Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,700 --> 00:00:07,432
{\an7}There's been a terrible mistake.
2
00:00:07,433 --> 00:00:09,232
{\an8}Goodness knows what
Barnabus must think.
3
00:00:09,233 --> 00:00:10,532
{\an7}I thought we were friends.
4
00:00:10,533 --> 00:00:12,399
{\an8}You don't remember how you
behaved toward me
5
00:00:12,400 --> 00:00:14,099
{\an8}day after day?
We were children, Eliza.
6
00:00:14,100 --> 00:00:15,732
{\an7}You grassed me up to Duke!
7
00:00:15,733 --> 00:00:17,465
{\an8}It wasn't my intention,
it just slipped out!
8
00:00:17,466 --> 00:00:21,199
{\an8}Good day, Mrs. Acaster.
Arabella, please.
9
00:00:21,200 --> 00:00:22,532
{\an8}I will not
discuss who did this, sir.
10
00:00:22,533 --> 00:00:24,299
{\an1}Show him how to box.
11
00:00:57,133 --> 00:00:59,299
So I kick down
the front door and go in.
12
00:00:59,300 --> 00:01:02,299
{\an1}I call out,
"Police, show yourself!"
13
00:01:02,300 --> 00:01:04,865
{\an1}Then there's this voice
from upstairs.
14
00:01:04,866 --> 00:01:06,999
{\an1}"I'm up here. Don't shoot!"
15
00:01:07,000 --> 00:01:10,032
{\an1}I say, "Well, come down,
hands in the air."
16
00:01:10,033 --> 00:01:12,432
{\an1}The bedroom door creaks open,
and this skinny old fella
17
00:01:12,433 --> 00:01:15,965
{\an1}comes to the top of the stairs,
hands in the air,
18
00:01:15,966 --> 00:01:17,465
{\an1}naked as the day he was born.
19
00:01:17,466 --> 00:01:19,132
{\an1}Oh, I can still see it now...
I mean, I tell ya,
20
00:01:19,133 --> 00:01:20,665
{\an7}they ain't paying me
enough for this job.
21
00:01:20,666 --> 00:01:22,699
{\an7}Come on, Your Highness,
chop-chop.
22
00:01:22,700 --> 00:01:23,999
One moment, I'm calculating.
23
00:01:24,000 --> 00:01:26,032
{\an1}What's to calculate?
You can either go or you can't.
24
00:01:26,033 --> 00:01:27,665
I'm looking at
the pieces in play
25
00:01:27,666 --> 00:01:28,899
and working out
the probabilities
26
00:01:28,900 --> 00:01:30,265
of what remains.
Sounds like cheating to me.
27
00:01:30,266 --> 00:01:31,299
{\an1}Are you trying to
steal our money?
28
00:01:31,300 --> 00:01:33,032
We're not playing for money.
29
00:01:33,033 --> 00:01:34,665
Course we are!
Two bob a game!
30
00:01:34,666 --> 00:01:36,065
These, these premises
aren't licensed for gambling.
31
00:01:36,066 --> 00:01:37,499
{\an1}We are officers of the law!
32
00:01:37,500 --> 00:01:38,899
{\an1}So no one's going to
arrest us, then,
33
00:01:38,900 --> 00:01:40,565
{\an1}are they?
34
00:01:40,566 --> 00:01:41,965
{\an1}Oh, don't look so worried.
35
00:01:41,966 --> 00:01:43,665
{\an1}We do this all the time.
36
00:01:43,666 --> 00:01:44,965
{\an1}Oh, my God.
37
00:01:44,966 --> 00:01:46,465
{\an1}It's the superintendent!
38
00:01:50,500 --> 00:01:51,999
{\an1}You are way too gullible
for a copper, son.
39
00:01:52,000 --> 00:01:53,066
{\an1}Now hurry up!
40
00:01:54,533 --> 00:01:55,965
One of your pieces is missing.
41
00:01:55,966 --> 00:01:58,365
{\an8}What? Don't be daft.
42
00:01:58,366 --> 00:02:00,165
{\an1}You have only two... you had
three just a moment ago.
43
00:02:00,166 --> 00:02:01,465
Where's it gone?
44
00:02:01,466 --> 00:02:03,966
You better not be
calling me a cheater, boy.
45
00:02:05,766 --> 00:02:07,700
Perhaps it fell on the floor.
46
00:02:09,166 --> 00:02:10,799
Or into your pocket.
47
00:02:10,800 --> 00:02:13,765
Say that again
and we'll be talking outside.
48
00:02:19,800 --> 00:02:21,399
I should warn you
49
00:02:21,400 --> 00:02:23,032
I've been training with
an expert pugilist.
50
00:02:23,033 --> 00:02:25,599
{\an1}An expert pugilist?
51
00:02:25,600 --> 00:02:27,599
{\an1}Oh, no, what am I to do?!
52
00:02:56,533 --> 00:03:00,965
Any idea what this is about?
53
00:03:04,166 --> 00:03:05,832
{\an1}All right,
a bit of hush, please.
54
00:03:05,833 --> 00:03:07,032
I said shut it!
55
00:03:10,766 --> 00:03:12,132
I've just been in
with the super.
56
00:03:12,133 --> 00:03:15,365
{\an1}Last night, he got a telegram
from a nick in Manchester
57
00:03:15,366 --> 00:03:17,632
{\an1}saying they'd arrested someone
for the Stepney murders.
58
00:03:17,633 --> 00:03:20,465
{\an1}Duke's been sent up north
for a few days to look into it.
59
00:03:20,466 --> 00:03:24,199
{\an1}With this weather, who knows?
It could be longer.
60
00:03:24,200 --> 00:03:27,899
{\an1}So, whilst he's away,
I'm in charge of you sorry lot.
61
00:03:27,900 --> 00:03:29,465
{\an1}I want a full debrief
on every active investigation
62
00:03:29,466 --> 00:03:32,132
{\an1}and every current line
of inquiry.
63
00:03:32,133 --> 00:03:34,299
{\an1}And I want them in one hour.
64
00:03:35,733 --> 00:03:37,332
{\an1}Yeah, yeah, yeah,
my heart bleeds.
65
00:03:37,333 --> 00:03:38,966
{\an1}Well, go on, then,
get on with it.
66
00:03:41,266 --> 00:03:42,932
{\an1}Not you, Detective Fitzroy.
67
00:03:49,166 --> 00:03:53,365
You're mine now, son.
68
00:04:54,366 --> 00:04:56,065
Mr. Potts.
69
00:04:56,066 --> 00:04:57,199
Good morning to you.
70
00:04:57,200 --> 00:04:59,065
{\an1}And to you, Miss Scarlet.
71
00:04:59,066 --> 00:05:00,765
{\an1}Uh, would you be so kind
as to tell Miss Woods
72
00:05:00,766 --> 00:05:02,965
{\an1}I'm here for our
morning constitutional?
73
00:05:02,966 --> 00:05:05,065
{\an1}I'm afraid she's not at home.
74
00:05:05,066 --> 00:05:06,999
Her mother was taken ill
this morning
75
00:05:07,000 --> 00:05:08,065
{\an1}and she's gone to nurse her.
76
00:05:08,066 --> 00:05:10,532
{\an1}Ah, I see.
77
00:05:10,533 --> 00:05:11,832
{\an1}Nothing serious I hope?
78
00:05:11,833 --> 00:05:13,365
Just a touch of gout.
79
00:05:13,366 --> 00:05:14,565
{\an1}She does suffer with it so.
80
00:05:14,566 --> 00:05:17,132
Ivy asked me to pass
on her apologies.
81
00:05:17,133 --> 00:05:18,565
Hm.
82
00:05:18,566 --> 00:05:21,100
{\an1}Well, if you could tell her
I called and give my best.
83
00:05:22,466 --> 00:05:23,732
{\an1}Both to her and her mother.
84
00:05:23,733 --> 00:05:24,732
Of course.
85
00:05:24,733 --> 00:05:26,399
Good day, Mr. Potts.
86
00:05:26,400 --> 00:05:28,433
{\an1}Good day.
87
00:05:32,433 --> 00:05:34,332
{\an1}Thank you.
88
00:05:34,333 --> 00:05:36,400
{\an1}Are you going to tell me
what that was about?
89
00:05:37,766 --> 00:05:40,599
{\an1}I've got laundry to do.
90
00:05:44,833 --> 00:05:47,265
{\an1}I don't have to be at
Scotland Yard for another hour.
91
00:05:47,266 --> 00:05:49,099
{\an1}Should I make us a cup of tea?
92
00:05:49,100 --> 00:05:50,565
I'm not thirsty.
93
00:05:50,566 --> 00:05:53,032
{\an1}He's a good man, I just didn't
want to see him today.
94
00:05:53,033 --> 00:05:54,299
{\an1}That's all there is to it.
95
00:05:54,300 --> 00:05:55,965
{\an1}Ivy?
96
00:05:55,966 --> 00:05:57,999
In my day, people used to
mind their own business.
97
00:05:58,000 --> 00:06:00,865
{\an1}They left people to deal with
things in their own way.
98
00:06:00,866 --> 00:06:03,132
{\an1}And your way is the aggressive
folding of bed linen.
99
00:06:03,133 --> 00:06:05,032
When you fell over
on your first day at school,
100
00:06:05,033 --> 00:06:06,032
{\an1}you got a scab on your knee,
101
00:06:06,033 --> 00:06:07,799
and I said, "Leave it,
102
00:06:07,800 --> 00:06:09,432
don't pick at it,
and it'll heal in its own time."
103
00:06:09,433 --> 00:06:10,899
And what did you do?
104
00:06:10,900 --> 00:06:14,165
{\an1}You picked off the scab
and it didn't heal for weeks.
105
00:06:14,166 --> 00:06:16,565
{\an1}Some things are best left alone,
Lizzy.
106
00:06:16,566 --> 00:06:19,532
{\an1}I appreciate the metaphor,
I just thought you might wish
107
00:06:19,533 --> 00:06:21,132
{\an1}to talk, that's all.
108
00:06:21,133 --> 00:06:22,399
{\an1}I know I'm not an expert
with matters of the heart...
109
00:06:22,400 --> 00:06:23,632
No, you are not.
110
00:06:23,633 --> 00:06:24,632
{\an1}If you were, there'd be a ring
111
00:06:24,633 --> 00:06:26,966
on that finger.
112
00:06:30,100 --> 00:06:31,565
I'm sorry.
113
00:06:31,566 --> 00:06:33,332
I'm just not
in the best of moods.
114
00:06:33,333 --> 00:06:35,365
Really?
115
00:06:35,366 --> 00:06:37,265
{\an1}I'd never have guessed.
116
00:06:37,266 --> 00:06:39,232
{\an1}You go to work... I'm fine.
117
00:06:39,233 --> 00:06:41,499
{\an1}All right.
118
00:06:41,500 --> 00:06:42,532
{\an1}We shall talk later.
119
00:06:42,533 --> 00:06:43,632
No, we won't.
120
00:06:43,633 --> 00:06:44,899
Yes, we will!
121
00:06:57,133 --> 00:06:59,432
I'm looking for
Inspector Wellington.
122
00:06:59,433 --> 00:07:00,699
He's not here.
123
00:07:00,700 --> 00:07:01,932
Well, can you tell me
124
00:07:01,933 --> 00:07:03,332
where I might find him?
