Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,033 --> 00:00:04,165
Where are you going?
2
00:00:04,166 --> 00:00:05,365
The bank to ask for a loan.
3
00:00:05,366 --> 00:00:06,665
{\an1}And I will not take no for an
answer.
4
00:00:06,666 --> 00:00:08,065
No.
5
00:00:10,866 --> 00:00:12,032
{\an4}You grassed me up to Duke!
6
00:00:12,033 --> 00:00:13,865
{\an7}I will not discuss who did this,
sir.
7
00:00:13,866 --> 00:00:14,965
What you want?
8
00:00:14,966 --> 00:00:16,165
{\an1}Show him how to box.
9
00:00:16,166 --> 00:00:17,632
{\an5}Last Wednesday of each month,
10
00:00:17,633 --> 00:00:19,999
{\an4}we dine, and the last Wednesday
of each month,
11
00:00:20,000 --> 00:00:21,032
I have to remind you.
12
00:00:21,033 --> 00:00:22,432
{\an4}Well, do you mind
if we rearranged?
13
00:00:22,433 --> 00:00:24,132
Yes.
14
00:01:03,600 --> 00:01:06,099
{\an1}Madame, sir,
may I take your name please?
15
00:01:06,100 --> 00:01:08,833
Dr. and Mrs. Evans.
16
00:01:16,133 --> 00:01:18,765
{\an1}May I get you something
to drink?
17
00:01:18,766 --> 00:01:21,899
I'll take a glass
of the Burgundy '78,
18
00:01:21,900 --> 00:01:24,232
and my wife will have
a dry sherry.
19
00:01:24,233 --> 00:01:25,766
Very good.
20
00:01:28,333 --> 00:01:30,799
{\an1}If we were genuinely married,
I'd order for myself.
21
00:01:30,800 --> 00:01:33,500
{\an1}If we were genuinely married
I'd be drinking whisky.
22
00:01:34,566 --> 00:01:36,999
{\an1}So, what are we looking for?
23
00:01:37,000 --> 00:01:38,565
{\an1}Apart from
"suspicious activity,"
24
00:01:38,566 --> 00:01:40,432
{\an1}which I must say was
a little vague of you.
25
00:01:40,433 --> 00:01:42,999
{\an1}Well, there's been a number
of crimes linked with this
26
00:01:43,000 --> 00:01:44,999
restaurant,
street thefts nearby,
27
00:01:45,000 --> 00:01:48,500
{\an1}break-ins at customers' houses
whilst they've been dining here.
28
00:01:49,533 --> 00:01:52,166
Something going on,
I'm just not quite sure what.
29
00:01:54,466 --> 00:01:56,499
{\an1}We may have to play the long
game, perhaps even posing
30
00:01:56,500 --> 00:01:57,899
as regular...
31
00:01:57,900 --> 00:01:59,932
Eliza, are you
even listening to me?
32
00:01:59,933 --> 00:02:01,133
{\an1}Of course.
33
00:02:02,033 --> 00:02:03,399
{\an1}Oh no.
34
00:02:03,400 --> 00:02:04,965
{\an1}It is her.
35
00:02:04,966 --> 00:02:06,032
Who?
36
00:02:06,033 --> 00:02:08,665
{\an1}Arabella Herbert.
37
00:02:08,666 --> 00:02:10,532
{\an1}We were at school together,
she was the most dreadful bully.
38
00:02:10,533 --> 00:02:12,032
{\an1}Don't look!
39
00:02:13,400 --> 00:02:16,132
{\an1}She had a way of saying
the cruelest of things
40
00:02:16,133 --> 00:02:17,799
{\an1}whilst keeping the
sweetest of smiles,
41
00:02:17,800 --> 00:02:18,599
{\an1}and she stole my shell necklace.
42
00:02:18,600 --> 00:02:20,199
Your shell necklace?
43
00:02:20,200 --> 00:02:23,665
{\an1}We made it in class and somehow
it disappeared from my bedroom
44
00:02:23,666 --> 00:02:25,499
{\an1}when she deigned
to come round for tea.
45
00:02:25,500 --> 00:02:27,233
Shall I have her arrested?
46
00:02:28,500 --> 00:02:29,965
{\an1}If we stay at the table
and keep a low profile
47
00:02:29,966 --> 00:02:31,799
{\an1}we can hopefully get
through tonight without...
48
00:02:31,800 --> 00:02:33,166
{\an1}Eliza Scarlet, is that you?
49
00:02:34,466 --> 00:02:37,499
{\an1}Arabella?
How delightful!
50
00:02:37,500 --> 00:02:38,765
{\an1}It's been so very long,
51
00:02:38,766 --> 00:02:41,365
{\an1}how wonderful to see you after
all these years!
52
00:02:41,366 --> 00:02:42,700
Good evening!
53
00:02:44,033 --> 00:02:47,799
{\an1}This is my husband,
William Evans.
54
00:02:47,800 --> 00:02:49,032
Pleased to meet you.
55
00:02:49,033 --> 00:02:51,399
Arabella Acaster.
56
00:02:51,400 --> 00:02:52,965
Acaster?
57
00:02:52,966 --> 00:02:54,565
{\an1}You're married?
58
00:02:54,566 --> 00:02:55,965
Was, now widowed.
59
00:02:55,966 --> 00:02:58,965
{\an1}Oh my goodness, look at you!
60
00:02:58,966 --> 00:03:00,665
So beautiful and elegant!
61
00:03:00,666 --> 00:03:02,899
Well, thank you.
Who would've thought it?
62
00:03:02,900 --> 00:03:04,199
{\an1}My lasting memory of Eliza
63
00:03:04,200 --> 00:03:06,365
{\an1}was of her crawling out
of a muddy puddle
64
00:03:06,366 --> 00:03:08,465
{\an1}in the playground like some
ghastly swamp creature.
65
00:03:08,466 --> 00:03:09,465
Do you remember?
66
00:03:09,466 --> 00:03:10,465
Yes I do.
67
00:03:10,466 --> 00:03:12,365
{\an1}Caked in mud from head to foot!
68
00:03:12,366 --> 00:03:14,132
{\an1}And it wasn't the only time.
69
00:03:14,133 --> 00:03:15,265
{\an1}I don't believe
she owned a dress
70
00:03:15,266 --> 00:03:17,365
{\an1}that wasn't torn, ripped,
or stained!
71
00:03:17,366 --> 00:03:19,099
{\an1}Everyone used to find it
72
00:03:19,100 --> 00:03:21,232
so amusing!
Not everyone.
73
00:03:23,066 --> 00:03:25,732
{\an1}Well, we mustn't keep you
from your dining companions.
74
00:03:25,733 --> 00:03:28,932
{\an1}Oh no, I'm not a customer,
this is my restaurant,
75
00:03:28,933 --> 00:03:30,899
I, I own it.
76
00:03:30,900 --> 00:03:32,932
{\an1}It is called "Arabella's"
after all.
77
00:03:32,933 --> 00:03:36,132
{\an1}Well, congratulations, it's
quite the place you have here.
78
00:03:36,133 --> 00:03:38,599
We do our best.
79
00:03:40,400 --> 00:03:42,599
{\an1}No rest for the wicked!
80
00:03:42,600 --> 00:03:44,965
This is my address
81
00:03:44,966 --> 00:03:45,999
in Marylebone.
82
00:03:46,000 --> 00:03:47,032
Do call by for tea,
83
00:03:47,033 --> 00:03:48,399
it would be so nice
84
00:03:48,400 --> 00:03:49,566
to catch up properly.
85
00:03:50,800 --> 00:03:52,465
{\an1}It was a pleasure to meet you.
86
00:03:52,466 --> 00:03:55,165
{\an1}And you must try the Rouennais
duck, it is simply delicious!
87
00:03:55,166 --> 00:03:57,833
I'll do just that, thank you.
88
00:04:00,333 --> 00:04:02,532
Well, she
seems perfectly charming.
89
00:04:02,533 --> 00:04:03,932
{\an1}You have no idea.
90
00:04:03,933 --> 00:04:05,965
{\an1}I wouldn't trust a word
that comes out of her mouth.
91
00:04:05,966 --> 00:04:07,765
{\an1}You were the one that told
her we were married.
92
00:04:07,766 --> 00:04:09,065
And just so you know,
93
00:04:09,066 --> 00:04:10,633
{\an1}we shall not be ordering
the Rouennais duck.
94
00:04:53,966 --> 00:04:57,165
{\an7}Well, that was
a complete waste of time.
95
00:04:57,166 --> 00:04:59,499
{\an7}Not a sniff of any kind
of criminal activity.
96
00:04:59,500 --> 00:05:01,565
{\an7}Apart from the prices.
97
00:05:01,566 --> 00:05:03,965
That food was quite
something though.
98
00:05:03,966 --> 00:05:05,699
{\an1}I think the chef could take
instruction from Ivy
99
00:05:05,700 --> 00:05:07,765
{\an7}on using less grease.
100
00:05:07,766 --> 00:05:09,032
{\an7}And for the avoidance of doubt,
101
00:05:09,033 --> 00:05:11,432
{\an7}I'm not setting foot in that
restaurant again.
102
00:05:11,433 --> 00:05:13,265
{\an8}I'll get a cab.
103
00:05:13,266 --> 00:05:14,265
{\an1}Get off!
104
00:05:14,266 --> 00:05:16,233
Let go... help!
105
00:05:17,500 --> 00:05:18,899
{\an1}Somebody help!
106
00:05:18,900 --> 00:05:21,133
{\an1}He stole my bag!
107
00:05:24,100 --> 00:05:25,799
Give me your brooch.
108
00:05:25,800 --> 00:05:27,232
Now!
109
00:05:27,233 --> 00:05:29,265
You are surrounded by
plainclothes police officers
110
00:05:29,266 --> 00:05:30,899
{\an1}who are awaiting my signal.
111
00:05:30,900 --> 00:05:32,565
{\an1}I know this because I myself
am a private detective.
112
00:05:32,566 --> 00:05:33,866
'Course you are.
113
00:05:41,100 --> 00:05:43,199
Enzo, fetch a glass
of water for Mrs. Evans.
114
00:05:43,200 --> 00:05:45,232
That was reckless.
115
00:05:45,233 --> 00:05:47,232
{\an1}For goodness sake,
it was my mother's brooch,
116
00:05:47,233 --> 00:05:48,232
{\an1}what was I supposed to do?
117
00:05:48,233 --> 00:05:49,699
{\an1}Not fight a man holding a knife!
118
00:05:49,700 --> 00:05:52,699
{\an1}I didn't fight him... and you can
spare me the lecture,
119
00:05:52,700 --> 00:05:54,366
{\an1}you said this would
be perfectly safe.
120
00:05:55,400 --> 00:05:57,500
{\an1}What are you talking about?
121
00:05:58,833 --> 00:06:01,232
I'm sorry, I'm Detective
Inspector Wellington.
122
00:06:01,233 --> 00:06:03,565
{\an1}Scotland Yard have identified
a number of crimes
123
00:06:03,566 --> 00:06:06,165
{\an1}carried out on the clientele
of your restaurant.
