All language subtitles for Le.Coup.De.Sirocco.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,960 --> 00:00:14,573 C'Ă©tait la charrette de la fourriĂšre municipale. 2 00:00:15,613 --> 00:00:17,200 C'est en retrouvant cette photo 3 00:00:17,306 --> 00:00:19,306 que j'ai eu envie de raconter l'AlgĂ©rie. 4 00:00:22,100 --> 00:00:23,520 C'est incroyable. 5 00:00:23,730 --> 00:00:27,940 Aujourd'hui, j'ai 30 ans, et ça me gĂȘne encore d'en parler. 6 00:00:28,100 --> 00:00:30,150 Peut-ĂȘtre Ă  cause de mes parents. 7 00:00:30,600 --> 00:00:31,560 C'est vrai, 8 00:00:31,770 --> 00:00:34,690 ma mĂšre n'aimerait pas que je raconte notre histoire. 9 00:00:34,900 --> 00:00:36,980 Mais ma vie a commencĂ© lĂ -bas, alors... 10 00:02:01,400 --> 00:02:04,900 Tadjira, c'Ă©tait pas une grande ville comme Constantine ou Alger. 11 00:02:05,100 --> 00:02:07,100 Tout juste une sous-prĂ©fecture. 12 00:02:07,900 --> 00:02:10,650 On habitait rue Diderot, prĂšs du bureau de poste. 13 00:02:10,810 --> 00:02:14,520 Tout de mĂȘme, quand j'y pense, ma vie n'a pas bien commencĂ©. 14 00:02:14,690 --> 00:02:16,690 Mon pĂšre n'Ă©tait pas lĂ  quand je suis nĂ©. 15 00:02:16,850 --> 00:02:18,900 Il faisait la guerre en Italie. 16 00:02:19,060 --> 00:02:20,350 Mais en 1945, 17 00:02:20,560 --> 00:02:22,310 dĂšs qu'il a Ă©tĂ© dĂ©mobilisĂ©, 18 00:02:22,480 --> 00:02:24,400 avec tous les tirailleurs de Monsabert, 19 00:02:24,560 --> 00:02:25,690 premiĂšre chose : 20 00:02:25,900 --> 00:02:27,850 avant mĂȘme d'enlever l'uniforme, 21 00:02:28,020 --> 00:02:29,810 il a rouvert l'Ă©picerie. 22 00:02:30,230 --> 00:02:31,810 Il est montĂ© sur l'Ă©chelle, 23 00:02:32,020 --> 00:02:34,900 et avec le pinceau, il a fait une transformation 24 00:02:35,060 --> 00:02:36,480 trĂšs importante. 25 00:02:37,520 --> 00:02:39,650 Et voilĂ , la merveille. 26 00:02:39,810 --> 00:02:41,730 Regardez le petit ! 27 00:02:43,020 --> 00:02:45,650 Il est mignon ! Comment il s'appelle ? 28 00:02:45,850 --> 00:02:46,900 Paul. 29 00:02:47,060 --> 00:02:50,770 Fais une risette Ă  Mme BĂ©nichou et Ă  tonton Jacob. 30 00:02:50,940 --> 00:02:53,770 Tu me fais un sourire, Paulo ? Qu'il est gracieux ! 31 00:02:54,020 --> 00:02:55,560 Tout son pĂšre ! 32 00:02:57,770 --> 00:02:59,560 Albert, tu as fait quoi en Italie ? 33 00:02:59,770 --> 00:03:01,650 La guerre ou couru les filles ? 34 00:03:02,230 --> 00:03:05,150 - Pourquoi tu me dis ça ? - Combien t'as d'enfants ? 35 00:03:05,350 --> 00:03:07,100 J'en ai qu'un. C'est l'aĂźnĂ©. 36 00:03:08,060 --> 00:03:10,270 Pourquoi tu mets "fils" avec un "s" ? 37 00:03:23,690 --> 00:03:24,850 Ça a Ă©tĂ© vite, hein ? 38 00:03:25,020 --> 00:03:26,100 DĂ©jĂ  4 ans. 39 00:03:26,270 --> 00:03:27,810 L'Ă©cole pour la premiĂšre fois. 40 00:03:27,980 --> 00:03:30,440 Et un dernier regard sur le monde libre. 41 00:03:38,980 --> 00:03:41,850 Chez les soeurs, j'Ă©tais bloquĂ©. Je comprenais pas les lettres. 42 00:03:42,020 --> 00:03:44,520 Les autres lisaient dĂ©jĂ  les doigts dans le nez. 43 00:03:44,690 --> 00:03:47,600 Une autre mĂšre que la mienne aurait Ă©tĂ© morte de honte. 44 00:03:47,770 --> 00:03:48,690 Pas la mienne. 45 00:03:48,850 --> 00:03:49,980 Elle, elle disait... 46 00:03:50,150 --> 00:03:52,600 Le pauvre, avec les petits moyens qu'il a. 47 00:04:00,770 --> 00:04:01,690 Enfin... 48 00:04:01,900 --> 00:04:04,400 Quand j'ai compris que c'Ă©tait pas provisoire, 49 00:04:04,600 --> 00:04:06,350 j'ai fini par m'habituer. 50 00:04:06,850 --> 00:04:09,730 C'est Ă  l'Ă©cole que je me suis fait mon meilleur ami. 51 00:04:09,940 --> 00:04:11,900 Georgeo Labrouche, un fils de colon. 52 00:04:12,520 --> 00:04:14,350 Mon pĂšre, ça lui plaisait pas trop. 53 00:04:14,560 --> 00:04:16,440 Il disait toujours : "Mon fils, 54 00:04:16,650 --> 00:04:19,350 "les colons et les Ă©piciers, ça se mĂ©lange pas." 55 00:04:22,150 --> 00:04:25,440 Putain ! À force de tirer sur la corde, ça devait arriver. 56 00:04:25,600 --> 00:04:28,270 Si tu comptes sur MendĂšs France, tu peux courir ! 57 00:04:28,440 --> 00:04:29,730 La vĂ©ritĂ©, la voilĂ  : 58 00:04:29,900 --> 00:04:33,190 "Attentats terroristes... et l'AlgĂ©rie demeure saine." 59 00:04:33,980 --> 00:04:35,770 C'est des conneries, tout ça ! 60 00:04:36,940 --> 00:04:38,810 Franco, je veux te dire deux mots. 61 00:04:39,940 --> 00:04:43,020 On conteste mon but que j'ai marquĂ© dimanche ? 62 00:04:43,190 --> 00:04:45,770 N'en parlons pas de ce but, va ! 63 00:04:45,940 --> 00:04:47,230 J'ai deux secondes. 64 00:04:47,440 --> 00:04:50,100 Un centre et paf, la tĂȘte dans la lucarne. 65 00:04:50,270 --> 00:04:51,270 Tu dis quoi ? 66 00:04:52,940 --> 00:04:56,230 Si le goal Ă©tait pas sorti pisser, tu l'aurais pas marquĂ©. 67 00:04:56,400 --> 00:04:58,310 Ou le goal, il est sorti... 68 00:04:58,480 --> 00:05:01,020 Jacob ! Pourquoi il s'en va ? 69 00:05:01,650 --> 00:05:02,850 Jacob Gavalda, 70 00:05:03,060 --> 00:05:06,650 c'Ă©tait le meilleur ami de mon pĂšre. Sauf pour la politique. 71 00:05:09,310 --> 00:05:10,400 Pour vivre, 72 00:05:10,560 --> 00:05:13,020 il avait une fabrique de bougies artistiques. 73 00:05:13,190 --> 00:05:14,520 Le jeudi aprĂšs-midi, 74 00:05:14,690 --> 00:05:17,230 j'aimais bien rester avec lui pour travailler. 75 00:05:17,400 --> 00:05:19,100 À part son ouvrier Brahim, 76 00:05:19,270 --> 00:05:21,230 on Ă©tait sa seule famille, Ă  Jacob. 77 00:05:22,650 --> 00:05:24,980 Tonton Jacob Ă©tait formidable. 78 00:05:25,230 --> 00:05:27,690 La tĂȘte toujours pleine d'idĂ©es et d'inventions. 79 00:05:27,850 --> 00:05:29,190 Le Descartes de Tadjira. 80 00:05:29,400 --> 00:05:30,650 Tu as lu le journal ? 81 00:05:31,100 --> 00:05:33,440 Huit morts, plusieurs blessĂ©s, 82 00:05:33,900 --> 00:05:36,440 deux instituteurs assassinĂ©s. 83 00:05:36,770 --> 00:05:38,650 Juste pour la Toussaint. 84 00:05:46,850 --> 00:05:48,100 Paulo, mon fils, 85 00:05:48,310 --> 00:05:50,480 rappelle-toi bien ça : 86 00:05:50,690 --> 00:05:54,020 un jour, on partira tous, une main devant, une main derriĂšre. 87 00:05:54,190 --> 00:05:55,480 Ouais, mon vieux. 88 00:06:00,770 --> 00:06:03,230 Plus grosses, les bougies ! 89 00:06:04,100 --> 00:06:05,270 VoilĂ . 90 00:06:06,900 --> 00:06:10,190 Allez, c'est fini. Je ferme pas la porte, mon chĂ©ri. 91 00:06:11,980 --> 00:06:14,020 Allez, fais un gros dodo. 92 00:06:20,770 --> 00:06:22,440 Le petit, il dort plus. 93 00:06:26,020 --> 00:06:28,020 C'est Jacob avec ses idĂ©es noires. 94 00:06:28,190 --> 00:06:30,190 Tu sais ce qu'il lui raconte ? 95 00:06:31,190 --> 00:06:32,400 Qu'un jour, 96 00:06:32,560 --> 00:06:35,480 on partirait tous d'ici comme des vagabonds. 97 00:06:37,270 --> 00:06:39,190 Le petit n'en dort plus. 98 00:06:39,730 --> 00:06:41,600 Sensible et tout, comme il est. 99 00:06:43,560 --> 00:06:46,060 Dans quelques secondes, le combat va dĂ©buter. 100 00:06:56,400 --> 00:06:57,600 Carasco... 101 00:06:59,650 --> 00:07:01,850 Adja... 102 00:07:02,020 --> 00:07:03,480 Adjazmoufa. 103 00:07:07,310 --> 00:07:09,600 Nakam Nardoche, 104 00:07:10,310 --> 00:07:12,600 et Georgeo Labrouche 105 00:07:13,440 --> 00:07:17,190 sont admis dĂ©finitivement au certificat d'Ă©tudes primaires 106 00:07:17,350 --> 00:07:19,480 par ordre de mĂ©rite. 107 00:07:19,690 --> 00:07:21,940 Les meilleurs, les premiers. 108 00:07:27,400 --> 00:07:29,770 Et aprĂšs dĂ©libĂ©ration spĂ©ciale 109 00:07:29,940 --> 00:07:32,060 et trĂšs, trĂšs longue du jury, 110 00:07:32,770 --> 00:07:34,650 Narboni, Paul. 111 00:07:35,400 --> 00:07:36,600 Toi ? 112 00:07:37,600 --> 00:07:38,810 C'est pas vrai ? 113 00:07:39,020 --> 00:07:40,900 Allez, arrĂȘte, Paulo ! 114 00:07:42,310 --> 00:07:44,020 Tu me mens pas, hein ? 115 00:07:44,980 --> 00:07:46,560 VoilĂ  une demi-livre. 116 00:07:47,060 --> 00:07:50,400 Mon fils a le certificat d'Ă©tudes. Marguerite ! 117 00:07:52,100 --> 00:07:53,190 Le petit ! 118 00:07:53,350 --> 00:07:55,190 Le petit a le certificat. 119 00:07:55,400 --> 00:07:58,230 Mon fils ! 120 00:08:00,810 --> 00:08:03,730 Mon petit a rĂ©ussi le certificat d'Ă©tudes ! 121 00:08:04,980 --> 00:08:06,100 Tu as rĂ©ussi ? 122 00:08:07,020 --> 00:08:09,900 Il a rĂ©ussi ! C'est pas vrai ! 123 00:08:30,560 --> 00:08:33,810 Qu'est-ce qu'il veut faire, maintenant, le petit ? 124 00:08:33,980 --> 00:08:35,310 Je sais pas. 125 00:08:35,480 --> 00:08:38,400 C'est devenu trop dur pour lui en classe, alors... 126 00:08:39,900 --> 00:08:42,350 Il veut faire quand mĂȘme les grandes Ă©tudes ? 127 00:08:42,520 --> 00:08:45,060 Vous vous rendez pas compte ou quoi ? 128 00:08:46,940 --> 00:08:50,850 Il vient Ă  peine d'avoir le certificat d'Ă©tudes, le malheureux. 129 00:08:51,850 --> 00:08:54,560 Et dĂ©jĂ , vous construisez des chĂąteaux de cartes. 130 00:08:54,730 --> 00:08:56,310 Il faut prĂ©voir, ma fille. 131 00:09:05,650 --> 00:09:07,480 Tu t'es encore trompĂ© Ă  la reprise. 132 00:09:07,650 --> 00:09:09,560 Et alors ? Les gens s'en foutent. 133 00:09:09,730 --> 00:09:12,650 Ils viennent pour le patriotisme, pas pour le concert. 134 00:09:13,230 --> 00:09:14,060 Regarde. 135 00:09:14,270 --> 00:09:15,480 Ici, comme Ă  Alger, 136 00:09:15,650 --> 00:09:18,440 tous unis, arabes, français, main dans la main, 137 00:09:18,600 --> 00:09:21,100 des frĂšres ! La merde est finie pour nous. 138 00:09:22,230 --> 00:09:23,690 Tu places mal tes doigts. 139 00:09:25,560 --> 00:09:28,020 Ton de Gaulle, tu vas voir ce qu'il va faire. 140 00:09:28,190 --> 00:09:29,230 Mai 1958 ? 141 00:09:29,980 --> 00:09:31,850 Des larmes de sang, on pleurera. 142 00:09:32,310 --> 00:09:35,730 Il a dit "AlgĂ©rie française" ou il l'a pas dit ? On l'a entendu. 143 00:09:37,400 --> 00:09:40,100 - Il dira qu'on a mal entendu. - Toi... 144 00:09:41,600 --> 00:09:42,560 Messieurs. 145 00:10:13,100 --> 00:10:14,350 Ici France 5. 146 00:10:14,810 --> 00:10:16,350 Honneur et patrie. 147 00:10:16,520 --> 00:10:19,560 Le ComitĂ© de redressement national vous parle. 148 00:10:19,730 --> 00:10:23,190 Français et Françaises d'AlgĂ©rie, depuis ce matin, Ă  Alger, 149 00:10:23,350 --> 00:10:26,980 l'armĂ©e, garante des institutions, a repris les choses en main. 150 00:10:27,150 --> 00:10:29,900 La politique d'abandon national, menĂ©e Ă  Paris, 151 00:10:30,060 --> 00:10:31,770 par ce Charles qui se veut "de Gaule", 152 00:10:31,940 --> 00:10:35,230 conduisait tout droit Ă  la perte d'une terre chĂšre. 153 00:10:35,400 --> 00:10:36,310 Je l'avais dit. 154 00:10:36,850 --> 00:10:38,150 SĂ©tif 1945. 155 00:10:38,350 --> 00:10:39,770 Novembre 1954. 156 00:10:40,520 --> 00:10:41,690 1958... 157 00:10:42,980 --> 00:10:44,690 Et maintenant, le pouche. 158 00:10:44,850 --> 00:10:45,810 Et alors ? 159 00:10:45,980 --> 00:10:48,440 Le punch, c'est bon pour nous. 160 00:10:48,600 --> 00:10:49,440 C'est bon ? 161 00:10:49,900 --> 00:10:52,060 Un jour, on partira tous, 162 00:10:52,230 --> 00:10:54,810 une main devant, une main derriĂšre. 163 00:10:59,150 --> 00:11:01,520 Qu'est-ce que je peux faire ? 164 00:11:01,690 --> 00:11:04,600 Je peux pas lui attacher les poignets toute la nuit ? 165 00:11:04,940 --> 00:11:06,730 C'est qu'il fait des taches. 166 00:11:06,900 --> 00:11:09,940 La pauvre LeĂŻla a beau frotter, ça s'enlĂšve pas. 167 00:11:10,940 --> 00:11:15,020 - Ça part pas, cette chose-lĂ . - J'ai rien remarquĂ© avec le mien. 168 00:11:15,650 --> 00:11:17,600 Sauf qu'il reste dans les cabinets. 169 00:11:17,770 --> 00:11:20,690 Son pĂšre s'Ă©nerve devant la porte avec le journal. 170 00:11:20,850 --> 00:11:23,940 - Il est pas fatiguĂ© ? - Je sais pas comment il fait. 171 00:11:24,150 --> 00:11:26,150 Ça devient trop difficile, le lycĂ©e. 172 00:11:26,480 --> 00:11:27,560 C'est vrai ! 173 00:11:27,730 --> 00:11:31,230 Avec le grec, le latin, l'anglais et en plus, l'allemand ! 174 00:11:32,280 --> 00:11:33,950 Il manque plus que l'arabe ! 175 00:11:43,030 --> 00:11:47,360 Les Suzi avec les boĂźtes de thon. Les harissa en quinconce, ça tombe. 176 00:11:48,200 --> 00:11:50,280 - Tu prends quoi ? - La lessive. 177 00:11:54,110 --> 00:11:55,070 Note. 178 00:11:56,990 --> 00:11:57,860 Tiens ! 179 00:11:58,030 --> 00:11:59,150 Regarde-le. 180 00:11:59,950 --> 00:12:02,700 Il avait besoin de s'installer en face, celui-lĂ . 181 00:12:03,150 --> 00:12:05,070 Lui, c'est le capitaine Arion. 182 00:12:05,240 --> 00:12:09,070 EnvoyĂ© en cadeau aprĂšs le putsch pour remettre de l'ordre. 