Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,512 --> 00:01:16,548
�Agarren la vela!
2
00:02:03,632 --> 00:02:05,509
�Girad a babor!
3
00:02:35,632 --> 00:02:37,668
La tormenta le hab�a arrebatado...
4
00:02:38,472 --> 00:02:40,667
...lo que m�s amaba en el mundo:
5
00:02:41,472 --> 00:02:44,509
Su barco y sus compa�eros.
6
00:02:44,552 --> 00:02:47,589
Fue arrastrado
hasta la orilla, solo.
7
00:02:47,632 --> 00:02:49,588
Era el �nico superviviente.
8
00:02:49,632 --> 00:02:53,466
Unos monjes se lo llevaron
a su monasterio...
9
00:02:53,512 --> 00:02:58,666
...y all� le cuidaron, sin
preguntarle su nombre ni su origen.
10
00:02:59,432 --> 00:03:03,471
Y gradualmente,
fue recobrando fuerzas.
11
00:03:05,512 --> 00:03:08,584
Mientras, vio que
esos hombres santos...
12
00:03:08,632 --> 00:03:10,668
...recog�an piedras de colores.
13
00:03:11,472 --> 00:03:14,509
Y que con gran paciencia
y habilidad...
14
00:03:14,632 --> 00:03:18,466
...hac�an mosaicos
que decoraban su capilla.
15
00:03:18,512 --> 00:03:20,503
Y que contaban una historia.
16
00:03:20,552 --> 00:03:24,545
La historia de una campana
de oro macizo.
17
00:03:24,592 --> 00:03:29,541
Durante mucho tiempo, los monjes
trabajaron en la campana.
18
00:03:29,592 --> 00:03:35,508
Construyeron un gran crisol bajo
el que ard�a un fuego d�a y noche.
19
00:03:35,552 --> 00:03:37,508
Y vertieron el oro.
20
00:03:37,552 --> 00:03:42,467
Oro de los confines de la tierra,
de las ofrendas de los cruzados.
21
00:03:42,512 --> 00:03:47,666
Urnas de oro del Islam.
Centelleante oro l�quido.
22
00:03:48,432 --> 00:03:50,627
Un reino de oro.
23
00:03:56,512 --> 00:03:59,549
�dolos de oro.
Anillos de los harenes.
24
00:03:59,592 --> 00:04:02,550
De viudas, de princesas,
de cortesanas.
25
00:04:02,592 --> 00:04:05,629
Monedas. Oro de barcos,
minas y caravanas.
26
00:04:05,672 --> 00:04:08,550
De mezquitas,
palacios y ciudades.
27
00:04:08,592 --> 00:04:12,471
Oro robado a los ladrones
de tumbas fara�nicas.
28
00:04:12,512 --> 00:04:18,508
Tazas y platos de oro. Tesoros
de los ej�rcitos victoriosos.
29
00:04:23,672 --> 00:04:28,587
Y proveniente de su escondite,
la cadena de Nimd-Dag...
30
00:04:28,632 --> 00:04:32,545
...con sus fabulosos
10. 000 eslabones de oro.
31
00:04:34,592 --> 00:04:38,551
Finalmente, el enorme crisol
se llen� de oro derretido...
32
00:04:38,592 --> 00:04:40,583
...hasta no caber m�s.
33
00:04:40,632 --> 00:04:44,591
Entonces lo vertieron
en un gigantesco molde.
34
00:04:46,472 --> 00:04:51,671
Durante d�as se estuvo enfriando
hasta que rompieron el molde.
35
00:04:52,432 --> 00:04:56,471
Y entonces, la gran campana de oro
reluci� ante el mundo.
36
00:04:56,512 --> 00:04:59,629
La pulieron.
La abrillantaron.
37
00:04:59,672 --> 00:05:02,550
Y entonces
le pidieron que hablara.
38
00:05:02,592 --> 00:05:07,507
Y huyeron presas del terror.
Y se cubrieron los o�dos.
39
00:05:07,632 --> 00:05:10,669
Hab�a hablado
la Madre de todas las Voces.
40
00:05:23,632 --> 00:05:27,591
Gracias, amigos,
por escuchar m� historia.
41
00:05:28,592 --> 00:05:33,427
�Cre�is que es un romance?
�Una leyenda?
42
00:05:33,472 --> 00:05:35,463
No, amigos m�os.
43
00:05:35,512 --> 00:05:40,540
Que Al� me d� muerte si todo
lo que os he contado no es verdad.
44
00:05:40,592 --> 00:05:42,503
En alguna parte...
45
00:05:42,552 --> 00:05:46,545
...perdida, robada,
quiz� escondida...
46
00:05:46,592 --> 00:05:49,584
...se encuentra
esa gran campana de oro.
47
00:05:49,632 --> 00:05:52,510
�D�nde?
�Qu� pas� con ella?
48
00:05:52,552 --> 00:05:54,543
Algunos lo saben.
49
00:05:54,592 --> 00:05:56,628
�Lo sabes t�?
50
00:05:57,552 --> 00:05:58,621
Tal vez.
51
00:05:58,672 --> 00:06:02,506
- �D�noslo!
- �Qu� fue de la campana?
52
00:06:02,552 --> 00:06:05,589
Esperad.
Esperad, amigos.
53
00:06:05,632 --> 00:06:09,545
Primero deb�is darme �nimo.
54
00:06:15,512 --> 00:06:18,470
Gracias, amigo.
Gracias.
55
00:06:19,472 --> 00:06:21,588
�Por favor?
Por favor, amigo.
56
00:06:21,632 --> 00:06:25,625
�C�mo podemos creer a un hombre
con los ojos tan claros?
57
00:06:25,672 --> 00:06:30,541
Soy circasiano. Mis ojos
son del norte. Por favor.
58
00:06:31,552 --> 00:06:35,465
Tienes la fr�a mirada
del embustero.
59
00:06:35,512 --> 00:06:40,632
Soy de Bizancio, amigo. Por eso
s� el secreto de la campana.
60
00:06:40,672 --> 00:06:43,505
�Y t�?
61
00:06:51,432 --> 00:06:52,626
Cogedle.
62
00:07:14,672 --> 00:07:18,665
No debes hacer
este viaje, mi se�or.
63
00:07:19,512 --> 00:07:20,661
Es preciso.
64
00:07:22,432 --> 00:07:26,550
No somos marineros.
El mar no es como el desierto.
65
00:07:26,592 --> 00:07:30,471
No fue hecho para
ser cruzado por nosotros.
66
00:07:31,632 --> 00:07:34,669
He cruzado las monta�as
hasta el mar.
67
00:07:35,472 --> 00:07:38,669
Ahora quiero saber
qu� hay m�s all� del horizonte.
68
00:07:39,472 --> 00:07:42,589
�Lo entiendes?
Debo hacerlo.
69
00:07:43,472 --> 00:07:46,669
- Entonces ll�vame contigo.
- Tu deber est� aqu�.
70
00:07:47,472 --> 00:07:49,588
Mi deber es seguir a mi esposo.
71
00:07:49,632 --> 00:07:54,501
Yo no puedo sentarme a esperar
como otras mujeres, mientras...
72
00:07:54,552 --> 00:07:57,624
...t� persigues
una leyenda, una quimera...
73
00:07:57,672 --> 00:08:02,587
...que ya nos ha costado
muchas vidas y mucho oro.
74
00:08:05,632 --> 00:08:07,668
Soy tu esposa, mi se�or.
75
00:08:08,472 --> 00:08:11,623
Sin tu amor,
me marchito y muero.
76
00:08:11,672 --> 00:08:14,664
�Cu�nto tiempo debo ser
denegada tus encantos?
77
00:08:15,472 --> 00:08:19,670
�Cu�nto tiempo tendr� que soportar
tu privaci�n del placer?
78
00:08:21,432 --> 00:08:27,541
Hasta que la ayuda divina de Al�
me descubra los tesoros del Islam.
79
00:08:27,592 --> 00:08:30,425
�Esa campana es de oro puro!
80
00:08:30,472 --> 00:08:36,468
La robaron los cristianos cuando
arrasaron nuestras ciudades...
81
00:08:36,552 --> 00:08:40,545
...sembrando el deshonor
y la humillaci�n...
82
00:08:40,592 --> 00:08:43,504
...de nuestros antepasados.
83
00:08:44,472 --> 00:08:46,588
No era una fantas�a.
84
00:08:46,632 --> 00:08:50,545
Entonces tampoco lo es
tu ambici�n de poder.
85
00:08:50,672 --> 00:08:53,630
No vuelvas a decir eso, Aminah.
86
00:08:55,472 --> 00:08:57,542
La campana existe.
87
00:08:57,592 --> 00:09:02,461
Est� en este mundo,
escondida en tierra cristiana.
88
00:09:02,552 --> 00:09:06,545
Tambi�n existen las pir�mides,
y los jardines de Babilonia.
89
00:09:06,592 --> 00:09:09,550
�Cu�ndo lo dejar�s, mi se�or?
90
00:09:09,632 --> 00:09:11,623
Cuando la encuentre.
91
00:09:16,512 --> 00:09:21,632
Traemos a un extranjero del mercado.
Hablaba de la Madre de las Voces.
92
00:09:24,632 --> 00:09:27,544
Llevadle a la torre.
93
00:10:07,592 --> 00:10:09,628
Me temo que...
94
00:10:12,552 --> 00:10:15,669
Me temo que han cometido
un grave error, se�or.
95
00:10:34,672 --> 00:10:39,541
Me han dicho que conoces
el paradero de una campana de oro.
96
00:10:39,592 --> 00:10:43,665
La que todos llaman
la Madre de las Voces.
97
00:10:45,592 --> 00:10:46,627
Ya veo.
98
00:10:46,672 --> 00:10:52,508
�se debe ser el error.
No, no. Yo s�lo conozco la leyenda.
99
00:10:52,552 --> 00:10:55,589
Yo tambi�n.
Pero quiero saber la verdad.
100
00:10:55,632 --> 00:10:57,543
No hay tal verdad.
101
00:10:57,592 --> 00:11:02,620
Yo intentaba ganar algo para comer
y dormir. S�lo eso, se lo juro.
102
00:11:02,672 --> 00:11:07,666
Pero ya sabe que algunos infelices
se creen cualquier cosa.
103
00:11:08,472 --> 00:11:12,670
Yo no soy un infeliz, circasiano.
Ahora lo ver�s.
104
00:11:18,432 --> 00:11:20,662
La campana, circasiano.
105
00:11:21,472 --> 00:11:25,465
Por favor, deje que se lo explique.
No soy circasiano.
106
00:11:25,512 --> 00:11:27,582
Soy del norte. Escandinavo.
107
00:11:29,472 --> 00:11:31,463
Soy un vikingo.
108
00:11:32,672 --> 00:11:37,621
Mi barco naufrag�. S�lo pretendo
regresar a mi tierra.
109
00:11:37,672 --> 00:11:41,506
- Mientes.
- No, mi se�or. No miento...
110
00:11:44,632 --> 00:11:47,624
- �Qu� es eso?
- La campana, circasiano.