125
00:07:03,333 --> 00:07:04,965
Why?
126
00:07:04,966 --> 00:07:06,965
{\an1}Because I wish to speak to him.
127
00:07:06,966 --> 00:07:08,733
Why?
128
00:07:10,033 --> 00:07:12,132
{\an1}I don't know if I caught you
at a bad time,
129
00:07:12,133 --> 00:07:14,399
or if you're
deliberately being unhelpful.
130
00:07:14,400 --> 00:07:17,032
The second one.
131
00:07:18,866 --> 00:07:21,232
Inspector Wellington
has asked for my help
132
00:07:21,233 --> 00:07:22,432
with the Bloomsbury robberies.
133
00:07:22,433 --> 00:07:23,532
{\an1}And please don't say, "Why?"
134
00:07:23,533 --> 00:07:25,365
{\an1}You won't be working
the Bloomsbury case.
135
00:07:25,366 --> 00:07:26,565
{\an1}I've given it to one of my men.
136
00:07:26,566 --> 00:07:28,665
{\an1}What? You can't do that.
137
00:07:28,666 --> 00:07:30,865
{\an1}Duke's been seconded
to the Manchester force,
138
00:07:30,866 --> 00:07:32,599
{\an1}so I'm acting up till
he gets back.
139
00:07:32,600 --> 00:07:34,899
{\an1}Close the door on your way out.
140
00:07:34,900 --> 00:07:36,165
Detective Phelps...
141
00:07:36,166 --> 00:07:38,032
Detective Inspector Phelps.
142
00:07:38,033 --> 00:07:40,232
{\an1}Acting Detective Inspector
Phelps,
143
00:07:40,233 --> 00:07:42,199
I have been hired
to assist Scotland Yard
144
00:07:42,200 --> 00:07:43,565
with a case
beginning this very day.
145
00:07:43,566 --> 00:07:45,032
I have a contract with
Inspector Wellington.
146
00:07:45,033 --> 00:07:47,132
{\an1}Let's see it, then.
147
00:07:48,933 --> 00:07:51,632
Well, it's more of a
verbal contract.
148
00:07:51,633 --> 00:07:52,999
It's a promise
made in good faith,
149
00:07:53,000 --> 00:07:54,165
but there are many lawyers
150
00:07:54,166 --> 00:07:55,665
who would consider that
legally binding.
151
00:07:55,666 --> 00:07:56,999
{\an1}Good luck finding one.
152
00:08:07,966 --> 00:08:09,599
{\an1}Please tell me this is a joke.
153
00:08:09,600 --> 00:08:11,465
I'm, I'm sorry, I don't...
154
00:08:11,466 --> 00:08:12,932
Phelps.
155
00:08:12,933 --> 00:08:14,132
{\an1}How in God's name
is he in charge?
156
00:08:14,133 --> 00:08:16,565
{\an1}Do you have any idea
when Inspector Wellington
157
00:08:16,566 --> 00:08:17,965
{\an1}will be back?
158
00:08:17,966 --> 00:08:20,699
{\an1}What are you doing,
Detective Fitzroy?
159
00:08:20,700 --> 00:08:22,132
That's an awful lot of
questions, Miss Scarlet.
160
00:08:22,133 --> 00:08:23,432
Um, let's see...
161
00:08:23,433 --> 00:08:25,265
Phelps is in charge
because he's the
162
00:08:25,266 --> 00:08:27,099
longest-serving detective.
163
00:08:27,100 --> 00:08:28,865
I'm afraid I don't know
when Inspector Wellington
164
00:08:28,866 --> 00:08:30,099
will be back.
165
00:08:30,100 --> 00:08:31,432
And I'm polishing this plaque
166
00:08:31,433 --> 00:08:33,265
because Phelps
ordered me to do so.
167
00:08:33,266 --> 00:08:34,299
After this, I've got to
take food to the prisoners
168
00:08:34,300 --> 00:08:35,399
{\an1}and then clean out the cells.
169
00:08:35,400 --> 00:08:37,532
{\an1}So Phelps is throwing
his weight around
170
00:08:37,533 --> 00:08:38,599
{\an1}like a schoolyard bully.
171
00:08:38,600 --> 00:08:40,032
Nevertheless, I must
172
00:08:40,033 --> 00:08:41,532
"salute the uniform,
not the man."
173
00:08:41,533 --> 00:08:42,765
I believe that's the expression.
174
00:08:42,766 --> 00:08:44,365
{\an1}Respecting the chain of command
is one thing.
175
00:08:44,366 --> 00:08:46,565
{\an1}Allowing the abuse of power
is quite another.
176
00:08:46,566 --> 00:08:48,532
{\an1}You must stand up for yourself.
177
00:08:48,533 --> 00:08:50,399
{\an1}I will, you can count on it.
178
00:08:50,400 --> 00:08:52,433
Fitzroy!
179
00:08:56,200 --> 00:08:57,233
You're with me.
180
00:08:59,100 --> 00:09:00,700
Yes, sir.
181
00:09:09,800 --> 00:09:12,332
Oh, what now?
182
00:09:12,333 --> 00:09:13,965
Mr. Potts.
183
00:09:13,966 --> 00:09:15,665
Hello... again.
184
00:09:15,666 --> 00:09:20,032
I wonder if I might
speak with you, Miss Scarlet.
185
00:09:20,033 --> 00:09:21,799
{\an1}Unfortunately, I have just
been engaged by Scotland Yard
186
00:09:21,800 --> 00:09:23,332
{\an1}on a most urgent matter,
so perhaps it could wait.
187
00:09:23,333 --> 00:09:26,865
Well, it, it's about Miss Woods.
188
00:09:26,866 --> 00:09:31,165
We are having, um,
difficulties in our courtship.
189
00:09:31,166 --> 00:09:33,999
I am sorry to hear that,
but that is a private matter
190
00:09:34,000 --> 00:09:35,332
{\an1}between the two of you, so...
191
00:09:35,333 --> 00:09:37,265
{\an1}I will not take up more than
two minutes of your time.
192
00:09:37,266 --> 00:09:38,632
{\an1}Oh, if only I had two minutes...
193
00:09:38,633 --> 00:09:40,999
{\an1}Well, one minute, then.
194
00:09:41,000 --> 00:09:44,232
{\an1}Miss Woods and
myself, we have been walking out
195
00:09:44,233 --> 00:09:46,465
{\an1}for quite some time now,
196
00:09:46,466 --> 00:09:50,265
{\an1}but as of late, she seems
reluctant to be in my presence.
197
00:09:50,266 --> 00:09:53,999
{\an1}Each excuse she gives seems
reasonable enough...
198
00:09:54,000 --> 00:09:56,865
{\an1}a busy day shopping,
a visit to her mother's,
199
00:09:56,866 --> 00:09:57,999
{\an1}the times you cook
200
00:09:58,000 --> 00:09:59,999
{\an1}dinner for her...
But add them all up,
201
00:10:00,000 --> 00:10:04,165
{\an1}and there's a... distinct
cooling in her affections.
202
00:10:04,166 --> 00:10:07,965
{\an1}This really is something
you should discuss with Ivy.
203
00:10:09,833 --> 00:10:13,332
I'm a man of numbers, not words.
204
00:10:13,333 --> 00:10:15,265
{\an1}I can tell you how long
a corpse should be kept
205
00:10:15,266 --> 00:10:16,432
at room temperature
206
00:10:16,433 --> 00:10:19,299
{\an1}or the price to pay
for a surgical clamp.
207
00:10:19,300 --> 00:10:23,165
{\an1}But asking a lady why her
feelings have changed...
208
00:10:23,166 --> 00:10:25,865
Perhaps I might venture
one small piece of advice.
209
00:10:25,866 --> 00:10:27,499
Oh, please.
210
00:10:27,500 --> 00:10:30,165
You do seem to have
a rather set routine.
211
00:10:30,166 --> 00:10:35,032
Take Ivy for a walk around
the same park on the same day,
212
00:10:35,033 --> 00:10:37,032
you come around for supper
at the same time
213
00:10:37,033 --> 00:10:38,199
on the same evening.
214
00:10:38,200 --> 00:10:41,199
{\an1}So I should come around
at a different time?
215
00:10:41,200 --> 00:10:43,132
Ivy enjoys the music hall.
216
00:10:43,133 --> 00:10:44,832
Why not take her
on a Saturday night?
217
00:10:44,833 --> 00:10:46,932
Or go out for dinner?
218
00:10:46,933 --> 00:10:48,332
Even a walk through
Covent Garden would...
219
00:10:48,333 --> 00:10:49,865
You don't have to
write this down, Mr. Potts,
220
00:10:49,866 --> 00:10:52,299
these are just examples.
221
00:10:52,300 --> 00:10:53,932
You've been together
for some months now.
222
00:10:53,933 --> 00:10:55,833
You might wish to
vary things up a little.
223
00:10:57,566 --> 00:10:59,132
"Vary things up," uh...
224
00:10:59,133 --> 00:11:02,999
What I'm saying is...
225
00:11:03,000 --> 00:11:05,032
Do something unexpected.
226
00:11:05,033 --> 00:11:07,066
Surprise her!
227
00:11:08,500 --> 00:11:10,533
Yes.
228
00:11:12,533 --> 00:11:14,665
Yes!
229
00:11:14,666 --> 00:11:15,765
{\an1}Unexpected!
230
00:11:15,766 --> 00:11:18,065
{\an1}I see.
231
00:11:18,066 --> 00:11:21,565
{\an1}Well, that's very good,
Miss Scarlet, very good!
232
00:11:21,566 --> 00:11:23,732
{\an1}I know we've not always
seen eye to eye,
233
00:11:23,733 --> 00:11:26,333
{\an1}but, uh, oh, this is very much
appreciated, thank you.
234
00:11:31,200 --> 00:11:34,065
{\an1}Oh, and if there's anything
I can do in return,
235
00:11:34,066 --> 00:11:36,365
{\an1}please do not hesitate to ask.
236
00:11:36,366 --> 00:11:37,565
{\an1}Well, you could change your mind
237
00:11:37,566 --> 00:11:39,866
{\an1}about not allowing women
in the mortuary.
238
00:11:42,333 --> 00:11:43,965
I'll think on it.
239
00:11:43,966 --> 00:11:45,099
Good day.
240
00:11:50,900 --> 00:11:52,199
Who are we waiting for?
241
00:11:52,200 --> 00:11:54,332
An idiot.
242
00:11:54,333 --> 00:11:56,699
{\an1}It would help if you gave
maybe a little more information?
243
00:11:56,700 --> 00:12:00,765
{\an1}Michael Galanis,
nephew of Nikos Galanis.
244
00:12:00,766 --> 00:12:02,899
As in the gang?
As in the gang.
245
00:12:02,900 --> 00:12:04,399
{\an1}There've been some
robberies in Bloomsbury.
246
00:12:04,400 --> 00:12:05,432
{\an1}Antique clocks
247
00:12:05,433 --> 00:12:07,065
and pocket watches.
248
00:12:07,066 --> 00:12:08,599
I've had word
the nephew's involved.
249
00:12:08,600 --> 00:12:10,732
{\an1}Why do you think he'll be here?
250
00:12:10,733 --> 00:12:13,065
Comes every day for his lunch.
251
00:12:13,066 --> 00:12:15,599
Thank you, luv.
