All language subtitles for Le.Coup.De.Sirocco.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,960 --> 00:00:14,573
C'était la charrette
de la fourriĂšre municipale.
2
00:00:15,613 --> 00:00:17,200
C'est en retrouvant cette photo
3
00:00:17,306 --> 00:00:19,306
que j'ai eu envie
de raconter l'Algérie.
4
00:00:22,100 --> 00:00:23,520
C'est incroyable.
5
00:00:23,730 --> 00:00:27,940
Aujourd'hui, j'ai 30 ans,
et ça me gĂȘne encore d'en parler.
6
00:00:28,100 --> 00:00:30,150
Peut-ĂȘtre Ă cause de mes parents.
7
00:00:30,600 --> 00:00:31,560
C'est vrai,
8
00:00:31,770 --> 00:00:34,690
ma mĂšre n'aimerait pas
que je raconte notre histoire.
9
00:00:34,900 --> 00:00:36,980
Mais ma vie a commencé là -bas,
alors...
10
00:02:01,400 --> 00:02:04,900
Tadjira, c'était pas une grande ville
comme Constantine ou Alger.
11
00:02:05,100 --> 00:02:07,100
Tout juste une sous-préfecture.
12
00:02:07,900 --> 00:02:10,650
On habitait rue Diderot,
prĂšs du bureau de poste.
13
00:02:10,810 --> 00:02:14,520
Tout de mĂȘme, quand j'y pense,
ma vie n'a pas bien commencé.
14
00:02:14,690 --> 00:02:16,690
Mon pĂšre n'Ă©tait pas lĂ
quand je suis né.
15
00:02:16,850 --> 00:02:18,900
Il faisait la guerre en Italie.
16
00:02:19,060 --> 00:02:20,350
Mais en 1945,
17
00:02:20,560 --> 00:02:22,310
dÚs qu'il a été démobilisé,
18
00:02:22,480 --> 00:02:24,400
avec tous les tirailleurs
de Monsabert,
19
00:02:24,560 --> 00:02:25,690
premiĂšre chose :
20
00:02:25,900 --> 00:02:27,850
avant mĂȘme d'enlever l'uniforme,
21
00:02:28,020 --> 00:02:29,810
il a rouvert l'épicerie.
22
00:02:30,230 --> 00:02:31,810
Il est monté sur l'échelle,
23
00:02:32,020 --> 00:02:34,900
et avec le pinceau,
il a fait une transformation
24
00:02:35,060 --> 00:02:36,480
trĂšs importante.
25
00:02:37,520 --> 00:02:39,650
Et voilĂ , la merveille.
26
00:02:39,810 --> 00:02:41,730
Regardez le petit !
27
00:02:43,020 --> 00:02:45,650
Il est mignon !
Comment il s'appelle ?
28
00:02:45,850 --> 00:02:46,900
Paul.
29
00:02:47,060 --> 00:02:50,770
Fais une risette à Mme Bénichou
et Ă tonton Jacob.
30
00:02:50,940 --> 00:02:53,770
Tu me fais un sourire, Paulo ?
Qu'il est gracieux !
31
00:02:54,020 --> 00:02:55,560
Tout son pĂšre !
32
00:02:57,770 --> 00:02:59,560
Albert,
tu as fait quoi en Italie ?
33
00:02:59,770 --> 00:03:01,650
La guerre ou couru les filles ?
34
00:03:02,230 --> 00:03:05,150
- Pourquoi tu me dis ça ?
- Combien t'as d'enfants ?
35
00:03:05,350 --> 00:03:07,100
J'en ai qu'un. C'est l'aßné.
36
00:03:08,060 --> 00:03:10,270
Pourquoi tu mets "fils" avec un "s" ?
37
00:03:23,690 --> 00:03:24,850
Ăa a Ă©tĂ© vite, hein ?
38
00:03:25,020 --> 00:03:26,100
Déjà 4 ans.
39
00:03:26,270 --> 00:03:27,810
L'école pour la premiÚre fois.
40
00:03:27,980 --> 00:03:30,440
Et un dernier regard
sur le monde libre.
41
00:03:38,980 --> 00:03:41,850
Chez les soeurs, j'étais bloqué.
Je comprenais pas les lettres.
42
00:03:42,020 --> 00:03:44,520
Les autres lisaient dĂ©jĂ
les doigts dans le nez.
43
00:03:44,690 --> 00:03:47,600
Une autre mĂšre que la mienne
aurait été morte de honte.
44
00:03:47,770 --> 00:03:48,690
Pas la mienne.
45
00:03:48,850 --> 00:03:49,980
Elle, elle disait...
46
00:03:50,150 --> 00:03:52,600
Le pauvre,
avec les petits moyens qu'il a.
47
00:04:00,770 --> 00:04:01,690
Enfin...
48
00:04:01,900 --> 00:04:04,400
Quand j'ai compris
que c'était pas provisoire,
49
00:04:04,600 --> 00:04:06,350
j'ai fini par m'habituer.
50
00:04:06,850 --> 00:04:09,730
C'est à l'école
que je me suis fait mon meilleur ami.
51
00:04:09,940 --> 00:04:11,900
Georgeo Labrouche,
un fils de colon.
52
00:04:12,520 --> 00:04:14,350
Mon pĂšre,
ça lui plaisait pas trop.
53
00:04:14,560 --> 00:04:16,440
Il disait toujours :
"Mon fils,
54
00:04:16,650 --> 00:04:19,350
"les colons et les épiciers,
ça se mélange pas."
55
00:04:22,150 --> 00:04:25,440
Putain ! Ă force de tirer
sur la corde, ça devait arriver.
56
00:04:25,600 --> 00:04:28,270
Si tu comptes sur MendĂšs France,
tu peux courir !
57
00:04:28,440 --> 00:04:29,730
La vérité, la voilà :
58
00:04:29,900 --> 00:04:33,190
"Attentats terroristes...
et l'Algérie demeure saine."
59
00:04:33,980 --> 00:04:35,770
C'est des conneries, tout ça !
60
00:04:36,940 --> 00:04:38,810
Franco,
je veux te dire deux mots.
61
00:04:39,940 --> 00:04:43,020
On conteste mon but
que j'ai marqué dimanche ?
62
00:04:43,190 --> 00:04:45,770
N'en parlons pas de ce but, va !
63
00:04:45,940 --> 00:04:47,230
J'ai deux secondes.
64
00:04:47,440 --> 00:04:50,100
Un centre et paf,
la tĂȘte dans la lucarne.
65
00:04:50,270 --> 00:04:51,270
Tu dis quoi ?
66
00:04:52,940 --> 00:04:56,230
Si le goal était pas sorti pisser,
tu l'aurais pas marqué.
67
00:04:56,400 --> 00:04:58,310
Ou le goal, il est sorti...
68
00:04:58,480 --> 00:05:01,020
Jacob !
Pourquoi il s'en va ?
69
00:05:01,650 --> 00:05:02,850
Jacob Gavalda,
70
00:05:03,060 --> 00:05:06,650
c'était le meilleur ami de mon pÚre.
Sauf pour la politique.
71
00:05:09,310 --> 00:05:10,400
Pour vivre,
72
00:05:10,560 --> 00:05:13,020
il avait une fabrique
de bougies artistiques.
73
00:05:13,190 --> 00:05:14,520
Le jeudi aprĂšs-midi,
74
00:05:14,690 --> 00:05:17,230
j'aimais bien rester avec lui
pour travailler.
75
00:05:17,400 --> 00:05:19,100
Ă part son ouvrier Brahim,
76
00:05:19,270 --> 00:05:21,230
on était sa seule famille,
Ă Jacob.
77
00:05:22,650 --> 00:05:24,980
Tonton Jacob était formidable.
78
00:05:25,230 --> 00:05:27,690
La tĂȘte toujours pleine d'idĂ©es
et d'inventions.
79
00:05:27,850 --> 00:05:29,190
Le Descartes de Tadjira.
80
00:05:29,400 --> 00:05:30,650
Tu as lu le journal ?
81
00:05:31,100 --> 00:05:33,440
Huit morts, plusieurs blessés,
82
00:05:33,900 --> 00:05:36,440
deux instituteurs assassinés.
83
00:05:36,770 --> 00:05:38,650
Juste pour la Toussaint.
84
00:05:46,850 --> 00:05:48,100
Paulo, mon fils,
85
00:05:48,310 --> 00:05:50,480
rappelle-toi bien ça :
86
00:05:50,690 --> 00:05:54,020
un jour, on partira tous,
une main devant, une main derriĂšre.
87
00:05:54,190 --> 00:05:55,480
Ouais, mon vieux.
88
00:06:00,770 --> 00:06:03,230
Plus grosses, les bougies !
89
00:06:04,100 --> 00:06:05,270
VoilĂ .
90
00:06:06,900 --> 00:06:10,190
Allez, c'est fini.
Je ferme pas la porte, mon chéri.
91
00:06:11,980 --> 00:06:14,020
Allez, fais un gros dodo.
92
00:06:20,770 --> 00:06:22,440
Le petit, il dort plus.
93
00:06:26,020 --> 00:06:28,020
C'est Jacob
avec ses idées noires.
94
00:06:28,190 --> 00:06:30,190
Tu sais ce qu'il lui raconte ?
95
00:06:31,190 --> 00:06:32,400
Qu'un jour,
96
00:06:32,560 --> 00:06:35,480
on partirait tous d'ici
comme des vagabonds.
97
00:06:37,270 --> 00:06:39,190
Le petit n'en dort plus.
98
00:06:39,730 --> 00:06:41,600
Sensible et tout, comme il est.
99
00:06:43,560 --> 00:06:46,060
Dans quelques secondes,
le combat va débuter.
100
00:06:56,400 --> 00:06:57,600
Carasco...
101
00:06:59,650 --> 00:07:01,850
Adja...
102
00:07:02,020 --> 00:07:03,480
Adjazmoufa.
103
00:07:07,310 --> 00:07:09,600
Nakam Nardoche,
104
00:07:10,310 --> 00:07:12,600
et Georgeo Labrouche
105
00:07:13,440 --> 00:07:17,190
sont admis définitivement
au certificat d'études primaires
106
00:07:17,350 --> 00:07:19,480
par ordre de mérite.
107
00:07:19,690 --> 00:07:21,940
Les meilleurs, les premiers.
108
00:07:27,400 --> 00:07:29,770
Et aprÚs délibération spéciale
109
00:07:29,940 --> 00:07:32,060
et trĂšs, trĂšs longue du jury,
110
00:07:32,770 --> 00:07:34,650
Narboni, Paul.
111
00:07:35,400 --> 00:07:36,600
Toi ?
112
00:07:37,600 --> 00:07:38,810
C'est pas vrai ?
113
00:07:39,020 --> 00:07:40,900
Allez, arrĂȘte, Paulo !
114
00:07:42,310 --> 00:07:44,020
Tu me mens pas, hein ?
115
00:07:44,980 --> 00:07:46,560
VoilĂ une demi-livre.
116
00:07:47,060 --> 00:07:50,400
Mon fils a le certificat d'études.
Marguerite !
117
00:07:52,100 --> 00:07:53,190
Le petit !
118
00:07:53,350 --> 00:07:55,190
Le petit a le certificat.
119
00:07:55,400 --> 00:07:58,230
Mon fils !
120
00:08:00,810 --> 00:08:03,730
Mon petit a réussi
le certificat d'études !
121
00:08:04,980 --> 00:08:06,100
Tu as réussi ?
122
00:08:07,020 --> 00:08:09,900
Il a réussi ! C'est pas vrai !
123
00:08:30,560 --> 00:08:33,810
Qu'est-ce qu'il veut faire,
maintenant, le petit ?
124
00:08:33,980 --> 00:08:35,310
Je sais pas.
125
00:08:35,480 --> 00:08:38,400
C'est devenu trop dur pour lui
en classe, alors...
126
00:08:39,900 --> 00:08:42,350
Il veut faire quand mĂȘme
les grandes études ?
127
00:08:42,520 --> 00:08:45,060
Vous vous rendez pas compte
ou quoi ?
128
00:08:46,940 --> 00:08:50,850
Il vient Ă peine d'avoir le
certificat d'études, le malheureux.
129
00:08:51,850 --> 00:08:54,560
Et déjà , vous construisez
des chĂąteaux de cartes.
130
00:08:54,730 --> 00:08:56,310
Il faut prévoir, ma fille.
131
00:09:05,650 --> 00:09:07,480
Tu t'es encore trompé
Ă la reprise.
132
00:09:07,650 --> 00:09:09,560
Et alors ? Les gens s'en foutent.
133
00:09:09,730 --> 00:09:12,650
Ils viennent pour le patriotisme,
pas pour le concert.
134
00:09:13,230 --> 00:09:14,060
Regarde.
135
00:09:14,270 --> 00:09:15,480
Ici, comme Ă Alger,
136
00:09:15,650 --> 00:09:18,440
tous unis, arabes, français,
main dans la main,
137
00:09:18,600 --> 00:09:21,100
des frĂšres !
La merde est finie pour nous.
138
00:09:22,230 --> 00:09:23,690
Tu places mal tes doigts.
139
00:09:25,560 --> 00:09:28,020
Ton de Gaulle,
tu vas voir ce qu'il va faire.
140
00:09:28,190 --> 00:09:29,230
Mai 1958 ?
141
00:09:29,980 --> 00:09:31,850
Des larmes de sang, on pleurera.
142
00:09:32,310 --> 00:09:35,730
Il a dit "Algérie française"
ou il l'a pas dit ? On l'a entendu.
143
00:09:37,400 --> 00:09:40,100
- Il dira qu'on a mal entendu.
- Toi...
144
00:09:41,600 --> 00:09:42,560
Messieurs.
145
00:10:13,100 --> 00:10:14,350
Ici France 5.
146
00:10:14,810 --> 00:10:16,350
Honneur et patrie.
147
00:10:16,520 --> 00:10:19,560
Le Comité de redressement national
vous parle.
148
00:10:19,730 --> 00:10:23,190
Français et Françaises d'Algérie,
depuis ce matin, Ă Alger,
149
00:10:23,350 --> 00:10:26,980
l'armée, garante des institutions,
a repris les choses en main.
150
00:10:27,150 --> 00:10:29,900
La politique d'abandon national,
menée à Paris,
151
00:10:30,060 --> 00:10:31,770
par ce Charles
qui se veut "de Gaule",
152
00:10:31,940 --> 00:10:35,230
conduisait tout droit
Ă la perte d'une terre chĂšre.
153
00:10:35,400 --> 00:10:36,310
Je l'avais dit.
154
00:10:36,850 --> 00:10:38,150
Sétif 1945.
155
00:10:38,350 --> 00:10:39,770
Novembre 1954.
156
00:10:40,520 --> 00:10:41,690
1958...
157
00:10:42,980 --> 00:10:44,690
Et maintenant, le pouche.
158
00:10:44,850 --> 00:10:45,810
Et alors ?
159
00:10:45,980 --> 00:10:48,440
Le punch, c'est bon pour nous.
160
00:10:48,600 --> 00:10:49,440
C'est bon ?
161
00:10:49,900 --> 00:10:52,060
Un jour, on partira tous,
162
00:10:52,230 --> 00:10:54,810
une main devant,
une main derriĂšre.
163
00:10:59,150 --> 00:11:01,520
Qu'est-ce que je peux faire ?
164
00:11:01,690 --> 00:11:04,600
Je peux pas lui attacher
les poignets toute la nuit ?
165
00:11:04,940 --> 00:11:06,730
C'est qu'il fait des taches.
166
00:11:06,900 --> 00:11:09,940
La pauvre LeĂŻla a beau frotter,
ça s'enlÚve pas.
167
00:11:10,940 --> 00:11:15,020
- Ăa part pas, cette chose-lĂ .
- J'ai rien remarqué avec le mien.
168
00:11:15,650 --> 00:11:17,600
Sauf qu'il reste dans les cabinets.
169
00:11:17,770 --> 00:11:20,690
Son pÚre s'énerve devant la porte
avec le journal.
170
00:11:20,850 --> 00:11:23,940
- Il est pas fatigué ?
- Je sais pas comment il fait.
171
00:11:24,150 --> 00:11:26,150
Ăa devient trop difficile, le lycĂ©e.
172
00:11:26,480 --> 00:11:27,560
C'est vrai !
173
00:11:27,730 --> 00:11:31,230
Avec le grec, le latin,
l'anglais et en plus, l'allemand !
174
00:11:32,280 --> 00:11:33,950
Il manque plus que l'arabe !
175
00:11:43,030 --> 00:11:47,360
Les Suzi avec les boĂźtes de thon.
Les harissa en quinconce, ça tombe.
176
00:11:48,200 --> 00:11:50,280
- Tu prends quoi ?
- La lessive.
177
00:11:54,110 --> 00:11:55,070
Note.
178
00:11:56,990 --> 00:11:57,860
Tiens !
179
00:11:58,030 --> 00:11:59,150
Regarde-le.
180
00:11:59,950 --> 00:12:02,700
Il avait besoin
de s'installer en face, celui-lĂ .
181
00:12:03,150 --> 00:12:05,070
Lui, c'est le capitaine Arion.
