Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,133 --> 00:00:04,365
{\an4}Good evening.
2
00:00:04,366 --> 00:00:05,799
You're a hard man to find,
Mr. Percival.
3
00:00:05,800 --> 00:00:07,899
{\an1}Percival?
A rather notorious con man.
4
00:00:07,900 --> 00:00:09,799
Some of your
victims lost their life savings.
5
00:00:09,800 --> 00:00:10,899
You've got the wrong man.
6
00:00:10,900 --> 00:00:12,065
The more you cooperate,
7
00:00:12,066 --> 00:00:13,499
{\an1}the easier this will be.
8
00:00:13,500 --> 00:00:14,832
Help! Help!
9
00:00:14,833 --> 00:00:16,699
{\an8}Monsieur! Monsieur!
10
00:00:16,700 --> 00:00:17,732
{\an1}20 francs to walk away
and ask no more questions.
11
00:00:17,733 --> 00:00:19,932
{\an1}This man is a wanted fugitive.
12
00:00:19,933 --> 00:00:21,365
I merely wish to establish
if you are working
13
00:00:21,366 --> 00:00:23,365
with the other detective.
What other detective?
14
00:01:21,533 --> 00:01:22,832
Thank you.
15
00:02:06,133 --> 00:02:07,699
In English, please.
16
00:02:07,700 --> 00:02:09,765
{\an1}We are very busy this evening.
17
00:02:09,766 --> 00:02:10,765
{\an1}I am so sorry to keep you
waiting.
18
00:02:10,766 --> 00:02:12,932
Mm.
19
00:02:12,933 --> 00:02:14,432
{\an1}You are staying with us
tonight, Monsieur...?
20
00:02:14,433 --> 00:02:16,099
Slade.
21
00:02:16,100 --> 00:02:18,165
{\an1}It is cold this evening.
22
00:02:18,166 --> 00:02:20,032
{\an1}Were you warm enough
on your carriage ride?
23
00:02:20,033 --> 00:02:21,365
No.
24
00:02:21,366 --> 00:02:23,200
{\an1}Oh, I am sorry to hear that.
25
00:02:25,100 --> 00:02:26,399
{\an1}Slade.
26
00:02:26,400 --> 00:02:27,665
{\an7}Slade.
27
00:02:27,666 --> 00:02:29,232
{\an7}Ah, yes, here we are.
28
00:02:29,233 --> 00:02:30,932
Room 18.
29
00:02:30,933 --> 00:02:31,965
{\an1}Antoine, help this gentleman
30
00:02:31,966 --> 00:02:33,599
{\an1}with his suitcase.
31
00:02:33,600 --> 00:02:34,799
{\an1}No, I, I'll take it myself,
just give me the key.
32
00:02:34,800 --> 00:02:37,865
{\an1}But it is...
Just the key.
33
00:02:37,866 --> 00:02:39,865
Room 18.
34
00:02:39,866 --> 00:02:42,032
{\an1}Up the stairs.
35
00:04:10,233 --> 00:04:12,732
Good evening.
36
00:04:13,866 --> 00:04:15,832
{\an1}What on Earth
are you doing?! Let me go!
37
00:04:15,833 --> 00:04:18,065
You're a hard man to find,
Mr. Percival.
38
00:04:18,066 --> 00:04:19,665
Percival?
39
00:04:19,666 --> 00:04:20,932
My name is Slade.
40
00:04:20,933 --> 00:04:22,132
{\an1}Jeremiah Slade.
41
00:04:22,133 --> 00:04:23,332
The room is booked under
the name Slade,
42
00:04:23,333 --> 00:04:26,599
but you are in fact
Charles Percival,
43
00:04:26,600 --> 00:04:27,865
{\an1}a rather notorious con man.
44
00:04:27,866 --> 00:04:29,232
Or do you prefer con artist?
45
00:04:29,233 --> 00:04:30,665
{\an1}What are you talking about?!
You're insane!
46
00:04:30,666 --> 00:04:32,632
You've defrauded half of London,
47
00:04:32,633 --> 00:04:34,799
including my client Lord Morgan,
48
00:04:34,800 --> 00:04:36,365
who has offered
an amount of money
49
00:04:36,366 --> 00:04:37,365
I can only describe as vulgar
50
00:04:37,366 --> 00:04:39,165
to bring you back to England.
51
00:04:39,166 --> 00:04:42,732
Of course, there are
Is to dot, Ts to cross,
52
00:04:42,733 --> 00:04:44,265
extradition warrants,
and so forth.
53
00:04:44,266 --> 00:04:45,899
{\an1}I've sent a telegram to the
British Embassy in Paris,
54
00:04:45,900 --> 00:04:47,332
{\an1}so the wheels are in motion,
55
00:04:47,333 --> 00:04:49,032
{\an1}but, um, we'll probably
be stuck here till morning,
56
00:04:49,033 --> 00:04:50,832
so we should try
and make the best of it.
57
00:04:50,833 --> 00:04:52,666
{\an1}Do you, uh, play cards?
58
00:04:53,566 --> 00:04:55,765
{\an1}I'll have to deal, obviously.
I have no idea
59
00:04:55,766 --> 00:04:57,399
{\an1}who you're looking for,
but I'm telling you,
60
00:04:57,400 --> 00:04:58,399
{\an1}you've got the wrong man.
61
00:04:58,400 --> 00:05:00,665
Duly noted.
62
00:05:00,666 --> 00:05:02,932
{\an1}Let me go this instant
or I will call for help
63
00:05:02,933 --> 00:05:04,100
{\an1}and you will most certainly
be arrested.
64
00:05:06,066 --> 00:05:08,900
{\an1}The more you cooperate,
the easier this will be.
65
00:05:09,733 --> 00:05:10,732
{\an1}Help!
66
00:05:10,733 --> 00:05:12,099
{\an1}Help!
67
00:05:12,100 --> 00:05:13,099
{\an1}Help!
68
00:05:13,100 --> 00:05:14,899
{\an1}Help!
69
00:06:02,533 --> 00:06:05,199
{\an8}Please,
can you just please take this off?
70
00:06:05,200 --> 00:06:06,565
{\an8}I, I can't see anything.
71
00:06:08,200 --> 00:06:10,565
{\an7}I'll remove the gag if you
promise to remain calm.
72
00:06:10,566 --> 00:06:12,532
{\an5}Yeah, I promise, I promise.
Nod your head if you agree.
73
00:06:20,000 --> 00:06:21,565
{\an1}This goes straight back on if
you so much as raise your voice.
74
00:06:29,000 --> 00:06:31,365
{\an1}May I please have my glasses?
75
00:06:31,366 --> 00:06:33,700
I can barely see a thing
without them.
76
00:06:34,733 --> 00:06:38,433
{\an3}Hm?
77
00:06:47,733 --> 00:06:50,899
You have no right
to treat me like this.
78
00:06:50,900 --> 00:06:52,365
{\an1}I have every right.
79
00:06:52,366 --> 00:06:54,732
{\an1}Some of your victims lost
their life savings.
80
00:06:54,733 --> 00:06:56,699
{\an1}But I am no confidence trickster
81
00:06:56,700 --> 00:06:58,065
or, or fraudster,
82
00:06:58,066 --> 00:06:59,465
{\an1}or whatever the damn word is.
83
00:06:59,466 --> 00:07:02,099
{\an1}I am a lawyer from Camden Town!
84
00:07:02,100 --> 00:07:04,265
And what business
does a London lawyer have
85
00:07:04,266 --> 00:07:05,532
in the middle
of the French countryside?
86
00:07:05,533 --> 00:07:07,632
That's confidential.
That's convenient.
87
00:07:07,633 --> 00:07:08,932
{\an1}Not from where I'm sitting.
88
00:07:08,933 --> 00:07:11,099
{\an1}We are three hours coach ride
from Paris
89
00:07:11,100 --> 00:07:14,599
and six miles from
the nearest town.
90
00:07:14,600 --> 00:07:16,065
Not much work here for a lawyer,
91
00:07:16,066 --> 00:07:17,432
{\an1}but an excellent place
for a wanted man to hide.
92
00:07:17,433 --> 00:07:20,699
{\an1}Now I suggest you stop
your complaining
93
00:07:20,700 --> 00:07:23,232
{\an4}and make yourself
comfortable.
94
00:07:23,233 --> 00:07:25,365
{\an1}Well, as comfortable as you can.
95
00:07:25,366 --> 00:07:26,399
{\an1}Can I get you some water?
96
00:07:26,400 --> 00:07:27,733
No.
97
00:07:33,400 --> 00:07:35,199
You say you are
a private detective.
98
00:07:35,200 --> 00:07:36,865
How do I know you're not
some deranged lunatic?
99
00:07:36,866 --> 00:07:38,532
You don't.
100
00:07:38,533 --> 00:07:41,999
Look, I have the
utmost respect for those
101
00:07:42,000 --> 00:07:43,765
on the side of law and order.
102
00:07:43,766 --> 00:07:45,065
Oh, I'm sure.
103
00:07:45,066 --> 00:07:46,665
It is rather arrogant
104
00:07:46,666 --> 00:07:49,199
{\an1}that you will not even entertain
the possibility of being wrong.
105
00:07:49,200 --> 00:07:52,532
Truth never comes
to the closed mind.
106
00:07:52,533 --> 00:07:53,765
You certainly sound
like a lawyer.
107
00:07:53,766 --> 00:07:55,232
I am a lawyer!
108
00:07:55,233 --> 00:07:56,465
Why in God's name
won't you believe me?
109
00:07:56,466 --> 00:08:00,365
{\an1}Well, since we have time
on our hands,
110
00:08:00,366 --> 00:08:01,932
{\an1}allow me to state my case.
111
00:08:04,133 --> 00:08:06,132
{\an1}Charles Percival has been
wanted by Scotland Yard
112
00:08:06,133 --> 00:08:07,565
for 12 years.
113
00:08:07,566 --> 00:08:09,832
He's fooled the rich
and the powerful,
114
00:08:09,833 --> 00:08:11,765
{\an1}the poor and the needy.
115
00:08:11,766 --> 00:08:14,165
{\an1}The secret of his success
is versatility.
116
00:08:14,166 --> 00:08:16,599
He's never played
the same trick twice.
117
00:08:16,600 --> 00:08:19,299
{\an1}Each character he adopts
118
00:08:19,300 --> 00:08:21,332
{\an1}has a different appearance
and demeanor.
119
00:08:21,333 --> 00:08:24,832
Meek and mild,
colorful and bombastic.
120
00:08:24,833 --> 00:08:29,099
{\an1}His latest role was as a
flamboyant bookmaker
121
00:08:29,100 --> 00:08:31,465
{\an1}who offered incredible odds
on the biggest horse race
122
00:08:31,466 --> 00:08:33,932
{\an1}in England... the Grand National.
123
00:08:33,933 --> 00:08:35,165
Hundreds were fooled,
124
00:08:35,166 --> 00:08:36,865
my client included.
125
00:08:36,866 --> 00:08:38,199
But as always,
126
00:08:38,200 --> 00:08:40,232
{\an1}the elusive Mr. Percival
disappeared into thin air,
127
00:08:40,233 --> 00:08:41,599
{\an1}with no leads to follow.
128
00:08:41,600 --> 00:08:43,699
Well, almost none.
129
00:08:43,700 --> 00:08:46,965
{\an1}There was a train booked
from London to Dover.
130
00:08:46,966 --> 00:08:48,532
{\an1}Then a boat to Calais.
