All language subtitles for Los invasores (1963) (Dual+Subt.ESP-ING)ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,512 --> 00:01:16,548 �Agarren la vela! 2 00:02:03,632 --> 00:02:05,509 �Girad a babor! 3 00:02:35,632 --> 00:02:37,668 La tormenta le hab�a arrebatado... 4 00:02:38,472 --> 00:02:40,667 ...lo que m�s amaba en el mundo: 5 00:02:41,472 --> 00:02:44,509 Su barco y sus compa�eros. 6 00:02:44,552 --> 00:02:47,589 Fue arrastrado hasta la orilla, solo. 7 00:02:47,632 --> 00:02:49,588 Era el �nico superviviente. 8 00:02:49,632 --> 00:02:53,466 Unos monjes se lo llevaron a su monasterio... 9 00:02:53,512 --> 00:02:58,666 ...y all� le cuidaron, sin preguntarle su nombre ni su origen. 10 00:02:59,432 --> 00:03:03,471 Y gradualmente, fue recobrando fuerzas. 11 00:03:05,512 --> 00:03:08,584 Mientras, vio que esos hombres santos... 12 00:03:08,632 --> 00:03:10,668 ...recog�an piedras de colores. 13 00:03:11,472 --> 00:03:14,509 Y que con gran paciencia y habilidad... 14 00:03:14,632 --> 00:03:18,466 ...hac�an mosaicos que decoraban su capilla. 15 00:03:18,512 --> 00:03:20,503 Y que contaban una historia. 16 00:03:20,552 --> 00:03:24,545 La historia de una campana de oro macizo. 17 00:03:24,592 --> 00:03:29,541 Durante mucho tiempo, los monjes trabajaron en la campana. 18 00:03:29,592 --> 00:03:35,508 Construyeron un gran crisol bajo el que ard�a un fuego d�a y noche. 19 00:03:35,552 --> 00:03:37,508 Y vertieron el oro. 20 00:03:37,552 --> 00:03:42,467 Oro de los confines de la tierra, de las ofrendas de los cruzados. 21 00:03:42,512 --> 00:03:47,666 Urnas de oro del Islam. Centelleante oro l�quido. 22 00:03:48,432 --> 00:03:50,627 Un reino de oro. 23 00:03:56,512 --> 00:03:59,549 �dolos de oro. Anillos de los harenes. 24 00:03:59,592 --> 00:04:02,550 De viudas, de princesas, de cortesanas. 25 00:04:02,592 --> 00:04:05,629 Monedas. Oro de barcos, minas y caravanas. 26 00:04:05,672 --> 00:04:08,550 De mezquitas, palacios y ciudades. 27 00:04:08,592 --> 00:04:12,471 Oro robado a los ladrones de tumbas fara�nicas. 28 00:04:12,512 --> 00:04:18,508 Tazas y platos de oro. Tesoros de los ej�rcitos victoriosos. 29 00:04:23,672 --> 00:04:28,587 Y proveniente de su escondite, la cadena de Nimd-Dag... 30 00:04:28,632 --> 00:04:32,545 ...con sus fabulosos 10. 000 eslabones de oro. 31 00:04:34,592 --> 00:04:38,551 Finalmente, el enorme crisol se llen� de oro derretido... 32 00:04:38,592 --> 00:04:40,583 ...hasta no caber m�s. 33 00:04:40,632 --> 00:04:44,591 Entonces lo vertieron en un gigantesco molde. 34 00:04:46,472 --> 00:04:51,671 Durante d�as se estuvo enfriando hasta que rompieron el molde. 35 00:04:52,432 --> 00:04:56,471 Y entonces, la gran campana de oro reluci� ante el mundo. 36 00:04:56,512 --> 00:04:59,629 La pulieron. La abrillantaron. 37 00:04:59,672 --> 00:05:02,550 Y entonces le pidieron que hablara. 38 00:05:02,592 --> 00:05:07,507 Y huyeron presas del terror. Y se cubrieron los o�dos. 39 00:05:07,632 --> 00:05:10,669 Hab�a hablado la Madre de todas las Voces. 40 00:05:23,632 --> 00:05:27,591 Gracias, amigos, por escuchar m� historia. 41 00:05:28,592 --> 00:05:33,427 �Cre�is que es un romance? �Una leyenda? 42 00:05:33,472 --> 00:05:35,463 No, amigos m�os. 43 00:05:35,512 --> 00:05:40,540 Que Al� me d� muerte si todo lo que os he contado no es verdad. 44 00:05:40,592 --> 00:05:42,503 En alguna parte... 45 00:05:42,552 --> 00:05:46,545 ...perdida, robada, quiz� escondida... 46 00:05:46,592 --> 00:05:49,584 ...se encuentra esa gran campana de oro. 47 00:05:49,632 --> 00:05:52,510 �D�nde? �Qu� pas� con ella? 48 00:05:52,552 --> 00:05:54,543 Algunos lo saben. 49 00:05:54,592 --> 00:05:56,628 �Lo sabes t�? 50 00:05:57,552 --> 00:05:58,621 Tal vez. 51 00:05:58,672 --> 00:06:02,506 - �D�noslo! - �Qu� fue de la campana? 52 00:06:02,552 --> 00:06:05,589 Esperad. Esperad, amigos. 53 00:06:05,632 --> 00:06:09,545 Primero deb�is darme �nimo. 54 00:06:15,512 --> 00:06:18,470 Gracias, amigo. Gracias. 55 00:06:19,472 --> 00:06:21,588 �Por favor? Por favor, amigo. 56 00:06:21,632 --> 00:06:25,625 �C�mo podemos creer a un hombre con los ojos tan claros? 57 00:06:25,672 --> 00:06:30,541 Soy circasiano. Mis ojos son del norte. Por favor. 58 00:06:31,552 --> 00:06:35,465 Tienes la fr�a mirada del embustero. 59 00:06:35,512 --> 00:06:40,632 Soy de Bizancio, amigo. Por eso s� el secreto de la campana. 60 00:06:40,672 --> 00:06:43,505 �Y t�? 61 00:06:51,432 --> 00:06:52,626 Cogedle. 62 00:07:14,672 --> 00:07:18,665 No debes hacer este viaje, mi se�or. 63 00:07:19,512 --> 00:07:20,661 Es preciso. 64 00:07:22,432 --> 00:07:26,550 No somos marineros. El mar no es como el desierto. 65 00:07:26,592 --> 00:07:30,471 No fue hecho para ser cruzado por nosotros. 66 00:07:31,632 --> 00:07:34,669 He cruzado las monta�as hasta el mar. 67 00:07:35,472 --> 00:07:38,669 Ahora quiero saber qu� hay m�s all� del horizonte. 68 00:07:39,472 --> 00:07:42,589 �Lo entiendes? Debo hacerlo. 69 00:07:43,472 --> 00:07:46,669 - Entonces ll�vame contigo. - Tu deber est� aqu�. 70 00:07:47,472 --> 00:07:49,588 Mi deber es seguir a mi esposo. 71 00:07:49,632 --> 00:07:54,501 Yo no puedo sentarme a esperar como otras mujeres, mientras... 72 00:07:54,552 --> 00:07:57,624 ...t� persigues una leyenda, una quimera... 73 00:07:57,672 --> 00:08:02,587 ...que ya nos ha costado muchas vidas y mucho oro. 74 00:08:05,632 --> 00:08:07,668 Soy tu esposa, mi se�or. 75 00:08:08,472 --> 00:08:11,623 Sin tu amor, me marchito y muero. 76 00:08:11,672 --> 00:08:14,664 �Cu�nto tiempo debo ser denegada tus encantos? 77 00:08:15,472 --> 00:08:19,670 �Cu�nto tiempo tendr� que soportar tu privaci�n del placer? 78 00:08:21,432 --> 00:08:27,541 Hasta que la ayuda divina de Al� me descubra los tesoros del Islam. 79 00:08:27,592 --> 00:08:30,425 �Esa campana es de oro puro! 80 00:08:30,472 --> 00:08:36,468 La robaron los cristianos cuando arrasaron nuestras ciudades... 81 00:08:36,552 --> 00:08:40,545 ...sembrando el deshonor y la humillaci�n... 82 00:08:40,592 --> 00:08:43,504 ...de nuestros antepasados. 83 00:08:44,472 --> 00:08:46,588 No era una fantas�a. 84 00:08:46,632 --> 00:08:50,545 Entonces tampoco lo es tu ambici�n de poder. 85 00:08:50,672 --> 00:08:53,630 No vuelvas a decir eso, Aminah. 86 00:08:55,472 --> 00:08:57,542 La campana existe. 87 00:08:57,592 --> 00:09:02,461 Est� en este mundo, escondida en tierra cristiana. 88 00:09:02,552 --> 00:09:06,545 Tambi�n existen las pir�mides, y los jardines de Babilonia. 89 00:09:06,592 --> 00:09:09,550 �Cu�ndo lo dejar�s, mi se�or? 90 00:09:09,632 --> 00:09:11,623 Cuando la encuentre. 91 00:09:16,512 --> 00:09:21,632 Traemos a un extranjero del mercado. Hablaba de la Madre de las Voces. 92 00:09:24,632 --> 00:09:27,544 Llevadle a la torre. 93 00:10:07,592 --> 00:10:09,628 Me temo que... 94 00:10:12,552 --> 00:10:15,669 Me temo que han cometido un grave error, se�or. 95 00:10:34,672 --> 00:10:39,541 Me han dicho que conoces el paradero de una campana de oro. 96 00:10:39,592 --> 00:10:43,665 La que todos llaman la Madre de las Voces. 97 00:10:45,592 --> 00:10:46,627 Ya veo. 98 00:10:46,672 --> 00:10:52,508 �se debe ser el error. No, no. Yo s�lo conozco la leyenda. 99 00:10:52,552 --> 00:10:55,589 Yo tambi�n. Pero quiero saber la verdad. 100 00:10:55,632 --> 00:10:57,543 No hay tal verdad. 101 00:10:57,592 --> 00:11:02,620 Yo intentaba ganar algo para comer y dormir. S�lo eso, se lo juro. 102 00:11:02,672 --> 00:11:07,666 Pero ya sabe que algunos infelices se creen cualquier cosa. 103 00:11:08,472 --> 00:11:12,670 Yo no soy un infeliz, circasiano. Ahora lo ver�s. 104 00:11:18,432 --> 00:11:20,662 La campana, circasiano. 105 00:11:21,472 --> 00:11:25,465 Por favor, deje que se lo explique. No soy circasiano. 106 00:11:25,512 --> 00:11:27,582 Soy del norte. Escandinavo. 