111
00:11:48,552 --> 00:11:51,464
No s� nada de la campana.
112
00:11:51,512 --> 00:11:54,504
En el mercado ment�a, cr�ame.
113
00:11:54,552 --> 00:11:59,626
- No te creo.
- S�lo s� historias y leyendas.
114
00:11:59,672 --> 00:12:03,506
Aprendidas en Sicilia,
en Castilla, por doquier.
115
00:12:03,552 --> 00:12:07,591
- Yo no creo en esa campana.
- �Deja de mentir!
116
00:12:07,632 --> 00:12:11,625
�Siempre igual!
Digo la verdad y nadie me cree.
117
00:12:11,672 --> 00:12:15,665
- Miento y todos me siguen.
- Raschid...
118
00:12:16,632 --> 00:12:18,588
�Qu� vas a...?
119
00:12:18,632 --> 00:12:20,463
Espera.
120
00:12:20,512 --> 00:12:24,471
�Espera un momento!
�Espera! �Espera un momento!
121
00:12:26,632 --> 00:12:29,465
�De acuerdo!
122
00:12:29,512 --> 00:12:31,662
De acuerdo, mi se�or.
123
00:12:32,472 --> 00:12:34,508
Le dir� lo que s�.
124
00:12:34,552 --> 00:12:36,463
Se lo dir� todo.
125
00:12:37,632 --> 00:12:39,509
Gracias.
126
00:12:41,512 --> 00:12:42,581
Bueno...
127
00:12:43,512 --> 00:12:44,661
Ver�...
128
00:12:45,632 --> 00:12:49,545
Naveg�bamos hacia el sur,
en viaje de conquista.
129
00:12:49,592 --> 00:12:53,665
Hab�a sido un mes duro, con
el viento soplando sin cesar.
130
00:12:54,432 --> 00:13:00,541
Y cuando al fin las aguas se calmaron,
las envolv�a la niebla, mi se�or.
131
00:13:00,592 --> 00:13:02,583
Una espesa y densa niebla.
132
00:13:02,632 --> 00:13:05,465
Y... Y entonces...
133
00:13:06,592 --> 00:13:07,581
�Y entonces?
134
00:13:08,632 --> 00:13:10,543
Y entonces...
135
00:13:51,592 --> 00:13:53,548
Lo sab�a, Raschid.
136
00:13:54,472 --> 00:13:56,667
- �Te dijo su nombre?
- No, mi se�or.
137
00:13:57,472 --> 00:14:01,545
Era un cualquiera, un marinero,
un so�ador. Un escandinavo.
138
00:14:01,592 --> 00:14:03,548
Un vikingo.
139
00:14:15,592 --> 00:14:20,507
�Remad! �Remad! �Remad!
140
00:14:57,632 --> 00:14:59,668
�Qu� desperdicio de madera!
141
00:15:00,472 --> 00:15:04,624
Nunca cre� que construir�a una nave
para ser tumba del rey.
142
00:15:04,672 --> 00:15:08,551
Al menos, nuestro pueblo
no ser� tan pobre.
143
00:15:25,592 --> 00:15:31,508
- �Es precioso! �Parece vivo!
- Menos alegr�a, o subir� el precio.
144
00:15:31,552 --> 00:15:34,624
Krok, �podr� llevar
a un rey muerto?
145
00:15:34,672 --> 00:15:38,506
Mi pueblo nunca ha construido
una nave mejor...
146
00:15:38,552 --> 00:15:41,464
...en nuestra historia
de navieros.
147
00:15:41,512 --> 00:15:43,662
Puede llegar al fin del mundo.
148
00:15:44,472 --> 00:15:48,590
Es una l�stima que no luche
y que su destino sea el fuego.
149
00:15:48,632 --> 00:15:52,466
�En mi funeral?
S� lo que piensas.
150
00:15:52,512 --> 00:15:56,551
Desear�as que ya estuviera muerto
y que el barco...
151
00:15:56,592 --> 00:16:02,462
...llevase mi alma a Valhalla.
As� me alejar�a de tu vista.
152
00:16:02,512 --> 00:16:06,585
Se�or, eso no se me ha pasado
por la cabeza.
153
00:16:06,632 --> 00:16:11,547
- Seguro que me sobrevivir�s.
- Ya me encargar� yo de eso, Krok.
154
00:16:15,552 --> 00:16:17,543
- �M�s r�pido!
- �Remad! �Remad!
155
00:16:25,512 --> 00:16:29,505
- No conseguir�n detenerse.
- Ahora, la verdadera prueba.
156
00:16:39,632 --> 00:16:41,623
�Ahora!
157
00:16:56,672 --> 00:17:00,506
�Qu�, mi se�or Harald?
�Has visto un barco mejor?
158
00:17:00,552 --> 00:17:04,545
- Pero en manos de mis hombres.
- �El barco es bueno!
159
00:17:04,592 --> 00:17:07,584
He gastado toda mi fortuna
en construirlo.
160
00:17:07,632 --> 00:17:11,466
- En cuanto al pago...
- No tan deprisa.
161
00:17:11,512 --> 00:17:14,584
Antes quiero
el informe de mi capit�n.
162
00:17:19,672 --> 00:17:22,584
- �Qu� tal?
- El mejor que he manejado.
163
00:17:22,632 --> 00:17:27,660
- Cambiar�a Valhalla por llevarlo.
- No est�s tan ansioso por Valhalla.
164
00:17:28,472 --> 00:17:30,622
- Prep�rate para volver a casa.
- Bien.
165
00:17:31,512 --> 00:17:37,428
Yo, Harald, rey de Escandinavia,
tomo posesi�n de este barco.
166
00:18:46,592 --> 00:18:48,628
Juegan como ni�os.
167
00:18:48,672 --> 00:18:51,550
En mi �poca,
eran vikingos de verdad.
168
00:18:51,592 --> 00:18:54,584
Tiempos de largos barcos
y recios hombres.
169
00:18:54,632 --> 00:18:59,660
En cambio, ahora son vulgares
bebedores de cerveza. �No!
170
00:19:00,432 --> 00:19:05,552
Es cierto, mi se�or,
los tiempos han cambiado.
171
00:19:16,632 --> 00:19:19,590
Quiero m�s cerveza, mujer.
172
00:19:19,632 --> 00:19:22,624
�No queda cerveza!
�Qu� vamos a hacer?
173
00:19:22,672 --> 00:19:26,506
- �No hay m�s cerveza!
- �La piden a gritos!
174
00:19:26,552 --> 00:19:28,429
�Rhykka!
175
00:19:30,632 --> 00:19:32,463
�Rhykka!
176
00:19:32,512 --> 00:19:36,664
- �Vuelve a los fogones!
- No hay cerveza. Estamos acabados.
177
00:19:37,472 --> 00:19:40,623
- Habla por ti.
- �Y a�n no han cerrado el trato!
178
00:19:40,672 --> 00:19:43,664
-Ve a buscar
los barriles de reserva!
179
00:19:48,672 --> 00:19:51,584
�No queda cerveza!
180
00:19:56,552 --> 00:19:59,544
�Fuera! �Basta ya! �Fuera!
181
00:19:59,592 --> 00:20:02,664
Parece que la cerveza
se ha acabado.
182
00:20:03,592 --> 00:20:07,471
�M�s cerveza, muchacha!
�Deprisa!
183
00:20:07,512 --> 00:20:10,629
Orm, hijo, ve a ver
qu� pasa con la cerveza.
184
00:20:10,672 --> 00:20:14,506
- �Basta! �Fuera!
- Necesitamos m�s cerveza.
185
00:20:14,552 --> 00:20:16,622
- Hay que pagarla.
- Queremos m�s.
186
00:20:16,672 --> 00:20:19,505
- Dinero.
- Pagaremos, lo juro.
187
00:20:19,552 --> 00:20:23,545
- Sin dinero, no hay cerveza.
- �Miserable canalla!
188
00:20:24,552 --> 00:20:27,624
�Qu� es esto?
�Sacad m�s cerveza!
189
00:20:27,672 --> 00:20:29,469
Venga, d�selo.
190
00:20:29,512 --> 00:20:32,629
Debo cuidar el negocio.
Sin pagar, no hay cerveza.
191
00:20:32,672 --> 00:20:37,541
�C�mo te atreves
a decirle a tu se�or qu�...?
192
00:20:37,592 --> 00:20:39,583
- �Cu�nto?
- 12 piezas de oro.
193
00:20:39,632 --> 00:20:43,511
- No me gusta hacerlo, pero...
- Mi distintivo.
194
00:20:43,552 --> 00:20:47,511
Vale 100 veces m�s que
tus miserables 12 piezas. Toma.
195
00:20:47,552 --> 00:20:49,508
Hasta que el rey me pague.
196
00:20:49,552 --> 00:20:51,588
Yo no quiero...
197
00:20:52,472 --> 00:20:54,622
Abrid esos barriles.
198
00:20:57,552 --> 00:21:00,669
Todo arreglado, mi se�or,
abundante cerveza.
199
00:21:01,472 --> 00:21:05,624
- �Quieres un poco m�s, se�or?
- No, gracias, Orm.
200
00:21:05,672 --> 00:21:07,663
Tu hijo ya es un hombre.
201
00:21:08,432 --> 00:21:12,505
Es hora de que deje a las mujeres
y se una a su hermano...
202
00:21:12,552 --> 00:21:13,667
...est� donde est�.
203
00:21:14,472 --> 00:21:16,463
Rolfe, mi hijo.
204
00:21:16,512 --> 00:21:21,586
Est� conquistando ciudades y pueblos
en las costas de Barbaria.
205
00:21:21,632 --> 00:21:27,662
Es un aut�ntico vikingo. Durante
muchos a�os cantar�n sus haza�as.
206
00:21:28,472 --> 00:21:31,623
Dejemos eso. Hablemos
de mi barco funerario.
207
00:21:32,472 --> 00:21:36,511
- Y de la cuesti�n del pago.
- No tiene importancia.
208
00:21:36,552 --> 00:21:38,508
�Silencio!
209
00:21:38,672 --> 00:21:39,661
�Silencio!
210
00:21:42,672 --> 00:21:46,551
�Cerveza!
�Cerveza para todos!
211
00:21:46,592 --> 00:21:49,664
Llenad vuestros cuernos, amigos.
212
00:21:50,432 --> 00:21:55,665
Y brindemos por Su Majestad
el Rey Harald y su nuevo barco.
213
00:21:56,472 --> 00:21:58,542
Un barco funerario...
214
00:21:58,592 --> 00:22:04,508
...para cuando sea necesario.
Pero que ese d�a tarde en llegar.
215
00:22:11,512 --> 00:22:16,540
Gracias, amigo Krok. Aunque no hayas
sido del todo sincero. �Sven?
216
00:22:19,432 --> 00:22:20,581
2 piezas de oro.
217
00:22:20,632 --> 00:22:26,423
La diferencia entre el precio del
barco y los tributos que me debes.
218
00:22:26,472 --> 00:22:31,626
Ya hablamos de eso, mi se�or.