131
00:08:48,533 --> 00:08:51,999
{\an1}And a reservation at a small
but exclusive French hotel,
132
00:08:52,000 --> 00:08:55,099
{\an1}all booked by the same man.
133
00:08:55,100 --> 00:08:58,532
Jeremiah Slade.
134
00:08:58,533 --> 00:09:00,866
{\an1}A lawyer from Camden Town.
135
00:09:01,866 --> 00:09:03,565
You've been duped.
136
00:09:03,566 --> 00:09:06,232
{\an1}Someone clearly wishes
to blame me for crimes in which
137
00:09:06,233 --> 00:09:07,499
I played no part.
138
00:09:07,500 --> 00:09:09,366
{\an1}You don't believe that
any more than I do.
139
00:09:12,100 --> 00:09:13,199
Help!
140
00:09:13,200 --> 00:09:14,199
Help!
141
00:09:14,200 --> 00:09:15,632
Help!
142
00:09:15,633 --> 00:09:17,032
{\an1}I'm astonished you haven't
been caught before this.
143
00:09:17,033 --> 00:09:19,032
Help!
144
00:09:22,266 --> 00:09:24,833
{\an1}Monsieur! Monsieur Slade!
145
00:09:26,066 --> 00:09:27,665
I'm so sorry,
my husband was having
146
00:09:27,666 --> 00:09:28,665
{\an1}the most dreadful nightmare.
147
00:09:28,666 --> 00:09:30,599
Your husband?
148
00:09:30,600 --> 00:09:31,932
The gentleman in this room
checked in alone.
149
00:09:31,933 --> 00:09:34,565
{\an1}Well, I've only just arrived.
150
00:09:34,566 --> 00:09:36,532
{\an4}I was visiting some friends in
Compiรจgne.
151
00:09:36,533 --> 00:09:37,932
What is that?
152
00:09:41,333 --> 00:09:43,099
{\an1}20 francs to walk away
and ask no more questions.
153
00:09:43,100 --> 00:09:45,932
{\an1}Help me! Help me, please!
154
00:09:45,933 --> 00:09:47,599
{\an1}Please help!
155
00:09:47,600 --> 00:09:49,932
{\an1}She's mad! She's mad!
156
00:09:49,933 --> 00:09:52,065
{\an1}This man is a wanted fugitive.
No, I'm not!
157
00:09:52,066 --> 00:09:53,366
{\an1}And I am in the process
of bringing him back to England.
158
00:09:54,933 --> 00:09:57,399
{\an1}My name is Eliza Scarlet,
I am a private detective.
159
00:09:57,400 --> 00:09:59,365
You are a detective?
160
00:09:59,366 --> 00:10:01,765
{\an1}I expect that reaction
in England.
161
00:10:01,766 --> 00:10:02,932
{\an1}I had hoped the French
would be more forward-thinking.
162
00:10:02,933 --> 00:10:04,665
That is not what I meant.
163
00:10:04,666 --> 00:10:06,865
{\an1}I merely wished to establish
if you are working
164
00:10:06,866 --> 00:10:07,865
with the other detective.
165
00:10:07,866 --> 00:10:09,699
{\an1}What other detective?
166
00:10:09,700 --> 00:10:12,065
{\an1}What did he say exactly?
167
00:10:12,066 --> 00:10:13,732
Only that he was
from Scotland Yard
168
00:10:13,733 --> 00:10:15,332
and was working a case.
169
00:10:15,333 --> 00:10:18,565
He was most aggressive and
insisted I leave him alone.
170
00:10:19,900 --> 00:10:23,065
Madame, there are
other guests to consider.
171
00:10:23,066 --> 00:10:24,865
I would ask that you
please be discreet.
172
00:10:24,866 --> 00:10:26,165
{\an1}You have my word.
173
00:10:26,166 --> 00:10:27,200
{\an1}Where is he?
174
00:10:30,933 --> 00:10:32,666
{\an1}Excuse me.
175
00:10:34,666 --> 00:10:36,565
Eliza Scarlet.
176
00:10:43,466 --> 00:10:45,032
Mr. Nash.
Come now,
177
00:10:45,033 --> 00:10:46,799
are we not long past
such manners?
178
00:10:46,800 --> 00:10:47,832
Call me Patrick.
179
00:10:47,833 --> 00:10:50,432
{\an1}What are you doing here?
180
00:10:50,433 --> 00:10:51,699
Ordering room service.
181
00:10:51,700 --> 00:10:53,765
They've no tables free
in the dining room.
182
00:10:53,766 --> 00:10:55,532
{\an1}I mean what are you
doing in France?
183
00:10:55,533 --> 00:10:56,999
{\an1}The same as you, I'd guess.
184
00:10:57,000 --> 00:10:59,965
{\an1}I'm on holiday visiting
friends in the region.
185
00:10:59,966 --> 00:11:01,432
Oh, really?
186
00:11:01,433 --> 00:11:03,065
{\an1}Now, if I was a betting man,
which I am,
187
00:11:03,066 --> 00:11:06,566
{\an1}I'd lay money on you being here
to find a fugitive con man.
188
00:11:08,900 --> 00:11:12,099
How's it going?
189
00:11:12,100 --> 00:11:13,233
Have you found him?
190
00:11:15,066 --> 00:11:17,233
{\an1}Not as yet, no.
Well...
191
00:11:18,700 --> 00:11:20,600
Good luck to you.
192
00:11:35,700 --> 00:11:37,166
{\an1}Good evening.
193
00:11:40,466 --> 00:11:42,165
Mr. Nash.
194
00:11:42,166 --> 00:11:45,532
{\an1}Patrick, please.
195
00:11:45,533 --> 00:11:46,832
Why did you tell
the hotel manager
196
00:11:46,833 --> 00:11:49,032
you were from Scotland Yard?
197
00:11:49,033 --> 00:11:51,632
{\an1}To get rid of him.
198
00:11:51,633 --> 00:11:53,899
{\an1}He was asking
too many questions.
199
00:11:53,900 --> 00:11:55,166
About what?
200
00:11:57,433 --> 00:11:58,466
{\an1}About him.
201
00:12:00,166 --> 00:12:02,032
{\an1}Eliza Scarlet, Charles Percival.
202
00:12:02,033 --> 00:12:04,565
Charles Percival,
203
00:12:04,566 --> 00:12:09,032
{\an1}Eliza Scarlet.
204
00:12:12,433 --> 00:12:14,465
As I've said several
times already,
205
00:12:14,466 --> 00:12:17,799
I have no idea
who this Charles Percival is.
206
00:12:17,800 --> 00:12:19,565
My name is Baron.
207
00:12:19,566 --> 00:12:22,165
Sebastian Baron of the
Hampshire Barons.
208
00:12:22,166 --> 00:12:24,332
{\an1}Now, why wouldn't I believe
the word of a con man?
209
00:12:24,333 --> 00:12:25,632
I'm sure he's made this mistake
210
00:12:25,633 --> 00:12:27,499
{\an1}in good faith, but it is
a mistake nonetheless.
211
00:12:27,500 --> 00:12:29,132
I've had a team of 30 men
212
00:12:29,133 --> 00:12:30,465
looking all over
Northern France.
213
00:12:30,466 --> 00:12:31,932
But I found him staggering
214
00:12:31,933 --> 00:12:34,365
back from the hotel bar,
blind drunk.
215
00:12:34,366 --> 00:12:35,399
It is not a crime
216
00:12:35,400 --> 00:12:37,799
to enjoy oneself.
217
00:12:37,800 --> 00:12:40,499
{\an1}I have tried reasoning with him,
but he will not see sense.
218
00:12:40,500 --> 00:12:42,465
{\an1}Please go and fetch help.
219
00:12:42,466 --> 00:12:45,333
He's convincing, isn't he?
220
00:12:47,000 --> 00:12:48,665
{\an1}I think it's in the eyes.
221
00:12:48,666 --> 00:12:50,532
{\an1}Mm?
222
00:12:50,533 --> 00:12:52,765
Anyway, we're leaving
first thing in the morning.
223
00:12:52,766 --> 00:12:55,265
Should be back in London
by this time tomorrow.
224
00:12:55,266 --> 00:12:56,865
I'd imagine there'll be
a big reception
225
00:12:56,866 --> 00:12:58,499
at Charing Cross station.
226
00:12:58,500 --> 00:12:59,999
{\an1}Well, at least I hope so.
227
00:13:00,000 --> 00:13:02,400
{\an1}I've paid enough for it.
228
00:13:05,333 --> 00:13:06,400
Congratulations.
229
00:13:16,600 --> 00:13:19,032
You make a sound
and I'll break your thumbs.
230
00:13:27,066 --> 00:13:28,100
Wait a minute.
231
00:13:30,333 --> 00:13:31,699
Is that it?
232
00:13:31,700 --> 00:13:34,065
Is that all you've
got to say, hm?
233
00:13:35,666 --> 00:13:36,732
"Congratulations"?
234
00:13:38,333 --> 00:13:40,365
{\an1}Can you only enjoy success
when it comes with praise?
235
00:13:40,366 --> 00:13:42,565
Come on, he's been
on the run for 12 years.
236
00:13:42,566 --> 00:13:44,900
You don't have any
professional curiosity?
237
00:13:46,600 --> 00:13:48,365
How did I find him?
Where did I find him?
238
00:13:48,366 --> 00:13:50,033
No.
239
00:13:51,500 --> 00:13:53,732
Or is this sour grapes?
Are you jealous?
240
00:13:53,733 --> 00:13:56,465
{\an1}Oh, I assure you, it's not that.
241
00:13:59,066 --> 00:14:01,965
Oh, it is jealousy.
242
00:14:01,966 --> 00:14:03,499
Well, that's a shame.
243
00:14:03,500 --> 00:14:07,332
{\an1}You know, I thought you of all
people would be above that.
244
00:14:07,333 --> 00:14:09,299
{\an3}Mm.
245
00:14:09,300 --> 00:14:11,032
{\an1}If you could be so kind.
246
00:14:14,466 --> 00:14:16,132
{\an1}Absolument, monsieur,
whatever you require.
247
00:14:16,133 --> 00:14:19,165
{\an1}And the lady will be joining us
for dinner,
248
00:14:19,166 --> 00:14:22,132
so we shall require
a table for four.
249
00:14:22,133 --> 00:14:24,265
{\an1}Of course... if you would like to
250
00:14:24,266 --> 00:14:25,865
{\an1}take a seat in the lounge,
I will tell you
251
00:14:25,866 --> 00:14:27,232
{\an1}when your other guests
have arrived.
252
00:14:27,233 --> 00:14:30,565
{\an7}Excellent, and, uh, send someone
over with the wine list.
253
00:14:30,566 --> 00:14:31,932
{\an7}I'm in the mood to celebrate.
254
00:14:31,933 --> 00:14:33,299
{\an1}Monsieur.
255
00:14:33,300 --> 00:14:34,899
Shall we?
256
00:14:34,900 --> 00:14:38,499
{\an3}Mm.
257
00:14:38,500 --> 00:14:41,432
{\an1}I'm sorry to trouble you again,
but do you have a moment?
258
00:14:41,433 --> 00:14:43,932
{\an1}I am very busy, madame.
259
00:14:43,933 --> 00:14:47,265
For various legal reasons
that I cannot divulge,
260
00:14:47,266 --> 00:14:48,599
there are complications
with the case I'm working.
261
00:14:48,600 --> 00:14:50,299
{\an1}"Complications"?