183 00:12:09,610 --> 00:12:11,240 Comme si aprĂšs 7 ans de guerre, 184 00:12:11,400 --> 00:12:14,280 l'armĂ©e pouvait encore changer quelque chose. 185 00:12:25,990 --> 00:12:29,110 Le dimanche, j'allais dĂ©jeuner chez mon copain Georgeo. 186 00:12:29,700 --> 00:12:32,700 La ferme des Labrouche, on l'appelait "le chĂąteau". 187 00:12:32,860 --> 00:12:35,530 La propriĂ©tĂ© la plus fortifiĂ©e de la rĂ©gion. 188 00:12:35,700 --> 00:12:37,200 Et la mieux surveillĂ©e. 189 00:12:44,070 --> 00:12:45,900 Celui qui conduit la Floride, 190 00:12:46,070 --> 00:12:49,110 mĂȘme s'il n'a pas le permis, c'est Georgeo Labrouche. 191 00:12:50,200 --> 00:12:51,650 Et Ă  cĂŽtĂ©, c'est moi. 192 00:13:04,360 --> 00:13:07,320 Ce qu'on s'ennuyait, le dimanche, Ă  Tadjira ! 193 00:13:07,490 --> 00:13:09,950 C'Ă©tait ou bien le cinĂ©ma Le Rialto, 194 00:13:10,150 --> 00:13:12,530 ou bien le cafĂ© Franco. Et c'est tout. 195 00:13:19,860 --> 00:13:20,820 Ou alors, 196 00:13:20,990 --> 00:13:23,110 quand on pouvait pas faire autrement, 197 00:13:23,280 --> 00:13:25,740 on allait au club de la paroisse. 198 00:13:26,400 --> 00:13:28,700 Soi-disant pour draguer les filles. 199 00:13:28,900 --> 00:13:30,860 Les filles de Tadjira. 200 00:13:50,820 --> 00:13:52,900 Tu me tiens la porte ? 201 00:14:12,110 --> 00:14:13,320 Il fait chaud, hein ? 202 00:14:13,490 --> 00:14:15,110 T'as vu comment je danse le rock ? 203 00:14:15,280 --> 00:14:16,820 Et toi ? Quoi ? 204 00:14:19,700 --> 00:14:22,490 VĂ©ronique Arion, la fille du capitaine. 205 00:14:22,650 --> 00:14:24,860 Ce qu'elle Ă©tait jolie, avec ses rubans. 206 00:14:26,110 --> 00:14:27,700 Ça changeait des filles de chez nous. 207 00:15:50,570 --> 00:15:53,490 C'est vous qui habitez en face de chez nous ? 208 00:15:54,360 --> 00:15:57,030 - Vous m'avez remarquĂ© ? - Peut-ĂȘtre. 209 00:15:58,240 --> 00:16:02,070 J'en connais qui feraient bien de se mettre Ă  leur fenĂȘtre, 210 00:16:02,440 --> 00:16:04,560 ce soir, Ă  10 heures. 211 00:16:14,230 --> 00:16:17,350 Allez, Labrouche, Ă  toi les Petit Beurre. 212 00:16:25,730 --> 00:16:27,770 Je dois rentrer, il y a le couvre-feu. 213 00:16:27,980 --> 00:16:29,400 Attends, elle a dit 10 h. 214 00:16:49,770 --> 00:16:50,850 C'est quoi, ça ? 215 00:16:51,650 --> 00:16:54,480 Ça, c'est de la 12.7. Ça crache. 216 00:16:54,650 --> 00:16:56,770 Mon pĂšre en a achetĂ© une pour la ferme. 217 00:17:18,940 --> 00:17:21,480 Georgeo, elle va enlever la culotte aussi ? 218 00:17:21,650 --> 00:17:24,020 Tais-toi et regarde. AprĂšs, tu parles. 219 00:17:27,810 --> 00:17:30,060 Vous ĂȘtes lĂ , les deux mousquetaires ? 220 00:17:32,440 --> 00:17:36,690 Ils nous empoisonnent la vie, avec toutes ces gardes. 221 00:17:37,900 --> 00:17:40,770 Pourquoi vous avez fermĂ© ? Avec cette chaleur... 222 00:17:41,270 --> 00:17:42,940 EnlĂšve-moi les souliers. 223 00:17:43,480 --> 00:17:44,690 Je te ramĂšne chez toi. 224 00:17:44,850 --> 00:17:46,810 Marguerite ! On surveille le barrage. 225 00:17:47,020 --> 00:17:49,150 PrĂšs de la ferme du pĂšre de Georgeo. 226 00:17:49,310 --> 00:17:51,730 - Tu emmĂšnes le petit avec toi. - Je lui ai dit. 227 00:17:51,940 --> 00:17:54,190 Il y a un 2e casse-croĂ»te pour Jacob. 228 00:17:54,350 --> 00:17:55,560 Et des olives noires. 229 00:17:55,730 --> 00:17:57,350 - OĂč est mon fusil ? - VoilĂ . 230 00:17:57,560 --> 00:17:59,600 Les enfants ont jouĂ© avec. 231 00:17:59,810 --> 00:18:01,520 Paulo, tu as jouĂ© avec ? 232 00:18:01,730 --> 00:18:03,850 Regarde le travail ! La culasse. 233 00:18:04,020 --> 00:18:05,100 Permettez. 234 00:18:08,190 --> 00:18:09,400 On y va ! 235 00:18:16,400 --> 00:18:18,480 Ce jour-lĂ , le cafĂ© de Franco venait de sauter 236 00:18:18,690 --> 00:18:21,270 pendant que les vieux jouaient aux cartes. 237 00:19:00,770 --> 00:19:03,060 Pourquoi tu as jetĂ© une grenade chez moi ? 238 00:19:03,230 --> 00:19:06,060 Pourquoi tu m'as choisi, moi ? 239 00:19:06,230 --> 00:19:08,150 Tu m'as ruinĂ© ! Tu m'as assassinĂ© ! 240 00:19:09,730 --> 00:19:11,650 Il y a 50 cafĂ©s sur cette place. 241 00:19:11,850 --> 00:19:14,600 Tu jettes ta grenade, lĂ , juste chez moi ! 242 00:19:15,230 --> 00:19:17,650 Tu pouvais pas aller plus loin, non ? 243 00:19:56,060 --> 00:19:57,980 Quand mĂȘme, il exagĂšre, Franco. 244 00:19:59,060 --> 00:20:02,230 L'Arabe lui livrait du Coca-Cola. Il savait rien. 245 00:20:02,440 --> 00:20:03,690 Tu te rends compte ? 246 00:20:03,980 --> 00:20:07,350 Pourquoi le melon Ă©tait lĂ  au moment de l'attentat ? 247 00:20:07,600 --> 00:20:10,560 Je te dis, les paras ont Ă©tĂ© gentils avec lui. 248 00:20:10,770 --> 00:20:12,900 Nous, Ă  la ferme, on lui casse la tĂȘte. 249 00:20:13,060 --> 00:20:15,440 Deux balles de 11.43, on lui met. 250 00:20:15,600 --> 00:20:16,480 "À la ferme" ? 251 00:20:16,690 --> 00:20:18,440 Qui tire, ton pĂšre ou toi ? 252 00:20:27,100 --> 00:20:28,350 Johnny ! 253 00:20:29,150 --> 00:20:30,770 Tu m'apportes les clous ? 254 00:20:38,150 --> 00:20:39,400 Le roi du rock. 255 00:20:49,850 --> 00:20:52,140 Albert ! Le manger est prĂȘt, tu montes ? 256 00:20:52,350 --> 00:20:53,760 J'arrive ! 257 00:20:54,260 --> 00:20:56,430 Garde-moi le marteau et les clous. 258 00:20:58,970 --> 00:21:02,930 Tu continues Ă  grillager partout pour bloquer les grenades. 259 00:21:03,100 --> 00:21:06,510 N'en profite pas pour manger des gĂąteaux secs dans mon dos. 260 00:21:16,390 --> 00:21:21,140 Le grillage, tu le mets pas partout. Tu laisses un endroit pour entrer ! 261 00:21:22,640 --> 00:21:24,050 OK, boss. 262 00:21:35,470 --> 00:21:36,300 T'as vu ? 263 00:21:36,510 --> 00:21:39,430 Ils ont tuĂ© Duval, le bijoutier du faubourg. 264 00:21:44,600 --> 00:21:46,140 Pas son fils. 265 00:21:46,300 --> 00:21:47,930 Son pĂšre, le vieux. 266 00:21:49,220 --> 00:21:51,350 Il Ă©tait en train de fermer le magasin, 267 00:21:51,510 --> 00:21:52,970 ils se sont jetĂ©s sur lui. 268 00:21:54,180 --> 00:21:56,800 Quel Ăąge il avait, dĂ©jĂ , le vieux Duval ? 269 00:21:57,140 --> 00:21:58,680 70 ans, au moins. 270 00:21:59,720 --> 00:22:00,850 Quand mĂȘme... 271 00:22:01,010 --> 00:22:02,640 Ce vieux, le pauvre. 272 00:22:12,970 --> 00:22:15,720 Maintenant, ils se mettent Ă  tuer les vieux. 273 00:22:19,850 --> 00:22:21,600 Alors, vous mangez ou quoi ? 274 00:22:22,300 --> 00:22:23,800 Tu m'Ă©nerves, avec ton scoubidou. 275 00:22:24,390 --> 00:22:27,760 C'est mauvais pour nous. Qui ils mettent dans les buts ? 276 00:22:27,930 --> 00:22:29,180 Mederli. 277 00:22:29,430 --> 00:22:30,800 L'Oranais volant. 278 00:22:34,550 --> 00:22:36,850 Le match entre Notre-Dame et le Gallia Club 279 00:22:37,010 --> 00:22:38,390 avait lieu une fois par an. 280 00:22:39,390 --> 00:22:42,640 Cette rencontre Ă©tait pire qu'une guerre de religion. 281 00:22:47,100 --> 00:22:50,010 D'un cĂŽtĂ©, les Arabes du Gallia en vert et blanc, 282 00:22:50,550 --> 00:22:53,600 et de l'autre, les Français, c'est-Ă -dire nous. 283 00:22:54,720 --> 00:22:56,260 Ce jour-lĂ , je me rappelle... 284 00:22:56,470 --> 00:22:58,470 Je remplaçais Atlan, qui Ă©tait malade. 285 00:23:00,800 --> 00:23:02,470 Qu'est-ce qu'il fait, Paulo ? 286 00:23:07,970 --> 00:23:09,470 N'empĂȘche... on n'Ă©tait pas fiers. 287 00:23:10,010 --> 00:23:11,720 1 - 0, les Arabes nous mettaient, 288 00:23:11,970 --> 00:23:14,100 Ă  une minute de la fin du match. 289 00:23:16,930 --> 00:23:21,050 En plus, Stefanov renverse Djelali dans la surface de rĂ©paration. 290 00:23:21,260 --> 00:23:24,760 Avec le penalty, on Ă©tait sĂ»rs de prendre le 2e but. 291 00:23:28,970 --> 00:23:32,350 Quand on a vu Franco courir avec le ballon dans l'autre sens, 292 00:23:32,510 --> 00:23:35,390 on s'est dit que depuis l'attentat dans son cafĂ©, 293 00:23:35,600 --> 00:23:37,640 il tournait plus rond, le pauvre. 294 00:23:39,380 --> 00:23:40,750 Qu'est-ce qu'il fait ? 295 00:23:42,050 --> 00:23:43,590 Il arrive devant Mederli, 296 00:23:43,800 --> 00:23:46,590 il pose la balle sur le point de penalty des Arabes. 297 00:23:47,550 --> 00:23:48,630 La vĂ©ritĂ© ? 298 00:23:48,800 --> 00:23:51,340 MĂȘme si on trouvait ça injuste, on n'a rien dit. 299 00:23:51,500 --> 00:23:53,420 1 - 1, on sauvait la face. 300 00:23:53,590 --> 00:23:54,960 Merci, Franco ! 301 00:24:51,920 --> 00:24:54,130 La rĂ©plique a Ă©tĂ© fulgurante. 302 00:24:54,340 --> 00:24:55,630 Pendant une semaine, 303 00:24:55,800 --> 00:24:58,920 l'OAS a veillĂ© sur nous en plastiquant jour et nuit. 304 00:25:02,130 --> 00:25:04,380 Tu crois qu'ils vont nous laisser dormir ? 305 00:25:05,170 --> 00:25:06,550 Juste une nuit. 306 00:25:15,170 --> 00:25:17,210 Ils ont fait sauter le rĂ©verbĂšre. 307 00:25:17,380 --> 00:25:18,500 Albert ! 308 00:25:19,170 --> 00:25:21,130 Pourquoi ils ont fait sauter la lumiĂšre ? 309 00:25:21,340 --> 00:25:22,960 C'est rien, c'est un plastic. 310 00:25:29,840 --> 00:25:32,590 - Dors. - T'es gentille, merci. 311 00:25:34,300 --> 00:25:35,550 Colle-toi. 312 00:25:55,710 --> 00:25:58,420 L'AlgĂ©rie. L'heure de la paix va enfin sonner. 313 00:25:58,670 --> 00:26:00,550 La raison l'a emportĂ©. 314 00:26:00,800 --> 00:26:03,630 AprĂšs le rĂ©fĂ©rendum oĂč les Français avaient rĂ©pondu 315 00:26:03,840 --> 00:26:07,050 Ă  l'appel du gĂ©nĂ©ral en faveur de l'autodĂ©termination, 316 00:26:07,630 --> 00:26:11,050 l'AlgĂ©rie va donc accĂ©der Ă  l'indĂ©pendance. 317 00:26:14,800 --> 00:26:17,340 Il aura fallu 8 ans de guerre et 1 million de morts 318 00:26:17,500 --> 00:26:21,630 pour voir ce dĂ©partement français se dĂ©tacher de la mĂ©tropole. 319 00:26:21,800 --> 00:26:25,340 Mais 130 ans de prĂ©sence française ne s'effacent pas en un jour. 320 00:26:26,210 --> 00:26:28,460 À Oran, et sur tout le territoire, 321 00:26:28,630 --> 00:26:31,000 c'est la politique de terre brĂ»lĂ©e de l'OAS. 322 00:26:31,300 --> 00:26:33,090 On dĂ©truit dans les rues, 323 00:26:33,300 --> 00:26:36,090 voitures et meubles, en un gigantesque autodafĂ©. 324 00:26:39,750 --> 00:26:42,170 Puis les scĂšnes dramatiques de l'exode. 325 00:26:42,340 --> 00:26:45,590 Car personne ici ne croit au respect des accords d'Évian. 326 00:26:45,750 --> 00:26:48,880 VoilĂ  le rĂ©sultat du terrible slogan : 327 00:26:49,050 --> 00:26:51,380 la valise ou le cercueil. 328 00:27:42,150 --> 00:27:45,070 Mon pĂšre, lui, il voulait pas y croire. 329 00:27:45,240 --> 00:27:47,950 Ne me mets pas les Suzi avec les boĂźtes de harissa. 330 00:27:48,360 --> 00:27:51,320 Range-moi les cassoulets Ă  cĂŽtĂ© des demi-fins. 331 00:27:53,240 --> 00:27:54,150 Maman. 332 00:27:54,320 --> 00:27:56,240 Essuie bien les boĂźtes. Si elles sont pas rangĂ©es, 333 00:27:56,400 --> 00:27:58,530 au moins, qu'elles soient propres. 334 00:28:00,150 --> 00:28:03,950 Pas Ă  cĂŽtĂ© des Suzi ! Combien de fois je dois le rĂ©pĂ©ter ? 335 00:28:04,320 --> 00:28:06,030 OĂč tu veux que je les mette ? 336 00:28:06,200 --> 00:28:07,400 Mets-les Ă  droite. 337 00:28:07,570 --> 00:28:08,740 En quinconce. 338 00:28:08,900 --> 00:28:11,990 Elles sont toutes en quinconce. Il y a plus de place. 339 00:28:12,150 --> 00:28:13,700 À cĂŽtĂ© des Suzi alors. 340 00:28:22,450 --> 00:28:23,610 Monsieur ? 341 00:28:25,400 --> 00:28:27,700 Mais qu'est-ce qu'il veut, celui-lĂ  ? 342 00:28:38,530 --> 00:28:40,860 Tu fais quoi derriĂšre mon comptoir ? 343 00:28:41,030 --> 00:28:42,860 Je viens acheter l'Ă©picerie. 344 00:28:46,240 --> 00:28:48,530 Qui dit que je veux vendre ? 345 00:28:49,400 --> 00:28:51,150 Que pouvez-vous faire d'autre ? 346 00:28:51,320 --> 00:28:52,490 Je vends pas. 347 00:28:53,860 --> 00:28:55,530 500 000 francs. 348 00:28:56,400 --> 00:28:59,700 Mon Ă©picerie, rien qu'avec le stock, elle vaut 10 millions. 349 00:28:59,900 --> 00:29:02,070 Je vais te la vendre Ă  500 000 ? 350 00:29:04,450 --> 00:29:06,400 C'est la plaisanterie ou quoi ? 351 00:29:07,030 --> 00:29:07,820 Monsieur. 352 00:29:09,030 --> 00:29:10,990 Peut-ĂȘtre demain, l'armĂ©e partie, 353 00:29:11,700 --> 00:29:14,650 vous trouvez que vous n'ĂȘtes plus le patron ici. 354 00:29:15,070 --> 00:29:18,280 Et en plus, pas un franc Ă  rĂ©cupĂ©rer... 355 00:29:18,950 --> 00:29:20,650 Quel est le mieux pour vous ? 356 00:29:24,360 --> 00:29:25,650 Que je vende. 357 00:29:26,700 --> 00:29:28,530 4 millions, pas un sou de moins. 358 00:29:28,950 --> 00:29:30,570 500 000 francs. 359 00:29:31,450 --> 00:29:34,150 On mange pas le cochon, ça fait la diffĂ©rence. 