Accediste a aplazar el tributo.
219
00:22:31,672 --> 00:22:35,551
- El barco es asunto aparte.
- Era asunto aparte.
220
00:22:35,592 --> 00:22:37,628
El trato est� cerrado.
221
00:22:37,672 --> 00:22:41,551
Zarparemos pasado ma�ana.
222
00:23:05,592 --> 00:23:08,504
- �Ad�nde vas?
- A respirar aire puro...
223
00:23:08,552 --> 00:23:11,669
... que no huela a traici�n.
- D�jame ir contigo.
224
00:23:12,472 --> 00:23:16,545
Ahora no, Ylva. No soy
buena compa��a para nadie.
225
00:23:16,592 --> 00:23:22,667
�Por qu�, Odin? �Qu� hemos hecho
para que caiga tu ira sobre mi padre?
226
00:23:23,432 --> 00:23:25,502
Yo no estoy enfadada contigo.
227
00:23:25,552 --> 00:23:28,589
Entremos al ahumadero,
est� caldeado.
228
00:23:28,632 --> 00:23:34,468
Te har� olvidar la ira de Odin.
Incluso a la hija del rey.
229
00:23:34,512 --> 00:23:38,551
- �D�jame en paz!
- �Orm, tengo miedo! �Vuelve!
230
00:23:38,592 --> 00:23:42,585
- �Hay demonios y monstruos marinos!
- �Pues vete!
231
00:23:42,632 --> 00:23:48,548
-Antes de que esos demonios
te arrastren hasta el fondo del mar!
232
00:23:49,472 --> 00:23:51,463
Orm, vuelve.
233
00:23:51,512 --> 00:23:54,663
Aqu� fue donde los trols
se apoderaron de Ragnath y...
234
00:23:58,592 --> 00:24:01,550
�Es un demonio! �Te lo dije!
235
00:24:01,592 --> 00:24:07,667
�Es una trampa, una trampa diab�lica!
�No lo toques, Orm, por favor!
236
00:24:09,592 --> 00:24:12,629
�chame una mano, mujer.
Vamos, ay�dame.
237
00:24:16,592 --> 00:24:18,469
C�gele del brazo.
238
00:24:39,632 --> 00:24:42,669
Hay que expulsar
el agua que ha tragado.
239
00:24:43,592 --> 00:24:48,666
El Mar del Norte es para navegar,
no para beb�rtelo.
240
00:24:49,472 --> 00:24:54,592
Saca el agua.
Respira y s�cala. Eso es.
241
00:24:58,592 --> 00:25:02,471
Trae unos sacos,
hazle entrar en calor.
242
00:25:02,672 --> 00:25:05,505
Debe de estar medio congelado.
243
00:25:20,552 --> 00:25:21,541
�Rolfe!
244
00:25:21,592 --> 00:25:24,664
�Por los dioses de Valhalla!
�Mi hermano Rolfe!
245
00:25:27,632 --> 00:25:29,463
Hola.
246
00:25:31,672 --> 00:25:34,505
Me he tragado el oc�ano.
247
00:25:34,552 --> 00:25:37,544
Tengo medio fiordo
en las tripas.
248
00:25:37,592 --> 00:25:39,628
�Qu� ha pasado?
�De d�nde vienes?
249
00:25:39,672 --> 00:25:44,507
Lo �ltimo que recuerdo
es que estaba en el agua.
250
00:25:44,552 --> 00:25:47,544
Los irlandeses me golpeaban
con sus remos.
251
00:25:47,672 --> 00:25:52,666
�Y tu barco? �Qu� le ha pasado?
�Tu barco, Rolfe!
252
00:25:53,472 --> 00:25:56,464
Tengo sal en la garganta.
Dame cerveza.
253
00:25:56,512 --> 00:25:58,548
- Dale un poco.
- Dame mucha.
254
00:25:58,592 --> 00:26:03,586
Trae ropa de abrigo y algo de comer.
Y no se lo digas a nadie.
255
00:26:10,512 --> 00:26:14,664
�ste debe ser
el viejo ahumadero.
256
00:26:16,472 --> 00:26:19,544
Ahora s� que estoy en casa.
257
00:26:35,552 --> 00:26:39,465
Las heridas son superficiales.
No tardar�n en curar.
258
00:26:39,512 --> 00:26:43,664
- Rolfe, �d�nde est� el barco?
- Lo dej� lejos de aqu�.
259
00:26:44,472 --> 00:26:46,667
�C�mo os hab�is arreglado
estos 2 a�os?
260
00:26:47,432 --> 00:26:51,471
Nuestro padre te dio un barco
para traer oro. �D�nde est�?
261
00:26:51,512 --> 00:26:54,584
�Qu� bueno es estar en casa!
�Qu� tal la pesca?
262
00:26:54,632 --> 00:26:59,501
�No vas a contestarme?
Rolfe, �d�nde est� el barco?
263
00:26:59,632 --> 00:27:03,511
Donde van
todos los barcos, hermano.
264
00:27:03,592 --> 00:27:04,627
Lo has perdido.
265
00:27:04,672 --> 00:27:08,460
Los barcos se hunden.
�Qu� le vamos a hacer!
266
00:27:08,512 --> 00:27:12,471
- Conseguiremos otro.
- �Y la tripulaci�n?
267
00:27:12,672 --> 00:27:15,630
Eso es una larga historia.
268
00:27:15,672 --> 00:27:18,584
Te la contar� m�s adelante.
269
00:27:18,632 --> 00:27:24,628
Ese barco le cost� a nuestro padre
lo que deb�a al rey. Le has arruinado.
270
00:27:27,552 --> 00:27:29,508
�Sabes?
271
00:27:29,552 --> 00:27:33,625
Empiezo a creer que nadie
se va a alegrar de mi regreso.
272
00:27:33,672 --> 00:27:37,585
- �No sirves para nada, in�til!
- �Padre!
273
00:27:37,632 --> 00:27:41,671
- Padre, contr�late, �quieres?
- �Engendro!
274
00:27:42,472 --> 00:27:44,463
Controla t�...
275
00:27:44,512 --> 00:27:47,584
Padre, los dioses
me han tra�do a tu lado.
276
00:27:47,632 --> 00:27:52,581
Deb� echarte a los arenques.
�Entre la marea alta y la baja!
277
00:27:52,632 --> 00:27:55,624
- �Me has arruinado!
- �Padre!
278
00:27:56,632 --> 00:27:58,623
�Oh, mi cabeza!
279
00:27:59,472 --> 00:28:04,671
Orm, hijo, ve a ver si esas ratas
sedientas han dejado algo de cerveza.
280
00:28:05,472 --> 00:28:08,623
Tengo la boca como si una gata
hubiera parido en ella.
281
00:28:08,672 --> 00:28:11,630
Por favor, esc�chame.
Quiero explicarte...
282
00:28:11,672 --> 00:28:14,550
�No pienso escucharte!
283
00:28:14,592 --> 00:28:19,666
�Soy un hombre arruinado!
�Un viejo destrozado por tu culpa!
284
00:28:20,472 --> 00:28:21,507
Vamos, padre.
285
00:28:21,552 --> 00:28:26,626
El barco, la tripulaci�n y el bot�n
de Barbaria, en el fondo del mar.
286
00:28:26,672 --> 00:28:30,426
- Sin embargo, t� vuelves.
- Ten�a que volver.
287
00:28:30,472 --> 00:28:33,669
�Para deshonrarme?
�Para avergonzarme ante Harald?
288
00:28:34,472 --> 00:28:36,588
Ten�a que volver.
289
00:28:36,632 --> 00:28:38,509
�Por qu�?
290
00:28:42,512 --> 00:28:45,549
Porque necesito otro barco.
291
00:28:45,592 --> 00:28:47,662
�Qu�? �Otro barco?
292
00:28:48,472 --> 00:28:51,464
- Y otra tripulaci�n.
- �Por los dioses!
293
00:28:51,512 --> 00:28:53,582
- Esc�chame.
- �No quiero o�r m�s!
294
00:28:53,632 --> 00:28:57,591
- Esc�chame! �Recuerdas cuando
Orm y yo �ramos peque�os?
295
00:28:57,632 --> 00:29:00,590
Nos encantaban
vuestras historias.
296
00:29:00,632 --> 00:29:03,669
- �A qu� viene eso?
- Hab�a una muchacha.
297
00:29:04,432 --> 00:29:08,550
Una muchacha de piel oscura
que cantaba para ti, �recuerdas?
298
00:29:08,592 --> 00:29:12,505
- S�, la recuerdo.
- S�.
299
00:29:12,552 --> 00:29:14,622
- Era de Egipto.
- Eso es.
300
00:29:14,672 --> 00:29:19,541
La trajimos despu�s
de una expedici�n de invierno.
301
00:29:19,592 --> 00:29:22,504
- �Yasmin!
- Yasmin.
302
00:29:22,552 --> 00:29:24,588
Su piel era como la miel.
303
00:29:24,632 --> 00:29:28,466
Sol�a explicar una historia
que nos encantaba.
304
00:29:28,552 --> 00:29:32,511
- La historia de la campana.
- S�, la Madre de las Voces.
305
00:29:32,552 --> 00:29:35,510
- Lo recuerdo.
- La gran campana de oro.
306
00:29:35,552 --> 00:29:40,546
La forjaron los monjes de Bizancio.
Un tesoro perdido durante siglos.
307
00:29:40,592 --> 00:29:44,426
La mayor riqueza
del mundo, padre.
308
00:29:44,472 --> 00:29:48,545
- Por eso necesito otro barco.
- �Qu�?
309
00:29:50,472 --> 00:29:53,464
He encontrado la campana.
310
00:29:53,552 --> 00:29:55,668
- �La has encontrado?
- S�, padre.
311
00:29:57,472 --> 00:29:59,542
- No te creo.
- La he encontrado.
312
00:29:59,592 --> 00:30:03,471
O no hubiera regresado
despu�s de perder mi barco.
313
00:30:03,512 --> 00:30:04,627
- �Est�s mintiendo!
- �No!
314
00:30:04,672 --> 00:30:08,506
La muchacha s�lo repet�a
una vieja leyenda.
315
00:30:08,552 --> 00:30:13,501
�Os digo que la he encontrado!
�La he o�do! �La he visto!
316
00:30:13,552 --> 00:30:15,588
- �La has visto?
- S�.
317
00:30:15,632 --> 00:30:17,623
�D�nde?
318
00:30:18,552 --> 00:30:22,465
- �Qu�?
- �D�nde la has visto?
319
00:30:22,552 --> 00:30:26,545
Muchas leguas al sur.
En la Barbaria morisca.
320
00:30:26,592 --> 00:30:31,461
Acab�bamos de salir de una tormenta
y nos envolvi� la niebla.
321
00:30:31,512 --> 00:30:34,504
Y a trav�s de ella, la o�mos.
322
00:30:34,552 --> 00:30:39,501
Como un martillo de los dioses
sobre una monta�a de hielo.
323
00:30:40,512 --> 00:30:44,471
- La campana de Bizancio.
- �C�mo sabes que era �sa?