182
00:12:05,240 --> 00:12:09,070
Envoyé en cadeau aprÚs le putsch
pour remettre de l'ordre.
183
00:12:09,610 --> 00:12:11,240
Comme si
aprĂšs 7 ans de guerre,
184
00:12:11,400 --> 00:12:14,280
l'armée pouvait encore changer
quelque chose.
185
00:12:25,990 --> 00:12:29,110
Le dimanche, j'allais déjeuner
chez mon copain Georgeo.
186
00:12:29,700 --> 00:12:32,700
La ferme des Labrouche,
on l'appelait "le chĂąteau".
187
00:12:32,860 --> 00:12:35,530
La propriété la plus fortifiée
de la région.
188
00:12:35,700 --> 00:12:37,200
Et la mieux surveillée.
189
00:12:44,070 --> 00:12:45,900
Celui qui conduit la Floride,
190
00:12:46,070 --> 00:12:49,110
mĂȘme s'il n'a pas le permis,
c'est Georgeo Labrouche.
191
00:12:50,200 --> 00:12:51,650
Et à cÎté, c'est moi.
192
00:13:04,360 --> 00:13:07,320
Ce qu'on s'ennuyait, le dimanche,
Ă Tadjira !
193
00:13:07,490 --> 00:13:09,950
C'était ou bien le cinéma Le Rialto,
194
00:13:10,150 --> 00:13:12,530
ou bien le café Franco.
Et c'est tout.
195
00:13:19,860 --> 00:13:20,820
Ou alors,
196
00:13:20,990 --> 00:13:23,110
quand on pouvait pas
faire autrement,
197
00:13:23,280 --> 00:13:25,740
on allait au club de la paroisse.
198
00:13:26,400 --> 00:13:28,700
Soi-disant pour draguer les filles.
199
00:13:28,900 --> 00:13:30,860
Les filles de Tadjira.
200
00:13:50,820 --> 00:13:52,900
Tu me tiens la porte ?
201
00:14:12,110 --> 00:14:13,320
Il fait chaud, hein ?
202
00:14:13,490 --> 00:14:15,110
T'as vu comment je danse
le rock ?
203
00:14:15,280 --> 00:14:16,820
Et toi ? Quoi ?
204
00:14:19,700 --> 00:14:22,490
Véronique Arion,
la fille du capitaine.
205
00:14:22,650 --> 00:14:24,860
Ce qu'elle était jolie,
avec ses rubans.
206
00:14:26,110 --> 00:14:27,700
Ăa changeait des filles
de chez nous.
207
00:15:50,570 --> 00:15:53,490
C'est vous qui habitez
en face de chez nous ?
208
00:15:54,360 --> 00:15:57,030
- Vous m'avez remarqué ?
- Peut-ĂȘtre.
209
00:15:58,240 --> 00:16:02,070
J'en connais qui feraient bien
de se mettre Ă leur fenĂȘtre,
210
00:16:02,440 --> 00:16:04,560
ce soir, Ă 10 heures.
211
00:16:14,230 --> 00:16:17,350
Allez, Labrouche,
Ă toi les Petit Beurre.
212
00:16:25,730 --> 00:16:27,770
Je dois rentrer,
il y a le couvre-feu.
213
00:16:27,980 --> 00:16:29,400
Attends, elle a dit 10 h.
214
00:16:49,770 --> 00:16:50,850
C'est quoi, ça ?
215
00:16:51,650 --> 00:16:54,480
Ăa, c'est de la 12.7.
Ăa crache.
216
00:16:54,650 --> 00:16:56,770
Mon pÚre en a acheté une
pour la ferme.
217
00:17:18,940 --> 00:17:21,480
Georgeo, elle va enlever
la culotte aussi ?
218
00:17:21,650 --> 00:17:24,020
Tais-toi et regarde.
AprĂšs, tu parles.
219
00:17:27,810 --> 00:17:30,060
Vous ĂȘtes lĂ ,
les deux mousquetaires ?
220
00:17:32,440 --> 00:17:36,690
Ils nous empoisonnent la vie,
avec toutes ces gardes.
221
00:17:37,900 --> 00:17:40,770
Pourquoi vous avez fermé ?
Avec cette chaleur...
222
00:17:41,270 --> 00:17:42,940
EnlĂšve-moi les souliers.
223
00:17:43,480 --> 00:17:44,690
Je te ramĂšne chez toi.
224
00:17:44,850 --> 00:17:46,810
Marguerite !
On surveille le barrage.
225
00:17:47,020 --> 00:17:49,150
PrĂšs de la ferme
du pĂšre de Georgeo.
226
00:17:49,310 --> 00:17:51,730
- Tu emmĂšnes le petit avec toi.
- Je lui ai dit.
227
00:17:51,940 --> 00:17:54,190
Il y a un 2e casse-croûte
pour Jacob.
228
00:17:54,350 --> 00:17:55,560
Et des olives noires.
229
00:17:55,730 --> 00:17:57,350
- OĂč est mon fusil ?
- VoilĂ .
230
00:17:57,560 --> 00:17:59,600
Les enfants ont joué avec.
231
00:17:59,810 --> 00:18:01,520
Paulo, tu as joué avec ?
232
00:18:01,730 --> 00:18:03,850
Regarde le travail !
La culasse.
233
00:18:04,020 --> 00:18:05,100
Permettez.
234
00:18:08,190 --> 00:18:09,400
On y va !
235
00:18:16,400 --> 00:18:18,480
Ce jour-là , le café de Franco
venait de sauter
236
00:18:18,690 --> 00:18:21,270
pendant que les vieux
jouaient aux cartes.
237
00:19:00,770 --> 00:19:03,060
Pourquoi tu as jeté une grenade
chez moi ?
238
00:19:03,230 --> 00:19:06,060
Pourquoi tu m'as choisi, moi ?
239
00:19:06,230 --> 00:19:08,150
Tu m'as ruiné !
Tu m'as assassiné !
240
00:19:09,730 --> 00:19:11,650
Il y a 50 cafés sur cette place.
241
00:19:11,850 --> 00:19:14,600
Tu jettes ta grenade, lĂ ,
juste chez moi !
242
00:19:15,230 --> 00:19:17,650
Tu pouvais pas aller plus loin, non ?
243
00:19:56,060 --> 00:19:57,980
Quand mĂȘme, il exagĂšre, Franco.
244
00:19:59,060 --> 00:20:02,230
L'Arabe lui livrait du Coca-Cola.
Il savait rien.
245
00:20:02,440 --> 00:20:03,690
Tu te rends compte ?
246
00:20:03,980 --> 00:20:07,350
Pourquoi le melon Ă©tait lĂ
au moment de l'attentat ?
247
00:20:07,600 --> 00:20:10,560
Je te dis, les paras ont été gentils
avec lui.
248
00:20:10,770 --> 00:20:12,900
Nous, Ă la ferme,
on lui casse la tĂȘte.
249
00:20:13,060 --> 00:20:15,440
Deux balles de 11.43, on lui met.
250
00:20:15,600 --> 00:20:16,480
"Ă la ferme" ?
251
00:20:16,690 --> 00:20:18,440
Qui tire, ton pĂšre ou toi ?
252
00:20:27,100 --> 00:20:28,350
Johnny !
253
00:20:29,150 --> 00:20:30,770
Tu m'apportes les clous ?
254
00:20:38,150 --> 00:20:39,400
Le roi du rock.
255
00:20:49,850 --> 00:20:52,140
Albert !
Le manger est prĂȘt, tu montes ?
256
00:20:52,350 --> 00:20:53,760
J'arrive !
257
00:20:54,260 --> 00:20:56,430
Garde-moi le marteau
et les clous.
258
00:20:58,970 --> 00:21:02,930
Tu continues Ă grillager partout
pour bloquer les grenades.
259
00:21:03,100 --> 00:21:06,510
N'en profite pas pour manger
des gĂąteaux secs dans mon dos.
260
00:21:16,390 --> 00:21:21,140
Le grillage, tu le mets pas partout.
Tu laisses un endroit pour entrer !
261
00:21:22,640 --> 00:21:24,050
OK, boss.
262
00:21:35,470 --> 00:21:36,300
T'as vu ?
263
00:21:36,510 --> 00:21:39,430
Ils ont tué Duval,
le bijoutier du faubourg.
264
00:21:44,600 --> 00:21:46,140
Pas son fils.
265
00:21:46,300 --> 00:21:47,930
Son pĂšre, le vieux.
266
00:21:49,220 --> 00:21:51,350
Il était en train de fermer
le magasin,
267
00:21:51,510 --> 00:21:52,970
ils se sont jetés sur lui.
268
00:21:54,180 --> 00:21:56,800
Quel ùge il avait, déjà ,
le vieux Duval ?
269
00:21:57,140 --> 00:21:58,680
70 ans, au moins.
270
00:21:59,720 --> 00:22:00,850
Quand mĂȘme...
271
00:22:01,010 --> 00:22:02,640
Ce vieux, le pauvre.
272
00:22:12,970 --> 00:22:15,720
Maintenant, ils se mettent
Ă tuer les vieux.
273
00:22:19,850 --> 00:22:21,600
Alors, vous mangez ou quoi ?
274
00:22:22,300 --> 00:22:23,800
Tu m'énerves,
avec ton scoubidou.
275
00:22:24,390 --> 00:22:27,760
C'est mauvais pour nous.
Qui ils mettent dans les buts ?
276
00:22:27,930 --> 00:22:29,180
Mederli.
277
00:22:29,430 --> 00:22:30,800
L'Oranais volant.
278
00:22:34,550 --> 00:22:36,850
Le match entre Notre-Dame
et le Gallia Club
279
00:22:37,010 --> 00:22:38,390
avait lieu une fois par an.
280
00:22:39,390 --> 00:22:42,640
Cette rencontre était pire
qu'une guerre de religion.
281
00:22:47,100 --> 00:22:50,010
D'un cÎté, les Arabes du Gallia
en vert et blanc,
282
00:22:50,550 --> 00:22:53,600
et de l'autre, les Français,
c'est-Ă -dire nous.
283
00:22:54,720 --> 00:22:56,260
Ce jour-lĂ , je me rappelle...
284
00:22:56,470 --> 00:22:58,470
Je remplaçais Atlan,
qui était malade.
285
00:23:00,800 --> 00:23:02,470
Qu'est-ce qu'il fait, Paulo ?
286
00:23:07,970 --> 00:23:09,470
N'empĂȘche...
on n'était pas fiers.
287
00:23:10,010 --> 00:23:11,720
1 - 0,
les Arabes nous mettaient,
288
00:23:11,970 --> 00:23:14,100
Ă une minute
de la fin du match.
289
00:23:16,930 --> 00:23:21,050
En plus, Stefanov renverse Djelali
dans la surface de réparation.
290
00:23:21,260 --> 00:23:24,760
Avec le penalty,
on était sûrs de prendre le 2e but.
291
00:23:28,970 --> 00:23:32,350
Quand on a vu Franco courir
avec le ballon dans l'autre sens,
292
00:23:32,510 --> 00:23:35,390
on s'est dit que depuis l'attentat
dans son café,
293
00:23:35,600 --> 00:23:37,640
il tournait plus rond, le pauvre.
294
00:23:39,380 --> 00:23:40,750
Qu'est-ce qu'il fait ?
295
00:23:42,050 --> 00:23:43,590
Il arrive devant Mederli,
296
00:23:43,800 --> 00:23:46,590
il pose la balle sur le point
de penalty des Arabes.
297
00:23:47,550 --> 00:23:48,630
La vérité ?
298
00:23:48,800 --> 00:23:51,340
MĂȘme si on trouvait ça injuste,
on n'a rien dit.
299
00:23:51,500 --> 00:23:53,420
1 - 1,
on sauvait la face.
300
00:23:53,590 --> 00:23:54,960
Merci, Franco !
301
00:24:51,920 --> 00:24:54,130
La réplique a été fulgurante.
302
00:24:54,340 --> 00:24:55,630
Pendant une semaine,
303
00:24:55,800 --> 00:24:58,920
l'OAS a veillé sur nous
en plastiquant jour et nuit.
304
00:25:02,130 --> 00:25:04,380
Tu crois qu'ils vont
nous laisser dormir ?
305
00:25:05,170 --> 00:25:06,550
Juste une nuit.
306
00:25:15,170 --> 00:25:17,210
Ils ont fait sauter le réverbÚre.
307
00:25:17,380 --> 00:25:18,500
Albert !
308
00:25:19,170 --> 00:25:21,130
Pourquoi ils ont fait sauter
la lumiĂšre ?
309
00:25:21,340 --> 00:25:22,960
C'est rien, c'est un plastic.
310
00:25:29,840 --> 00:25:32,590
- Dors.
- T'es gentille, merci.
311
00:25:34,300 --> 00:25:35,550
Colle-toi.
312
00:25:55,710 --> 00:25:58,420
L'Algérie.
L'heure de la paix va enfin sonner.
313
00:25:58,670 --> 00:26:00,550
La raison l'a emporté.
314
00:26:00,800 --> 00:26:03,630
AprÚs le référendum
oĂč les Français avaient rĂ©pondu
315
00:26:03,840 --> 00:26:07,050
à l'appel du général
en faveur de l'autodétermination,
316
00:26:07,630 --> 00:26:11,050
l'Algérie va donc accéder
à l'indépendance.
317
00:26:14,800 --> 00:26:17,340
Il aura fallu 8 ans de guerre
et 1 million de morts
318
00:26:17,500 --> 00:26:21,630
pour voir ce département français
se détacher de la métropole.
319
00:26:21,800 --> 00:26:25,340
Mais 130 ans de présence française
ne s'effacent pas en un jour.
320
00:26:26,210 --> 00:26:28,460
Ă Oran,
et sur tout le territoire,
321
00:26:28,630 --> 00:26:31,000
c'est la politique
de terre brûlée de l'OAS.
322
00:26:31,300 --> 00:26:33,090
On détruit dans les rues,
323
00:26:33,300 --> 00:26:36,090
voitures et meubles,
en un gigantesque autodafé.
324
00:26:39,750 --> 00:26:42,170
Puis les scĂšnes dramatiques
de l'exode.
325
00:26:42,340 --> 00:26:45,590
Car personne ici ne croit au respect
des accords d'Ăvian.
326
00:26:45,750 --> 00:26:48,880
Voilà le résultat
du terrible slogan :
327
00:26:49,050 --> 00:26:51,380
la valise ou le cercueil.
328
00:27:42,150 --> 00:27:45,070
Mon pĂšre, lui,
il voulait pas y croire.
329
00:27:45,240 --> 00:27:47,950
Ne me mets pas les Suzi
avec les boĂźtes de harissa.
330
00:27:48,360 --> 00:27:51,320
Range-moi les cassoulets
à cÎté des demi-fins.
331
00:27:53,240 --> 00:27:54,150
Maman.
332
00:27:54,320 --> 00:27:56,240
Essuie bien les boĂźtes.
Si elles sont pas rangées,
333
00:27:56,400 --> 00:27:58,530
au moins,
qu'elles soient propres.
334
00:28:00,150 --> 00:28:03,950
Pas à cÎté des Suzi !
Combien de fois je dois le répéter ?
335
00:28:04,320 --> 00:28:06,030
OĂč tu veux
que je les mette ?
336
00:28:06,200 --> 00:28:07,400
Mets-les Ă droite.
337
00:28:07,570 --> 00:28:08,740
En quinconce.
338
00:28:08,900 --> 00:28:11,990
Elles sont toutes en quinconce.
Il y a plus de place.
339
00:28:12,150 --> 00:28:13,700
à cÎté des Suzi alors.
340
00:28:22,450 --> 00:28:23,610
Monsieur ?
341
00:28:25,400 --> 00:28:27,700
Mais qu'est-ce qu'il veut, celui-lĂ ?
342
00:28:38,530 --> 00:28:40,860
Tu fais quoi
derriĂšre mon comptoir ?
343
00:28:41,030 --> 00:28:42,860
Je viens acheter l'épicerie.
344
00:28:46,240 --> 00:28:48,530
Qui dit que je veux vendre ?
345
00:28:49,400 --> 00:28:51,150
Que pouvez-vous faire d'autre ?
346
00:28:51,320 --> 00:28:52,490
Je vends pas.
347
00:28:53,860 --> 00:28:55,530
500 000 francs.
348
00:28:56,400 --> 00:28:59,700
Mon épicerie, rien qu'avec le stock,
elle vaut 10 millions.
349
00:28:59,900 --> 00:29:02,070
Je vais te la vendre Ă 500 000 ?
350
00:29:04,450 --> 00:29:06,400
C'est la plaisanterie ou quoi ?
351
00:29:07,030 --> 00:29:07,820
Monsieur.
352
00:29:09,030 --> 00:29:10,990
Peut-ĂȘtre demain, l'armĂ©e partie,
353
00:29:11,700 --> 00:29:14,650
vous trouvez
que vous n'ĂȘtes plus le patron ici.
354
00:29:15,070 --> 00:29:18,280
Et en plus,
pas un franc à récupérer...
355
00:29:18,950 --> 00:29:20,650
Quel est le mieux pour vous ?