252
00:12:15,600 --> 00:12:16,665
{\an1}Ooh, watch yourself.
Hello, Michael.
253
00:12:16,666 --> 00:12:18,599
There, see?
254
00:12:18,600 --> 00:12:21,565
{\an1}Like I said,
255
00:12:21,566 --> 00:12:22,799
he's an idiot.
256
00:12:22,800 --> 00:12:24,465
{\an1}Thank you... bye, now.
257
00:12:29,266 --> 00:12:30,432
Oi!
258
00:12:50,766 --> 00:12:52,132
{\an3}Oi!
259
00:12:52,133 --> 00:12:56,399
{\an1}You ain't going nowhere, son!
260
00:12:56,400 --> 00:12:59,099
{\an7}All right, Michael?
261
00:12:59,100 --> 00:13:01,232
{\an8}Get off me!
I've done nothing wrong!
262
00:13:01,233 --> 00:13:02,632
{\an8}No.
I haven't done anything!
263
00:13:02,633 --> 00:13:04,065
{\an7}Course you haven't.
264
00:13:04,066 --> 00:13:05,565
{\an7}Hold him still
while I search him.
265
00:13:05,566 --> 00:13:06,832
{\an8}I told you I haven't
done nothing!
266
00:13:10,066 --> 00:13:11,132
Ah.
267
00:13:15,466 --> 00:13:17,665
Looks expensive.
268
00:13:17,666 --> 00:13:18,665
Yours, is it?
269
00:13:18,666 --> 00:13:20,599
What? No!
270
00:13:20,600 --> 00:13:21,799
You just planted it
in my pocket!
271
00:13:21,800 --> 00:13:23,799
{\an1}Detective Fitzroy,
did you see me put anything
272
00:13:23,800 --> 00:13:25,066
{\an1}in this gentleman's pocket?
273
00:13:26,133 --> 00:13:27,800
No.
274
00:13:28,666 --> 00:13:31,399
{\an1}Slandering a police officer,
275
00:13:31,400 --> 00:13:33,065
{\an1}that's a serious offense.
276
00:13:33,066 --> 00:13:36,465
No! No!
277
00:13:51,033 --> 00:13:53,899
{\an1}How long will I be here?
278
00:13:53,900 --> 00:13:55,132
I'm not sure.
279
00:13:55,133 --> 00:13:56,632
I'm not in charge
of the investigation.
280
00:13:56,633 --> 00:14:01,099
{\an1}Your mate that cuffed me,
he said I nicked that watch
281
00:14:01,100 --> 00:14:02,599
{\an1}from some shop in Bloomsbury.
282
00:14:02,600 --> 00:14:03,633
I didn't.
283
00:14:05,500 --> 00:14:07,732
{\an1}You should eat it whilst
it's hot.
284
00:14:07,733 --> 00:14:10,499
Wait, please.
285
00:14:10,500 --> 00:14:12,065
He planted it on me.
286
00:14:12,066 --> 00:14:15,166
{\an1}You saw him, I know you did.
287
00:14:19,400 --> 00:14:22,032
{\an1}Please...
288
00:14:22,033 --> 00:14:23,965
I'm sorry, I can't.
289
00:14:27,200 --> 00:14:30,565
Please forgive
the lateness of the hour,
290
00:14:30,566 --> 00:14:32,232
{\an1}but with Inspector Wellington
away, you are the closest thing
291
00:14:32,233 --> 00:14:33,765
{\an1}I could find to
an honorable man.
292
00:14:35,533 --> 00:14:38,665
There's a compliment
in there somewhere.
293
00:14:38,666 --> 00:14:41,699
So you believe Detective Phelps
294
00:14:41,700 --> 00:14:43,732
planted evidence on the suspect.
295
00:14:43,733 --> 00:14:45,232
{\an1}I'm not naรฏve,
296
00:14:45,233 --> 00:14:46,732
{\an1}I know it happens,
297
00:14:46,733 --> 00:14:49,132
{\an1}but I've just never
witnessed it before.
298
00:14:49,133 --> 00:14:50,599
{\an1}If I report Phelps,
299
00:14:50,600 --> 00:14:52,032
{\an1}the other men will never
trust me again,
300
00:14:52,033 --> 00:14:54,399
{\an1}but I cannot in good
conscience stay quiet.
301
00:14:54,400 --> 00:14:56,665
If you speak out, there's
every chance Scotland Yard
302
00:14:56,666 --> 00:14:58,165
will simply close ranks.
303
00:14:58,166 --> 00:15:01,065
{\an1}Even if Inspector Wellington
were here to fight your corner,
304
00:15:01,066 --> 00:15:02,932
there are many above him
in the chain of command.
305
00:15:02,933 --> 00:15:06,499
{\an1}I do not do this lightly,
but being a detective
306
00:15:06,500 --> 00:15:08,465
{\an1}is the only thing I've ever
shown an aptitude for.
307
00:15:08,466 --> 00:15:10,300
{\an1}Except for writing poetry,
of course.
308
00:15:11,533 --> 00:15:13,532
Are you absolutely certain
of what you saw?
309
00:15:13,533 --> 00:15:17,465
It all happened so fast,
I could be mistaken.
310
00:15:17,466 --> 00:15:18,832
{\an1}That's why I've come to you.
311
00:15:18,833 --> 00:15:22,199
I'd like to pay you
to investigate the matter,
312
00:15:22,200 --> 00:15:23,933
in the strictest
of confidence, of course.
313
00:15:26,366 --> 00:15:28,133
{\an1}And if I find something,
then what?
314
00:15:29,433 --> 00:15:30,999
I could try always
try the clergy.
315
00:15:33,466 --> 00:15:35,432
Leave it alone.
316
00:15:35,433 --> 00:15:36,732
What? No.
317
00:15:36,733 --> 00:15:39,132
Anyway, I can't.
318
00:15:39,133 --> 00:15:41,365
Fitzroy paid me an advance.
319
00:15:41,366 --> 00:15:42,432
Give it back.
320
00:15:42,433 --> 00:15:44,199
{\an1}Walk away.
321
00:15:44,200 --> 00:15:46,299
{\an1}You'll be helping him,
believe me.
322
00:15:46,300 --> 00:15:48,265
{\an1}Moses, there is every chance
that an innocent man has...
323
00:15:48,266 --> 00:15:50,832
{\an1}Michael Galanis belongs
to a crime family.
324
00:15:50,833 --> 00:15:53,232
{\an1}He may not have done
that particular robbery,
325
00:15:53,233 --> 00:15:55,199
{\an1}but he's done others.
That's not how justice works!
326
00:15:56,933 --> 00:16:00,332
{\an1}That's not how justice
should work.
327
00:16:00,333 --> 00:16:02,799
Tell me about the
Galanis family.
328
00:16:02,800 --> 00:16:06,232
They're Greek, been in London...
329
00:16:06,233 --> 00:16:08,665
20 years or so.
330
00:16:08,666 --> 00:16:11,665
Started in Bayswater then
spread out to Paddington.
331
00:16:11,666 --> 00:16:14,332
They make their money
from gambling
332
00:16:14,333 --> 00:16:16,799
and all type of thieving.
333
00:16:16,800 --> 00:16:18,565
{\an1}Where does Michael fit in?
334
00:16:18,566 --> 00:16:21,199
His uncle Nikos runs the crew.
335
00:16:21,200 --> 00:16:22,599
From what I hear,
336
00:16:22,600 --> 00:16:25,132
his nephew is something of
a disappointment.
337
00:16:25,133 --> 00:16:27,199
{\an1}In what way?
338
00:16:27,200 --> 00:16:30,565
Young, foolish,
makes a lot of mistakes.
339
00:16:30,566 --> 00:16:33,099
If I was at Scotland Yard,
he's the one I'd go after.
340
00:16:33,100 --> 00:16:35,065
{\an1}So what you're saying is,
he's a weak link.
341
00:16:35,066 --> 00:16:36,665
{\an1}That's why Phelps might wish
to target him.
342
00:16:36,666 --> 00:16:42,265
I'm saying you should walk away.
343
00:16:42,266 --> 00:16:43,799
These are serious people.
344
00:16:43,800 --> 00:16:46,265
{\an1}They won't want you sniffing
around in their business.
345
00:16:46,266 --> 00:16:47,399
{\an1}Well, it's a good job
I've got you
346
00:16:47,400 --> 00:16:49,032
{\an1}to assist me, then, isn't it?
347
00:16:49,033 --> 00:16:51,299
{\an1}So, we'll start by
looking into this robbery.
348
00:16:51,300 --> 00:16:53,665
{\an1}The store is in Bloomsbury...
I'll get us a cab.
349
00:16:53,666 --> 00:16:54,999
I haven't agreed yet.
350
00:16:55,000 --> 00:16:56,600
{\an1}That's what the cab ride's for.
351
00:17:07,400 --> 00:17:10,499
The thieves took everything.
352
00:17:10,500 --> 00:17:13,765
And as a Christian,
I, I try not to judge others,
353
00:17:13,766 --> 00:17:16,232
but it is hard to see
the good in people
354
00:17:16,233 --> 00:17:17,799
{\an1}when they undertake such an act.
355
00:17:17,800 --> 00:17:22,133
{\an1}I'm afraid the shock has seen
my health decline.
356
00:17:23,566 --> 00:17:24,732
What happened?
357
00:17:24,733 --> 00:17:26,599
Oh, shakes.
358
00:17:26,600 --> 00:17:28,665
Night terrors.
359
00:17:28,666 --> 00:17:32,199
{\an1}Generalized anxiety disorder,
my physician calls it.
360
00:17:32,200 --> 00:17:34,465
{\an1}I believe my associate was
referring to the robbery,
361
00:17:34,466 --> 00:17:35,499
{\an1}Miss Tinsdale.
362
00:17:35,500 --> 00:17:37,499
Oh, yes, of course.
363
00:17:37,500 --> 00:17:40,899
{\an1}Um, well, I, I turned up
for work last week
364
00:17:40,900 --> 00:17:43,465
{\an1}and the place had been
ransacked.
365
00:17:43,466 --> 00:17:44,965
{\an1}Can you tell us what was taken?
366
00:17:44,966 --> 00:17:47,632
12 carriage clocks,
three dozen pocket watches,
367
00:17:47,633 --> 00:17:49,599
and a pair of
grandfather clocks.
368
00:17:49,600 --> 00:17:53,799
They dropped a John
Harrison pocket watch on the way out.
369
00:17:53,800 --> 00:17:56,732
{\an1}Broke my heart to see it
shattered on the floor.
370
00:17:56,733 --> 00:18:00,465
{\an1}My father used to wear
something similar.
371
00:18:00,466 --> 00:18:03,232
{\an1}I believe the shock has brought
back the grief of his death.
372
00:18:03,233 --> 00:18:06,065
When exactly did this happen?
373
00:18:06,066 --> 00:18:07,965
12 years ago.
374
00:18:07,966 --> 00:18:08,965
From tuberculosis.
375
00:18:11,666 --> 00:18:14,799
Whoever did this
didn't escape on foot,
376
00:18:14,800 --> 00:18:19,200
{\an1}with two grandfather clocks
weighing them down.
377
00:18:23,466 --> 00:18:24,899
You all right?
378
00:18:24,900 --> 00:18:27,532
{\an1}I'd lay money that the goods
were loaded into a carriage.