324
00:30:44,512 --> 00:30:48,630
- �C�mo puedes estar seguro?
- No pod�a ser otra cosa.
325
00:30:48,672 --> 00:30:50,663
- No te creo.
- Espera.
326
00:30:51,472 --> 00:30:54,509
- Quiz� dice la verdad.
- �No, es un embustero!
327
00:30:54,552 --> 00:30:57,589
-Siempre ha mentido
y siempre mentir�!
328
00:30:57,632 --> 00:31:01,671
Siempre me ocurre eso.
Nadie cree mi verdad.
329
00:31:02,472 --> 00:31:04,667
Pero esta vez, padre...
330
00:31:05,472 --> 00:31:08,464
... tendr�s que creerme.
- �Por qu�?
331
00:31:08,512 --> 00:31:12,585
Un hombre cuya fortuna
se reduce a dos piezas de oro...
332
00:31:12,632 --> 00:31:17,626
...por fuerza ha de creer
en esa campana de oro macizo.
333
00:31:17,672 --> 00:31:21,585
- �De oro macizo?
- De oro macizo.
334
00:31:21,632 --> 00:31:25,545
Y tan alta como tres hombres.
335
00:31:25,592 --> 00:31:28,664
- �Como tres hombres?
- S�.
336
00:31:29,432 --> 00:31:32,629
Te juro por todos los dioses
que estoy diciendo la verdad.
337
00:31:32,672 --> 00:31:36,460
No jures por los dioses.
Me han abandonado.
338
00:31:36,512 --> 00:31:42,508
Pero la campana existe, yo te
la traer�. S�lo necesito un barco.
339
00:31:42,632 --> 00:31:48,548
�C�mo un hombre con dos piezas de oro
puede construir y equipar un barco?
340
00:31:48,592 --> 00:31:50,469
Yo arreglar� eso.
341
00:31:50,512 --> 00:31:54,471
- Por tu culpa no me queda nada.
- S� te queda.
342
00:31:54,512 --> 00:31:57,504
A�n posees algo.
343
00:31:59,592 --> 00:32:04,666
- El mejor barco del norte.
- ��se, no! �Es el barco del rey!
344
00:32:05,472 --> 00:32:08,430
Es tuyo.
Lo construyeron tus hombres.
345
00:32:08,472 --> 00:32:11,589
- �Es del Rey Harald!
- Pr�cticamente te lo ha robado.
346
00:32:11,632 --> 00:32:13,509
Ha pagado por �l.
347
00:32:13,552 --> 00:32:16,669
Harald te enga��.
Sigue siendo tu barco.
348
00:32:17,472 --> 00:32:19,622
Orm tiene raz�n.
349
00:32:20,632 --> 00:32:23,590
�Y la tripulaci�n?
350
00:32:24,592 --> 00:32:26,662
Eso no ser� un problema.
351
00:32:27,472 --> 00:32:31,465
Con el mor de una campana de oro
llenar�as 100 barcos.
352
00:32:31,512 --> 00:32:34,549
- Exacto.
- Quiz� no se crean la historia.
353
00:32:34,592 --> 00:32:37,470
La tripulaci�n es cosa nuestra.
354
00:32:37,512 --> 00:32:39,628
- �Y el rey?
- Tambi�n es cosa nuestra.
355
00:32:39,672 --> 00:32:43,585
- Me ahorcar�.
- No te ahorcar� a ti, ni a nadie.
356
00:32:43,632 --> 00:32:46,465
No har� da�o a nadie.
357
00:32:46,512 --> 00:32:48,662
Nos llevaremos un reh�n.
358
00:32:54,592 --> 00:32:57,584
La maroma de proa est� floja.
T�nsala.
359
00:32:59,632 --> 00:33:03,466
- Comprueba esos barriles.
- Buenas noches.
360
00:33:03,592 --> 00:33:04,627
�Qu� quieres?
361
00:33:04,672 --> 00:33:08,585
- El Rey Harald os env�a cerveza.
- �El Rey Harald?
362
00:33:08,632 --> 00:33:12,466
Para que remoj�is el gaznate
antes de zarpar.
363
00:33:13,472 --> 00:33:16,589
- De acuerdo.
- Vale, subidlos a bordo.
364
00:33:26,552 --> 00:33:27,667
�Todo bien?
365
00:33:28,472 --> 00:33:32,624
- Ojal� no fuera Gerda.
- No puede ser otra. Adelante.
366
00:33:32,672 --> 00:33:34,549
Rolfe...
367
00:33:34,592 --> 00:33:40,462
�Lo de la campana es verdad
o intentas conseguir otro barco?
368
00:33:40,512 --> 00:33:44,471
- Tienes mi palabra.
- Eso es lo que me preocupa.
369
00:33:44,512 --> 00:33:46,468
Buena suerte.
370
00:34:02,672 --> 00:34:07,462
Chicas, bajad a la cocina
antes de que se enfr�e.
371
00:34:35,512 --> 00:34:38,470
- �Todo listo?
- Zarparemos al amanecer.
372
00:34:38,512 --> 00:34:41,504
- �No antes?
- Todo est� listo.
373
00:34:41,552 --> 00:34:43,622
Es lo que quer�a saber.
374
00:35:52,512 --> 00:35:54,468
�Fuego!
375
00:35:56,552 --> 00:36:00,545
�Ah� est�! �Detenedle!
�Apresadle!
376
00:36:02,472 --> 00:36:04,463
�El heno est� ardiendo!
377
00:36:04,512 --> 00:36:05,661
�Fuego!
378
00:36:23,512 --> 00:36:25,423
�V�monos!
379
00:36:25,632 --> 00:36:27,668
�V�monos, haraganes!
380
00:36:28,472 --> 00:36:30,463
�Remad!
381
00:36:40,512 --> 00:36:41,661
�A los botes!
382
00:36:46,472 --> 00:36:49,589
�Deprisa! �Id tras ellos!
383
00:36:59,472 --> 00:37:01,542
�Han roto los remos!
384
00:37:17,512 --> 00:37:19,628
- Trae a Sven.
- Se lo han llevado.
385
00:37:19,672 --> 00:37:24,507
- �Seguidle con los otros barcos!
- �Han roto los remos!
386
00:37:24,552 --> 00:37:27,464
�Han robado mi barco!
�Tus hijos!
387
00:37:27,512 --> 00:37:30,663
Lo s�, mi se�or.
Obedeciendo mis �rdenes.
388
00:37:31,432 --> 00:37:33,582
�Ad�nde han ido?
�Ad�nde?
389
00:37:33,672 --> 00:37:35,663
�Cont�stame!
390
00:37:37,472 --> 00:37:42,626
- Recorrer� los mares, les encontrar�
y les ahorcar�! �Lo juro por Odin!
391
00:37:42,672 --> 00:37:46,585
Pues yo le pido a Odin
que les proteja.
392
00:37:46,672 --> 00:37:49,505
Pide que te proteja a ti.
393
00:37:49,552 --> 00:37:52,430
Guardias, cogedle.
394
00:37:52,472 --> 00:37:55,430
Y colgadle desde la torre.
395
00:37:55,472 --> 00:37:57,463
No me colgar�s, mi se�or.
396
00:37:57,512 --> 00:38:02,461
Mis hijos se han llevado
a tu hija como reh�n.
397
00:38:07,472 --> 00:38:09,622
Reunid todas mis naves.
398
00:38:09,672 --> 00:38:12,470
�Preparaos para zarpar!
399
00:38:38,552 --> 00:38:41,464
�A ver c�mo rem�is, holgazanes!
400
00:38:41,512 --> 00:38:44,663
Llev�is mucho tiempo en tierra.
Parec�is viejos.
401
00:38:46,472 --> 00:38:48,588
�Remad!
402
00:38:48,632 --> 00:38:51,544
�Remad!
403
00:38:51,672 --> 00:38:53,628
�Remad!
404
00:38:54,552 --> 00:38:59,421
�Vikingos! �S�bditos del Rey Harald!
Os ordeno que regres�is.
405
00:38:59,472 --> 00:39:02,464
Este hombre os ha enga�ado.
Sois traidores.
406
00:39:02,512 --> 00:39:03,547
�Remad, malditos!
407
00:39:03,632 --> 00:39:08,547
Os ordeno que regres�is.
O ser�is ahorcados en nombre del rey.
408
00:39:08,592 --> 00:39:09,661
�Remad, he dicho!
409
00:39:10,512 --> 00:39:13,629
Sven tiene raz�n.
-Sois traidores!
410
00:39:20,432 --> 00:39:22,468
Ahora, rema.
411
00:39:22,512 --> 00:39:24,628
T� tambi�n.
412
00:39:53,592 --> 00:39:56,550
�Una vela negra!
�Estamos condenados!
413
00:40:00,592 --> 00:40:02,583
Calma.
414
00:40:02,632 --> 00:40:04,509
�Calma!
415
00:40:06,592 --> 00:40:08,469
�Escuchadme!
416
00:40:08,512 --> 00:40:11,470
-Os comport�is
como mujeres hist�ricas!
417
00:40:11,512 --> 00:40:13,468
�Vamos a morir!
418
00:40:13,552 --> 00:40:17,625
Para estar condenados,
parec�is gozar de buena salud.
419
00:40:17,672 --> 00:40:22,462
Ya s� que la vela negra es
para el funeral del rey. �Y qu�?
420
00:40:22,512 --> 00:40:28,428
Ayer, diablos ambiciosos, quer�ais
enrolaros para buscar la campana.
421
00:40:28,472 --> 00:40:31,509
La mitad del oro del mundo
en una pieza.
422
00:40:31,552 --> 00:40:36,580
Ninguno vivir� para verla. �ste
es un barco funerario, de muerte.
423
00:40:36,632 --> 00:40:38,668
S�lo lo tripulan fantasmas.
424
00:40:39,472 --> 00:40:44,500
Si quer�is volver a ver a vuestras
mujeres e hijos, regresad ahora.
425
00:40:44,552 --> 00:40:49,546
La vela negra significa que el barco
est� maldito. Y sus tripulantes.
426
00:40:49,592 --> 00:40:54,666
Son historias de viejas.
Cuentos para asustar a los ni�os.
427
00:40:55,512 --> 00:40:58,629
Tan ciertos como ese sue�o
de la campana de oro.
428
00:41:07,592 --> 00:41:11,631
�De verdad crees que
el barco est� maldito, Sven?
429
00:41:11,672 --> 00:41:15,585
Pero los marinos somos
hombres pr�cticos, �no?
430
00:41:18,552 --> 00:41:24,422
Entonces, d�noslo. Dinos
c�mo levantar esta maldici�n.
431
00:41:24,472 --> 00:41:29,466
- S�lo hay una manera.
- �Y cu�l es?
432
00:41:30,472 --> 00:41:33,544
Sacrificando a una doncella.
433
00:41:33,632 --> 00:41:36,590
Una doncella debe morir.
434
00:41:37,472 --> 00:41:40,464
�Una doncella debe morir!
435
00:41:42,512 --> 00:41:44,582
Que as� sea.