124
00:06:06,166 --> 00:06:08,299
Jewel theft, mostly.
125
00:06:08,300 --> 00:06:09,699
What?
126
00:06:09,700 --> 00:06:10,699
In all likelihood,
127
00:06:10,700 --> 00:06:11,965
there's a spotter
128
00:06:11,966 --> 00:06:13,065
{\an1}who's providing the thieves
with tipoffs.
129
00:06:13,066 --> 00:06:14,665
That's what brought
us here tonight.
130
00:06:14,666 --> 00:06:17,165
{\an1}I apologize for the deception.
131
00:06:17,166 --> 00:06:19,432
{\an1}And what is your involvement
in this?
132
00:06:19,433 --> 00:06:21,500
{\an1}I'm a private detective.
133
00:06:22,933 --> 00:06:24,900
{\an1}Just like your father,
how extraordinary!
134
00:06:26,900 --> 00:06:29,765
{\an1}So the two of you,
you're, you're not married?
135
00:06:29,766 --> 00:06:31,999
Absolutely not.
Absolutely not.
136
00:06:32,000 --> 00:06:34,332
{\an1}So you lost sight
of the man who robbed me?
137
00:06:34,333 --> 00:06:35,999
I'm afraid so,
138
00:06:36,000 --> 00:06:37,999
{\an1}but the fact that there were
two thefts within moments
139
00:06:38,000 --> 00:06:39,632
of each other is unlikely
to be a coincidence.
140
00:06:39,633 --> 00:06:41,732
{\an1}The first was no doubt
a diversion.
141
00:06:41,733 --> 00:06:43,799
{\an1}The lavender seller didn't wait
around to be interviewed,
142
00:06:43,800 --> 00:06:45,499
{\an1}so she's probably in on it too.
143
00:06:45,500 --> 00:06:48,699
But it's no matter,
we'll find them.
144
00:06:48,700 --> 00:06:51,266
{\an1}That is very reassuring
to hear... thank you, Inspector.
145
00:06:53,633 --> 00:06:55,765
{\an1}Well, I'll head back and look
through some mugshots
146
00:06:55,766 --> 00:06:58,199
{\an1}of the local talent and see
if anyone looks familiar.
147
00:06:58,200 --> 00:06:59,833
Will you be all right?
148
00:07:01,166 --> 00:07:03,299
{\an1}I'll see her safely home,
Inspector.
149
00:07:03,300 --> 00:07:05,132
{\an1}I'm not a child.
150
00:07:05,133 --> 00:07:07,865
{\an1}Accepting the help of a friend
doesn't make you a child.
151
00:07:07,866 --> 00:07:09,200
Petulance, however.
152
00:07:11,100 --> 00:07:12,132
{\an1}Mrs. Acaster.
153
00:07:12,133 --> 00:07:13,733
Eliza.
154
00:07:39,200 --> 00:07:41,699
Thank you.
155
00:07:41,700 --> 00:07:43,465
{\an1}Oh, how you feeling?
156
00:07:43,466 --> 00:07:46,165
{\an1}Perfectly fine, thank you.
157
00:07:46,166 --> 00:07:48,665
{\an1}Arabella, you really didn't have
to stay.
158
00:07:48,666 --> 00:07:50,799
Of course I did!
159
00:07:50,800 --> 00:07:52,699
Poor thing was
sprawled out on the cobbles,
160
00:07:52,700 --> 00:07:54,699
{\an5}I thought she might have a
concussion. Oh my goodness!
161
00:07:54,700 --> 00:07:57,432
I'm fine, really.
162
00:07:57,433 --> 00:07:59,799
{\an1}Well, it was so kind of you
to bring her back home.
163
00:07:59,800 --> 00:08:01,399
{\an1}How can we ever thank you?
164
00:08:01,400 --> 00:08:03,532
{\an1}I think the best way to thank
Arabella would be
165
00:08:03,533 --> 00:08:05,032
not to take up any more
of her valuable time.
166
00:08:05,033 --> 00:08:06,465
Nonsense!
I'm happy to stay,
167
00:08:06,466 --> 00:08:08,732
{\an1}I'm sure my staff can manage.
Staff?
168
00:08:08,733 --> 00:08:11,032
{\an1}Arabella runs a restaurant.
Actually I,
169
00:08:11,033 --> 00:08:12,065
I own it.
170
00:08:12,066 --> 00:08:13,933
{\an1}Goodness.
171
00:08:15,333 --> 00:08:18,565
Mm, speaking of which,
172
00:08:18,566 --> 00:08:19,899
this cake is
extraordinarily moist!
173
00:08:21,366 --> 00:08:22,799
My pรขtissier would
be quite jealous.
174
00:08:22,800 --> 00:08:24,232
{\an1}Well, you can come again!
175
00:08:24,233 --> 00:08:29,232
{\an1}Running such a business, whoever
heard of a lady doing that?
176
00:08:29,233 --> 00:08:31,200
{\an1}Apart from you, of course,
Lizzie.
177
00:08:32,066 --> 00:08:35,365
{\an1}But you must have so many staff,
178
00:08:35,366 --> 00:08:37,832
{\an1}and all those customers.
179
00:08:37,833 --> 00:08:39,199
{\an1}Is it a family business?
180
00:08:39,200 --> 00:08:43,099
Not my family, no,
it was my husband's.
181
00:08:43,100 --> 00:08:45,232
Sadly, he passed away
early last year.
182
00:08:45,233 --> 00:08:46,299
{\an1}Oh.
183
00:08:46,300 --> 00:08:47,599
{\an1}My father was a jeweler.
184
00:08:47,600 --> 00:08:49,765
Arabella would always have
the most expensive
185
00:08:49,766 --> 00:08:52,232
pieces of jewelry,
even as a young girl.
186
00:08:52,233 --> 00:08:54,465
Ah!
187
00:08:54,466 --> 00:08:56,732
{\an1}You're that Arabella.
188
00:08:56,733 --> 00:08:59,065
{\an1}From school.
189
00:08:59,066 --> 00:09:00,832
{\an1}Hm.
190
00:09:00,833 --> 00:09:02,865
{\an1}Well, I should be getting back.
191
00:09:02,866 --> 00:09:03,965
Eliza,
192
00:09:03,966 --> 00:09:06,132
{\an1}it was so good
to see you although
193
00:09:06,133 --> 00:09:08,799
{\an1}a shame it was in such
a circumstance.
194
00:09:08,800 --> 00:09:10,633
{\an1}I will check in again
on you soon.
195
00:09:11,900 --> 00:09:14,165
{\an1}Ivy, this cake is a triumph.
196
00:09:14,166 --> 00:09:17,100
You must keep the recipe
under lock and key.
197
00:09:20,166 --> 00:09:22,000
Please don't get up,
I will see myself out.
198
00:09:32,533 --> 00:09:34,832
{\an1}Well, she's changed, hasn't she?
199
00:09:45,000 --> 00:09:47,265
William, it is customary
to knock.
200
00:09:47,266 --> 00:09:48,499
Is it?
201
00:09:48,500 --> 00:09:50,065
{\an1}Well, when you learn to knock on
my office door,
202
00:09:50,066 --> 00:09:51,800
{\an1}I shall return the courtesy.
203
00:09:53,366 --> 00:09:54,932
{\an1}How are you feeling?
204
00:09:54,933 --> 00:09:58,032
{\an1}I do hope you're here about
the case and not my health?
205
00:09:58,033 --> 00:10:01,932
{\an1}Well, we found the young lad
who robbed the lavender seller.
206
00:10:01,933 --> 00:10:03,599
{\an1}He was in some boarding house
207
00:10:03,600 --> 00:10:05,565
{\an1}about a half mile
from the restaurant.
208
00:10:05,566 --> 00:10:08,665
{\an1}He and the woman were indeed
paid to cause a distraction.
209
00:10:08,666 --> 00:10:11,132
{\an1}The idea was to draw
the crowd's attention
210
00:10:11,133 --> 00:10:13,465
{\an1}away from the real target...
Your brooch.
211
00:10:13,466 --> 00:10:15,765
{\an1}Please tell me you found it.
212
00:10:15,766 --> 00:10:19,832
{\an1}No, but I do have the name
of the thief in question.
213
00:10:19,833 --> 00:10:22,565
Hungarian man
by the name of Tibor.
214
00:10:22,566 --> 00:10:25,732
{\an1}I also have the address of
the tavern that he frequents.
215
00:10:25,733 --> 00:10:28,565
Excellent!
216
00:10:28,566 --> 00:10:29,765
Well, I shall obviously
have to accompany you
217
00:10:29,766 --> 00:10:31,332
{\an1}to confirm his identity.
218
00:10:31,333 --> 00:10:32,599
Obviously.
219
00:10:42,700 --> 00:10:44,032
Are we taking roles
220
00:10:44,033 --> 00:10:45,565
{\an1}or would you prefer to just
state our business
221
00:10:45,566 --> 00:10:47,665
{\an1}Well, Fitzroy and I will be
playing the roles
222
00:10:47,666 --> 00:10:49,232
of police officers
arresting a thief,
223
00:10:49,233 --> 00:10:50,732
{\an1}While you will be playing
the role
224
00:10:50,733 --> 00:10:53,232
{\an1}of the eye witness
who waits outside.
225
00:10:53,233 --> 00:10:55,899
{\an1}He had a knife, Eliza.
226
00:10:55,900 --> 00:10:58,432
{\an1}Wait in the carriage,
and we'll bring him out.
227
00:10:58,433 --> 00:10:59,532
{\an1}I must say I rather relish
228
00:10:59,533 --> 00:11:02,032
{\an1}the prospect of using
my boxing skills.
229
00:11:02,033 --> 00:11:03,465
{\an1}I'm in training, Miss Scarlet.
230
00:11:03,466 --> 00:11:05,499
{\an1}There's a great deal
of artistry involved.
231
00:11:05,500 --> 00:11:06,732
{\an1}Footwork mostly.
232
00:11:06,733 --> 00:11:08,165
{\an1}You know you
can't actually throw
233
00:11:08,166 --> 00:11:09,865
{\an1}a punch without your feet being
in the correct position.
234
00:11:09,866 --> 00:11:12,032
{\an1}It's fascinating, I could talk
about it for hours!
235
00:11:12,033 --> 00:11:13,265
Which he often does.
236
00:11:13,266 --> 00:11:15,033
{\an1}Wait in the carriage.
237
00:11:20,200 --> 00:11:22,165
Thank you.
238
00:11:22,166 --> 00:11:23,366
Come on.
239
00:11:38,333 --> 00:11:40,632
We're looking for
a man who's a regular here.
240
00:11:40,633 --> 00:11:45,465
Hungarian gentleman
by the name of Tibor.
241
00:11:45,466 --> 00:11:47,465
{\an1}This is where you say,
"Of course, Detective,
242
00:11:47,466 --> 00:11:49,266
{\an1}let me point him out to you."
243
00:11:50,633 --> 00:11:51,700
{\an1}Don't know him.