262
00:14:50,300 --> 00:14:51,932
The other detective...
263
00:14:51,933 --> 00:14:53,799
{\an1}The one from Scotland Yard.
264
00:14:53,800 --> 00:14:55,532
He cannot know that I
also have a prisoner.
265
00:14:57,100 --> 00:14:59,132
I understand how that
must sound, but I assure you
266
00:14:59,133 --> 00:15:00,832
everything is above board.
267
00:15:00,833 --> 00:15:02,832
I've applied for
an extradition warrant,
268
00:15:02,833 --> 00:15:04,065
{\an1}and very soon the local police
269
00:15:04,066 --> 00:15:05,299
will arrive to take myself
270
00:15:05,300 --> 00:15:07,065
and my prisoner
to the port of Calais.
271
00:15:07,066 --> 00:15:09,365
In the meantime,
I, I would appreciate it
272
00:15:09,366 --> 00:15:11,865
if you would keep this
between us.
273
00:15:11,866 --> 00:15:13,132
{\an1}Very well.
274
00:15:13,133 --> 00:15:14,765
{\an1}But I must insist that
you stay in your room
275
00:15:14,766 --> 00:15:16,599
{\an1}and do not bother
the other guests.
276
00:15:16,600 --> 00:15:17,665
You have my word.
277
00:15:17,666 --> 00:15:20,065
{\an1}So you keep saying.
278
00:15:32,866 --> 00:15:33,900
Madame.
279
00:15:41,766 --> 00:15:43,032
I'm sorry,
I can't take that off.
280
00:15:43,033 --> 00:15:45,065
Hopefully it won't be
for too much longer.
281
00:15:47,000 --> 00:15:48,266
{\an1}Hello again.
282
00:15:52,166 --> 00:15:53,565
{\an1}I forgot to mention
I saw you arriving
283
00:15:53,566 --> 00:15:55,765
{\an1}a couple of hours ago.
284
00:15:55,766 --> 00:15:56,765
{\an1}But I didn't know that
285
00:15:56,766 --> 00:15:58,065
{\an1}you had company.
286
00:15:58,066 --> 00:15:59,266
Are you going to introduce me?
287
00:16:02,700 --> 00:16:04,865
This is Charles Percival.
288
00:16:04,866 --> 00:16:06,432
I don't know who
you have downstairs,
289
00:16:06,433 --> 00:16:07,565
but you must release him
immediately
290
00:16:07,566 --> 00:16:08,799
and hope he doesn't
press charges.
291
00:16:08,800 --> 00:16:11,065
Now it makes sense.
292
00:16:11,066 --> 00:16:13,765
I knew you wouldn't
just give up.
293
00:16:13,766 --> 00:16:15,499
Walk away.
294
00:16:15,500 --> 00:16:17,132
You think I have the wrong man.
295
00:16:17,133 --> 00:16:18,265
She has the wrong man!
296
00:16:18,266 --> 00:16:20,233
{\an1}I'm, I'm the wrong man!
297
00:16:21,566 --> 00:16:23,165
{\an1}Can he breathe like that?
298
00:16:23,166 --> 00:16:24,732
He was yelling for help.
299
00:16:24,733 --> 00:16:26,132
{\an1}I warned him several times,
but he wouldn't listen.
300
00:16:26,133 --> 00:16:27,965
{\an1}Hm, get one of these.
301
00:16:27,966 --> 00:16:30,399
It makes people very compliant.
302
00:16:30,400 --> 00:16:32,999
You can threaten to
shoot them, obviously,
303
00:16:33,000 --> 00:16:35,299
{\an1}but you could just say you're
going to hit them with it,
304
00:16:35,300 --> 00:16:36,333
break their nose.
305
00:16:37,866 --> 00:16:38,965
{\an1}No one wants that, do they?
306
00:16:38,966 --> 00:16:42,133
{\an3}Hm?
No.
307
00:16:49,766 --> 00:16:50,765
Who are you?
308
00:16:50,766 --> 00:16:52,465
{\an1}My name is Jeremiah Slade.
309
00:16:52,466 --> 00:16:54,632
{\an1}I am a lawyer from Camden Town.
No, he isn't.
310
00:16:54,633 --> 00:16:56,499
{\an5}And what brings you
to France? He won't say.
311
00:16:56,500 --> 00:16:58,799
Apparently it's confidential.
312
00:16:58,800 --> 00:17:00,865
I refused to discuss
my business whilst chained up
313
00:17:00,866 --> 00:17:02,065
like a wild animal.
314
00:17:02,066 --> 00:17:04,465
{\an1}I beg you,
315
00:17:04,466 --> 00:17:06,232
{\an1}release me from these shackles.
316
00:17:06,233 --> 00:17:07,800
{\an1}I cannot stay like this
a moment longer.
317
00:17:10,166 --> 00:17:11,565
{\an1}I've an idea.
318
00:17:11,566 --> 00:17:14,332
{\an1}Give me the keys to those cuffs.
319
00:17:14,333 --> 00:17:16,399
We'll let him get up,
stretch his legs.
320
00:17:16,400 --> 00:17:17,899
{\an1}Maybe he can tell us
what he's doing here.
321
00:17:17,900 --> 00:17:18,899
Absolutely not.
322
00:17:18,900 --> 00:17:20,599
Mm.
323
00:17:20,600 --> 00:17:22,532
So you are 100% sure
you've got this right.
324
00:17:22,533 --> 00:17:24,399
Yes.
There's not even
325
00:17:24,400 --> 00:17:26,399
a glimmer of doubt
that you might have captured,
326
00:17:26,400 --> 00:17:28,465
{\an1}and in fact assaulted,
327
00:17:28,466 --> 00:17:31,465
{\an1}an innocent man?
328
00:17:31,466 --> 00:17:32,499
No.
329
00:17:40,466 --> 00:17:43,865
{\an1}I have come to France to see
a client, a Mr. Nelson,
330
00:17:43,866 --> 00:17:45,865
{\an1}formerly of Belsize Park
in London.
331
00:17:45,866 --> 00:17:48,032
{\an1}He has lived in the region
this past eight years,
332
00:17:48,033 --> 00:17:49,599
{\an1}having married a local woman.
333
00:17:49,600 --> 00:17:52,599
{\an1}There have recently been
marital difficulties
334
00:17:52,600 --> 00:17:55,032
{\an1}and they have decided to end
their union.
335
00:17:55,033 --> 00:17:57,465
{\an1}Mr. Nelson wishes return
to England,
336
00:17:57,466 --> 00:17:58,865
{\an1}but French law gives his wife
337
00:17:58,866 --> 00:18:01,932
certain rights
over his property.
338
00:18:01,933 --> 00:18:04,099
Why didn't he
hire a French lawyer?
339
00:18:04,100 --> 00:18:06,732
He is a friend,
as well as a client.
340
00:18:06,733 --> 00:18:08,365
{\an1}Our company has an office
in Paris.
341
00:18:08,366 --> 00:18:09,699
{\an1}I was here on business anyway.
342
00:18:09,700 --> 00:18:13,565
{\an1}Sir, I am unsure of the
professional relationship
343
00:18:13,566 --> 00:18:16,532
{\an1}between yourself and...
the lady,
344
00:18:16,533 --> 00:18:19,165
but I assume you are
the senior partner?
345
00:18:19,166 --> 00:18:20,665
{\an1}He most certainly is not.
346
00:18:20,666 --> 00:18:23,532
We're from different agencies.
347
00:18:23,533 --> 00:18:25,732
Well, I say agency.
348
00:18:25,733 --> 00:18:28,532
Unlike myself,
Miss Scarlet is a one-man band.
349
00:18:28,533 --> 00:18:30,099
{\an1}That is no doubt
350
00:18:30,100 --> 00:18:31,765
why she has made
this terrible mistake.
351
00:18:31,766 --> 00:18:33,565
Firstly, I have
several associates
352
00:18:33,566 --> 00:18:35,099
who work for me
on a regular basis.
353
00:18:35,100 --> 00:18:37,932
{\an1}Secondly, I have a mountain
of evidence against you.
354
00:18:39,400 --> 00:18:40,399
{\an1}Do you
remember that accountant
355
00:18:40,400 --> 00:18:41,765
{\an1}from Wandsworth?
356
00:18:41,766 --> 00:18:44,732
{\an1}The Bow Street division
arrested him last year?
357
00:18:44,733 --> 00:18:45,965
{\an1}They were certain he was
Charles Percival.
358
00:18:45,966 --> 00:18:48,165
{\an1}It turned out he was innocent
359
00:18:48,166 --> 00:18:49,632
{\an1}and Percival had laid
a false trail
360
00:18:49,633 --> 00:18:51,532
{\an4}to put the police
off his scent. Hm.
361
00:18:51,533 --> 00:18:53,632
{\an1}I have made no such mistake.
362
00:18:53,633 --> 00:18:56,565
I'm afraid you have.
363
00:18:56,566 --> 00:18:57,633
And I can prove it.
364
00:19:01,300 --> 00:19:03,232
Are you sure you put the
handcuffs on properly?
365
00:19:03,233 --> 00:19:04,765
{\an1}He's not going anywhere.
366
00:19:04,766 --> 00:19:06,832
{\an1}But you will have to
let him go at some point.
367
00:19:06,833 --> 00:19:08,865
{\an1}And when you do,
368
00:19:08,866 --> 00:19:10,965
{\an1}he'll go straight to the police.
369
00:19:10,966 --> 00:19:13,165
He might even sue you.
370
00:19:13,166 --> 00:19:14,232
I mean, he's a lawyer.
371
00:19:14,233 --> 00:19:15,532
{\an1}He's not a lawyer.
372
00:19:15,533 --> 00:19:17,532
{\an1}The only reason I agreed
to speak to the poor wretch
373
00:19:17,533 --> 00:19:18,965
{\an1}that you've captured is
in order to set him free.
374
00:19:18,966 --> 00:19:20,832
{\an1}Which I must insist
you do immediately.
375
00:19:20,833 --> 00:19:22,899
You do know you're
not in charge of me.
376
00:19:22,900 --> 00:19:24,065
{\an1}Hurry up.
377
00:19:33,133 --> 00:19:35,632
May I at least have
a cup of tea?
378
00:19:35,633 --> 00:19:36,965
{\an1}Just tell her what
you're doing here.
379
00:19:36,966 --> 00:19:39,865
You insisted my man
had his handcuffs removed.
380
00:19:39,866 --> 00:19:41,799
{\an1}You should do the same
for yours.
381
00:19:41,800 --> 00:19:43,499
{\an1}That's because your man
is innocent.
382
00:19:43,500 --> 00:19:45,032
{\an5}Is someone else being held
prisoner? Do you remember what I said
383
00:19:45,033 --> 00:19:47,132
{\an1}about your thumbs?
384
00:19:49,433 --> 00:19:51,000
{\an1}Go on, then, tell her.
385
00:19:52,800 --> 00:19:55,599
{\an1}My name is Sebastian Baron,
of the Hampshire Barons.
386
00:19:55,600 --> 00:19:58,165
{\an1}My father was lord lieutenant
of the county.
387
00:19:58,166 --> 00:20:00,132
He recently passed away,
and as his only son,
388
00:20:00,133 --> 00:20:02,365
I will inherit the estate.
389
00:20:02,366 --> 00:20:03,932
Before I take up
that responsibility,
390
00:20:03,933 --> 00:20:05,865
{\an1}I wish to spend a few months
traveling 'round the continent.