356
00:29:24,360 --> 00:29:25,650
Que je vende.
357
00:29:26,700 --> 00:29:28,530
4 millions,
pas un sou de moins.
358
00:29:28,950 --> 00:29:30,570
500 000 francs.
359
00:29:31,450 --> 00:29:34,150
On mange pas le cochon,
ça fait la différence.
360
00:29:34,900 --> 00:29:36,280
2 millions.
361
00:29:39,860 --> 00:29:42,200
Toutes mes économies sont là .
362
00:29:44,610 --> 00:29:46,860
Je vous donne tout ce que j'ai.
500 000 F.
363
00:29:47,280 --> 00:29:49,610
Mes enfants pourraient manger
pendant 10 ans.
364
00:29:50,990 --> 00:29:52,070
Tes enfants ?
365
00:29:52,900 --> 00:29:56,030
Pendant 20 ans, ils pourraient
manger, avec le stock.
366
00:30:08,700 --> 00:30:09,860
Ăa y est, on s'en va.
367
00:30:11,950 --> 00:30:13,900
J'espÚre qu'on n'a rien oublié.
368
00:31:08,700 --> 00:31:10,780
Arrivés à Marseille,
un taxi, la gare,
369
00:31:10,950 --> 00:31:12,150
direction Paris.
370
00:31:45,280 --> 00:31:47,570
Pourquoi tu veux monter si haut ?
371
00:31:49,150 --> 00:31:51,280
LĂ -bas, il n'y a pas de soleil.
372
00:31:53,320 --> 00:31:55,320
Pourquoi tu veux aller Ă Paris ?
373
00:31:56,150 --> 00:31:58,950
Parce que c'est Ă Paris
qu'est l'argent.
374
00:31:59,810 --> 00:32:03,400
C'est lĂ aussi qu'est mon ami
le général Bauvergne.
375
00:32:04,230 --> 00:32:06,730
Fais-moi confiance.
Arrivés à Marseille,
376
00:32:06,940 --> 00:32:09,100
un taxi, la gare,
377
00:32:09,310 --> 00:32:10,600
direction Paris.
378
00:32:30,810 --> 00:32:31,730
T'es triste ?
379
00:32:37,900 --> 00:32:40,100
Arrivés à Marseille,
un taxi, la gare,
380
00:32:40,310 --> 00:32:41,730
direction Paris.
381
00:32:50,770 --> 00:32:52,020
Marseille, de loin,
382
00:32:52,230 --> 00:32:53,940
ça nous a pas dépaysés.
383
00:32:54,150 --> 00:32:55,440
L'église sur la montagne,
384
00:32:55,650 --> 00:32:57,440
on aurait dit
Santa Cruz Ă Oran,
385
00:32:57,600 --> 00:32:59,730
ou Notre-Dame d'Afrique
Ă Alger.
386
00:32:59,940 --> 00:33:03,150
On a mĂȘme cru
avoir fait demi-tour dans la nuit.
387
00:33:07,060 --> 00:33:08,690
Croyez-moi si vous voulez,
388
00:33:08,900 --> 00:33:10,730
dÚs qu'on est arrivés
Ă Marseille,
389
00:33:10,900 --> 00:33:12,770
on a pris un taxi, la gare,
390
00:33:12,940 --> 00:33:14,730
direction Paris.
391
00:33:16,100 --> 00:33:18,600
Pour Paris, 2e classe.
Trois allers.
392
00:33:19,350 --> 00:33:21,600
Allez, Albert, demande-lui.
393
00:33:22,440 --> 00:33:23,940
Pourquoi tu demandes pas ?
394
00:33:24,100 --> 00:33:26,650
Vous faites des réductions
pour les rapatriés ?
395
00:33:26,850 --> 00:33:27,980
Une réduction ?
396
00:33:28,810 --> 00:33:30,770
Moi pas faire, moi, des réductions.
397
00:33:30,940 --> 00:33:33,600
26 mois pour défendre vos fermes.
398
00:33:34,350 --> 00:33:36,940
Pourquoi vous y ĂȘtes pas restĂ©s ?
399
00:33:37,690 --> 00:33:40,020
Je vais vous dire :
on est trop nombreux ici.
400
00:33:40,230 --> 00:33:41,850
Pas assez de travail
pour les Français.
401
00:33:42,060 --> 00:33:44,060
Alors, les rapatriés, on s'en fout.
402
00:33:44,520 --> 00:33:47,020
Donc vous faites pas les réductions ?
403
00:33:54,520 --> 00:33:56,440
Pas assez de travail
pour les Français ?
404
00:34:03,730 --> 00:34:05,020
Toi, d'oĂč tu es ?
405
00:34:05,810 --> 00:34:06,650
Moi ?
406
00:34:08,520 --> 00:34:09,350
Tu connais ?
407
00:34:09,900 --> 00:34:11,600
à cÎté d'Oran.
408
00:34:11,770 --> 00:34:13,230
Moi, je connais pas.
409
00:34:13,400 --> 00:34:17,400
Regarde. BientĂŽt, il va
nous apprendre la carte de l'Algérie.
410
00:34:17,560 --> 00:34:19,150
Tu sais d'oĂč on est ?
411
00:34:19,310 --> 00:34:20,480
De Tadjira.
412
00:34:26,650 --> 00:34:29,060
Tadjira, c'est trĂšs joli.
413
00:34:29,270 --> 00:34:32,190
Ils ont une trĂšs bonne
équipe de football.
414
00:34:32,400 --> 00:34:33,730
Et Notre-Dame ?
415
00:34:33,940 --> 00:34:36,600
Les frĂšres Couare, Jasseron,
Delval, Kamarata.
416
00:34:36,770 --> 00:34:39,440
Stefanov,
le canonnier de Tadjira.
417
00:34:40,350 --> 00:34:41,190
Allons.
418
00:34:43,850 --> 00:34:46,230
Tadjira, c'est trĂšs joli.
419
00:34:46,650 --> 00:34:48,350
Pourquoi vous ĂȘtes tous partis ?
420
00:34:49,270 --> 00:34:50,560
Pourquoi on est partis ?
421
00:34:50,810 --> 00:34:52,690
Il me demande pourquoi !
422
00:34:52,900 --> 00:34:54,900
On est partis
parce qu'on était obligés.
423
00:34:55,060 --> 00:34:56,810
On était obligés de partir !
424
00:34:59,150 --> 00:35:00,690
Parlez pas comme ça.
425
00:35:00,850 --> 00:35:03,810
Qui l'a voulue, l'indépendance ?
C'est toi !
426
00:35:04,020 --> 00:35:06,060
C'est vous qui l'avez voulue !
427
00:35:06,230 --> 00:35:07,600
Alors, maintenant,
428
00:35:07,810 --> 00:35:09,980
on rentre chez nous,
et toi, chez toi.
429
00:35:10,190 --> 00:35:11,400
Point Ă la ligne.
430
00:35:11,900 --> 00:35:14,560
Vous voyez, ma famille est lĂ -bas,
431
00:35:14,770 --> 00:35:16,440
mais mon travail est ici.
432
00:35:16,650 --> 00:35:19,150
Et nous ?
Tout était là -bas.
433
00:35:19,400 --> 00:35:21,230
Tout était là -bas !
434
00:35:24,020 --> 00:35:25,270
C'est celui-lĂ .
435
00:35:35,940 --> 00:35:37,600
Tiens, le pourboire.
436
00:35:39,900 --> 00:35:41,020
Ăa va, ça va.
437
00:35:41,230 --> 00:35:42,560
Tu as des enfants ?
438
00:35:43,900 --> 00:35:45,810
- Huit, j'en ai.
- Allez, prends.
439
00:35:47,600 --> 00:35:49,650
Tu achĂštes Ă manger
pour tes enfants.
440
00:35:55,520 --> 00:35:58,440
Je me demande
ce qu'ils vont devenir sans nous.
441
00:36:06,350 --> 00:36:09,730
Il est vide, ce quai.
C'est pas une voie de garage ?
442
00:36:11,520 --> 00:36:14,940
Ton pĂšre arrive toujours
des heures Ă l'avance.
443
00:36:17,520 --> 00:36:18,650
J'arrive !
444
00:36:19,150 --> 00:36:20,900
Elle veut quoi, celle-lĂ ?
445
00:36:21,060 --> 00:36:23,310
Paulo, dors !
Toi, allonge les jambes.
446
00:36:29,560 --> 00:36:30,850
On est complet.
447
00:36:31,480 --> 00:36:32,980
Mais peut-ĂȘtre Ă cĂŽtĂ©.
448
00:36:33,440 --> 00:36:36,850
Je comprends que vous préfériez
rester en famille
449
00:36:37,100 --> 00:36:40,560
aprÚs tout ça.
Mais je me permets d'insister...
450
00:36:40,730 --> 00:36:42,690
Je me présente : Nicole Guyon.
451
00:36:43,770 --> 00:36:47,230
Ă votre disposition
pour vous aider dans vos démarches.
452
00:36:47,440 --> 00:36:50,270
Si c'est pour une couverture kaki
de la Croix Rouge
453
00:36:50,480 --> 00:36:51,980
comme à l'arrivée au port...
454
00:36:52,150 --> 00:36:52,940
Mais non !
455
00:36:53,190 --> 00:36:55,310
Nous sommes
une poignée de bénévoles
456
00:36:55,480 --> 00:36:57,730
pour vous aider dans votre lutte.
457
00:36:57,940 --> 00:37:01,520
Pour combattre l'égoïsme
de tant de nos compatriotes.
458
00:37:01,730 --> 00:37:03,900
Ils s'en fichent,
ils partent en vacances.
459
00:37:04,400 --> 00:37:06,060
Nous, ce qu'on veut,
460
00:37:06,270 --> 00:37:08,520
c'est s'installer,
trouver du travail.
461
00:37:08,690 --> 00:37:09,480
Ăcoutez.
462
00:37:10,650 --> 00:37:13,150
Voici l'adresse d'un hĂŽtel
sans prétention.
463
00:37:13,310 --> 00:37:15,560
Allez-y de ma part,
il restera une chambre.
464
00:37:16,150 --> 00:37:18,190
- C'est Mme Guyon ?
- Nicole Guyon.
465
00:37:18,900 --> 00:37:20,190
Tenez, pour vous.
466
00:37:20,900 --> 00:37:22,270
Ne me remerciez pas.
467
00:37:23,980 --> 00:37:25,770
Ăa, c'est pour le petit.
468
00:37:26,400 --> 00:37:27,480
Tiens, Paulo.
469
00:37:29,940 --> 00:37:30,730
Je me sauve !
470
00:37:31,400 --> 00:37:33,560
J'ai un train pour NĂźmes
dans 5 minutes.
471
00:37:33,730 --> 00:37:34,940
Bon courage !
472
00:38:25,480 --> 00:38:26,980
Paulo, viens voir.
473
00:38:30,560 --> 00:38:31,480
Regarde bien.
474
00:38:31,730 --> 00:38:33,850
On va changer de train
Ă la Concorde.
475
00:38:36,980 --> 00:38:38,480
Ensuite, Abbesses.
476
00:38:38,730 --> 00:38:40,770
Nous, on est lĂ . Gare de Lyon.
477
00:38:40,940 --> 00:38:41,810
On est lĂ .
478
00:38:42,900 --> 00:38:45,900
Quoi ? Le métro,
c'est la gare de Lyon, c'est tout.
479
00:38:52,900 --> 00:38:54,060
On n'est pas des mendiants.
480
00:38:54,940 --> 00:38:57,230
On a tout perdu,
mais on demande pas la charité.
481
00:38:58,940 --> 00:39:00,480
Rien, on vous demande !
482
00:39:01,480 --> 00:39:02,350
EspĂšces de...
483
00:39:02,560 --> 00:39:04,150
EspĂšces de cons !
484
00:39:04,810 --> 00:39:07,190
Oui, vous tous !
Tous les Français.
485
00:39:08,480 --> 00:39:11,980
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est rien. C'est les bicots.
486
00:39:31,810 --> 00:39:33,350
Il m'a donné de l'argent !
487
00:39:33,520 --> 00:39:36,980
Tu te rends compte ?
Il m'a prise pour une mendiante.
488
00:39:37,190 --> 00:39:38,520
Maman, arrĂȘte.
489
00:39:39,150 --> 00:39:41,850
Et toi, bien sûr,
tu m'as pas défendue.
490
00:39:42,060 --> 00:39:43,770
Tu l'as laissé faire.
491
00:40:01,940 --> 00:40:04,730
On insulte ta femme devant toi,
ça te fait rien.
492
00:40:05,060 --> 00:40:07,270
Marguerite, il a eu tort.
493
00:40:07,440 --> 00:40:10,060
Tu vas nous casser les pieds
ad vitam ĂŠternam ?
494
00:40:10,270 --> 00:40:13,060
- Et puis, il s'est excusé.
- Il s'est excusé ?
495
00:40:13,230 --> 00:40:14,850
- Il s'est excusé ?
- Oui.
496
00:40:15,020 --> 00:40:16,980
N'importe qui peut m'insulter.
497
00:40:17,190 --> 00:40:19,480
Du moment qu'il s'excuse,
tu es content !
498
00:40:19,650 --> 00:40:20,650
Mon Dieu !
499
00:40:20,850 --> 00:40:22,270
Humiliée.
500
00:40:23,060 --> 00:40:24,980
Humiliée, je suis.
501
00:40:25,150 --> 00:40:28,690
Qu'est-ce que j'ai fait
pour mériter une chose pareille ?
502
00:40:29,440 --> 00:40:31,810
Mon coeur est comme un réveil brisé.
503
00:40:31,980 --> 00:40:34,060
J'en peux plus, je ne peux plus.
504
00:40:35,650 --> 00:40:36,600
C'est lĂ .
505
00:40:44,940 --> 00:40:46,690
Narboni, Albert.
506
00:40:48,900 --> 00:40:49,900
C'est combien ?
507
00:40:50,310 --> 00:40:52,350
1 000 francs.
Ici, on paie d'avance.
508
00:41:01,150 --> 00:41:02,310
19.
509
00:41:05,770 --> 00:41:06,770
Au 2e ?
510
00:41:07,270 --> 00:41:08,650
Oui, 2e étage.
511
00:41:10,980 --> 00:41:14,100
Celui-lĂ , comme les odeurs,
partout il nous suit...
512
00:41:17,560 --> 00:41:21,810
Quand nous prélevons
sur le revenu de la collectivité
513
00:41:23,020 --> 00:41:26,730
ce qu'il faut pour aider massivement
la recherche,
514
00:41:26,900 --> 00:41:30,150
l'éducation, la santé, l'agriculture.
515
00:41:31,020 --> 00:41:35,400
Quand nous construisons chaque année
des logements par centaines de mille.
516
00:41:36,440 --> 00:41:39,850
Quand nous aménageons,
ou dans l'ensemble ou par région...
517
00:42:04,940 --> 00:42:05,770
Allez.
518
00:42:06,350 --> 00:42:09,810
Demain, général Bauvergne.
Réveil 7 heures.
519
00:42:10,020 --> 00:42:12,560
Je dois repasser ta chemise propre.
520
00:42:13,190 --> 00:42:15,810
Elle est gentille, ta mĂšre,
elle pense Ă tout.
521
00:42:16,020 --> 00:42:19,230
Dans ma tombe aussi,
quand les vers me mangeront.
522
00:42:27,270 --> 00:42:28,480
Dis, papa ?
523
00:42:30,150 --> 00:42:32,850
On est obligés de vivre
dans un hÎtel comme ça ?
524
00:42:35,810 --> 00:42:37,900
On a rapporté de l'argent
de lĂ -bas.
525
00:42:38,060 --> 00:42:40,730
Eh oui, toi, tu es plus malin,
mon fils.
526
00:42:41,600 --> 00:42:45,060
Et si demain, on trouve pas
de travail, on fera quoi ?
527
00:42:46,810 --> 00:42:48,770
On ira à l'Armée du Salut ?
528
00:42:51,730 --> 00:42:53,850
Comme une vagabonde, il m'a traitée.
529
00:42:54,060 --> 00:42:56,230
Et toi, tu as rien fait
pour me défendre.
530
00:42:56,650 --> 00:42:57,980
Marguerite, dors.
531
00:43:14,880 --> 00:43:18,090
Tu vas voir, il est un peu bizarre,
mais trĂšs gentil.
532
00:43:21,340 --> 00:43:23,630
Tiens, monsieur Narboni.
Quelle surprise.
533
00:43:23,840 --> 00:43:25,130
Ăa va, depuis lundi ?
534
00:43:25,340 --> 00:43:26,340
Ăa va, on pousse.
535
00:43:28,460 --> 00:43:31,380
Aujourd'hui, Ă la demande
du général, j'ai amené le petit.
536
00:43:31,590 --> 00:43:32,710
Paulo, mon fils.
537
00:43:32,920 --> 00:43:35,710
Il a mis la cravate
mais il a pas l'habitude.
538
00:43:36,920 --> 00:43:39,800
Il sait pas encore faire
les noeuds tout seul ?
539
00:43:40,000 --> 00:43:43,380
Je lui apprendrais bien, moi,
s'il veut me laisser toucher.