244
00:11:52,733 --> 00:11:54,432
{\an1}Detective Fitzroy,
245
00:11:54,433 --> 00:11:55,799
{\an1}how many times have the police
246
00:11:55,800 --> 00:11:58,599
{\an1}been called to this
establishment in the past month?
247
00:11:58,600 --> 00:12:01,199
{\an1}Four?
Five, sir.
248
00:12:01,200 --> 00:12:03,432
{\an1}And what effect might that have
on his liquor license?
249
00:12:03,433 --> 00:12:06,632
{\an1}Might it be withdrawn,
do you think?
250
00:12:06,633 --> 00:12:08,500
Almost certainly, sir.
251
00:12:26,100 --> 00:12:29,033
{\an1}Nice to see you again, Tibor...
Don't get up.
252
00:12:31,066 --> 00:12:33,399
{\an1}Eliza.
Inspector Wellington.
253
00:12:33,400 --> 00:12:36,565
{\an1}I can confirm that this is the
man who stole my brooch.
254
00:12:36,566 --> 00:12:38,399
Get up,
hands against the carriage.
255
00:12:48,266 --> 00:12:50,099
{\an1}"Lady blue dress Spilla?"
256
00:12:50,100 --> 00:12:52,500
Spilla?
257
00:12:54,200 --> 00:12:57,165
It's clearly a tip off.
258
00:12:57,166 --> 00:12:58,732
Who's "Spilla?"
259
00:12:58,733 --> 00:13:01,165
Is that someone at
the restaurant?
260
00:13:01,166 --> 00:13:03,000
Who gave you this?
261
00:13:05,666 --> 00:13:08,133
Arabella Acaster.
262
00:13:17,266 --> 00:13:19,865
{\an1}You don't really think that
Arabella's involved in this?
263
00:13:19,866 --> 00:13:21,165
She gave me the exact same card.
264
00:13:21,166 --> 00:13:22,832
{\an1}Well, she probably hands them
out all the time
265
00:13:22,833 --> 00:13:24,832
{\an5}in the restaurant. You
don't know what she's like.
266
00:13:24,833 --> 00:13:26,332
{\an1}Neither do you, you haven't
seen her for over a decade.
267
00:13:26,333 --> 00:13:28,832
{\an1}She was spiteful
and made my life a misery.
268
00:13:28,833 --> 00:13:31,099
{\an1}She had it all,
she had everything,
269
00:13:31,100 --> 00:13:32,899
{\an1}and yet she still liked
to steal things.
270
00:13:32,900 --> 00:13:33,999
A shell necklace
271
00:13:34,000 --> 00:13:35,199
when you were children.
272
00:13:35,200 --> 00:13:36,599
And she would have to
be rather stupid
273
00:13:36,600 --> 00:13:37,799
{\an1}to use her own business card
274
00:13:37,800 --> 00:13:39,133
to tip off a criminal,
don't you think?
275
00:13:40,400 --> 00:13:42,633
{\an1}Well, that message on
the card, "Spilla."
276
00:13:43,833 --> 00:13:45,233
{\an1}I'm not convinced
it is a person.
277
00:13:46,533 --> 00:13:48,399
{\an1}I think it means something else.
278
00:13:48,400 --> 00:13:50,732
Your involvement in this case
279
00:13:50,733 --> 00:13:52,232
is a conflict of interest.
280
00:13:52,233 --> 00:13:55,566
Leave it to me... please?
281
00:14:08,233 --> 00:14:09,833
Where are you?
282
00:14:10,866 --> 00:14:12,000
Not here.
283
00:14:20,266 --> 00:14:21,299
Spilla...
284
00:14:25,833 --> 00:14:27,666
Let's try Italian.
285
00:14:30,533 --> 00:14:32,365
Spill...
286
00:14:32,366 --> 00:14:34,732
Spilla.
287
00:14:34,733 --> 00:14:37,166
Spill...
288
00:14:39,066 --> 00:14:41,200
Spilla.
289
00:14:43,733 --> 00:14:45,300
Brooch.
290
00:14:48,900 --> 00:14:50,965
{\an1}I know nothing about any brooch.
291
00:14:50,966 --> 00:14:52,832
{\an1}What about the note that
we found on you?
292
00:14:52,833 --> 00:14:55,465
{\an1}"Woman blue dress."
293
00:14:55,466 --> 00:14:58,032
{\an1}The lady that you stole from
was wearing a blue dress
294
00:14:58,033 --> 00:15:01,432
{\an1}last night.
I found the note on the street!
295
00:15:01,433 --> 00:15:03,299
And I need a doctor,
she broke my nose.
296
00:15:03,300 --> 00:15:06,299
You should arrest her, not me.
297
00:15:06,300 --> 00:15:09,233
{\an1}You English are supposed
to be fair.
298
00:15:10,833 --> 00:15:12,033
I'm from Glasgow.
299
00:15:18,033 --> 00:15:19,732
{\an3}Well?
300
00:15:19,733 --> 00:15:20,965
{\an1}There are no employees at
Arabella's
301
00:15:20,966 --> 00:15:22,199
{\an1}by the name of Spilla,
302
00:15:22,200 --> 00:15:24,532
{\an1}I had them go through
two years of records.
303
00:15:24,533 --> 00:15:25,966
{\an1}Anything from him?
304
00:15:30,133 --> 00:15:31,466
Take a seat.
305
00:15:35,233 --> 00:15:36,266
{\an1}Show me your arm.
306
00:15:43,466 --> 00:15:45,366
{\an1}This is an interesting tattoo.
307
00:15:46,766 --> 00:15:48,266
{\an1}The mark of Vรกc Prison in
Budapest, isn't it?
308
00:15:51,100 --> 00:15:52,365
{\an1}I've seen similar
309
00:15:52,366 --> 00:15:53,866
{\an1}on your fellow countrymen
who now live here.
310
00:15:54,933 --> 00:15:57,032
{\an1}By all accounts,
that particular jail
311
00:15:57,033 --> 00:15:59,032
{\an1}is something of a hellhole.
312
00:15:59,033 --> 00:16:01,965
{\an1}Far worse than
any London prison.
313
00:16:01,966 --> 00:16:03,833
{\an1}I'd hate for you to go
back there.
314
00:16:04,833 --> 00:16:07,333
{\an1}You're going to send me
to prison in Hungary?
315
00:16:09,966 --> 00:16:11,200
I don't think so.
316
00:16:12,266 --> 00:16:13,799
{\an1}Detective Fitzroy,
does your uncle
317
00:16:13,800 --> 00:16:15,232
{\an1}still work for the
Foreign Office?
318
00:16:15,233 --> 00:16:16,365
He does, sir.
319
00:16:16,366 --> 00:16:18,199
{\an1}Yeah, so he would be able
to expedite
320
00:16:18,200 --> 00:16:20,500
{\an1}the diplomatic process.
321
00:16:21,600 --> 00:16:22,699
{\an1}That means,
322
00:16:22,700 --> 00:16:24,499
{\an1}"speed things up."
323
00:16:24,500 --> 00:16:26,365
{\an7}My apologies for not
knowing the Hungarian,
324
00:16:26,366 --> 00:16:28,766
{\an7}but you'll be hearing
your mother tongue soon enough.
325
00:16:29,766 --> 00:16:32,866
{\an1}Unless, of course, you tell me
who gave you that note.
326
00:16:37,166 --> 00:16:38,499
{\an1}I can't believe this.
327
00:16:38,500 --> 00:16:40,199
{\an4}- This is so unfair!
- Grace, don't,
328
00:16:40,200 --> 00:16:42,299
{\an1}I need this job!
329
00:16:42,300 --> 00:16:44,032
{\an1}What am I supposed to do now?
330
00:16:44,033 --> 00:16:48,099
{\an1}I'm so sorry, it
wasn't an easy decision to make.
331
00:16:48,100 --> 00:16:51,100
{\an1}I'll see you're paid
for your final shift.
332
00:16:56,633 --> 00:16:59,099
{\an1}Eliza!
What are you doing here?
333
00:16:59,100 --> 00:17:01,199
I wanted to thank you
for last night.
334
00:17:01,200 --> 00:17:02,699
Oh.
335
00:17:02,700 --> 00:17:04,232
Is this a bad time?
336
00:17:04,233 --> 00:17:06,465
{\an1}No, no, not at all.
337
00:17:06,466 --> 00:17:07,899
{\an1}There are certain
standards to uphold,
338
00:17:07,900 --> 00:17:10,499
{\an1}and sadly young Grace
wasn't living up to them.
339
00:17:10,500 --> 00:17:12,699
{\an1}She's had several chances.
340
00:17:12,700 --> 00:17:14,532
{\an1}I'm so delighted you're here!
341
00:17:14,533 --> 00:17:15,899
{\an1}How are you feeling?
342
00:17:15,900 --> 00:17:18,232
Much better, thank you.
343
00:17:18,233 --> 00:17:19,532
I thought perhaps
344
00:17:19,533 --> 00:17:21,065
you might give me
a tour of the restaurant?
345
00:17:21,066 --> 00:17:22,065
I'm fascinated
346
00:17:22,066 --> 00:17:23,932
to see how it all works.
347
00:17:23,933 --> 00:17:25,465
{\an1}Oh, I can think of nothing more
I'd rather do!
348
00:17:25,466 --> 00:17:27,332
{\an1}Though I seem to remember
349
00:17:27,333 --> 00:17:29,732
you were never one
for cookery class.
350
00:17:29,733 --> 00:17:31,999
{\an1}What a muddle you'd get into.
351
00:17:32,000 --> 00:17:34,399
Do you remember that
Victoria sponge cake?
352
00:17:34,400 --> 00:17:36,032
You almost burnt
the school down!
353
00:17:36,033 --> 00:17:38,032
{\an1}Miss Dawkins was not amused!
354
00:17:38,033 --> 00:17:39,965
Well, we were
young children, so...
355
00:17:39,966 --> 00:17:41,799
Not that young.
356
00:17:41,800 --> 00:17:43,533
Shall we?
357
00:17:45,900 --> 00:17:48,099
{\an1}I know the kitchen may look
perfectly serviceable,
358
00:17:48,100 --> 00:17:50,265
{\an1}but chef is struggling to cope.
359
00:17:50,266 --> 00:17:52,732
{\an1}We're fully booked most nights,
and having to turn people away.
360
00:17:52,733 --> 00:17:56,032
{\an1}In fact, I've been considering
larger premises.
361
00:17:56,033 --> 00:17:57,632
My goodness.
362
00:17:57,633 --> 00:17:59,699
{\an1}I'll obviously need to hire
extra staff and I'll have
363
00:17:59,700 --> 00:18:01,365
less time for social
engagements,
364
00:18:01,366 --> 00:18:05,132
but we all need
to make sacrifices, do we not?
365
00:18:05,133 --> 00:18:06,765
Indeed.
366
00:18:06,766 --> 00:18:07,932
It would be nice to have
367
00:18:07,933 --> 00:18:09,365
a little more space
for myself too.
368
00:18:09,366 --> 00:18:10,965
This office is rather cramped.
369
00:18:12,500 --> 00:18:14,266
{\an1}You should see my office.