107 00:11:29,472 --> 00:11:31,463 Soy un vikingo. 108 00:11:32,672 --> 00:11:37,621 Mi barco naufrag�. S�lo pretendo regresar a mi tierra. 109 00:11:37,672 --> 00:11:41,506 - Mientes. - No, mi se�or. No miento... 110 00:11:44,632 --> 00:11:47,624 - �Qu� es eso? - La campana, circasiano. 111 00:11:48,552 --> 00:11:51,464 No s� nada de la campana. 112 00:11:51,512 --> 00:11:54,504 En el mercado ment�a, cr�ame. 113 00:11:54,552 --> 00:11:59,626 - No te creo. - S�lo s� historias y leyendas. 114 00:11:59,672 --> 00:12:03,506 Aprendidas en Sicilia, en Castilla, por doquier. 115 00:12:03,552 --> 00:12:07,591 - Yo no creo en esa campana. - �Deja de mentir! 116 00:12:07,632 --> 00:12:11,625 �Siempre igual! Digo la verdad y nadie me cree. 117 00:12:11,672 --> 00:12:15,665 - Miento y todos me siguen. - Raschid... 118 00:12:16,632 --> 00:12:18,588 �Qu� vas a...? 119 00:12:18,632 --> 00:12:20,463 Espera. 120 00:12:20,512 --> 00:12:24,471 �Espera un momento! �Espera! �Espera un momento! 121 00:12:26,632 --> 00:12:29,465 �De acuerdo! 122 00:12:29,512 --> 00:12:31,662 De acuerdo, mi se�or. 123 00:12:32,472 --> 00:12:34,508 Le dir� lo que s�. 124 00:12:34,552 --> 00:12:36,463 Se lo dir� todo. 125 00:12:37,632 --> 00:12:39,509 Gracias. 126 00:12:41,512 --> 00:12:42,581 Bueno... 127 00:12:43,512 --> 00:12:44,661 Ver�... 128 00:12:45,632 --> 00:12:49,545 Naveg�bamos hacia el sur, en viaje de conquista. 129 00:12:49,592 --> 00:12:53,665 Hab�a sido un mes duro, con el viento soplando sin cesar. 130 00:12:54,432 --> 00:13:00,541 Y cuando al fin las aguas se calmaron, las envolv�a la niebla, mi se�or. 131 00:13:00,592 --> 00:13:02,583 Una espesa y densa niebla. 132 00:13:02,632 --> 00:13:05,465 Y... Y entonces... 133 00:13:06,592 --> 00:13:07,581 �Y entonces? 134 00:13:08,632 --> 00:13:10,543 Y entonces... 135 00:13:51,592 --> 00:13:53,548 Lo sab�a, Raschid. 136 00:13:54,472 --> 00:13:56,667 - �Te dijo su nombre? - No, mi se�or. 137 00:13:57,472 --> 00:14:01,545 Era un cualquiera, un marinero, un so�ador. Un escandinavo. 138 00:14:01,592 --> 00:14:03,548 Un vikingo. 139 00:14:15,592 --> 00:14:20,507 �Remad! �Remad! �Remad! 140 00:14:57,632 --> 00:14:59,668 �Qu� desperdicio de madera! 141 00:15:00,472 --> 00:15:04,624 Nunca cre� que construir�a una nave para ser tumba del rey. 142 00:15:04,672 --> 00:15:08,551 Al menos, nuestro pueblo no ser� tan pobre. 143 00:15:25,592 --> 00:15:31,508 - �Es precioso! �Parece vivo! - Menos alegr�a, o subir� el precio. 144 00:15:31,552 --> 00:15:34,624 Krok, �podr� llevar a un rey muerto? 145 00:15:34,672 --> 00:15:38,506 Mi pueblo nunca ha construido una nave mejor... 146 00:15:38,552 --> 00:15:41,464 ...en nuestra historia de navieros. 147 00:15:41,512 --> 00:15:43,662 Puede llegar al fin del mundo. 148 00:15:44,472 --> 00:15:48,590 Es una l�stima que no luche y que su destino sea el fuego. 149 00:15:48,632 --> 00:15:52,466 �En mi funeral? S� lo que piensas. 150 00:15:52,512 --> 00:15:56,551 Desear�as que ya estuviera muerto y que el barco... 151 00:15:56,592 --> 00:16:02,462 ...llevase mi alma a Valhalla. As� me alejar�a de tu vista. 152 00:16:02,512 --> 00:16:06,585 Se�or, eso no se me ha pasado por la cabeza. 153 00:16:06,632 --> 00:16:11,547 - Seguro que me sobrevivir�s. - Ya me encargar� yo de eso, Krok. 154 00:16:15,552 --> 00:16:17,543 - �M�s r�pido! - �Remad! �Remad! 155 00:16:25,512 --> 00:16:29,505 - No conseguir�n detenerse. - Ahora, la verdadera prueba. 156 00:16:39,632 --> 00:16:41,623 �Ahora! 157 00:16:56,672 --> 00:17:00,506 �Qu�, mi se�or Harald? �Has visto un barco mejor? 158 00:17:00,552 --> 00:17:04,545 - Pero en manos de mis hombres. - �El barco es bueno! 159 00:17:04,592 --> 00:17:07,584 He gastado toda mi fortuna en construirlo. 160 00:17:07,632 --> 00:17:11,466 - En cuanto al pago... - No tan deprisa. 161 00:17:11,512 --> 00:17:14,584 Antes quiero el informe de mi capit�n. 162 00:17:19,672 --> 00:17:22,584 - �Qu� tal? - El mejor que he manejado. 163 00:17:22,632 --> 00:17:27,660 - Cambiar�a Valhalla por llevarlo. - No est�s tan ansioso por Valhalla. 164 00:17:28,472 --> 00:17:30,622 - Prep�rate para volver a casa. - Bien. 165 00:17:31,512 --> 00:17:37,428 Yo, Harald, rey de Escandinavia, tomo posesi�n de este barco. 166 00:18:46,592 --> 00:18:48,628 Juegan como ni�os. 167 00:18:48,672 --> 00:18:51,550 En mi �poca, eran vikingos de verdad. 168 00:18:51,592 --> 00:18:54,584 Tiempos de largos barcos y recios hombres. 169 00:18:54,632 --> 00:18:59,660 En cambio, ahora son vulgares bebedores de cerveza. �No! 170 00:19:00,432 --> 00:19:05,552 Es cierto, mi se�or, los tiempos han cambiado. 171 00:19:16,632 --> 00:19:19,590 Quiero m�s cerveza, mujer. 172 00:19:19,632 --> 00:19:22,624 �No queda cerveza! �Qu� vamos a hacer? 173 00:19:22,672 --> 00:19:26,506 - �No hay m�s cerveza! - �La piden a gritos! 174 00:19:26,552 --> 00:19:28,429 �Rhykka! 175 00:19:30,632 --> 00:19:32,463 �Rhykka! 176 00:19:32,512 --> 00:19:36,664 - �Vuelve a los fogones! - No hay cerveza. Estamos acabados. 177 00:19:37,472 --> 00:19:40,623 - Habla por ti. - �Y a�n no han cerrado el trato! 178 00:19:40,672 --> 00:19:43,664 -Ve a buscar los barriles de reserva! 179 00:19:48,672 --> 00:19:51,584 �No queda cerveza! 180 00:19:56,552 --> 00:19:59,544 �Fuera! �Basta ya! �Fuera! 181 00:19:59,592 --> 00:20:02,664 Parece que la cerveza se ha acabado. 182 00:20:03,592 --> 00:20:07,471 �M�s cerveza, muchacha! �Deprisa! 183 00:20:07,512 --> 00:20:10,629 Orm, hijo, ve a ver qu� pasa con la cerveza. 184 00:20:10,672 --> 00:20:14,506 - �Basta! �Fuera! - Necesitamos m�s cerveza. 185 00:20:14,552 --> 00:20:16,622 - Hay que pagarla. - Queremos m�s. 186 00:20:16,672 --> 00:20:19,505 - Dinero. - Pagaremos, lo juro. 187 00:20:19,552 --> 00:20:23,545 - Sin dinero, no hay cerveza. - �Miserable canalla! 188 00:20:24,552 --> 00:20:27,624 �Qu� es esto? �Sacad m�s cerveza! 189 00:20:27,672 --> 00:20:29,469 Venga, d�selo. 190 00:20:29,512 --> 00:20:32,629 Debo cuidar el negocio. Sin pagar, no hay cerveza. 191 00:20:32,672 --> 00:20:37,541 �C�mo te atreves a decirle a tu se�or qu�...? 192 00:20:37,592 --> 00:20:39,583 - �Cu�nto? - 12 piezas de oro. 193 00:20:39,632 --> 00:20:43,511 - No me gusta hacerlo, pero... - Mi distintivo. 194 00:20:43,552 --> 00:20:47,511 Vale 100 veces m�s que tus miserables 12 piezas. Toma. 195 00:20:47,552 --> 00:20:49,508 Hasta que el rey me pague. 196 00:20:49,552 --> 00:20:51,588 Yo no quiero... 197 00:20:52,472 --> 00:20:54,622 Abrid esos barriles. 198 00:20:57,552 --> 00:21:00,669 Todo arreglado, mi se�or, abundante cerveza. 199 00:21:01,472 --> 00:21:05,624 - �Quieres un poco m�s, se�or? - No, gracias, Orm. 200 00:21:05,672 --> 00:21:07,663 Tu hijo ya es un hombre. 201 00:21:08,432 --> 00:21:12,505 Es hora de que deje a las mujeres y se una a su hermano... 202 00:21:12,552 --> 00:21:13,667 ...est� donde est�. 203 00:21:14,472 --> 00:21:16,463 Rolfe, mi hijo. 204 00:21:16,512 --> 00:21:21,586 Est� conquistando ciudades y pueblos en las costas de Barbaria. 205 00:21:21,632 --> 00:21:27,662 Es un aut�ntico vikingo. Durante muchos a�os cantar�n sus haza�as. 206 00:21:28,472 --> 00:21:31,623 Dejemos eso. Hablemos de mi barco funerario. 207 00:21:32,472 --> 00:21:36,511 - Y de la cuesti�n del pago. - No tiene importancia. 208 00:21:36,552 --> 00:21:38,508 �Silencio! 209 00:21:38,672 --> 00:21:39,661 �Silencio! 210 00:21:42,672 --> 00:21:46,551 �Cerveza! �Cerveza para todos! 211 00:21:46,592 --> 00:21:49,664 Llenad vuestros cuernos, amigos. 212 00:21:50,432 --> 00:21:55,665 Y brindemos por Su Majestad el Rey Harald y su nuevo barco. 213 00:21:56,472 --> 00:21:58,542 Un barco funerario... 214 00:21:58,592 --> 00:22:04,508 ...para cuando sea necesario. Pero que ese d�a tarde en llegar. 