360 00:29:34,900 --> 00:29:36,280 2 millions. 361 00:29:39,860 --> 00:29:42,200 Toutes mes Ă©conomies sont lĂ . 362 00:29:44,610 --> 00:29:46,860 Je vous donne tout ce que j'ai. 500 000 F. 363 00:29:47,280 --> 00:29:49,610 Mes enfants pourraient manger pendant 10 ans. 364 00:29:50,990 --> 00:29:52,070 Tes enfants ? 365 00:29:52,900 --> 00:29:56,030 Pendant 20 ans, ils pourraient manger, avec le stock. 366 00:30:08,700 --> 00:30:09,860 Ça y est, on s'en va. 367 00:30:11,950 --> 00:30:13,900 J'espĂšre qu'on n'a rien oubliĂ©. 368 00:31:08,700 --> 00:31:10,780 ArrivĂ©s Ă  Marseille, un taxi, la gare, 369 00:31:10,950 --> 00:31:12,150 direction Paris. 370 00:31:45,280 --> 00:31:47,570 Pourquoi tu veux monter si haut ? 371 00:31:49,150 --> 00:31:51,280 LĂ -bas, il n'y a pas de soleil. 372 00:31:53,320 --> 00:31:55,320 Pourquoi tu veux aller Ă  Paris ? 373 00:31:56,150 --> 00:31:58,950 Parce que c'est Ă  Paris qu'est l'argent. 374 00:31:59,810 --> 00:32:03,400 C'est lĂ  aussi qu'est mon ami le gĂ©nĂ©ral Bauvergne. 375 00:32:04,230 --> 00:32:06,730 Fais-moi confiance. ArrivĂ©s Ă  Marseille, 376 00:32:06,940 --> 00:32:09,100 un taxi, la gare, 377 00:32:09,310 --> 00:32:10,600 direction Paris. 378 00:32:30,810 --> 00:32:31,730 T'es triste ? 379 00:32:37,900 --> 00:32:40,100 ArrivĂ©s Ă  Marseille, un taxi, la gare, 380 00:32:40,310 --> 00:32:41,730 direction Paris. 381 00:32:50,770 --> 00:32:52,020 Marseille, de loin, 382 00:32:52,230 --> 00:32:53,940 ça nous a pas dĂ©paysĂ©s. 383 00:32:54,150 --> 00:32:55,440 L'Ă©glise sur la montagne, 384 00:32:55,650 --> 00:32:57,440 on aurait dit Santa Cruz Ă  Oran, 385 00:32:57,600 --> 00:32:59,730 ou Notre-Dame d'Afrique Ă  Alger. 386 00:32:59,940 --> 00:33:03,150 On a mĂȘme cru avoir fait demi-tour dans la nuit. 387 00:33:07,060 --> 00:33:08,690 Croyez-moi si vous voulez, 388 00:33:08,900 --> 00:33:10,730 dĂšs qu'on est arrivĂ©s Ă  Marseille, 389 00:33:10,900 --> 00:33:12,770 on a pris un taxi, la gare, 390 00:33:12,940 --> 00:33:14,730 direction Paris. 391 00:33:16,100 --> 00:33:18,600 Pour Paris, 2e classe. Trois allers. 392 00:33:19,350 --> 00:33:21,600 Allez, Albert, demande-lui. 393 00:33:22,440 --> 00:33:23,940 Pourquoi tu demandes pas ? 394 00:33:24,100 --> 00:33:26,650 Vous faites des rĂ©ductions pour les rapatriĂ©s ? 395 00:33:26,850 --> 00:33:27,980 Une rĂ©duction ? 396 00:33:28,810 --> 00:33:30,770 Moi pas faire, moi, des rĂ©ductions. 397 00:33:30,940 --> 00:33:33,600 26 mois pour dĂ©fendre vos fermes. 398 00:33:34,350 --> 00:33:36,940 Pourquoi vous y ĂȘtes pas restĂ©s ? 399 00:33:37,690 --> 00:33:40,020 Je vais vous dire : on est trop nombreux ici. 400 00:33:40,230 --> 00:33:41,850 Pas assez de travail pour les Français. 401 00:33:42,060 --> 00:33:44,060 Alors, les rapatriĂ©s, on s'en fout. 402 00:33:44,520 --> 00:33:47,020 Donc vous faites pas les rĂ©ductions ? 403 00:33:54,520 --> 00:33:56,440 Pas assez de travail pour les Français ? 404 00:34:03,730 --> 00:34:05,020 Toi, d'oĂč tu es ? 405 00:34:05,810 --> 00:34:06,650 Moi ? 406 00:34:08,520 --> 00:34:09,350 Tu connais ? 407 00:34:09,900 --> 00:34:11,600 À cĂŽtĂ© d'Oran. 408 00:34:11,770 --> 00:34:13,230 Moi, je connais pas. 409 00:34:13,400 --> 00:34:17,400 Regarde. BientĂŽt, il va nous apprendre la carte de l'AlgĂ©rie. 410 00:34:17,560 --> 00:34:19,150 Tu sais d'oĂč on est ? 411 00:34:19,310 --> 00:34:20,480 De Tadjira. 412 00:34:26,650 --> 00:34:29,060 Tadjira, c'est trĂšs joli. 413 00:34:29,270 --> 00:34:32,190 Ils ont une trĂšs bonne Ă©quipe de football. 414 00:34:32,400 --> 00:34:33,730 Et Notre-Dame ? 415 00:34:33,940 --> 00:34:36,600 Les frĂšres Couare, Jasseron, Delval, Kamarata. 416 00:34:36,770 --> 00:34:39,440 Stefanov, le canonnier de Tadjira. 417 00:34:40,350 --> 00:34:41,190 Allons. 418 00:34:43,850 --> 00:34:46,230 Tadjira, c'est trĂšs joli. 419 00:34:46,650 --> 00:34:48,350 Pourquoi vous ĂȘtes tous partis ? 420 00:34:49,270 --> 00:34:50,560 Pourquoi on est partis ? 421 00:34:50,810 --> 00:34:52,690 Il me demande pourquoi ! 422 00:34:52,900 --> 00:34:54,900 On est partis parce qu'on Ă©tait obligĂ©s. 423 00:34:55,060 --> 00:34:56,810 On Ă©tait obligĂ©s de partir ! 424 00:34:59,150 --> 00:35:00,690 Parlez pas comme ça. 425 00:35:00,850 --> 00:35:03,810 Qui l'a voulue, l'indĂ©pendance ? C'est toi ! 426 00:35:04,020 --> 00:35:06,060 C'est vous qui l'avez voulue ! 427 00:35:06,230 --> 00:35:07,600 Alors, maintenant, 428 00:35:07,810 --> 00:35:09,980 on rentre chez nous, et toi, chez toi. 429 00:35:10,190 --> 00:35:11,400 Point Ă  la ligne. 430 00:35:11,900 --> 00:35:14,560 Vous voyez, ma famille est lĂ -bas, 431 00:35:14,770 --> 00:35:16,440 mais mon travail est ici. 432 00:35:16,650 --> 00:35:19,150 Et nous ? Tout Ă©tait lĂ -bas. 433 00:35:19,400 --> 00:35:21,230 Tout Ă©tait lĂ -bas ! 434 00:35:24,020 --> 00:35:25,270 C'est celui-lĂ . 435 00:35:35,940 --> 00:35:37,600 Tiens, le pourboire. 436 00:35:39,900 --> 00:35:41,020 Ça va, ça va. 437 00:35:41,230 --> 00:35:42,560 Tu as des enfants ? 438 00:35:43,900 --> 00:35:45,810 - Huit, j'en ai. - Allez, prends. 439 00:35:47,600 --> 00:35:49,650 Tu achĂštes Ă  manger pour tes enfants. 440 00:35:55,520 --> 00:35:58,440 Je me demande ce qu'ils vont devenir sans nous. 441 00:36:06,350 --> 00:36:09,730 Il est vide, ce quai. C'est pas une voie de garage ? 442 00:36:11,520 --> 00:36:14,940 Ton pĂšre arrive toujours des heures Ă  l'avance. 443 00:36:17,520 --> 00:36:18,650 J'arrive ! 444 00:36:19,150 --> 00:36:20,900 Elle veut quoi, celle-lĂ  ? 445 00:36:21,060 --> 00:36:23,310 Paulo, dors ! Toi, allonge les jambes. 446 00:36:29,560 --> 00:36:30,850 On est complet. 447 00:36:31,480 --> 00:36:32,980 Mais peut-ĂȘtre Ă  cĂŽtĂ©. 448 00:36:33,440 --> 00:36:36,850 Je comprends que vous prĂ©fĂ©riez rester en famille 449 00:36:37,100 --> 00:36:40,560 aprĂšs tout ça. Mais je me permets d'insister... 450 00:36:40,730 --> 00:36:42,690 Je me prĂ©sente : Nicole Guyon. 451 00:36:43,770 --> 00:36:47,230 À votre disposition pour vous aider dans vos dĂ©marches. 452 00:36:47,440 --> 00:36:50,270 Si c'est pour une couverture kaki de la Croix Rouge 453 00:36:50,480 --> 00:36:51,980 comme Ă  l'arrivĂ©e au port... 454 00:36:52,150 --> 00:36:52,940 Mais non ! 455 00:36:53,190 --> 00:36:55,310 Nous sommes une poignĂ©e de bĂ©nĂ©voles 456 00:36:55,480 --> 00:36:57,730 pour vous aider dans votre lutte. 457 00:36:57,940 --> 00:37:01,520 Pour combattre l'Ă©goĂŻsme de tant de nos compatriotes. 458 00:37:01,730 --> 00:37:03,900 Ils s'en fichent, ils partent en vacances. 459 00:37:04,400 --> 00:37:06,060 Nous, ce qu'on veut, 460 00:37:06,270 --> 00:37:08,520 c'est s'installer, trouver du travail. 461 00:37:08,690 --> 00:37:09,480 Écoutez. 462 00:37:10,650 --> 00:37:13,150 Voici l'adresse d'un hĂŽtel sans prĂ©tention. 463 00:37:13,310 --> 00:37:15,560 Allez-y de ma part, il restera une chambre. 464 00:37:16,150 --> 00:37:18,190 - C'est Mme Guyon ? - Nicole Guyon. 465 00:37:18,900 --> 00:37:20,190 Tenez, pour vous. 466 00:37:20,900 --> 00:37:22,270 Ne me remerciez pas. 467 00:37:23,980 --> 00:37:25,770 Ça, c'est pour le petit. 468 00:37:26,400 --> 00:37:27,480 Tiens, Paulo. 469 00:37:29,940 --> 00:37:30,730 Je me sauve ! 470 00:37:31,400 --> 00:37:33,560 J'ai un train pour NĂźmes dans 5 minutes. 471 00:37:33,730 --> 00:37:34,940 Bon courage ! 472 00:38:25,480 --> 00:38:26,980 Paulo, viens voir. 473 00:38:30,560 --> 00:38:31,480 Regarde bien. 474 00:38:31,730 --> 00:38:33,850 On va changer de train Ă  la Concorde. 475 00:38:36,980 --> 00:38:38,480 Ensuite, Abbesses. 476 00:38:38,730 --> 00:38:40,770 Nous, on est lĂ . Gare de Lyon. 477 00:38:40,940 --> 00:38:41,810 On est lĂ . 478 00:38:42,900 --> 00:38:45,900 Quoi ? Le mĂ©tro, c'est la gare de Lyon, c'est tout. 479 00:38:52,900 --> 00:38:54,060 On n'est pas des mendiants. 480 00:38:54,940 --> 00:38:57,230 On a tout perdu, mais on demande pas la charitĂ©. 481 00:38:58,940 --> 00:39:00,480 Rien, on vous demande ! 482 00:39:01,480 --> 00:39:02,350 EspĂšces de... 483 00:39:02,560 --> 00:39:04,150 EspĂšces de cons ! 484 00:39:04,810 --> 00:39:07,190 Oui, vous tous ! Tous les Français. 485 00:39:08,480 --> 00:39:11,980 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est rien. C'est les bicots. 486 00:39:31,810 --> 00:39:33,350 Il m'a donnĂ© de l'argent ! 487 00:39:33,520 --> 00:39:36,980 Tu te rends compte ? Il m'a prise pour une mendiante. 488 00:39:37,190 --> 00:39:38,520 Maman, arrĂȘte. 489 00:39:39,150 --> 00:39:41,850 Et toi, bien sĂ»r, tu m'as pas dĂ©fendue. 490 00:39:42,060 --> 00:39:43,770 Tu l'as laissĂ© faire. 491 00:40:01,940 --> 00:40:04,730 On insulte ta femme devant toi, ça te fait rien. 492 00:40:05,060 --> 00:40:07,270 Marguerite, il a eu tort. 493 00:40:07,440 --> 00:40:10,060 Tu vas nous casser les pieds ad vitam ĂŠternam ? 494 00:40:10,270 --> 00:40:13,060 - Et puis, il s'est excusĂ©. - Il s'est excusĂ© ? 495 00:40:13,230 --> 00:40:14,850 - Il s'est excusĂ© ? - Oui. 496 00:40:15,020 --> 00:40:16,980 N'importe qui peut m'insulter. 497 00:40:17,190 --> 00:40:19,480 Du moment qu'il s'excuse, tu es content ! 498 00:40:19,650 --> 00:40:20,650 Mon Dieu ! 499 00:40:20,850 --> 00:40:22,270 HumiliĂ©e. 500 00:40:23,060 --> 00:40:24,980 HumiliĂ©e, je suis. 501 00:40:25,150 --> 00:40:28,690 Qu'est-ce que j'ai fait pour mĂ©riter une chose pareille ? 502 00:40:29,440 --> 00:40:31,810 Mon coeur est comme un rĂ©veil brisĂ©. 503 00:40:31,980 --> 00:40:34,060 J'en peux plus, je ne peux plus. 504 00:40:35,650 --> 00:40:36,600 C'est lĂ . 505 00:40:44,940 --> 00:40:46,690 Narboni, Albert. 506 00:40:48,900 --> 00:40:49,900 C'est combien ? 507 00:40:50,310 --> 00:40:52,350 1 000 francs. Ici, on paie d'avance. 508 00:41:01,150 --> 00:41:02,310 19. 509 00:41:05,770 --> 00:41:06,770 Au 2e ? 510 00:41:07,270 --> 00:41:08,650 Oui, 2e Ă©tage. 511 00:41:10,980 --> 00:41:14,100 Celui-lĂ , comme les odeurs, partout il nous suit... 512 00:41:17,560 --> 00:41:21,810 Quand nous prĂ©levons sur le revenu de la collectivitĂ© 513 00:41:23,020 --> 00:41:26,730 ce qu'il faut pour aider massivement la recherche, 514 00:41:26,900 --> 00:41:30,150 l'Ă©ducation, la santĂ©, l'agriculture. 515 00:41:31,020 --> 00:41:35,400 Quand nous construisons chaque annĂ©e des logements par centaines de mille. 516 00:41:36,440 --> 00:41:39,850 Quand nous amĂ©nageons, ou dans l'ensemble ou par rĂ©gion... 517 00:42:04,940 --> 00:42:05,770 Allez. 518 00:42:06,350 --> 00:42:09,810 Demain, gĂ©nĂ©ral Bauvergne. RĂ©veil 7 heures. 519 00:42:10,020 --> 00:42:12,560 Je dois repasser ta chemise propre. 520 00:42:13,190 --> 00:42:15,810 Elle est gentille, ta mĂšre, elle pense Ă  tout. 521 00:42:16,020 --> 00:42:19,230 Dans ma tombe aussi, quand les vers me mangeront. 522 00:42:27,270 --> 00:42:28,480 Dis, papa ? 523 00:42:30,150 --> 00:42:32,850 On est obligĂ©s de vivre dans un hĂŽtel comme ça ? 524 00:42:35,810 --> 00:42:37,900 On a rapportĂ© de l'argent de lĂ -bas. 525 00:42:38,060 --> 00:42:40,730 Eh oui, toi, tu es plus malin, mon fils. 526 00:42:41,600 --> 00:42:45,060 Et si demain, on trouve pas de travail, on fera quoi ? 527 00:42:46,810 --> 00:42:48,770 On ira Ă  l'ArmĂ©e du Salut ? 528 00:42:51,730 --> 00:42:53,850 Comme une vagabonde, il m'a traitĂ©e. 529 00:42:54,060 --> 00:42:56,230 Et toi, tu as rien fait pour me dĂ©fendre. 530 00:42:56,650 --> 00:42:57,980 Marguerite, dors. 531 00:43:14,880 --> 00:43:18,090 Tu vas voir, il est un peu bizarre, mais trĂšs gentil. 532 00:43:21,340 --> 00:43:23,630 Tiens, monsieur Narboni. Quelle surprise. 533 00:43:23,840 --> 00:43:25,130 Ça va, depuis lundi ? 534 00:43:25,340 --> 00:43:26,340 Ça va, on pousse. 535 00:43:28,460 --> 00:43:31,380 Aujourd'hui, Ă  la demande du gĂ©nĂ©ral, j'ai amenĂ© le petit. 536 00:43:31,590 --> 00:43:32,710 Paulo, mon fils. 537 00:43:32,920 --> 00:43:35,710 Il a mis la cravate mais il a pas l'habitude. 538 00:43:36,920 --> 00:43:39,800 Il sait pas encore faire les noeuds tout seul ? 539 00:43:40,000 --> 00:43:43,380 Je lui apprendrais bien, moi, s'il veut me laisser toucher. 540 00:43:51,210 --> 00:43:53,050 Vous avez de la visite ! 541 00:43:54,460 --> 00:43:55,250 GĂ©nĂ©ral ! 542 00:43:56,250 --> 00:43:57,880 Vous avez de la visite ! 543 00:44:00,420 --> 00:44:02,250 Oh, Simoni ! 544 00:44:03,880 --> 00:44:05,840 Bienvenue au QG. 545 00:44:06,210 --> 00:44:09,630 Vous avez amenĂ© l'enfant de troupe avec vous ! 