436
00:41:45,472 --> 00:41:46,621
�No, Rolfe!
437
00:41:47,592 --> 00:41:49,503
�Rolfe, detente!
438
00:42:10,552 --> 00:42:13,464
Dulces sue�os.
439
00:42:20,472 --> 00:42:23,544
Poderoso Odin, poderoso Thor...
440
00:42:24,552 --> 00:42:28,545
...aceptad a esta doncella
que vamos a sacrificar.
441
00:42:28,632 --> 00:42:34,548
Dadnos vientos favorables y un viaje
pr�spero a cambio de su joven vida.
442
00:42:35,472 --> 00:42:37,588
Levantad la maldici�n.
443
00:42:38,592 --> 00:42:40,662
�Por Odin!
444
00:42:53,512 --> 00:42:56,663
�Atr�s! Los dioses
desmienten vuestros ojos.
445
00:43:03,512 --> 00:43:06,549
La maldici�n est� vencida.
446
00:43:20,552 --> 00:43:22,622
- �Satisfecho?
- �Qui�n era ella?
447
00:43:23,592 --> 00:43:29,542
Una pobre doncella. �Est�s satisfecho
o prefieres ganar a nado la orilla?
448
00:43:29,592 --> 00:43:33,471
- No. Me quedar�.
- No desaprovechar� un buen marinero.
449
00:43:33,512 --> 00:43:36,629
- Necesito de tu pericia.
- �Y esto?
450
00:43:36,672 --> 00:43:42,622
Te las sacar�. A cambio de tu palabra
de que no intentar�s nada.
451
00:43:43,472 --> 00:43:47,670
- �Y Olla?
- S�lo necesito tu palabra.
452
00:43:49,472 --> 00:43:50,621
- La tienes.
- Bien.
453
00:43:50,672 --> 00:43:56,668
Y la m�a. Pero te lo advierto,
vivir� hasta verte en la horca.
454
00:43:57,592 --> 00:44:01,585
Me parece un trato justo.
Erik, su�ltales.
455
00:44:01,632 --> 00:44:04,669
- Espera. No puedo remar solo.
- �Por qu�?
456
00:44:05,432 --> 00:44:08,629
Mis manos est�n en carne viva.
No estoy acostumbrado.
457
00:44:08,672 --> 00:44:12,585
- Debiste quedarte en casa.
- Ojal� lo hubiera hecho.
458
00:44:12,632 --> 00:44:17,547
Muchos pensar�n como t�
antes de que acabe este viaje.
459
00:44:47,552 --> 00:44:52,580
- �No te encuentras bien?
- He terminado contigo, Rolfe.
460
00:45:01,672 --> 00:45:03,549
- Ven aqu�.
- �Para qu�?
461
00:45:03,592 --> 00:45:05,503
T� ven.
462
00:45:26,672 --> 00:45:28,628
Adelante.
463
00:45:28,672 --> 00:45:30,628
Baja.
464
00:45:35,512 --> 00:45:37,468
�Gerda!
465
00:45:38,672 --> 00:45:39,661
�Est� viva!
466
00:45:40,472 --> 00:45:43,589
- Eso parece.
- Mi padre os ahorcar� por esto.
467
00:45:45,672 --> 00:45:49,665
Muerde esto antes de que
esos brutos te oigan.
468
00:45:50,472 --> 00:45:52,463
No la mataste.
469
00:45:52,592 --> 00:45:56,551
Era una oveja. Puse mi pie
bajo sus reales posaderas...
470
00:45:56,592 --> 00:45:59,664
...y en un segundo
desapareci� por la escotilla.
471
00:46:00,472 --> 00:46:05,626
Pero si averiguan que est� viva,
ser� nuestro fin.
472
00:46:07,512 --> 00:46:09,423
Y el tuyo.
473
00:46:09,472 --> 00:46:12,589
As� que mantente escondida
y en silencio.
474
00:46:12,632 --> 00:46:15,510
- Dale algo de comer.
- Vale.
475
00:46:15,592 --> 00:46:17,583
�Rolfe!
476
00:46:18,472 --> 00:46:21,464
- Gracias.
- Es un placer.
477
00:46:42,632 --> 00:46:47,626
Estoy acostumbrado al fr�o del norte,
no a esta niebla caliente.
478
00:46:47,672 --> 00:46:52,462
- No hay de qu� preocuparse.
- No veo nada.
479
00:46:56,592 --> 00:47:01,427
No hay viento.
�Por qu� ha parado de repente?
480
00:47:01,512 --> 00:47:06,461
�Remad hasta haceros ampollas!
Enc�rgate de ellos, Rhykka.
481
00:47:08,632 --> 00:47:10,588
�A vuestros puestos!
482
00:47:10,672 --> 00:47:12,628
�El fin del mundo!
483
00:47:12,672 --> 00:47:16,585
�Todos vamos a morir!
�Estamos condenados!
484
00:47:22,512 --> 00:47:25,504
- �Orm?
- �Gerda!
485
00:47:27,672 --> 00:47:30,630
- Tengo miedo, Orm.
- �La muchacha!
486
00:47:30,672 --> 00:47:34,460
- La doncella sacrificada
ha resucitado!
487
00:47:34,672 --> 00:47:38,551
Matadles antes de que
nos arrastren a la perdici�n.
488
00:47:38,592 --> 00:47:43,461
A ella, no. Es la hija
del Rey Harald. Matadle a �l.
489
00:48:06,632 --> 00:48:08,509
- Rolfe, la campana!
490
00:48:08,672 --> 00:48:10,663
La campana.
491
00:48:12,472 --> 00:48:15,544
- �D�nde est�?
- �All�! �Ya la veo!
492
00:48:20,672 --> 00:48:21,661
�All�!
493
00:48:24,672 --> 00:48:26,549
�La hemos encontrado!
494
00:48:37,552 --> 00:48:39,508
�O�dme!
495
00:48:39,552 --> 00:48:42,544
�O�dme, hermanos!
496
00:48:42,672 --> 00:48:48,542
Ya lo veis, estamos vivos.
A pesar de que ella sigue a bordo.
497
00:48:48,592 --> 00:48:54,588
�Hemos encontrado la campana!
�Y ma�ana, por el martillo de Thor...
498
00:48:54,672 --> 00:48:56,663
...ser� nuestra!
499
00:49:00,552 --> 00:49:02,588
�Girad!
500
00:49:03,552 --> 00:49:05,588
- �Girad!
- �Volved a los remos!
501
00:49:05,632 --> 00:49:07,463
�Vamos, moveos!
502
00:51:56,592 --> 00:51:59,629
Se acab� la campana de oro.
503
00:52:00,592 --> 00:52:03,425
�Y est�bamos tan cerca!
504
00:52:05,672 --> 00:52:10,427
- �D�nde estamos?
- En alg�n lugar de la costa morisca.
505
00:52:12,552 --> 00:52:16,591
A ver si puedes despertarles.
Tenemos mucho trabajo.
506
00:52:16,632 --> 00:52:20,466
Vamos, arriba.
Hay que reparar el barco.
507
00:52:20,512 --> 00:52:23,470
- Arriba.
- Vamos, arriba.
508
00:52:23,512 --> 00:52:26,663
Arriba.
Vamos, lev�ntate.
509
00:52:27,472 --> 00:52:31,511
- Lev�ntate.
- Vamos, todos en pie.
510
00:52:38,552 --> 00:52:43,580
Alg�n d�a te compensar� todo
el sufrimiento que te he causado.
511
00:52:43,632 --> 00:52:47,625
No tiene importancia, Orm.
Al menos estamos vivos.
512
00:52:53,592 --> 00:52:55,503
Vaya.
513
00:52:57,512 --> 00:53:00,549
Parece que est�is
en buenas condiciones.
514
00:53:00,592 --> 00:53:02,503
�Os encontr�is bien?
515
00:53:02,552 --> 00:53:04,508
Necesito tu ayuda.
516
00:53:04,592 --> 00:53:07,584
Princesa, creo que ser�a mejor...
517
00:53:19,512 --> 00:53:20,627
Esto es culpa tuya.
518
00:53:20,672 --> 00:53:24,506
Que los monstruos marinos
te lleven al infierno.
519
00:53:24,552 --> 00:53:29,546
Primero ofreciste a la hija del rey
para levantar la maldici�n.
520
00:53:29,592 --> 00:53:32,584
Luego invocaste a los dioses
y nos enga�aste.
521
00:53:32,632 --> 00:53:36,466
Les mentiste y nos enviaron
la tempestad.
522
00:53:36,512 --> 00:53:39,584
La tempestad no tiene relaci�n
con los dioses.
523
00:53:39,632 --> 00:53:43,545
Debimos degollarle
cuando tuvimos ocasi�n.
524
00:53:45,552 --> 00:53:48,544
Pues te la doy ahora,
rata asquerosa.
525
00:53:48,592 --> 00:53:50,628
�Por qu� no la aprovechas?
526
00:53:56,552 --> 00:53:59,589
�Al suelo, todos al suelo!
527
00:54:14,472 --> 00:54:16,622
�Dos hileras!
�Formad dos hileras!
528
00:54:18,512 --> 00:54:19,661
�Deprisa!
529
00:54:22,552 --> 00:54:25,430
�Vamos, agachaos!
530
00:54:32,512 --> 00:54:33,581
Quietos.
531
00:54:36,672 --> 00:54:38,469
Esperad.
532
00:54:40,592 --> 00:54:42,469
�Ahora!
533
00:54:45,632 --> 00:54:47,429
�Ahora!
534
00:55:12,592 --> 00:55:13,661
�Las lanzas!
535
00:55:14,672 --> 00:55:17,550
�Preparad las lanzas!
536
00:55:17,592 --> 00:55:21,631
�Acercaos! �Preparad las lanzas!
�Deprisa!
537
00:55:33,552 --> 00:55:34,621
Quietos.
538
00:57:32,552 --> 00:57:35,624
Basta de gritos. Ahorrad las fuerzas
y volved al trabajo.
539
00:57:41,592 --> 00:57:43,628
�Eran moros?
540
00:57:44,512 --> 00:57:45,661
Lo eran.
541
00:57:46,512 --> 00:57:50,505
- Y a esa gente no le gusta perder.
- Ni a nosotros.
542
00:57:51,592 --> 00:57:53,469
No hemos perdido.
543
00:57:53,512 --> 00:57:57,471
- Llevad a los heridos al barco.
- �Est�s bien?
544
00:57:57,512 --> 00:58:00,584
- S�. T� est�s herido.
- No es nada.
545
00:58:01,512 --> 00:58:04,470
- �Qu� ocurre?
- No lo s�.
546
00:58:16,552 --> 00:58:18,622
Recoged las armas.
547
00:58:18,672 --> 00:58:20,503
Mira.
548
00:58:28,512 --> 00:58:29,627
�Vuelven!
549
00:58:29,672 --> 00:58:32,584
�Preparaos!
�Formad una l�nea!
550
00:58:38,472 --> 00:58:39,621
Agachaos.
551
00:59:11,672 --> 00:59:15,426
- No os defend�is.
- �Qu� quieres decir?