391
00:20:05,866 --> 00:20:09,865
{\an1}And what brings you to this
particular hotel?
392
00:20:09,866 --> 00:20:12,032
Well, I'm a student of history.
393
00:20:12,033 --> 00:20:13,832
This hotel was designed
by an Italian architect
394
00:20:13,833 --> 00:20:16,199
in the 17th century.
395
00:20:16,200 --> 00:20:17,532
The stained glass window
in the lobby
396
00:20:17,533 --> 00:20:19,232
is a tribute to his
home city of Venice.
397
00:20:19,233 --> 00:20:20,465
{\an1}Exhibit A.
398
00:20:20,466 --> 00:20:22,499
{\an1}Unnecessary detail
designed to make the story
399
00:20:22,500 --> 00:20:23,665
{\an1}seem more convincing.
400
00:20:23,666 --> 00:20:25,499
{\an1}That's a little tenuous,
don't you think?
401
00:20:25,500 --> 00:20:27,299
Indeed, it is, thank you, madam.
402
00:20:27,300 --> 00:20:28,632
{\an1}His accent.
403
00:20:28,633 --> 00:20:31,265
{\an1}He's trying to sound
like old money,
404
00:20:31,266 --> 00:20:33,499
{\an1}but there's something else
hidden in there.
405
00:20:33,500 --> 00:20:34,965
As a child, I lived in
many different places.
406
00:20:34,966 --> 00:20:36,599
My father made
his fortune in trade.
407
00:20:36,600 --> 00:20:39,465
I fail to see what
any of this proves.
408
00:20:39,466 --> 00:20:40,465
I thought you had
actual evidence.
409
00:20:40,466 --> 00:20:43,032
Glad you reminded me.
410
00:20:43,033 --> 00:20:47,665
The bogus bookmaking firm
that Charles Percival set up...
411
00:20:47,666 --> 00:20:49,699
For the Grand National?
We did some digging,
412
00:20:49,700 --> 00:20:52,099
{\an1}and found a safehouse paid for
by that same bookmaker's.
413
00:20:52,100 --> 00:20:54,932
We went to take a look,
and no one was there,
414
00:20:54,933 --> 00:20:57,132
{\an1}but we found travel documents
415
00:20:57,133 --> 00:20:58,765
and bank details.
416
00:20:58,766 --> 00:21:01,465
All fake.
417
00:21:01,466 --> 00:21:04,866
{\an1}And all belonging to one
Sebastian Baron.
418
00:21:05,833 --> 00:21:08,533
{\an7}Of the Hampshire Barons.
419
00:21:11,833 --> 00:21:13,199
This is patently absurd.
420
00:21:13,200 --> 00:21:16,865
Someone clearly wishes to
damage my reputation.
421
00:21:16,866 --> 00:21:19,665
{\an1}Why didn't you mention
all this before?
422
00:21:19,666 --> 00:21:21,232
Showmanship.
423
00:21:21,233 --> 00:21:23,399
{\an1}You always save the best till
last.
424
00:21:23,400 --> 00:21:24,832
We need to talk.
425
00:21:32,766 --> 00:21:36,365
There's something
very strange going on here.
426
00:21:36,366 --> 00:21:37,899
{\an1}I can offer an explanation.
427
00:21:37,900 --> 00:21:41,332
{\an5}That you are right and I
am wrong? I have a team of
428
00:21:41,333 --> 00:21:43,799
{\an1}30 full-time detectives,
and you have, well...
429
00:21:43,800 --> 00:21:45,165
You.
430
00:21:45,166 --> 00:21:48,765
{\an1}It's one of many reasons you
should come and work for me.
431
00:21:56,066 --> 00:21:57,832
{\an1}Eliza.
432
00:21:57,833 --> 00:21:59,599
{\an1}Eliza...
433
00:21:59,600 --> 00:22:01,932
{\an1}I only have your
best interests at heart.
434
00:22:01,933 --> 00:22:02,966
{\an1}Please.
435
00:22:13,900 --> 00:22:16,299
Let us imagine for a moment
436
00:22:16,300 --> 00:22:17,499
that you are right
about all this.
437
00:22:17,500 --> 00:22:19,332
{\an1}Well, that's very gracious,
thank you.
438
00:22:19,333 --> 00:22:23,065
{\an1}I say it only to prove a point.
439
00:22:23,066 --> 00:22:25,332
{\an1}If you have indeed
caught the real Charles Percival,
440
00:22:25,333 --> 00:22:28,965
{\an1}and I have
fallen for some false trail
441
00:22:28,966 --> 00:22:30,332
{\an1}designed to put me
off the scent,
442
00:22:30,333 --> 00:22:33,165
{\an1}then the question is this:
443
00:22:33,166 --> 00:22:35,099
{\an1}who created that false trail?
444
00:22:35,100 --> 00:22:37,265
He did, Percival.
445
00:22:37,266 --> 00:22:39,032
{\an1}But why leave a series of clues
446
00:22:39,033 --> 00:22:41,099
{\an1}to bring me to the same hotel
he's staying in?
447
00:22:41,100 --> 00:22:43,665
{\an1}Why not send me off to some
far-flung part of the world,
448
00:22:43,666 --> 00:22:45,300
{\an1}miles from where he actually is?
449
00:22:47,400 --> 00:22:48,832
{\an1}That's an interesting point.
450
00:22:48,833 --> 00:22:53,365
{\an1}I believe there are
three possible answers.
451
00:22:53,366 --> 00:22:54,499
{\an1}One of us is right.
452
00:22:54,500 --> 00:22:57,099
{\an1}Both of us are right.
453
00:22:57,100 --> 00:23:00,565
{\an1}Or neither of us are right.
454
00:23:00,566 --> 00:23:02,999
{\an1}And Charles Percival
is somewhere else entirely.
455
00:23:03,000 --> 00:23:06,232
So what do you suggest?
456
00:23:15,833 --> 00:23:18,165
We are going to ask
you a few more questions.
457
00:23:18,166 --> 00:23:19,465
You have our word
458
00:23:19,466 --> 00:23:20,965
you'll be given
the benefit of the doubt.
459
00:23:20,966 --> 00:23:22,165
Thank you,
that is most reassuring.
460
00:23:22,166 --> 00:23:23,865
Well, don't thank them.
461
00:23:23,866 --> 00:23:25,532
They should be
arrested for this!
462
00:23:25,533 --> 00:23:26,899
An aggressive tone
will not help any of us.
463
00:23:26,900 --> 00:23:29,699
You seek to ingratiate
yourself to them.
464
00:23:29,700 --> 00:23:31,033
There's something about
this man I do not trust.
465
00:23:33,300 --> 00:23:36,132
{\an1}Documents with your name
on them were found at a house
466
00:23:36,133 --> 00:23:37,199
{\an1}belonging to Charles Percival.
467
00:23:37,200 --> 00:23:38,365
{\an1}How do you explain that?
468
00:23:38,366 --> 00:23:40,365
{\an1}My father was a
ruthless businessman.
469
00:23:40,366 --> 00:23:42,199
{\an1}He had many enemies.
470
00:23:42,200 --> 00:23:43,799
{\an1}This could be an act of
revenge on his only son.
471
00:23:43,800 --> 00:23:45,133
Is that the best you can do?
472
00:23:46,666 --> 00:23:47,865
{\an1}No one was talking to you.
473
00:23:47,866 --> 00:23:50,732
This cock and bull story
may wash with her.
474
00:23:50,733 --> 00:23:52,732
It will not with him.
475
00:23:52,733 --> 00:23:53,865
A woman who runs
a detective agency
476
00:23:53,866 --> 00:23:55,232
is clearly no fool.
477
00:23:55,233 --> 00:23:56,299
You see? He
seeks to avoid the issue
478
00:23:56,300 --> 00:23:58,332
and instead gain favor.
479
00:23:58,333 --> 00:23:59,632
This is the man you seek.
480
00:23:59,633 --> 00:24:01,265
He oozes fraud.
481
00:24:01,266 --> 00:24:02,565
Just look at that waistcoat.
482
00:24:02,566 --> 00:24:04,099
{\an1}Well, you dress
like an undertaker.
483
00:24:04,100 --> 00:24:05,832
How dare you
talk to me like that!
484
00:24:05,833 --> 00:24:07,699
{\an4}Oh, don't pretend... When you are
the reason I have been dragged...
485
00:24:07,700 --> 00:24:09,465
{\an5}...to be offended!
...into this whole sorry business...
486
00:24:09,466 --> 00:24:11,265
...in the first place!
487
00:24:11,266 --> 00:24:13,365
{\an4}You're a liar, a fraud...
488
00:24:13,366 --> 00:24:14,932
{\an4}One at a time, gentlemen.
489
00:24:14,933 --> 00:24:16,100
If you please.
490
00:24:18,300 --> 00:24:20,465
{\an1}Thank you, Mr. Nash.
491
00:24:21,733 --> 00:24:23,800
Now...
492
00:24:29,900 --> 00:24:31,900
{\an1}You have a visitor, madame.
493
00:24:39,166 --> 00:24:40,632
You called the police.
494
00:24:40,633 --> 00:24:41,932
What were you thinking?
495
00:24:41,933 --> 00:24:44,965
{\an1}I believed I
caught a wanted criminal.
496
00:24:44,966 --> 00:24:46,932
{\an1}How else was I going to
bring him back to London?
497
00:24:46,933 --> 00:24:48,399
There are ways.
Such as?
498
00:24:48,400 --> 00:24:51,399
A private boat,
three armed men, and a big sack.
499
00:24:51,400 --> 00:24:53,100
{\an1}I do hope you're joking.
500
00:24:57,600 --> 00:24:58,999
Well, this is not good.
501
00:25:00,366 --> 00:25:01,365
Not good at all.
502
00:25:01,366 --> 00:25:04,299
{\an1}Perhaps he's a reasonable man.
503
00:25:04,300 --> 00:25:05,532
Non.
504
00:25:05,533 --> 00:25:06,532
Non, non, non, non.
505
00:25:06,533 --> 00:25:08,065
This is unacceptable.
506
00:25:08,066 --> 00:25:10,999
{\an1}I apologize for the confusion,
507
00:25:11,000 --> 00:25:13,299
{\an1}but the situation has changed.
508
00:25:13,300 --> 00:25:15,599
{\an1}There are now two suspects.
509
00:25:15,600 --> 00:25:17,999
I was told there was only one.
510
00:25:18,000 --> 00:25:20,866
Both men may be involved
in the same crimes.
511
00:25:21,800 --> 00:25:23,965
{\an1}Or perhaps just one of them.
Or, or neither of them.
512
00:25:23,966 --> 00:25:26,599
{\an1}For now, I would suggest
detaining them both
513
00:25:26,600 --> 00:25:27,632
{\an1}while myself and my, uh...
514
00:25:27,633 --> 00:25:29,965
{\an1}Partner?
515
00:25:29,966 --> 00:25:31,632
...colleague
make further enquiries.
516
00:25:31,633 --> 00:25:33,532
{\an1}Do not tell me what to do.
517
00:25:33,533 --> 00:25:35,699
{\an1}You have no jurisdiction here.
I understand that...
518
00:25:35,700 --> 00:25:36,699
Wait here.
519
00:25:36,700 --> 00:25:37,999
{\an1}I'll go see for myself.
520
00:25:38,000 --> 00:25:40,332
{\an1}But if I could just...
I said wait.