379
00:18:27,533 --> 00:18:29,832
{\an1}There may be scuff marks
on the curb from the wheel.
380
00:18:29,833 --> 00:18:33,632
{\an1}Sometimes even a small fleck
of paint can prove vital.
381
00:18:36,700 --> 00:18:38,132
Eliza.
382
00:18:38,133 --> 00:18:40,565
{\an5}Just a moment, I
won't be long. Get up.
383
00:18:44,000 --> 00:18:46,132
Gentlemen, can we help you?
384
00:18:48,666 --> 00:18:51,200
Sorry, I, I don't understand.
385
00:19:17,533 --> 00:19:18,799
What's going on?
386
00:19:18,800 --> 00:19:19,799
They work for Galanis.
387
00:19:19,800 --> 00:19:21,699
{\an1}He wants to talk to us.
388
00:19:21,700 --> 00:19:23,299
{\an1}I didn't know you spoke Greek.
389
00:19:23,300 --> 00:19:26,065
{\an1}I spent a bit of time in Athens.
390
00:19:26,066 --> 00:19:28,232
What were they laughing about?
391
00:19:28,233 --> 00:19:31,399
{\an1}I told them you were
a private detective.
392
00:19:35,133 --> 00:19:37,332
{\an1}He says the boss has
been waiting for us.
393
00:19:37,333 --> 00:19:38,399
Waiting where?
394
00:19:47,333 --> 00:19:48,932
You know who I am?
395
00:19:48,933 --> 00:19:51,932
{\an1}Nikos Galanis.
396
00:19:51,933 --> 00:19:53,865
This is my father, Andreas.
397
00:19:53,866 --> 00:19:55,332
Please, have a seat.
398
00:20:01,166 --> 00:20:04,499
I hear you have been
asking questions about my family.
399
00:20:04,500 --> 00:20:06,032
And how do you know that?
400
00:20:06,033 --> 00:20:07,265
I have people who watch people.
401
00:20:07,266 --> 00:20:08,665
Who's paying you to ask
these questions?
402
00:20:08,666 --> 00:20:11,600
My client.
403
00:20:14,066 --> 00:20:16,399
{\an1}And you? What's your story?
404
00:20:16,400 --> 00:20:18,365
I'm her translator.
405
00:20:32,066 --> 00:20:34,265
The police have arrested
my nephew for theft.
406
00:20:34,266 --> 00:20:35,765
He is innocent.
407
00:20:35,766 --> 00:20:39,699
{\an1}So he didn't rob that
townhouse in Mayfair last month?
408
00:20:39,700 --> 00:20:42,832
You should watch
your mouth, my friend.
409
00:20:42,833 --> 00:20:45,199
You're well-informed
for a translator.
410
00:20:45,200 --> 00:20:51,432
{\an1}I have people who watch people.
411
00:20:51,433 --> 00:20:52,533
Niko...
412
00:21:02,333 --> 00:21:03,932
{\an1}What is it you want, exactly?
413
00:21:03,933 --> 00:21:06,799
I have little faith
in the police,
414
00:21:06,800 --> 00:21:09,065
{\an1}but there are a small number
at Scotland Yard
415
00:21:09,066 --> 00:21:11,133
{\an1}who may listen to the truth, and
I believe you have their ear.
416
00:21:13,366 --> 00:21:15,099
{\an1}You wish me to speak to the
police on your behalf?
417
00:21:15,100 --> 00:21:17,265
No.
418
00:21:17,266 --> 00:21:20,832
I want you to give them
the name of the real thief.
419
00:21:37,900 --> 00:21:39,465
What do you
know about Logan Cooper?
420
00:21:39,466 --> 00:21:41,965
{\an1}He's a popular man.
421
00:21:41,966 --> 00:21:45,199
{\an1}Scotland Yard have been looking
for him for a long while.
422
00:21:45,200 --> 00:21:46,499
With regard to what?
423
00:21:46,500 --> 00:21:49,332
{\an1}Pretty much every crime
there is.
424
00:21:49,333 --> 00:21:51,165
Could he have carried out
our robbery?
425
00:21:53,100 --> 00:21:57,765
{\an1}He could, but it's a
little convenient.
426
00:21:57,766 --> 00:22:02,732
{\an1}Cooper's gang is in a turf war
with the Galanis family.
427
00:22:02,733 --> 00:22:05,900
{\an1}Nikos Galanis would love to
see him taken off the streets.
428
00:22:07,600 --> 00:22:09,532
Ask around, see what
you can find out.
429
00:22:09,533 --> 00:22:12,265
{\an1}I'm going to visit his nephew,
see what he has to say.
430
00:22:12,266 --> 00:22:13,632
By the way,
431
00:22:13,633 --> 00:22:16,332
what were you doing in Athens?
432
00:22:16,333 --> 00:22:19,199
{\an1}It's complicated.
433
00:22:19,200 --> 00:22:20,932
{\an1}You don't always have to be
so cryptic, you know.
434
00:22:20,933 --> 00:22:22,733
You could just tell me.
435
00:22:24,900 --> 00:22:27,499
{\an1}You can ask me one question.
436
00:22:27,500 --> 00:22:29,765
Why did you go to Athens?
437
00:22:29,766 --> 00:22:31,432
{\an1}Because I had to leave Madrid.
438
00:22:31,433 --> 00:22:33,165
Why did you have
to leave Madrid?
439
00:22:33,166 --> 00:22:35,032
{\an1}You've had your question.
440
00:22:45,566 --> 00:22:47,600
{\an1}Here you are, Sergeant.
Thank you, sir.
441
00:23:02,600 --> 00:23:04,899
{\an1}We need to be quick...
I don't know how long Phelps
442
00:23:04,900 --> 00:23:06,400
{\an1}will be gone for.
443
00:23:11,133 --> 00:23:13,832
{\an1}I understand Detective Fitzroy
has told you
444
00:23:13,833 --> 00:23:15,866
{\an1}why I'm here and who I am.
445
00:23:20,666 --> 00:23:22,332
{\an1}I can't help you
if you stay silent.
446
00:23:22,333 --> 00:23:24,299
{\an1}My uncle says if you ever
get nicked,
447
00:23:24,300 --> 00:23:25,433
{\an1}you just keep your mouth shut.
448
00:23:27,666 --> 00:23:30,632
The robbery took place
around 11:00
449
00:23:30,633 --> 00:23:31,765
on the Friday before last.
450
00:23:31,766 --> 00:23:33,366
Where were you then?
451
00:23:36,266 --> 00:23:37,399
{\an1}Were you at home?
No.
452
00:23:37,400 --> 00:23:39,765
So you went out... where to?
453
00:23:39,766 --> 00:23:42,032
I'm saying nothing.
Well, if you weren't at home,
454
00:23:42,033 --> 00:23:43,499
I can only conclude that
455
00:23:43,500 --> 00:23:44,532
{\an1}you went out somewhere.
456
00:23:44,533 --> 00:23:45,699
Those are the only two options.
457
00:23:45,700 --> 00:23:46,832
I'm saying nothing.
458
00:23:46,833 --> 00:23:47,832
If you're going to say nothing,
459
00:23:47,833 --> 00:23:49,032
then say nothing.
460
00:23:49,033 --> 00:23:50,899
Don't just say you're
saying nothing.
461
00:23:50,900 --> 00:23:52,899
{\an1}It undermines your stance.
You trying to trick me?
462
00:23:52,900 --> 00:23:54,699
I'm trying to help you.
463
00:23:54,700 --> 00:23:56,099
{\an1}Where did you go to?
464
00:23:56,100 --> 00:23:58,065
The pub? The music hall?
465
00:23:58,066 --> 00:23:59,100
{\an1}The opera?
466
00:24:00,233 --> 00:24:02,333
{\an1}Sorry.
467
00:24:04,766 --> 00:24:06,499
Do you want to go
to prison, Michael?
468
00:24:06,500 --> 00:24:08,632
I've been before.
No, you haven't.
469
00:24:08,633 --> 00:24:11,399
{\an1}As far as I can tell,
you've never been arrested.
470
00:24:11,400 --> 00:24:13,332
{\an1}I must be honest, I don't think
jail would suit you.
471
00:24:13,333 --> 00:24:15,000
{\an1}But if that's what you want...
472
00:24:17,366 --> 00:24:19,099
It was Caledonia Street,
all right?
473
00:24:19,100 --> 00:24:21,599
{\an1}I went to Caledonia Street.
474
00:24:21,600 --> 00:24:23,565
{\an1}What were you doing there?
475
00:24:26,500 --> 00:24:28,132
{\an1}What's in Caledonia Street?
476
00:24:31,966 --> 00:24:33,432
Do you know Sasha?
477
00:24:33,433 --> 00:24:34,465
Down there, luv.
478
00:24:34,466 --> 00:24:35,465
{\an1}Thank you.
479
00:24:45,700 --> 00:24:46,733
Sasha?
480
00:24:48,233 --> 00:24:49,932
{\an1}You're not my usual type.
481
00:24:49,933 --> 00:24:53,099
{\an1}I'm here to ask you some
questions about Michael Galanis.
482
00:24:53,100 --> 00:24:56,432
{\an1}I'm working.
483
00:24:56,433 --> 00:24:57,832
I'll pay you for your time.
484
00:24:57,833 --> 00:25:02,165
I'm sure it will be more
pleasant than your usual work.
485
00:25:02,166 --> 00:25:04,632
You'd be surprised.
486
00:25:04,633 --> 00:25:06,932
{\an1}Michael said he was with you
all night
487
00:25:06,933 --> 00:25:09,832
{\an1}on the Friday before last...
Is that true?
488
00:25:09,833 --> 00:25:13,132
{\an1}He comes to see me every Friday.
489
00:25:13,133 --> 00:25:18,365
{\an1}I have a place nearby,
we just sit and drink and talk.
490
00:25:18,366 --> 00:25:20,466
{\an1}He's a sweet boy...
That's all we ever do.
491
00:25:22,066 --> 00:25:23,732
{\an1}And what do you talk about?
492
00:25:23,733 --> 00:25:25,799
{\an1}He thinks that other people
don't like him.
493
00:25:25,800 --> 00:25:27,665
{\an1}And to tell the truth,
they don't.
494
00:25:27,666 --> 00:25:29,332
When you say people
don't like him...
495
00:25:29,333 --> 00:25:31,332
{\an1}The others from his gang.
496
00:25:31,333 --> 00:25:34,199
They laugh
and make jokes about him.
497
00:25:34,200 --> 00:25:36,032
Not in front of his
uncle, of course.
498
00:25:36,033 --> 00:25:39,965
{\an1}The only one who seemed
to like him was Tasos.
499
00:25:39,966 --> 00:25:41,099
Was?
500
00:25:41,100 --> 00:25:42,599
He died.
501
00:25:42,600 --> 00:25:43,765
{\an1}Someone cut his throat.
502
00:25:43,766 --> 00:25:46,799
{\an1}Michael was very upset.
503
00:25:46,800 --> 00:25:49,166
{\an1}Tasos was his only friend.
504
00:25:51,100 --> 00:25:53,132
When did he die?
505
00:25:53,133 --> 00:25:54,833
Last week, I think.
506
00:26:08,000 --> 00:26:09,265
{\an1}Oh, good, you're still here.
507
00:26:09,266 --> 00:26:11,165
{\an1}I have a favor to ask,
Mr. Potts.