370
00:18:15,966 --> 00:18:17,232
You have an office?
371
00:18:17,233 --> 00:18:20,099
{\an1}I work from my father's
old premises.
372
00:18:20,100 --> 00:18:22,300
Oh, good for you.
373
00:18:29,266 --> 00:18:32,132
{\an1}I notice you have staff
from all around the world.
374
00:18:32,133 --> 00:18:34,932
{\an1}France, Spain, Greece.
375
00:18:34,933 --> 00:18:37,132
{\an1}We are an international family.
376
00:18:37,133 --> 00:18:41,065
{\an1}They say Italian chefs are the
most desired at the moment.
377
00:18:41,066 --> 00:18:43,299
{\an1}Do you have any Italians
working here?
378
00:18:43,300 --> 00:18:46,466
{\an1}Uh, Paolo, our pastry chef.
379
00:18:47,800 --> 00:18:49,565
{\an1}How about front of house?
380
00:18:49,566 --> 00:18:52,032
{\an1}The waiter who served
the Inspector and me,
381
00:18:52,033 --> 00:18:53,199
{\an1}wasn't he Italian?
382
00:18:53,200 --> 00:18:54,565
Enzo?
383
00:18:54,566 --> 00:18:57,266
{\an1}Yes, he's from Naples, I think.
384
00:18:58,266 --> 00:18:59,265
Is he working today?
385
00:18:59,266 --> 00:19:02,232
No, he's off sick.
386
00:19:02,233 --> 00:19:03,732
Why do you ask?
387
00:19:05,366 --> 00:19:07,199
Someone is here
to see you, Madame.
388
00:19:07,200 --> 00:19:08,700
Ah, right.
389
00:19:15,300 --> 00:19:17,400
Mrs. Acaster.
Inspector Wellington.
390
00:19:18,466 --> 00:19:19,499
Ah.
391
00:19:19,500 --> 00:19:22,133
Miss Scarlet.
Inspector Wellington.
392
00:19:23,700 --> 00:19:26,765
{\an1}I'm Detective Fitzroy.
Shh, shh, shh.
393
00:19:26,766 --> 00:19:28,899
I'm sorry to disturb you,
Mrs. Acaster,
394
00:19:28,900 --> 00:19:31,699
{\an1}but we need to speak with one of
your employees, Enzo Moretti.
395
00:19:31,700 --> 00:19:33,599
{\an1}Eliza was just asking about him.
396
00:19:33,600 --> 00:19:35,165
{\an3}Huh.
397
00:19:35,166 --> 00:19:38,365
{\an1}Well, it seems that Enzo has
been tipping off a street thief
398
00:19:38,366 --> 00:19:40,999
who's been preying
on your clientele.
399
00:19:41,000 --> 00:19:43,400
Hm.
400
00:19:47,300 --> 00:19:48,632
{\an1}Enzo is not at work today.
401
00:19:48,633 --> 00:19:50,632
{\an1}Do you have an address for him?
402
00:19:50,633 --> 00:19:53,499
{\an1}I'm afraid not, he's only
been here a few weeks.
403
00:19:53,500 --> 00:19:55,499
Well, in that case,
404
00:19:55,500 --> 00:19:57,032
we'll need to speak with
the rest of your staff.
405
00:19:57,033 --> 00:20:00,033
{\an1}Of course, I'll gather them.
406
00:20:01,766 --> 00:20:02,965
{\an1}See if you can find somewhere
407
00:20:02,966 --> 00:20:05,200
private where we
can question them.
408
00:20:11,066 --> 00:20:12,532
{\an1}I know what you're going to say.
409
00:20:12,533 --> 00:20:13,832
I'm sure you do.
But I'm here now.
410
00:20:13,833 --> 00:20:15,432
{\an1}And there's an awful lot
of staff,
411
00:20:15,433 --> 00:20:17,032
{\an1}so wouldn't you like me
to stay and help interview them?
412
00:20:17,033 --> 00:20:19,966
Hm... take a wild guess.
413
00:20:38,233 --> 00:20:40,999
Oh, damn it!
414
00:20:41,000 --> 00:20:43,300
{\an1}Here, let me.
415
00:20:45,166 --> 00:20:49,232
Sorry, um, not having
the best of days.
416
00:20:49,233 --> 00:20:51,500
Just been given
my marching orders.
417
00:20:52,666 --> 00:20:56,732
{\an1}Would you care for a cup of tea?
418
00:20:56,733 --> 00:20:58,532
{\an3}No.
419
00:20:58,533 --> 00:21:00,733
But I'll have
something stronger.
420
00:21:10,433 --> 00:21:11,432
Any luck?
421
00:21:11,433 --> 00:21:13,465
I'm afraid not.
422
00:21:13,466 --> 00:21:15,699
None of your staff have
an address for Enzo.
423
00:21:15,700 --> 00:21:17,533
Can you think of anywhere
else he might be?
424
00:21:18,600 --> 00:21:20,799
{\an1}I really can't, I'm so sorry.
425
00:21:20,800 --> 00:21:22,699
{\an1}Well, if anything else occurs,
426
00:21:22,700 --> 00:21:24,733
you can contact me
at Scotland Yard.
427
00:21:25,733 --> 00:21:26,766
{\an1}Inspector?
428
00:21:29,400 --> 00:21:31,866
{\an1}I'll see you out.
429
00:21:36,866 --> 00:21:39,632
I feel such a fool,
I thought I could trust him.
430
00:21:39,633 --> 00:21:41,765
{\an1}If I had a pound for every time
that someone said that,
431
00:21:41,766 --> 00:21:45,499
well, I wouldn't be
doing this job.
432
00:21:45,500 --> 00:21:47,732
So what is your next
course of action?
433
00:21:47,733 --> 00:21:49,899
{\an1}Well, there's a thriving black
market for stolen jewels,
434
00:21:49,900 --> 00:21:51,765
{\an1}so we'll ask around,
435
00:21:51,766 --> 00:21:53,599
{\an1}put pressure on the right people
436
00:21:53,600 --> 00:21:55,165
and see what comes up.
And Eliza?
437
00:21:55,166 --> 00:21:56,732
{\an1}What will her role be?
438
00:21:56,733 --> 00:22:00,199
{\an1}Miss Scarlet will no longer be
working on this investigation.
439
00:22:00,200 --> 00:22:02,866
Then why did she
come here today?
440
00:22:04,966 --> 00:22:06,465
{\an1}Her mother's brooch was stolen,
441
00:22:06,466 --> 00:22:10,265
{\an1}so that may have made her a
little over-enthusiastic.
442
00:22:10,266 --> 00:22:11,832
Oh.
443
00:22:11,833 --> 00:22:14,432
{\an1}I had hoped she and I would be
able to renew our friendship,
444
00:22:14,433 --> 00:22:17,000
{\an1}but I get the distinct feeling
she doesn't care for me much.
445
00:22:19,633 --> 00:22:21,432
{\an1}Listen to me burdening
you with my problems.
446
00:22:21,433 --> 00:22:24,432
{\an1}Well, I mean, this job is a
little like being a priest.
447
00:22:24,433 --> 00:22:26,065
Although, when people
confess to me,
448
00:22:26,066 --> 00:22:27,165
{\an1}they generally feel a lot worse.
449
00:22:31,633 --> 00:22:33,599
{\an1}Anyway, good day, Mrs. Acaster.
450
00:22:33,600 --> 00:22:37,633
{\an1}Arabella... please.
451
00:22:49,766 --> 00:22:51,332
Don't get me wrong,
452
00:22:51,333 --> 00:22:53,865
{\an1}Mrs. Acaster is a nice lady.
453
00:22:53,866 --> 00:22:56,299
{\an1}I enjoyed working for her.
454
00:22:56,300 --> 00:22:59,832
If I'd been dismissed,
I'm not sure I'd be so generous.
455
00:22:59,833 --> 00:23:02,032
{\an1}Well, it's not her fault, is it?
456
00:23:02,033 --> 00:23:03,833
{\an1}She just couldn't afford to pay
me anymore.
457
00:23:04,900 --> 00:23:06,866
{\an1}And I'm not the first
she's laid off.
458
00:23:07,866 --> 00:23:09,799
{\an1}There were two workers
from the kitchen,
459
00:23:09,800 --> 00:23:11,733
{\an1}and another waiter last week.
460
00:23:13,066 --> 00:23:15,666
So she's having
financial difficulty?
461
00:23:17,933 --> 00:23:19,599
{\an1}I probably shouldn't
be saying all this.
462
00:23:19,600 --> 00:23:22,065
I only ask
as a concerned friend.
463
00:23:22,066 --> 00:23:23,865
Perhaps I could help her.
464
00:23:26,600 --> 00:23:28,832
{\an1}I wouldn't worry about
it too much.
465
00:23:28,833 --> 00:23:31,632
{\an1}Last week I went to see her
in her office,
466
00:23:31,633 --> 00:23:32,865
{\an1}to ask about the menus.
467
00:23:32,866 --> 00:23:36,032
{\an1}I caught her putting
a big wad of cash
468
00:23:36,033 --> 00:23:37,699
{\an1}into her safe.
469
00:23:37,700 --> 00:23:39,499
{\an1}She said it was a loan,
470
00:23:39,500 --> 00:23:42,232
{\an1}so she's obviously trying
to sort things out.
471
00:23:42,233 --> 00:23:45,365
A loan from who?
472
00:23:45,366 --> 00:23:48,599
{\an1}You have
a visitor, ma'am... a Miss Scarlet.
473
00:23:48,600 --> 00:23:50,865
{\an1}I have not the
faintest idea who that is!
474
00:23:50,866 --> 00:23:52,032
{\an1}Excuse me, ma'am.
475
00:23:52,033 --> 00:23:53,465
This is most inconvenient.
476
00:23:53,466 --> 00:23:54,499
I'm sorry, ma'am.
477
00:23:54,500 --> 00:23:56,400
Really?
478
00:23:58,233 --> 00:23:59,532
Can I help you?
479
00:23:59,533 --> 00:24:01,665
{\an1}I apologize for calling
unannounced.
480
00:24:01,666 --> 00:24:03,432
I'm a friend of
Arabella's from school.
481
00:24:03,433 --> 00:24:05,599
{\an1}I dropped by on the chance
I might find her in.
482
00:24:05,600 --> 00:24:07,732
My daughter is...
483
00:24:07,733 --> 00:24:09,099
working.
Working?
484
00:24:09,100 --> 00:24:10,532
Indeed.
485
00:24:10,533 --> 00:24:11,565
I would suggest
486
00:24:11,566 --> 00:24:13,599
that you arrange
a more suitable time
487
00:24:13,600 --> 00:24:14,599
to visit.
488
00:24:14,600 --> 00:24:16,132
Oh dear.
489
00:24:16,133 --> 00:24:18,899
{\an1}I've journeyed such a long way
into London from Hertfordshire.
490
00:24:18,900 --> 00:24:21,265
{\an1}My husband is the
member of Parliament
491
00:24:21,266 --> 00:24:23,599
{\an1}for Chalfont St. Giles and
I had hoped to catch up
492
00:24:23,600 --> 00:24:26,500
{\an1}with some old friends before
meeting him to dine tonight.