546 00:44:09,800 --> 00:44:11,710 C'est gentil, Simoni. 547 00:44:11,880 --> 00:44:13,500 ArrĂȘtez-moi cet engin, bordel ! 548 00:44:14,500 --> 00:44:16,200 Mes respects, mon gĂ©nĂ©ral. 549 00:44:16,410 --> 00:44:17,580 Dis-lui : "Mes respects." 550 00:44:17,750 --> 00:44:19,290 - Mes respects. - Il est sourd. 551 00:44:19,500 --> 00:44:20,910 Mes respects, mon gĂ©nĂ©ral. 552 00:44:22,370 --> 00:44:24,790 "Mes respects." Assis. Repos, mes amis. 553 00:44:25,040 --> 00:44:26,040 Repos. 554 00:44:26,410 --> 00:44:28,700 Le petit Simoni. 555 00:44:28,910 --> 00:44:31,540 Vous allez boire quelque chose, Simoni ! 556 00:44:31,750 --> 00:44:33,200 Non, merci, mon gĂ©nĂ©ral. 557 00:44:33,660 --> 00:44:35,450 - Merci ! - Martini ? 558 00:44:36,000 --> 00:44:38,200 Guylaine, Ă  boire pour les hommes. 559 00:44:40,080 --> 00:44:41,910 Alors ? Au rapport ? 560 00:44:42,120 --> 00:44:44,000 Au rapport, Simoni. 561 00:44:44,200 --> 00:44:45,250 Du nouveau ? 562 00:44:45,750 --> 00:44:47,790 Rien du tout, mon gĂ©nĂ©ral, malheureusement. 563 00:44:47,950 --> 00:44:50,040 La Madelon vient vous servir Ă  boire. 564 00:44:51,540 --> 00:44:53,750 Vous avez des glaçons, lĂ . 565 00:44:53,910 --> 00:44:56,870 Je laisse pas la bouteille parce qu'avec lui... 566 00:44:57,040 --> 00:44:59,540 Et vous oubliez pas vos gouttes ! 567 00:45:02,660 --> 00:45:04,120 Cul sec ! 568 00:45:04,330 --> 00:45:06,910 Cul sec, bordel, comme au bon vieux temps ! 569 00:45:08,330 --> 00:45:09,700 Papa, qui c'est ? 570 00:45:09,870 --> 00:45:11,160 Rien, je t'expliquerai. 571 00:45:11,370 --> 00:45:13,290 Qu'est-ce que vous lui expliquerez ? 572 00:45:13,700 --> 00:45:15,080 Ce que vous faites pour nous. 573 00:45:15,500 --> 00:45:16,330 "Des sous" ? 574 00:45:16,540 --> 00:45:19,580 Ah, ils les lĂącheront pas facilement, les sous ! 575 00:45:19,790 --> 00:45:22,700 Il faut quand mĂȘme faire votre demande de prĂȘt. 576 00:45:22,910 --> 00:45:24,290 Elle passera en prioritĂ©. 577 00:45:24,450 --> 00:45:26,330 Et vous aurez votre travail ! 578 00:45:26,500 --> 00:45:28,160 J'ai dĂ©jĂ  Ă©crit au ministre. 579 00:45:28,330 --> 00:45:30,950 Il me doit bien ça, le salaud ! Depuis Vichy. 580 00:45:34,290 --> 00:45:35,910 Putain, ça recommence. 581 00:45:36,160 --> 00:45:39,330 - Quoi, il est mort ? - Il est vieux, c'est la circulation. 582 00:45:39,500 --> 00:45:43,330 Le sang lui remonte pas Ă  la tĂȘte... Mademoiselle Guylaine ? 583 00:45:43,910 --> 00:45:46,410 Tiens-lui la tĂȘte, toi. Il a son truc ! 584 00:45:46,620 --> 00:45:48,660 Combien de gouttes dĂ©jĂ  ? 585 00:45:48,830 --> 00:45:49,830 Cinq. 586 00:45:50,410 --> 00:45:51,200 Dix. 587 00:45:51,790 --> 00:45:53,200 Qui c'est, ce Simoni ? 588 00:45:53,410 --> 00:45:55,580 Un adjudant avec nous en Italie. 589 00:45:55,790 --> 00:45:57,080 Un hĂ©ros, soi-disant. 590 00:45:57,580 --> 00:45:59,750 Du moment qu'il donne du travail Ă  ton pĂšre, 591 00:45:59,950 --> 00:46:02,660 qu'il m'appelle Simoni, Tartempion, c'est pareil. 592 00:46:02,830 --> 00:46:04,620 Allez, buvez, mon gĂ©nĂ©ral. 593 00:46:04,790 --> 00:46:06,410 LĂąche-lui la tĂȘte. Buvez. 594 00:46:06,580 --> 00:46:07,580 Simoni. 595 00:46:07,750 --> 00:46:09,830 - Buvez, mon gĂ©nĂ©ral. - Simoni. 596 00:46:11,580 --> 00:46:14,000 Il faut pas que je m'Ă©nerve. 597 00:46:14,160 --> 00:46:16,330 Sinon je me pisse dessus. 598 00:46:19,910 --> 00:46:21,700 Rompez les rangs, Simoni. 599 00:46:23,040 --> 00:46:24,000 Aide-le. 600 00:46:25,830 --> 00:46:28,830 Il faudra me faire un dur de ce garçon-lĂ . 601 00:46:29,000 --> 00:46:30,080 Vous entendez ? 602 00:46:30,620 --> 00:46:32,750 Un sous-off, comme son pĂšre. 603 00:46:45,200 --> 00:46:48,330 Revenez vite nous voir avec votre papa, hein ? 604 00:46:48,500 --> 00:46:49,870 Au revoir, Guylaine. 605 00:46:54,160 --> 00:46:56,910 - On va arroser la bonne nouvelle ? - Quelle nouvelle ? 606 00:46:57,120 --> 00:46:58,750 Quelle bonne nouvelle ? 607 00:47:17,080 --> 00:47:20,450 Regarde derriĂšre. Tu as honte ? Tu as vu les jambes ? 608 00:47:20,660 --> 00:47:21,830 Regarde, profite. 609 00:47:22,000 --> 00:47:24,160 Donne, je vais acheter le journal. 610 00:47:31,080 --> 00:47:33,160 Putain de fils que j'ai, moi ! 611 00:47:35,660 --> 00:47:37,080 Confidences de cette semaine. 612 00:47:39,580 --> 00:47:41,500 - VoilĂ . - Et celui-lĂ , madame. 613 00:47:41,950 --> 00:47:43,870 Celui-lĂ  ? Paris Flirt ? 614 00:47:46,830 --> 00:47:48,040 3,50 francs. 615 00:47:50,290 --> 00:47:52,410 Bonne soirĂ©e, jeune homme. 616 00:48:00,290 --> 00:48:03,000 Il y avait quoi, dans le couffin ? 617 00:48:03,200 --> 00:48:04,160 De l'argent ! 618 00:48:04,830 --> 00:48:06,950 Tiens, voilĂ  mon fils. Paulo ! 619 00:48:07,120 --> 00:48:08,790 Viens, viens. 620 00:48:09,500 --> 00:48:11,790 Dis bonjour Ă  Monsieur. C'est mon fils. 621 00:48:12,000 --> 00:48:13,450 - Monsieur ? - Bonheur. 622 00:48:14,040 --> 00:48:15,370 Lucien Bonheur, enchantĂ©. 623 00:48:15,580 --> 00:48:17,000 Narboni, Albert. 624 00:48:17,620 --> 00:48:18,910 OĂč j'en Ă©tais, dĂ©jĂ  ? 625 00:48:20,080 --> 00:48:22,290 - Au panier rempli d'argent. - VoilĂ  ! 626 00:48:23,330 --> 00:48:25,700 Installez-vous avec nous, vous serez mieux. 627 00:48:27,000 --> 00:48:28,370 Je ne veux pas vous dĂ©ranger. 628 00:48:28,620 --> 00:48:31,700 Chez nous, en AlgĂ©rie, on faisait pas de maniĂšres. 629 00:48:31,910 --> 00:48:32,700 Dans ce cas... 630 00:48:32,950 --> 00:48:34,500 Mais 5 minutes seulement. 631 00:48:34,660 --> 00:48:37,080 J'ai un rendez-vous Ă  deux pas d'ici. 632 00:48:37,290 --> 00:48:40,200 Il Ă©tait lĂ  avec ses 500 000 F en petite monnaie... 633 00:48:40,410 --> 00:48:43,000 "500 000 francs" ? LĂ , je vous arrĂȘte... 634 00:48:43,200 --> 00:48:44,750 Il m'arrĂȘte ! Tu m'entends ? 635 00:48:44,910 --> 00:48:45,950 Dites-moi... 636 00:48:46,120 --> 00:48:47,910 On vous a rien dit en France ? 637 00:48:48,160 --> 00:48:50,080 Vous avez rien su ? On vous a tout cachĂ©. 638 00:48:50,290 --> 00:48:51,950 Tout de mĂȘme, Ă  ce point... 639 00:48:52,370 --> 00:48:54,660 Oui, ils sont allĂ©s jusqu'Ă  ce point. 640 00:48:55,160 --> 00:48:57,200 Et mĂȘme plus loin que ce point. 641 00:48:58,250 --> 00:49:00,160 Quelle ignominie. 642 00:49:00,330 --> 00:49:02,500 Vous plaisantez ou quoi ? 643 00:49:04,370 --> 00:49:07,200 C'Ă©tait le bordel, monsieur ! 644 00:49:07,910 --> 00:49:10,040 Le bordel, pur et simple. 645 00:49:10,200 --> 00:49:11,410 Enfin... 646 00:49:12,160 --> 00:49:16,120 Tout ça appartient dĂ©sormais Ă  un passĂ© heureusement rĂ©volu. 647 00:49:18,120 --> 00:49:19,660 Une chaleur, hein ? 648 00:49:19,830 --> 00:49:22,330 Je reboirais bien un petit bock. Pas vous ? 649 00:49:23,330 --> 00:49:24,830 Un Coca, mon chĂ©ri ? 650 00:49:25,040 --> 00:49:26,540 Garçon ! Deux bocks. 651 00:49:26,700 --> 00:49:29,790 - C'est pour moi. - Si vous insistez, alors. 652 00:49:29,950 --> 00:49:32,660 Croyez-moi, monsieur, ça a Ă©tĂ© dur. 653 00:49:34,290 --> 00:49:37,290 Lucien, c'est entendu. Demain, mĂȘme heure, mĂȘme endroit. 654 00:49:37,450 --> 00:49:38,910 Je peux rien promettre. 655 00:49:39,160 --> 00:49:41,450 Cinq minutes ! Qu'on parle un peu. 656 00:49:41,620 --> 00:49:43,790 Je vous dirais les dĂ©tails lĂ -bas. 657 00:49:43,950 --> 00:49:46,120 Écoutez, c'est entendu. 658 00:49:46,330 --> 00:49:49,200 - Je m'arrangerai avec mon planning. - C'est ça ! 659 00:49:50,200 --> 00:49:52,700 N'oubliez pas que les affaires, c'est important, 660 00:49:52,870 --> 00:49:55,250 mais les amis, c'est important aussi. 661 00:49:55,410 --> 00:49:57,700 Je vous ennuie pas plus. À demain. 662 00:50:08,410 --> 00:50:10,790 Aujourd'hui, je me suis fait un ami. 663 00:50:12,540 --> 00:50:14,790 - Tu m'Ă©coutes ? - Je t'Ă©coute. 664 00:50:14,950 --> 00:50:18,290 - Qu'est-ce que je t'ai dit ? - Que tu as trouvĂ© un ami. 665 00:50:19,540 --> 00:50:21,330 Un Français ou un de chez nous ? 666 00:50:21,500 --> 00:50:23,870 Un Français, mais il est bien. 667 00:50:24,040 --> 00:50:25,750 Il a un parler, dis. 668 00:50:27,370 --> 00:50:28,450 Hein ? Oui. 669 00:50:33,620 --> 00:50:36,250 J'Ă©tais tellement perdu dans ce Paris, 670 00:50:36,450 --> 00:50:38,160 cette France de merde. 671 00:50:40,080 --> 00:50:42,410 Ça m'a remontĂ© le moral. 672 00:50:49,450 --> 00:50:51,620 Moi non plus, j'avais pas le moral. 673 00:50:51,790 --> 00:50:55,330 À l'Ă©poque, je savais pas comment parler aux jeunes de mon Ăąge. 674 00:50:55,540 --> 00:50:58,250 Les Françaises, surtout, me faisaient peur. 675 00:51:01,540 --> 00:51:03,450 Je passais mes journĂ©es Ă  traĂźner. 676 00:51:03,620 --> 00:51:07,040 Pour pas rentrer Ă  l'hĂŽtel oĂč ma mĂšre faisait que pleurer. 677 00:51:07,500 --> 00:51:09,330 Tout seul, j'Ă©tais, dans Paris. 678 00:51:31,370 --> 00:51:33,540 - Ah non, rien du tout. - Ronda. 679 00:51:35,620 --> 00:51:36,950 C'est moi. 680 00:51:39,290 --> 00:51:41,660 Ça va mal, en AlgĂ©rie. 681 00:51:45,700 --> 00:51:48,910 Ça va mal, en AlgĂ©rie. Ils disent dans le journal. 682 00:51:49,620 --> 00:51:50,580 Ils disent quoi ? 683 00:51:51,080 --> 00:51:53,500 Que Ben Bella en a plus pour longtemps. 684 00:51:53,700 --> 00:51:56,500 Rien marche. Les gens sont pas contents. 685 00:51:57,000 --> 00:51:58,910 Ils veulent qu'on revienne. 686 00:51:59,410 --> 00:52:02,040 Ils ont mĂȘme des inondations, hein. 687 00:52:03,000 --> 00:52:05,160 Tu crois que ça peut arriver ? 688 00:52:05,790 --> 00:52:08,500 Tu crois qu'on peut retourner chez nous ? 689 00:52:08,660 --> 00:52:11,410 J'aime autant te dire que si on revient chez nous, 690 00:52:11,580 --> 00:52:15,540 le tapis rouge, il faudra qu'ils nous mettent devant le bateau. 691 00:52:16,830 --> 00:52:18,750 Mets le roi d'espada, lĂ . 692 00:52:18,910 --> 00:52:21,080 Laisse-nous jouer tranquilles. 693 00:52:22,870 --> 00:52:23,830 Joue. 694 00:52:26,000 --> 00:52:26,910 Carreau. 695 00:52:29,580 --> 00:52:30,790 Missa. 696 00:52:43,580 --> 00:52:45,500 Mets le 3 de bastos. 697 00:53:40,450 --> 00:53:41,910 Bonjour, monsieur Narboni. 698 00:53:42,080 --> 00:53:43,370 Ça va ? Il vous attend. 699 00:54:23,040 --> 00:54:24,580 Lucien, mon ami ! 700 00:54:45,450 --> 00:54:48,410 Marguerite ! 701 00:54:49,330 --> 00:54:50,410 Maman ! 702 00:54:50,580 --> 00:54:52,120 Tu es lĂ  ? 703 00:54:52,660 --> 00:54:53,790 Oui, voilĂ . 704 00:54:54,910 --> 00:54:56,000 J'arrive. 705 00:55:01,290 --> 00:55:03,450 Tu sais pas quoi ? 706 00:55:05,540 --> 00:55:06,580 Ça sent quoi ici ? 707 00:55:06,790 --> 00:55:10,080 - Toi, tu as trouvĂ© du travail ! - Comment tu as devinĂ© ? 708 00:55:10,290 --> 00:55:11,870 Elle est extraordinaire. 709 00:55:12,080 --> 00:55:14,040 La premiĂšre fois que je l'ai invitĂ©e au bal, 710 00:55:14,200 --> 00:55:16,700 elle savait dĂ©jĂ  qu'on aurait un Paulo. 711 00:55:16,870 --> 00:55:18,910 Que tu es bĂȘte ! Pas devant le petit. 712 00:55:19,950 --> 00:55:22,830 C'est le ministre. Il a trouvĂ© la place Ă  papa. 713 00:55:23,000 --> 00:55:23,950 Dans l'Ă©picerie. 714 00:55:24,160 --> 00:55:26,250 La bougie, je la vois au fond du tunnel. 715 00:55:26,410 --> 00:55:28,040 Ce soir, on va fĂȘter ça. Habille-toi. 716 00:55:28,250 --> 00:55:29,950 Je suis habillĂ©, moi. 717 00:55:30,120 --> 00:55:31,700 Le costume et la cravate. 718 00:55:33,410 --> 00:55:35,580 Tu vas pas jeter l'argent par la fenĂȘtre. 719 00:55:35,750 --> 00:55:38,450 Tu vas te faire belle, j'ai une surprise. 720 00:55:38,620 --> 00:55:40,410 Tu as pas invitĂ© ce Lucien Bonheur ? 721 00:55:40,580 --> 00:55:42,120 Pourquoi. C'est mon ami ? 722 00:55:42,290 --> 00:55:43,250 Tu es fou ! 723 00:55:44,830 --> 00:55:47,950 Regarde dans quel Ă©tat je suis. 3 mois sans coiffeur. 724 00:55:48,120 --> 00:55:50,250 On va me faire la charitĂ© dans la rue. 725 00:55:50,410 --> 00:55:52,500 Qu'est-ce qu'il va penser de moi ? 726 00:55:52,700 --> 00:55:55,750 Il va mĂȘme pas te regarder, il s'en fiche de toi. 727 00:55:55,910 --> 00:55:58,160 Tu vas voir, tu vas ĂȘtre... 728 00:56:15,330 --> 00:56:17,750 Marguerite. Vous ĂȘtes sublime. 729 00:56:19,200 --> 00:56:21,080 PurĂ©e, elle danse bien, maman. 730 00:56:21,290 --> 00:56:23,700 Demain, tu vas voir les courbatures. 731 00:56:26,700 --> 00:56:28,450 Bonheur aussi, il danse bien. 732 00:56:28,620 --> 00:56:29,950 On dirait un clown. 733 00:56:30,790 --> 00:56:33,160 Va danser avec elle, si t'es si fort. 734 00:56:33,330 --> 00:56:35,660 Tu veux que je te mette une calbote ? 