508
00:26:11,166 --> 00:26:12,900
{\an1}I need all the details
you have on a murder...
509
00:26:19,566 --> 00:26:22,365
If you think you are
coming in here, madam,
510
00:26:22,366 --> 00:26:23,699
{\an1}you are very much mistaken.
511
00:26:23,700 --> 00:26:26,932
{\an1}The last time we spoke,
I seem to remember
512
00:26:26,933 --> 00:26:28,332
{\an1}you agreed to grant me access
513
00:26:28,333 --> 00:26:30,399
{\an4}to the mortuary. I said
I would think about it.
514
00:26:30,400 --> 00:26:31,532
{\an1}Yes, but from your tone,
you implied...
515
00:26:31,533 --> 00:26:33,732
"Surprise her," you said.
516
00:26:33,733 --> 00:26:34,999
"Vary things up."
517
00:26:35,000 --> 00:26:36,932
{\an1}Is this about Ivy?
518
00:26:36,933 --> 00:26:38,365
I did as you advised,
519
00:26:38,366 --> 00:26:42,132
and I have to tell you
it was not well received.
520
00:26:42,133 --> 00:26:43,532
Not well at all!
521
00:27:00,066 --> 00:27:01,232
Autopsy photographs,
522
00:27:01,233 --> 00:27:02,999
{\an1}Tasos Demetrious,
523
00:27:03,000 --> 00:27:04,432
{\an1}postmortem details,
cause of death.
524
00:27:04,433 --> 00:27:05,732
{\an1}Everything you asked for.
525
00:27:05,733 --> 00:27:06,899
You didn't tell him
it was for me, did you?
526
00:27:06,900 --> 00:27:09,799
{\an1}No, I said it was
official police business.
527
00:27:09,800 --> 00:27:13,132
{\an1}Although Mr. Potts did seem
to be somewhat out of sorts.
528
00:27:13,133 --> 00:27:15,232
{\an1}Are you the cause
for his dismay?
529
00:27:15,233 --> 00:27:17,932
{\an1}Why do I always get the blame
for everything?
530
00:27:17,933 --> 00:27:20,932
{\an4}I just assumed... Mr. Potts' current
state's got nothing to do with me.
531
00:27:24,200 --> 00:27:26,299
Well, not entirely.
532
00:27:26,300 --> 00:27:28,365
{\an1}Any word when Inspector
Wellington will be back?
533
00:27:28,366 --> 00:27:29,399
{\an1}I'm afraid not.
534
00:27:29,400 --> 00:27:32,365
{\an1}Now I must return
to Scotland Yard.
535
00:27:32,366 --> 00:27:33,632
{\an1}Good evening, Miss Scarlet.
536
00:27:34,933 --> 00:27:35,965
{\an1}Ah, good evening, Miss Woods!
537
00:27:35,966 --> 00:27:37,000
Is it?
538
00:27:41,100 --> 00:27:43,399
{\an1}If this is about Mr. Potts,
I can explain.
539
00:27:43,400 --> 00:27:45,165
He came to see me,
540
00:27:45,166 --> 00:27:47,632
{\an1}and asked for my advice...
I didn't want to get involved.
541
00:27:47,633 --> 00:27:49,965
{\an1}He proposed to me, Lizzie.
542
00:27:49,966 --> 00:27:51,065
What?
543
00:27:51,066 --> 00:27:52,899
{\an1}Down on one knee,
big bunch of flowers
544
00:27:52,900 --> 00:27:53,899
{\an1}in the middle of our street
545
00:27:53,900 --> 00:27:55,699
{\an1}for everyone to see.
546
00:27:55,700 --> 00:27:57,732
Well, I certainly didn't
tell him to do that.
547
00:27:58,966 --> 00:28:01,565
From his reaction,
I take it you said no.
548
00:28:01,566 --> 00:28:04,365
{\an1}Poor man was broken in two.
549
00:28:04,366 --> 00:28:05,532
I feel dreadful!
550
00:28:05,533 --> 00:28:07,365
{\an1}Why couldn't you leave things
alone?
551
00:28:07,366 --> 00:28:08,932
I tried!
552
00:28:08,933 --> 00:28:09,999
{\an1}Well, not very hard.
553
00:28:10,000 --> 00:28:12,465
{\an1}I asked you not to get involved!
554
00:28:12,466 --> 00:28:14,866
{\an1}You can cook for yourself
tonight, young lady.
555
00:28:17,166 --> 00:28:19,032
{\an1}And you can do your own
laundry, too!
556
00:28:19,033 --> 00:28:20,200
Ivy!
557
00:28:36,000 --> 00:28:37,832
{\an1}The files you requested.
558
00:28:37,833 --> 00:28:39,565
"Sir."
559
00:28:39,566 --> 00:28:41,365
{\an1}Sir.
560
00:28:41,366 --> 00:28:42,865
Get yourself off home now.
561
00:28:42,866 --> 00:28:44,132
{\an1}I'm about to start night duty.
562
00:28:44,133 --> 00:28:45,965
Oh, yeah.
563
00:28:45,966 --> 00:28:47,465
You know what?
Don't bother.
564
00:28:47,466 --> 00:28:48,499
{\an1}But you instructed that I...
565
00:28:48,500 --> 00:28:51,699
I had to be seen
to be punishing you.
566
00:28:51,700 --> 00:28:54,632
{\an1}I can't have people thinking
they can lay one on me
567
00:28:54,633 --> 00:28:56,465
without any consequences.
568
00:28:56,466 --> 00:28:59,499
But you can go back
on normal duties now.
569
00:28:59,500 --> 00:29:02,932
I used to box a bit as a lad,
570
00:29:02,933 --> 00:29:06,065
{\an5}and that was a nice right
hook you gave me.
571
00:29:06,066 --> 00:29:07,499
Who's been teaching you?
572
00:29:07,500 --> 00:29:08,965
{\an1}A friend of Miss Scarlet's.
573
00:29:08,966 --> 00:29:10,099
He knows his stuff.
574
00:29:10,100 --> 00:29:11,599
But to be fair,
I'd had a skinful,
575
00:29:11,600 --> 00:29:13,965
that's why you caught me.
576
00:29:13,966 --> 00:29:16,199
Anyway, no hard feelings.
577
00:29:16,200 --> 00:29:19,132
Off you go.
578
00:29:19,133 --> 00:29:20,566
Oh, one more thing.
579
00:29:23,066 --> 00:29:25,065
I spoke to Chambers,
the desk sergeant.
580
00:29:25,066 --> 00:29:29,465
{\an1}He said you'd asked for the key
to one of the cells earlier on.
581
00:29:29,466 --> 00:29:35,199
{\an1}Cell six, Michael Galanis.
582
00:29:35,200 --> 00:29:36,233
{\an1}What do you want with him?
583
00:29:37,633 --> 00:29:39,699
{\an1}I was bringing him food.
584
00:29:39,700 --> 00:29:40,866
{\an1}You put me on cell detail.
585
00:29:43,600 --> 00:29:45,899
So I did.
586
00:29:45,900 --> 00:29:47,899
Off you go, then, son.
587
00:29:47,900 --> 00:29:52,465
See you in the morning.
588
00:29:52,466 --> 00:29:54,699
Have you found something?
589
00:29:54,700 --> 00:29:58,399
{\an1}The watch that Phelps
planted on Michael Galanis,
590
00:29:58,400 --> 00:30:00,099
{\an1}it matches with
one of the pieces
591
00:30:00,100 --> 00:30:02,199
{\an1}that was stolen.
592
00:30:02,200 --> 00:30:03,899
So Phelps had access
to stolen goods.
593
00:30:03,900 --> 00:30:06,399
{\an1}And I think I know how.
594
00:30:06,400 --> 00:30:09,099
{\an1}I asked around about
Logan Cooper.
595
00:30:09,100 --> 00:30:11,899
{\an1}The Galanis family have
put a price on his head.
596
00:30:11,900 --> 00:30:13,799
{\an1}Some trouble between him
597
00:30:13,800 --> 00:30:15,199
{\an1}and one of their men.
598
00:30:15,200 --> 00:30:17,199
{\an1}But that's not all.
599
00:30:17,200 --> 00:30:22,432
{\an1}Turns out Mr. Cooper has
a cousin in Scotland Yard.
600
00:30:22,433 --> 00:30:24,433
Detective Phelps?
601
00:30:47,533 --> 00:30:50,865
Stolen timepieces,
pocket watches,
602
00:30:50,866 --> 00:30:52,499
high-end carriage clocks.
603
00:30:52,500 --> 00:30:53,899
{\an1}Where would one go to sell them?
604
00:30:53,900 --> 00:30:57,732
{\an1}How are you feeling,
Miss Scarlet?
605
00:30:57,733 --> 00:30:58,866
{\an1}You look tired.
606
00:31:00,600 --> 00:31:01,965
{\an1}I'm perfectly fine, thank you.
607
00:31:01,966 --> 00:31:06,232
{\an1}Well, this is for when you're
feeling under the weather.
608
00:31:06,233 --> 00:31:07,965
{\an1}Peps you right up.
609
00:31:07,966 --> 00:31:09,599
Thank you, but no.
610
00:31:09,600 --> 00:31:14,965
{\an1}Oh, uh, I ordered a
crate of this last week,
611
00:31:14,966 --> 00:31:16,732
{\an1}but no one seems
to be interested.
612
00:31:16,733 --> 00:31:17,732
{\an1}Heh.
613
00:31:17,733 --> 00:31:21,132
So, the timepieces.
614
00:31:21,133 --> 00:31:23,799
{\an1}I really don't know much
about clocks, Miss Scarlet.
615
00:31:23,800 --> 00:31:25,499
{\an1}Weapons are my thing.
616
00:31:25,500 --> 00:31:26,732
{\an1}Poisons, guns, knives.
617
00:31:26,733 --> 00:31:29,565
{\an1}Anything you want to know
about that, ask away.
618
00:31:29,566 --> 00:31:32,465
Well, in, in that case,
619
00:31:32,466 --> 00:31:33,699
there was a murder
carried out recently.
620
00:31:33,700 --> 00:31:35,732
Uh, Tasos Demetrious.
621
00:31:35,733 --> 00:31:40,599
The man had his throat cut
with a distinctive blade.
622
00:31:40,600 --> 00:31:42,932
{\an1}Would you be able to tell me
what kind of a weapon did this?
623
00:31:42,933 --> 00:31:44,799
Hm.
624
00:31:44,800 --> 00:31:46,599
As you can see, the wound
is rather distinctive.
625
00:31:46,600 --> 00:31:49,832
{\an1}There seems to be a curvature
on the blade.
626
00:31:49,833 --> 00:31:52,499
{\an1}This wound is from a kukri.
627
00:31:52,500 --> 00:31:55,465
{\an1}A long curved knife from Nepal.
628
00:31:55,466 --> 00:31:59,132
I know of two men
who wield such a weapon.
629
00:31:59,133 --> 00:32:00,332
One is dead
630
00:32:00,333 --> 00:32:03,166
and the other
is a piece of work.
631
00:32:04,266 --> 00:32:05,966
Very dangerous.
632
00:32:07,800 --> 00:32:08,799
His name?
633
00:32:08,800 --> 00:32:11,099
Logan Cooper.