493
00:24:28,966 --> 00:24:32,265
{\an1}I do have a prior engagement,
494
00:24:32,266 --> 00:24:34,465
but I could spare half an hour,
495
00:24:34,466 --> 00:24:35,965
I suppose.
496
00:24:35,966 --> 00:24:36,965
{\an3}Hm?
Please.
497
00:24:36,966 --> 00:24:38,933
Most kind.
498
00:24:47,933 --> 00:24:51,333
Tea, Earl Grey, and quickly.
499
00:24:54,900 --> 00:24:56,765
{\an1}This is a beautiful home.
500
00:24:56,766 --> 00:24:57,765
{\an1}Arabella has wonderful taste.
501
00:24:57,766 --> 00:24:59,865
Oh, this is not her home.
502
00:24:59,866 --> 00:25:01,165
It is mine.
503
00:25:01,166 --> 00:25:03,732
She moved in with me
when her husband passed.
504
00:25:03,733 --> 00:25:05,565
{\an1}Oh, I see.
505
00:25:05,566 --> 00:25:06,999
{\an1}I never met the gentleman,
sadly,
506
00:25:07,000 --> 00:25:08,833
{\an1}but I believe he owned
a restaurant?
507
00:25:09,933 --> 00:25:12,500
{\an1}I do not wish to talk of him.
508
00:25:14,400 --> 00:25:16,665
He left my daughter with
considerable debts,
509
00:25:16,666 --> 00:25:17,966
that is all I will say.
510
00:25:19,733 --> 00:25:21,432
{\an1}Now that I think of it,
511
00:25:21,433 --> 00:25:23,399
{\an1}when I last corresponded
with Arabella,
512
00:25:23,400 --> 00:25:25,365
{\an1}she did mention that times were
a little difficult.
513
00:25:25,366 --> 00:25:27,665
But she assured me
you were assisting her
514
00:25:27,666 --> 00:25:29,299
{\an1}in the financial sense.
515
00:25:29,300 --> 00:25:30,732
{\an1}Well, that is a blatant lie.
516
00:25:30,733 --> 00:25:32,065
I have told her time and again
517
00:25:32,066 --> 00:25:33,065
I will not put a penny
518
00:25:33,066 --> 00:25:34,832
{\an1}into that failing business!
519
00:25:34,833 --> 00:25:37,165
{\an1}So she's been to every bank
in London,
520
00:25:37,166 --> 00:25:38,799
cap in hand.
521
00:25:38,800 --> 00:25:41,065
My goodness,
she applied for a loan?
522
00:25:41,066 --> 00:25:42,199
A woman?
523
00:25:42,200 --> 00:25:45,099
My thoughts exactly.
524
00:25:45,100 --> 00:25:47,200
{\an1}Can you imagine what that does
to one's family name?
525
00:25:49,200 --> 00:25:51,499
{\an1}And did she secure one?
526
00:25:51,500 --> 00:25:53,232
Of course not.
527
00:25:53,233 --> 00:25:54,865
They all refused.
528
00:25:54,866 --> 00:25:58,300
And quite rightly so,
but still she persists.
529
00:25:59,300 --> 00:26:01,700
Her father would
turn in his grave.
530
00:26:36,266 --> 00:26:39,099
{\an1}Come on, let's go.
531
00:26:39,100 --> 00:26:41,199
Officer.
Huh?
532
00:26:41,200 --> 00:26:42,565
I need you to take
an urgent message
533
00:26:42,566 --> 00:26:44,099
to Inspector Wellington
at Scotland Yard.
534
00:26:44,100 --> 00:26:46,865
My name is Eliza Scarlet,
I'm a private detective.
535
00:26:46,866 --> 00:26:48,699
{\an1}You're a what?
536
00:26:59,300 --> 00:27:01,365
You got my message?
537
00:27:01,366 --> 00:27:03,665
{\an1}Well, I'm here aren't I?
538
00:27:03,666 --> 00:27:05,199
{\an1}You're sure it was the same
lavender seller
539
00:27:05,200 --> 00:27:06,765
{\an1}who feigned the robbery?
Certain.
540
00:27:06,766 --> 00:27:08,265
And Arabella was talking to her.
541
00:27:08,266 --> 00:27:10,499
{\an1}Where did they go, exactly?
I'll show you.
542
00:27:10,500 --> 00:27:14,032
{\an1}No, you'll tell me
and then stay here.
543
00:27:14,033 --> 00:27:15,365
William!
Your presence
544
00:27:15,366 --> 00:27:16,632
is not helping
this investigation.
545
00:27:16,633 --> 00:27:17,999
Yes, so you've said.
546
00:27:18,000 --> 00:27:19,132
{\an1}Yet, you do not listen.
547
00:27:19,133 --> 00:27:20,765
The fact that I
have not listened
548
00:27:20,766 --> 00:27:22,099
{\an5}should tell you something.
That you're stubborn and difficult?
549
00:27:22,100 --> 00:27:23,432
{\an1}That I'm sure of my instincts.
550
00:27:24,766 --> 00:27:27,365
{\an1}This isn't about my personal
feelings for Arabella.
551
00:27:27,366 --> 00:27:30,165
{\an1}I'm looking at the situation
dispassionately.
552
00:27:30,166 --> 00:27:31,932
She's hugely in debt
and was talking to a thief.
553
00:27:31,933 --> 00:27:33,699
That is reasonable grounds
for questioning.
554
00:27:33,700 --> 00:27:35,732
{\an1}By the police, yes.
555
00:27:35,733 --> 00:27:38,465
Do you want to know
where she went or not?
556
00:27:40,000 --> 00:27:41,532
{\an3}Good.
557
00:27:41,533 --> 00:27:43,366
Follow me.
558
00:28:13,066 --> 00:28:16,033
Eliza, Inspector...
What are you doing here?
559
00:28:20,233 --> 00:28:21,999
You run a soup kitchen?
560
00:28:22,000 --> 00:28:25,566
{\an1}I bring the surplus food from
the restaurant each week.
561
00:28:28,533 --> 00:28:30,266
{\an1}Will one of you please
tell me what's going on?
562
00:28:37,300 --> 00:28:40,232
I had no idea that lady
was anything to do with the robbery.
563
00:28:40,233 --> 00:28:43,499
{\an1}As far as I knew, she was just
another hungry mouth to feed.
564
00:28:43,500 --> 00:28:44,999
{\an1}And she corroborates that.
565
00:28:45,000 --> 00:28:47,665
{\an1}Do you honestly think I would
steal from you, or anyone?
566
00:28:47,666 --> 00:28:49,199
{\an1}Wouldn't be the first time.
Eliza.
567
00:28:49,200 --> 00:28:51,032
{\an1}She's in financial difficulty,
I spoke to her mother.
568
00:28:51,033 --> 00:28:52,199
My mother?
569
00:28:52,200 --> 00:28:53,499
You're losing money
570
00:28:53,500 --> 00:28:55,032
{\an1}and yet you said your business
was thriving.
571
00:28:55,033 --> 00:28:57,499
It's called pride, Eliza!
572
00:28:57,500 --> 00:28:59,699
{\an1}I am guilty of it sometimes,
as are we all!
573
00:28:59,700 --> 00:29:01,432
{\an1}I also spoke to the waitress
you dismissed.
574
00:29:01,433 --> 00:29:02,632
Oh, for God's sake...
She mentioned seeing
575
00:29:02,633 --> 00:29:03,632
a large amount of money
in your safe,
576
00:29:03,633 --> 00:29:04,632
{\an1}so where did that come from?
577
00:29:04,633 --> 00:29:06,632
{\an1}My customers.
578
00:29:06,633 --> 00:29:08,699
{\an1}I can assure you,
that money was spent on wages
579
00:29:08,700 --> 00:29:10,133
{\an1}and ground rent as soon as
it was earned.
580
00:29:14,666 --> 00:29:16,999
{\an1}I am struggling, I admit it.
581
00:29:17,000 --> 00:29:19,465
{\an1}That is difficult enough
582
00:29:19,466 --> 00:29:21,565
{\an1}without you publicly
humiliating me.
583
00:29:21,566 --> 00:29:23,733
{\an1}I thought we were friends.
584
00:29:25,233 --> 00:29:26,899
Did you?
585
00:29:26,900 --> 00:29:28,599
{\an1}Well, I have a different
definition of friendship.
586
00:29:28,600 --> 00:29:31,132
{\an1}And what exactly is that
supposed to mean?
587
00:29:31,133 --> 00:29:34,165
{\an1}You don't remember how you
behaved towards me
588
00:29:34,166 --> 00:29:35,532
day after day, year after year?
589
00:29:35,533 --> 00:29:37,000
{\an1}We were children, Eliza!
590
00:29:38,066 --> 00:29:40,099
{\an1}What is the connection
between our school days
591
00:29:40,100 --> 00:29:41,800
{\an7}and this investigation?
Your character!
592
00:29:50,900 --> 00:29:52,132
{\an1}Inspector,
if there is nothing else,
593
00:29:52,133 --> 00:29:53,599
{\an1}then I'd like to leave, please.
594
00:29:53,600 --> 00:29:55,366
Of course.
595
00:29:57,600 --> 00:29:59,633
{\an1}Thank you for your time.
596
00:30:10,866 --> 00:30:12,599
{\an1}Nothing I said was untrue.
597
00:30:12,600 --> 00:30:15,165
There is no evidence
that she has done anything wrong,
598
00:30:15,166 --> 00:30:16,233
you do accept that?
599
00:30:19,366 --> 00:30:22,199
{\an1}Eliza, I say this with your
best interests at heart,
600
00:30:22,200 --> 00:30:23,732
{\an1}whatever grudges you have
against that woman,
601
00:30:23,733 --> 00:30:25,466
they are clouding
your judgement.
602
00:30:43,600 --> 00:30:45,765
{\an1}What on earth are you doing?
603
00:30:45,766 --> 00:30:47,099
Baking a cake.
604
00:30:47,100 --> 00:30:48,765
Are you ill?
605
00:30:48,766 --> 00:30:50,132
{\an1}I thought it time I learned.
606
00:30:50,133 --> 00:30:51,132
You are ill.
607
00:30:51,133 --> 00:30:52,699
{\an1}It must be that bang
on the head.
608
00:30:52,700 --> 00:30:54,832
{\an1}You're the one always telling
me to practice my cooking.
609
00:30:54,833 --> 00:30:56,600
All right.
610
00:30:58,666 --> 00:30:59,833
What's happened?
611
00:31:02,066 --> 00:31:04,700
{\an1}I've made a fool of myself, Ivy.
612
00:31:06,066 --> 00:31:08,132
{\an1}I allowed my personal feelings
about Arabella
613
00:31:08,133 --> 00:31:11,132
{\an1}to interfere with my work.
614
00:31:11,133 --> 00:31:13,899
{\an1}Father would never have done
such a thing.