215 00:22:11,512 --> 00:22:16,540 Gracias, amigo Krok. Aunque no hayas sido del todo sincero. �Sven? 216 00:22:19,432 --> 00:22:20,581 2 piezas de oro. 217 00:22:20,632 --> 00:22:26,423 La diferencia entre el precio del barco y los tributos que me debes. 218 00:22:26,472 --> 00:22:31,626 Ya hablamos de eso, mi se�or. Accediste a aplazar el tributo. 219 00:22:31,672 --> 00:22:35,551 - El barco es asunto aparte. - Era asunto aparte. 220 00:22:35,592 --> 00:22:37,628 El trato est� cerrado. 221 00:22:37,672 --> 00:22:41,551 Zarparemos pasado ma�ana. 222 00:23:05,592 --> 00:23:08,504 - �Ad�nde vas? - A respirar aire puro... 223 00:23:08,552 --> 00:23:11,669 ... que no huela a traici�n. - D�jame ir contigo. 224 00:23:12,472 --> 00:23:16,545 Ahora no, Ylva. No soy buena compa��a para nadie. 225 00:23:16,592 --> 00:23:22,667 �Por qu�, Odin? �Qu� hemos hecho para que caiga tu ira sobre mi padre? 226 00:23:23,432 --> 00:23:25,502 Yo no estoy enfadada contigo. 227 00:23:25,552 --> 00:23:28,589 Entremos al ahumadero, est� caldeado. 228 00:23:28,632 --> 00:23:34,468 Te har� olvidar la ira de Odin. Incluso a la hija del rey. 229 00:23:34,512 --> 00:23:38,551 - �D�jame en paz! - �Orm, tengo miedo! �Vuelve! 230 00:23:38,592 --> 00:23:42,585 - �Hay demonios y monstruos marinos! - �Pues vete! 231 00:23:42,632 --> 00:23:48,548 -Antes de que esos demonios te arrastren hasta el fondo del mar! 232 00:23:49,472 --> 00:23:51,463 Orm, vuelve. 233 00:23:51,512 --> 00:23:54,663 Aqu� fue donde los trols se apoderaron de Ragnath y... 234 00:23:58,592 --> 00:24:01,550 �Es un demonio! �Te lo dije! 235 00:24:01,592 --> 00:24:07,667 �Es una trampa, una trampa diab�lica! �No lo toques, Orm, por favor! 236 00:24:09,592 --> 00:24:12,629 �chame una mano, mujer. Vamos, ay�dame. 237 00:24:16,592 --> 00:24:18,469 C�gele del brazo. 238 00:24:39,632 --> 00:24:42,669 Hay que expulsar el agua que ha tragado. 239 00:24:43,592 --> 00:24:48,666 El Mar del Norte es para navegar, no para beb�rtelo. 240 00:24:49,472 --> 00:24:54,592 Saca el agua. Respira y s�cala. Eso es. 241 00:24:58,592 --> 00:25:02,471 Trae unos sacos, hazle entrar en calor. 242 00:25:02,672 --> 00:25:05,505 Debe de estar medio congelado. 243 00:25:20,552 --> 00:25:21,541 �Rolfe! 244 00:25:21,592 --> 00:25:24,664 �Por los dioses de Valhalla! �Mi hermano Rolfe! 245 00:25:27,632 --> 00:25:29,463 Hola. 246 00:25:31,672 --> 00:25:34,505 Me he tragado el oc�ano. 247 00:25:34,552 --> 00:25:37,544 Tengo medio fiordo en las tripas. 248 00:25:37,592 --> 00:25:39,628 �Qu� ha pasado? �De d�nde vienes? 249 00:25:39,672 --> 00:25:44,507 Lo �ltimo que recuerdo es que estaba en el agua. 250 00:25:44,552 --> 00:25:47,544 Los irlandeses me golpeaban con sus remos. 251 00:25:47,672 --> 00:25:52,666 �Y tu barco? �Qu� le ha pasado? �Tu barco, Rolfe! 252 00:25:53,472 --> 00:25:56,464 Tengo sal en la garganta. Dame cerveza. 253 00:25:56,512 --> 00:25:58,548 - Dale un poco. - Dame mucha. 254 00:25:58,592 --> 00:26:03,586 Trae ropa de abrigo y algo de comer. Y no se lo digas a nadie. 255 00:26:10,512 --> 00:26:14,664 �ste debe ser el viejo ahumadero. 256 00:26:16,472 --> 00:26:19,544 Ahora s� que estoy en casa. 257 00:26:35,552 --> 00:26:39,465 Las heridas son superficiales. No tardar�n en curar. 258 00:26:39,512 --> 00:26:43,664 - Rolfe, �d�nde est� el barco? - Lo dej� lejos de aqu�. 259 00:26:44,472 --> 00:26:46,667 �C�mo os hab�is arreglado estos 2 a�os? 260 00:26:47,432 --> 00:26:51,471 Nuestro padre te dio un barco para traer oro. �D�nde est�? 261 00:26:51,512 --> 00:26:54,584 �Qu� bueno es estar en casa! �Qu� tal la pesca? 262 00:26:54,632 --> 00:26:59,501 �No vas a contestarme? Rolfe, �d�nde est� el barco? 263 00:26:59,632 --> 00:27:03,511 Donde van todos los barcos, hermano. 264 00:27:03,592 --> 00:27:04,627 Lo has perdido. 265 00:27:04,672 --> 00:27:08,460 Los barcos se hunden. �Qu� le vamos a hacer! 266 00:27:08,512 --> 00:27:12,471 - Conseguiremos otro. - �Y la tripulaci�n? 267 00:27:12,672 --> 00:27:15,630 Eso es una larga historia. 268 00:27:15,672 --> 00:27:18,584 Te la contar� m�s adelante. 269 00:27:18,632 --> 00:27:24,628 Ese barco le cost� a nuestro padre lo que deb�a al rey. Le has arruinado. 270 00:27:27,552 --> 00:27:29,508 �Sabes? 271 00:27:29,552 --> 00:27:33,625 Empiezo a creer que nadie se va a alegrar de mi regreso. 272 00:27:33,672 --> 00:27:37,585 - �No sirves para nada, in�til! - �Padre! 273 00:27:37,632 --> 00:27:41,671 - Padre, contr�late, �quieres? - �Engendro! 274 00:27:42,472 --> 00:27:44,463 Controla t�... 275 00:27:44,512 --> 00:27:47,584 Padre, los dioses me han tra�do a tu lado. 276 00:27:47,632 --> 00:27:52,581 Deb� echarte a los arenques. �Entre la marea alta y la baja! 277 00:27:52,632 --> 00:27:55,624 - �Me has arruinado! - �Padre! 278 00:27:56,632 --> 00:27:58,623 �Oh, mi cabeza! 279 00:27:59,472 --> 00:28:04,671 Orm, hijo, ve a ver si esas ratas sedientas han dejado algo de cerveza. 280 00:28:05,472 --> 00:28:08,623 Tengo la boca como si una gata hubiera parido en ella. 281 00:28:08,672 --> 00:28:11,630 Por favor, esc�chame. Quiero explicarte... 282 00:28:11,672 --> 00:28:14,550 �No pienso escucharte! 283 00:28:14,592 --> 00:28:19,666 �Soy un hombre arruinado! �Un viejo destrozado por tu culpa! 284 00:28:20,472 --> 00:28:21,507 Vamos, padre. 285 00:28:21,552 --> 00:28:26,626 El barco, la tripulaci�n y el bot�n de Barbaria, en el fondo del mar. 286 00:28:26,672 --> 00:28:30,426 - Sin embargo, t� vuelves. - Ten�a que volver. 287 00:28:30,472 --> 00:28:33,669 �Para deshonrarme? �Para avergonzarme ante Harald? 288 00:28:34,472 --> 00:28:36,588 Ten�a que volver. 289 00:28:36,632 --> 00:28:38,509 �Por qu�? 290 00:28:42,512 --> 00:28:45,549 Porque necesito otro barco. 291 00:28:45,592 --> 00:28:47,662 �Qu�? �Otro barco? 292 00:28:48,472 --> 00:28:51,464 - Y otra tripulaci�n. - �Por los dioses! 293 00:28:51,512 --> 00:28:53,582 - Esc�chame. - �No quiero o�r m�s! 294 00:28:53,632 --> 00:28:57,591 - Esc�chame! �Recuerdas cuando Orm y yo �ramos peque�os? 295 00:28:57,632 --> 00:29:00,590 Nos encantaban vuestras historias. 296 00:29:00,632 --> 00:29:03,669 - �A qu� viene eso? - Hab�a una muchacha. 297 00:29:04,432 --> 00:29:08,550 Una muchacha de piel oscura que cantaba para ti, �recuerdas? 298 00:29:08,592 --> 00:29:12,505 - S�, la recuerdo. - S�. 299 00:29:12,552 --> 00:29:14,622 - Era de Egipto. - Eso es. 300 00:29:14,672 --> 00:29:19,541 La trajimos despu�s de una expedici�n de invierno. 301 00:29:19,592 --> 00:29:22,504 - �Yasmin! - Yasmin. 302 00:29:22,552 --> 00:29:24,588 Su piel era como la miel. 303 00:29:24,632 --> 00:29:28,466 Sol�a explicar una historia que nos encantaba. 304 00:29:28,552 --> 00:29:32,511 - La historia de la campana. - S�, la Madre de las Voces. 305 00:29:32,552 --> 00:29:35,510 - Lo recuerdo. - La gran campana de oro. 306 00:29:35,552 --> 00:29:40,546 La forjaron los monjes de Bizancio. Un tesoro perdido durante siglos. 307 00:29:40,592 --> 00:29:44,426 La mayor riqueza del mundo, padre. 308 00:29:44,472 --> 00:29:48,545 - Por eso necesito otro barco. - �Qu�? 309 00:29:50,472 --> 00:29:53,464 He encontrado la campana. 310 00:29:53,552 --> 00:29:55,668 - �La has encontrado? - S�, padre. 311 00:29:57,472 --> 00:29:59,542 - No te creo. - La he encontrado. 312 00:29:59,592 --> 00:30:03,471 O no hubiera regresado despu�s de perder mi barco. 313 00:30:03,512 --> 00:30:04,627 - �Est�s mintiendo! - �No! 314 00:30:04,672 --> 00:30:08,506 La muchacha s�lo repet�a una vieja leyenda. 315 00:30:08,552 --> 00:30:13,501 �Os digo que la he encontrado! �La he o�do! �La he visto! 316 00:30:13,552 --> 00:30:15,588 - �La has visto? - S�. 317 00:30:15,632 --> 00:30:17,623 �D�nde? 318 00:30:18,552 --> 00:30:22,465 - �Qu�? - �D�nde la has visto? 319 00:30:22,552 --> 00:30:26,545 Muchas leguas al sur. En la Barbaria morisca. 320 00:30:26,592 --> 00:30:31,461 Acab�bamos de salir de una tormenta y nos envolvi� la niebla. 