634
00:32:13,966 --> 00:32:16,032
{\an1}Would you be able to tell me
where I might find him?
635
00:32:17,666 --> 00:32:20,499
{\an1}I may have addresses
of a few safe houses
636
00:32:20,500 --> 00:32:21,832
{\an1}used by the Cooper gang.
637
00:32:21,833 --> 00:32:24,699
{\an1}But as I say, Miss Scarlet,
638
00:32:24,700 --> 00:32:29,765
{\an1}he's a dangerous character
and I can't risk crossing him.
639
00:32:29,766 --> 00:32:31,999
{\an1}I'm sorry.
640
00:32:32,000 --> 00:32:32,999
{\an3}Fine.
641
00:32:33,000 --> 00:32:35,365
{\an1}I'll buy the whole crate.
642
00:32:35,366 --> 00:32:37,499
{\an1}Do you have a pen?
643
00:33:05,266 --> 00:33:07,132
{\an1}Hello, sir.
644
00:33:07,133 --> 00:33:09,099
{\an1}One of these apples,
oranges, pears?
645
00:33:09,100 --> 00:33:10,132
{\an1}Take your pick.
646
00:33:10,133 --> 00:33:11,199
Apple.
647
00:33:11,200 --> 00:33:13,233
{\an1}One of the finest, thank you.
648
00:33:26,166 --> 00:33:27,499
Why you following me?
649
00:33:27,500 --> 00:33:29,165
{\an1}Following you?
650
00:33:29,166 --> 00:33:30,232
{\an1}I wasn't following you.
651
00:33:30,233 --> 00:33:31,232
{\an1}I'm on my way home.
652
00:33:31,233 --> 00:33:33,065
You were outside my place.
653
00:33:33,066 --> 00:33:34,232
Then behind me in the market.
654
00:33:34,233 --> 00:33:36,399
{\an1}You're mistaken, I assure you.
655
00:33:36,400 --> 00:33:39,199
{\an1}Please, don't hurt me,
I have a purse...
656
00:33:39,200 --> 00:33:41,233
No, no, no, no, no, no!
You stay nice and still.
657
00:33:43,333 --> 00:33:44,532
I hear there's some
lady detective
658
00:33:44,533 --> 00:33:45,932
sniffing around
asking questions.
659
00:33:45,933 --> 00:33:47,299
{\an1}Don't be ridiculous.
660
00:33:47,300 --> 00:33:49,399
{\an1}Being a detective is
a job for a man.
661
00:33:50,433 --> 00:33:53,499
{\an1}All right... all right.
662
00:33:55,333 --> 00:33:57,432
{\an1}I was following you.
663
00:33:57,433 --> 00:33:58,432
{\an1}You're Logan Cooper.
664
00:33:58,433 --> 00:34:01,932
Why are you following me?
665
00:34:01,933 --> 00:34:05,465
{\an1}I was investigating the theft
of some antique clocks
666
00:34:05,466 --> 00:34:07,632
{\an1}and your name came up
as a suspect.
667
00:34:07,633 --> 00:34:10,499
{\an1}But I have since discounted you
from the investigation,
668
00:34:10,500 --> 00:34:12,632
{\an4}and was in fact on my way
to tell my... One more lie
669
00:34:12,633 --> 00:34:15,799
and you're gone.
670
00:34:15,800 --> 00:34:18,099
{\an1}I know about Detective Phelps.
671
00:34:18,100 --> 00:34:19,465
What about him?
672
00:34:19,466 --> 00:34:20,799
{\an1}Well, he's your cousin,
is he not?
673
00:34:20,800 --> 00:34:22,865
{\an1}No doubt the two of you
worked together on the robbery
674
00:34:22,866 --> 00:34:24,432
{\an1}that Michael Galanis
has been framed for.
675
00:34:24,433 --> 00:34:26,265
Look, I ain't seen
Charlie Phelps for years.
676
00:34:26,266 --> 00:34:28,565
I can't stand him... pompous git.
677
00:34:28,566 --> 00:34:31,065
There's no love lost
between us, darling.
678
00:34:31,066 --> 00:34:32,332
Last time I saw him,
679
00:34:32,333 --> 00:34:34,732
he nearly nicked me.
680
00:34:34,733 --> 00:34:36,832
And I've got nothing to do
with that robbery.
681
00:34:36,833 --> 00:34:37,899
It was an inside job.
682
00:34:37,900 --> 00:34:40,132
Go on.
683
00:34:40,133 --> 00:34:42,232
I don't
have to tell you nothing.
684
00:34:42,233 --> 00:34:43,932
You're just a l... Hey!
685
00:35:03,700 --> 00:35:05,165
You were lucky.
686
00:35:05,166 --> 00:35:07,232
I suppose so.
687
00:35:07,233 --> 00:35:08,465
Although this is
my favorite bag.
688
00:35:08,466 --> 00:35:10,332
You're sure it was
Galanis's men?
689
00:35:10,333 --> 00:35:13,332
{\an1}Definitely... Galanis was there.
690
00:35:13,333 --> 00:35:14,532
{\an1}He must've followed me,
691
00:35:14,533 --> 00:35:16,199
{\an1}hoping I'd lead him to Cooper.
692
00:35:16,200 --> 00:35:17,199
Where is Cooper now?
693
00:35:17,200 --> 00:35:18,865
No idea.
694
00:35:18,866 --> 00:35:21,799
{\an1}I didn't see if they caught him.
695
00:35:21,800 --> 00:35:23,699
{\an1}But he said he had nothing
to do with Phelps.
696
00:35:23,700 --> 00:35:27,565
{\an1}Mind you, he would say that.
697
00:35:27,566 --> 00:35:29,532
Phelps is up to something.
698
00:35:29,533 --> 00:35:32,632
I followed him to an
abandoned bar on Franklin Lane.
699
00:35:32,633 --> 00:35:35,399
He was having things
delivered there in boxes.
700
00:35:35,400 --> 00:35:36,965
{\an1}What was in the boxes?
701
00:35:36,966 --> 00:35:40,165
{\an1}I tried to look after he'd gone,
but the place was locked up.
702
00:35:40,166 --> 00:35:42,166
Couldn't pick either
of the padlocks.
703
00:35:44,333 --> 00:35:46,165
Feel free to go and
try yourself!
704
00:35:46,166 --> 00:35:48,500
I'm sure you did your best.
705
00:35:52,966 --> 00:35:54,299
What else did Cooper say?
706
00:35:54,300 --> 00:35:56,799
Well, he denied
being involved in the robbery,
707
00:35:56,800 --> 00:35:58,366
{\an1}which again you would expect.
708
00:35:59,500 --> 00:36:01,699
But something else has come up.
709
00:36:01,700 --> 00:36:03,565
{\an1}I was supposed to be working
with Scotland Yard
710
00:36:03,566 --> 00:36:04,932
{\an1}on another robbery case
711
00:36:04,933 --> 00:36:06,232
before our friend
Detective Phelps turned up.
712
00:36:06,233 --> 00:36:08,265
{\an1}I'd gathered various pieces
of reference material
713
00:36:08,266 --> 00:36:11,300
about similar crimes.
714
00:36:12,300 --> 00:36:14,933
{\an1}The same name crops up
more than once.
715
00:36:19,466 --> 00:36:22,199
{\an1}In the last two years,
there have been six robberies
716
00:36:22,200 --> 00:36:24,432
{\an1}from shops such as this one.
717
00:36:24,433 --> 00:36:26,299
{\an1}High-end outlets
selling watches by
718
00:36:26,300 --> 00:36:28,632
{\an1}John Harrison and Edmund Marsh.
719
00:36:28,633 --> 00:36:30,932
{\an1}None of the stolen goods
were ever recovered,
720
00:36:30,933 --> 00:36:33,299
{\an1}which would suggest they were
not sold on the black market.
721
00:36:33,300 --> 00:36:34,865
Most likely stolen to order.
722
00:36:34,866 --> 00:36:37,599
{\an1}I'm so sorry, but this is not
a convenient time.
723
00:36:37,600 --> 00:36:39,232
{\an1}We're expecting a delivery
of more stock,
724
00:36:39,233 --> 00:36:41,099
and then I have a
doctor's appointment.
725
00:36:41,100 --> 00:36:42,632
My nerves are not what
they once were.
726
00:36:42,633 --> 00:36:44,465
{\an1}Yes, I can imagine how
so many robberies
727
00:36:44,466 --> 00:36:45,899
would play havoc with
one's nerves.
728
00:36:45,900 --> 00:36:48,965
{\an1}What, what do you mean?
729
00:36:48,966 --> 00:36:51,665
Out of the six shops that
were victims of this crime,
730
00:36:51,666 --> 00:36:53,033
you have worked in five of them.
731
00:36:54,966 --> 00:36:56,699
It is merely a coincidence.
732
00:36:56,700 --> 00:36:59,300
{\an1}I do not believe in coincidence,
Miss Tinsdale.
733
00:37:01,400 --> 00:37:02,632
What are you saying, exactly?
734
00:37:02,633 --> 00:37:03,932
You have an apartment
735
00:37:03,933 --> 00:37:06,032
{\an1}in Kensington.
736
00:37:06,033 --> 00:37:08,365
{\an1}How do you afford that on a
shop assistant's salary?
737
00:37:08,366 --> 00:37:11,032
{\an1}If you do not wish to help us,
738
00:37:11,033 --> 00:37:13,332
{\an1}I am sure the police will.
739
00:37:13,333 --> 00:37:15,299
Galanis pays me.
740
00:37:15,300 --> 00:37:17,632
I tell him when the shop
gets a new delivery
741
00:37:17,633 --> 00:37:21,532
{\an1}and he arranges the thefts
soon after.
742
00:37:21,533 --> 00:37:23,299
{\an1}Who committed the robbery
in this shop?
743
00:37:23,300 --> 00:37:25,665
Michael Galanis?
744
00:37:25,666 --> 00:37:28,265
I don't know,
and that's the truth.
745
00:37:28,266 --> 00:37:31,265
{\an1}All I know is, I've been told
to keep my mouth shut.
746
00:37:31,266 --> 00:37:32,465
{\an1}By the Galanis family?
747
00:37:32,466 --> 00:37:34,499
No.
748
00:37:34,500 --> 00:37:36,332
By the policeman.
749
00:37:49,800 --> 00:37:50,833
Thank you.
750
00:38:08,266 --> 00:38:10,732
What is your business
with Detective Phelps?
751
00:38:10,733 --> 00:38:14,465
{\an1}My grandson Michael
is a good boy.
752
00:38:14,466 --> 00:38:17,465
{\an1}But this is not
the business for him.
753
00:38:17,466 --> 00:38:20,265
{\an1}Everybody knows it.
754
00:38:20,266 --> 00:38:24,332
{\an1}The only one who refuses
to accept that is my son.
755
00:38:24,333 --> 00:38:29,565
{\an1}He's been trying everything
to toughen the boy up.
756
00:38:29,566 --> 00:38:32,199
Make a man of him.
757
00:38:32,200 --> 00:38:36,833
{\an1}That's why he told him
to steal those clocks.
758
00:38:37,866 --> 00:38:40,765
So Michael is guilty?
759
00:38:40,766 --> 00:38:42,965
He was too scared
of getting caught.
760
00:38:42,966 --> 00:38:48,999
{\an1}He came to me for help, so I
found an alternative solution.