552
00:59:15,472 --> 00:59:19,624
- �No os defend�is!
- Dijiste que no nos rendir�amos.
553
00:59:19,672 --> 00:59:22,505
Son demasiados.
554
00:59:27,592 --> 00:59:30,550
He dicho que no os defend�is.
555
01:00:24,592 --> 01:00:28,471
�Moveos! �Moveos! �Moveos!
556
01:00:45,672 --> 01:00:47,503
Oh, no.
557
01:00:47,512 --> 01:00:50,549
Bienvenido otra vez, vikingo.
558
01:01:06,552 --> 01:01:11,546
- �Salen al mar con ese cascar�n?
- Eso no es salir al mar.
559
01:01:11,592 --> 01:01:15,551
Se hundir�a
con la m�s leve brisa.
560
01:03:09,552 --> 01:03:11,429
- Rolfe
561
01:03:11,512 --> 01:03:13,468
...�d�nde estamos?
562
01:03:15,632 --> 01:03:17,668
En la civilizaci�n.
563
01:03:21,552 --> 01:03:24,464
No puedes entenderlo.
564
01:03:46,632 --> 01:03:48,623
Llevadle a la torre.
565
01:03:54,592 --> 01:03:55,661
�se.
566
01:04:04,592 --> 01:04:07,550
Son 70.
Y s�lo una mujer.
567
01:04:07,592 --> 01:04:11,631
- Nosotras somos 20 para un marido.
- No es justo.
568
01:04:14,512 --> 01:04:16,582
�Por qu� has vuelto, vikingo?
569
01:04:16,632 --> 01:04:18,588
Os echaba de menos.
570
01:04:18,632 --> 01:04:21,544
Has vuelto por la campana.
571
01:04:21,592 --> 01:04:22,581
�Eso cree?
572
01:04:23,632 --> 01:04:25,509
�D�nde est�?
573
01:04:25,552 --> 01:04:28,510
- No lo s�.
- �Est�s mintiendo!
574
01:04:30,632 --> 01:04:34,545
Puedes pensar lo que quieras
me da igual
575
01:04:37,552 --> 01:04:39,622
Te ruego que me perdones.
576
01:04:42,672 --> 01:04:47,666
Me alegro de tenerte de nuevo
como invitado.
577
01:04:48,512 --> 01:04:51,504
Ojal� pudiera decir lo mismo.
578
01:04:51,672 --> 01:04:55,631
He hecho unos peque�os cambios
en este lugar.
579
01:04:57,432 --> 01:04:58,547
Espero que te gusten.
580
01:04:58,592 --> 01:05:02,551
S�, el cambio es notable.
581
01:05:03,592 --> 01:05:04,661
Bien...
582
01:05:07,672 --> 01:05:10,709
...hablemos de la campana.
583
01:05:11,672 --> 01:05:16,507
Antes quisiera saber
qu� har� con mis hombres.
584
01:05:16,672 --> 01:05:20,585
El �nico que me importa eres t�.
Los dem�s...
585
01:05:20,632 --> 01:05:23,510
...ser�n vendidos como esclavos.
586
01:05:23,552 --> 01:05:27,465
Es lo que acostumbramos a hacer
con los prisioneros.
587
01:05:27,672 --> 01:05:29,469
�Y la campana?
588
01:05:32,632 --> 01:05:37,467
Parece que estoy otra vez
en desventaja, mi se�or.
589
01:05:37,552 --> 01:05:41,511
A pesar de todo, me temo
que no conseguir� nada.
590
01:05:48,552 --> 01:05:52,625
Se me est� acabando
la paciencia contigo, b�rbaro.
591
01:05:52,792 --> 01:05:53,261
Habla.
592
01:05:58,632 --> 01:06:01,544
No puedo decirle nada.
593
01:06:04,552 --> 01:06:06,622
Por favor, mi se�or.
594
01:06:06,672 --> 01:06:11,541
Naveg�bamos entre tormentas,
a muchas leguas de nuestra ruta.
595
01:06:11,592 --> 01:06:14,629
No tengo ni idea
de c�mo hallar la campana.
596
01:06:14,672 --> 01:06:19,427
Quiz� 100 latigazos
te den una idea.
597
01:06:19,472 --> 01:06:22,669
Aunque yo supiera la ruta,
Ud. Nunca llegar�a.
598
01:06:25,512 --> 01:06:28,182
�Por qu� no? Tengo un barco.
599
01:06:28,632 --> 01:06:30,588
�Un barco?
600
01:06:32,512 --> 01:06:33,661
Perd�neme, mi se�or.
601
01:06:33,432 --> 01:06:38,460
No quiero criticarle, pero
los moros no sois buenos marineros.
602
01:06:39,672 --> 01:06:42,550
Por �ltima vez, vikingo...
603
01:06:43,512 --> 01:06:44,661
...�d�nde est� la campana?
604
01:06:46,672 --> 01:06:49,584
No lo s�.
605
01:07:03,592 --> 01:07:04,927
Basta.
606
01:07:25,512 --> 01:07:27,468
Venid conmigo.
607
01:07:43,632 --> 01:07:45,509
Chicas.
608
01:07:51,632 --> 01:07:53,543
En cuanto a la vikinga...
609
01:07:53,592 --> 01:07:57,426
�Esa salvaje que
se hace llamar princesa?
610
01:07:57,472 --> 01:07:59,542
- Ordeno que no la vendan.
- �Por qu�?
611
01:07:59,592 --> 01:08:02,584
Quiero averiguar qu� sabe
de la campana.
612
01:08:02,632 --> 01:08:06,545
- Que venga a verme esta noche.
- �Ese sucio animal?
613
01:08:06,592 --> 01:08:10,471
Es una salvaje que s�lo sirve
para cuidar cerdos.
614
01:08:10,512 --> 01:08:13,470
- Los celos te sientan bien.
- �Celos?
615
01:08:13,512 --> 01:08:15,468
�C�mo puedes pensar eso?
616
01:08:13,512 --> 01:08:18,063
�No ser� por casualidad que
no ha hablado el vikingo?
617
01:08:19,592 --> 01:08:23,471
- Es m�s fuerte de lo que pensabas.
- Tal vez no.
618
01:08:24,472 --> 01:08:27,464
Has vuelto a fracasar con �l.
619
01:08:27,632 --> 01:08:31,671
No eres capaz de hacer hablar
a un simple vikingo.
620
01:08:32,512 --> 01:08:37,632
- Por eso quieres a esa salvaje.
- Me gusta el fuego en tus mejillas...
621
01:08:37,672 --> 01:08:43,542
...pero tu lengua puede llevarte
a ser esclava, azotada y vendida.
622
01:08:43,592 --> 01:08:47,585
Quiz� eso sea mejor que
semanas y meses de soledad...
623
01:08:47,632 --> 01:08:49,668
...sin amor ni afecto.
624
01:09:00,552 --> 01:09:01,922
El amor callado es m�s hermoso...
625
01:09:02,072 --> 01:09:05,665
...y cuando esto haya pasado,
lo tendr�s todo.
626
01:09:06,432 --> 01:09:10,550
Ser�s la mujer m�s envidiada
del Islam.
627
01:09:10,592 --> 01:09:12,503
Lo prometo.
628
01:09:12,592 --> 01:09:15,584
S�lo quiero
compartir mi vida contigo.
629
01:09:16,472 --> 01:09:18,542
Como cuando �ramos ni�os.
630
01:09:18,592 --> 01:09:22,585
Re�rnos un poco,
una o dos palabras tiernas.
631
01:09:24,072 --> 01:09:28,466
Un viaje imaginario a Damasco
en una alfombra m�gica.
632
01:09:30,092 --> 01:09:31,228
�Lo recuerdas, mi se�or?
633
01:09:33,732 --> 01:09:37,201
Nunca encontramos una alfombra
que pudiera volar...
634
01:09:37,952 --> 01:09:41,508
...�te acuerdas?
635
01:09:44,672 --> 01:09:47,425
Ten paciencia, Aminah...
636
01:09:48,512 --> 01:09:51,584
...y compartiremos
el mayor tesoro del mundo.
637
01:09:51,632 --> 01:09:54,510
Conf�ame a la muchacha,
mi se�or.
638
01:09:54,552 --> 01:09:57,589
Descubrir� todo lo que sabe.
639
01:09:57,632 --> 01:10:00,590
- D�jame ayudarte.
- No.
640
01:10:00,632 --> 01:10:04,545
Eso es cosa m�a.
Prep�rala para que venga a verme.
641
01:10:25,552 --> 01:10:27,610
- No tengas miedo.
- Eres muy guapa
642
01:10:27,772 --> 01:10:28,063
- Eres preciosa.
643
01:10:28,672 --> 01:10:30,163
�Por qu� vas a tener miedo?
644
01:11:06,552 --> 01:11:08,508
Atenci�n.
645
01:11:09,592 --> 01:11:11,662
Tendr�is libertad...
646
01:11:12,632 --> 01:11:15,590
...la mejor comida y vino...
647
01:11:15,632 --> 01:11:17,463
...y mujeres...
648
01:11:17,592 --> 01:11:21,631
Todo eso para el que diga
d�nde est� la campana.
649
01:11:22,472 --> 01:11:23,587
�Hablad!
650
01:11:24,552 --> 01:11:27,669
Mi se�or Aly Mansuh os dar�
un casco lleno de oro.
651
01:11:26,592 --> 01:11:28,548
Hemos o�do que...
652
01:11:31,472 --> 01:11:33,463
Llev�oslo.
653
01:11:35,432 --> 01:11:36,626
�No, dejadme en paz!
654
01:11:36,672 --> 01:11:40,665
�Yo no s� nada!
�No! �Os digo que no s� nada!
655
01:12:44,132 --> 01:12:45,023
Muerde esto.
656
01:12:47,432 --> 01:12:48,721
�Y Rolfe?
657
01:12:49,672 --> 01:12:52,470
- Haciendo un trato.
- Rolfe, no.
658
01:12:52,512 --> 01:12:55,470
Ya viste c�mo le pegaron.
No dijo nada.
659
01:12:55,512 --> 01:12:58,663
Ha tenido tiempo de pensar.
Huir� y debemos imitarle.
660
01:12:59,472 --> 01:13:02,464
- Nunca saldr�s del palacio.
- O�dme...
661
01:13:07,472 --> 01:13:10,623
S�lo hay dos alternativas.
Escapar o pudrirnos aqu�.
662
01:13:10,672 --> 01:13:15,666
- Yo digo que esperemos a Rolfe.
- Debemos averiguar qu� hace.
663
01:14:05,592 --> 01:14:07,469
�Qu� est�s buscando?
664
01:14:07,512 --> 01:14:10,663
�No tendr�s a tu marido
escondido aqu�, verdad?
665
01:14:11,472 --> 01:14:13,542
Estamos solos.
666
01:14:12,512 --> 01:14:13,627
�Ah, s�?
667
01:14:14,632 --> 01:14:16,623
Eso est� muy bien.
668
01:14:18,592 --> 01:14:19,661
Bueno...