321 00:30:31,512 --> 00:30:34,504 Y a trav�s de ella, la o�mos. 322 00:30:34,552 --> 00:30:39,501 Como un martillo de los dioses sobre una monta�a de hielo. 323 00:30:40,512 --> 00:30:44,471 - La campana de Bizancio. - �C�mo sabes que era �sa? 324 00:30:44,512 --> 00:30:48,630 - �C�mo puedes estar seguro? - No pod�a ser otra cosa. 325 00:30:48,672 --> 00:30:50,663 - No te creo. - Espera. 326 00:30:51,472 --> 00:30:54,509 - Quiz� dice la verdad. - �No, es un embustero! 327 00:30:54,552 --> 00:30:57,589 -Siempre ha mentido y siempre mentir�! 328 00:30:57,632 --> 00:31:01,671 Siempre me ocurre eso. Nadie cree mi verdad. 329 00:31:02,472 --> 00:31:04,667 Pero esta vez, padre... 330 00:31:05,472 --> 00:31:08,464 ... tendr�s que creerme. - �Por qu�? 331 00:31:08,512 --> 00:31:12,585 Un hombre cuya fortuna se reduce a dos piezas de oro... 332 00:31:12,632 --> 00:31:17,626 ...por fuerza ha de creer en esa campana de oro macizo. 333 00:31:17,672 --> 00:31:21,585 - �De oro macizo? - De oro macizo. 334 00:31:21,632 --> 00:31:25,545 Y tan alta como tres hombres. 335 00:31:25,592 --> 00:31:28,664 - �Como tres hombres? - S�. 336 00:31:29,432 --> 00:31:32,629 Te juro por todos los dioses que estoy diciendo la verdad. 337 00:31:32,672 --> 00:31:36,460 No jures por los dioses. Me han abandonado. 338 00:31:36,512 --> 00:31:42,508 Pero la campana existe, yo te la traer�. S�lo necesito un barco. 339 00:31:42,632 --> 00:31:48,548 �C�mo un hombre con dos piezas de oro puede construir y equipar un barco? 340 00:31:48,592 --> 00:31:50,469 Yo arreglar� eso. 341 00:31:50,512 --> 00:31:54,471 - Por tu culpa no me queda nada. - S� te queda. 342 00:31:54,512 --> 00:31:57,504 A�n posees algo. 343 00:31:59,592 --> 00:32:04,666 - El mejor barco del norte. - ��se, no! �Es el barco del rey! 344 00:32:05,472 --> 00:32:08,430 Es tuyo. Lo construyeron tus hombres. 345 00:32:08,472 --> 00:32:11,589 - �Es del Rey Harald! - Pr�cticamente te lo ha robado. 346 00:32:11,632 --> 00:32:13,509 Ha pagado por �l. 347 00:32:13,552 --> 00:32:16,669 Harald te enga��. Sigue siendo tu barco. 348 00:32:17,472 --> 00:32:19,622 Orm tiene raz�n. 349 00:32:20,632 --> 00:32:23,590 �Y la tripulaci�n? 350 00:32:24,592 --> 00:32:26,662 Eso no ser� un problema. 351 00:32:27,472 --> 00:32:31,465 Con el mor de una campana de oro llenar�as 100 barcos. 352 00:32:31,512 --> 00:32:34,549 - Exacto. - Quiz� no se crean la historia. 353 00:32:34,592 --> 00:32:37,470 La tripulaci�n es cosa nuestra. 354 00:32:37,512 --> 00:32:39,628 - �Y el rey? - Tambi�n es cosa nuestra. 355 00:32:39,672 --> 00:32:43,585 - Me ahorcar�. - No te ahorcar� a ti, ni a nadie. 356 00:32:43,632 --> 00:32:46,465 No har� da�o a nadie. 357 00:32:46,512 --> 00:32:48,662 Nos llevaremos un reh�n. 358 00:32:54,592 --> 00:32:57,584 La maroma de proa est� floja. T�nsala. 359 00:32:59,632 --> 00:33:03,466 - Comprueba esos barriles. - Buenas noches. 360 00:33:03,592 --> 00:33:04,627 �Qu� quieres? 361 00:33:04,672 --> 00:33:08,585 - El Rey Harald os env�a cerveza. - �El Rey Harald? 362 00:33:08,632 --> 00:33:12,466 Para que remoj�is el gaznate antes de zarpar. 363 00:33:13,472 --> 00:33:16,589 - De acuerdo. - Vale, subidlos a bordo. 364 00:33:26,552 --> 00:33:27,667 �Todo bien? 365 00:33:28,472 --> 00:33:32,624 - Ojal� no fuera Gerda. - No puede ser otra. Adelante. 366 00:33:32,672 --> 00:33:34,549 Rolfe... 367 00:33:34,592 --> 00:33:40,462 �Lo de la campana es verdad o intentas conseguir otro barco? 368 00:33:40,512 --> 00:33:44,471 - Tienes mi palabra. - Eso es lo que me preocupa. 369 00:33:44,512 --> 00:33:46,468 Buena suerte. 370 00:34:02,672 --> 00:34:07,462 Chicas, bajad a la cocina antes de que se enfr�e. 371 00:34:35,512 --> 00:34:38,470 - �Todo listo? - Zarparemos al amanecer. 372 00:34:38,512 --> 00:34:41,504 - �No antes? - Todo est� listo. 373 00:34:41,552 --> 00:34:43,622 Es lo que quer�a saber. 374 00:35:52,512 --> 00:35:54,468 �Fuego! 375 00:35:56,552 --> 00:36:00,545 �Ah� est�! �Detenedle! �Apresadle! 376 00:36:02,472 --> 00:36:04,463 �El heno est� ardiendo! 377 00:36:04,512 --> 00:36:05,661 �Fuego! 378 00:36:23,512 --> 00:36:25,423 �V�monos! 379 00:36:25,632 --> 00:36:27,668 �V�monos, haraganes! 380 00:36:28,472 --> 00:36:30,463 �Remad! 381 00:36:40,512 --> 00:36:41,661 �A los botes! 382 00:36:46,472 --> 00:36:49,589 �Deprisa! �Id tras ellos! 383 00:36:59,472 --> 00:37:01,542 �Han roto los remos! 384 00:37:17,512 --> 00:37:19,628 - Trae a Sven. - Se lo han llevado. 385 00:37:19,672 --> 00:37:24,507 - �Seguidle con los otros barcos! - �Han roto los remos! 386 00:37:24,552 --> 00:37:27,464 �Han robado mi barco! �Tus hijos! 387 00:37:27,512 --> 00:37:30,663 Lo s�, mi se�or. Obedeciendo mis �rdenes. 388 00:37:31,432 --> 00:37:33,582 �Ad�nde han ido? �Ad�nde? 389 00:37:33,672 --> 00:37:35,663 �Cont�stame! 390 00:37:37,472 --> 00:37:42,626 - Recorrer� los mares, les encontrar� y les ahorcar�! �Lo juro por Odin! 391 00:37:42,672 --> 00:37:46,585 Pues yo le pido a Odin que les proteja. 392 00:37:46,672 --> 00:37:49,505 Pide que te proteja a ti. 393 00:37:49,552 --> 00:37:52,430 Guardias, cogedle. 394 00:37:52,472 --> 00:37:55,430 Y colgadle desde la torre. 395 00:37:55,472 --> 00:37:57,463 No me colgar�s, mi se�or. 396 00:37:57,512 --> 00:38:02,461 Mis hijos se han llevado a tu hija como reh�n. 397 00:38:07,472 --> 00:38:09,622 Reunid todas mis naves. 398 00:38:09,672 --> 00:38:12,470 �Preparaos para zarpar! 399 00:38:38,552 --> 00:38:41,464 �A ver c�mo rem�is, holgazanes! 400 00:38:41,512 --> 00:38:44,663 Llev�is mucho tiempo en tierra. Parec�is viejos. 401 00:38:46,472 --> 00:38:48,588 �Remad! 402 00:38:48,632 --> 00:38:51,544 �Remad! 403 00:38:51,672 --> 00:38:53,628 �Remad! 404 00:38:54,552 --> 00:38:59,421 �Vikingos! �S�bditos del Rey Harald! Os ordeno que regres�is. 405 00:38:59,472 --> 00:39:02,464 Este hombre os ha enga�ado. Sois traidores. 406 00:39:02,512 --> 00:39:03,547 �Remad, malditos! 407 00:39:03,632 --> 00:39:08,547 Os ordeno que regres�is. O ser�is ahorcados en nombre del rey. 408 00:39:08,592 --> 00:39:09,661 �Remad, he dicho! 409 00:39:10,512 --> 00:39:13,629 Sven tiene raz�n. -Sois traidores! 410 00:39:20,432 --> 00:39:22,468 Ahora, rema. 411 00:39:22,512 --> 00:39:24,628 T� tambi�n. 412 00:39:53,592 --> 00:39:56,550 �Una vela negra! �Estamos condenados! 413 00:40:00,592 --> 00:40:02,583 Calma. 414 00:40:02,632 --> 00:40:04,509 �Calma! 415 00:40:06,592 --> 00:40:08,469 �Escuchadme! 416 00:40:08,512 --> 00:40:11,470 -Os comport�is como mujeres hist�ricas! 417 00:40:11,512 --> 00:40:13,468 �Vamos a morir! 418 00:40:13,552 --> 00:40:17,625 Para estar condenados, parec�is gozar de buena salud. 419 00:40:17,672 --> 00:40:22,462 Ya s� que la vela negra es para el funeral del rey. �Y qu�? 420 00:40:22,512 --> 00:40:28,428 Ayer, diablos ambiciosos, quer�ais enrolaros para buscar la campana. 421 00:40:28,472 --> 00:40:31,509 La mitad del oro del mundo en una pieza. 422 00:40:31,552 --> 00:40:36,580 Ninguno vivir� para verla. �ste es un barco funerario, de muerte. 423 00:40:36,632 --> 00:40:38,668 S�lo lo tripulan fantasmas. 424 00:40:39,472 --> 00:40:44,500 Si quer�is volver a ver a vuestras mujeres e hijos, regresad ahora. 425 00:40:44,552 --> 00:40:49,546 La vela negra significa que el barco est� maldito. Y sus tripulantes. 426 00:40:49,592 --> 00:40:54,666 Son historias de viejas. Cuentos para asustar a los ni�os. 427 00:40:55,512 --> 00:40:58,629 Tan ciertos como ese sue�o de la campana de oro. 428 00:41:07,592 --> 00:41:11,631 �De verdad crees que el barco est� maldito, Sven? 429 00:41:11,672 --> 00:41:15,585 Pero los marinos somos hombres pr�cticos, �no? 430 00:41:18,552 --> 00:41:24,422 Entonces, d�noslo. Dinos c�mo levantar esta maldici�n. 431 00:41:24,472 --> 00:41:29,466 - S�lo hay una manera. - �Y cu�l es? 432 00:41:30,472 --> 00:41:33,544 Sacrificando a una doncella. 