540
00:43:51,210 --> 00:43:53,050
Vous avez de la visite !
541
00:43:54,460 --> 00:43:55,250
Général !
542
00:43:56,250 --> 00:43:57,880
Vous avez de la visite !
543
00:44:00,420 --> 00:44:02,250
Oh, Simoni !
544
00:44:03,880 --> 00:44:05,840
Bienvenue au QG.
545
00:44:06,210 --> 00:44:09,630
Vous avez amené l'enfant de troupe
avec vous !
546
00:44:09,800 --> 00:44:11,710
C'est gentil, Simoni.
547
00:44:11,880 --> 00:44:13,500
ArrĂȘtez-moi cet engin, bordel !
548
00:44:14,500 --> 00:44:16,200
Mes respects, mon général.
549
00:44:16,410 --> 00:44:17,580
Dis-lui : "Mes respects."
550
00:44:17,750 --> 00:44:19,290
- Mes respects.
- Il est sourd.
551
00:44:19,500 --> 00:44:20,910
Mes respects, mon général.
552
00:44:22,370 --> 00:44:24,790
"Mes respects."
Assis. Repos, mes amis.
553
00:44:25,040 --> 00:44:26,040
Repos.
554
00:44:26,410 --> 00:44:28,700
Le petit Simoni.
555
00:44:28,910 --> 00:44:31,540
Vous allez boire quelque chose,
Simoni !
556
00:44:31,750 --> 00:44:33,200
Non, merci, mon général.
557
00:44:33,660 --> 00:44:35,450
- Merci !
- Martini ?
558
00:44:36,000 --> 00:44:38,200
Guylaine,
Ă boire pour les hommes.
559
00:44:40,080 --> 00:44:41,910
Alors ? Au rapport ?
560
00:44:42,120 --> 00:44:44,000
Au rapport, Simoni.
561
00:44:44,200 --> 00:44:45,250
Du nouveau ?
562
00:44:45,750 --> 00:44:47,790
Rien du tout, mon général,
malheureusement.
563
00:44:47,950 --> 00:44:50,040
La Madelon vient vous servir
Ă boire.
564
00:44:51,540 --> 00:44:53,750
Vous avez des glaçons, là .
565
00:44:53,910 --> 00:44:56,870
Je laisse pas la bouteille
parce qu'avec lui...
566
00:44:57,040 --> 00:44:59,540
Et vous oubliez pas vos gouttes !
567
00:45:02,660 --> 00:45:04,120
Cul sec !
568
00:45:04,330 --> 00:45:06,910
Cul sec, bordel,
comme au bon vieux temps !
569
00:45:08,330 --> 00:45:09,700
Papa, qui c'est ?
570
00:45:09,870 --> 00:45:11,160
Rien, je t'expliquerai.
571
00:45:11,370 --> 00:45:13,290
Qu'est-ce que vous lui expliquerez ?
572
00:45:13,700 --> 00:45:15,080
Ce que vous faites pour nous.
573
00:45:15,500 --> 00:45:16,330
"Des sous" ?
574
00:45:16,540 --> 00:45:19,580
Ah, ils les lĂącheront pas facilement,
les sous !
575
00:45:19,790 --> 00:45:22,700
Il faut quand mĂȘme faire
votre demande de prĂȘt.
576
00:45:22,910 --> 00:45:24,290
Elle passera en priorité.
577
00:45:24,450 --> 00:45:26,330
Et vous aurez votre travail !
578
00:45:26,500 --> 00:45:28,160
J'ai déjà écrit au ministre.
579
00:45:28,330 --> 00:45:30,950
Il me doit bien ça, le salaud !
Depuis Vichy.
580
00:45:34,290 --> 00:45:35,910
Putain, ça recommence.
581
00:45:36,160 --> 00:45:39,330
- Quoi, il est mort ?
- Il est vieux, c'est la circulation.
582
00:45:39,500 --> 00:45:43,330
Le sang lui remonte pas Ă la tĂȘte...
Mademoiselle Guylaine ?
583
00:45:43,910 --> 00:45:46,410
Tiens-lui la tĂȘte, toi.
Il a son truc !
584
00:45:46,620 --> 00:45:48,660
Combien de gouttes déjà ?
585
00:45:48,830 --> 00:45:49,830
Cinq.
586
00:45:50,410 --> 00:45:51,200
Dix.
587
00:45:51,790 --> 00:45:53,200
Qui c'est, ce Simoni ?
588
00:45:53,410 --> 00:45:55,580
Un adjudant avec nous en Italie.
589
00:45:55,790 --> 00:45:57,080
Un héros, soi-disant.
590
00:45:57,580 --> 00:45:59,750
Du moment qu'il donne du travail
Ă ton pĂšre,
591
00:45:59,950 --> 00:46:02,660
qu'il m'appelle Simoni, Tartempion,
c'est pareil.
592
00:46:02,830 --> 00:46:04,620
Allez, buvez, mon général.
593
00:46:04,790 --> 00:46:06,410
LĂąche-lui la tĂȘte. Buvez.
594
00:46:06,580 --> 00:46:07,580
Simoni.
595
00:46:07,750 --> 00:46:09,830
- Buvez, mon général.
- Simoni.
596
00:46:11,580 --> 00:46:14,000
Il faut pas que je m'énerve.
597
00:46:14,160 --> 00:46:16,330
Sinon je me pisse dessus.
598
00:46:19,910 --> 00:46:21,700
Rompez les rangs, Simoni.
599
00:46:23,040 --> 00:46:24,000
Aide-le.
600
00:46:25,830 --> 00:46:28,830
Il faudra me faire un dur
de ce garçon-là .
601
00:46:29,000 --> 00:46:30,080
Vous entendez ?
602
00:46:30,620 --> 00:46:32,750
Un sous-off, comme son pĂšre.
603
00:46:45,200 --> 00:46:48,330
Revenez vite nous voir
avec votre papa, hein ?
604
00:46:48,500 --> 00:46:49,870
Au revoir, Guylaine.
605
00:46:54,160 --> 00:46:56,910
- On va arroser la bonne nouvelle ?
- Quelle nouvelle ?
606
00:46:57,120 --> 00:46:58,750
Quelle bonne nouvelle ?
607
00:47:17,080 --> 00:47:20,450
Regarde derriĂšre.
Tu as honte ? Tu as vu les jambes ?
608
00:47:20,660 --> 00:47:21,830
Regarde, profite.
609
00:47:22,000 --> 00:47:24,160
Donne,
je vais acheter le journal.
610
00:47:31,080 --> 00:47:33,160
Putain de fils que j'ai, moi !
611
00:47:35,660 --> 00:47:37,080
Confidences de cette semaine.
612
00:47:39,580 --> 00:47:41,500
- VoilĂ .
- Et celui-lĂ , madame.
613
00:47:41,950 --> 00:47:43,870
Celui-lĂ ? Paris Flirt ?
614
00:47:46,830 --> 00:47:48,040
3,50 francs.
615
00:47:50,290 --> 00:47:52,410
Bonne soirée, jeune homme.
616
00:48:00,290 --> 00:48:03,000
Il y avait quoi, dans le couffin ?
617
00:48:03,200 --> 00:48:04,160
De l'argent !
618
00:48:04,830 --> 00:48:06,950
Tiens, voilĂ mon fils.
Paulo !
619
00:48:07,120 --> 00:48:08,790
Viens, viens.
620
00:48:09,500 --> 00:48:11,790
Dis bonjour Ă Monsieur.
C'est mon fils.
621
00:48:12,000 --> 00:48:13,450
- Monsieur ?
- Bonheur.
622
00:48:14,040 --> 00:48:15,370
Lucien Bonheur, enchanté.
623
00:48:15,580 --> 00:48:17,000
Narboni, Albert.
624
00:48:17,620 --> 00:48:18,910
OĂč j'en Ă©tais, dĂ©jĂ ?
625
00:48:20,080 --> 00:48:22,290
- Au panier rempli d'argent.
- VoilĂ !
626
00:48:23,330 --> 00:48:25,700
Installez-vous avec nous,
vous serez mieux.
627
00:48:27,000 --> 00:48:28,370
Je ne veux pas vous déranger.
628
00:48:28,620 --> 00:48:31,700
Chez nous, en Algérie,
on faisait pas de maniĂšres.
629
00:48:31,910 --> 00:48:32,700
Dans ce cas...
630
00:48:32,950 --> 00:48:34,500
Mais 5 minutes seulement.
631
00:48:34,660 --> 00:48:37,080
J'ai un rendez-vous
Ă deux pas d'ici.
632
00:48:37,290 --> 00:48:40,200
Il était là avec ses 500 000 F
en petite monnaie...
633
00:48:40,410 --> 00:48:43,000
"500 000 francs" ?
LĂ , je vous arrĂȘte...
634
00:48:43,200 --> 00:48:44,750
Il m'arrĂȘte ! Tu m'entends ?
635
00:48:44,910 --> 00:48:45,950
Dites-moi...
636
00:48:46,120 --> 00:48:47,910
On vous a rien dit en France ?
637
00:48:48,160 --> 00:48:50,080
Vous avez rien su ?
On vous a tout caché.
638
00:48:50,290 --> 00:48:51,950
Tout de mĂȘme, Ă ce point...
639
00:48:52,370 --> 00:48:54,660
Oui, ils sont allés
jusqu'Ă ce point.
640
00:48:55,160 --> 00:48:57,200
Et mĂȘme plus loin que ce point.
641
00:48:58,250 --> 00:49:00,160
Quelle ignominie.
642
00:49:00,330 --> 00:49:02,500
Vous plaisantez ou quoi ?
643
00:49:04,370 --> 00:49:07,200
C'était le bordel, monsieur !
644
00:49:07,910 --> 00:49:10,040
Le bordel, pur et simple.
645
00:49:10,200 --> 00:49:11,410
Enfin...
646
00:49:12,160 --> 00:49:16,120
Tout ça appartient désormais
à un passé heureusement révolu.
647
00:49:18,120 --> 00:49:19,660
Une chaleur, hein ?
648
00:49:19,830 --> 00:49:22,330
Je reboirais bien un petit bock.
Pas vous ?
649
00:49:23,330 --> 00:49:24,830
Un Coca, mon chéri ?
650
00:49:25,040 --> 00:49:26,540
Garçon ! Deux bocks.
651
00:49:26,700 --> 00:49:29,790
- C'est pour moi.
- Si vous insistez, alors.
652
00:49:29,950 --> 00:49:32,660
Croyez-moi, monsieur,
ça a été dur.
653
00:49:34,290 --> 00:49:37,290
Lucien, c'est entendu.
Demain, mĂȘme heure, mĂȘme endroit.
654
00:49:37,450 --> 00:49:38,910
Je peux rien promettre.
655
00:49:39,160 --> 00:49:41,450
Cinq minutes ! Qu'on parle un peu.
656
00:49:41,620 --> 00:49:43,790
Je vous dirais les détails là -bas.
657
00:49:43,950 --> 00:49:46,120
Ăcoutez, c'est entendu.
658
00:49:46,330 --> 00:49:49,200
- Je m'arrangerai avec mon planning.
- C'est ça !
659
00:49:50,200 --> 00:49:52,700
N'oubliez pas que les affaires,
c'est important,
660
00:49:52,870 --> 00:49:55,250
mais les amis, c'est important aussi.
661
00:49:55,410 --> 00:49:57,700
Je vous ennuie pas plus.
Ă demain.
662
00:50:08,410 --> 00:50:10,790
Aujourd'hui, je me suis fait un ami.
663
00:50:12,540 --> 00:50:14,790
- Tu m'écoutes ?
- Je t'écoute.
664
00:50:14,950 --> 00:50:18,290
- Qu'est-ce que je t'ai dit ?
- Que tu as trouvé un ami.
665
00:50:19,540 --> 00:50:21,330
Un Français
ou un de chez nous ?
666
00:50:21,500 --> 00:50:23,870
Un Français, mais il est bien.
667
00:50:24,040 --> 00:50:25,750
Il a un parler, dis.
668
00:50:27,370 --> 00:50:28,450
Hein ? Oui.
669
00:50:33,620 --> 00:50:36,250
J'étais tellement perdu
dans ce Paris,
670
00:50:36,450 --> 00:50:38,160
cette France de merde.
671
00:50:40,080 --> 00:50:42,410
Ăa m'a remontĂ© le moral.
672
00:50:49,450 --> 00:50:51,620
Moi non plus, j'avais pas le moral.
673
00:50:51,790 --> 00:50:55,330
à l'époque, je savais pas
comment parler aux jeunes de mon Ăąge.
674
00:50:55,540 --> 00:50:58,250
Les Françaises, surtout,
me faisaient peur.
675
00:51:01,540 --> 00:51:03,450
Je passais mes journées à traßner.
676
00:51:03,620 --> 00:51:07,040
Pour pas rentrer Ă l'hĂŽtel
oĂč ma mĂšre faisait que pleurer.
677
00:51:07,500 --> 00:51:09,330
Tout seul, j'étais, dans Paris.
678
00:51:31,370 --> 00:51:33,540
- Ah non, rien du tout.
- Ronda.
679
00:51:35,620 --> 00:51:36,950
C'est moi.
680
00:51:39,290 --> 00:51:41,660
Ăa va mal, en AlgĂ©rie.
681
00:51:45,700 --> 00:51:48,910
Ăa va mal, en AlgĂ©rie.
Ils disent dans le journal.
682
00:51:49,620 --> 00:51:50,580
Ils disent quoi ?
683
00:51:51,080 --> 00:51:53,500
Que Ben Bella en a plus
pour longtemps.
684
00:51:53,700 --> 00:51:56,500
Rien marche.
Les gens sont pas contents.
685
00:51:57,000 --> 00:51:58,910
Ils veulent qu'on revienne.
686
00:51:59,410 --> 00:52:02,040
Ils ont mĂȘme des inondations, hein.
687
00:52:03,000 --> 00:52:05,160
Tu crois que ça peut arriver ?
688
00:52:05,790 --> 00:52:08,500
Tu crois qu'on peut retourner
chez nous ?
689
00:52:08,660 --> 00:52:11,410
J'aime autant te dire
que si on revient chez nous,
690
00:52:11,580 --> 00:52:15,540
le tapis rouge, il faudra
qu'ils nous mettent devant le bateau.
691
00:52:16,830 --> 00:52:18,750
Mets le roi d'espada, lĂ .
692
00:52:18,910 --> 00:52:21,080
Laisse-nous jouer tranquilles.
693
00:52:22,870 --> 00:52:23,830
Joue.
694
00:52:26,000 --> 00:52:26,910
Carreau.
695
00:52:29,580 --> 00:52:30,790
Missa.
696
00:52:43,580 --> 00:52:45,500
Mets le 3 de bastos.
697
00:53:40,450 --> 00:53:41,910
Bonjour, monsieur Narboni.
698
00:53:42,080 --> 00:53:43,370
Ăa va ? Il vous attend.
699
00:54:23,040 --> 00:54:24,580
Lucien, mon ami !
700
00:54:45,450 --> 00:54:48,410
Marguerite !
701
00:54:49,330 --> 00:54:50,410
Maman !
702
00:54:50,580 --> 00:54:52,120
Tu es lĂ ?
703
00:54:52,660 --> 00:54:53,790
Oui, voilĂ .
704
00:54:54,910 --> 00:54:56,000
J'arrive.
705
00:55:01,290 --> 00:55:03,450
Tu sais pas quoi ?
706
00:55:05,540 --> 00:55:06,580
Ăa sent quoi ici ?
707
00:55:06,790 --> 00:55:10,080
- Toi, tu as trouvé du travail !
- Comment tu as deviné ?
708
00:55:10,290 --> 00:55:11,870
Elle est extraordinaire.
709
00:55:12,080 --> 00:55:14,040
La premiĂšre fois
que je l'ai invitée au bal,
710
00:55:14,200 --> 00:55:16,700
elle savait dĂ©jĂ
qu'on aurait un Paulo.
711
00:55:16,870 --> 00:55:18,910
Que tu es bĂȘte !
Pas devant le petit.
712
00:55:19,950 --> 00:55:22,830
C'est le ministre.
Il a trouvé la place à papa.
713
00:55:23,000 --> 00:55:23,950
Dans l'épicerie.
714
00:55:24,160 --> 00:55:26,250
La bougie, je la vois
au fond du tunnel.
715
00:55:26,410 --> 00:55:28,040
Ce soir, on va fĂȘter ça.
Habille-toi.
716
00:55:28,250 --> 00:55:29,950
Je suis habillé, moi.
717
00:55:30,120 --> 00:55:31,700
Le costume et la cravate.
718
00:55:33,410 --> 00:55:35,580
Tu vas pas jeter l'argent
par la fenĂȘtre.
719
00:55:35,750 --> 00:55:38,450
Tu vas te faire belle,
j'ai une surprise.
720
00:55:38,620 --> 00:55:40,410
Tu as pas invité
ce Lucien Bonheur ?
721
00:55:40,580 --> 00:55:42,120
Pourquoi. C'est mon ami ?
722
00:55:42,290 --> 00:55:43,250
Tu es fou !