521
00:25:50,066 --> 00:25:51,599
How about a drink?
522
00:25:56,833 --> 00:25:59,632
{\an3}You been to France before?
523
00:25:59,633 --> 00:26:00,999
No, never.
Mm.
524
00:26:01,000 --> 00:26:03,999
Been lots of times.
525
00:26:04,000 --> 00:26:05,732
And I've met plenty of
little Napoleons
526
00:26:05,733 --> 00:26:08,832
like that chief of police.
527
00:26:08,833 --> 00:26:12,099
Which is why I said
this wasn't good.
528
00:26:12,100 --> 00:26:13,433
Do you want to know why?
529
00:26:15,233 --> 00:26:17,299
I'm sure you're going
to tell me.
530
00:26:17,300 --> 00:26:18,399
{\an1}An area like this,
531
00:26:18,400 --> 00:26:19,499
{\an1}in the middle of the
countryside,
532
00:26:19,500 --> 00:26:21,632
{\an1}there's next to no crime.
533
00:26:21,633 --> 00:26:26,099
{\an1}The odd stolen horse, maybe a
punch-up on Bastille Day.
534
00:26:26,100 --> 00:26:28,632
{\an1}But now the local police have
two suspects
535
00:26:28,633 --> 00:26:30,965
{\an1}who could be
Scotland Yard's most wanted.
536
00:26:30,966 --> 00:26:34,132
{\an1}It's a chance for them to make
a name for themselves.
537
00:26:34,133 --> 00:26:36,265
I have more faith
in human nature.
538
00:26:36,266 --> 00:26:37,500
No, you don't.
539
00:26:42,800 --> 00:26:45,365
{\an1}So who are you working for,
anyway?
540
00:26:45,366 --> 00:26:46,565
Who is your client?
541
00:26:46,566 --> 00:26:48,099
No one.
542
00:26:48,100 --> 00:26:50,865
{\an1}I'm doing this for the, uh...
543
00:26:50,866 --> 00:26:52,999
I suppose you might
say the glory.
544
00:26:53,000 --> 00:26:55,232
The glory?
545
00:26:55,233 --> 00:26:57,599
{\an1}Charles Percival isn't
just wanted in London.
546
00:26:57,600 --> 00:26:59,632
{\an1}There are warrants for his
arrest in Belgium and Austria,
547
00:26:59,633 --> 00:27:01,565
{\an1}not to mention America.
548
00:27:01,566 --> 00:27:03,565
{\an1}And you want the whole world to
know
549
00:27:03,566 --> 00:27:06,332
{\an4}that Patrick Nash was the man
who found him. There's nothing wrong
550
00:27:06,333 --> 00:27:08,799
{\an1}with being ambitious...
You are, too.
551
00:27:08,800 --> 00:27:12,365
{\an1}That's why you
should come and work for me.
552
00:27:14,833 --> 00:27:16,965
{\an1}It's because you don't
trust me, isn't it?
553
00:27:16,966 --> 00:27:19,165
Do you blame me?
554
00:27:19,166 --> 00:27:21,899
{\an1}Sometimes I see you leaning
heavily on your walking cane.
555
00:27:21,900 --> 00:27:24,632
{\an1}Other times there's not even a
trace of a limp.
556
00:27:24,633 --> 00:27:27,632
{\an1}I'd suggest the only reason
you're using that cane
557
00:27:27,633 --> 00:27:29,165
is to make me feel guilty.
558
00:27:29,166 --> 00:27:31,465
{\an1}You think that bullet you
took was somehow my fault.
559
00:27:31,466 --> 00:27:32,965
It was your fault.
560
00:27:41,166 --> 00:27:43,265
{\an1}I can't think of a subtle way
to change the subject,
561
00:27:43,266 --> 00:27:45,566
{\an1}so I'm just going to do so.
562
00:27:51,200 --> 00:27:52,832
{\an1}What if we're both wrong,
563
00:27:52,833 --> 00:27:55,365
{\an1}and neither of those men are
Charles Percival?
564
00:27:55,366 --> 00:27:57,665
{\an1}You think it could be someone
else?
565
00:27:57,666 --> 00:27:59,799
Someone in the hotel?
566
00:27:59,800 --> 00:28:03,765
It's hard to tell
just by looking.
567
00:28:03,766 --> 00:28:06,800
{\an1}Unless mind-reading is one
of your hidden talents?
568
00:28:09,766 --> 00:28:13,465
{\an1}When I was a girl, I used to
play a game with my father.
569
00:28:13,466 --> 00:28:15,732
{\an1}We'd go into a busy street
570
00:28:15,733 --> 00:28:17,966
{\an1}and try and guess three things
about a perfect stranger.
571
00:28:22,300 --> 00:28:24,500
Tell me about him.
572
00:28:26,100 --> 00:28:28,099
Parisian.
573
00:28:28,100 --> 00:28:29,299
Some kind of banker.
574
00:28:30,466 --> 00:28:32,932
He's waiting for his
wife to join him.
575
00:28:32,933 --> 00:28:34,699
{\an1}She nags him about his drinking,
576
00:28:34,700 --> 00:28:36,265
{\an1}which is why he'll finish that
bottle before she arrives.
577
00:28:37,733 --> 00:28:40,565
{\an5}It's, it's true, I
swear it!
578
00:28:40,566 --> 00:28:43,899
{\an1}In a moment, that loud gentleman
579
00:28:43,900 --> 00:28:45,732
{\an1}will try to impress the young
lady
580
00:28:45,733 --> 00:28:49,432
by ordering the most
extravagant item on the menu.
581
00:28:49,433 --> 00:28:53,165
A vintage claret
or a Chรขteau Margaux.
582
00:28:53,166 --> 00:28:56,232
{\an1}A Chรขteau Margaux, definitely...
It's slightly more expensive.
583
00:28:56,233 --> 00:28:58,499
You're wrong.
584
00:28:58,500 --> 00:29:00,332
{\an1}He's going to order cigars.
585
00:29:00,333 --> 00:29:02,532
{\an1}My good man,
586
00:29:02,533 --> 00:29:03,866
{\an1}we'll take a box of cigars.
587
00:29:05,033 --> 00:29:08,965
{\an1}Oh, and a, a bottle of
Chรขteau Margaux, please.
588
00:29:08,966 --> 00:29:10,365
Ah!
589
00:29:10,366 --> 00:29:11,766
I'd call that a draw.
590
00:29:16,200 --> 00:29:17,799
{\an1}Shouldn't he have
come down by now?
591
00:29:17,800 --> 00:29:19,099
{\an1}The police chief?
592
00:29:19,100 --> 00:29:21,665
{\an1}It's been rather a long time.
593
00:29:21,666 --> 00:29:23,265
{\an1}As you say, he no doubt wishes
594
00:29:23,266 --> 00:29:24,799
to be involved in the
investigation.
595
00:29:24,800 --> 00:29:28,266
{\an1}Yes, probably just that.
596
00:29:31,300 --> 00:29:34,899
{\an1}What if he's left the hotel
and taken them with him?
597
00:29:34,900 --> 00:29:38,165
Surely we would have
seen him leave.
598
00:29:38,166 --> 00:29:41,632
{\an1}Well, there may be another way
out... maybe a, a back door.
599
00:29:41,633 --> 00:29:42,799
Help!
600
00:29:42,800 --> 00:29:44,965
{\an1}Please, help!
601
00:29:44,966 --> 00:29:46,332
{\an1}He collapsed.
602
00:29:46,333 --> 00:29:48,865
{\an1}Just fell to the floor.
603
00:29:48,866 --> 00:29:50,299
I don't think he's breathing.
604
00:29:51,566 --> 00:29:53,333
I'll go and get help.
605
00:30:01,733 --> 00:30:04,499
There's no pulse.
606
00:30:08,933 --> 00:30:10,765
What do you think?
607
00:30:10,766 --> 00:30:13,366
I think he's dead.
608
00:30:15,200 --> 00:30:16,465
I spoke to the manager.
609
00:30:16,466 --> 00:30:18,932
He's sending word
to the police station.
610
00:30:18,933 --> 00:30:20,465
{\an1}And you told him not
to let anyone leave.
611
00:30:20,466 --> 00:30:22,565
I did, but I doubt
they'd want to.
612
00:30:22,566 --> 00:30:24,765
{\an1}That storm's getting worse.
613
00:30:24,766 --> 00:30:26,265
Any idea what killed him?
614
00:30:26,266 --> 00:30:29,065
No obvious cause
of death that I can see.
615
00:30:29,066 --> 00:30:32,432
{\an1}No puncture wounds or bruising,
no...
616
00:30:32,433 --> 00:30:33,966
{\an1}No trauma to the head.
617
00:30:35,333 --> 00:30:37,099
{\an1}You say he just collapsed.
618
00:30:37,100 --> 00:30:38,865
{\an1}He'd been questioning
us for a few minutes.
619
00:30:38,866 --> 00:30:41,199
{\an1}I became thirsty
and asked for some water.
620
00:30:41,200 --> 00:30:42,232
{\an1}He poured a glass from that jug
621
00:30:42,233 --> 00:30:43,299
{\an1}over there.
622
00:30:43,300 --> 00:30:44,932
{\an1}One for me, one for him.
623
00:30:44,933 --> 00:30:46,332
{\an1}We continued talking
624
00:30:46,333 --> 00:30:48,232
{\an1}for a short while,
then all of a sudden,
625
00:30:48,233 --> 00:30:49,732
{\an1}his breathing became shallow
and he fell to the floor.
626
00:30:49,733 --> 00:30:51,465
Could it be poisoned?
627
00:30:51,466 --> 00:30:54,465
{\an1}I, I drunk that water, too...
You must call a doctor.
628
00:30:54,466 --> 00:30:56,065
Liar.
What?
629
00:30:56,066 --> 00:30:57,465
{\an1}The policeman took a drink,
630
00:30:57,466 --> 00:31:00,032
he did not.
Of course I did.
631
00:31:00,033 --> 00:31:01,399
{\an1}You saw me sip from
that very glass!
632
00:31:01,400 --> 00:31:04,132
That is a blatant lie.
633
00:31:04,133 --> 00:31:05,632
{\an1}The policeman
drank the water, and collapsed.
634
00:31:05,633 --> 00:31:07,865
{\an5}I called for help, he told
me to be quiet. I did not!
635
00:31:07,866 --> 00:31:11,699
{\an1}He threatened to
harm me if I made another sound.
636
00:31:11,700 --> 00:31:12,965
{\an1}I don't know why he's saying
these things, but you must
637
00:31:12,966 --> 00:31:14,432
{\an1}call a doctor...
My life is in danger!
638
00:31:14,433 --> 00:31:16,400
He's lying, he's come
here to kill me!
639
00:31:18,900 --> 00:31:20,300
{\an1}Why would he want to kill you?
640
00:31:23,333 --> 00:31:26,199
Because I'm the man
you're looking for.
641
00:31:26,200 --> 00:31:28,033
{\an1}I am Charles Percival.
642
00:31:29,733 --> 00:31:31,132
{\an1}Now please,
643
00:31:31,133 --> 00:31:32,399
{\an1}take me somewhere safe
644
00:31:32,400 --> 00:31:36,166
{\an1}and I'll tell you everything you
want to know.
645
00:31:43,100 --> 00:31:47,165
{\an1}You were right, I am in hiding.
646
00:31:47,166 --> 00:31:49,765
{\an1}The net is tightening around me.
647
00:31:49,766 --> 00:31:51,666
{\an1}I've run out of places to go.