761
00:38:49,000 --> 00:38:51,399
{\an1}I told Tasos to do it.
762
00:38:51,400 --> 00:38:53,566
The man found with
his throat cut?
763
00:38:55,633 --> 00:38:58,665
He loved Michael like a brother.
764
00:38:58,666 --> 00:39:02,499
{\an1}He'd do anything for him
and not tell a soul.
765
00:39:02,500 --> 00:39:05,665
{\an1}Even now my son doesn't know.
766
00:39:05,666 --> 00:39:11,532
{\an1}He still thinks Michael
carried out the robbery.
767
00:39:11,533 --> 00:39:12,733
Why was Tasos murdered?
768
00:39:14,633 --> 00:39:16,332
{\an1}Nothing to do with the robbery.
769
00:39:16,333 --> 00:39:19,132
{\an1}He was in the wrong
part of town, drunk,
770
00:39:19,133 --> 00:39:21,132
{\an1}and spoiling for a fight.
771
00:39:21,133 --> 00:39:23,299
{\an1}Word got round
772
00:39:23,300 --> 00:39:25,599
{\an1}and someone came
looking for him.
773
00:39:25,600 --> 00:39:26,999
Logan Cooper.
774
00:39:27,000 --> 00:39:32,499
{\an1}My son put a price
on Cooper's head the next day.
775
00:39:32,500 --> 00:39:36,432
{\an1}Every man we have
is hunting him down.
776
00:39:36,433 --> 00:39:39,565
{\an1}Thanks to you,
the net has tightened.
777
00:39:39,566 --> 00:39:41,432
{\an1}It won't be long
before he's captured,
778
00:39:41,433 --> 00:39:44,400
{\an1}and if Michael is freed...
779
00:39:46,633 --> 00:39:49,565
{\an1}He'll be made to kill Cooper.
780
00:39:49,566 --> 00:39:52,999
{\an1}Michael has yet to take a life.
781
00:39:53,000 --> 00:39:55,765
{\an1}His uncle believes
it will gain him
782
00:39:55,766 --> 00:39:58,232
{\an1}the respect he lacks.
783
00:39:58,233 --> 00:40:00,665
{\an1}I don't want Michael
to be caught
784
00:40:00,666 --> 00:40:04,965
{\an1}and hanged for murder
or killed in an act of revenge.
785
00:40:04,966 --> 00:40:07,500
{\an1}That's why you paid Phelps
to arrest him.
786
00:40:10,700 --> 00:40:12,632
{\an1}Michael has no
previous convictions.
787
00:40:12,633 --> 00:40:15,499
{\an1}He will get only a year
or so in prison.
788
00:40:15,500 --> 00:40:17,599
{\an1}It may be longer than that.
789
00:40:17,600 --> 00:40:22,065
{\an1}But he will be alive and safe
from any obligation
790
00:40:22,066 --> 00:40:23,832
{\an1}to his uncle.
791
00:40:23,833 --> 00:40:25,999
{\an1}And what changes when Michael
has served his time?
792
00:40:26,000 --> 00:40:27,299
{\an1}His uncle is ill.
793
00:40:27,300 --> 00:40:28,765
{\an1}Blood seeps from his lungs.
794
00:40:28,766 --> 00:40:33,766
{\an1}He will be dead by the time
Michael leaves the prison.
795
00:40:36,633 --> 00:40:40,132
{\an1}But if you prove his innocence,
796
00:40:40,133 --> 00:40:43,232
{\an1}he will be set free now,
797
00:40:43,233 --> 00:40:45,733
{\an1}and forced to take life.
798
00:40:47,833 --> 00:40:50,032
I cannot stay quiet
whilst he's sent to prison
799
00:40:50,033 --> 00:40:51,799
{\an1}for a crime he didn't commit.
800
00:40:51,800 --> 00:40:55,165
{\an1}That's the only way to save him.
801
00:40:55,166 --> 00:40:57,200
{\an1}The only way.
802
00:41:10,666 --> 00:41:13,732
{\an1}I was wondering where you were.
803
00:41:13,733 --> 00:41:15,299
{\an1}I came down here to find
a needle and thread,
804
00:41:15,300 --> 00:41:17,665
but I got waylaid.
805
00:41:17,666 --> 00:41:18,732
{\an1}There's a hole in my bag.
806
00:41:18,733 --> 00:41:20,499
{\an1}I thought I might try
and repair it,
807
00:41:20,500 --> 00:41:23,565
{\an1}but I couldn't find
the sewing box.
808
00:41:23,566 --> 00:41:25,332
{\an1}Ah.
809
00:41:25,333 --> 00:41:27,300
Thank you.
810
00:41:29,333 --> 00:41:31,599
Now...
811
00:41:31,600 --> 00:41:32,665
Do we have anything
812
00:41:32,666 --> 00:41:36,899
{\an1}that can be used as a patch?
813
00:41:36,900 --> 00:41:38,233
Mm.
814
00:41:39,400 --> 00:41:41,632
Do you have any idea
what you're doing?
815
00:41:41,633 --> 00:41:43,165
Not remotely.
816
00:41:46,466 --> 00:41:48,700
I hate it when
you're angry with me.
817
00:41:50,233 --> 00:41:52,999
Oh, I'm not angry with you.
818
00:41:53,000 --> 00:41:54,466
Well, maybe just a little bit.
819
00:41:58,566 --> 00:42:05,699
I've been getting myself
into such a state.
820
00:42:05,700 --> 00:42:08,332
{\an1}I've been avoiding Barnabus
821
00:42:08,333 --> 00:42:11,399
{\an1}not because I don't like him.
822
00:42:11,400 --> 00:42:13,065
Just the opposite.
823
00:42:13,066 --> 00:42:15,599
He's a kind, sweet man,
824
00:42:15,600 --> 00:42:18,465
and I've grown very fond of him.
825
00:42:18,466 --> 00:42:19,866
{\an1}So what's the problem?
826
00:42:21,566 --> 00:42:25,599
I'm worried about
where it might lead.
827
00:42:25,600 --> 00:42:28,500
If we become man and wife.
828
00:42:30,766 --> 00:42:32,900
{\an1}I love living in this house.
829
00:42:34,633 --> 00:42:36,566
Seeing you every day.
830
00:42:37,600 --> 00:42:40,899
You're like a daughter
to me, Lizzie.
831
00:42:40,900 --> 00:42:42,266
I don't want that to change.
832
00:42:49,400 --> 00:42:53,265
Nothing will ever change that.
833
00:42:53,266 --> 00:42:56,965
{\an1}The truth is, I'm not sure
I even want to wed.
834
00:42:59,066 --> 00:43:00,232
{\an1}As a girl,
835
00:43:00,233 --> 00:43:03,665
{\an1}all I was ever told
was, you would grow up,
836
00:43:03,666 --> 00:43:07,466
{\an1}find a husband, have kids,
and that would be your lot.
837
00:43:10,133 --> 00:43:11,833
{\an1}But seeing what you've done...
838
00:43:13,633 --> 00:43:15,099
Is this your way of telling me
839
00:43:15,100 --> 00:43:16,499
you want to become
a private detective?
840
00:43:22,033 --> 00:43:24,799
You must do what is
best for you.
841
00:43:24,800 --> 00:43:26,300
Whatever that is,
I will support you.
842
00:43:29,333 --> 00:43:31,165
But only if you fix
my bag for me.
843
00:43:33,433 --> 00:43:36,132
{\an1}I'll see what I can do.
844
00:43:36,133 --> 00:43:40,199
{\an1}Is there any more
of that whiskey?
845
00:43:40,200 --> 00:43:43,699
I'm afraid
I've drunk most of it.
846
00:43:43,700 --> 00:43:45,365
{\an1}Something on your mind?
847
00:43:47,600 --> 00:43:49,965
{\an1}I'm trying to decide between
two courses of action,
848
00:43:49,966 --> 00:43:51,999
neither of which is desirable.
849
00:43:52,000 --> 00:43:54,265
{\an4}When you were a little
girl... Oh, here we go.
850
00:43:54,266 --> 00:43:56,765
{\an1}When you were a little girl,
851
00:43:56,766 --> 00:44:00,365
{\an1}if I gave you a choice of two
things you didn't want to do,
852
00:44:00,366 --> 00:44:02,400
{\an1}you always found a third.
853
00:44:33,566 --> 00:44:35,499
I found a bullet
fired by Logan Cooper
854
00:44:35,500 --> 00:44:38,833
{\an1}and compared it to one used
in an armed robbery.
855
00:44:40,666 --> 00:44:43,765
Is it the same gun?
856
00:44:43,766 --> 00:44:44,833
I believe so.
857
00:44:47,033 --> 00:44:48,932
{\an1}Do you know where Phelps
will be today?
858
00:44:48,933 --> 00:44:50,999
He's got a case
in court this morning,
859
00:44:51,000 --> 00:44:52,965
I imagine he'll be there.
860
00:44:52,966 --> 00:44:54,299
{\an1}Let me know if that changes.
861
00:44:54,300 --> 00:44:55,599
Where are you going?
862
00:44:55,600 --> 00:44:57,332
{\an1}To see Nikos Galanis.
863
00:44:57,333 --> 00:44:58,332
Make sure you meet him
somewhere public.
864
00:44:58,333 --> 00:44:59,765
{\an1}Somewhere he can't harm you.
865
00:44:59,766 --> 00:45:02,965
{\an1}Don't worry,
I have just the place.
866
00:45:02,966 --> 00:45:04,099
{\an1}And you're coming with me.
867
00:45:11,733 --> 00:45:14,565
{\an1}I have a proposal for you.
868
00:45:14,566 --> 00:45:15,799
Where is my nephew?
869
00:45:15,800 --> 00:45:17,065
Your message said
he was to be released.
870
00:45:17,066 --> 00:45:20,732
And he will be,
if you accept my proposal.
871
00:45:20,733 --> 00:45:21,965
I do not play games.
872
00:45:21,966 --> 00:45:23,900
Michael is innocent,
and I can prove it.
873
00:45:26,933 --> 00:45:28,132
{\an1}The robbery of the clock shop
874
00:45:28,133 --> 00:45:31,065
was carried out
by an associate of yours,
875
00:45:31,066 --> 00:45:32,965
{\an1}Tasos Demetrious.
876
00:45:32,966 --> 00:45:34,799
What?
877
00:45:34,800 --> 00:45:35,932
How do you know that?
878
00:45:35,933 --> 00:45:37,832
That's my business.
879
00:45:37,833 --> 00:45:39,099
{\an1}All you need to know is that
880
00:45:39,100 --> 00:45:42,132
{\an1}I can get the charges against
your nephew dropped.
881
00:45:42,133 --> 00:45:44,799
{\an1}And what do you want from me?
882
00:45:44,800 --> 00:45:47,732
Logan Cooper.
883
00:45:47,733 --> 00:45:49,932
What makes you think I have him?
884
00:45:49,933 --> 00:45:51,800
{\an1}Well, if you don't now,
you will do soon.
885
00:45:55,333 --> 00:45:57,099
{\an1}So do you want to hear
my proposal or not?
886
00:46:04,566 --> 00:46:06,632
{\an1}Logan Cooper was a suspect
in the robbery
887
00:46:06,633 --> 00:46:08,399
{\an1}at the Winchester Bank
earlier this year,
888
00:46:08,400 --> 00:46:10,632
{\an1}but the case against him
collapsed.