723
00:55:44,830 --> 00:55:47,950
Regarde dans quel état je suis.
3 mois sans coiffeur.
724
00:55:48,120 --> 00:55:50,250
On va me faire
la charité dans la rue.
725
00:55:50,410 --> 00:55:52,500
Qu'est-ce qu'il va penser de moi ?
726
00:55:52,700 --> 00:55:55,750
Il va mĂȘme pas te regarder,
il s'en fiche de toi.
727
00:55:55,910 --> 00:55:58,160
Tu vas voir, tu vas ĂȘtre...
728
00:56:15,330 --> 00:56:17,750
Marguerite.
Vous ĂȘtes sublime.
729
00:56:19,200 --> 00:56:21,080
Purée, elle danse bien, maman.
730
00:56:21,290 --> 00:56:23,700
Demain, tu vas voir les courbatures.
731
00:56:26,700 --> 00:56:28,450
Bonheur aussi, il danse bien.
732
00:56:28,620 --> 00:56:29,950
On dirait un clown.
733
00:56:30,790 --> 00:56:33,160
Va danser avec elle, si t'es si fort.
734
00:56:33,330 --> 00:56:35,660
Tu veux que je te mette
une calbote ?
735
00:56:35,870 --> 00:56:39,160
Va lui dire qu'elle arrĂȘte
de montrer son derriĂšre.
736
00:56:39,330 --> 00:56:41,160
Elle se rend pas compte
ou quoi ?
737
00:56:41,370 --> 00:56:42,330
Carnaval !
738
00:57:23,040 --> 00:57:26,250
Ma chĂšre Marguerite,
vous ĂȘtes une danseuse hors pair.
739
00:57:26,410 --> 00:57:29,160
Albert, votre femme
est une vraie Ginger Rogers.
740
00:57:29,830 --> 00:57:31,290
Elle a ça dans le sang.
741
00:57:32,580 --> 00:57:34,750
Tu dois avoir des palpitations, non ?
742
00:57:34,950 --> 00:57:38,790
Ăa va passer, on va rentrer.
Tu vas pouvoir dormir.
743
00:57:38,950 --> 00:57:40,910
Ma femme est fatiguée.
Moi aussi.
744
00:57:41,080 --> 00:57:43,200
Je suis fatiguée, moi ?
745
00:57:44,080 --> 00:57:45,120
Monsieur Bonheur ?
746
00:57:45,290 --> 00:57:47,370
On vous appelle au téléphone.
M. Ruppert.
747
00:57:47,580 --> 00:57:49,500
J'en ai pour une minute.
748
00:57:51,950 --> 00:57:55,080
- Il est infatigable, ce Lucien.
- "Infatigable" ?
749
00:57:55,250 --> 00:57:58,080
Du sang,
il doit cracher au téléphone.
750
00:57:58,250 --> 00:57:59,870
N'empĂȘche qu'il danse bien.
751
00:58:00,040 --> 00:58:01,540
Il t'a tapé dans l'oeil ?
752
00:58:03,700 --> 00:58:05,620
Ma parole, il est jaloux !
753
00:58:13,040 --> 00:58:13,870
Ăcoute, Albert.
754
00:58:14,120 --> 00:58:17,750
Tu as voulu sortir avec Lucien.
Moi, je voulais pas !
755
00:58:17,950 --> 00:58:20,120
Pour une fois que je m'amuse
dans ce pays,
756
00:58:20,330 --> 00:58:22,660
tu vas pas me gùcher la soirée !
757
00:58:24,450 --> 00:58:26,620
Je t'ai pas fait de peine ?
758
00:58:38,330 --> 00:58:40,200
M. Pomonat, s'il vous plaĂźt.
759
00:58:40,620 --> 00:58:42,950
De la part du Stoprix
de la rue Lepic.
760
00:58:43,450 --> 00:58:44,660
Merci.
761
00:58:46,000 --> 00:58:48,250
- Salut, papa.
- OĂč tu vas, toi ?
762
00:58:48,450 --> 00:58:51,450
- Je vais m'acheter un disque.
- C'est ça, dépense.
763
00:58:51,620 --> 00:58:52,950
Monsieur Pomonat ?
764
00:58:53,370 --> 00:58:55,330
Albert Narboni Ă l'appareil.
765
00:58:55,500 --> 00:58:57,870
Le chef de rayon
des fruits et légumes.
766
00:58:58,040 --> 00:59:00,830
Vous m'avez oublié
mes petites courgettes ?
767
00:59:01,700 --> 00:59:03,080
C'est un oubli ?
768
00:59:03,500 --> 00:59:05,580
Sans doute est-ce cela, oui.
769
00:59:06,500 --> 00:59:07,870
Bien évidemment.
770
00:59:09,620 --> 00:59:11,500
Merci, monsieur Pomonat.
771
00:59:38,620 --> 00:59:41,040
Paulo,
tu veux que je te présente ?
772
00:59:41,500 --> 00:59:44,290
- Tu tournes comme une mouche.
- ArrĂȘte, papa !
773
00:59:47,450 --> 00:59:48,370
VoilĂ .
774
00:59:48,540 --> 00:59:50,290
C'est mon fils Paulo.
775
00:59:50,450 --> 00:59:51,580
Paulo, Monique.
776
00:59:51,750 --> 00:59:54,910
Je t'ai présenté, tu te débrouilles.
Attaque.
777
00:59:56,910 --> 00:59:59,000
Quel titre vous voulez écouter ?
778
01:00:00,200 --> 01:00:01,500
T'aimer follement.
779
01:00:05,290 --> 01:00:07,080
Mon amour, nuit et jour...
780
01:00:24,700 --> 01:00:26,540
Deux premiĂšres, s'il vous plaĂźt.
781
01:00:31,950 --> 01:00:35,540
T'as vu ce qu'ils vont jouer ?
Je l'ai déjà vu deux fois.
782
01:00:35,700 --> 01:00:36,870
Formid' !
783
01:00:37,040 --> 01:00:38,500
Ah ouais, formid'.
784
01:00:39,500 --> 01:00:42,790
"AtmosphĂšre. Est-ce que
j'ai une gueule d'atmosphĂšre ?"
785
01:00:43,000 --> 01:00:44,500
Qu'est-ce qui te prend ?
786
01:00:44,660 --> 01:00:47,620
C'est vachement connu.
"AtmosphĂšre, atmosphĂšre."
787
01:00:47,790 --> 01:00:49,540
T'as pas vu le film ?
788
01:00:50,040 --> 01:00:51,330
De quoi tu parles ?
789
01:00:51,500 --> 01:00:52,950
C'est pas grave.
790
01:00:54,700 --> 01:00:57,000
"T'as de beaux yeux, tu sais."
791
01:01:05,000 --> 01:01:06,950
Ainsi, depuis plus de 1 000 ans,
792
01:01:07,160 --> 01:01:10,660
les pÚlerins chargés d'offrandes
suivent-ils inlassablement...
793
01:01:11,830 --> 01:01:13,370
Non, Paul.
794
01:01:13,540 --> 01:01:17,160
...devant leurs yeux émerveillés
se dressera un beau matin
795
01:01:17,330 --> 01:01:20,410
l'éternel bastion
de la chrétienté occidentale...
796
01:01:20,580 --> 01:01:23,330
Ăa suffit !
Tu vas pas recommencer ?
797
01:01:23,500 --> 01:01:25,330
Si tu continues, je m'en vais.
798
01:01:44,330 --> 01:01:46,540
Tiens, bon, alors...
Ici, c'est un...
799
01:01:46,750 --> 01:01:47,870
Un F3.
800
01:01:50,000 --> 01:01:51,450
Un bon F3.
801
01:01:51,870 --> 01:01:53,660
Alors, lĂ , vous avez...
802
01:01:53,830 --> 01:01:55,080
La cuisine.
803
01:01:57,580 --> 01:01:59,620
VoilĂ . Elle est belle, hein ?
804
01:02:00,370 --> 01:02:01,580
Combien elle fait ?
805
01:02:02,200 --> 01:02:03,580
Combien elle mesure ?
806
01:02:07,660 --> 01:02:09,290
1,92 m.
807
01:02:10,330 --> 01:02:11,500
Environ.
808
01:02:13,040 --> 01:02:14,620
Alors, on continue.
809
01:02:22,700 --> 01:02:23,750
VoilĂ .
810
01:02:24,660 --> 01:02:27,080
Et voici la salle de séjour.
811
01:02:30,250 --> 01:02:33,200
Le buffet de chez nous,
jamais il passera par lĂ .
812
01:02:33,370 --> 01:02:35,370
"Le buffet" ?
813
01:02:37,570 --> 01:02:39,110
Nous poursuivons, monsieur ?
814
01:02:42,360 --> 01:02:44,610
Ici, ce sont les...
815
01:02:47,950 --> 01:02:49,240
La salle de bains.
816
01:02:52,240 --> 01:02:53,200
Paulo !
817
01:02:53,360 --> 01:02:54,450
Viens vite.
818
01:02:54,610 --> 01:02:58,150
Viens voir la salle de bains
comme elle est belle. Un rĂȘve !
819
01:02:58,570 --> 01:03:00,860
Enfin...
c'est une salle de bains.
820
01:03:02,070 --> 01:03:02,950
Moderne.
821
01:03:04,490 --> 01:03:07,030
Et enfin, la chambre des parents.
822
01:03:07,200 --> 01:03:08,450
Alors, nous disons,
823
01:03:08,650 --> 01:03:10,610
Narboni, Albert.
824
01:03:11,400 --> 01:03:13,950
VoilĂ . Vous signez ici.
825
01:03:16,100 --> 01:03:19,060
J'ai vu passer un cercueil
devant la fenĂȘtre.
826
01:03:20,560 --> 01:03:24,520
C'est rien, elle nous fait
la dépression. Faites pas attention.
827
01:03:25,810 --> 01:03:28,810
Albert, je te jure que j'ai vu
un cercueil. Un grand.
828
01:03:29,100 --> 01:03:30,650
ArrĂȘte, maman.
829
01:03:31,270 --> 01:03:32,310
Ăcoute-moi.
830
01:03:32,480 --> 01:03:35,440
Hier, tu as vu une dame
de Tadjira, c'était pas elle.
831
01:03:35,600 --> 01:03:37,440
Aujourd'hui, c'est un cercueil.
832
01:03:37,600 --> 01:03:38,980
Alors, viens voir.
833
01:03:39,150 --> 01:03:41,980
Tu es comme saint Thomas,
il faut tout te montrer.
834
01:03:42,190 --> 01:03:44,350
Un cercueil !
835
01:03:53,150 --> 01:03:55,060
C'est vrai qu'il y a un cercueil.
836
01:03:55,690 --> 01:03:59,230
Tu vois ! Je t'avais bien dit
que j'avais vu un cercueil.
837
01:04:07,270 --> 01:04:09,020
Oui, l'ascenseur est trop petit.
838
01:04:09,190 --> 01:04:10,560
Ils doivent le changer.
839
01:04:10,730 --> 01:04:11,900
Ăa vous intĂ©resse ou pas ?
840
01:04:12,060 --> 01:04:13,230
C'est quoi, ce pays ?
841
01:04:13,440 --> 01:04:15,900
Jamais je pourrais vivre
dans cette maison !
842
01:04:16,100 --> 01:04:17,400
Un jour,
843
01:04:17,560 --> 01:04:20,060
je te verrais descendre
au bout des cordes.
844
01:04:20,230 --> 01:04:21,560
Pourquoi moi ?
845
01:04:21,940 --> 01:04:23,060
Suivant !
846
01:04:26,940 --> 01:04:29,850
Je vous souhaite pas de mourir
dans cette maison.
847
01:04:30,020 --> 01:04:32,100
ArrĂȘte de faire carnaval.
Avance.
848
01:04:49,100 --> 01:04:50,270
Tenez, buvez.
849
01:04:51,310 --> 01:04:52,520
Ăa va passer.
850
01:04:58,100 --> 01:05:00,400
Expliquez-moi.
C'est le moral ?
851
01:05:00,940 --> 01:05:02,650
Oui, docteur, c'est lui.
852
01:05:04,770 --> 01:05:07,230
Depuis qu'on est partis d'Algérie,
853
01:05:09,010 --> 01:05:12,760
c'est comme si le sirocco
me soufflait dans la tĂȘte.
854
01:05:15,800 --> 01:05:18,550
Avant, lĂ -bas,
jamais j'étais malade.
855
01:05:19,010 --> 01:05:20,010
Jamais.
856
01:05:22,300 --> 01:05:26,350
Il a fallu que je vienne ici
pour que je sois toute détraquée.
857
01:05:28,510 --> 01:05:30,970
Quand je regarde Ă la fenĂȘtre,
858
01:05:33,260 --> 01:05:35,890
que je vois ces voitures,
859
01:05:36,100 --> 01:05:37,510
cette pluie, ce froid...
860
01:05:39,180 --> 01:05:41,970
Parfois, j'ai l'impression
d'ĂȘtre morte.
861
01:05:42,180 --> 01:05:44,220
Si vous saviez, docteur...
862
01:05:48,640 --> 01:05:53,510
Tous les os me font mal,
comme si on m'avait déchirée en deux.
863
01:05:54,390 --> 01:05:57,550
Il faut tĂącher d'oublier, madame.
Il faut vous reprendre.
864
01:05:57,720 --> 01:06:00,430
- Ne vous laissez pas aller.
- Je sais.
865
01:06:01,800 --> 01:06:03,720
C'est pour ça que je me suis dit :
866
01:06:04,640 --> 01:06:06,970
"Marguerite, tu vas aller voir
le docteur."
867
01:06:09,100 --> 01:06:10,510
Et je suis venue.
868
01:06:12,760 --> 01:06:13,600
Allez.
869
01:06:16,260 --> 01:06:17,970
Vous allez me prendre ça.
870
01:06:21,430 --> 01:06:24,760
Et je vous assure
que vous ĂȘtes en parfaite santĂ©.
871
01:06:28,680 --> 01:06:30,550
Essayez de vous changer les idées.
872
01:06:31,050 --> 01:06:33,100
Sortez.
Rencontrez des amis.
873
01:06:33,260 --> 01:06:34,350
Détendez-vous.
874
01:06:34,550 --> 01:06:37,350
AprĂšs tout, vous ĂȘtes chez vous,
maintenant.
875
01:06:38,720 --> 01:06:40,010
Au revoir, madame.
876
01:06:40,640 --> 01:06:42,100
Au revoir, docteur.
877
01:07:08,050 --> 01:07:09,640
Mesdames et messieurs,
bonjour.
878
01:07:09,850 --> 01:07:13,430
La direction du Marcadet Palace
a le plaisir et l'honneur
879
01:07:13,640 --> 01:07:16,760
de vous présenter aujourd'hui,
avant votre grand film,
880
01:07:16,930 --> 01:07:19,390
et pour la premiĂšre fois au monde,
881
01:07:19,550 --> 01:07:22,390
le numéro qui a étonné l'Amérique :
882
01:07:22,550 --> 01:07:25,800
John Silver
et ses assiettes magiques.
883
01:07:25,970 --> 01:07:27,600
On l'applaudit !
884
01:08:21,760 --> 01:08:22,640
Paulo !
885
01:08:22,800 --> 01:08:24,930
Regarde ce bonhomme.
Il te dit rien ?
886
01:08:25,680 --> 01:08:27,850
Je lui vois mĂȘme pas la figure.
887
01:08:28,010 --> 01:08:30,890
Je suis sûre
que c'est quelqu'un de Tadjira.
888
01:08:39,850 --> 01:08:46,180
Jacob !
889
01:08:49,470 --> 01:08:52,470
Alors ? Il est pas comme lĂ -bas,
le créponné, ici ?
890
01:08:52,680 --> 01:08:53,800
Hein, mon fils ?
891
01:08:54,010 --> 01:08:54,850
Dis-moi,
892
01:08:55,010 --> 01:08:58,640
des gens de Tadjira,
t'aurais pas des nouvelles ?
893
01:08:59,000 --> 01:09:01,710
Nous, Ă Paris,
on n'en a pas retrouvé un seul.
894
01:09:02,250 --> 01:09:03,210
Hein, Albert ?
895
01:09:03,880 --> 01:09:07,090
Les Armango, par exemple.
OĂč ils auraient pu se rapatrier ?
896
01:09:07,340 --> 01:09:08,750
Pourquoi tu veux savoir ?
897
01:09:08,960 --> 01:09:11,090
Ils devaient de l'argent
à l'épicerie ?
898
01:09:11,250 --> 01:09:13,000
Qu'il est bĂȘte, ce Jacob !
899
01:09:13,170 --> 01:09:15,090
Aussi grand, aussi bĂȘte.
900
01:09:15,380 --> 01:09:16,920
ArrĂȘte de rigoler.
Louison ?
901
01:09:17,090 --> 01:09:18,840
Il est mort, le pauvre.
902
01:09:19,420 --> 01:09:21,460
Elle, elle s'est installée
Ă Castres.
903
01:09:21,630 --> 01:09:23,000
Monette est Ă Castres ?
904
01:09:23,590 --> 01:09:26,300
Toi, tu es toujours
dans les bougies ? Content ?