615
00:31:13,900 --> 00:31:16,032
{\an1}Well, don't feel too bad,
616
00:31:16,033 --> 00:31:18,466
{\an1}she was the cause of many
bedtime tears.
617
00:31:19,666 --> 00:31:24,365
{\an1}I know, but perhaps I wasn't
such an angel myself.
618
00:31:24,366 --> 00:31:28,233
{\an1}You'll get no argument
from me there.
619
00:31:33,200 --> 00:31:36,632
I never fitted in.
620
00:31:39,566 --> 00:31:43,000
{\an1}And, well, that made me angry.
621
00:31:44,733 --> 00:31:47,932
I'd pick fights
with her sometimes.
622
00:31:47,933 --> 00:31:49,632
{\an1}There was a comfort in it.
623
00:31:49,633 --> 00:31:52,032
Comfort?
624
00:31:52,033 --> 00:31:53,799
Well, if I gave her
625
00:31:53,800 --> 00:31:57,999
{\an1}and the girls that looked up
to her a reason to dislike me,
626
00:31:58,000 --> 00:32:02,565
{\an1}then the fault would be
with my behavior,
627
00:32:02,566 --> 00:32:05,566
{\an1}not just the fact of who I was.
628
00:32:10,433 --> 00:32:12,566
{\an1}I remember those days.
629
00:32:15,033 --> 00:32:17,699
{\an1}Nothing you could have
done or been
630
00:32:17,700 --> 00:32:20,233
would ever have been
agreeable to those girls.
631
00:32:21,733 --> 00:32:23,932
Unlike them,
you're your own person,
632
00:32:23,933 --> 00:32:26,233
and I'm glad for it.
633
00:32:30,533 --> 00:32:33,132
Shh.
634
00:32:33,133 --> 00:32:36,065
{\an1}Now as your father would say,
635
00:32:36,066 --> 00:32:38,432
{\an1}no tears or there'll be
no supper.
636
00:32:40,166 --> 00:32:43,066
You always say that,
and there always is.
637
00:32:44,600 --> 00:32:47,933
So, what are you
going to do now?
638
00:32:52,233 --> 00:32:54,099
{\an1}I have a horrible feeling
639
00:32:54,100 --> 00:32:56,365
{\an1}I'm going to have
to apologize to her.
640
00:32:56,366 --> 00:32:59,266
{\an1}I think that might
make me feel better.
641
00:33:04,500 --> 00:33:06,966
{\an1}What was it you were trying
to make, exactly?
642
00:33:08,033 --> 00:33:09,366
{\an1}Victoria sponge.
643
00:33:11,766 --> 00:33:14,999
Right, yes, I see it now.
644
00:33:15,000 --> 00:33:16,432
{\an1}No, you don't.
645
00:33:16,433 --> 00:33:18,032
No, I don't.
646
00:33:27,400 --> 00:33:29,765
{\an1}I'm looking for Mrs. Acaster.
647
00:33:29,766 --> 00:33:32,832
She'll be here in a few minutes.
648
00:33:32,833 --> 00:33:36,000
You're welcome to wait
in her office.
649
00:34:06,333 --> 00:34:07,433
No.
650
00:34:10,433 --> 00:34:11,899
Stop it.
651
00:34:11,900 --> 00:34:14,200
{\an1}You're here to apologize,
that is all.
652
00:34:53,266 --> 00:34:57,232
Ah, your friend is here...
Miss Scarlet.
653
00:34:57,233 --> 00:34:59,199
She's in your office.
654
00:34:59,200 --> 00:35:00,766
{\an1}Thank you, Charles.
655
00:35:41,833 --> 00:35:44,665
{\an1}I'm not entirely sure what
animal this grey meat
656
00:35:44,666 --> 00:35:45,865
belongs to,
657
00:35:45,866 --> 00:35:48,599
{\an1}or indeed if it's animal at all.
658
00:35:48,600 --> 00:35:50,099
{\an1}No, thank you, sir.
659
00:35:50,100 --> 00:35:51,699
{\an1}I'm in training.
660
00:35:51,700 --> 00:35:53,432
{\an1}Apparently, I ought to be eating
661
00:35:53,433 --> 00:35:55,965
{\an1}a large quantity of meat whilst
avoiding too much fat,
662
00:35:55,966 --> 00:35:58,099
{\an1}and pastry has far too much fat.
663
00:35:58,100 --> 00:36:00,932
{\an1}Yes, so you have explained.
Several times.
664
00:36:00,933 --> 00:36:01,932
Got something for me?
665
00:36:01,933 --> 00:36:03,832
{\an1}I believe so, sir.
666
00:36:03,833 --> 00:36:05,799
{\an1}It seems that Enzo hasn't
been working alone.
667
00:36:05,800 --> 00:36:07,965
{\an1}He has an uncle by the
name of Frankie.
668
00:36:07,966 --> 00:36:10,065
{\an1}Originally from Murano in Italy,
669
00:36:10,066 --> 00:36:12,165
{\an1}he was being investigated
for theft
670
00:36:12,166 --> 00:36:14,132
but fled back there
before any arrest could be made.
671
00:36:14,133 --> 00:36:15,765
But you think he's
in London again?
672
00:36:15,766 --> 00:36:18,099
{\an1}Well, we have word that the
workshop that he was using
673
00:36:18,100 --> 00:36:19,732
{\an1}is suddenly back in use.
674
00:36:19,733 --> 00:36:21,666
That's good work.
675
00:36:25,000 --> 00:36:26,633
{\an1}I shall see if Detective
Phelps wants it.
676
00:36:28,066 --> 00:36:30,533
{\an1}That man will eat anything.
677
00:36:38,766 --> 00:36:41,165
Doesn't sound like
anyone's in there.
678
00:36:41,166 --> 00:36:43,299
{\an1}Should we call for a locksmith?
679
00:36:46,233 --> 00:36:47,666
{\an1}I'll take that as a no then.
680
00:36:52,333 --> 00:36:55,232
Quite the haul.
Indeed it is.
681
00:36:55,233 --> 00:36:57,199
{\an1}Take it up to the evidence room
682
00:36:57,200 --> 00:36:58,565
{\an1}and enter everything
in the log book.
683
00:36:58,566 --> 00:37:00,666
{\an1}I'll bring this up shortly.
684
00:37:08,600 --> 00:37:10,632
{\an1}I have news.
685
00:37:10,633 --> 00:37:14,365
{\an1}So do I, and I think you're
going to like it.
686
00:37:14,366 --> 00:37:17,099
We found a workshop linked
to our friend Enzo.
687
00:37:17,100 --> 00:37:18,732
{\an1}Anything of interest?
688
00:37:18,733 --> 00:37:21,199
Precision tools,
a diamond cutter,
689
00:37:21,200 --> 00:37:23,665
clamps and pliers
for resetting stones,
690
00:37:23,666 --> 00:37:27,833
and a box full of stolen
jewelry, including this.
691
00:37:35,900 --> 00:37:37,466
{\an1}My mother's brooch.
692
00:37:39,200 --> 00:37:40,965
{\an1}William, thank you.
693
00:37:40,966 --> 00:37:43,465
Well, I'll have to keep
a hold of it for now.
694
00:37:43,466 --> 00:37:45,532
It needs to be logged
and certified as evidence.
695
00:37:45,533 --> 00:37:47,299
But I'll return it to you
as soon as I can.
696
00:37:47,300 --> 00:37:49,365
{\an1}What of this Enzo,
did you find him?
697
00:37:49,366 --> 00:37:52,132
No, but I have officers
watching the workshop.
698
00:37:52,133 --> 00:37:54,965
So what of your news?
699
00:37:54,966 --> 00:37:57,365
{\an1}For the last three months,
700
00:37:57,366 --> 00:37:58,965
{\an1}Arabella has been selling off
items of expensive jewelry.
701
00:37:58,966 --> 00:38:00,132
{\an1}Before you say anything,
702
00:38:00,133 --> 00:38:01,433
I have proof.
703
00:38:02,733 --> 00:38:04,799
{\an1}Receipts of sale for six
high-value items
704
00:38:04,800 --> 00:38:06,866
totaling 300 pounds.
705
00:38:08,233 --> 00:38:10,265
{\an1}I spoke to the pawnbrokers
in question,
706
00:38:10,266 --> 00:38:12,032
{\an1}but they refused to
give me any information.
707
00:38:12,033 --> 00:38:14,199
{\an1}Luckily, I have a friend
708
00:38:14,200 --> 00:38:16,200
{\an1}who is a detective inspector
at Scotland Yard.
709
00:38:17,700 --> 00:38:20,799
{\an1}Surely you're not going to
tell me this is nothing?
710
00:38:20,800 --> 00:38:23,066
{\an1}Good, I'll wait at my office.
711
00:38:24,400 --> 00:38:26,699
{\an1}As soon as you've spoken to
them, let me know straight away.
712
00:38:26,700 --> 00:38:28,199
{\an1}Were you this bossy at school?
713
00:38:28,200 --> 00:38:29,632
{\an3}No.
714
00:38:29,633 --> 00:38:30,932
But if I had been,
715
00:38:30,933 --> 00:38:31,932
I might've
had an easier time of it.
716
00:38:31,933 --> 00:38:33,100
{\an1}Straight away, William.
717
00:38:49,033 --> 00:38:51,465
There you are,
where have you been?
718
00:38:51,466 --> 00:38:53,532
Working.
719
00:38:53,533 --> 00:38:55,599
{\an1}Well, it couldn't have taken you
five hours
720
00:38:55,600 --> 00:38:56,965
{\an1}to check the pawnbrokers.
721
00:38:56,966 --> 00:38:59,132
{\an1}This may come as a shock
to you, Eliza,
722
00:38:59,133 --> 00:39:01,432
but I have many cases
to attend to,
723
00:39:01,433 --> 00:39:03,932
and going on some
wild goose chase
724
00:39:03,933 --> 00:39:05,632
{\an1}to a pawnbroker's
on the other side of London
725
00:39:05,633 --> 00:39:07,865
{\an1}wasn't top of my list.
So you didn't go?
726
00:39:07,866 --> 00:39:09,632
Yes, I did.
727
00:39:09,633 --> 00:39:11,966
Oh... and?
728
00:39:16,866 --> 00:39:18,599
{\an1}List of items that
Arabella sold to them.
729
00:39:18,600 --> 00:39:19,899
{\an1}None stolen.
730
00:39:19,900 --> 00:39:23,532
{\an1}All hers with full proof
of ownership provided.
731
00:39:23,533 --> 00:39:25,932
{\an1}"Heart-shaped sapphire ring."
732
00:39:25,933 --> 00:39:28,399
{\an1}But I saw that exact piece in
her safe at the restaurant.
733
00:39:28,400 --> 00:39:29,765
{\an1}You just happened to see it?
734
00:39:29,766 --> 00:39:32,232
Well, she couldn't have
sold it and kept it.
735
00:39:32,233 --> 00:39:33,799
{\an1}Then it must be a similar ring.
736
00:39:33,800 --> 00:39:35,432
Have you spoken to
her about this?
737
00:39:35,433 --> 00:39:37,266
{\an1}About selling her own property?