433 00:41:33,632 --> 00:41:36,590 Una doncella debe morir. 434 00:41:37,472 --> 00:41:40,464 �Una doncella debe morir! 435 00:41:42,512 --> 00:41:44,582 Que as� sea. 436 00:41:45,472 --> 00:41:46,621 �No, Rolfe! 437 00:41:47,592 --> 00:41:49,503 �Rolfe, detente! 438 00:42:10,552 --> 00:42:13,464 Dulces sue�os. 439 00:42:20,472 --> 00:42:23,544 Poderoso Odin, poderoso Thor... 440 00:42:24,552 --> 00:42:28,545 ...aceptad a esta doncella que vamos a sacrificar. 441 00:42:28,632 --> 00:42:34,548 Dadnos vientos favorables y un viaje pr�spero a cambio de su joven vida. 442 00:42:35,472 --> 00:42:37,588 Levantad la maldici�n. 443 00:42:38,592 --> 00:42:40,662 �Por Odin! 444 00:42:53,512 --> 00:42:56,663 �Atr�s! Los dioses desmienten vuestros ojos. 445 00:43:03,512 --> 00:43:06,549 La maldici�n est� vencida. 446 00:43:20,552 --> 00:43:22,622 - �Satisfecho? - �Qui�n era ella? 447 00:43:23,592 --> 00:43:29,542 Una pobre doncella. �Est�s satisfecho o prefieres ganar a nado la orilla? 448 00:43:29,592 --> 00:43:33,471 - No. Me quedar�. - No desaprovechar� un buen marinero. 449 00:43:33,512 --> 00:43:36,629 - Necesito de tu pericia. - �Y esto? 450 00:43:36,672 --> 00:43:42,622 Te las sacar�. A cambio de tu palabra de que no intentar�s nada. 451 00:43:43,472 --> 00:43:47,670 - �Y Olla? - S�lo necesito tu palabra. 452 00:43:49,472 --> 00:43:50,621 - La tienes. - Bien. 453 00:43:50,672 --> 00:43:56,668 Y la m�a. Pero te lo advierto, vivir� hasta verte en la horca. 454 00:43:57,592 --> 00:44:01,585 Me parece un trato justo. Erik, su�ltales. 455 00:44:01,632 --> 00:44:04,669 - Espera. No puedo remar solo. - �Por qu�? 456 00:44:05,432 --> 00:44:08,629 Mis manos est�n en carne viva. No estoy acostumbrado. 457 00:44:08,672 --> 00:44:12,585 - Debiste quedarte en casa. - Ojal� lo hubiera hecho. 458 00:44:12,632 --> 00:44:17,547 Muchos pensar�n como t� antes de que acabe este viaje. 459 00:44:47,552 --> 00:44:52,580 - �No te encuentras bien? - He terminado contigo, Rolfe. 460 00:45:01,672 --> 00:45:03,549 - Ven aqu�. - �Para qu�? 461 00:45:03,592 --> 00:45:05,503 T� ven. 462 00:45:26,672 --> 00:45:28,628 Adelante. 463 00:45:28,672 --> 00:45:30,628 Baja. 464 00:45:35,512 --> 00:45:37,468 �Gerda! 465 00:45:38,672 --> 00:45:39,661 �Est� viva! 466 00:45:40,472 --> 00:45:43,589 - Eso parece. - Mi padre os ahorcar� por esto. 467 00:45:45,672 --> 00:45:49,665 Muerde esto antes de que esos brutos te oigan. 468 00:45:50,472 --> 00:45:52,463 No la mataste. 469 00:45:52,592 --> 00:45:56,551 Era una oveja. Puse mi pie bajo sus reales posaderas... 470 00:45:56,592 --> 00:45:59,664 ...y en un segundo desapareci� por la escotilla. 471 00:46:00,472 --> 00:46:05,626 Pero si averiguan que est� viva, ser� nuestro fin. 472 00:46:07,512 --> 00:46:09,423 Y el tuyo. 473 00:46:09,472 --> 00:46:12,589 As� que mantente escondida y en silencio. 474 00:46:12,632 --> 00:46:15,510 - Dale algo de comer. - Vale. 475 00:46:15,592 --> 00:46:17,583 �Rolfe! 476 00:46:18,472 --> 00:46:21,464 - Gracias. - Es un placer. 477 00:46:42,632 --> 00:46:47,626 Estoy acostumbrado al fr�o del norte, no a esta niebla caliente. 478 00:46:47,672 --> 00:46:52,462 - No hay de qu� preocuparse. - No veo nada. 479 00:46:56,592 --> 00:47:01,427 No hay viento. �Por qu� ha parado de repente? 480 00:47:01,512 --> 00:47:06,461 �Remad hasta haceros ampollas! Enc�rgate de ellos, Rhykka. 481 00:47:08,632 --> 00:47:10,588 �A vuestros puestos! 482 00:47:10,672 --> 00:47:12,628 �El fin del mundo! 483 00:47:12,672 --> 00:47:16,585 �Todos vamos a morir! �Estamos condenados! 484 00:47:22,512 --> 00:47:25,504 - �Orm? - �Gerda! 485 00:47:27,672 --> 00:47:30,630 - Tengo miedo, Orm. - �La muchacha! 486 00:47:30,672 --> 00:47:34,460 - La doncella sacrificada ha resucitado! 487 00:47:34,672 --> 00:47:38,551 Matadles antes de que nos arrastren a la perdici�n. 488 00:47:38,592 --> 00:47:43,461 A ella, no. Es la hija del Rey Harald. Matadle a �l. 489 00:48:06,632 --> 00:48:08,509 - Rolfe, la campana! 490 00:48:08,672 --> 00:48:10,663 La campana. 491 00:48:12,472 --> 00:48:15,544 - �D�nde est�? - �All�! �Ya la veo! 492 00:48:20,672 --> 00:48:21,661 �All�! 493 00:48:24,672 --> 00:48:26,549 �La hemos encontrado! 494 00:48:37,552 --> 00:48:39,508 �O�dme! 495 00:48:39,552 --> 00:48:42,544 �O�dme, hermanos! 496 00:48:42,672 --> 00:48:48,542 Ya lo veis, estamos vivos. A pesar de que ella sigue a bordo. 497 00:48:48,592 --> 00:48:54,588 �Hemos encontrado la campana! �Y ma�ana, por el martillo de Thor... 498 00:48:54,672 --> 00:48:56,663 ...ser� nuestra! 499 00:49:00,552 --> 00:49:02,588 �Girad! 500 00:49:03,552 --> 00:49:05,588 - �Girad! - �Volved a los remos! 501 00:49:05,632 --> 00:49:07,463 �Vamos, moveos! 502 00:51:56,592 --> 00:51:59,629 Se acab� la campana de oro. 503 00:52:00,592 --> 00:52:03,425 �Y est�bamos tan cerca! 504 00:52:05,672 --> 00:52:10,427 - �D�nde estamos? - En alg�n lugar de la costa morisca. 505 00:52:12,552 --> 00:52:16,591 A ver si puedes despertarles. Tenemos mucho trabajo. 506 00:52:16,632 --> 00:52:20,466 Vamos, arriba. Hay que reparar el barco. 507 00:52:20,512 --> 00:52:23,470 - Arriba. - Vamos, arriba. 508 00:52:23,512 --> 00:52:26,663 Arriba. Vamos, lev�ntate. 509 00:52:27,472 --> 00:52:31,511 - Lev�ntate. - Vamos, todos en pie. 510 00:52:38,552 --> 00:52:43,580 Alg�n d�a te compensar� todo el sufrimiento que te he causado. 511 00:52:43,632 --> 00:52:47,625 No tiene importancia, Orm. Al menos estamos vivos. 512 00:52:53,592 --> 00:52:55,503 Vaya. 513 00:52:57,512 --> 00:53:00,549 Parece que est�is en buenas condiciones. 514 00:53:00,592 --> 00:53:02,503 �Os encontr�is bien? 515 00:53:02,552 --> 00:53:04,508 Necesito tu ayuda. 516 00:53:04,592 --> 00:53:07,584 Princesa, creo que ser�a mejor... 517 00:53:19,512 --> 00:53:20,627 Esto es culpa tuya. 518 00:53:20,672 --> 00:53:24,506 Que los monstruos marinos te lleven al infierno. 519 00:53:24,552 --> 00:53:29,546 Primero ofreciste a la hija del rey para levantar la maldici�n. 520 00:53:29,592 --> 00:53:32,584 Luego invocaste a los dioses y nos enga�aste. 521 00:53:32,632 --> 00:53:36,466 Les mentiste y nos enviaron la tempestad. 522 00:53:36,512 --> 00:53:39,584 La tempestad no tiene relaci�n con los dioses. 523 00:53:39,632 --> 00:53:43,545 Debimos degollarle cuando tuvimos ocasi�n. 524 00:53:45,552 --> 00:53:48,544 Pues te la doy ahora, rata asquerosa. 525 00:53:48,592 --> 00:53:50,628 �Por qu� no la aprovechas? 526 00:53:56,552 --> 00:53:59,589 �Al suelo, todos al suelo! 527 00:54:14,472 --> 00:54:16,622 �Dos hileras! �Formad dos hileras! 528 00:54:18,512 --> 00:54:19,661 �Deprisa! 529 00:54:22,552 --> 00:54:25,430 �Vamos, agachaos! 530 00:54:32,512 --> 00:54:33,581 Quietos. 531 00:54:36,672 --> 00:54:38,469 Esperad. 532 00:54:40,592 --> 00:54:42,469 �Ahora! 533 00:54:45,632 --> 00:54:47,429 �Ahora! 534 00:55:12,592 --> 00:55:13,661 �Las lanzas! 535 00:55:14,672 --> 00:55:17,550 �Preparad las lanzas! 536 00:55:17,592 --> 00:55:21,631 �Acercaos! �Preparad las lanzas! �Deprisa! 537 00:55:33,552 --> 00:55:34,621 Quietos. 538 00:57:32,552 --> 00:57:35,624 Basta de gritos. Ahorrad las fuerzas y volved al trabajo. 539 00:57:41,592 --> 00:57:43,628 �Eran moros? 540 00:57:44,512 --> 00:57:45,661 Lo eran. 541 00:57:46,512 --> 00:57:50,505 - Y a esa gente no le gusta perder. - Ni a nosotros. 542 00:57:51,592 --> 00:57:53,469 No hemos perdido. 543 00:57:53,512 --> 00:57:57,471 - Llevad a los heridos al barco. - �Est�s bien? 544 00:57:57,512 --> 00:58:00,584 - S�. T� est�s herido. - No es nada. 545 00:58:01,512 --> 00:58:04,470 - �Qu� ocurre? - No lo s�. 546 00:58:16,552 --> 00:58:18,622 Recoged las armas. 547 00:58:18,672 --> 00:58:20,503 Mira. 548 00:58:28,512 --> 00:58:29,627 �Vuelven! 