905
01:09:26,500 --> 01:09:27,710
Et les Bénichou ?
906
01:09:27,920 --> 01:09:28,840
Toulouse.
907
01:09:29,380 --> 01:09:30,880
L'autre jour, sans faire exprĂšs,
908
01:09:31,090 --> 01:09:34,170
j'ai trouvé une invention
que je mets au point.
909
01:09:34,670 --> 01:09:36,800
Quand tu allumes la bougie,
ça sent...
910
01:09:36,960 --> 01:09:39,210
La bougie !
Que veux-tu que ça sente ?
911
01:09:39,420 --> 01:09:41,880
Mais non, pas la bougie.
Sinon oĂč est l'invention ?
912
01:09:42,090 --> 01:09:43,340
Et les Labrouche ?
913
01:09:43,800 --> 01:09:45,630
Ă Antibes.
Tu as pas revu Georgeo ?
914
01:09:48,420 --> 01:09:50,130
La bougie est parfumée.
915
01:09:50,340 --> 01:09:52,920
Ă la rose, Ă l'oeillet, au jasmin.
916
01:09:54,920 --> 01:09:56,590
Et toi ?
Toujours l'alimentation ?
917
01:09:57,130 --> 01:09:59,800
En gros, mon petit.
En trĂšs, trĂšs gros.
918
01:10:00,000 --> 01:10:02,130
Viens me voir au magasin,
tu verras.
919
01:10:02,340 --> 01:10:04,090
Le téléphone pour moi tout seul.
920
01:10:04,300 --> 01:10:08,250
Avec le prĂȘt des rapatriĂ©s,
je veux acheter une épicerie.
921
01:10:08,920 --> 01:10:11,380
Manque plus que l'appartement
si Dieu le veut.
922
01:10:18,050 --> 01:10:19,300
Pour mes parents,
923
01:10:19,500 --> 01:10:20,840
de revoir Jacob,
924
01:10:21,000 --> 01:10:23,710
c'était comme s'ils avaient
retrouvé tous leurs amis.
925
01:10:24,500 --> 01:10:25,500
D'ailleurs,
926
01:10:25,670 --> 01:10:28,380
c'est un peu grĂące Ă lui
que mon pĂšre a pris un logement,
927
01:10:28,590 --> 01:10:30,710
mĂȘme si le loyer Ă©tait un peu cher.
928
01:10:31,130 --> 01:10:34,880
Jacob prĂšs de nous,
c'était la confiance qui revenait.
929
01:10:37,460 --> 01:10:38,630
Ăcoute, Jacob.
930
01:10:38,840 --> 01:10:41,880
L'heure exacte, ils te donnent.
Le jour et la nuit.
931
01:10:43,340 --> 01:10:44,670
- 15 h.
- AprĂšs ?
932
01:10:44,880 --> 01:10:46,170
35 minutes.
933
01:10:47,170 --> 01:10:49,300
15 secondes.
Albert, je suis pressé.
934
01:10:49,460 --> 01:10:52,550
Reste un minimum.
Je t'ai arrangé ton étalage !
935
01:10:53,300 --> 01:10:54,300
C'est bien.
936
01:10:54,460 --> 01:10:58,050
- OĂč est le petit pour l'embrasser ?
- Au rayon des disques.
937
01:10:58,210 --> 01:10:59,250
Allez, Albert.
938
01:11:05,500 --> 01:11:06,670
Alors, Paulo ?
939
01:11:06,840 --> 01:11:10,420
Tu viens plus me voir ?
Les bougies t'intéressent plus ?
940
01:11:10,630 --> 01:11:12,050
Au revoir, mon fils.
941
01:11:12,210 --> 01:11:13,210
Au revoir, tonton.
942
01:11:13,380 --> 01:11:14,420
Mademoiselle.
943
01:11:16,920 --> 01:11:18,130
Elle est jolie.
944
01:11:19,210 --> 01:11:20,380
Jacob !
945
01:11:23,800 --> 01:11:26,920
Pour dimanche, ça tient toujours.
J'ai prévenu Bonheur.
946
01:11:27,130 --> 01:11:30,050
C'est bien que tu sois lĂ .
Ăa nous remontera. Dis oui.
947
01:11:30,670 --> 01:11:32,340
Bon, d'accord, Ă dimanche.
948
01:11:34,670 --> 01:11:36,750
Monsieur le directeur,
vous tombez bien.
949
01:11:36,920 --> 01:11:39,250
Je voulais vous signaler,
respectueusement,
950
01:11:39,420 --> 01:11:43,710
que le dernier arrivage de tomates
était pas merveilleux, merveilleux...
951
01:11:43,920 --> 01:11:45,840
Ăcoutez, Narboni.
Venez avec moi.
952
01:11:47,960 --> 01:11:50,300
Je profite de l'occasion
pour vous dire :
953
01:11:51,210 --> 01:11:53,460
je suis trĂšs content de vous.
954
01:11:53,670 --> 01:11:54,920
Attendez, attendez.
955
01:11:55,500 --> 01:11:56,710
C'est vrai,
956
01:11:57,340 --> 01:11:59,420
vous ĂȘtes un trĂšs bon vendeur.
957
01:11:59,630 --> 01:12:01,800
Et depuis votre arrivée,
958
01:12:02,000 --> 01:12:04,550
le rayon des fruits et légumes...
959
01:12:05,300 --> 01:12:06,710
a augmenté son chiffre.
960
01:12:06,920 --> 01:12:08,710
Merci, monsieur le directeur.
961
01:12:08,880 --> 01:12:09,670
Toutefois,
962
01:12:09,880 --> 01:12:12,460
il convient de régler
quelques petits problĂšmes.
963
01:12:12,670 --> 01:12:14,590
Regardez autour de vous, Narboni.
964
01:12:15,550 --> 01:12:17,500
Vous n'ĂȘtes plus Ă la casbah.
965
01:12:21,420 --> 01:12:23,300
Donc, on ne crie pas.
966
01:12:23,460 --> 01:12:26,000
On ne reçoit pas sa famille,
plutĂŽt sa tribu.
967
01:12:26,500 --> 01:12:28,840
On n'appelle pas la clientĂšle
par son nom.
968
01:12:29,000 --> 01:12:31,920
On n'impose pas des produits
couleur locale.
969
01:12:32,090 --> 01:12:34,460
En un mot,
cessez de nous envahir.
970
01:12:34,800 --> 01:12:36,460
Et restez Ă votre place.
971
01:12:37,880 --> 01:12:39,710
Enlevez-moi cette cochonnerie.
972
01:12:40,550 --> 01:12:42,210
"La bougie Kisenbon" !
973
01:12:45,000 --> 01:12:47,460
Vous avez raison,
monsieur le directeur.
974
01:12:47,960 --> 01:12:49,800
Simone, Ă votre caisse !
975
01:13:19,960 --> 01:13:21,380
HĂ©, Jacob !
976
01:13:21,920 --> 01:13:23,880
Ăa va ?
977
01:13:24,420 --> 01:13:25,500
Ăa va bien.
978
01:13:33,170 --> 01:13:36,710
Mettez vos pieds vous aussi,
Lucien. C'est bon.
979
01:13:38,960 --> 01:13:40,090
C'est glacial.
980
01:13:40,250 --> 01:13:41,880
C'est bon pour la réaction.
981
01:13:42,090 --> 01:13:43,800
Parfois, comme Ă 18 ans...
982
01:13:53,210 --> 01:13:54,000
Dites-moi...
983
01:13:54,670 --> 01:13:56,210
Votre ami Jacob,
984
01:13:56,420 --> 01:13:57,550
c'est un Arabe ?
985
01:13:58,090 --> 01:13:59,050
Jacob ?
986
01:13:59,920 --> 01:14:01,210
Un Arabe ?
987
01:14:01,960 --> 01:14:03,590
Jacob !
988
01:14:05,590 --> 01:14:07,090
Tu connais pas la meilleure ?
989
01:14:07,300 --> 01:14:09,050
Répétez-lui. Sur ma vie.
990
01:14:09,880 --> 01:14:11,210
Répétez-lui !
991
01:14:14,300 --> 01:14:16,300
Jacob ! Tu es un Arabe !
992
01:14:16,460 --> 01:14:18,340
Sur ma vie, t'es un Arabe.
993
01:14:18,960 --> 01:14:20,590
VoilĂ du couscous.
994
01:14:20,750 --> 01:14:22,210
VoilĂ du bouillon.
995
01:14:22,580 --> 01:14:23,910
Du re-bouillon.
996
01:14:24,660 --> 01:14:27,200
Voilà un délicieux gallinacé.
997
01:14:27,790 --> 01:14:31,120
VoilĂ un merveilleux
petit piment rouge vif.
998
01:14:31,330 --> 01:14:34,330
Défaites la ceinture,
ça fait un gros bourrelet.
999
01:14:35,790 --> 01:14:36,580
ArrĂȘte.
1000
01:14:36,830 --> 01:14:39,120
Pourquoi tu insistes ?
Il en peut plus.
1001
01:14:39,330 --> 01:14:41,160
Déjà 2 assiettes, il a mangé.
1002
01:14:41,950 --> 01:14:43,410
Il y en a encore.
1003
01:14:47,790 --> 01:14:50,120
Il y en a encore !
1004
01:14:51,250 --> 01:14:55,660
Blanche comme on vous l'a donnée,
vous la rendez telle quelle. Nette.
1005
01:14:55,870 --> 01:14:59,040
Vous avez compris
pourquoi on est allés au hammam ?
1006
01:15:02,790 --> 01:15:04,250
Alors, Lucien ?
1007
01:15:04,450 --> 01:15:07,410
Comment vous le trouvez,
mon couscous ?
1008
01:15:09,040 --> 01:15:11,450
Ma chĂšre Marguerite,
c'était parfait.
1009
01:15:12,450 --> 01:15:13,540
Absolument parfait.
1010
01:15:13,750 --> 01:15:15,290
"Parfait", "parfait"...
1011
01:15:15,580 --> 01:15:18,290
Vous avez fait de moi
un inconditionnel du couscous.
1012
01:15:19,700 --> 01:15:22,120
Vous savez,
il manque tant de choses, ici.
1013
01:15:22,290 --> 01:15:24,790
Le poulet fade,
les légumes qu'on trouve pas...
1014
01:15:24,950 --> 01:15:26,290
Détails sans importance.
1015
01:15:27,120 --> 01:15:28,620
Non, vraiment, c'est...
1016
01:15:29,250 --> 01:15:31,370
VoilĂ un plat qui gagne Ă ...
1017
01:15:32,370 --> 01:15:33,580
Ă ĂȘtre...
1018
01:15:34,910 --> 01:15:36,120
connu.
1019
01:15:38,950 --> 01:15:39,790
Un malaise !
1020
01:15:40,410 --> 01:15:41,950
Paulo, va fermer la fenĂȘtre.
1021
01:15:42,160 --> 01:15:43,080
Du sel !
1022
01:15:43,290 --> 01:15:45,200
C'est pas la peine, il revient.
1023
01:15:45,950 --> 01:15:47,000
Il revient.
1024
01:15:47,290 --> 01:15:48,290
Lucien ?
1025
01:15:53,450 --> 01:15:55,000
Qu'est-ce que vous avez ?
1026
01:15:55,160 --> 01:15:58,040
C'est rien.
Vous avez eu comme un étourdissement.
1027
01:15:58,250 --> 01:15:59,160
Un malaise.
1028
01:15:59,330 --> 01:16:00,950
Vous avez trop mangé.
1029
01:16:01,120 --> 01:16:03,080
Pas du tout.
Je viens d'avoir une idée.
1030
01:16:04,370 --> 01:16:05,330
Ah bon ?
1031
01:16:05,870 --> 01:16:07,790
Dites donc,
quand vous réfléchissez,
1032
01:16:07,950 --> 01:16:09,700
plus personne, il est lĂ .
1033
01:16:12,950 --> 01:16:15,250
Ma mÚre est allée
chercher le dessert.
1034
01:16:18,040 --> 01:16:19,870
Il y en a encore
dans la cuisine.
1035
01:16:20,040 --> 01:16:21,330
Quelle merveille !
1036
01:16:21,540 --> 01:16:22,540
Apporte.
1037
01:16:22,700 --> 01:16:24,950
Je les mets lĂ .
Vous vous servez.
1038
01:16:25,160 --> 01:16:28,160
Ils sont faits par ma femme,
délicieux. Piochez !
1039
01:16:33,250 --> 01:16:34,290
Alors ?
1040
01:16:39,160 --> 01:16:42,080
C'était quoi, votre idée ?
Vous nous avez fait une peur !
1041
01:16:42,870 --> 01:16:43,870
Mon idée ?
1042
01:16:44,080 --> 01:16:45,040
Ah oui !
1043
01:16:45,910 --> 01:16:49,000
C'était à propos du couscous
que je viens de manger.
1044
01:16:49,910 --> 01:16:51,250
J'imaginais...
1045
01:16:52,790 --> 01:16:54,080
Vous allez rire.
1046
01:16:55,000 --> 01:16:57,370
Tant pis.
Imaginons, ma chĂšre Marguerite,
1047
01:16:58,040 --> 01:17:00,620
que pressée par la nécessité,
1048
01:17:00,790 --> 01:17:04,330
vous ayez voulu nous servir
autre chose qu'un couscous.
1049
01:17:04,500 --> 01:17:07,330
Disons... un cassoulet,
par exemple.
1050
01:17:07,660 --> 01:17:10,120
- Qu'auriez-vous fait ?
- J'ouvrirais une conserve.
1051
01:17:20,910 --> 01:17:22,200
C'est pas vrai !
1052
01:17:23,660 --> 01:17:24,620
Excusez-moi.
1053
01:17:24,830 --> 01:17:27,290
Vous avez le don
de nous faire rire !
1054
01:17:28,620 --> 01:17:30,540
Vous ĂȘtes un blagueur ou quoi ?
1055
01:17:32,200 --> 01:17:36,040
Du couscous en conserve ?
C'est ça que vous voulez dire ?
1056
01:17:36,500 --> 01:17:37,290
Eh oui !
1057
01:17:38,120 --> 01:17:39,750
Tout de mĂȘme,
c'est pas Ă vous,
1058
01:17:39,910 --> 01:17:43,790
spécialiste de l'épicerie, que
j'apprendrai que tout se conserve.
1059
01:17:44,250 --> 01:17:45,580
La semoule.
1060
01:17:45,750 --> 01:17:46,830
Le poulet.
1061
01:17:47,040 --> 01:17:48,160
Le pois chiche.
1062
01:17:48,370 --> 01:17:50,830
Pourquoi je le mettrais en conserve ?
1063
01:17:51,040 --> 01:17:53,000
La salade, je la mets
dans les bocaux.
1064
01:17:53,160 --> 01:17:55,250
Le couscous, il faut qu'il ait chaud.
1065
01:17:55,410 --> 01:17:58,290
Tu te vois travailler, jour et nuit ?
1066
01:17:58,500 --> 01:18:00,160
Une machine électrique !
1067
01:18:03,540 --> 01:18:04,540
Et vous, Jacob ?
1068
01:18:06,000 --> 01:18:07,580
Que pensez-vous de cette idée ?
1069
01:18:08,040 --> 01:18:09,000
Lucien.
1070
01:18:09,830 --> 01:18:12,250
J'ai pas l'habitude de tourner
autour des mots.
1071
01:18:12,450 --> 01:18:15,330
Moi, si j'étais dans les affaires,
1072
01:18:15,500 --> 01:18:17,410
si j'avais beaucoup d'argent,
1073
01:18:17,580 --> 01:18:19,620
si j'avais les banques derriĂšre moi,
1074
01:18:19,830 --> 01:18:21,000
jamais...
1075
01:18:23,250 --> 01:18:27,080
jamais j'hésiterais à ouvrir
une usine de couscous.
1076
01:18:33,500 --> 01:18:35,040
Ă la maison,
en quelques jours,
1077
01:18:35,250 --> 01:18:37,870
le couscous en conserve
était devenu l'obsession.
1078
01:18:38,410 --> 01:18:40,620
Bonheur voulait construire une usine.
1079
01:18:40,790 --> 01:18:43,450
Jacob allait étudier
le moyen scientifique
1080
01:18:43,620 --> 01:18:44,950
de conserver la semoule.
1081
01:18:45,120 --> 01:18:47,370
Alors, mon pĂšre aussi
voulait ĂȘtre dans l'affaire.
1082
01:18:47,580 --> 01:18:50,000
Ma mĂšre ne voulait pas
en entendre parler.
1083
01:18:50,160 --> 01:18:53,700
Il y avait une ambiance Ă la maison !
J'avais plus qu'une idée.
1084
01:18:54,290 --> 01:18:56,620
Antibes, deux minutes d'arrĂȘt.
1085
01:18:58,290 --> 01:18:59,250
Narboni !
1086
01:19:02,330 --> 01:19:03,120
Ăa va ?
1087
01:19:03,290 --> 01:19:04,120
Et toi ?
1088
01:19:23,950 --> 01:19:26,160
Georgeo !
C'est le cinéma ou quoi ?