735 00:56:35,870 --> 00:56:39,160 Va lui dire qu'elle arrĂȘte de montrer son derriĂšre. 736 00:56:39,330 --> 00:56:41,160 Elle se rend pas compte ou quoi ? 737 00:56:41,370 --> 00:56:42,330 Carnaval ! 738 00:57:23,040 --> 00:57:26,250 Ma chĂšre Marguerite, vous ĂȘtes une danseuse hors pair. 739 00:57:26,410 --> 00:57:29,160 Albert, votre femme est une vraie Ginger Rogers. 740 00:57:29,830 --> 00:57:31,290 Elle a ça dans le sang. 741 00:57:32,580 --> 00:57:34,750 Tu dois avoir des palpitations, non ? 742 00:57:34,950 --> 00:57:38,790 Ça va passer, on va rentrer. Tu vas pouvoir dormir. 743 00:57:38,950 --> 00:57:40,910 Ma femme est fatiguĂ©e. Moi aussi. 744 00:57:41,080 --> 00:57:43,200 Je suis fatiguĂ©e, moi ? 745 00:57:44,080 --> 00:57:45,120 Monsieur Bonheur ? 746 00:57:45,290 --> 00:57:47,370 On vous appelle au tĂ©lĂ©phone. M. Ruppert. 747 00:57:47,580 --> 00:57:49,500 J'en ai pour une minute. 748 00:57:51,950 --> 00:57:55,080 - Il est infatigable, ce Lucien. - "Infatigable" ? 749 00:57:55,250 --> 00:57:58,080 Du sang, il doit cracher au tĂ©lĂ©phone. 750 00:57:58,250 --> 00:57:59,870 N'empĂȘche qu'il danse bien. 751 00:58:00,040 --> 00:58:01,540 Il t'a tapĂ© dans l'oeil ? 752 00:58:03,700 --> 00:58:05,620 Ma parole, il est jaloux ! 753 00:58:13,040 --> 00:58:13,870 Écoute, Albert. 754 00:58:14,120 --> 00:58:17,750 Tu as voulu sortir avec Lucien. Moi, je voulais pas ! 755 00:58:17,950 --> 00:58:20,120 Pour une fois que je m'amuse dans ce pays, 756 00:58:20,330 --> 00:58:22,660 tu vas pas me gĂącher la soirĂ©e ! 757 00:58:24,450 --> 00:58:26,620 Je t'ai pas fait de peine ? 758 00:58:38,330 --> 00:58:40,200 M. Pomonat, s'il vous plaĂźt. 759 00:58:40,620 --> 00:58:42,950 De la part du Stoprix de la rue Lepic. 760 00:58:43,450 --> 00:58:44,660 Merci. 761 00:58:46,000 --> 00:58:48,250 - Salut, papa. - OĂč tu vas, toi ? 762 00:58:48,450 --> 00:58:51,450 - Je vais m'acheter un disque. - C'est ça, dĂ©pense. 763 00:58:51,620 --> 00:58:52,950 Monsieur Pomonat ? 764 00:58:53,370 --> 00:58:55,330 Albert Narboni Ă  l'appareil. 765 00:58:55,500 --> 00:58:57,870 Le chef de rayon des fruits et lĂ©gumes. 766 00:58:58,040 --> 00:59:00,830 Vous m'avez oubliĂ© mes petites courgettes ? 767 00:59:01,700 --> 00:59:03,080 C'est un oubli ? 768 00:59:03,500 --> 00:59:05,580 Sans doute est-ce cela, oui. 769 00:59:06,500 --> 00:59:07,870 Bien Ă©videmment. 770 00:59:09,620 --> 00:59:11,500 Merci, monsieur Pomonat. 771 00:59:38,620 --> 00:59:41,040 Paulo, tu veux que je te prĂ©sente ? 772 00:59:41,500 --> 00:59:44,290 - Tu tournes comme une mouche. - ArrĂȘte, papa ! 773 00:59:47,450 --> 00:59:48,370 VoilĂ . 774 00:59:48,540 --> 00:59:50,290 C'est mon fils Paulo. 775 00:59:50,450 --> 00:59:51,580 Paulo, Monique. 776 00:59:51,750 --> 00:59:54,910 Je t'ai prĂ©sentĂ©, tu te dĂ©brouilles. Attaque. 777 00:59:56,910 --> 00:59:59,000 Quel titre vous voulez Ă©couter ? 778 01:00:00,200 --> 01:00:01,500 T'aimer follement. 779 01:00:05,290 --> 01:00:07,080 Mon amour, nuit et jour... 780 01:00:24,700 --> 01:00:26,540 Deux premiĂšres, s'il vous plaĂźt. 781 01:00:31,950 --> 01:00:35,540 T'as vu ce qu'ils vont jouer ? Je l'ai dĂ©jĂ  vu deux fois. 782 01:00:35,700 --> 01:00:36,870 Formid' ! 783 01:00:37,040 --> 01:00:38,500 Ah ouais, formid'. 784 01:00:39,500 --> 01:00:42,790 "AtmosphĂšre. Est-ce que j'ai une gueule d'atmosphĂšre ?" 785 01:00:43,000 --> 01:00:44,500 Qu'est-ce qui te prend ? 786 01:00:44,660 --> 01:00:47,620 C'est vachement connu. "AtmosphĂšre, atmosphĂšre." 787 01:00:47,790 --> 01:00:49,540 T'as pas vu le film ? 788 01:00:50,040 --> 01:00:51,330 De quoi tu parles ? 789 01:00:51,500 --> 01:00:52,950 C'est pas grave. 790 01:00:54,700 --> 01:00:57,000 "T'as de beaux yeux, tu sais." 791 01:01:05,000 --> 01:01:06,950 Ainsi, depuis plus de 1 000 ans, 792 01:01:07,160 --> 01:01:10,660 les pĂšlerins chargĂ©s d'offrandes suivent-ils inlassablement... 793 01:01:11,830 --> 01:01:13,370 Non, Paul. 794 01:01:13,540 --> 01:01:17,160 ...devant leurs yeux Ă©merveillĂ©s se dressera un beau matin 795 01:01:17,330 --> 01:01:20,410 l'Ă©ternel bastion de la chrĂ©tientĂ© occidentale... 796 01:01:20,580 --> 01:01:23,330 Ça suffit ! Tu vas pas recommencer ? 797 01:01:23,500 --> 01:01:25,330 Si tu continues, je m'en vais. 798 01:01:44,330 --> 01:01:46,540 Tiens, bon, alors... Ici, c'est un... 799 01:01:46,750 --> 01:01:47,870 Un F3. 800 01:01:50,000 --> 01:01:51,450 Un bon F3. 801 01:01:51,870 --> 01:01:53,660 Alors, lĂ , vous avez... 802 01:01:53,830 --> 01:01:55,080 La cuisine. 803 01:01:57,580 --> 01:01:59,620 VoilĂ . Elle est belle, hein ? 804 01:02:00,370 --> 01:02:01,580 Combien elle fait ? 805 01:02:02,200 --> 01:02:03,580 Combien elle mesure ? 806 01:02:07,660 --> 01:02:09,290 1,92 m. 807 01:02:10,330 --> 01:02:11,500 Environ. 808 01:02:13,040 --> 01:02:14,620 Alors, on continue. 809 01:02:22,700 --> 01:02:23,750 VoilĂ . 810 01:02:24,660 --> 01:02:27,080 Et voici la salle de sĂ©jour. 811 01:02:30,250 --> 01:02:33,200 Le buffet de chez nous, jamais il passera par lĂ . 812 01:02:33,370 --> 01:02:35,370 "Le buffet" ? 813 01:02:37,570 --> 01:02:39,110 Nous poursuivons, monsieur ? 814 01:02:42,360 --> 01:02:44,610 Ici, ce sont les... 815 01:02:47,950 --> 01:02:49,240 La salle de bains. 816 01:02:52,240 --> 01:02:53,200 Paulo ! 817 01:02:53,360 --> 01:02:54,450 Viens vite. 818 01:02:54,610 --> 01:02:58,150 Viens voir la salle de bains comme elle est belle. Un rĂȘve ! 819 01:02:58,570 --> 01:03:00,860 Enfin... c'est une salle de bains. 820 01:03:02,070 --> 01:03:02,950 Moderne. 821 01:03:04,490 --> 01:03:07,030 Et enfin, la chambre des parents. 822 01:03:07,200 --> 01:03:08,450 Alors, nous disons, 823 01:03:08,650 --> 01:03:10,610 Narboni, Albert. 824 01:03:11,400 --> 01:03:13,950 VoilĂ . Vous signez ici. 825 01:03:16,100 --> 01:03:19,060 J'ai vu passer un cercueil devant la fenĂȘtre. 826 01:03:20,560 --> 01:03:24,520 C'est rien, elle nous fait la dĂ©pression. Faites pas attention. 827 01:03:25,810 --> 01:03:28,810 Albert, je te jure que j'ai vu un cercueil. Un grand. 828 01:03:29,100 --> 01:03:30,650 ArrĂȘte, maman. 829 01:03:31,270 --> 01:03:32,310 Écoute-moi. 830 01:03:32,480 --> 01:03:35,440 Hier, tu as vu une dame de Tadjira, c'Ă©tait pas elle. 831 01:03:35,600 --> 01:03:37,440 Aujourd'hui, c'est un cercueil. 832 01:03:37,600 --> 01:03:38,980 Alors, viens voir. 833 01:03:39,150 --> 01:03:41,980 Tu es comme saint Thomas, il faut tout te montrer. 834 01:03:42,190 --> 01:03:44,350 Un cercueil ! 835 01:03:53,150 --> 01:03:55,060 C'est vrai qu'il y a un cercueil. 836 01:03:55,690 --> 01:03:59,230 Tu vois ! Je t'avais bien dit que j'avais vu un cercueil. 837 01:04:07,270 --> 01:04:09,020 Oui, l'ascenseur est trop petit. 838 01:04:09,190 --> 01:04:10,560 Ils doivent le changer. 839 01:04:10,730 --> 01:04:11,900 Ça vous intĂ©resse ou pas ? 840 01:04:12,060 --> 01:04:13,230 C'est quoi, ce pays ? 841 01:04:13,440 --> 01:04:15,900 Jamais je pourrais vivre dans cette maison ! 842 01:04:16,100 --> 01:04:17,400 Un jour, 843 01:04:17,560 --> 01:04:20,060 je te verrais descendre au bout des cordes. 844 01:04:20,230 --> 01:04:21,560 Pourquoi moi ? 845 01:04:21,940 --> 01:04:23,060 Suivant ! 846 01:04:26,940 --> 01:04:29,850 Je vous souhaite pas de mourir dans cette maison. 847 01:04:30,020 --> 01:04:32,100 ArrĂȘte de faire carnaval. Avance. 848 01:04:49,100 --> 01:04:50,270 Tenez, buvez. 849 01:04:51,310 --> 01:04:52,520 Ça va passer. 850 01:04:58,100 --> 01:05:00,400 Expliquez-moi. C'est le moral ? 851 01:05:00,940 --> 01:05:02,650 Oui, docteur, c'est lui. 852 01:05:04,770 --> 01:05:07,230 Depuis qu'on est partis d'AlgĂ©rie, 853 01:05:09,010 --> 01:05:12,760 c'est comme si le sirocco me soufflait dans la tĂȘte. 854 01:05:15,800 --> 01:05:18,550 Avant, lĂ -bas, jamais j'Ă©tais malade. 855 01:05:19,010 --> 01:05:20,010 Jamais. 856 01:05:22,300 --> 01:05:26,350 Il a fallu que je vienne ici pour que je sois toute dĂ©traquĂ©e. 857 01:05:28,510 --> 01:05:30,970 Quand je regarde Ă  la fenĂȘtre, 858 01:05:33,260 --> 01:05:35,890 que je vois ces voitures, 859 01:05:36,100 --> 01:05:37,510 cette pluie, ce froid... 860 01:05:39,180 --> 01:05:41,970 Parfois, j'ai l'impression d'ĂȘtre morte. 861 01:05:42,180 --> 01:05:44,220 Si vous saviez, docteur... 862 01:05:48,640 --> 01:05:53,510 Tous les os me font mal, comme si on m'avait dĂ©chirĂ©e en deux. 863 01:05:54,390 --> 01:05:57,550 Il faut tĂącher d'oublier, madame. Il faut vous reprendre. 864 01:05:57,720 --> 01:06:00,430 - Ne vous laissez pas aller. - Je sais. 865 01:06:01,800 --> 01:06:03,720 C'est pour ça que je me suis dit : 866 01:06:04,640 --> 01:06:06,970 "Marguerite, tu vas aller voir le docteur." 867 01:06:09,100 --> 01:06:10,510 Et je suis venue. 868 01:06:12,760 --> 01:06:13,600 Allez. 869 01:06:16,260 --> 01:06:17,970 Vous allez me prendre ça. 870 01:06:21,430 --> 01:06:24,760 Et je vous assure que vous ĂȘtes en parfaite santĂ©. 871 01:06:28,680 --> 01:06:30,550 Essayez de vous changer les idĂ©es. 872 01:06:31,050 --> 01:06:33,100 Sortez. Rencontrez des amis. 873 01:06:33,260 --> 01:06:34,350 DĂ©tendez-vous. 874 01:06:34,550 --> 01:06:37,350 AprĂšs tout, vous ĂȘtes chez vous, maintenant. 875 01:06:38,720 --> 01:06:40,010 Au revoir, madame. 876 01:06:40,640 --> 01:06:42,100 Au revoir, docteur. 877 01:07:08,050 --> 01:07:09,640 Mesdames et messieurs, bonjour. 878 01:07:09,850 --> 01:07:13,430 La direction du Marcadet Palace a le plaisir et l'honneur 879 01:07:13,640 --> 01:07:16,760 de vous prĂ©senter aujourd'hui, avant votre grand film, 880 01:07:16,930 --> 01:07:19,390 et pour la premiĂšre fois au monde, 881 01:07:19,550 --> 01:07:22,390 le numĂ©ro qui a Ă©tonnĂ© l'AmĂ©rique : 882 01:07:22,550 --> 01:07:25,800 John Silver et ses assiettes magiques. 883 01:07:25,970 --> 01:07:27,600 On l'applaudit ! 884 01:08:21,760 --> 01:08:22,640 Paulo ! 885 01:08:22,800 --> 01:08:24,930 Regarde ce bonhomme. Il te dit rien ? 886 01:08:25,680 --> 01:08:27,850 Je lui vois mĂȘme pas la figure. 887 01:08:28,010 --> 01:08:30,890 Je suis sĂ»re que c'est quelqu'un de Tadjira. 888 01:08:39,850 --> 01:08:46,180 Jacob ! 889 01:08:49,470 --> 01:08:52,470 Alors ? Il est pas comme lĂ -bas, le crĂ©ponnĂ©, ici ? 890 01:08:52,680 --> 01:08:53,800 Hein, mon fils ? 891 01:08:54,010 --> 01:08:54,850 Dis-moi, 892 01:08:55,010 --> 01:08:58,640 des gens de Tadjira, t'aurais pas des nouvelles ? 893 01:08:59,000 --> 01:09:01,710 Nous, Ă  Paris, on n'en a pas retrouvĂ© un seul. 894 01:09:02,250 --> 01:09:03,210 Hein, Albert ? 895 01:09:03,880 --> 01:09:07,090 Les Armango, par exemple. OĂč ils auraient pu se rapatrier ? 896 01:09:07,340 --> 01:09:08,750 Pourquoi tu veux savoir ? 897 01:09:08,960 --> 01:09:11,090 Ils devaient de l'argent Ă  l'Ă©picerie ? 898 01:09:11,250 --> 01:09:13,000 Qu'il est bĂȘte, ce Jacob ! 899 01:09:13,170 --> 01:09:15,090 Aussi grand, aussi bĂȘte. 900 01:09:15,380 --> 01:09:16,920 ArrĂȘte de rigoler. Louison ? 901 01:09:17,090 --> 01:09:18,840 Il est mort, le pauvre. 902 01:09:19,420 --> 01:09:21,460 Elle, elle s'est installĂ©e Ă  Castres. 903 01:09:21,630 --> 01:09:23,000 Monette est Ă  Castres ? 904 01:09:23,590 --> 01:09:26,300 Toi, tu es toujours dans les bougies ? Content ? 905 01:09:26,500 --> 01:09:27,710 Et les BĂ©nichou ? 906 01:09:27,920 --> 01:09:28,840 Toulouse. 907 01:09:29,380 --> 01:09:30,880 L'autre jour, sans faire exprĂšs, 908 01:09:31,090 --> 01:09:34,170 j'ai trouvĂ© une invention que je mets au point. 909 01:09:34,670 --> 01:09:36,800 Quand tu allumes la bougie, ça sent... 910 01:09:36,960 --> 01:09:39,210 La bougie ! Que veux-tu que ça sente ? 911 01:09:39,420 --> 01:09:41,880 Mais non, pas la bougie. Sinon oĂč est l'invention ? 912 01:09:42,090 --> 01:09:43,340 Et les Labrouche ? 913 01:09:43,800 --> 01:09:45,630 À Antibes. Tu as pas revu Georgeo ? 914 01:09:48,420 --> 01:09:50,130 La bougie est parfumĂ©e. 915 01:09:50,340 --> 01:09:52,920 À la rose, Ă  l'oeillet, au jasmin. 916 01:09:54,920 --> 01:09:56,590 Et toi ? Toujours l'alimentation ? 917 01:09:57,130 --> 01:09:59,800 En gros, mon petit. En trĂšs, trĂšs gros. 918 01:10:00,000 --> 01:10:02,130 Viens me voir au magasin, tu verras. 919 01:10:02,340 --> 01:10:04,090 Le tĂ©lĂ©phone pour moi tout seul. 920 01:10:04,300 --> 01:10:08,250 Avec le prĂȘt des rapatriĂ©s, je veux acheter une Ă©picerie. 