549 00:58:29,672 --> 00:58:32,584 �Preparaos! �Formad una l�nea! 550 00:58:38,472 --> 00:58:39,621 Agachaos. 551 00:59:11,672 --> 00:59:15,426 - No os defend�is. - �Qu� quieres decir? 552 00:59:15,472 --> 00:59:19,624 - �No os defend�is! - Dijiste que no nos rendir�amos. 553 00:59:19,672 --> 00:59:22,505 Son demasiados. 554 00:59:27,592 --> 00:59:30,550 He dicho que no os defend�is. 555 01:00:24,592 --> 01:00:28,471 �Moveos! �Moveos! �Moveos! 556 01:00:45,672 --> 01:00:47,503 Oh, no. 557 01:00:47,512 --> 01:00:50,549 Bienvenido otra vez, vikingo. 558 01:01:06,552 --> 01:01:11,546 - �Salen al mar con ese cascar�n? - Eso no es salir al mar. 559 01:01:11,592 --> 01:01:15,551 Se hundir�a con la m�s leve brisa. 560 01:03:09,552 --> 01:03:11,429 - Rolfe 561 01:03:11,512 --> 01:03:13,468 ...�d�nde estamos? 562 01:03:15,632 --> 01:03:17,668 En la civilizaci�n. 563 01:03:21,552 --> 01:03:24,464 No puedes entenderlo. 564 01:03:46,632 --> 01:03:48,623 Llevadle a la torre. 565 01:03:54,592 --> 01:03:55,661 �se. 566 01:04:04,592 --> 01:04:07,550 Son 70. Y s�lo una mujer. 567 01:04:07,592 --> 01:04:11,631 - Nosotras somos 20 para un marido. - No es justo. 568 01:04:14,512 --> 01:04:16,582 �Por qu� has vuelto, vikingo? 569 01:04:16,632 --> 01:04:18,588 Os echaba de menos. 570 01:04:18,632 --> 01:04:21,544 Has vuelto por la campana. 571 01:04:21,592 --> 01:04:22,581 �Eso cree? 572 01:04:23,632 --> 01:04:25,509 �D�nde est�? 573 01:04:25,552 --> 01:04:28,510 - No lo s�. - �Est�s mintiendo! 574 01:04:30,632 --> 01:04:34,545 Puedes pensar lo que quieras me da igual 575 01:04:37,552 --> 01:04:39,622 Te ruego que me perdones. 576 01:04:42,672 --> 01:04:47,666 Me alegro de tenerte de nuevo como invitado. 577 01:04:48,512 --> 01:04:51,504 Ojal� pudiera decir lo mismo. 578 01:04:51,672 --> 01:04:55,631 He hecho unos peque�os cambios en este lugar. 579 01:04:57,432 --> 01:04:58,547 Espero que te gusten. 580 01:04:58,592 --> 01:05:02,551 S�, el cambio es notable. 581 01:05:03,592 --> 01:05:04,661 Bien... 582 01:05:07,672 --> 01:05:10,709 ...hablemos de la campana. 583 01:05:11,672 --> 01:05:16,507 Antes quisiera saber qu� har� con mis hombres. 584 01:05:16,672 --> 01:05:20,585 El �nico que me importa eres t�. Los dem�s... 585 01:05:20,632 --> 01:05:23,510 ...ser�n vendidos como esclavos. 586 01:05:23,552 --> 01:05:27,465 Es lo que acostumbramos a hacer con los prisioneros. 587 01:05:27,672 --> 01:05:29,469 �Y la campana? 588 01:05:32,632 --> 01:05:37,467 Parece que estoy otra vez en desventaja, mi se�or. 589 01:05:37,552 --> 01:05:41,511 A pesar de todo, me temo que no conseguir� nada. 590 01:05:48,552 --> 01:05:52,625 Se me est� acabando la paciencia contigo, b�rbaro. 591 01:05:52,792 --> 01:05:53,261 Habla. 592 01:05:58,632 --> 01:06:01,544 No puedo decirle nada. 593 01:06:04,552 --> 01:06:06,622 Por favor, mi se�or. 594 01:06:06,672 --> 01:06:11,541 Naveg�bamos entre tormentas, a muchas leguas de nuestra ruta. 595 01:06:11,592 --> 01:06:14,629 No tengo ni idea de c�mo hallar la campana. 596 01:06:14,672 --> 01:06:19,427 Quiz� 100 latigazos te den una idea. 597 01:06:19,472 --> 01:06:22,669 Aunque yo supiera la ruta, Ud. Nunca llegar�a. 598 01:06:25,512 --> 01:06:28,182 �Por qu� no? Tengo un barco. 599 01:06:28,632 --> 01:06:30,588 �Un barco? 600 01:06:32,512 --> 01:06:33,661 Perd�neme, mi se�or. 601 01:06:33,432 --> 01:06:38,460 No quiero criticarle, pero los moros no sois buenos marineros. 602 01:06:39,672 --> 01:06:42,550 Por �ltima vez, vikingo... 603 01:06:43,512 --> 01:06:44,661 ...�d�nde est� la campana? 604 01:06:46,672 --> 01:06:49,584 No lo s�. 605 01:07:03,592 --> 01:07:04,927 Basta. 606 01:07:25,512 --> 01:07:27,468 Venid conmigo. 607 01:07:43,632 --> 01:07:45,509 Chicas. 608 01:07:51,632 --> 01:07:53,543 En cuanto a la vikinga... 609 01:07:53,592 --> 01:07:57,426 �Esa salvaje que se hace llamar princesa? 610 01:07:57,472 --> 01:07:59,542 - Ordeno que no la vendan. - �Por qu�? 611 01:07:59,592 --> 01:08:02,584 Quiero averiguar qu� sabe de la campana. 612 01:08:02,632 --> 01:08:06,545 - Que venga a verme esta noche. - �Ese sucio animal? 613 01:08:06,592 --> 01:08:10,471 Es una salvaje que s�lo sirve para cuidar cerdos. 614 01:08:10,512 --> 01:08:13,470 - Los celos te sientan bien. - �Celos? 615 01:08:13,512 --> 01:08:15,468 �C�mo puedes pensar eso? 616 01:08:13,512 --> 01:08:18,063 �No ser� por casualidad que no ha hablado el vikingo? 617 01:08:19,592 --> 01:08:23,471 - Es m�s fuerte de lo que pensabas. - Tal vez no. 618 01:08:24,472 --> 01:08:27,464 Has vuelto a fracasar con �l. 619 01:08:27,632 --> 01:08:31,671 No eres capaz de hacer hablar a un simple vikingo. 620 01:08:32,512 --> 01:08:37,632 - Por eso quieres a esa salvaje. - Me gusta el fuego en tus mejillas... 621 01:08:37,672 --> 01:08:43,542 ...pero tu lengua puede llevarte a ser esclava, azotada y vendida. 622 01:08:43,592 --> 01:08:47,585 Quiz� eso sea mejor que semanas y meses de soledad... 623 01:08:47,632 --> 01:08:49,668 ...sin amor ni afecto. 624 01:09:00,552 --> 01:09:01,922 El amor callado es m�s hermoso... 625 01:09:02,072 --> 01:09:05,665 ...y cuando esto haya pasado, lo tendr�s todo. 626 01:09:06,432 --> 01:09:10,550 Ser�s la mujer m�s envidiada del Islam. 627 01:09:10,592 --> 01:09:12,503 Lo prometo. 628 01:09:12,592 --> 01:09:15,584 S�lo quiero compartir mi vida contigo. 629 01:09:16,472 --> 01:09:18,542 Como cuando �ramos ni�os. 630 01:09:18,592 --> 01:09:22,585 Re�rnos un poco, una o dos palabras tiernas. 631 01:09:24,072 --> 01:09:28,466 Un viaje imaginario a Damasco en una alfombra m�gica. 632 01:09:30,092 --> 01:09:31,228 �Lo recuerdas, mi se�or? 633 01:09:33,732 --> 01:09:37,201 Nunca encontramos una alfombra que pudiera volar... 634 01:09:37,952 --> 01:09:41,508 ...�te acuerdas? 635 01:09:44,672 --> 01:09:47,425 Ten paciencia, Aminah... 636 01:09:48,512 --> 01:09:51,584 ...y compartiremos el mayor tesoro del mundo. 637 01:09:51,632 --> 01:09:54,510 Conf�ame a la muchacha, mi se�or. 638 01:09:54,552 --> 01:09:57,589 Descubrir� todo lo que sabe. 639 01:09:57,632 --> 01:10:00,590 - D�jame ayudarte. - No. 640 01:10:00,632 --> 01:10:04,545 Eso es cosa m�a. Prep�rala para que venga a verme. 641 01:10:25,552 --> 01:10:27,610 - No tengas miedo. - Eres muy guapa 642 01:10:27,772 --> 01:10:28,063 - Eres preciosa. 643 01:10:28,672 --> 01:10:30,163 �Por qu� vas a tener miedo? 644 01:11:06,552 --> 01:11:08,508 Atenci�n. 645 01:11:09,592 --> 01:11:11,662 Tendr�is libertad... 646 01:11:12,632 --> 01:11:15,590 ...la mejor comida y vino... 647 01:11:15,632 --> 01:11:17,463 ...y mujeres... 648 01:11:17,592 --> 01:11:21,631 Todo eso para el que diga d�nde est� la campana. 649 01:11:22,472 --> 01:11:23,587 �Hablad! 650 01:11:24,552 --> 01:11:27,669 Mi se�or Aly Mansuh os dar� un casco lleno de oro. 651 01:11:26,592 --> 01:11:28,548 Hemos o�do que... 652 01:11:31,472 --> 01:11:33,463 Llev�oslo. 653 01:11:35,432 --> 01:11:36,626 �No, dejadme en paz! 654 01:11:36,672 --> 01:11:40,665 �Yo no s� nada! �No! �Os digo que no s� nada! 655 01:12:44,132 --> 01:12:45,023 Muerde esto. 656 01:12:47,432 --> 01:12:48,721 �Y Rolfe? 657 01:12:49,672 --> 01:12:52,470 - Haciendo un trato. - Rolfe, no. 658 01:12:52,512 --> 01:12:55,470 Ya viste c�mo le pegaron. No dijo nada. 659 01:12:55,512 --> 01:12:58,663 Ha tenido tiempo de pensar. Huir� y debemos imitarle. 660 01:12:59,472 --> 01:13:02,464 - Nunca saldr�s del palacio. - O�dme... 661 01:13:07,472 --> 01:13:10,623 S�lo hay dos alternativas. Escapar o pudrirnos aqu�. 662 01:13:10,672 --> 01:13:15,666 - Yo digo que esperemos a Rolfe. - Debemos averiguar qu� hace. 663 01:14:05,592 --> 01:14:07,469 �Qu� est�s buscando? 664 01:14:07,512 --> 01:14:10,663 �No tendr�s a tu marido escondido aqu�, verdad? 665 01:14:11,472 --> 01:14:13,542 Estamos solos. 666 01:14:12,512 --> 01:14:13,627 �Ah, s�? 