738
00:39:38,566 --> 00:39:40,299
{\an1}This has now been logged
739
00:39:40,300 --> 00:39:42,933
{\an1}and certified as evidence,
so you can have it back.
740
00:39:43,866 --> 00:39:45,199
{\an1}You're welcome.
741
00:39:45,200 --> 00:39:46,765
William, this jewelry that
Arabella's selling,
742
00:39:46,766 --> 00:39:48,532
it is new evidence,
why can't you see that?
743
00:39:48,533 --> 00:39:51,899
{\an1}I'm basing every decision in
this case on motive,
744
00:39:51,900 --> 00:39:55,300
{\an1}opportunity, and evidence.
What's that supposed mean?
745
00:39:56,100 --> 00:39:57,099
Good night, Eliza.
746
00:39:57,100 --> 00:39:58,700
What?
747
00:40:24,800 --> 00:40:25,865
{\an1}No sign of Enzo Moretti
748
00:40:25,866 --> 00:40:27,299
at the workshop, sir.
749
00:40:27,300 --> 00:40:28,899
{\an1}Maybe he's gone to ground.
750
00:40:28,900 --> 00:40:30,599
{\an1}Keep the men posted overnight
just in case.
751
00:40:30,600 --> 00:40:32,665
Yes, sir.
752
00:40:32,666 --> 00:40:35,199
{\an1}I've been reading about Enzo's
uncle Frankie.
753
00:40:35,200 --> 00:40:37,465
{\an1}When he first came to London,
754
00:40:37,466 --> 00:40:39,899
{\an1}he worked in a jeweler's run by
a family from the old country.
755
00:40:39,900 --> 00:40:42,232
I think we should
pay them a visit.
756
00:40:42,233 --> 00:40:44,365
{\an1}Will they be open this
late at night?
757
00:40:44,366 --> 00:40:46,966
Only one way to find out.
758
00:40:52,533 --> 00:40:55,765
{\an1}You're something of an expert
when it comes
759
00:40:55,766 --> 00:40:57,765
to diamonds and precious stones.
760
00:40:57,766 --> 00:40:59,132
I wonder if I might
seek your advice?
761
00:40:59,133 --> 00:41:01,465
{\an1}I'd, I'd love to help you,
Miss Scarlet,
762
00:41:01,466 --> 00:41:03,199
{\an1}but my eyes are failing,
763
00:41:03,200 --> 00:41:05,765
{\an4}and my body is tired. Solomon,
must we go through the same dance
764
00:41:05,766 --> 00:41:07,199
every time I come in?
765
00:41:07,200 --> 00:41:08,465
I know for a fact
766
00:41:08,466 --> 00:41:10,199
there's nothing wrong
with your eyesight.
767
00:41:10,200 --> 00:41:11,966
{\an1}Furthermore, you're one of the
richest men in Canning Town.
768
00:41:14,366 --> 00:41:17,766
{\an1}That said, I will gladly
pay for your time.
769
00:41:19,966 --> 00:41:22,166
{\an1}Or buy something from the shop.
770
00:41:24,166 --> 00:41:26,300
Or two things.
771
00:41:30,900 --> 00:41:32,366
How can I help you?
772
00:41:34,433 --> 00:41:36,200
{\an1}Can you take a look at this?
773
00:41:37,866 --> 00:41:39,500
{\an1}Tell me what you make of it.
774
00:41:43,833 --> 00:41:46,499
Hm.
775
00:41:46,500 --> 00:41:48,299
Most convincing.
776
00:41:48,300 --> 00:41:50,465
{\an1}But not to the trained eye.
777
00:41:50,466 --> 00:41:52,165
Convincing?
778
00:41:52,166 --> 00:41:55,699
Well, if you ignore
the hurried mounting
779
00:41:55,700 --> 00:41:58,265
{\an1}of the stone.
780
00:41:58,266 --> 00:42:01,599
{\an1}These aren't real rubies,
Miss Scarlet.
781
00:42:01,600 --> 00:42:04,065
{\an1}They're Murano glass.
782
00:42:04,066 --> 00:42:06,099
It's a fake.
783
00:42:06,100 --> 00:42:09,166
It's a good one,
but still a fake.
784
00:42:27,666 --> 00:42:29,165
{\an1}We'll come back in the morning.
785
00:42:29,166 --> 00:42:30,865
Well, sir.
786
00:42:30,866 --> 00:42:33,233
{\an1}Is that not the brooch you just
returned to Miss Scarlet?
787
00:42:38,500 --> 00:42:41,665
{\an1}Go back to Scotland Yard,
get the bolt cutters.
788
00:42:41,666 --> 00:42:43,799
{\an1}Ought we not to apply
for a search warrant?
789
00:42:43,800 --> 00:42:45,499
{\an1}This is private property,
after all,
790
00:42:45,500 --> 00:42:46,499
{\an1}and there is no crime
in progress
791
00:42:46,500 --> 00:42:47,933
{\an1}or immediate danger to life.
792
00:42:50,766 --> 00:42:52,932
Do you hear that?
793
00:42:52,933 --> 00:42:54,665
{\an1}Hear what, sir?
794
00:42:54,666 --> 00:42:57,066
{\an1}That lady screaming for help
from behind that locked door.
795
00:42:58,866 --> 00:43:00,999
{\an1}Ah, I see, very good.
796
00:43:01,000 --> 00:43:02,766
Hurry up, she sounds desperate.
797
00:43:08,166 --> 00:43:10,432
If you haven't been,
then you simply must.
798
00:43:10,433 --> 00:43:13,832
{\an1}There's a hotel on the seafront
with the most exquisite views.
799
00:43:13,833 --> 00:43:15,732
{\an1}Princess Beatrice herself
has dined there
800
00:43:15,733 --> 00:43:17,166
on several occasions.
801
00:43:20,233 --> 00:43:22,165
{\an1}I will leave you to dine
in peace, do excuse me.
802
00:43:22,166 --> 00:43:23,800
{\an1}Thank you.
803
00:43:24,633 --> 00:43:25,999
We need to talk.
804
00:43:26,000 --> 00:43:27,765
{\an1}As you can see I'm rather
busy, perhaps it can wait?
805
00:43:27,766 --> 00:43:28,965
No, it cannot.
806
00:43:28,966 --> 00:43:31,532
{\an1}Lady Catherine, looking as
elegant as ever!
807
00:43:33,333 --> 00:43:34,899
Not now.
I know what you've been doing.
808
00:43:34,900 --> 00:43:37,065
{\an1}Having replicas
of your jewelry made.
809
00:43:37,066 --> 00:43:39,265
{\an1}Possibly to sell off
as the real thing.
810
00:43:39,266 --> 00:43:41,265
{\an1}Shall we have this
conversation in private
811
00:43:41,266 --> 00:43:43,432
{\an1}or in front of your guests?
812
00:43:43,433 --> 00:43:45,132
{\an1}Let me finish this sitting.
813
00:43:45,133 --> 00:43:47,332
I'm struggling to keep
business afloat as it is.
814
00:43:47,333 --> 00:43:49,566
{\an1}Surely, you of all people can
empathize with that?
815
00:43:50,966 --> 00:43:52,633
{\an1}I will wait in your office.
816
00:43:53,633 --> 00:43:54,933
Thank you.
817
00:44:00,966 --> 00:44:02,865
Sir George, it's been too long!
818
00:44:02,866 --> 00:44:03,900
Grace?
819
00:44:05,300 --> 00:44:06,465
What are you doing here?
820
00:44:06,466 --> 00:44:09,065
{\an1}I left some of my things.
821
00:44:09,066 --> 00:44:10,199
{\an1}I had to come back.
822
00:44:10,200 --> 00:44:12,799
{\an1}That's a lot of things in there.
823
00:44:12,800 --> 00:44:15,232
{\an1}Sorry, I really have to go.
824
00:44:15,233 --> 00:44:16,300
What's in the bag?
825
00:44:28,400 --> 00:44:30,165
It is Eliza's.
826
00:44:30,166 --> 00:44:32,399
{\an1}And you definitely returned
it to her?
827
00:44:32,400 --> 00:44:35,400
{\an1}This very afternoon.
828
00:44:39,400 --> 00:44:41,165
Murano.
829
00:44:41,166 --> 00:44:43,932
Enzo Moretti and his
uncle were both from Murano,
830
00:44:43,933 --> 00:44:47,399
{\an1}it's famed for the glass used
to replicate gemstones.
831
00:44:47,400 --> 00:44:49,365
{\an1}Jeweler would know
the difference.
832
00:44:49,366 --> 00:44:51,899
On close examination, yes,
which would suggest...
833
00:44:51,900 --> 00:44:53,466
{\an1}This place must be in on it.
834
00:44:55,100 --> 00:44:56,865
{\an1}They show the customers
the real version,
835
00:44:56,866 --> 00:44:58,999
{\an1}then they swap it for a fake
just before sale.
836
00:44:59,000 --> 00:45:00,432
{\an1}That way...
837
00:45:00,433 --> 00:45:02,733
{\an1}They can sell the same piece
several times over.
838
00:45:04,166 --> 00:45:05,733
Huh.
839
00:45:11,966 --> 00:45:14,399
What's your plan
for these, Grace?
840
00:45:14,400 --> 00:45:16,566
{\an1}Who told you to steal them?
841
00:45:19,666 --> 00:45:21,600
Enzo.
842
00:45:22,866 --> 00:45:24,533
He and I...
843
00:45:26,566 --> 00:45:28,265
{\an1}I hadn't seen him
for a few days,
844
00:45:28,266 --> 00:45:29,999
{\an1}but he turned up this afternoon,
845
00:45:30,000 --> 00:45:32,832
{\an1}and he told me I had to do this
for him.
846
00:45:32,833 --> 00:45:34,266
He was scared.
847
00:45:36,166 --> 00:45:39,899
{\an1}Said he was in trouble
and that he had to get away.
848
00:45:39,900 --> 00:45:42,565
{\an1}He said I had to help him.
849
00:45:42,566 --> 00:45:43,932
What, by stealing
from the guests?
850
00:45:43,933 --> 00:45:46,033
I had to!
851
00:45:47,400 --> 00:45:48,632
{\an1}If I didn't,
852
00:45:48,633 --> 00:45:51,032
{\an1}he said she would get hurt.
853
00:45:51,033 --> 00:45:53,066
Who would get hurt?
854
00:45:56,866 --> 00:45:58,033
Ask her.
855
00:46:09,800 --> 00:46:10,799
{\an1}Mrs. Herbert?
856
00:46:10,800 --> 00:46:13,032
Yes?
857
00:46:13,033 --> 00:46:15,665
{\an1}I'm Inspector Wellington,
this is Detective Fitzroy.
858
00:46:15,666 --> 00:46:16,999
We need to
talk with your daughter.
859
00:46:17,000 --> 00:46:20,000
{\an1}She is not presently at home.
860
00:46:22,900 --> 00:46:23,965
Very well.
861
00:46:23,966 --> 00:46:26,233
{\an1}We'll come back another time.