921 01:10:08,920 --> 01:10:11,380 Manque plus que l'appartement si Dieu le veut. 922 01:10:18,050 --> 01:10:19,300 Pour mes parents, 923 01:10:19,500 --> 01:10:20,840 de revoir Jacob, 924 01:10:21,000 --> 01:10:23,710 c'Ă©tait comme s'ils avaient retrouvĂ© tous leurs amis. 925 01:10:24,500 --> 01:10:25,500 D'ailleurs, 926 01:10:25,670 --> 01:10:28,380 c'est un peu grĂące Ă  lui que mon pĂšre a pris un logement, 927 01:10:28,590 --> 01:10:30,710 mĂȘme si le loyer Ă©tait un peu cher. 928 01:10:31,130 --> 01:10:34,880 Jacob prĂšs de nous, c'Ă©tait la confiance qui revenait. 929 01:10:37,460 --> 01:10:38,630 Écoute, Jacob. 930 01:10:38,840 --> 01:10:41,880 L'heure exacte, ils te donnent. Le jour et la nuit. 931 01:10:43,340 --> 01:10:44,670 - 15 h. - AprĂšs ? 932 01:10:44,880 --> 01:10:46,170 35 minutes. 933 01:10:47,170 --> 01:10:49,300 15 secondes. Albert, je suis pressĂ©. 934 01:10:49,460 --> 01:10:52,550 Reste un minimum. Je t'ai arrangĂ© ton Ă©talage ! 935 01:10:53,300 --> 01:10:54,300 C'est bien. 936 01:10:54,460 --> 01:10:58,050 - OĂč est le petit pour l'embrasser ? - Au rayon des disques. 937 01:10:58,210 --> 01:10:59,250 Allez, Albert. 938 01:11:05,500 --> 01:11:06,670 Alors, Paulo ? 939 01:11:06,840 --> 01:11:10,420 Tu viens plus me voir ? Les bougies t'intĂ©ressent plus ? 940 01:11:10,630 --> 01:11:12,050 Au revoir, mon fils. 941 01:11:12,210 --> 01:11:13,210 Au revoir, tonton. 942 01:11:13,380 --> 01:11:14,420 Mademoiselle. 943 01:11:16,920 --> 01:11:18,130 Elle est jolie. 944 01:11:19,210 --> 01:11:20,380 Jacob ! 945 01:11:23,800 --> 01:11:26,920 Pour dimanche, ça tient toujours. J'ai prĂ©venu Bonheur. 946 01:11:27,130 --> 01:11:30,050 C'est bien que tu sois lĂ . Ça nous remontera. Dis oui. 947 01:11:30,670 --> 01:11:32,340 Bon, d'accord, Ă  dimanche. 948 01:11:34,670 --> 01:11:36,750 Monsieur le directeur, vous tombez bien. 949 01:11:36,920 --> 01:11:39,250 Je voulais vous signaler, respectueusement, 950 01:11:39,420 --> 01:11:43,710 que le dernier arrivage de tomates Ă©tait pas merveilleux, merveilleux... 951 01:11:43,920 --> 01:11:45,840 Écoutez, Narboni. Venez avec moi. 952 01:11:47,960 --> 01:11:50,300 Je profite de l'occasion pour vous dire : 953 01:11:51,210 --> 01:11:53,460 je suis trĂšs content de vous. 954 01:11:53,670 --> 01:11:54,920 Attendez, attendez. 955 01:11:55,500 --> 01:11:56,710 C'est vrai, 956 01:11:57,340 --> 01:11:59,420 vous ĂȘtes un trĂšs bon vendeur. 957 01:11:59,630 --> 01:12:01,800 Et depuis votre arrivĂ©e, 958 01:12:02,000 --> 01:12:04,550 le rayon des fruits et lĂ©gumes... 959 01:12:05,300 --> 01:12:06,710 a augmentĂ© son chiffre. 960 01:12:06,920 --> 01:12:08,710 Merci, monsieur le directeur. 961 01:12:08,880 --> 01:12:09,670 Toutefois, 962 01:12:09,880 --> 01:12:12,460 il convient de rĂ©gler quelques petits problĂšmes. 963 01:12:12,670 --> 01:12:14,590 Regardez autour de vous, Narboni. 964 01:12:15,550 --> 01:12:17,500 Vous n'ĂȘtes plus Ă  la casbah. 965 01:12:21,420 --> 01:12:23,300 Donc, on ne crie pas. 966 01:12:23,460 --> 01:12:26,000 On ne reçoit pas sa famille, plutĂŽt sa tribu. 967 01:12:26,500 --> 01:12:28,840 On n'appelle pas la clientĂšle par son nom. 968 01:12:29,000 --> 01:12:31,920 On n'impose pas des produits couleur locale. 969 01:12:32,090 --> 01:12:34,460 En un mot, cessez de nous envahir. 970 01:12:34,800 --> 01:12:36,460 Et restez Ă  votre place. 971 01:12:37,880 --> 01:12:39,710 Enlevez-moi cette cochonnerie. 972 01:12:40,550 --> 01:12:42,210 "La bougie Kisenbon" ! 973 01:12:45,000 --> 01:12:47,460 Vous avez raison, monsieur le directeur. 974 01:12:47,960 --> 01:12:49,800 Simone, Ă  votre caisse ! 975 01:13:19,960 --> 01:13:21,380 HĂ©, Jacob ! 976 01:13:21,920 --> 01:13:23,880 Ça va ? 977 01:13:24,420 --> 01:13:25,500 Ça va bien. 978 01:13:33,170 --> 01:13:36,710 Mettez vos pieds vous aussi, Lucien. C'est bon. 979 01:13:38,960 --> 01:13:40,090 C'est glacial. 980 01:13:40,250 --> 01:13:41,880 C'est bon pour la rĂ©action. 981 01:13:42,090 --> 01:13:43,800 Parfois, comme Ă  18 ans... 982 01:13:53,210 --> 01:13:54,000 Dites-moi... 983 01:13:54,670 --> 01:13:56,210 Votre ami Jacob, 984 01:13:56,420 --> 01:13:57,550 c'est un Arabe ? 985 01:13:58,090 --> 01:13:59,050 Jacob ? 986 01:13:59,920 --> 01:14:01,210 Un Arabe ? 987 01:14:01,960 --> 01:14:03,590 Jacob ! 988 01:14:05,590 --> 01:14:07,090 Tu connais pas la meilleure ? 989 01:14:07,300 --> 01:14:09,050 RĂ©pĂ©tez-lui. Sur ma vie. 990 01:14:09,880 --> 01:14:11,210 RĂ©pĂ©tez-lui ! 991 01:14:14,300 --> 01:14:16,300 Jacob ! Tu es un Arabe ! 992 01:14:16,460 --> 01:14:18,340 Sur ma vie, t'es un Arabe. 993 01:14:18,960 --> 01:14:20,590 VoilĂ  du couscous. 994 01:14:20,750 --> 01:14:22,210 VoilĂ  du bouillon. 995 01:14:22,580 --> 01:14:23,910 Du re-bouillon. 996 01:14:24,660 --> 01:14:27,200 VoilĂ  un dĂ©licieux gallinacĂ©. 997 01:14:27,790 --> 01:14:31,120 VoilĂ  un merveilleux petit piment rouge vif. 998 01:14:31,330 --> 01:14:34,330 DĂ©faites la ceinture, ça fait un gros bourrelet. 999 01:14:35,790 --> 01:14:36,580 ArrĂȘte. 1000 01:14:36,830 --> 01:14:39,120 Pourquoi tu insistes ? Il en peut plus. 1001 01:14:39,330 --> 01:14:41,160 DĂ©jĂ  2 assiettes, il a mangĂ©. 1002 01:14:41,950 --> 01:14:43,410 Il y en a encore. 1003 01:14:47,790 --> 01:14:50,120 Il y en a encore ! 1004 01:14:51,250 --> 01:14:55,660 Blanche comme on vous l'a donnĂ©e, vous la rendez telle quelle. Nette. 1005 01:14:55,870 --> 01:14:59,040 Vous avez compris pourquoi on est allĂ©s au hammam ? 1006 01:15:02,790 --> 01:15:04,250 Alors, Lucien ? 1007 01:15:04,450 --> 01:15:07,410 Comment vous le trouvez, mon couscous ? 1008 01:15:09,040 --> 01:15:11,450 Ma chĂšre Marguerite, c'Ă©tait parfait. 1009 01:15:12,450 --> 01:15:13,540 Absolument parfait. 1010 01:15:13,750 --> 01:15:15,290 "Parfait", "parfait"... 1011 01:15:15,580 --> 01:15:18,290 Vous avez fait de moi un inconditionnel du couscous. 1012 01:15:19,700 --> 01:15:22,120 Vous savez, il manque tant de choses, ici. 1013 01:15:22,290 --> 01:15:24,790 Le poulet fade, les lĂ©gumes qu'on trouve pas... 1014 01:15:24,950 --> 01:15:26,290 DĂ©tails sans importance. 1015 01:15:27,120 --> 01:15:28,620 Non, vraiment, c'est... 1016 01:15:29,250 --> 01:15:31,370 VoilĂ  un plat qui gagne Ă ... 1017 01:15:32,370 --> 01:15:33,580 Ă  ĂȘtre... 1018 01:15:34,910 --> 01:15:36,120 connu. 1019 01:15:38,950 --> 01:15:39,790 Un malaise ! 1020 01:15:40,410 --> 01:15:41,950 Paulo, va fermer la fenĂȘtre. 1021 01:15:42,160 --> 01:15:43,080 Du sel ! 1022 01:15:43,290 --> 01:15:45,200 C'est pas la peine, il revient. 1023 01:15:45,950 --> 01:15:47,000 Il revient. 1024 01:15:47,290 --> 01:15:48,290 Lucien ? 1025 01:15:53,450 --> 01:15:55,000 Qu'est-ce que vous avez ? 1026 01:15:55,160 --> 01:15:58,040 C'est rien. Vous avez eu comme un Ă©tourdissement. 1027 01:15:58,250 --> 01:15:59,160 Un malaise. 1028 01:15:59,330 --> 01:16:00,950 Vous avez trop mangĂ©. 1029 01:16:01,120 --> 01:16:03,080 Pas du tout. Je viens d'avoir une idĂ©e. 1030 01:16:04,370 --> 01:16:05,330 Ah bon ? 1031 01:16:05,870 --> 01:16:07,790 Dites donc, quand vous rĂ©flĂ©chissez, 1032 01:16:07,950 --> 01:16:09,700 plus personne, il est lĂ . 1033 01:16:12,950 --> 01:16:15,250 Ma mĂšre est allĂ©e chercher le dessert. 1034 01:16:18,040 --> 01:16:19,870 Il y en a encore dans la cuisine. 1035 01:16:20,040 --> 01:16:21,330 Quelle merveille ! 1036 01:16:21,540 --> 01:16:22,540 Apporte. 1037 01:16:22,700 --> 01:16:24,950 Je les mets lĂ . Vous vous servez. 1038 01:16:25,160 --> 01:16:28,160 Ils sont faits par ma femme, dĂ©licieux. Piochez ! 1039 01:16:33,250 --> 01:16:34,290 Alors ? 1040 01:16:39,160 --> 01:16:42,080 C'Ă©tait quoi, votre idĂ©e ? Vous nous avez fait une peur ! 1041 01:16:42,870 --> 01:16:43,870 Mon idĂ©e ? 1042 01:16:44,080 --> 01:16:45,040 Ah oui ! 1043 01:16:45,910 --> 01:16:49,000 C'Ă©tait Ă  propos du couscous que je viens de manger. 1044 01:16:49,910 --> 01:16:51,250 J'imaginais... 1045 01:16:52,790 --> 01:16:54,080 Vous allez rire. 1046 01:16:55,000 --> 01:16:57,370 Tant pis. Imaginons, ma chĂšre Marguerite, 1047 01:16:58,040 --> 01:17:00,620 que pressĂ©e par la nĂ©cessitĂ©, 1048 01:17:00,790 --> 01:17:04,330 vous ayez voulu nous servir autre chose qu'un couscous. 1049 01:17:04,500 --> 01:17:07,330 Disons... un cassoulet, par exemple. 1050 01:17:07,660 --> 01:17:10,120 - Qu'auriez-vous fait ? - J'ouvrirais une conserve. 1051 01:17:20,910 --> 01:17:22,200 C'est pas vrai ! 1052 01:17:23,660 --> 01:17:24,620 Excusez-moi. 1053 01:17:24,830 --> 01:17:27,290 Vous avez le don de nous faire rire ! 1054 01:17:28,620 --> 01:17:30,540 Vous ĂȘtes un blagueur ou quoi ? 1055 01:17:32,200 --> 01:17:36,040 Du couscous en conserve ? C'est ça que vous voulez dire ? 1056 01:17:36,500 --> 01:17:37,290 Eh oui ! 1057 01:17:38,120 --> 01:17:39,750 Tout de mĂȘme, c'est pas Ă  vous, 1058 01:17:39,910 --> 01:17:43,790 spĂ©cialiste de l'Ă©picerie, que j'apprendrai que tout se conserve. 1059 01:17:44,250 --> 01:17:45,580 La semoule. 1060 01:17:45,750 --> 01:17:46,830 Le poulet. 1061 01:17:47,040 --> 01:17:48,160 Le pois chiche. 1062 01:17:48,370 --> 01:17:50,830 Pourquoi je le mettrais en conserve ? 1063 01:17:51,040 --> 01:17:53,000 La salade, je la mets dans les bocaux. 1064 01:17:53,160 --> 01:17:55,250 Le couscous, il faut qu'il ait chaud. 1065 01:17:55,410 --> 01:17:58,290 Tu te vois travailler, jour et nuit ? 1066 01:17:58,500 --> 01:18:00,160 Une machine Ă©lectrique ! 1067 01:18:03,540 --> 01:18:04,540 Et vous, Jacob ? 1068 01:18:06,000 --> 01:18:07,580 Que pensez-vous de cette idĂ©e ? 1069 01:18:08,040 --> 01:18:09,000 Lucien. 1070 01:18:09,830 --> 01:18:12,250 J'ai pas l'habitude de tourner autour des mots. 1071 01:18:12,450 --> 01:18:15,330 Moi, si j'Ă©tais dans les affaires, 1072 01:18:15,500 --> 01:18:17,410 si j'avais beaucoup d'argent, 1073 01:18:17,580 --> 01:18:19,620 si j'avais les banques derriĂšre moi, 1074 01:18:19,830 --> 01:18:21,000 jamais... 1075 01:18:23,250 --> 01:18:27,080 jamais j'hĂ©siterais Ă  ouvrir une usine de couscous. 1076 01:18:33,500 --> 01:18:35,040 À la maison, en quelques jours, 1077 01:18:35,250 --> 01:18:37,870 le couscous en conserve Ă©tait devenu l'obsession. 1078 01:18:38,410 --> 01:18:40,620 Bonheur voulait construire une usine. 1079 01:18:40,790 --> 01:18:43,450 Jacob allait Ă©tudier le moyen scientifique 1080 01:18:43,620 --> 01:18:44,950 de conserver la semoule. 1081 01:18:45,120 --> 01:18:47,370 Alors, mon pĂšre aussi voulait ĂȘtre dans l'affaire. 1082 01:18:47,580 --> 01:18:50,000 Ma mĂšre ne voulait pas en entendre parler. 1083 01:18:50,160 --> 01:18:53,700 Il y avait une ambiance Ă  la maison ! J'avais plus qu'une idĂ©e. 1084 01:18:54,290 --> 01:18:56,620 Antibes, deux minutes d'arrĂȘt. 1085 01:18:58,290 --> 01:18:59,250 Narboni ! 1086 01:19:02,330 --> 01:19:03,120 Ça va ? 1087 01:19:03,290 --> 01:19:04,120 Et toi ? 1088 01:19:23,950 --> 01:19:26,160 Georgeo ! C'est le cinĂ©ma ou quoi ? 1089 01:19:26,790 --> 01:19:30,040 C'est Ă  ma mĂšre, elle l'a achetĂ©e. Tu montes ? 1090 01:19:35,870 --> 01:19:37,750 Quoi ? C'est la voiture ? 1091 01:19:37,950 --> 01:19:41,620 Tu te dis, une voiture comme ça, avec le bois, le cuir, les tapis... 1092 01:19:41,790 --> 01:19:43,580 Des millions, ça doit coĂ»ter ! 1093 01:19:44,370 --> 01:19:45,250 Tu es fou ! 1094 01:19:45,700 --> 01:19:48,160 Je suis pas jaloux Ă  cause de ta voiture. 1095 01:19:48,370 --> 01:19:51,200 - Pourquoi tu fais la gueule ? - Je fais pas la gueule. 1096 01:19:51,370 --> 01:19:54,330 Je me demande si on peut encore ĂȘtre des copains. 1097 01:19:55,500 --> 01:19:58,040 Tu dĂ©couvres que ma mĂšre a de l'argent ? 1098 01:19:58,200 --> 01:20:02,330 Tu veux qu'on vive dans un gourbi avec une 2CV pour te faire plaisir ? 1099 01:20:02,830 --> 01:20:05,160 De toute façon, la ferme, on l'a perdue. 1100 01:20:05,330 --> 01:20:08,620 L'Ă©picerie, ton pĂšre l'a perdue. L'AlgĂ©rie, on l'a perdue ! 1101 01:20:08,830 --> 01:20:11,080 Ça change quoi ? Tu peux me dire ? 1102 01:20:11,950 --> 01:20:14,080 Ça change que vous, vous vivez ici. 1103 01:20:14,250 --> 01:20:16,620 Nous, on vit Ă  Paris comme des mendiants. 1104 01:20:29,290 --> 01:20:33,330 - T'as pas Ă©tĂ© suivi ? - Je suis avec Paulo Narboni. 1105 01:20:33,540 --> 01:20:35,500 OĂč il est ? Qu'il se montre. 1106 01:20:36,700 --> 01:20:38,410 Il y a quoi, dans le sac ? 1107 01:20:38,620 --> 01:20:40,120 Ouvre, ça suffit. 1108 01:20:40,290 --> 01:20:42,370 - Donne-moi le journal. - Le voilĂ . 