667 01:14:14,632 --> 01:14:16,623 Eso est� muy bien. 668 01:14:18,592 --> 01:14:19,661 Bueno... 669 01:14:20,672 --> 01:14:23,505 ...�qu� se te ofrece, mi se�ora? 670 01:14:23,552 --> 01:14:27,511 - Quiero hacer algo por ti. - �Eso quieres? 671 01:14:28,432 --> 01:14:29,547 Y... 672 01:14:30,512 --> 01:14:31,661 ...�c�mo me ayudar�s? 673 01:14:33,512 --> 01:14:36,470 Ofreci�ndote a ti y a tus compa�eros... 674 01:14:36,512 --> 01:14:41,964 ...la oportunidad de iros de aqu� vivos y llenos de riquezas. 675 01:14:42,232 --> 01:14:43,627 - �Qu� me dices? - Quiero saber el precio. 676 01:14:44,072 --> 01:14:48,462 - �Qui�n ha hablado de precio? - �Qui�n ofrece algo sin uno? 677 01:14:50,632 --> 01:14:51,923 S�lo quiero la campana. 678 01:14:54,012 --> 01:14:54,868 T� tambi�n. 679 01:14:57,512 --> 01:15:00,549 No, temo no poder ayudarte, mi se�ora. 680 01:15:00,672 --> 01:15:02,963 - Me decepcionas. - �Por qu�? 681 01:15:03,472 --> 01:15:07,511 Crees que hablo por hablar, �no es as�? 682 01:15:07,552 --> 01:15:12,580 La campana, vikingo. La que est� cerca de los Pilares de H�rcules. 683 01:15:12,632 --> 01:15:16,511 Seg�n la descripci�n, no puede estar en otro sitio. 684 01:15:16,552 --> 01:15:18,543 �Qu� descripci�n? 685 01:15:22,472 --> 01:15:25,509 Un tal Vahlin ha hablado. 686 01:15:25,552 --> 01:15:28,544 �Eso ha hecho? �Ha hablado? 687 01:15:28,672 --> 01:15:34,508 Yo no s� nada de los Pilares de H�rcules, �has dicho? 688 01:15:35,512 --> 01:15:38,504 Si sabes d�nde est� esa campana... 689 01:15:38,552 --> 01:15:41,544 ...�por qu� no vas con tu esposo a por ella? 690 01:15:41,592 --> 01:15:46,427 Porque mi esposo necesita vuestra experiencia como marineros. 691 01:15:45,632 --> 01:15:50,581 Nosotros somos invencibles en el desierto y vulnerables en el mar. 692 01:15:50,632 --> 01:15:56,582 Vosotros sois hombres de mar. Nosotros, de tierra. As� de sencillo. 693 01:15:57,632 --> 01:15:59,509 Ya veo. 694 01:15:59,672 --> 01:16:01,583 As� pues... 695 01:16:02,872 --> 01:16:05,542 ...�qu� me ofreces? 696 01:16:05,592 --> 01:16:09,364 Un barco con tus hombres como tripulaci�n. 697 01:16:11,432 --> 01:16:12,582 - �Un barco �rabe? - �Por qu� no? 698 01:16:12,672 --> 01:16:15,630 Antes navegar�a en una cesta de pescado. 699 01:16:15,672 --> 01:16:19,551 Para atravesar los remolinos que forman... 700 01:16:21,672 --> 01:16:25,460 - �No sab�as nada de la campana? - De acuerdo. 701 01:16:25,512 --> 01:16:29,664 Pero necesito un barco de verdad. Una galera �rabe no lo lograr�. 702 01:16:30,432 --> 01:16:34,550 - Debes intentarlo. - No, es imposible. Nunca... 703 01:16:34,672 --> 01:16:37,470 Tengo una idea. 704 01:16:37,512 --> 01:16:40,584 Mi barco sigue embarrancado en la costa. 705 01:16:40,632 --> 01:16:45,660 Ha atravesado tormentas. Si lo reparamos, volver� a hacerlo. 706 01:16:45,472 --> 01:16:47,463 �Cu�nto tardar�as? 707 01:16:47,512 --> 01:16:52,461 No mucho. Si tengo madera suficiente y a mi tripulaci�n. 708 01:16:53,672 --> 01:16:57,631 Quisiera hacerte una pregunta, mi se�ora. 709 01:17:00,592 --> 01:17:04,631 �En nombre de qui�n me haces este ofrecimiento? 710 01:17:05,592 --> 01:17:08,584 �En el de tu marido o en el tuyo? 711 01:17:09,672 --> 01:17:13,631 Yo hablo por los dos, por mi marido y por m�. 712 01:17:13,672 --> 01:17:15,583 Ya veo. 713 01:17:15,632 --> 01:17:20,626 �Y por qu� ha confiado tan delicada misi�n a su esposa? 714 01:17:22,552 --> 01:17:24,622 Esta noche est� ocupado. 715 01:17:57,592 --> 01:18:02,461 Me han dicho que has intentado ara�arte las mejillas. 716 01:18:06,632 --> 01:18:08,668 Hubiera sido un crimen. 717 01:18:09,472 --> 01:18:13,624 Eres preciosa, y t� porte muy distinguido. 718 01:18:13,672 --> 01:18:18,541 Ahora veo que quiz� s� eres la hija de un rey. 719 01:18:18,592 --> 01:18:22,631 T�came y mi padre calcinar� tu ciudad hasta los cimientos. 720 01:18:36,632 --> 01:18:38,588 Est�s temblando. 721 01:18:39,592 --> 01:18:41,628 �Tienes miedo? 722 01:19:19,632 --> 01:19:23,625 - �D�nde estamos? - Por el olor, debe ser el har�n. 723 01:19:23,672 --> 01:19:28,541 - Aqu� no encontraremos a Sven. - No, pero a Gerda quiz� s�. 724 01:20:12,472 --> 01:20:13,461 �Silencio! 725 01:20:13,512 --> 01:20:17,551 �Y la muchacha del norte? �D�melo o te corto el cuello! 726 01:20:16,592 --> 01:20:18,583 - Est� con mi se�or. - �D�nde? 727 01:20:18,632 --> 01:20:21,510 La puerta al final del pasillo. 728 01:22:04,512 --> 01:22:06,548 �Vikingos! 729 01:24:55,512 --> 01:24:59,664 - Les ahorcar� a todos desde las murallas de la ciudad... 730 01:25:00,512 --> 01:25:04,471 ...y les abandonar� a los milanos y chacales! 731 01:25:05,472 --> 01:25:07,622 �D�nde est� Lady Aminah? 732 01:25:18,512 --> 01:25:20,468 �Org�a! �Org�a! 733 01:25:30,632 --> 01:25:32,623 - �D�nde est�? - �Qui�n, mi se�or? 734 01:25:32,672 --> 01:25:36,506 - El b�rbaro que estaba contigo. - Yo le mand� llamar. 735 01:25:36,552 --> 01:25:41,626 - �Con qu� autoridad? - Me ofendes con esas preguntas. 736 01:25:43,512 --> 01:25:46,549 Mientras t� estabas con tu princesa de nieve... 737 01:25:46,592 --> 01:25:50,505 ...yo he logrado que el b�rbaro nos gu�e a la campana. 738 01:25:50,552 --> 01:25:55,626 - �Con qu� condiciones? - Todo a su tiempo, mi se�or. 739 01:25:55,672 --> 01:25:59,426 Debo ver a tu amo. �D�nde est� Aly Mansuh? 740 01:25:59,472 --> 01:26:01,667 �D�nde est� Aly Mansuh? - Debo hablarle! 741 01:26:02,472 --> 01:26:07,626 M�s tarde vendr� a verte, mi se�ora. 742 01:26:23,512 --> 01:26:29,621 Si tuvi�ramos hijos, mi se�ora, ser�an unos grandes embusteros. 743 01:26:30,512 --> 01:26:32,548 - Debes irte ya. - De acuerdo. 744 01:26:32,592 --> 01:26:34,583 No, por aqu�. 745 01:26:47,512 --> 01:26:49,628 �Ladr�n! �Ladr�n! �B�rbaro! 746 01:27:14,632 --> 01:27:16,588 Aminah... 747 01:27:16,632 --> 01:27:20,511 Pagar�s por haberme insultado. 748 01:27:20,552 --> 01:27:24,591 Montar�s en el caballo de acero. 749 01:28:50,672 --> 01:28:54,551 Bueno, vikingo, pareces muy valiente. 750 01:28:56,472 --> 01:28:58,667 No tengo otra opci�n. 751 01:28:57,432 --> 01:29:03,541 - �Nunca lo has visto funcionar? - Afortunadamente, no. 752 01:29:05,672 --> 01:29:11,508 De haberlo visto, no te enfrentar�as a la muerte tan tranquilo. 753 01:29:11,552 --> 01:29:13,463 Mi se�or... 754 01:29:13,512 --> 01:29:17,630 ...le aseguro que estoy cualquier cosa menos tranquilo. 755 01:29:21,552 --> 01:29:24,669 Ordenar� que hagan una demostraci�n. 756 01:29:25,592 --> 01:29:27,548 Mi se�or... 757 01:29:28,672 --> 01:29:32,460 Por favor, no con uno de mis hombres. 758 01:29:32,592 --> 01:29:36,585 No temas, les necesito. Les espera el trabajo. 759 01:29:36,632 --> 01:29:40,466 Ahora ver�s c�mo muere un morisco. 760 01:29:40,592 --> 01:29:44,505 Vosotros, vikingos, siempre presum�s de valor. 761 01:29:44,552 --> 01:29:50,548 Yo os dar� un ejemplo de valor, el que procede de la autoridad. 762 01:29:50,592 --> 01:29:52,662 De mi autoridad. 763 01:29:54,552 --> 01:29:56,668 Aminah, elige a uno de mis hombres. 764 01:29:57,472 --> 01:30:01,624 Uno de mis guardias. Para que cabalgue antes que el vikingo. 765 01:30:03,592 --> 01:30:05,548 �Aminah? 766 01:30:19,672 --> 01:30:22,584 �Crees en Al�? 767 01:30:27,512 --> 01:30:28,547 Ve, entonces. 768 01:32:00,552 --> 01:32:02,668 Tu turno, vikingo. 769 01:32:47,552 --> 01:32:48,587 �Mi se�or! 770 01:32:49,592 --> 01:32:54,666 Supongo que sabes que esta venganza te har� perder la campana. 771 01:32:55,432 --> 01:32:58,549 Necesitas algo m�s que un barco y una tripulaci�n. 772 01:32:58,592 --> 01:33:01,664 �Necesitas un navegante! �Me necesitas a m�! 773 01:33:02,592 --> 01:33:05,470 Ya tengo un navegante vikingo. 774 01:33:05,512 --> 01:33:08,504 Un hombre tan h�bil como t�. 775 01:33:08,552 --> 01:33:14,502 El capit�n del Rey Harald. �l dirigir� tu tripulaci�n. 776 01:33:32,472 --> 01:33:35,509 Los vikingos no ir�n sin Rolfe. 