669
01:14:20,672 --> 01:14:23,505
...�qu� se te ofrece, mi se�ora?
670
01:14:23,552 --> 01:14:27,511
- Quiero hacer algo por ti.
- �Eso quieres?
671
01:14:28,432 --> 01:14:29,547
Y...
672
01:14:30,512 --> 01:14:31,661
...�c�mo me ayudar�s?
673
01:14:33,512 --> 01:14:36,470
Ofreci�ndote a ti
y a tus compa�eros...
674
01:14:36,512 --> 01:14:41,964
...la oportunidad de iros de aqu�
vivos y llenos de riquezas.
675
01:14:42,232 --> 01:14:43,627
- �Qu� me dices?
- Quiero saber el precio.
676
01:14:44,072 --> 01:14:48,462
- �Qui�n ha hablado de precio?
- �Qui�n ofrece algo sin uno?
677
01:14:50,632 --> 01:14:51,923
S�lo quiero la campana.
678
01:14:54,012 --> 01:14:54,868
T� tambi�n.
679
01:14:57,512 --> 01:15:00,549
No, temo no poder
ayudarte, mi se�ora.
680
01:15:00,672 --> 01:15:02,963
- Me decepcionas.
- �Por qu�?
681
01:15:03,472 --> 01:15:07,511
Crees que hablo por hablar,
�no es as�?
682
01:15:07,552 --> 01:15:12,580
La campana, vikingo. La que est�
cerca de los Pilares de H�rcules.
683
01:15:12,632 --> 01:15:16,511
Seg�n la descripci�n,
no puede estar en otro sitio.
684
01:15:16,552 --> 01:15:18,543
�Qu� descripci�n?
685
01:15:22,472 --> 01:15:25,509
Un tal Vahlin ha hablado.
686
01:15:25,552 --> 01:15:28,544
�Eso ha hecho? �Ha hablado?
687
01:15:28,672 --> 01:15:34,508
Yo no s� nada de los
Pilares de H�rcules, �has dicho?
688
01:15:35,512 --> 01:15:38,504
Si sabes d�nde est�
esa campana...
689
01:15:38,552 --> 01:15:41,544
...�por qu� no vas
con tu esposo a por ella?
690
01:15:41,592 --> 01:15:46,427
Porque mi esposo necesita
vuestra experiencia como marineros.
691
01:15:45,632 --> 01:15:50,581
Nosotros somos invencibles en
el desierto y vulnerables en el mar.
692
01:15:50,632 --> 01:15:56,582
Vosotros sois hombres de mar.
Nosotros, de tierra. As� de sencillo.
693
01:15:57,632 --> 01:15:59,509
Ya veo.
694
01:15:59,672 --> 01:16:01,583
As� pues...
695
01:16:02,872 --> 01:16:05,542
...�qu� me ofreces?
696
01:16:05,592 --> 01:16:09,364
Un barco con tus hombres
como tripulaci�n.
697
01:16:11,432 --> 01:16:12,582
- �Un barco �rabe?
- �Por qu� no?
698
01:16:12,672 --> 01:16:15,630
Antes navegar�a
en una cesta de pescado.
699
01:16:15,672 --> 01:16:19,551
Para atravesar
los remolinos que forman...
700
01:16:21,672 --> 01:16:25,460
- �No sab�as nada de la campana?
- De acuerdo.
701
01:16:25,512 --> 01:16:29,664
Pero necesito un barco de verdad.
Una galera �rabe no lo lograr�.
702
01:16:30,432 --> 01:16:34,550
- Debes intentarlo.
- No, es imposible. Nunca...
703
01:16:34,672 --> 01:16:37,470
Tengo una idea.
704
01:16:37,512 --> 01:16:40,584
Mi barco sigue
embarrancado en la costa.
705
01:16:40,632 --> 01:16:45,660
Ha atravesado tormentas.
Si lo reparamos, volver� a hacerlo.
706
01:16:45,472 --> 01:16:47,463
�Cu�nto tardar�as?
707
01:16:47,512 --> 01:16:52,461
No mucho. Si tengo madera
suficiente y a mi tripulaci�n.
708
01:16:53,672 --> 01:16:57,631
Quisiera hacerte
una pregunta, mi se�ora.
709
01:17:00,592 --> 01:17:04,631
�En nombre de qui�n
me haces este ofrecimiento?
710
01:17:05,592 --> 01:17:08,584
�En el de tu marido
o en el tuyo?
711
01:17:09,672 --> 01:17:13,631
Yo hablo por los dos,
por mi marido y por m�.
712
01:17:13,672 --> 01:17:15,583
Ya veo.
713
01:17:15,632 --> 01:17:20,626
�Y por qu� ha confiado
tan delicada misi�n a su esposa?
714
01:17:22,552 --> 01:17:24,622
Esta noche est� ocupado.
715
01:17:57,592 --> 01:18:02,461
Me han dicho que has intentado
ara�arte las mejillas.
716
01:18:06,632 --> 01:18:08,668
Hubiera sido un crimen.
717
01:18:09,472 --> 01:18:13,624
Eres preciosa,
y t� porte muy distinguido.
718
01:18:13,672 --> 01:18:18,541
Ahora veo que quiz�
s� eres la hija de un rey.
719
01:18:18,592 --> 01:18:22,631
T�came y mi padre calcinar�
tu ciudad hasta los cimientos.
720
01:18:36,632 --> 01:18:38,588
Est�s temblando.
721
01:18:39,592 --> 01:18:41,628
�Tienes miedo?
722
01:19:19,632 --> 01:19:23,625
- �D�nde estamos?
- Por el olor, debe ser el har�n.
723
01:19:23,672 --> 01:19:28,541
- Aqu� no encontraremos a Sven.
- No, pero a Gerda quiz� s�.
724
01:20:12,472 --> 01:20:13,461
�Silencio!
725
01:20:13,512 --> 01:20:17,551
�Y la muchacha del norte?
�D�melo o te corto el cuello!
726
01:20:16,592 --> 01:20:18,583
- Est� con mi se�or.
- �D�nde?
727
01:20:18,632 --> 01:20:21,510
La puerta al final del pasillo.
728
01:22:04,512 --> 01:22:06,548
�Vikingos!
729
01:24:55,512 --> 01:24:59,664
- Les ahorcar� a todos
desde las murallas de la ciudad...
730
01:25:00,512 --> 01:25:04,471
...y les abandonar�
a los milanos y chacales!
731
01:25:05,472 --> 01:25:07,622
�D�nde est� Lady Aminah?
732
01:25:18,512 --> 01:25:20,468
�Org�a! �Org�a!
733
01:25:30,632 --> 01:25:32,623
- �D�nde est�?
- �Qui�n, mi se�or?
734
01:25:32,672 --> 01:25:36,506
- El b�rbaro que estaba contigo.
- Yo le mand� llamar.
735
01:25:36,552 --> 01:25:41,626
- �Con qu� autoridad?
- Me ofendes con esas preguntas.
736
01:25:43,512 --> 01:25:46,549
Mientras t� estabas
con tu princesa de nieve...
737
01:25:46,592 --> 01:25:50,505
...yo he logrado que el b�rbaro
nos gu�e a la campana.
738
01:25:50,552 --> 01:25:55,626
- �Con qu� condiciones?
- Todo a su tiempo, mi se�or.
739
01:25:55,672 --> 01:25:59,426
Debo ver a tu amo.
�D�nde est� Aly Mansuh?
740
01:25:59,472 --> 01:26:01,667
�D�nde est� Aly Mansuh?
- Debo hablarle!
741
01:26:02,472 --> 01:26:07,626
M�s tarde vendr� a verte,
mi se�ora.
742
01:26:23,512 --> 01:26:29,621
Si tuvi�ramos hijos, mi se�ora,
ser�an unos grandes embusteros.
743
01:26:30,512 --> 01:26:32,548
- Debes irte ya.
- De acuerdo.
744
01:26:32,592 --> 01:26:34,583
No, por aqu�.
745
01:26:47,512 --> 01:26:49,628
�Ladr�n! �Ladr�n! �B�rbaro!
746
01:27:14,632 --> 01:27:16,588
Aminah...
747
01:27:16,632 --> 01:27:20,511
Pagar�s por haberme insultado.
748
01:27:20,552 --> 01:27:24,591
Montar�s en
el caballo de acero.
749
01:28:50,672 --> 01:28:54,551
Bueno, vikingo,
pareces muy valiente.
750
01:28:56,472 --> 01:28:58,667
No tengo otra opci�n.
751
01:28:57,432 --> 01:29:03,541
- �Nunca lo has visto funcionar?
- Afortunadamente, no.
752
01:29:05,672 --> 01:29:11,508
De haberlo visto, no te enfrentar�as
a la muerte tan tranquilo.
753
01:29:11,552 --> 01:29:13,463
Mi se�or...
754
01:29:13,512 --> 01:29:17,630
...le aseguro que estoy
cualquier cosa menos tranquilo.
755
01:29:21,552 --> 01:29:24,669
Ordenar� que hagan
una demostraci�n.
756
01:29:25,592 --> 01:29:27,548
Mi se�or...
757
01:29:28,672 --> 01:29:32,460
Por favor, no con uno
de mis hombres.
758
01:29:32,592 --> 01:29:36,585
No temas, les necesito.
Les espera el trabajo.
759
01:29:36,632 --> 01:29:40,466
Ahora ver�s
c�mo muere un morisco.
760
01:29:40,592 --> 01:29:44,505
Vosotros, vikingos,
siempre presum�s de valor.
761
01:29:44,552 --> 01:29:50,548
Yo os dar� un ejemplo de valor,
el que procede de la autoridad.
762
01:29:50,592 --> 01:29:52,662
De mi autoridad.
763
01:29:54,552 --> 01:29:56,668
Aminah, elige
a uno de mis hombres.
764
01:29:57,472 --> 01:30:01,624
Uno de mis guardias. Para que
cabalgue antes que el vikingo.
765
01:30:03,592 --> 01:30:05,548
�Aminah?
766
01:30:19,672 --> 01:30:22,584
�Crees en Al�?
767
01:30:27,512 --> 01:30:28,547
Ve, entonces.
768
01:32:00,552 --> 01:32:02,668
Tu turno, vikingo.
769
01:32:47,552 --> 01:32:48,587
�Mi se�or!
770
01:32:49,592 --> 01:32:54,666
Supongo que sabes que esta venganza
te har� perder la campana.
771
01:32:55,432 --> 01:32:58,549
Necesitas algo m�s que
un barco y una tripulaci�n.
772
01:32:58,592 --> 01:33:01,664
�Necesitas un navegante!
�Me necesitas a m�!
773
01:33:02,592 --> 01:33:05,470
Ya tengo un navegante vikingo.
774
01:33:05,512 --> 01:33:08,504
Un hombre tan h�bil como t�.
775
01:33:08,552 --> 01:33:14,502
El capit�n del Rey Harald.
�l dirigir� tu tripulaci�n.
776
01:33:32,472 --> 01:33:35,509
Los vikingos no ir�n sin Rolfe.
777
01:33:35,552 --> 01:33:36,621
�S�!