648
00:31:53,166 --> 00:31:56,199
{\an1}As a younger man, I confess I
enjoyed the thrill
649
00:31:56,200 --> 00:32:00,799
{\an1}of running from city to city,
country to country.
650
00:32:00,800 --> 00:32:03,299
{\an1}The exhilaration of escaping
those who wished to jail me
651
00:32:03,300 --> 00:32:05,299
or cut my throat.
652
00:32:05,300 --> 00:32:07,365
{\an1}But now...
653
00:32:09,033 --> 00:32:11,033
{\an1}Who's the man upstairs?
654
00:32:12,400 --> 00:32:14,265
{\an1}The one you say wants to kill
you.
655
00:32:14,266 --> 00:32:18,432
{\an1}I cannot say for sure, but I
have seen him before, in London.
656
00:32:18,433 --> 00:32:20,965
{\an1}I have a house in Holborn.
657
00:32:20,966 --> 00:32:22,599
{\an1}I was coming back there one
night
658
00:32:22,600 --> 00:32:25,299
{\an1}when I saw a movement in
the front parlor.
659
00:32:25,300 --> 00:32:28,899
{\an1}I did not go inside, instead I
peered through the window,
660
00:32:28,900 --> 00:32:33,033
{\an1}and I saw him waiting,
with a gun.
661
00:32:34,333 --> 00:32:36,199
{\an1}Is he one of your victims?
662
00:32:36,200 --> 00:32:38,765
{\an1}I believe he is a paid assassin.
663
00:32:38,766 --> 00:32:40,432
Paid by who?
664
00:32:40,433 --> 00:32:43,299
{\an1}One of the larger bets on the
Grand National
665
00:32:43,300 --> 00:32:44,765
was placed by a
Russian gentleman.
666
00:32:44,766 --> 00:32:48,132
{\an1}I later discovered
he was a gang leader.
667
00:32:48,133 --> 00:32:49,765
{\an1}A cold-blooded murderer.
668
00:32:49,766 --> 00:32:51,865
{\an1}My life is in danger.
669
00:32:51,866 --> 00:32:52,865
{\an1}You must let me go!
670
00:32:52,866 --> 00:32:54,233
Sit down.
671
00:32:55,366 --> 00:32:57,266
Now.
672
00:33:02,766 --> 00:33:04,999
{\an1}I've been hired to bring you
back to England
673
00:33:05,000 --> 00:33:08,100
{\an1}and that's exactly what I'll do.
674
00:33:11,566 --> 00:33:13,665
{\an1}Please, you must call a doctor.
675
00:33:13,666 --> 00:33:15,765
I feel most unwell.
676
00:33:15,766 --> 00:33:17,065
{\an1}That is unwell.
677
00:33:17,066 --> 00:33:19,499
{\an1}You are perfectly fine.
678
00:33:19,500 --> 00:33:21,565
He gulped the water down,
I only took a few sips.
679
00:33:21,566 --> 00:33:23,999
It may take longer to have
an effect.
680
00:33:24,000 --> 00:33:26,399
{\an1}Your friend in black says you
never touched a drop.
681
00:33:26,400 --> 00:33:27,665
He's lying.
682
00:33:27,666 --> 00:33:29,432
And not just about
that, about everything.
683
00:33:29,433 --> 00:33:31,965
He's not Charles Percival.
684
00:33:31,966 --> 00:33:33,999
{\an1}And how do you know that?
685
00:33:34,000 --> 00:33:35,533
Because I am.
686
00:33:41,666 --> 00:33:44,965
{\an1}All right.
687
00:33:44,966 --> 00:33:47,499
{\an1}If you are Charles Percival,
688
00:33:47,500 --> 00:33:49,165
{\an1}who's the other man?
689
00:33:49,166 --> 00:33:50,699
Call a doctor, I beg you!
690
00:33:50,700 --> 00:33:53,365
{\an1}Who is he?
I don't know!
691
00:33:53,366 --> 00:33:55,432
I think I saw him
on the boat coming over.
692
00:33:55,433 --> 00:33:59,165
{\an1}If he is following me, I would
guess he'd be a hired killer.
693
00:33:59,166 --> 00:34:00,699
Hired by who?
694
00:34:00,700 --> 00:34:02,599
{\an1}There are so many who wish me
dead.
695
00:34:02,600 --> 00:34:03,865
Oh, please, my heart is racing!
696
00:34:03,866 --> 00:34:05,465
The lady, her life is in danger.
697
00:34:05,466 --> 00:34:06,865
He will kill her if he has to.
698
00:34:08,233 --> 00:34:09,665
{\an1}There may even be others
in the hotel.
699
00:34:09,666 --> 00:34:11,600
{\an1}What do you mean, others?
700
00:34:12,600 --> 00:34:14,399
{\an1}If you want help, start talking.
701
00:34:14,400 --> 00:34:15,433
I can't breathe.
702
00:34:27,966 --> 00:34:33,066
Walk
back, three paces, palms facing me.
703
00:34:35,400 --> 00:34:38,699
{\an1}When I say... and only when I
say...
704
00:34:38,700 --> 00:34:40,832
You're going to give me
the key to these cuffs.
705
00:34:40,833 --> 00:34:42,366
All right?
706
00:34:44,966 --> 00:34:46,733
Now.
707
00:34:52,833 --> 00:34:54,565
{\an1}Who are you?
708
00:34:54,566 --> 00:34:56,532
Thomas K. Malone.
709
00:34:56,533 --> 00:34:58,699
{\an1}Of the New Hampshire Malones.
710
00:34:58,700 --> 00:35:01,632
I'm a detective, work
for an agency in Boston.
711
00:35:01,633 --> 00:35:03,965
Been after Percival for years.
712
00:35:03,966 --> 00:35:05,299
{\an1}Almost caught him in London,
too.
713
00:35:05,300 --> 00:35:07,999
{\an1}I was undercover, posing as a
rich lord
714
00:35:08,000 --> 00:35:09,132
{\an1}looking to spend Daddy's money.
715
00:35:09,133 --> 00:35:11,532
{\an1}I found out about his safehouse
716
00:35:11,533 --> 00:35:14,632
and sat for two days
waiting for him to come back.
717
00:35:14,633 --> 00:35:17,332
{\an1}He didn't, but your men did,
718
00:35:17,333 --> 00:35:19,732
so I had to make a run for it.
719
00:35:19,733 --> 00:35:21,732
Anyways, long story short,
720
00:35:21,733 --> 00:35:25,232
{\an1}the man downstairs is Charles
Percival and I'm taking him in.
721
00:35:25,233 --> 00:35:27,999
{\an1}And you're going to kill us
like you killed the policeman?
722
00:35:28,000 --> 00:35:30,099
No, no, I didn't kill him,
he just collapsed.
723
00:35:30,100 --> 00:35:32,799
{\an1}Maybe there is something in that
water, I don't know.
724
00:35:32,800 --> 00:35:34,632
{\an1}The police can look into that
when they get here.
725
00:35:34,633 --> 00:35:36,700
I'll be long gone by then.
726
00:35:38,433 --> 00:35:40,399
{\an1}And where will I be?
727
00:35:40,400 --> 00:35:43,099
{\an3}Stupid.
728
00:35:43,100 --> 00:35:47,832
So damn stupid.
729
00:35:47,833 --> 00:35:51,599
{\an1}I can't believe I fell for that.
730
00:35:51,600 --> 00:35:54,299
This is no
time for self-pity.
731
00:35:54,300 --> 00:35:55,499
He fooled me, too.
732
00:35:55,500 --> 00:35:57,432
{\an1}I thought it was you knocking
on the door.
733
00:35:57,433 --> 00:36:00,632
I should never have
answered without checking.
734
00:36:00,633 --> 00:36:02,165
There are some tools
on the floor.
735
00:36:02,166 --> 00:36:03,165
{\an1}If I can just...
736
00:36:03,166 --> 00:36:04,365
{\an1}They're gone anyway.
737
00:36:04,366 --> 00:36:06,165
{\an1}What's the point?
738
00:36:06,166 --> 00:36:08,399
So your plan is to
sit there and sulk?
739
00:36:08,400 --> 00:36:10,465
{\an1}You have a tie pin, don't you?
Try using that on the lock.
740
00:36:12,566 --> 00:36:14,299
{\an1}We can still catch up with them.
741
00:36:14,300 --> 00:36:16,332
{\an1}Hopefully, the police will
be here soon.
742
00:36:16,333 --> 00:36:18,132
{\an1}You do know there are three
different ports
743
00:36:18,133 --> 00:36:19,565
{\an1}where ships leave for America,
744
00:36:19,566 --> 00:36:21,599
{\an1}Le Havre, Cherbourg,
and Marseille?
745
00:36:21,600 --> 00:36:24,065
You have a team of
men in France, yes?
746
00:36:24,066 --> 00:36:25,865
{\an1}Send one group to Cherbourg,
one to Marseille,
747
00:36:25,866 --> 00:36:27,699
and you and I
will go to Le Havre.
748
00:36:27,700 --> 00:36:29,632
{\an1}There's no team,
I'm here on my own.
749
00:36:29,633 --> 00:36:31,899
{\an6}What? We're
overstretched as it is,
750
00:36:31,900 --> 00:36:33,699
{\an1}we've got 12 active
investigations,
751
00:36:33,700 --> 00:36:35,799
{\an1}I couldn't spare anyone.
752
00:36:35,800 --> 00:36:38,399
{\an1}And then I found out that you
had a lead
753
00:36:38,400 --> 00:36:40,132
{\an1}and were heading to France.
754
00:36:40,133 --> 00:36:41,232
How did you find that out?
755
00:36:41,233 --> 00:36:42,632
{\an1}You had the whole case pinned up
756
00:36:42,633 --> 00:36:45,232
{\an1}on the wall of your office.
You broke into my office?!
757
00:37:09,900 --> 00:37:12,065
Are you incapable of
telling the truth?
758
00:37:15,366 --> 00:37:18,599
{\an1}My brother used to say that.
759
00:37:20,733 --> 00:37:22,099
{\an1}"Patrick, you lie so much,
760
00:37:22,100 --> 00:37:25,366
{\an1}I think it may be
a medical condition."
761
00:37:32,133 --> 00:37:36,365
{\an1}We came to London together
a few years back.
762
00:37:36,366 --> 00:37:39,132
{\an1}It was his idea to
set up the agency.
763
00:37:39,133 --> 00:37:43,999
{\an1}He was a good detective,
thorough.
764
00:37:44,000 --> 00:37:45,632
{\an1}He'd do the hard work and I'd
do the...
765
00:37:45,633 --> 00:37:46,899
You know, what do you call it?
766
00:37:46,900 --> 00:37:51,365
{\an1}The front of house, I suppose.
767
00:37:51,366 --> 00:37:53,365
{\an1}He had more of a moral compass
than I did.
768
00:37:53,366 --> 00:37:56,065
{\an1}He'd help anyone.
769
00:37:56,066 --> 00:37:58,465
{\an1}Rich or poor.
770
00:37:58,466 --> 00:38:02,099
{\an1}There was this family from Cork.
771
00:38:02,100 --> 00:38:03,765
{\an1}Fresh off the boat.
772
00:38:03,766 --> 00:38:07,232
{\an1}They paid my brother up front
to find their missing daughter.
773
00:38:07,233 --> 00:38:09,932
{\an1}A lot of men would've just
taken their money
774
00:38:09,933 --> 00:38:11,665
{\an1}and spent it, but not him.