777 01:33:35,552 --> 01:33:36,621 �S�! 778 01:33:39,512 --> 01:33:42,549 - Pues ser�is los siguientes. - Iremos juntos. 779 01:33:42,592 --> 01:33:46,471 - O el barco o el caballo de acero. - Exacto. 780 01:33:46,512 --> 01:33:47,501 �No, Orm! �S�! 781 01:33:46,672 --> 01:33:52,508 O vivimos o morimos juntos. Si morimos, la campana se perder�. 782 01:34:08,012 --> 01:34:13,666 Me llevar� a la muchacha vikinga. Y si me enga��is... 783 01:34:14,472 --> 01:34:18,511 ...ella ser� la primera en sentir el beso del acero. 784 01:34:35,512 --> 01:34:38,470 �Vamos! �Que baje de ah�! 785 01:34:41,472 --> 01:34:43,428 De acuerdo. 786 01:34:43,472 --> 01:34:46,464 Quiero veros trabajar. 787 01:34:52,672 --> 01:34:57,427 �Vamos, doblad el espinazo! 788 01:34:57,472 --> 01:35:00,464 Quitad esas maromas de ah�. 789 01:35:01,552 --> 01:35:04,669 �Vamos, moveos! �He dicho que os mov�is! 790 01:35:44,552 --> 01:35:48,625 Adelante. �Pero qui�n encontrar�a tu preciosa campana? 791 01:35:49,512 --> 01:35:53,664 - �De qu� lado est�s? - Yo obedezco �rdenes. 792 01:35:57,472 --> 01:35:59,622 Que el trabajo contin�e. 793 01:36:01,512 --> 01:36:05,585 Zarparemos ma�ana. Que Al� nos d� vientos favorables y mar en calma. 794 01:36:05,672 --> 01:36:09,585 Y que Thor haga lo mismo, mi se�or. 795 01:36:09,632 --> 01:36:12,590 �Vamos, a trabajar! �Todos! 796 01:36:29,512 --> 01:36:31,628 Pareces tener... 797 01:36:31,672 --> 01:36:34,505 ...la lealtad dividida, Sven. 798 01:36:34,552 --> 01:36:38,465 Yo soy leal a mi rey, a su hija y a su barco. 799 01:36:38,512 --> 01:36:40,468 Eso es muy digno... 800 01:36:40,512 --> 01:36:45,506 ...�pero es compatible con tu amistad con... Mansuh? 801 01:36:43,552 --> 01:36:48,265 Si busca la campana, el barco y ella est�n a salvo. 802 01:36:49,012 --> 01:36:50,047 Ya veo. 803 01:36:50,592 --> 01:36:56,588 - �Y tus planes respecto a m�? - El Rey Harald lo decidir�. 804 01:36:56,672 --> 01:37:00,506 Y hasta entonces, combatiremos juntos. 805 01:37:00,552 --> 01:37:01,667 Eso haremos. 806 01:37:02,472 --> 01:37:05,669 Claro, si el rey nos encuentra vivos. 807 01:37:05,872 --> 01:37:07,666 Nos encontrar�. 808 01:37:39,672 --> 01:37:44,507 - �Qu� hacen? - Nos acercamos al remolino. 809 01:38:33,632 --> 01:38:35,509 Con cuidado. 810 01:38:45,672 --> 01:38:47,549 Con cuidado. 811 01:38:59,512 --> 01:39:01,468 Con cuidado. 812 01:39:23,472 --> 01:39:25,463 Preparados. 813 01:39:32,632 --> 01:39:34,543 Mantenedla estable. 814 01:39:49,472 --> 01:39:50,587 �Ahora! 815 01:41:26,672 --> 01:41:29,584 �All�! �All� est�! 816 01:41:32,592 --> 01:41:35,550 Vosotros dos, adelantaos. 817 01:41:59,672 --> 01:42:04,587 Dejadlo deslizar seg�n va. Con cuidado. 818 01:42:05,472 --> 01:42:08,544 Dejad de remar. 819 01:44:11,592 --> 01:44:15,585 Una gran campana de oro. 820 01:44:39,512 --> 01:44:43,505 �Es la c�pula! �Toda la c�pula es la campana! 821 01:44:45,632 --> 01:44:47,463 �Orm! 822 01:45:17,512 --> 01:45:20,504 - Atad bien eso. - De acuerdo. 823 01:45:22,512 --> 01:45:26,585 Cuidado con las cadenas. Ahora estiradlo hacia atr�s. 824 01:45:26,632 --> 01:45:27,621 �Listos? 825 01:45:28,472 --> 01:45:30,508 Est� bien, tirad. 826 01:45:30,632 --> 01:45:32,623 �Tirad! 827 01:45:32,672 --> 01:45:36,551 �M�s! �Esperad! �Movedla hacia la derecha! 828 01:45:38,592 --> 01:45:41,504 - Suavemente. - �Suelta! 829 01:45:47,592 --> 01:45:51,551 Aseg�rate de que la campana baje sin peligro. 830 01:46:01,552 --> 01:46:02,667 Hacia la derecha. 831 01:46:05,472 --> 01:46:07,508 �Cuidado! 832 01:47:11,592 --> 01:47:17,542 Bueno, �se era el medio m�s r�pido para bajarla. 833 01:47:21,632 --> 01:47:24,669 Amarrad bien esa cuerda. 834 01:47:26,512 --> 01:47:30,505 Orm, comprueba que las cuerdas est�n seguras. 835 01:47:30,552 --> 01:47:31,621 �Qu� pasa? 836 01:47:29,672 --> 01:47:34,462 Mansuh me ha ordenado zarpar dentro de una hora. 837 01:47:35,512 --> 01:47:39,471 - Los barcos de Harald no han salido. - Deben haberlo hecho. 838 01:47:39,512 --> 01:47:41,582 �Y D�nde est�n? 839 01:47:42,672 --> 01:47:47,462 Debemos intentar algo antes de regresar a la ciudad. 840 01:47:47,512 --> 01:47:51,630 Si no intentamos nada estamos expuestos a perderlo todo. 841 01:47:51,672 --> 01:47:54,584 - Incluida la vida. - �Qu� pasar�... 842 01:47:54,632 --> 01:47:58,671 ...cuando regresemos y Mansuh ya no nos necesite? 843 01:47:59,472 --> 01:48:01,508 No lo s�. 844 01:48:58,592 --> 01:49:00,503 La civilizaci�n. 845 01:49:00,552 --> 01:49:04,465 Te la regalo. Prefiero los fiordos de Escandinavia. 846 01:49:04,512 --> 01:49:05,661 No volver�s a verlos. 847 01:49:06,472 --> 01:49:10,545 �Por qu� no? Mansuh ya ha conseguido la campana. Nos dejar� marchar. 848 01:49:10,592 --> 01:49:15,507 La �nica recompensa que recibiremos es el caballo de acero. 849 01:51:40,592 --> 01:51:44,551 - Demasiado silencio. - Lo s�. 850 01:51:44,592 --> 01:51:48,551 - Y falta una cosa. - �El qu�? 851 01:51:48,672 --> 01:51:50,469 Las armas. 852 01:52:00,512 --> 01:52:02,582 - �Ahora? - No. 853 01:52:02,632 --> 01:52:04,588 Espera. 854 01:52:12,552 --> 01:52:16,591 �Mi se�or, los barcos grandes! �Cuidado con ellos! 855 01:52:19,672 --> 01:52:21,628 �Cuidado con los barcos! 856 01:52:42,672 --> 01:52:48,622 Mi se�or, los barcos grandes llegaron durante la noche. 857 01:52:49,632 --> 01:52:53,591 No pudimos avisarte. 858 01:52:53,632 --> 01:52:55,463 Aminah... 859 01:52:59,632 --> 01:53:02,669 Me hubiera gustado decirte... 860 01:53:09,472 --> 01:53:11,508 �Cortad las cuerdas! 861 01:53:23,632 --> 01:53:25,668 �Al�! 862 01:53:27,472 --> 01:53:29,463 �Vikingos! 863 01:54:42,632 --> 01:54:44,623 �Gerda! 864 01:55:23,472 --> 01:55:24,587 �rdenes del rey. 865 01:55:24,632 --> 01:55:29,422 - Eres demasiado viejo para luchar. - �Demasiado viejo? �Ap�rtate! 866 01:56:07,472 --> 01:56:11,670 - �Vahlin! Te debo dinero. - No importa, se�or. 867 01:56:12,472 --> 01:56:15,669 Paga siempre tus deudas. Dormir�s mejor. 868 01:56:16,472 --> 01:56:18,508 Gracias. Una buena norma, se�or. 869 01:56:18,552 --> 01:56:22,511 S�, pero espero que mis amigos paguen las suyas. 870 01:56:22,552 --> 01:56:25,464 - �Vamos! - Lo tengo aqu�, se�or. 871 01:56:25,512 --> 01:56:30,506 �Si supieras lo que he pasado! Son 12 piezas, �recuerdas? 872 01:57:57,472 --> 01:57:59,508 Bueno, vikingo... 873 01:58:01,592 --> 01:58:05,631 ...mi deseo se ha cumplido. 874 01:58:07,512 --> 01:58:09,582 Hemos encontrado... 875 01:58:10,672 --> 01:58:12,583 ...la campana. 876 01:58:34,432 --> 01:58:38,471 - Bienvenido, padre. - �Rolfe, hijo m�o! 877 01:58:39,512 --> 01:58:42,549 �Has visto? No ment�a. 878 01:58:44,632 --> 01:58:49,501 Zarp� con mis barcos para buscarte, Rolfe, y ahorcarte. 879 01:58:49,552 --> 01:58:50,541 S�, se�or. 880 01:58:50,592 --> 01:58:54,585 Sin embargo, ya que mi hija est� a salvo y mi barco a flote... 881 01:58:54,632 --> 01:58:58,511 Y que hemos encontrado el mayor tesoro del mundo... 882 01:58:58,552 --> 01:59:01,589 ...que, naturalmente, mi se�or compartir�. 883 01:59:01,632 --> 01:59:03,588 - Entonces... - �Se�or? 884 01:59:04,632 --> 01:59:06,588 Ahhh, ven a mis brazos. 885 01:59:09,552 --> 01:59:13,625 - Se�or, quiero preguntarle una cosa. - �S�? 886 01:59:13,672 --> 01:59:18,621 �Ha o�do hablar de las tres coronas y los reyes sajones? 887 01:59:18,672 --> 01:59:19,661 No. 888 01:59:20,472 --> 01:59:25,500 Por lo visto, una de las coronas est� adornada con enormes joyas. 889 01:59:25,552 --> 01:59:27,668 Un diamante como un huevo de gaviota. 890 01:59:28,472 --> 01:59:31,544 Las tres coronas se perdieron hace muchos a�os... 891 01:59:31,592 --> 01:59:36,461 ...pero creo que si organizamos otra expedici�n... 892 01:59:36,512 --> 01:59:39,504 ...podr�amos encontrarlas. 69386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.