889
00:46:10,633 --> 00:46:13,032
{\an1}But I now have concrete proof
it was him.
890
00:46:13,033 --> 00:46:16,165
{\an1}Ballistics evidence showing
that a gun Cooper owns
891
00:46:16,166 --> 00:46:18,832
{\an1}matches with the gun
discharged at the robbery.
892
00:46:18,833 --> 00:46:20,732
{\an1}If you turn him over to me,
893
00:46:20,733 --> 00:46:22,799
{\an1}I'll have him delivered here
to Scotland Yard.
894
00:46:22,800 --> 00:46:24,799
And in return secure
Michael's release.
895
00:46:24,800 --> 00:46:28,899
I want Cooper to suffer
for what he did.
896
00:46:28,900 --> 00:46:29,899
{\an1}Oh, he will suffer.
897
00:46:29,900 --> 00:46:32,132
{\an1}At least 15 years hard labor.
898
00:46:32,133 --> 00:46:34,632
{\an1}Possibly more.
899
00:46:34,633 --> 00:46:37,032
Hasn't there been
enough death already?
900
00:46:51,766 --> 00:46:53,865
{\an1}What do you want?
901
00:46:53,866 --> 00:46:56,465
{\an1}Michael Galanis is innocent.
902
00:46:56,466 --> 00:46:57,499
{\an1}You were paid to arrest him
903
00:46:57,500 --> 00:46:59,632
by his grandfather.
904
00:46:59,633 --> 00:47:00,799
You work for me, son.
905
00:47:00,800 --> 00:47:02,232
{\an1}Not them.
906
00:47:02,233 --> 00:47:03,732
If you're thinking of
trying to pull rank,
907
00:47:03,733 --> 00:47:05,899
I should probably tell you
we know who your cousin is.
908
00:47:05,900 --> 00:47:08,065
Failure to declare
909
00:47:08,066 --> 00:47:10,800
{\an1}a connection to a wanted man
is a dismissible offense.
910
00:47:12,300 --> 00:47:14,765
However, I would like to propose
911
00:47:14,766 --> 00:47:16,265
a mutually
beneficial arrangement.
912
00:47:16,266 --> 00:47:18,965
We'll keep quiet
about your cousin,
913
00:47:18,966 --> 00:47:21,532
{\an1}and in return, you drop the
charges on Michael Galanis.
914
00:47:21,533 --> 00:47:23,765
{\an1}I ain't no bent copper.
915
00:47:23,766 --> 00:47:25,899
{\an5}That's not what it looks like
from here. This is the first time
916
00:47:25,900 --> 00:47:28,699
{\an1}I've ever taken money,
and I've had offers, believe me.
917
00:47:28,700 --> 00:47:29,865
{\an1}But I've turned 'em all down.
918
00:47:29,866 --> 00:47:31,066
{\an1}You think we'll believe that?
919
00:47:32,866 --> 00:47:34,265
{\an1}I didn't grow up
like you, posh boy.
920
00:47:34,266 --> 00:47:36,932
{\an1}I grew up with all
sorts of toe rags...
921
00:47:36,933 --> 00:47:39,399
{\an1}Logan included.
922
00:47:39,400 --> 00:47:41,232
{\an1}They chose their path
and I chose mine.
923
00:47:41,233 --> 00:47:42,399
{\an1}But I know right from wrong,
924
00:47:42,400 --> 00:47:44,065
{\an1}despite what you might think.
925
00:47:44,066 --> 00:47:46,565
{\an1}Michael needed to be
put away for his own good.
926
00:47:46,566 --> 00:47:47,899
{\an1}I'd have done it for free.
927
00:47:47,900 --> 00:47:49,732
But you didn't.
928
00:47:49,733 --> 00:47:52,365
{\an1}I've put the money to good use.
929
00:47:52,366 --> 00:47:54,865
{\an1}This place will be a gymnasium.
930
00:47:54,866 --> 00:47:58,800
{\an1}A place where kids can come
to get off the street.
931
00:47:59,866 --> 00:48:04,865
{\an7}A place where they can learn
a bit of self-respect
932
00:48:04,866 --> 00:48:05,965
{\an7}and discipline.
933
00:48:05,966 --> 00:48:09,765
{\an8}Kids like I was.
934
00:48:09,766 --> 00:48:11,300
{\an1}Needed a bit of guidance.
935
00:48:24,200 --> 00:48:27,665
{\an8}You never cease
to amaze me, Miss Scarlet.
936
00:48:27,666 --> 00:48:30,165
Why do people
always say that to me?
937
00:48:30,166 --> 00:48:32,532
I'm never quite sure if
it's a compliment or not.
938
00:48:32,533 --> 00:48:34,432
{\an1}It's most definitely
a compliment.
939
00:49:05,700 --> 00:49:09,199
What do you think
his uncle will say?
940
00:49:09,200 --> 00:49:11,332
{\an1}Well, he got what he wanted,
in a manner of speaking.
941
00:49:11,333 --> 00:49:12,999
{\an1}Revenge on Logan Cooper.
942
00:49:13,000 --> 00:49:16,132
{\an1}I hope he'll go easy on the boy.
943
00:49:16,133 --> 00:49:17,565
I believe he will.
944
00:49:17,566 --> 00:49:19,365
But then I've always
been an optimist.
945
00:49:19,366 --> 00:49:21,299
Why else would I have
chosen this career?
946
00:49:23,633 --> 00:49:26,032
And you?
You're going to stick with it?
947
00:49:26,033 --> 00:49:27,665
{\an1}I'm not sure I have much choice.
948
00:49:27,666 --> 00:49:29,599
{\an1}I wouldn't make a
very good priest.
949
00:49:29,600 --> 00:49:31,665
{\an1}I get nervous of
public speaking.
950
00:49:31,666 --> 00:49:33,732
{\an1}Also, I can't drink wine,
it brings me out in a rash.
951
00:49:33,733 --> 00:49:36,699
{\an5}It's not funny,
it's actually quite severe.
952
00:49:38,666 --> 00:49:40,865
{\an1}Thank you for helping me.
953
00:49:56,533 --> 00:49:58,599
We have a visitor.
954
00:49:58,600 --> 00:50:00,265
Miss Scarlet.
Mr. Potts.
955
00:50:00,266 --> 00:50:02,599
{\an1}I'm delighted to see you again.
956
00:50:02,600 --> 00:50:04,199
{\an1}We have some news, Lizzie.
957
00:50:04,200 --> 00:50:07,732
Barnabus and I are engaged.
958
00:50:08,866 --> 00:50:11,699
{\an1}Oh, that's wonderful news.
959
00:50:11,700 --> 00:50:14,232
{\an1}Congratulations to you both.
960
00:50:14,233 --> 00:50:15,765
Well, that's
very gracious of you.
961
00:50:15,766 --> 00:50:19,232
{\an1}Particularly given how I
behaved last time we spoke.
962
00:50:19,233 --> 00:50:20,699
{\an1}Water under the bridge,
Mr. Potts... I am quite sure
963
00:50:20,700 --> 00:50:21,699
you didn't mean it.
964
00:50:21,700 --> 00:50:24,065
I meant some of it.
965
00:50:24,066 --> 00:50:26,233
{\an1}Uh, but the manner in which it
came across was a tad forceful.
966
00:50:28,633 --> 00:50:30,065
Do you have a date
for the wedding?
967
00:50:30,066 --> 00:50:32,365
{\an1}Not yet, no, there's plenty
of time for that.
968
00:50:32,366 --> 00:50:33,699
{\an1}Well, not too much time.
969
00:50:33,700 --> 00:50:36,465
We're planning
a long engagement.
970
00:50:36,466 --> 00:50:37,499
Long?
Long enough.
971
00:50:37,500 --> 00:50:39,599
{\an1}And do you have a ring?
972
00:50:39,600 --> 00:50:41,699
Uh, we'll get that
nearer the time.
973
00:50:41,700 --> 00:50:42,999
In a few weeks.
974
00:50:43,000 --> 00:50:44,033
Months.
975
00:50:45,400 --> 00:50:46,565
Who'd like some tea?
976
00:50:46,566 --> 00:50:48,032
Not for me, I'm on my way out.
977
00:50:48,033 --> 00:50:51,733
Just us, then, Barnabus.
978
00:50:53,200 --> 00:50:55,100
Good day, Mr. Potts.
Good d...
979
00:50:56,833 --> 00:50:57,832
{\an1}Months?
980
00:51:04,000 --> 00:51:05,799
Detective Phelps.
981
00:51:05,800 --> 00:51:09,599
What brings you here?
982
00:51:09,600 --> 00:51:11,599
{\an1}In the spirit of our
new arrangement,
983
00:51:11,600 --> 00:51:14,599
{\an1}that we both keep
our mouths shut and play nice,
984
00:51:14,600 --> 00:51:17,299
{\an1}I wanted to let
you know that Duke
985
00:51:17,300 --> 00:51:18,465
{\an1}has returned to London.
986
00:51:18,466 --> 00:51:19,599
Oh.
987
00:51:19,600 --> 00:51:22,465
Well, thank you.
988
00:51:22,466 --> 00:51:23,865
{\an1}He got back late last night.
989
00:51:23,866 --> 00:51:26,065
{\an1}He's not coming into work,
though, he's having the day off.
990
00:51:26,066 --> 00:51:29,299
{\an1}You didn't have to come here
in person to tell me that.
991
00:51:29,300 --> 00:51:32,765
{\an1}No, but I wanted to see
your face
992
00:51:32,766 --> 00:51:34,665
{\an1}when I told you who he's with.
993
00:51:41,633 --> 00:51:44,232
I think that's one of the
best meals I've ever had.
994
00:51:44,233 --> 00:51:46,832
One of?
Well, I was always told
995
00:51:46,833 --> 00:51:50,499
{\an1}never to overpraise... it's the
first rule of management.
996
00:51:50,500 --> 00:51:53,599
{\an1}Well, I'll have to work on that.
997
00:52:18,933 --> 00:52:20,032
{\an8}I'm about to earn
an awful lot of money.
998
00:52:20,033 --> 00:52:21,232
{\an8}Where's your husband?
I don't know.
999
00:52:21,233 --> 00:52:23,232
{\an7}This came through the door.
1000
00:52:23,233 --> 00:52:24,599
{\an7}They said they'd kill him if
the police are involved.
1001
00:52:24,600 --> 00:52:25,699
{\an7}We haven't seen each other
1002
00:52:25,700 --> 00:52:26,965
{\an7}for a while, and, uh,
1003
00:52:26,966 --> 00:52:28,299
{\an7}it feels like you may have
been avoiding me.
1004
00:52:28,300 --> 00:52:30,465
{\an7}I know about you and Arabella.
1005
00:52:30,466 --> 00:52:31,699
Oh.
1006
00:52:42,533 --> 00:52:44,799
{\an8}Go to our
website, listen to our podcast,
1007
00:52:44,800 --> 00:52:47,299
{\an7}watch video, and more.
1008
00:52:47,300 --> 00:52:50,699
{\an7}To order this program,
visit ShopPBS.
1009
00:52:50,700 --> 00:52:53,465
{\an7}"Masterpiece" is available
with PBS Passport
1010
00:52:53,466 --> 00:52:56,166
{\an7}and on Amazon Prime Video.
75702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.