1089
01:19:26,790 --> 01:19:30,040
C'est à ma mÚre, elle l'a achetée.
Tu montes ?
1090
01:19:35,870 --> 01:19:37,750
Quoi ? C'est la voiture ?
1091
01:19:37,950 --> 01:19:41,620
Tu te dis, une voiture comme ça,
avec le bois, le cuir, les tapis...
1092
01:19:41,790 --> 01:19:43,580
Des millions, ça doit coûter !
1093
01:19:44,370 --> 01:19:45,250
Tu es fou !
1094
01:19:45,700 --> 01:19:48,160
Je suis pas jaloux
Ă cause de ta voiture.
1095
01:19:48,370 --> 01:19:51,200
- Pourquoi tu fais la gueule ?
- Je fais pas la gueule.
1096
01:19:51,370 --> 01:19:54,330
Je me demande si on peut encore
ĂȘtre des copains.
1097
01:19:55,500 --> 01:19:58,040
Tu découvres
que ma mĂšre a de l'argent ?
1098
01:19:58,200 --> 01:20:02,330
Tu veux qu'on vive dans un gourbi
avec une 2CV pour te faire plaisir ?
1099
01:20:02,830 --> 01:20:05,160
De toute façon,
la ferme, on l'a perdue.
1100
01:20:05,330 --> 01:20:08,620
L'épicerie, ton pÚre l'a perdue.
L'Algérie, on l'a perdue !
1101
01:20:08,830 --> 01:20:11,080
Ăa change quoi ?
Tu peux me dire ?
1102
01:20:11,950 --> 01:20:14,080
Ăa change que vous,
vous vivez ici.
1103
01:20:14,250 --> 01:20:16,620
Nous, on vit Ă Paris
comme des mendiants.
1104
01:20:29,290 --> 01:20:33,330
- T'as pas été suivi ?
- Je suis avec Paulo Narboni.
1105
01:20:33,540 --> 01:20:35,500
OĂč il est ? Qu'il se montre.
1106
01:20:36,700 --> 01:20:38,410
Il y a quoi, dans le sac ?
1107
01:20:38,620 --> 01:20:40,120
Ouvre, ça suffit.
1108
01:20:40,290 --> 01:20:42,370
- Donne-moi le journal.
- Le voilĂ .
1109
01:20:49,540 --> 01:20:52,700
Touche Ă rien. Il va voir
qu'on est entrés dans sa chambre.
1110
01:20:54,910 --> 01:20:55,790
VoilĂ .
1111
01:20:56,250 --> 01:20:58,750
Tout le pognon du Crédit Lyonnais
Ă Oran.
1112
01:20:59,620 --> 01:21:02,000
500 millions.
Le trésor de l'OAS.
1113
01:21:02,160 --> 01:21:05,000
- C'était lui, le comptable ?
- Tu crois quoi ?
1114
01:21:05,330 --> 01:21:06,910
C'est des billets de lĂ -bas.
1115
01:21:07,120 --> 01:21:10,290
D'oĂč veux-tu ?
C'était pas la Banque de France.
1116
01:21:12,870 --> 01:21:14,330
Ce trésor, il vaut rien ?
1117
01:21:14,540 --> 01:21:15,790
C'est pas tout.
1118
01:21:16,910 --> 01:21:18,950
Allez, viens voir.
1119
01:21:22,580 --> 01:21:25,660
- Et ce trésor, il vaut rien ?
- Toutes ces armes !
1120
01:21:26,120 --> 01:21:27,250
P38.
1121
01:21:27,910 --> 01:21:28,910
Il est beau, non ?
1122
01:21:30,910 --> 01:21:32,160
VoilĂ !
1123
01:21:40,330 --> 01:21:42,620
La putain de ta mĂšre, va !
1124
01:21:43,450 --> 01:21:45,290
Tu as pas pu résister, hein ?
1125
01:21:48,870 --> 01:21:50,790
Il a fallu que tu lui montres.
1126
01:21:53,370 --> 01:21:54,950
Je t'avertis, Paulo.
1127
01:21:55,910 --> 01:21:58,080
Maintenant, tu es complice.
1128
01:21:58,250 --> 01:22:00,750
Tu sais ce que tu risques
si tu parles ?
1129
01:22:07,450 --> 01:22:08,620
Georgeo.
1130
01:22:09,950 --> 01:22:11,450
Tu surveilles, hein ?
1131
01:22:11,910 --> 01:22:13,450
Je vais aux cabinets.
1132
01:22:21,330 --> 01:22:23,080
Alors, je lui ai dit...
1133
01:22:23,620 --> 01:22:24,870
"Barbara !"
1134
01:22:25,700 --> 01:22:26,950
C'était Barbara.
1135
01:22:27,790 --> 01:22:29,950
Quelle connerie, la guerre.
1136
01:22:30,120 --> 01:22:31,410
Et le soir mĂȘme,
1137
01:22:32,040 --> 01:22:35,700
vas-y que je te prends le bateau
avec le trésor et l'OAS au cul.
1138
01:22:37,200 --> 01:22:39,950
Depuis, c'est la peur au ventre
en permanence.
1139
01:22:40,160 --> 01:22:43,450
La fuite en avant éternelle.
Jamais un instant de repos.
1140
01:22:44,830 --> 01:22:46,910
Et tout ça pour une femme.
1141
01:22:47,620 --> 01:22:49,450
Une ingrate, sans scrupules,
1142
01:22:49,620 --> 01:22:51,370
qui m'a bazardé
comme un malpropre.
1143
01:22:51,580 --> 01:22:54,250
Moi qui lui ai sacrifié ma vie
et mon honneur !
1144
01:22:54,910 --> 01:22:57,660
Aujourd'hui, vous avez devant vous
un homme brisé.
1145
01:22:57,870 --> 01:22:59,540
Riche mais brisé.
1146
01:22:59,750 --> 01:23:03,000
Meurtri par la vie.
Mais trĂšs riche, heureusement.
1147
01:23:03,250 --> 01:23:04,500
Bonnes, les sardines ?
1148
01:23:12,200 --> 01:23:13,540
Une merveille.
1149
01:23:30,540 --> 01:23:31,540
Merde !
1150
01:23:36,620 --> 01:23:37,660
Ils sont lĂ .
1151
01:23:42,230 --> 01:23:45,520
Paulo, aide-moi.
Ils sont lourds, ces billets. Allez !
1152
01:23:57,720 --> 01:24:01,300
Fils, tu aurais pas par hasard
un billet de 10 000 F ?
1153
01:24:10,850 --> 01:24:12,470
On sait jamais, hein ?
1154
01:24:14,970 --> 01:24:17,050
Fais pas de conneries, Georgeo.
1155
01:24:20,350 --> 01:24:21,550
Adieu, petit.
1156
01:24:31,970 --> 01:24:33,470
Non, Georgeo.
1157
01:24:33,640 --> 01:24:35,140
Je suis pas fou.
1158
01:24:35,350 --> 01:24:38,430
Je sais pas que c'est du papier
dans cette malle ?
1159
01:24:39,890 --> 01:24:42,100
C'est tout ce qui me reste
de l'Algérie.
1160
01:24:42,260 --> 01:24:43,890
Je crĂšverai avec elle.
1161
01:24:46,680 --> 01:24:48,800
Capitaine, quand vous voudrez.
1162
01:24:59,220 --> 01:25:00,010
Les enfants !
1163
01:25:00,510 --> 01:25:02,640
Il faut agir vite et fort.
1164
01:25:02,800 --> 01:25:06,390
C'est nous, les Africains
Qui revenons de loin
1165
01:25:06,600 --> 01:25:10,220
Nous venons des colonies
Pour défendre le pays
1166
01:25:10,390 --> 01:25:13,260
C'est comme ça que Sauveur
a disparu dans la nuit.
1167
01:25:21,340 --> 01:25:22,630
Ferme les yeux.
1168
01:25:22,800 --> 01:25:25,800
Quoi ? T'es devenu pédé ?
Le coup de la panne ?
1169
01:25:26,000 --> 01:25:29,050
ArrĂȘte, je suis sĂ©rieux.
Ferme les yeux une seconde.
1170
01:25:31,250 --> 01:25:32,880
Dis-moi oĂč tu es.
1171
01:25:33,090 --> 01:25:35,340
Je suis dans la voiture,
oĂč veux-tu ?
1172
01:25:35,550 --> 01:25:36,670
Respire.
1173
01:25:38,300 --> 01:25:39,250
Tu sens ?
1174
01:25:41,670 --> 01:25:42,880
Tu as oublié ?
1175
01:25:44,250 --> 01:25:45,960
Comment j'aurais pu oublier ?
1176
01:25:46,710 --> 01:25:48,050
Jamais j'oublierai.
1177
01:25:48,250 --> 01:25:50,800
Georgeo.
Pourquoi tu viens pas Ă Paris ?
1178
01:25:54,460 --> 01:25:56,380
Monique. On te demande.
1179
01:25:56,550 --> 01:25:57,800
Ouais, j'arrive !
1180
01:26:04,090 --> 01:26:05,960
Vous cherchez quelque chose ?
1181
01:26:06,170 --> 01:26:08,170
C'est vous que je cherche.
1182
01:26:08,340 --> 01:26:11,420
Il vous a dit qu'il avait
une maman ? Je suis morte ?
1183
01:26:11,630 --> 01:26:14,300
- Mais qui ?
- Paulo Narboni, mon fils.
1184
01:26:14,500 --> 01:26:16,840
Ăa vous rappelle rien ?
Je suis sa maman.
1185
01:26:17,050 --> 01:26:20,420
Il a honte de me montrer,
j'ai voulu voir cette Monique.
1186
01:26:21,670 --> 01:26:25,710
Eh ben ! Le rouge Ă lĂšvres et le noir
aux yeux vous font pas peur.
1187
01:26:26,210 --> 01:26:30,090
Vous lui voulez quoi ?
Pourquoi vous lui tournez autour ?
1188
01:26:30,340 --> 01:26:33,210
Vous cherchez Ă vous marier ?
Ă lui mettre le grappin dessus ?
1189
01:26:33,630 --> 01:26:36,300
Vous ferez quoi avec le bébé ?
Comment manger ?
1190
01:26:36,460 --> 01:26:38,880
Dites-moi
comment vous allez manger !
1191
01:26:39,380 --> 01:26:41,630
Vous l'avez pas forcé
Ă faire la chose ?
1192
01:26:42,130 --> 01:26:44,000
La chose, vous l'avez faite ?
1193
01:26:44,460 --> 01:26:47,420
La chose qu'on fait
pour avoir les bébés...
1194
01:26:48,050 --> 01:26:50,880
GrĂące Ă Dieu, merci mon Dieu,
malheur évité !
1195
01:26:51,050 --> 01:26:52,670
Je préfÚre ses magazines.
1196
01:26:53,710 --> 01:26:55,460
Pourquoi vous répondez pas ?
1197
01:26:55,630 --> 01:26:58,380
J'ai dit quelque chose
qui vous fait de la peine ?
1198
01:27:14,710 --> 01:27:15,880
Mon vélo !
1199
01:27:16,340 --> 01:27:18,420
Les meubles de Tadjira
sont arrivés.
1200
01:27:18,590 --> 01:27:20,090
Quelle pluie, putain !
1201
01:27:20,300 --> 01:27:21,590
Georgeo !
1202
01:27:22,750 --> 01:27:24,050
Viens voir !
1203
01:27:29,340 --> 01:27:32,460
C'est vrai que c'est petit,
mais bien meublé.
1204
01:27:34,800 --> 01:27:36,090
Mon Brownie !
1205
01:27:36,300 --> 01:27:39,380
Bouge pas,
je te fais une photo. Souris !
1206
01:27:40,710 --> 01:27:45,170
Je veux pas, Albert ! Ta chemise,
tu lui donnerais, Ă Bonheur !
1207
01:27:45,340 --> 01:27:48,750
Pourquoi tu t'énerves comme ça ?
J'ai rien fait, je te dis !
1208
01:27:48,920 --> 01:27:51,300
Ăa fait 4 jours
que je l'ai pas vu, Lucien.
1209
01:27:51,460 --> 01:27:54,250
Lucien !
Parlons-en, de ton Lucien.
1210
01:27:54,460 --> 01:27:56,670
Il te guette, comme une araignée.
1211
01:27:56,840 --> 01:27:59,500
Dans ta tĂȘte, les araignĂ©es !
Jacob a eu l'idée.
1212
01:27:59,670 --> 01:28:02,000
Jacob !
Jacob, c'est pas le bon Dieu !
1213
01:28:02,170 --> 01:28:04,960
Et puis d'abord, le prĂȘt...
On en a besoin
1214
01:28:05,130 --> 01:28:07,420
pour acheter une épicerie,
pas une usine.
1215
01:28:07,630 --> 01:28:10,050
- Monsieur Narboni !
- D'accord !
1216
01:28:10,630 --> 01:28:13,920
1 million, 10 millions je gagne.
Bonheur l'a dit ?
1217
01:28:14,090 --> 01:28:16,340
- Pour 2 millions, 20 millions.
- C'est tout.
1218
01:28:16,550 --> 01:28:17,670
Ne fais pas le malin.
1219
01:28:17,880 --> 01:28:20,590
Ma main va faire un aller-retour
sur ta figure !
1220
01:28:20,750 --> 01:28:22,380
Ta Monique, je lui ai parlé.
1221
01:28:22,590 --> 01:28:24,920
- Tu lui as dit quoi ?
- Tu verras bien !
1222
01:28:26,840 --> 01:28:29,960
Georgeo, mon fils, d'oĂč tu sors ?
1223
01:28:31,960 --> 01:28:34,800
Tu as vu ?
Les petits sont arrivés d'Antibes !
1224
01:28:35,000 --> 01:28:36,500
Vous avez mangé ?
1225
01:28:36,670 --> 01:28:39,380
Vous avez les cheveux mouillés.
Je m'occupe de vous.
1226
01:28:39,630 --> 01:28:41,420
Allez, asseyez-vous.
1227
01:28:41,630 --> 01:28:42,630
Il pleut dehors ?
1228
01:28:42,800 --> 01:28:44,920
Paulo, je t'en supplie.
1229
01:28:45,130 --> 01:28:46,920
Tu vas dire Ă ton pĂšre
1230
01:28:47,130 --> 01:28:50,380
de ne pas donner l'argent
de l'épicerie à Lucien.
1231
01:28:50,550 --> 01:28:52,920
Ta mĂšre me prend
pour l'idiot du village.
1232
01:28:53,170 --> 01:28:53,960
Que veux-tu ?
1233
01:28:54,130 --> 01:28:56,250
Le prĂȘt, on l'a pas.
De quoi on parle ?
1234
01:28:56,460 --> 01:28:59,590
Je peux rencontrer
les associés de Bonheur. Un banquier.
1235
01:29:00,090 --> 01:29:03,210
J'ai dit que l'idée
n'Ă©tait pas bĂȘte, c'est tout.
1236
01:29:03,420 --> 01:29:05,250
Vous m'avez entendu dire plus ?
1237
01:29:05,420 --> 01:29:07,920
J'ai dit "l'idée est bonne",
c'est tout.
1238
01:29:09,000 --> 01:29:11,500
Et l'idée, elle est excellente.
1239
01:29:15,210 --> 01:29:16,590
VoilĂ , madame Ocenego.
1240
01:29:16,750 --> 01:29:18,170
Bonjour Ă Norbert !
1241
01:29:21,670 --> 01:29:24,500
On est venu sans sa maman
aujourd'hui ?
1242
01:29:24,710 --> 01:29:25,550
Ma maman ?
1243
01:29:25,750 --> 01:29:28,000
Laisse-la, elle est fatiguée.
ĂnervĂ©e.
1244
01:29:28,170 --> 01:29:29,500
Tu l'as pas crue au moins ?
1245
01:29:29,670 --> 01:29:32,500
Non !
Tu pourrais me faire un bébé.
1246
01:29:35,630 --> 01:29:37,550
Je te présente mon ami,
Georgeo Labrouche.
1247
01:29:37,710 --> 01:29:38,590
Monique.
1248
01:29:38,750 --> 01:29:40,880
Georges Labrouche.
1249
01:29:41,960 --> 01:29:45,170
Je croyais que les pieds-noirs
avaient tous un nom en "o".
1250
01:29:45,340 --> 01:29:46,750
Ăa va, les amoureux ?
1251
01:29:49,630 --> 01:29:51,420
Peut-ĂȘtre elle a les rĂšgles...
1252
01:29:51,590 --> 01:29:53,210
Si elle a les rĂšgles, alors...
1253
01:29:55,090 --> 01:29:56,880
Au fait, il faut que je te dise...
1254
01:29:57,460 --> 01:30:00,000
Je suis sorti avec un copain.
1255
01:30:00,710 --> 01:30:02,630
Tu ne m'en veux pas ?
1256
01:30:02,840 --> 01:30:05,210
Pourquoi je t'en voudrais ?
Qui c'est ?
1257
01:30:05,380 --> 01:30:07,500
Le fils du libraire, cette tapette ?
1258
01:30:08,380 --> 01:30:09,840
Josiane !