862
00:46:30,466 --> 00:46:32,132
What did you say to him?
863
00:46:32,133 --> 00:46:33,799
{\an1}I told him Arabella was out.
864
00:46:33,800 --> 00:46:35,699
What did he say to you?
865
00:46:35,700 --> 00:46:38,765
What did he say to you?!
866
00:46:38,766 --> 00:46:40,032
I told her to leave
the door open.
867
00:46:42,466 --> 00:46:43,932
A right hook,
excellent choice, sir.
868
00:46:43,933 --> 00:46:44,932
{\an1}All right?
869
00:46:44,933 --> 00:46:46,532
{\an1}Are you unharmed?
870
00:46:46,533 --> 00:46:47,532
We're fine.
871
00:46:47,533 --> 00:46:49,299
Thank you.
872
00:46:49,300 --> 00:46:52,365
{\an1}You can come in now.
873
00:46:52,366 --> 00:46:53,865
Mother!
874
00:46:53,866 --> 00:46:55,700
I'm quite well.
875
00:47:00,000 --> 00:47:02,065
{\an1}Thank goodness you're okay.
876
00:47:02,066 --> 00:47:03,700
{\an1}Thanks for the tip off.
877
00:47:08,000 --> 00:47:10,565
{\an1}Enzo found me upset in my
office.
878
00:47:10,566 --> 00:47:12,232
{\an1}I told him about the debts,
879
00:47:12,233 --> 00:47:14,599
{\an1}and he suggested selling the
jewelry that he'd seen me wear.
880
00:47:14,600 --> 00:47:16,599
I was reluctant at first.
881
00:47:16,600 --> 00:47:18,665
Partly it was pride.
882
00:47:18,666 --> 00:47:20,965
I wanted to look like the
people I was serving,
883
00:47:20,966 --> 00:47:24,865
{\an1}but mostly it was my mother.
884
00:47:24,866 --> 00:47:26,399
{\an1}She would have the justification
885
00:47:26,400 --> 00:47:28,200
{\an1}that I could not survive on my
own.
886
00:47:29,533 --> 00:47:30,933
So what changed?
887
00:47:33,600 --> 00:47:35,765
{\an1}Enzo told me that his uncle
could make replicas
888
00:47:35,766 --> 00:47:37,399
{\an1}of such qualities that no one
would know
889
00:47:37,400 --> 00:47:39,465
{\an1}they weren't the originals.
890
00:47:39,466 --> 00:47:41,032
{\an1}I would be free to sell what I
wanted
891
00:47:41,033 --> 00:47:43,965
and wear the fakes.
892
00:47:43,966 --> 00:47:47,433
{\an1}No one would know and I could
keep the restaurant open.
893
00:47:49,033 --> 00:47:50,765
I had no idea what else
he was involved in
894
00:47:50,766 --> 00:47:52,066
{\an1}nor what kind of person he was.
895
00:47:54,133 --> 00:47:55,566
Am I to be charged?
896
00:47:58,066 --> 00:48:01,299
{\an1}Well, look there is no crime
in wearing fake jewels.
897
00:48:01,300 --> 00:48:03,665
{\an1}And as for the waitress
898
00:48:03,666 --> 00:48:04,899
{\an1}who was stealing
from your customers,
899
00:48:04,900 --> 00:48:06,299
{\an1}your mother's life was at risk,
900
00:48:06,300 --> 00:48:08,999
{\an1}so I can't say that you had much
choice.
901
00:48:09,000 --> 00:48:12,633
{\an1}I swear I would have reported it
as soon as my mother was safe.
902
00:48:16,766 --> 00:48:18,965
{\an1}I'll need you to fill out this
statement.
903
00:48:18,966 --> 00:48:21,265
{\an1}But there'll be no charges.
904
00:48:21,266 --> 00:48:23,899
{\an1}Now if you'll excuse me,
905
00:48:23,900 --> 00:48:25,465
I must go and see
our friend Enzo,
906
00:48:25,466 --> 00:48:26,900
and see what he has to say
for himself.
907
00:48:37,733 --> 00:48:39,566
He's a good man.
908
00:48:42,033 --> 00:48:43,366
He is.
909
00:48:46,633 --> 00:48:48,933
I'll leave you to it.
910
00:48:52,066 --> 00:48:53,065
{\an1}You were always talking
911
00:48:53,066 --> 00:48:55,266
{\an1}about your father.
912
00:48:56,466 --> 00:48:58,065
Every day at school,
you had a story
913
00:48:58,066 --> 00:49:00,799
about how he
had taught you new things.
914
00:49:00,800 --> 00:49:04,365
{\an1}He was so interested
in who you were.
915
00:49:04,366 --> 00:49:07,032
{\an1}I barely saw my father,
916
00:49:07,033 --> 00:49:09,599
even less knew him.
917
00:49:09,600 --> 00:49:11,733
{\an1}He wasn't the least bit
interested in who I was.
918
00:49:16,566 --> 00:49:19,466
{\an1}I was jealous of you, Eliza.
919
00:49:22,033 --> 00:49:25,766
{\an1}And I wanted to punish you,
that's all it was.
920
00:49:36,166 --> 00:49:40,299
{\an1}So today we will make the best
Victoria Sponge
921
00:49:40,300 --> 00:49:42,599
{\an1}to whet the appetite of the
queen herself.
922
00:49:42,600 --> 00:49:43,932
{\an1}I'll make a mess of it, Ivy.
923
00:49:43,933 --> 00:49:47,500
{\an1}Then we will keep doing it
until you don't.
924
00:49:59,633 --> 00:50:00,632
Good day.
925
00:50:00,633 --> 00:50:03,499
{\an1}Ah, what brings you here
926
00:50:03,500 --> 00:50:05,865
{\an1}this fine afternoon?
Cake!
927
00:50:05,866 --> 00:50:07,800
{\an1}Made with my own two hands.
928
00:50:10,000 --> 00:50:11,033
{\an1}Wow!
929
00:50:12,866 --> 00:50:16,099
That, uh...
930
00:50:16,100 --> 00:50:17,399
that actually looks rather good.
931
00:50:17,400 --> 00:50:19,965
{\an1}Perhaps there's a homemaker
in you yet.
932
00:50:19,966 --> 00:50:21,699
{\an1}No, thank you,
I could think of nothing worse.
933
00:50:21,700 --> 00:50:23,665
{\an1}That is the extent of my
domestic effort,
934
00:50:23,666 --> 00:50:24,965
{\an1}so make the most of it.
935
00:50:24,966 --> 00:50:26,865
Yeah, but surely one day
936
00:50:26,866 --> 00:50:29,132
you hope to have a family
of your own to look after?
937
00:50:29,133 --> 00:50:31,733
{\an1}You're teasing me, William,
I won't rise to it.
938
00:50:34,166 --> 00:50:35,832
Sir.
939
00:50:35,833 --> 00:50:37,865
You, you have a visitor.
940
00:50:37,866 --> 00:50:40,232
{\an1}Ah, Mrs. Acaster.
941
00:50:40,233 --> 00:50:42,832
For you and your men
by way of thanks.
942
00:50:42,833 --> 00:50:45,900
We have a selection
as delicate as they come.
943
00:50:49,400 --> 00:50:51,132
Oh, I really shouldn't
944
00:50:51,133 --> 00:50:52,665
{\an1}but I may not be able to control
myself, these are exquisite!
945
00:50:52,666 --> 00:50:54,332
{\an1}I must make it my business
946
00:50:54,333 --> 00:50:56,532
{\an1}to assist restaurateurs
more often.
947
00:50:56,533 --> 00:50:58,365
{\an1}Come on in,
there's plenty for everyone!
948
00:50:59,533 --> 00:51:01,233
{\an1}Come on.
949
00:51:02,466 --> 00:51:04,966
Eliza, I have
something for you too.
950
00:51:06,933 --> 00:51:09,032
{\an1}I was searching for some
old keepsakes
951
00:51:09,033 --> 00:51:10,532
to show you and
952
00:51:10,533 --> 00:51:13,033
I found this in
the bottom of the box.
953
00:51:19,466 --> 00:51:21,032
My necklace.
954
00:51:21,033 --> 00:51:24,133
{\an1}I thought it might be yours,
I couldn't say for sure.
955
00:51:25,633 --> 00:51:27,633
That's very kind of you.
956
00:51:30,000 --> 00:51:31,866
{\an1}Would you care to join
me for dinner tonight?
957
00:51:34,533 --> 00:51:37,132
These are wonderful.
958
00:51:37,133 --> 00:51:38,565
The pleasure
959
00:51:38,566 --> 00:51:40,732
is all mine,
I miss having a man to feed.
960
00:51:40,733 --> 00:51:42,699
{\an1}You must try the tarte Tatin.
961
00:51:42,700 --> 00:51:43,932
{\an1}It is divine, William.
962
00:51:43,933 --> 00:51:45,399
{\an1}I'll do just that, thank you,
963
00:51:45,400 --> 00:51:46,832
Mrs. Acaster.
964
00:51:46,833 --> 00:51:48,733
Please,
William, call me Arabella.
965
00:51:49,866 --> 00:51:51,899
Where were we?
Dinner!
966
00:51:51,900 --> 00:51:53,999
Tonight?
967
00:51:54,000 --> 00:51:56,132
{\an1}I've just remembered a
previous engagement.
968
00:51:56,133 --> 00:51:58,365
{\an1}Another time, perhaps.
969
00:51:58,366 --> 00:52:00,166
Another time.
970
00:52:02,000 --> 00:52:03,865
{\an1}What's this little delight?
971
00:52:03,866 --> 00:52:05,932
This is a crรจme
brรปlรฉe with a pistachio covering.
972
00:52:05,933 --> 00:52:09,533
It's delicious,
I think you'll love it.
973
00:52:17,900 --> 00:52:19,432
{\an5}Good evening.
974
00:52:19,433 --> 00:52:20,432
{\an5}You're a hard man to find,
Mr. Percival.
975
00:52:20,433 --> 00:52:21,799
{\an1}What are you talking about?
976
00:52:21,800 --> 00:52:23,632
{\an8}A rather notorious conman.
977
00:52:23,633 --> 00:52:24,965
Help, help!
978
00:52:24,966 --> 00:52:26,665
Monsieur, monsieur!
979
00:52:26,666 --> 00:52:27,699
{\an5}This man is a wanted fugitive.
980
00:52:27,700 --> 00:52:28,932
I merely wish to establish
981
00:52:28,933 --> 00:52:30,165
{\an4}if you are working with the
other detective.
982
00:52:30,166 --> 00:52:31,265
What other detective?
983
00:52:42,000 --> 00:52:45,132
{\an8}Go to our
website, listen to our podcast,
984
00:52:45,133 --> 00:52:48,032
{\an8}watch video and more.
985
00:52:48,033 --> 00:52:50,732
{\an7}To order this program,
visit ShopPBS.
986
00:52:50,733 --> 00:52:53,765
{\an7}"Masterpiece" is available with
PBS Passport,
987
00:52:53,766 --> 00:52:55,900
{\an7}and on Amazon Prime Video.
73765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.