1109 01:20:49,540 --> 01:20:52,700 Touche Ă  rien. Il va voir qu'on est entrĂ©s dans sa chambre. 1110 01:20:54,910 --> 01:20:55,790 VoilĂ . 1111 01:20:56,250 --> 01:20:58,750 Tout le pognon du CrĂ©dit Lyonnais Ă  Oran. 1112 01:20:59,620 --> 01:21:02,000 500 millions. Le trĂ©sor de l'OAS. 1113 01:21:02,160 --> 01:21:05,000 - C'Ă©tait lui, le comptable ? - Tu crois quoi ? 1114 01:21:05,330 --> 01:21:06,910 C'est des billets de lĂ -bas. 1115 01:21:07,120 --> 01:21:10,290 D'oĂč veux-tu ? C'Ă©tait pas la Banque de France. 1116 01:21:12,870 --> 01:21:14,330 Ce trĂ©sor, il vaut rien ? 1117 01:21:14,540 --> 01:21:15,790 C'est pas tout. 1118 01:21:16,910 --> 01:21:18,950 Allez, viens voir. 1119 01:21:22,580 --> 01:21:25,660 - Et ce trĂ©sor, il vaut rien ? - Toutes ces armes ! 1120 01:21:26,120 --> 01:21:27,250 P38. 1121 01:21:27,910 --> 01:21:28,910 Il est beau, non ? 1122 01:21:30,910 --> 01:21:32,160 VoilĂ  ! 1123 01:21:40,330 --> 01:21:42,620 La putain de ta mĂšre, va ! 1124 01:21:43,450 --> 01:21:45,290 Tu as pas pu rĂ©sister, hein ? 1125 01:21:48,870 --> 01:21:50,790 Il a fallu que tu lui montres. 1126 01:21:53,370 --> 01:21:54,950 Je t'avertis, Paulo. 1127 01:21:55,910 --> 01:21:58,080 Maintenant, tu es complice. 1128 01:21:58,250 --> 01:22:00,750 Tu sais ce que tu risques si tu parles ? 1129 01:22:07,450 --> 01:22:08,620 Georgeo. 1130 01:22:09,950 --> 01:22:11,450 Tu surveilles, hein ? 1131 01:22:11,910 --> 01:22:13,450 Je vais aux cabinets. 1132 01:22:21,330 --> 01:22:23,080 Alors, je lui ai dit... 1133 01:22:23,620 --> 01:22:24,870 "Barbara !" 1134 01:22:25,700 --> 01:22:26,950 C'Ă©tait Barbara. 1135 01:22:27,790 --> 01:22:29,950 Quelle connerie, la guerre. 1136 01:22:30,120 --> 01:22:31,410 Et le soir mĂȘme, 1137 01:22:32,040 --> 01:22:35,700 vas-y que je te prends le bateau avec le trĂ©sor et l'OAS au cul. 1138 01:22:37,200 --> 01:22:39,950 Depuis, c'est la peur au ventre en permanence. 1139 01:22:40,160 --> 01:22:43,450 La fuite en avant Ă©ternelle. Jamais un instant de repos. 1140 01:22:44,830 --> 01:22:46,910 Et tout ça pour une femme. 1141 01:22:47,620 --> 01:22:49,450 Une ingrate, sans scrupules, 1142 01:22:49,620 --> 01:22:51,370 qui m'a bazardĂ© comme un malpropre. 1143 01:22:51,580 --> 01:22:54,250 Moi qui lui ai sacrifiĂ© ma vie et mon honneur ! 1144 01:22:54,910 --> 01:22:57,660 Aujourd'hui, vous avez devant vous un homme brisĂ©. 1145 01:22:57,870 --> 01:22:59,540 Riche mais brisĂ©. 1146 01:22:59,750 --> 01:23:03,000 Meurtri par la vie. Mais trĂšs riche, heureusement. 1147 01:23:03,250 --> 01:23:04,500 Bonnes, les sardines ? 1148 01:23:12,200 --> 01:23:13,540 Une merveille. 1149 01:23:30,540 --> 01:23:31,540 Merde ! 1150 01:23:36,620 --> 01:23:37,660 Ils sont lĂ . 1151 01:23:42,230 --> 01:23:45,520 Paulo, aide-moi. Ils sont lourds, ces billets. Allez ! 1152 01:23:57,720 --> 01:24:01,300 Fils, tu aurais pas par hasard un billet de 10 000 F ? 1153 01:24:10,850 --> 01:24:12,470 On sait jamais, hein ? 1154 01:24:14,970 --> 01:24:17,050 Fais pas de conneries, Georgeo. 1155 01:24:20,350 --> 01:24:21,550 Adieu, petit. 1156 01:24:31,970 --> 01:24:33,470 Non, Georgeo. 1157 01:24:33,640 --> 01:24:35,140 Je suis pas fou. 1158 01:24:35,350 --> 01:24:38,430 Je sais pas que c'est du papier dans cette malle ? 1159 01:24:39,890 --> 01:24:42,100 C'est tout ce qui me reste de l'AlgĂ©rie. 1160 01:24:42,260 --> 01:24:43,890 Je crĂšverai avec elle. 1161 01:24:46,680 --> 01:24:48,800 Capitaine, quand vous voudrez. 1162 01:24:59,220 --> 01:25:00,010 Les enfants ! 1163 01:25:00,510 --> 01:25:02,640 Il faut agir vite et fort. 1164 01:25:02,800 --> 01:25:06,390 C'est nous, les Africains Qui revenons de loin 1165 01:25:06,600 --> 01:25:10,220 Nous venons des colonies Pour dĂ©fendre le pays 1166 01:25:10,390 --> 01:25:13,260 C'est comme ça que Sauveur a disparu dans la nuit. 1167 01:25:21,340 --> 01:25:22,630 Ferme les yeux. 1168 01:25:22,800 --> 01:25:25,800 Quoi ? T'es devenu pĂ©dĂ© ? Le coup de la panne ? 1169 01:25:26,000 --> 01:25:29,050 ArrĂȘte, je suis sĂ©rieux. Ferme les yeux une seconde. 1170 01:25:31,250 --> 01:25:32,880 Dis-moi oĂč tu es. 1171 01:25:33,090 --> 01:25:35,340 Je suis dans la voiture, oĂč veux-tu ? 1172 01:25:35,550 --> 01:25:36,670 Respire. 1173 01:25:38,300 --> 01:25:39,250 Tu sens ? 1174 01:25:41,670 --> 01:25:42,880 Tu as oubliĂ© ? 1175 01:25:44,250 --> 01:25:45,960 Comment j'aurais pu oublier ? 1176 01:25:46,710 --> 01:25:48,050 Jamais j'oublierai. 1177 01:25:48,250 --> 01:25:50,800 Georgeo. Pourquoi tu viens pas Ă  Paris ? 1178 01:25:54,460 --> 01:25:56,380 Monique. On te demande. 1179 01:25:56,550 --> 01:25:57,800 Ouais, j'arrive ! 1180 01:26:04,090 --> 01:26:05,960 Vous cherchez quelque chose ? 1181 01:26:06,170 --> 01:26:08,170 C'est vous que je cherche. 1182 01:26:08,340 --> 01:26:11,420 Il vous a dit qu'il avait une maman ? Je suis morte ? 1183 01:26:11,630 --> 01:26:14,300 - Mais qui ? - Paulo Narboni, mon fils. 1184 01:26:14,500 --> 01:26:16,840 Ça vous rappelle rien ? Je suis sa maman. 1185 01:26:17,050 --> 01:26:20,420 Il a honte de me montrer, j'ai voulu voir cette Monique. 1186 01:26:21,670 --> 01:26:25,710 Eh ben ! Le rouge Ă  lĂšvres et le noir aux yeux vous font pas peur. 1187 01:26:26,210 --> 01:26:30,090 Vous lui voulez quoi ? Pourquoi vous lui tournez autour ? 1188 01:26:30,340 --> 01:26:33,210 Vous cherchez Ă  vous marier ? À lui mettre le grappin dessus ? 1189 01:26:33,630 --> 01:26:36,300 Vous ferez quoi avec le bĂ©bĂ© ? Comment manger ? 1190 01:26:36,460 --> 01:26:38,880 Dites-moi comment vous allez manger ! 1191 01:26:39,380 --> 01:26:41,630 Vous l'avez pas forcĂ© Ă  faire la chose ? 1192 01:26:42,130 --> 01:26:44,000 La chose, vous l'avez faite ? 1193 01:26:44,460 --> 01:26:47,420 La chose qu'on fait pour avoir les bĂ©bĂ©s... 1194 01:26:48,050 --> 01:26:50,880 GrĂące Ă  Dieu, merci mon Dieu, malheur Ă©vitĂ© ! 1195 01:26:51,050 --> 01:26:52,670 Je prĂ©fĂšre ses magazines. 1196 01:26:53,710 --> 01:26:55,460 Pourquoi vous rĂ©pondez pas ? 1197 01:26:55,630 --> 01:26:58,380 J'ai dit quelque chose qui vous fait de la peine ? 1198 01:27:14,710 --> 01:27:15,880 Mon vĂ©lo ! 1199 01:27:16,340 --> 01:27:18,420 Les meubles de Tadjira sont arrivĂ©s. 1200 01:27:18,590 --> 01:27:20,090 Quelle pluie, putain ! 1201 01:27:20,300 --> 01:27:21,590 Georgeo ! 1202 01:27:22,750 --> 01:27:24,050 Viens voir ! 1203 01:27:29,340 --> 01:27:32,460 C'est vrai que c'est petit, mais bien meublĂ©. 1204 01:27:34,800 --> 01:27:36,090 Mon Brownie ! 1205 01:27:36,300 --> 01:27:39,380 Bouge pas, je te fais une photo. Souris ! 1206 01:27:40,710 --> 01:27:45,170 Je veux pas, Albert ! Ta chemise, tu lui donnerais, Ă  Bonheur ! 1207 01:27:45,340 --> 01:27:48,750 Pourquoi tu t'Ă©nerves comme ça ? J'ai rien fait, je te dis ! 1208 01:27:48,920 --> 01:27:51,300 Ça fait 4 jours que je l'ai pas vu, Lucien. 1209 01:27:51,460 --> 01:27:54,250 Lucien ! Parlons-en, de ton Lucien. 1210 01:27:54,460 --> 01:27:56,670 Il te guette, comme une araignĂ©e. 1211 01:27:56,840 --> 01:27:59,500 Dans ta tĂȘte, les araignĂ©es ! Jacob a eu l'idĂ©e. 1212 01:27:59,670 --> 01:28:02,000 Jacob ! Jacob, c'est pas le bon Dieu ! 1213 01:28:02,170 --> 01:28:04,960 Et puis d'abord, le prĂȘt... On en a besoin 1214 01:28:05,130 --> 01:28:07,420 pour acheter une Ă©picerie, pas une usine. 1215 01:28:07,630 --> 01:28:10,050 - Monsieur Narboni ! - D'accord ! 1216 01:28:10,630 --> 01:28:13,920 1 million, 10 millions je gagne. Bonheur l'a dit ? 1217 01:28:14,090 --> 01:28:16,340 - Pour 2 millions, 20 millions. - C'est tout. 1218 01:28:16,550 --> 01:28:17,670 Ne fais pas le malin. 1219 01:28:17,880 --> 01:28:20,590 Ma main va faire un aller-retour sur ta figure ! 1220 01:28:20,750 --> 01:28:22,380 Ta Monique, je lui ai parlĂ©. 1221 01:28:22,590 --> 01:28:24,920 - Tu lui as dit quoi ? - Tu verras bien ! 1222 01:28:26,840 --> 01:28:29,960 Georgeo, mon fils, d'oĂč tu sors ? 1223 01:28:31,960 --> 01:28:34,800 Tu as vu ? Les petits sont arrivĂ©s d'Antibes ! 1224 01:28:35,000 --> 01:28:36,500 Vous avez mangĂ© ? 1225 01:28:36,670 --> 01:28:39,380 Vous avez les cheveux mouillĂ©s. Je m'occupe de vous. 1226 01:28:39,630 --> 01:28:41,420 Allez, asseyez-vous. 1227 01:28:41,630 --> 01:28:42,630 Il pleut dehors ? 1228 01:28:42,800 --> 01:28:44,920 Paulo, je t'en supplie. 1229 01:28:45,130 --> 01:28:46,920 Tu vas dire Ă  ton pĂšre 1230 01:28:47,130 --> 01:28:50,380 de ne pas donner l'argent de l'Ă©picerie Ă  Lucien. 1231 01:28:50,550 --> 01:28:52,920 Ta mĂšre me prend pour l'idiot du village. 1232 01:28:53,170 --> 01:28:53,960 Que veux-tu ? 1233 01:28:54,130 --> 01:28:56,250 Le prĂȘt, on l'a pas. De quoi on parle ? 1234 01:28:56,460 --> 01:28:59,590 Je peux rencontrer les associĂ©s de Bonheur. Un banquier. 1235 01:29:00,090 --> 01:29:03,210 J'ai dit que l'idĂ©e n'Ă©tait pas bĂȘte, c'est tout. 1236 01:29:03,420 --> 01:29:05,250 Vous m'avez entendu dire plus ? 1237 01:29:05,420 --> 01:29:07,920 J'ai dit "l'idĂ©e est bonne", c'est tout. 1238 01:29:09,000 --> 01:29:11,500 Et l'idĂ©e, elle est excellente. 1239 01:29:15,210 --> 01:29:16,590 VoilĂ , madame Ocenego. 1240 01:29:16,750 --> 01:29:18,170 Bonjour Ă  Norbert ! 1241 01:29:21,670 --> 01:29:24,500 On est venu sans sa maman aujourd'hui ? 1242 01:29:24,710 --> 01:29:25,550 Ma maman ? 1243 01:29:25,750 --> 01:29:28,000 Laisse-la, elle est fatiguĂ©e. ÉnervĂ©e. 1244 01:29:28,170 --> 01:29:29,500 Tu l'as pas crue au moins ? 1245 01:29:29,670 --> 01:29:32,500 Non ! Tu pourrais me faire un bĂ©bĂ©. 1246 01:29:35,630 --> 01:29:37,550 Je te prĂ©sente mon ami, Georgeo Labrouche. 1247 01:29:37,710 --> 01:29:38,590 Monique. 1248 01:29:38,750 --> 01:29:40,880 Georges Labrouche. 1249 01:29:41,960 --> 01:29:45,170 Je croyais que les pieds-noirs avaient tous un nom en "o". 1250 01:29:45,340 --> 01:29:46,750 Ça va, les amoureux ? 1251 01:29:49,630 --> 01:29:51,420 Peut-ĂȘtre elle a les rĂšgles... 1252 01:29:51,590 --> 01:29:53,210 Si elle a les rĂšgles, alors... 1253 01:29:55,090 --> 01:29:56,880 Au fait, il faut que je te dise... 1254 01:29:57,460 --> 01:30:00,000 Je suis sorti avec un copain. 1255 01:30:00,710 --> 01:30:02,630 Tu ne m'en veux pas ? 1256 01:30:02,840 --> 01:30:05,210 Pourquoi je t'en voudrais ? Qui c'est ? 1257 01:30:05,380 --> 01:30:07,500 Le fils du libraire, cette tapette ? 1258 01:30:08,380 --> 01:30:09,840 Josiane ! 1259 01:30:10,000 --> 01:30:12,840 Ce soir, avec GĂ©rard, on va au Marcadet. Tu viens ? 1260 01:30:13,000 --> 01:30:15,380 - Ils jouent BrĂšve Rencontre. - Je peux pas. 1261 01:30:15,630 --> 01:30:16,460 Viens ! 1262 01:30:18,670 --> 01:30:20,550 Ça va pas, les amoureux ? 1263 01:30:31,920 --> 01:30:33,710 Fais pas cette tĂȘte-lĂ . 1264 01:30:33,920 --> 01:30:36,050 Une de perdue, 100 000 de retrouvĂ©es. 1265 01:30:37,050 --> 01:30:38,800 PurĂ©e, un coup comme ça. 1266 01:30:39,000 --> 01:30:40,840 Juste avant la rentrĂ©e, en plus. 1267 01:30:41,050 --> 01:30:43,090 Tu vas partir. Je deviens quoi ? 1268 01:30:43,300 --> 01:30:45,710 Moi, j'ai le moral, de retourner seul au lycĂ©e ? 1269 01:30:45,880 --> 01:30:49,340 Sur qui je vais copier en maths ? Les Français sont forts en maths. 1270 01:30:49,550 --> 01:30:50,750 Et en français ! 1271 01:30:54,380 --> 01:30:55,710 C'est quoi, ça ? 1272 01:30:55,880 --> 01:30:58,250 C'est du couscous en conserve, chĂšre amie. 1273 01:30:58,460 --> 01:31:00,050 Vous, je vous parle plus ! 1274 01:31:00,250 --> 01:31:03,590 C'est ton couscous, Marguerite. L'assiette d'il y a 15 jours. 1275 01:31:03,750 --> 01:31:06,380 Tu es fou de me mettre ça sous la figure ? 1276 01:31:06,550 --> 01:31:07,590 15 jours ! 1277 01:31:07,750 --> 01:31:09,710 Il est bon, il a pas bougĂ©. 1278 01:31:09,920 --> 01:31:13,090 Regarde la boĂźte. Impeccable, pas d'oxydation. 1279 01:31:13,250 --> 01:31:14,500 Il y a pas d'odeur. 1280 01:31:15,500 --> 01:31:18,210 C'est moi qui ai tout trouvĂ© avec mes recherches. 1281 01:31:18,420 --> 01:31:20,590 Tu te rends compte ? Fais-moi plaisir, goĂ»te. 1282 01:31:20,800 --> 01:31:24,090 Jamais de la vie, je meurs ! Ça va pas dans ta tĂȘte ? 1283 01:31:24,300 --> 01:31:26,340 Auriez-vous une cuillĂšre ? 1284 01:31:26,500 --> 01:31:28,710 "Une cuillĂšre" ? Je vais voir. 1285 01:31:33,500 --> 01:31:35,750 J'ai que ça. Mais elle n'a pas servi. 1286 01:31:36,880 --> 01:31:38,590 Regarde si je meurs. 1287 01:31:41,380 --> 01:31:42,840 Il est dĂ©licieux. 