778
01:33:39,512 --> 01:33:42,549
- Pues ser�is los siguientes.
- Iremos juntos.
779
01:33:42,592 --> 01:33:46,471
- O el barco o el caballo de acero.
- Exacto.
780
01:33:46,512 --> 01:33:47,501
�No, Orm! �S�!
781
01:33:46,672 --> 01:33:52,508
O vivimos o morimos juntos.
Si morimos, la campana se perder�.
782
01:34:08,012 --> 01:34:13,666
Me llevar� a la muchacha vikinga.
Y si me enga��is...
783
01:34:14,472 --> 01:34:18,511
...ella ser� la primera en sentir
el beso del acero.
784
01:34:35,512 --> 01:34:38,470
�Vamos! �Que baje de ah�!
785
01:34:41,472 --> 01:34:43,428
De acuerdo.
786
01:34:43,472 --> 01:34:46,464
Quiero veros trabajar.
787
01:34:52,672 --> 01:34:57,427
�Vamos, doblad el espinazo!
788
01:34:57,472 --> 01:35:00,464
Quitad esas maromas de ah�.
789
01:35:01,552 --> 01:35:04,669
�Vamos, moveos!
�He dicho que os mov�is!
790
01:35:44,552 --> 01:35:48,625
Adelante. �Pero qui�n encontrar�a
tu preciosa campana?
791
01:35:49,512 --> 01:35:53,664
- �De qu� lado est�s?
- Yo obedezco �rdenes.
792
01:35:57,472 --> 01:35:59,622
Que el trabajo contin�e.
793
01:36:01,512 --> 01:36:05,585
Zarparemos ma�ana. Que Al� nos d�
vientos favorables y mar en calma.
794
01:36:05,672 --> 01:36:09,585
Y que Thor haga lo mismo,
mi se�or.
795
01:36:09,632 --> 01:36:12,590
�Vamos, a trabajar!
�Todos!
796
01:36:29,512 --> 01:36:31,628
Pareces tener...
797
01:36:31,672 --> 01:36:34,505
...la lealtad dividida, Sven.
798
01:36:34,552 --> 01:36:38,465
Yo soy leal a mi rey,
a su hija y a su barco.
799
01:36:38,512 --> 01:36:40,468
Eso es muy digno...
800
01:36:40,512 --> 01:36:45,506
...�pero es compatible
con tu amistad con... Mansuh?
801
01:36:43,552 --> 01:36:48,265
Si busca la campana,
el barco y ella est�n a salvo.
802
01:36:49,012 --> 01:36:50,047
Ya veo.
803
01:36:50,592 --> 01:36:56,588
- �Y tus planes respecto a m�?
- El Rey Harald lo decidir�.
804
01:36:56,672 --> 01:37:00,506
Y hasta entonces,
combatiremos juntos.
805
01:37:00,552 --> 01:37:01,667
Eso haremos.
806
01:37:02,472 --> 01:37:05,669
Claro, si el rey
nos encuentra vivos.
807
01:37:05,872 --> 01:37:07,666
Nos encontrar�.
808
01:37:39,672 --> 01:37:44,507
- �Qu� hacen?
- Nos acercamos al remolino.
809
01:38:33,632 --> 01:38:35,509
Con cuidado.
810
01:38:45,672 --> 01:38:47,549
Con cuidado.
811
01:38:59,512 --> 01:39:01,468
Con cuidado.
812
01:39:23,472 --> 01:39:25,463
Preparados.
813
01:39:32,632 --> 01:39:34,543
Mantenedla estable.
814
01:39:49,472 --> 01:39:50,587
�Ahora!
815
01:41:26,672 --> 01:41:29,584
�All�! �All� est�!
816
01:41:32,592 --> 01:41:35,550
Vosotros dos, adelantaos.
817
01:41:59,672 --> 01:42:04,587
Dejadlo deslizar seg�n va.
Con cuidado.
818
01:42:05,472 --> 01:42:08,544
Dejad de remar.
819
01:44:11,592 --> 01:44:15,585
Una gran campana de oro.
820
01:44:39,512 --> 01:44:43,505
�Es la c�pula!
�Toda la c�pula es la campana!
821
01:44:45,632 --> 01:44:47,463
�Orm!
822
01:45:17,512 --> 01:45:20,504
- Atad bien eso.
- De acuerdo.
823
01:45:22,512 --> 01:45:26,585
Cuidado con las cadenas.
Ahora estiradlo hacia atr�s.
824
01:45:26,632 --> 01:45:27,621
�Listos?
825
01:45:28,472 --> 01:45:30,508
Est� bien, tirad.
826
01:45:30,632 --> 01:45:32,623
�Tirad!
827
01:45:32,672 --> 01:45:36,551
�M�s! �Esperad!
�Movedla hacia la derecha!
828
01:45:38,592 --> 01:45:41,504
- Suavemente.
- �Suelta!
829
01:45:47,592 --> 01:45:51,551
Aseg�rate de que la campana
baje sin peligro.
830
01:46:01,552 --> 01:46:02,667
Hacia la derecha.
831
01:46:05,472 --> 01:46:07,508
�Cuidado!
832
01:47:11,592 --> 01:47:17,542
Bueno, �se era el medio
m�s r�pido para bajarla.
833
01:47:21,632 --> 01:47:24,669
Amarrad bien esa cuerda.
834
01:47:26,512 --> 01:47:30,505
Orm, comprueba que
las cuerdas est�n seguras.
835
01:47:30,552 --> 01:47:31,621
�Qu� pasa?
836
01:47:29,672 --> 01:47:34,462
Mansuh me ha ordenado zarpar
dentro de una hora.
837
01:47:35,512 --> 01:47:39,471
- Los barcos de Harald no han salido.
- Deben haberlo hecho.
838
01:47:39,512 --> 01:47:41,582
�Y D�nde est�n?
839
01:47:42,672 --> 01:47:47,462
Debemos intentar algo antes
de regresar a la ciudad.
840
01:47:47,512 --> 01:47:51,630
Si no intentamos nada estamos
expuestos a perderlo todo.
841
01:47:51,672 --> 01:47:54,584
- Incluida la vida.
- �Qu� pasar�...
842
01:47:54,632 --> 01:47:58,671
...cuando regresemos y
Mansuh ya no nos necesite?
843
01:47:59,472 --> 01:48:01,508
No lo s�.
844
01:48:58,592 --> 01:49:00,503
La civilizaci�n.
845
01:49:00,552 --> 01:49:04,465
Te la regalo. Prefiero
los fiordos de Escandinavia.
846
01:49:04,512 --> 01:49:05,661
No volver�s a verlos.
847
01:49:06,472 --> 01:49:10,545
�Por qu� no? Mansuh ya ha conseguido la campana.
Nos dejar� marchar.
848
01:49:10,592 --> 01:49:15,507
La �nica recompensa que recibiremos
es el caballo de acero.
849
01:51:40,592 --> 01:51:44,551
- Demasiado silencio.
- Lo s�.
850
01:51:44,592 --> 01:51:48,551
- Y falta una cosa.
- �El qu�?
851
01:51:48,672 --> 01:51:50,469
Las armas.
852
01:52:00,512 --> 01:52:02,582
- �Ahora?
- No.
853
01:52:02,632 --> 01:52:04,588
Espera.
854
01:52:12,552 --> 01:52:16,591
�Mi se�or, los barcos grandes!
�Cuidado con ellos!
855
01:52:19,672 --> 01:52:21,628
�Cuidado con los barcos!
856
01:52:42,672 --> 01:52:48,622
Mi se�or, los barcos grandes
llegaron durante la noche.
857
01:52:49,632 --> 01:52:53,591
No pudimos avisarte.
858
01:52:53,632 --> 01:52:55,463
Aminah...
859
01:52:59,632 --> 01:53:02,669
Me hubiera gustado decirte...
860
01:53:09,472 --> 01:53:11,508
�Cortad las cuerdas!
861
01:53:23,632 --> 01:53:25,668
�Al�!
862
01:53:27,472 --> 01:53:29,463
�Vikingos!
863
01:54:42,632 --> 01:54:44,623
�Gerda!
864
01:55:23,472 --> 01:55:24,587
�rdenes del rey.
865
01:55:24,632 --> 01:55:29,422
- Eres demasiado viejo para luchar.
- �Demasiado viejo? �Ap�rtate!
866
01:56:07,472 --> 01:56:11,670
- �Vahlin! Te debo dinero.
- No importa, se�or.
867
01:56:12,472 --> 01:56:15,669
Paga siempre tus deudas.
Dormir�s mejor.
868
01:56:16,472 --> 01:56:18,508
Gracias.
Una buena norma, se�or.
869
01:56:18,552 --> 01:56:22,511
S�, pero espero que
mis amigos paguen las suyas.
870
01:56:22,552 --> 01:56:25,464
- �Vamos!
- Lo tengo aqu�, se�or.
871
01:56:25,512 --> 01:56:30,506
�Si supieras lo que he pasado!
Son 12 piezas, �recuerdas?
872
01:57:57,472 --> 01:57:59,508
Bueno, vikingo...
873
01:58:01,592 --> 01:58:05,631
...mi deseo se ha cumplido.
874
01:58:07,512 --> 01:58:09,582
Hemos encontrado...
875
01:58:10,672 --> 01:58:12,583
...la campana.
876
01:58:34,432 --> 01:58:38,471
- Bienvenido, padre.
- �Rolfe, hijo m�o!
877
01:58:39,512 --> 01:58:42,549
�Has visto? No ment�a.
878
01:58:44,632 --> 01:58:49,501
Zarp� con mis barcos para
buscarte, Rolfe, y ahorcarte.
879
01:58:49,552 --> 01:58:50,541
S�, se�or.
880
01:58:50,592 --> 01:58:54,585
Sin embargo, ya que mi hija
est� a salvo y mi barco a flote...
881
01:58:54,632 --> 01:58:58,511
Y que hemos encontrado
el mayor tesoro del mundo...
882
01:58:58,552 --> 01:59:01,589
...que, naturalmente,
mi se�or compartir�.
883
01:59:01,632 --> 01:59:03,588
- Entonces...
- �Se�or?
884
01:59:04,632 --> 01:59:06,588
Ahhh, ven a mis brazos.
885
01:59:09,552 --> 01:59:13,625
- Se�or, quiero preguntarle una cosa.
- �S�?
886
01:59:13,672 --> 01:59:18,621
�Ha o�do hablar de las tres
coronas y los reyes sajones?
887
01:59:18,672 --> 01:59:19,661
No.
888
01:59:20,472 --> 01:59:25,500
Por lo visto, una de las coronas
est� adornada con enormes joyas.
889
01:59:25,552 --> 01:59:27,668
Un diamante como
un huevo de gaviota.
890
01:59:28,472 --> 01:59:31,544
Las tres coronas se perdieron
hace muchos a�os...
891
01:59:31,592 --> 01:59:36,461
...pero creo que si organizamos
otra expedici�n...
892
01:59:36,512 --> 01:59:39,504
...podr�amos encontrarlas.
69386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.