775
00:38:11,666 --> 00:38:15,265
{\an1}He went looking for her.
776
00:38:15,266 --> 00:38:20,799
{\an1}He found her with some drunk
lunatic down by the docks.
777
00:38:20,800 --> 00:38:25,733
{\an1}A fisherman, handy with a knife.
778
00:38:28,500 --> 00:38:32,333
{\an1}He stabbed my brother right
through the heart.
779
00:38:34,000 --> 00:38:36,766
{\an1}Dead before he even hit the
floor.
780
00:38:41,333 --> 00:38:43,832
That's what you get
for being honest.
781
00:38:43,833 --> 00:38:45,765
{\an1}So the moral of your story
782
00:38:45,766 --> 00:38:47,332
is lie and cheat,
and you'll stay alive?
783
00:38:47,333 --> 00:38:50,465
{\an1}There's no moral.
784
00:38:50,466 --> 00:38:53,699
{\an1}I'm just saying that some people
are survivors.
785
00:38:53,700 --> 00:38:55,432
{\an1}Like you and I.
786
00:38:55,433 --> 00:38:56,866
{\an1}That's why we should
work together.
787
00:39:02,266 --> 00:39:06,066
{\an1}Is this some twisted attempt to
get me to sympathize with you?
788
00:39:10,100 --> 00:39:14,299
I will never work for you,
do you understand?
789
00:39:14,300 --> 00:39:16,465
{\an1}I don't know if you made that
story up just now
790
00:39:16,466 --> 00:39:18,532
or you've told it
a hundred times before,
791
00:39:18,533 --> 00:39:22,199
but I don't believe a word
that comes out of your mouth.
792
00:39:22,200 --> 00:39:24,766
{\an1}I doubt you even had a brother.
793
00:39:49,866 --> 00:39:51,033
You were right about
the tie pin.
794
00:40:04,333 --> 00:40:06,100
His name was Michael.
795
00:40:13,233 --> 00:40:14,600
My brother.
796
00:40:34,366 --> 00:40:35,799
{\an1}Have the police arrived yet?
797
00:40:35,800 --> 00:40:38,399
{\an1}No, but someone has stolen a
horse and carriage from outside.
798
00:40:38,400 --> 00:40:40,165
Do you know anything about this?
799
00:40:40,166 --> 00:40:42,532
{\an1}I think I may know who that was.
800
00:40:42,533 --> 00:40:44,532
Oh, of course you do.
801
00:40:44,533 --> 00:40:46,332
Could I trouble you
for one more thing?
802
00:40:46,333 --> 00:40:48,399
I need to send a telegram
to Scotland Yard.
803
00:40:48,400 --> 00:40:50,399
{\an1}I want nothing more to do with
any of this.
804
00:40:50,400 --> 00:40:53,400
{\an1}The police will
help you when they get here.
805
00:41:13,433 --> 00:41:15,566
You are English?
806
00:41:17,100 --> 00:41:18,599
I am.
807
00:41:18,600 --> 00:41:22,200
{\an1}Good... my French is appalling.
808
00:41:24,666 --> 00:41:29,565
I hope you don't mind,
I know it's very late,
809
00:41:29,566 --> 00:41:33,165
{\an1}but I do hate to drink alone.
810
00:41:33,166 --> 00:41:35,165
{\an1}What about your companion,
the lady?
811
00:41:35,166 --> 00:41:36,332
Oh, we are not together.
812
00:41:36,333 --> 00:41:38,365
{\an1}We met on the boat coming over.
813
00:41:38,366 --> 00:41:40,132
{\an1}I thought we were getting on,
814
00:41:40,133 --> 00:41:45,332
{\an1}but it seems I may have misread
the situation.
815
00:41:45,333 --> 00:41:47,599
{\an1}It's not my intention to be
rude, but I'm working.
816
00:41:47,600 --> 00:41:49,666
Please, don't,
don't let me disturb you.
817
00:41:58,133 --> 00:42:01,665
Are you enjoying your stay here?
818
00:42:01,666 --> 00:42:05,299
{\an1}Um, not particularly.
819
00:42:05,300 --> 00:42:07,299
I know what you mean.
820
00:42:07,300 --> 00:42:09,832
I wish I'd never set foot
in this damn place.
821
00:42:09,833 --> 00:42:13,032
I'm in the hotel
business, you see?
822
00:42:13,033 --> 00:42:19,165
I own property in Delhi,
Paris, London.
823
00:42:19,166 --> 00:42:21,799
Always on the lookout
for new opportunities.
824
00:42:21,800 --> 00:42:27,365
{\an1}Someone in London suggested
I come here and take a look.
825
00:42:27,366 --> 00:42:29,033
I should've known never
to trust a lawyer.
826
00:42:30,133 --> 00:42:31,132
{\an1}A lawyer?
827
00:42:31,133 --> 00:42:33,132
{\an3}Mm.
828
00:42:33,133 --> 00:42:34,865
{\an1}Uh, he works for the owner.
829
00:42:34,866 --> 00:42:39,665
{\an1}Who apparently is very keen
to sell.
830
00:42:39,666 --> 00:42:44,132
Yeah, I, uh, I
shouldn't gossip, but, uh,
831
00:42:44,133 --> 00:42:47,465
he was married to a local girl
832
00:42:47,466 --> 00:42:50,299
and things ended badly.
833
00:42:50,300 --> 00:42:52,833
So he wishes to move back home.
834
00:42:55,400 --> 00:42:57,299
{\an1}You came here to buy the hotel?
835
00:42:57,300 --> 00:42:58,665
{\an3}Mm.
836
00:42:58,666 --> 00:43:02,699
Yeah, it's a small place,
but it's a gold mine.
837
00:43:02,700 --> 00:43:05,099
{\an1}I was due to meet the owner
for dinner,
838
00:43:05,100 --> 00:43:07,399
along with his lawyer.
839
00:43:07,400 --> 00:43:10,065
{\an1}This lawyer, what's his name?
840
00:43:10,066 --> 00:43:12,232
Slade.
841
00:43:12,233 --> 00:43:15,532
Jeremiah Slade.
842
00:43:15,533 --> 00:43:17,099
He didn't turn up.
843
00:43:17,100 --> 00:43:19,465
{\an1}Neither did the owner, so I
thought, to hell with them,
844
00:43:19,466 --> 00:43:21,565
and decided to leave.
845
00:43:21,566 --> 00:43:23,565
{\an1}Didn't get very far, though.
846
00:43:23,566 --> 00:43:26,565
{\an1}Why not?
847
00:43:26,566 --> 00:43:29,265
No, I've seen them do it.
848
00:43:29,266 --> 00:43:32,899
{\an4}Yeah, trampling grapes in bare
feet covered in bunions!
849
00:43:32,900 --> 00:43:35,999
Even in the finest of vineyards.
850
00:43:36,000 --> 00:43:38,665
{\an1}It's extremely disconcerting...
Terribly effective.
851
00:43:38,666 --> 00:43:40,532
{\an1}Ah-hah.
852
00:43:40,533 --> 00:43:42,165
We need to talk.
853
00:43:42,166 --> 00:43:44,265
Miss Scarlet... Miss Kinsky.
854
00:43:44,266 --> 00:43:45,865
Charmed.
855
00:43:45,866 --> 00:43:48,999
Mm-hmm.
856
00:43:49,000 --> 00:43:50,433
It's important.
857
00:43:53,033 --> 00:43:55,333
I shall leave you to it.
Mm.
858
00:44:03,200 --> 00:44:05,699
Thank you for that.
859
00:44:05,700 --> 00:44:07,965
{\an1}There's only one road that
leads from the hotel
860
00:44:07,966 --> 00:44:09,532
{\an1}to the outside world.
861
00:44:09,533 --> 00:44:11,965
{\an1}It's a, a small narrow track
that runs up a steep hill.
862
00:44:11,966 --> 00:44:13,332
I remember... so?
863
00:44:13,333 --> 00:44:15,599
{\an1}I was just speaking to one of
the other guests,
864
00:44:15,600 --> 00:44:18,199
{\an1}the loud gentleman with the
cigars.
865
00:44:18,200 --> 00:44:19,965
He tried to leave,
866
00:44:19,966 --> 00:44:21,632
but the snow has made
the road impassable.
867
00:44:21,633 --> 00:44:23,165
There's no way out
868
00:44:23,166 --> 00:44:24,932
and hasn't been for hours.
869
00:44:24,933 --> 00:44:27,665
{\an1}The, um, American detective.
870
00:44:27,666 --> 00:44:28,999
Malone, was it?
871
00:44:29,000 --> 00:44:30,032
{\an1}Mm-hmm.
872
00:44:30,033 --> 00:44:31,932
{\an1}I think he and Charles Percival
873
00:44:31,933 --> 00:44:33,299
are still here.
874
00:44:45,500 --> 00:44:48,232
{\an1}He wouldn't be stupid enough
to hide in the same room.
875
00:44:48,233 --> 00:44:51,099
{\an1}Well, we should at least check.
All right.
876
00:44:51,100 --> 00:44:53,299
Who's going first, me or you?
877
00:44:53,300 --> 00:44:55,099
{\an1}You, obviously, he has your gun.
878
00:44:55,100 --> 00:44:57,499
Bullets work on men, as
well as women, you know.
879
00:44:57,500 --> 00:44:59,933
{\an1}Just hurry up!
880
00:45:06,200 --> 00:45:08,800
There's no one here...
I told you.
881
00:45:18,333 --> 00:45:20,865
{\an1}Oh, did someone poison you?
882
00:45:20,866 --> 00:45:22,199
Again?
883
00:45:22,200 --> 00:45:23,232
Oh, I'll take that.
884
00:45:24,533 --> 00:45:26,765
Thank you.
What happened?
885
00:45:26,766 --> 00:45:29,665
{\an1}I tried to leave, stole a coach.
886
00:45:29,666 --> 00:45:32,599
{\an1}Didn't get far, I couldn't see
a damn thing in that storm.
887
00:45:32,600 --> 00:45:34,565
{\an1}I brought him back here
to make another plan.
888
00:45:34,566 --> 00:45:37,565
I must've taken
my eyes off him for a second.
889
00:45:37,566 --> 00:45:39,565
{\an1}I don't know how, but I guess
he hit me from behind
890
00:45:39,566 --> 00:45:41,032
{\an1}and knocked me clean out.
891
00:45:41,033 --> 00:45:43,265
{\an1}We need to go, he must
be somewhere in the hotel.
892
00:45:43,266 --> 00:45:46,599
{\an1}Wait, wait!
893
00:45:46,600 --> 00:45:47,999
{\an1}I know what I did was a little
underhand,
894
00:45:48,000 --> 00:45:49,899
{\an1}but we're on the same side,
right?
895
00:45:49,900 --> 00:45:51,900
What say we team up
and bring him in together?
896
00:45:53,533 --> 00:45:54,832
Um...
897
00:45:54,833 --> 00:45:56,200
No.
898
00:45:57,400 --> 00:46:00,032
{\an1}Come on, you can't leave me
here like this.
899
00:46:00,033 --> 00:46:02,366
{\an1}Wait, please!
900
00:46:04,133 --> 00:46:05,832
{\an1}So what now?
901
00:46:05,833 --> 00:46:07,099
{\an1}Start knocking on some doors?
902
00:46:07,100 --> 00:46:09,966
No, we may need
the element of surprise.