1288 01:31:43,000 --> 01:31:45,170 Aussi bon aujourd'hui. 1289 01:31:45,380 --> 01:31:47,840 Le couscous, ça se mange pas froid. 1290 01:31:48,670 --> 01:31:49,630 Tenez. 1291 01:31:49,840 --> 01:31:51,250 GoĂ»tez, chĂšre madame. 1292 01:31:53,590 --> 01:31:55,500 - OĂč le trouve-t-on ? - Nulle part. 1293 01:31:55,670 --> 01:31:57,920 C'est mon couscous ! Ça s'achĂšte pas. 1294 01:31:58,670 --> 01:31:59,550 Marguerite ! 1295 01:32:00,840 --> 01:32:03,090 Tu sais ce qu'il y aura sur la boĂźte ? 1296 01:32:03,840 --> 01:32:05,000 Une photo. 1297 01:32:05,210 --> 01:32:06,210 "Une photo" ? 1298 01:32:06,380 --> 01:32:08,880 - Votre photo. - Ma photo ? 1299 01:32:09,050 --> 01:32:11,300 - Vous pouvez toujours courir ! - Dommage. 1300 01:32:11,550 --> 01:32:14,840 J'avais rendez-vous avec le meilleur photographe parisien. 1301 01:32:15,000 --> 01:32:18,550 Vous savez, Taki, ce Japonais, qui photographie les actrices. 1302 01:32:19,050 --> 01:32:20,590 MichĂšle Morgan... 1303 01:32:21,590 --> 01:32:23,090 Tu te rends compte ? Ta photo ! 1304 01:32:24,710 --> 01:32:26,210 Comme au cinĂ©ma. 1305 01:32:26,420 --> 01:32:28,380 Sur toutes les boĂźtes de l'usine. 1306 01:32:41,090 --> 01:32:42,050 Alors ? 1307 01:32:42,710 --> 01:32:44,210 Le terrain vous plaĂźt-il ? 1308 01:32:45,960 --> 01:32:47,960 Il n'a rien de spĂ©cial, ce terrain. 1309 01:32:48,170 --> 01:32:49,710 Il est exposĂ© plein Sud. 1310 01:32:49,880 --> 01:32:51,630 Si j'avais su, j'aurais pris la gabardine. 1311 01:32:52,210 --> 01:32:53,590 Venez voir, saint Thomas. 1312 01:32:56,630 --> 01:32:59,960 Vous voyez, mon cher Albert, les choses vont aller vite. 1313 01:33:00,130 --> 01:33:02,300 Il ne tient qu'Ă  vous de nous rejoindre. 1314 01:33:08,000 --> 01:33:09,960 Il est bizarre, votre ami. 1315 01:33:10,170 --> 01:33:11,170 Jean-Claude ? 1316 01:33:11,380 --> 01:33:12,800 Il n'a pas eu une existence facile. 1317 01:33:13,800 --> 01:33:14,960 La LĂ©gion. 1318 01:33:16,130 --> 01:33:17,340 Dien Bien Phu. 1319 01:33:18,420 --> 01:33:20,590 Deux ans dans une cage en bambou. 1320 01:33:21,050 --> 01:33:22,670 70 sur 80. 1321 01:33:23,340 --> 01:33:25,300 C'est un ingĂ©nieur fantastique. 1322 01:33:25,500 --> 01:33:28,130 Il faut parler business, maintenant. 1323 01:33:28,550 --> 01:33:30,630 Vous ĂȘtes des nĂŽtres, oui ou non ? 1324 01:33:31,670 --> 01:33:33,710 Je peux rĂ©flĂ©chir encore un peu ? 1325 01:33:37,630 --> 01:33:40,050 Vous ĂȘtes tout de mĂȘme incroyable. 1326 01:33:41,000 --> 01:33:44,250 On vous propose une bonne affaire, vous faites la fine bouche 1327 01:33:44,460 --> 01:33:47,300 pour une participation raisonnable de 5 millions. 1328 01:33:47,460 --> 01:33:50,670 Raisonnable ? 5 ou 6 millions, c'est Ă©norme. 1329 01:33:50,840 --> 01:33:54,000 Je gagne 50 000 F par mois Ă  l'Ă©picerie, 1330 01:33:54,170 --> 01:33:57,500 je peux pas m'engager comme ça, Ă  la lĂ©gĂšre. 1331 01:33:58,300 --> 01:34:00,920 J'ai une femme, des enfants. Pensez, Lucien ! 1332 01:34:02,000 --> 01:34:03,800 Je me suis trompĂ© sur votre compte. 1333 01:34:04,130 --> 01:34:05,710 N'en parlons plus. 1334 01:34:07,800 --> 01:34:09,460 Lucien ! Attendez. 1335 01:34:09,630 --> 01:34:11,090 Mais attendez ! 1336 01:34:11,670 --> 01:34:13,800 Il met combien, le banquier ? 1337 01:34:13,960 --> 01:34:15,300 30 millions cash. 1338 01:34:15,500 --> 01:34:17,710 Moi, j'en avance 10. Jean-Claude aussi. 1339 01:34:19,710 --> 01:34:22,500 Je savais pas que vous Ă©tiez si riche, Lucien. 1340 01:34:22,710 --> 01:34:24,170 Souvenez-vous, Albert. 1341 01:34:24,340 --> 01:34:26,250 1 million, 10 millions. 1342 01:34:26,420 --> 01:34:28,630 2 millions, 20 millions. 1343 01:34:41,590 --> 01:34:43,380 Tu en penses quoi, Paulo ? 1344 01:34:44,300 --> 01:34:46,750 C'est emmerdant que ta mĂšre soit pas lĂ . 1345 01:34:46,960 --> 01:34:49,590 Naturellement, vous dirigerez l'usine. 1346 01:34:49,800 --> 01:34:53,500 Puisque c'est la recette de votre femme que nous appliquerons. 1347 01:34:53,670 --> 01:34:56,670 M. Vidal est entiĂšrement d'accord. Jean-Claude aussi. 1348 01:35:00,210 --> 01:35:03,880 Écoutez. Malade ou pas, il m'Ă©nerve, Ă  rire comme ça. 1349 01:35:04,500 --> 01:35:06,710 - Il me nargue ou quoi ? - Pas du tout. 1350 01:35:07,210 --> 01:35:10,090 Jean-Claude ! Tu Ă©nerves M. Narboni. 1351 01:35:13,000 --> 01:35:14,590 Vous discutez pour rien. 1352 01:35:14,960 --> 01:35:16,750 Moi, je suis ingĂ©nieur. 1353 01:35:17,420 --> 01:35:19,090 Je vous parle en technicien. 1354 01:35:19,300 --> 01:35:22,210 Cette usine, je la vois. Le terrain est idĂ©al. 1355 01:35:22,920 --> 01:35:24,800 On amĂšne les bulls quand on veut. 1356 01:35:26,210 --> 01:35:27,300 Regardez, M. Carboni. 1357 01:35:27,550 --> 01:35:28,670 Narboni. 1358 01:35:30,000 --> 01:35:31,460 On va Ă©conomiser les frais de camion. 1359 01:35:32,630 --> 01:35:34,170 On met deux Cater 1360 01:35:34,380 --> 01:35:36,750 aux extrĂ©mitĂ©s, des 50 tonnes. 1361 01:35:36,960 --> 01:35:39,500 On pousse et on a le remblai. Vous voyez ? 1362 01:35:40,090 --> 01:35:41,670 Moi, je ris parce que... 1363 01:35:41,880 --> 01:35:43,380 Moi, avec ou sans vous, 1364 01:35:43,550 --> 01:35:46,130 cette usine, c'est une affaire qui marche. 1365 01:36:01,800 --> 01:36:03,000 C'est d'accord ! 1366 01:36:03,170 --> 01:36:05,420 Je mets 5 millions. Je vous donne le prĂȘt. 1367 01:36:05,590 --> 01:36:07,300 Demain, je vais chez Bauvergne. 1368 01:36:07,460 --> 01:36:09,300 Vendredi, je suis aux rapatriĂ©s. 1369 01:36:09,500 --> 01:36:11,710 Samedi, vous avez l'argent. 1370 01:36:17,420 --> 01:36:20,800 Une Ă©tiquette avec "revolver" dessus, tu aurais dĂ» mettre. 1371 01:36:23,380 --> 01:36:24,920 Quelle belle journĂ©e. 1372 01:36:25,630 --> 01:36:28,300 Quel dommage de travailler par un temps pareil. 1373 01:36:29,210 --> 01:36:30,710 Quand je pense que... 1374 01:36:30,880 --> 01:36:33,920 nous pourrions aller nous promener, chĂšre Marguerite, 1375 01:36:34,090 --> 01:36:35,630 au Bois, tous les deux. 1376 01:36:35,800 --> 01:36:38,300 J'ai mal aux pieds, si vous saviez. 1377 01:36:38,460 --> 01:36:41,630 Je vis un calvaire avec ces chaussures neuves. 1378 01:36:42,460 --> 01:36:44,960 Je vais aller les rendre Ă  AndrĂ©, ça ! 1379 01:36:45,130 --> 01:36:48,840 Nous irions dĂ©jeuner dans un restaurant gentil, et aprĂšs, 1380 01:36:49,840 --> 01:36:52,920 une promenade romantique, dans l'Ăźle au milieu du lac. 1381 01:36:56,710 --> 01:36:57,840 On est lĂ  ! 1382 01:36:58,050 --> 01:36:59,170 Qui je vois ? 1383 01:37:00,050 --> 01:37:03,380 Les enfants, vous ĂȘtes lĂ  ! Comme des riches, au cafĂ©. 1384 01:37:05,340 --> 01:37:06,300 Garçon ! 1385 01:37:06,500 --> 01:37:07,550 Champagne. 1386 01:37:12,370 --> 01:37:14,500 Lucien, j'ai pas l'argent. 1387 01:37:14,660 --> 01:37:16,540 J'ai pas le prĂȘt, j'ai rien. 1388 01:37:17,330 --> 01:37:19,330 Mais il est bon, le champagne. 1389 01:37:19,540 --> 01:37:21,410 - Vous dites ? - Le champagne. 1390 01:37:21,620 --> 01:37:24,160 Ce gĂ©nĂ©ral Bauvergne, putain de sa mĂšre, 1391 01:37:24,330 --> 01:37:27,000 il a Ă©tabli le dossier au nom de Simoni. 1392 01:37:27,160 --> 01:37:28,290 Pas Narboni. 1393 01:37:28,450 --> 01:37:30,750 C'est pas possible, quelle merde ! 1394 01:37:30,910 --> 01:37:32,870 Faites quelque chose, remuez-vous. 1395 01:37:33,080 --> 01:37:35,450 Je leur ai mis le bureau Ă  l'envers lĂ -bas. 1396 01:37:35,620 --> 01:37:38,200 Simoni, ils veulent pas Narboni. 1397 01:37:38,410 --> 01:37:41,120 Mais calmez-vous, je l'aurai dans quelques mois. 1398 01:37:41,290 --> 01:37:44,660 En attendant, lancez l'affaire, je vous rejoindrai en cours. 1399 01:37:44,830 --> 01:37:46,330 Selon votre associĂ©, c'est possible. 1400 01:37:48,450 --> 01:37:50,410 C'est un petit retard. Comme ça, 1401 01:37:50,660 --> 01:37:54,160 j'aurai le plaisir de la voir construire, l'usine. 1402 01:37:54,540 --> 01:37:55,870 "Un petit retard" ? 1403 01:37:56,580 --> 01:37:58,500 Vous appelez ça "un petit retard" ? 1404 01:37:58,660 --> 01:38:00,330 J'en ai marre de vous. 1405 01:38:00,500 --> 01:38:01,910 Les rats quittent le navire. 1406 01:38:02,120 --> 01:38:04,750 Vous, dans les affaires ? Vous vous ĂȘtes pas regardĂ© ? 1407 01:38:04,910 --> 01:38:06,330 Vous ĂȘtes un ratĂ©. 1408 01:38:06,540 --> 01:38:08,910 Vous ĂȘtes un petit, un minable. 1409 01:38:09,700 --> 01:38:12,160 VĂ©gĂ©tez avec votre famille de pauvres. 1410 01:38:12,370 --> 01:38:13,200 Calme-toi. 1411 01:38:13,830 --> 01:38:15,160 Tu Ă©tais mon ami. 1412 01:38:15,330 --> 01:38:18,080 Maintenant, tu te tais, tu t'en vas, tu nous laisses. 1413 01:38:18,290 --> 01:38:22,290 Vous n'avez pas d'ordres Ă  me donner. Retournez dans votre gourbi 1414 01:38:22,500 --> 01:38:24,370 avec votre MichĂšle Morgan de Prisunic. 1415 01:38:24,580 --> 01:38:26,910 Comment tu l'as appelĂ©e, ma femme ? 1416 01:38:27,120 --> 01:38:28,000 LĂąche-moi ! 1417 01:38:28,160 --> 01:38:29,500 Tu me lĂąches, quoi ! 1418 01:38:31,620 --> 01:38:34,200 - Comment tu l'as appelĂ©e ? - LĂąche-le. 1419 01:38:43,250 --> 01:38:44,450 Monsieur Bonheur ! 1420 01:38:45,410 --> 01:38:47,410 Le champagne, vous le payez pas ? 1421 01:38:47,620 --> 01:38:49,700 Vous offrez et vous payez pas ? 1422 01:38:57,790 --> 01:38:59,750 Le service est compris. 1423 01:39:04,160 --> 01:39:05,620 Qu'est-ce qui se passe ? 1424 01:39:06,660 --> 01:39:10,000 On rend la tire, ils vont nous compter un jour de plus. 1425 01:39:10,750 --> 01:39:12,500 Ces petits cons, 1426 01:39:13,250 --> 01:39:15,160 ils avaient un revolver. 1427 01:39:15,330 --> 01:39:16,160 Un flingue ? 1428 01:39:17,000 --> 01:39:18,160 Putain. 1429 01:39:30,830 --> 01:39:32,870 Le Bonheur, il s'est taillĂ© avec le pistolet ! 1430 01:39:33,200 --> 01:39:35,750 Tu es assez con pour l'avoir chargĂ©, en plus. 1431 01:39:35,910 --> 01:39:40,200 S'il s'Ă©tait sauvĂ© avec l'argent, Ă  10 m, la balle lui faisait un trou. 1432 01:39:40,370 --> 01:39:41,950 T'as rien compris, toi ? 1433 01:39:42,870 --> 01:39:44,870 La mallette Ă©tait vide. 1434 01:39:45,080 --> 01:39:47,410 Mon pĂšre lui a tendu un piĂšge pour le dĂ©masquer. 1435 01:39:47,910 --> 01:39:50,000 Les Labrouche, jamais vous rĂ©flĂ©chissez ? 1436 01:39:50,450 --> 01:39:51,410 Georgeo ! 1437 01:39:51,620 --> 01:39:52,950 OĂč tu te crois ? 1438 01:39:53,120 --> 01:39:55,250 On n'est plus Ă  Tadjira. La guerre est finie. 1439 01:39:55,700 --> 01:39:56,660 Bonus. 1440 01:39:57,580 --> 01:40:00,870 On s'en souviendra, de cette journĂ©e du 18 octobre 1962. 1441 01:40:02,410 --> 01:40:04,660 En 1966, le prĂȘt des rapatriĂ©s, 1442 01:40:04,870 --> 01:40:06,910 on a quand mĂȘme fini par l'avoir. 1443 01:40:07,120 --> 01:40:10,580 Pour mon pĂšre, de quoi acheter une Ă©picerie Ă  Montmartre. 1444 01:40:10,750 --> 01:40:11,870 Il vivote. 1445 01:40:12,330 --> 01:40:14,410 Il a perdu ses cheveux, et le dimanche, 1446 01:40:14,580 --> 01:40:16,450 on va ensemble au football. 1447 01:40:17,200 --> 01:40:19,700 Ma mĂšre, comme d'habitude, reste Ă  la maison. 1448 01:40:19,910 --> 01:40:23,080 Depuis quelque temps, elle s'est mise Ă  parler toute seule. 1449 01:40:23,250 --> 01:40:26,950 Le vendredi, elle fait le couscous pour que je vienne la voir. 1450 01:40:27,120 --> 01:40:28,870 Elle mange pas, elle me regarde. 1451 01:40:31,830 --> 01:40:34,660 L'Ă©tĂ©, ils vont dans la villa de Jacob Ă  Cannes. 1452 01:40:34,830 --> 01:40:36,700 Ça marche trĂšs bien pour lui. 1453 01:40:36,870 --> 01:40:38,830 Comme il avait dĂ©posĂ© son brevet, 1454 01:40:39,000 --> 01:40:42,120 chaque fois que quelqu'un ouvre une conserve de couscous, 1455 01:40:42,290 --> 01:40:44,120 lui, tranquille au soleil, 1456 01:40:44,330 --> 01:40:45,580 il touche. 1457 01:40:46,580 --> 01:40:47,830 Georgeo Labrouche, 1458 01:40:48,040 --> 01:40:49,750 je l'ai plus jamais revu. 1459 01:40:50,540 --> 01:40:51,660 Et moi, aujourd'hui, 1460 01:40:51,830 --> 01:40:54,450 Narboni Paulo, le fils de l'Ă©picier, 1461 01:40:54,620 --> 01:40:56,540 je vous ai racontĂ© mon histoire. 1462 01:40:56,700 --> 01:40:59,580 Je voulais pas la finir triste, mais vraiment... 1463 01:40:59,790 --> 01:41:02,000 Vraiment, j'ai pas le moral. C'est vrai. 1464 01:41:02,160 --> 01:41:04,410 Ce qu'elles m'ont déçu, les Françaises ! 1465 01:43:00,620 --> 01:43:03,500 Sous-titrage : Eclair Media 100859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.