903
00:46:11,600 --> 00:46:14,232
Check upstairs in room 18.
904
00:46:14,233 --> 00:46:16,433
{\an1}I'll meet you in reception.
905
00:46:25,133 --> 00:46:27,633
{\an1}There's no one in room 18.
906
00:46:29,633 --> 00:46:31,832
{\an1}Apart from a dead French
policeman.
907
00:46:31,833 --> 00:46:33,265
{\an1}Speaking of which,
908
00:46:33,266 --> 00:46:35,132
{\an1}if the road has been blocked for
the last few hours,
909
00:46:35,133 --> 00:46:37,332
{\an1}how did he get here?
910
00:46:37,333 --> 00:46:38,732
He didn't.
911
00:46:38,733 --> 00:46:40,899
{\an1}Would you care to explain that?
912
00:46:40,900 --> 00:46:43,032
{\an1}It's snowing outside, but when
we spoke to him,
913
00:46:43,033 --> 00:46:44,432
{\an1}his coat was bone-dry.
914
00:46:44,433 --> 00:46:46,965
{\an1}I wasn't sure why at first,
but now it's obvious.
915
00:46:46,966 --> 00:46:49,165
{\an1}He was here all along.
916
00:46:49,166 --> 00:46:51,032
{\an1}He's not the real chief of
police.
917
00:46:51,033 --> 00:46:52,100
Exactly.
918
00:46:53,633 --> 00:46:56,799
I think he was posing
as a guest.
919
00:46:56,800 --> 00:46:59,332
Do any of these names
look familiar to you?
920
00:46:59,333 --> 00:47:01,232
{\an1}Um...
921
00:47:01,233 --> 00:47:02,566
{\an1}Not as such.
922
00:47:09,966 --> 00:47:11,232
Monsieur Papillon.
923
00:47:11,233 --> 00:47:14,299
{\an1}The winning horse from this
year's Grand National.
924
00:47:14,300 --> 00:47:18,132
{\an1}Room 12, checked in last night.
925
00:47:18,133 --> 00:47:20,032
{\an1}It would seem our con man
has a sense of humor.
926
00:47:20,033 --> 00:47:22,332
Hm.
927
00:47:22,333 --> 00:47:24,032
{\an1}Well, we should be careful.
928
00:47:24,033 --> 00:47:26,300
{\an1}We're not the only ones looking
for him.
929
00:47:27,800 --> 00:47:29,332
Please,
930
00:47:29,333 --> 00:47:30,999
{\an1}you don't have to do this.
931
00:47:31,000 --> 00:47:33,065
Please, I beg you.
932
00:47:33,066 --> 00:47:34,999
I have money in my
suitcase, take it.
933
00:47:35,000 --> 00:47:37,699
{\an1}I'll give you anything you want,
anything at all!
934
00:47:39,166 --> 00:47:42,032
{\an7}What I want is for you to watch
while he drinks this.
935
00:47:42,033 --> 00:47:45,332
{\an1}Ah, it was you who poisoned
the jug of water in my room.
936
00:47:45,333 --> 00:47:47,332
{\an1}So much quieter than a gun.
937
00:47:47,333 --> 00:47:49,633
More painful, too.
938
00:47:53,633 --> 00:47:55,299
Non.
939
00:47:55,300 --> 00:47:57,365
{\an5}NASH : I wouldn't do that
940
00:47:57,366 --> 00:47:58,900
if I were you.
941
00:48:00,933 --> 00:48:02,099
{\an1}Or that.
942
00:48:02,100 --> 00:48:03,799
{\an1}Hands where I can see them.
943
00:48:03,800 --> 00:48:06,199
{\an1}Move back.
944
00:48:06,200 --> 00:48:07,266
Please.
945
00:48:11,033 --> 00:48:12,466
What's he doing here?
946
00:48:16,233 --> 00:48:18,366
{\an1}They're working together.
947
00:48:19,533 --> 00:48:21,332
{\an1}Charles Percival isn't
just one man.
948
00:48:21,333 --> 00:48:23,300
He's several.
949
00:48:37,833 --> 00:48:40,465
{\an1}I put our lady friend
in the cellar,
950
00:48:40,466 --> 00:48:42,899
{\an1}and left the so-called
lawyer where he was.
951
00:48:42,900 --> 00:48:44,899
You sure he's in on it?
952
00:48:44,900 --> 00:48:46,965
{\an1}He introduced us to the chief
of police
953
00:48:46,966 --> 00:48:48,399
when he knew the man was a fake.
954
00:48:48,400 --> 00:48:50,200
He checked him in last
night as a guest.
955
00:48:51,566 --> 00:48:53,233
Hm.
956
00:48:59,566 --> 00:49:02,766
The woman who was trying
to kill you, who is she?
957
00:49:04,033 --> 00:49:07,165
{\an1}She was
paid by a Russian gang in London.
958
00:49:07,166 --> 00:49:09,799
{\an1}They lost money on
the Grand National.
959
00:49:09,800 --> 00:49:11,865
{\an1}She must've followed me
to room 12.
960
00:49:11,866 --> 00:49:13,632
{\an1}I'd hidden Samuel in there.
961
00:49:13,633 --> 00:49:15,799
{\an1}Samuel is the man posing
as a lawyer.
962
00:49:15,800 --> 00:49:17,099
{\an1}I saw them come back,
963
00:49:17,100 --> 00:49:19,132
{\an1}Samuel and the American
detective.
964
00:49:19,133 --> 00:49:21,432
{\an1}I hit the American over the
head,
965
00:49:21,433 --> 00:49:23,200
{\an1}then Samuel and I headed
up to the room.
966
00:49:25,933 --> 00:49:28,665
{\an1}So who is Charles Percival?
967
00:49:28,666 --> 00:49:33,765
I was the first to
go by that name.
968
00:49:33,766 --> 00:49:35,365
{\an1}The others work with me,
969
00:49:35,366 --> 00:49:38,099
{\an1}even pose as me sometimes
to help protect my identity.
970
00:49:38,100 --> 00:49:40,432
{\an1}There have been several others,
971
00:49:40,433 --> 00:49:43,965
{\an1}but recently just Samuel
and Henri... rest his soul.
972
00:49:43,966 --> 00:49:46,799
And Henri was the
chief of police.
973
00:49:46,800 --> 00:49:49,499
{\an1}That was not the role he was
supposed to play tonight,
974
00:49:49,500 --> 00:49:51,099
{\an1}but when you came,
we had to improvise.
975
00:49:51,100 --> 00:49:52,332
And what role was
he meant to play?
976
00:49:52,333 --> 00:49:54,899
The hotel owner.
977
00:49:54,900 --> 00:49:57,665
{\an1}We were going to sell the place
to that businessman
978
00:49:57,666 --> 00:49:59,565
{\an1}from Delhi.
979
00:49:59,566 --> 00:50:02,765
{\an1}Where is the real owner?
At home,
980
00:50:02,766 --> 00:50:05,999
in the local town,
drinking himself to death.
981
00:50:06,000 --> 00:50:07,299
His wife left him.
982
00:50:07,300 --> 00:50:09,599
{\an1}He can't even get out of bed
in the morning.
983
00:50:09,600 --> 00:50:14,033
{\an1}I came here a month ago, he
just left me to my own devices.
984
00:50:15,766 --> 00:50:17,132
I still have money.
985
00:50:17,133 --> 00:50:18,599
{\an1}Dollars, francs, pounds.
986
00:50:18,600 --> 00:50:20,132
If you let me go...
987
00:50:20,133 --> 00:50:21,433
{\an1}This isn't about money.
988
00:50:28,233 --> 00:50:30,065
{\an5}Unless... I have the
beginnings of respect for you.
989
00:50:30,066 --> 00:50:31,100
{\an1}Please don't ruin it.
990
00:50:32,900 --> 00:50:34,766
It was just an option.
991
00:50:53,966 --> 00:50:55,799
{\an1}I've just given my statement.
992
00:50:55,800 --> 00:50:58,532
{\an1}At least I think I have...
My French is a little rusty.
993
00:50:58,533 --> 00:51:00,899
{\an1}Well, I just spoke to the chief
of police.
994
00:51:00,900 --> 00:51:04,732
He says he wants to
interview the prisoners himself.
995
00:51:04,733 --> 00:51:06,299
{\an1}Did you offer our help?
996
00:51:06,300 --> 00:51:09,099
I did, but he said
it's his investigation now.
997
00:51:09,100 --> 00:51:10,699
{\an1}You should've seen his face
998
00:51:10,700 --> 00:51:12,399
{\an1}when I told him there'd been
a murder.
999
00:51:12,400 --> 00:51:13,932
I've never
seen someone that happy.
1000
00:51:13,933 --> 00:51:16,932
You're sure he's the
real chief of police?
1001
00:51:16,933 --> 00:51:19,865
Well, he had a badge.
1002
00:51:21,800 --> 00:51:23,699
{\an1}I don't think we'll be getting
our money
1003
00:51:23,700 --> 00:51:25,299
{\an1}any time soon.
1004
00:51:25,300 --> 00:51:27,799
Mm, I'm sure you're right.
1005
00:51:27,800 --> 00:51:29,899
But he did say
the road's open again.
1006
00:51:29,900 --> 00:51:31,799
We could go into town.
1007
00:51:31,800 --> 00:51:33,500
Have some breakfast?
1008
00:51:37,333 --> 00:51:39,065
Why not?
1009
00:51:42,433 --> 00:51:46,333
{\an1}You know, in some ways this all
turned out rather well.
1010
00:51:49,166 --> 00:51:50,899
I mean, we ended up
working together.
1011
00:51:50,900 --> 00:51:52,932
{\an1}Patrick...
1012
00:51:52,933 --> 00:51:54,099
{\an1}Please
don't start that again.
1013
00:51:54,100 --> 00:51:56,332
{\an1}Did you just call me Patrick?
1014
00:51:56,333 --> 00:51:58,699
{\an1}It was a slip of the
tongue, I'm tired.
1015
00:51:58,700 --> 00:52:02,132
No, it's progress,
it's real progress.
1016
00:52:02,133 --> 00:52:04,965
Yes, in a few years,
I might even trust you.
1017
00:52:17,733 --> 00:52:19,732
{\an4}I know I'm not an expert
in matters of the heart.
1018
00:52:19,733 --> 00:52:21,199
{\an5}I just didn't want
to see him today.
1019
00:52:21,200 --> 00:52:23,399
{\an5}We are having
difficulties in our courtship.
1020
00:52:23,400 --> 00:52:24,499
{\an1}Who are we waiting for?
1021
00:52:24,500 --> 00:52:25,499
{\an1}Michael Galanis.
1022
00:52:25,500 --> 00:52:26,499
As in the gang?
1023
00:52:26,500 --> 00:52:27,499
{\an1}As in the gang.
1024
00:52:27,500 --> 00:52:28,899
These are serious people.
1025
00:52:28,900 --> 00:52:31,432
{\an4}They won't want you sniffing
around in their business.
1026
00:52:42,400 --> 00:52:45,365
{\an8}Go to our
website, listen to our podcast,
1027
00:52:45,366 --> 00:52:48,032
{\an7}watch video, and more.
1028
00:52:48,033 --> 00:52:50,799
{\an7}To order this program,
visit ShopPBS.
1029
00:52:50,800 --> 00:52:53,699
{\an7}"Masterpiece" is available with
PBS Passport
1030
00:52:53,700 --> 00:52:55,899
{\an7}and on Amazon Prime Video.
77088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.