1259
01:30:10,000 --> 01:30:12,840
Ce soir, avec Gérard,
on va au Marcadet. Tu viens ?
1260
01:30:13,000 --> 01:30:15,380
- Ils jouent BrĂšve Rencontre.
- Je peux pas.
1261
01:30:15,630 --> 01:30:16,460
Viens !
1262
01:30:18,670 --> 01:30:20,550
Ăa va pas, les amoureux ?
1263
01:30:31,920 --> 01:30:33,710
Fais pas cette tĂȘte-lĂ .
1264
01:30:33,920 --> 01:30:36,050
Une de perdue,
100 000 de retrouvées.
1265
01:30:37,050 --> 01:30:38,800
Purée, un coup comme ça.
1266
01:30:39,000 --> 01:30:40,840
Juste avant la rentrée, en plus.
1267
01:30:41,050 --> 01:30:43,090
Tu vas partir. Je deviens quoi ?
1268
01:30:43,300 --> 01:30:45,710
Moi, j'ai le moral,
de retourner seul au lycée ?
1269
01:30:45,880 --> 01:30:49,340
Sur qui je vais copier en maths ?
Les Français sont forts en maths.
1270
01:30:49,550 --> 01:30:50,750
Et en français !
1271
01:30:54,380 --> 01:30:55,710
C'est quoi, ça ?
1272
01:30:55,880 --> 01:30:58,250
C'est du couscous en conserve,
chĂšre amie.
1273
01:30:58,460 --> 01:31:00,050
Vous, je vous parle plus !
1274
01:31:00,250 --> 01:31:03,590
C'est ton couscous, Marguerite.
L'assiette d'il y a 15 jours.
1275
01:31:03,750 --> 01:31:06,380
Tu es fou de me mettre ça
sous la figure ?
1276
01:31:06,550 --> 01:31:07,590
15 jours !
1277
01:31:07,750 --> 01:31:09,710
Il est bon, il a pas bougé.
1278
01:31:09,920 --> 01:31:13,090
Regarde la boĂźte.
Impeccable, pas d'oxydation.
1279
01:31:13,250 --> 01:31:14,500
Il y a pas d'odeur.
1280
01:31:15,500 --> 01:31:18,210
C'est moi qui ai tout trouvé
avec mes recherches.
1281
01:31:18,420 --> 01:31:20,590
Tu te rends compte ?
Fais-moi plaisir, goûte.
1282
01:31:20,800 --> 01:31:24,090
Jamais de la vie, je meurs !
Ăa va pas dans ta tĂȘte ?
1283
01:31:24,300 --> 01:31:26,340
Auriez-vous une cuillĂšre ?
1284
01:31:26,500 --> 01:31:28,710
"Une cuillĂšre" ?
Je vais voir.
1285
01:31:33,500 --> 01:31:35,750
J'ai que ça.
Mais elle n'a pas servi.
1286
01:31:36,880 --> 01:31:38,590
Regarde si je meurs.
1287
01:31:41,380 --> 01:31:42,840
Il est délicieux.
1288
01:31:43,000 --> 01:31:45,170
Aussi bon aujourd'hui.
1289
01:31:45,380 --> 01:31:47,840
Le couscous, ça se mange pas froid.
1290
01:31:48,670 --> 01:31:49,630
Tenez.
1291
01:31:49,840 --> 01:31:51,250
Goûtez, chÚre madame.
1292
01:31:53,590 --> 01:31:55,500
- OĂč le trouve-t-on ?
- Nulle part.
1293
01:31:55,670 --> 01:31:57,920
C'est mon couscous !
Ăa s'achĂšte pas.
1294
01:31:58,670 --> 01:31:59,550
Marguerite !
1295
01:32:00,840 --> 01:32:03,090
Tu sais ce qu'il y aura
sur la boĂźte ?
1296
01:32:03,840 --> 01:32:05,000
Une photo.
1297
01:32:05,210 --> 01:32:06,210
"Une photo" ?
1298
01:32:06,380 --> 01:32:08,880
- Votre photo.
- Ma photo ?
1299
01:32:09,050 --> 01:32:11,300
- Vous pouvez toujours courir !
- Dommage.
1300
01:32:11,550 --> 01:32:14,840
J'avais rendez-vous avec
le meilleur photographe parisien.
1301
01:32:15,000 --> 01:32:18,550
Vous savez, Taki, ce Japonais,
qui photographie les actrices.
1302
01:32:19,050 --> 01:32:20,590
MichĂšle Morgan...
1303
01:32:21,590 --> 01:32:23,090
Tu te rends compte ?
Ta photo !
1304
01:32:24,710 --> 01:32:26,210
Comme au cinéma.
1305
01:32:26,420 --> 01:32:28,380
Sur toutes les boĂźtes de l'usine.
1306
01:32:41,090 --> 01:32:42,050
Alors ?
1307
01:32:42,710 --> 01:32:44,210
Le terrain vous plaĂźt-il ?
1308
01:32:45,960 --> 01:32:47,960
Il n'a rien de spécial, ce terrain.
1309
01:32:48,170 --> 01:32:49,710
Il est exposé plein Sud.
1310
01:32:49,880 --> 01:32:51,630
Si j'avais su,
j'aurais pris la gabardine.
1311
01:32:52,210 --> 01:32:53,590
Venez voir, saint Thomas.
1312
01:32:56,630 --> 01:32:59,960
Vous voyez, mon cher Albert,
les choses vont aller vite.
1313
01:33:00,130 --> 01:33:02,300
Il ne tient qu'Ă vous
de nous rejoindre.
1314
01:33:08,000 --> 01:33:09,960
Il est bizarre, votre ami.
1315
01:33:10,170 --> 01:33:11,170
Jean-Claude ?
1316
01:33:11,380 --> 01:33:12,800
Il n'a pas eu une existence facile.
1317
01:33:13,800 --> 01:33:14,960
La Légion.
1318
01:33:16,130 --> 01:33:17,340
Dien Bien Phu.
1319
01:33:18,420 --> 01:33:20,590
Deux ans
dans une cage en bambou.
1320
01:33:21,050 --> 01:33:22,670
70 sur 80.
1321
01:33:23,340 --> 01:33:25,300
C'est un ingénieur fantastique.
1322
01:33:25,500 --> 01:33:28,130
Il faut parler business, maintenant.
1323
01:33:28,550 --> 01:33:30,630
Vous ĂȘtes des nĂŽtres,
oui ou non ?
1324
01:33:31,670 --> 01:33:33,710
Je peux réfléchir encore un peu ?
1325
01:33:37,630 --> 01:33:40,050
Vous ĂȘtes tout de mĂȘme incroyable.
1326
01:33:41,000 --> 01:33:44,250
On vous propose une bonne affaire,
vous faites la fine bouche
1327
01:33:44,460 --> 01:33:47,300
pour une participation raisonnable
de 5 millions.
1328
01:33:47,460 --> 01:33:50,670
Raisonnable ?
5 ou 6 millions, c'est énorme.
1329
01:33:50,840 --> 01:33:54,000
Je gagne 50 000 F par mois
à l'épicerie,
1330
01:33:54,170 --> 01:33:57,500
je peux pas m'engager comme ça,
à la légÚre.
1331
01:33:58,300 --> 01:34:00,920
J'ai une femme, des enfants.
Pensez, Lucien !
1332
01:34:02,000 --> 01:34:03,800
Je me suis trompé
sur votre compte.
1333
01:34:04,130 --> 01:34:05,710
N'en parlons plus.
1334
01:34:07,800 --> 01:34:09,460
Lucien ! Attendez.
1335
01:34:09,630 --> 01:34:11,090
Mais attendez !
1336
01:34:11,670 --> 01:34:13,800
Il met combien, le banquier ?
1337
01:34:13,960 --> 01:34:15,300
30 millions cash.
1338
01:34:15,500 --> 01:34:17,710
Moi, j'en avance 10.
Jean-Claude aussi.
1339
01:34:19,710 --> 01:34:22,500
Je savais pas
que vous étiez si riche, Lucien.
1340
01:34:22,710 --> 01:34:24,170
Souvenez-vous, Albert.
1341
01:34:24,340 --> 01:34:26,250
1 million, 10 millions.
1342
01:34:26,420 --> 01:34:28,630
2 millions, 20 millions.
1343
01:34:41,590 --> 01:34:43,380
Tu en penses quoi, Paulo ?
1344
01:34:44,300 --> 01:34:46,750
C'est emmerdant
que ta mĂšre soit pas lĂ .
1345
01:34:46,960 --> 01:34:49,590
Naturellement,
vous dirigerez l'usine.
1346
01:34:49,800 --> 01:34:53,500
Puisque c'est la recette
de votre femme que nous appliquerons.
1347
01:34:53,670 --> 01:34:56,670
M. Vidal est entiĂšrement d'accord.
Jean-Claude aussi.
1348
01:35:00,210 --> 01:35:03,880
Ăcoutez. Malade ou pas,
il m'énerve, à rire comme ça.
1349
01:35:04,500 --> 01:35:06,710
- Il me nargue ou quoi ?
- Pas du tout.
1350
01:35:07,210 --> 01:35:10,090
Jean-Claude !
Tu énerves M. Narboni.
1351
01:35:13,000 --> 01:35:14,590
Vous discutez pour rien.
1352
01:35:14,960 --> 01:35:16,750
Moi, je suis ingénieur.
1353
01:35:17,420 --> 01:35:19,090
Je vous parle en technicien.
1354
01:35:19,300 --> 01:35:22,210
Cette usine, je la vois.
Le terrain est idéal.
1355
01:35:22,920 --> 01:35:24,800
On amĂšne les bulls
quand on veut.
1356
01:35:26,210 --> 01:35:27,300
Regardez, M. Carboni.
1357
01:35:27,550 --> 01:35:28,670
Narboni.
1358
01:35:30,000 --> 01:35:31,460
On va économiser
les frais de camion.
1359
01:35:32,630 --> 01:35:34,170
On met deux Cater
1360
01:35:34,380 --> 01:35:36,750
aux extrémités, des 50 tonnes.
1361
01:35:36,960 --> 01:35:39,500
On pousse et on a le remblai.
Vous voyez ?
1362
01:35:40,090 --> 01:35:41,670
Moi, je ris parce que...
1363
01:35:41,880 --> 01:35:43,380
Moi, avec ou sans vous,
1364
01:35:43,550 --> 01:35:46,130
cette usine,
c'est une affaire qui marche.
1365
01:36:01,800 --> 01:36:03,000
C'est d'accord !
1366
01:36:03,170 --> 01:36:05,420
Je mets 5 millions.
Je vous donne le prĂȘt.
1367
01:36:05,590 --> 01:36:07,300
Demain, je vais chez Bauvergne.
1368
01:36:07,460 --> 01:36:09,300
Vendredi, je suis aux rapatriés.
1369
01:36:09,500 --> 01:36:11,710
Samedi, vous avez l'argent.
1370
01:36:17,420 --> 01:36:20,800
Une étiquette avec "revolver" dessus,
tu aurais dĂ» mettre.
1371
01:36:23,380 --> 01:36:24,920
Quelle belle journée.
1372
01:36:25,630 --> 01:36:28,300
Quel dommage de travailler
par un temps pareil.
1373
01:36:29,210 --> 01:36:30,710
Quand je pense que...
1374
01:36:30,880 --> 01:36:33,920
nous pourrions aller nous promener,
chĂšre Marguerite,
1375
01:36:34,090 --> 01:36:35,630
au Bois, tous les deux.
1376
01:36:35,800 --> 01:36:38,300
J'ai mal aux pieds, si vous saviez.
1377
01:36:38,460 --> 01:36:41,630
Je vis un calvaire
avec ces chaussures neuves.
1378
01:36:42,460 --> 01:36:44,960
Je vais aller
les rendre à André, ça !
1379
01:36:45,130 --> 01:36:48,840
Nous irions déjeuner
dans un restaurant gentil, et aprĂšs,
1380
01:36:49,840 --> 01:36:52,920
une promenade romantique,
dans l'Ăźle au milieu du lac.
1381
01:36:56,710 --> 01:36:57,840
On est lĂ !
1382
01:36:58,050 --> 01:36:59,170
Qui je vois ?
1383
01:37:00,050 --> 01:37:03,380
Les enfants, vous ĂȘtes lĂ !
Comme des riches, au café.
1384
01:37:05,340 --> 01:37:06,300
Garçon !
1385
01:37:06,500 --> 01:37:07,550
Champagne.
1386
01:37:12,370 --> 01:37:14,500
Lucien, j'ai pas l'argent.
1387
01:37:14,660 --> 01:37:16,540
J'ai pas le prĂȘt, j'ai rien.
1388
01:37:17,330 --> 01:37:19,330
Mais il est bon, le champagne.
1389
01:37:19,540 --> 01:37:21,410
- Vous dites ?
- Le champagne.
1390
01:37:21,620 --> 01:37:24,160
Ce général Bauvergne,
putain de sa mĂšre,
1391
01:37:24,330 --> 01:37:27,000
il a établi le dossier
au nom de Simoni.
1392
01:37:27,160 --> 01:37:28,290
Pas Narboni.
1393
01:37:28,450 --> 01:37:30,750
C'est pas possible, quelle merde !
1394
01:37:30,910 --> 01:37:32,870
Faites quelque chose, remuez-vous.
1395
01:37:33,080 --> 01:37:35,450
Je leur ai mis le bureau
Ă l'envers lĂ -bas.
1396
01:37:35,620 --> 01:37:38,200
Simoni, ils veulent pas Narboni.
1397
01:37:38,410 --> 01:37:41,120
Mais calmez-vous,
je l'aurai dans quelques mois.
1398
01:37:41,290 --> 01:37:44,660
En attendant, lancez l'affaire,
je vous rejoindrai en cours.
1399
01:37:44,830 --> 01:37:46,330
Selon votre associé, c'est possible.
1400
01:37:48,450 --> 01:37:50,410
C'est un petit retard.
Comme ça,
1401
01:37:50,660 --> 01:37:54,160
j'aurai le plaisir
de la voir construire, l'usine.
1402
01:37:54,540 --> 01:37:55,870
"Un petit retard" ?
1403
01:37:56,580 --> 01:37:58,500
Vous appelez ça "un petit retard" ?
1404
01:37:58,660 --> 01:38:00,330
J'en ai marre de vous.
1405
01:38:00,500 --> 01:38:01,910
Les rats quittent le navire.
1406
01:38:02,120 --> 01:38:04,750
Vous, dans les affaires ?
Vous vous ĂȘtes pas regardĂ© ?
1407
01:38:04,910 --> 01:38:06,330
Vous ĂȘtes un ratĂ©.
1408
01:38:06,540 --> 01:38:08,910
Vous ĂȘtes un petit, un minable.
1409
01:38:09,700 --> 01:38:12,160
Végétez avec votre famille
de pauvres.
1410
01:38:12,370 --> 01:38:13,200
Calme-toi.
1411
01:38:13,830 --> 01:38:15,160
Tu étais mon ami.
1412
01:38:15,330 --> 01:38:18,080
Maintenant, tu te tais,
tu t'en vas, tu nous laisses.
1413
01:38:18,290 --> 01:38:22,290
Vous n'avez pas d'ordres Ă me donner.
Retournez dans votre gourbi
1414
01:38:22,500 --> 01:38:24,370
avec votre MichĂšle Morgan
de Prisunic.
1415
01:38:24,580 --> 01:38:26,910
Comment tu l'as appelée, ma femme ?
1416
01:38:27,120 --> 01:38:28,000
LĂąche-moi !
1417
01:38:28,160 --> 01:38:29,500
Tu me lĂąches, quoi !
1418
01:38:31,620 --> 01:38:34,200
- Comment tu l'as appelée ?
- LĂąche-le.
1419
01:38:43,250 --> 01:38:44,450
Monsieur Bonheur !
1420
01:38:45,410 --> 01:38:47,410
Le champagne, vous le payez pas ?
1421
01:38:47,620 --> 01:38:49,700
Vous offrez et vous payez pas ?
1422
01:38:57,790 --> 01:38:59,750
Le service est compris.
1423
01:39:04,160 --> 01:39:05,620
Qu'est-ce qui se passe ?
1424
01:39:06,660 --> 01:39:10,000
On rend la tire, ils vont
nous compter un jour de plus.
1425
01:39:10,750 --> 01:39:12,500
Ces petits cons,
1426
01:39:13,250 --> 01:39:15,160
ils avaient un revolver.
1427
01:39:15,330 --> 01:39:16,160
Un flingue ?
1428
01:39:17,000 --> 01:39:18,160
Putain.
1429
01:39:30,830 --> 01:39:32,870
Le Bonheur, il s'est taillé
avec le pistolet !
1430
01:39:33,200 --> 01:39:35,750
Tu es assez con
pour l'avoir chargé, en plus.
1431
01:39:35,910 --> 01:39:40,200
S'il s'était sauvé avec l'argent,
Ă 10 m, la balle lui faisait un trou.
1432
01:39:40,370 --> 01:39:41,950
T'as rien compris, toi ?
1433
01:39:42,870 --> 01:39:44,870
La mallette était vide.
1434
01:39:45,080 --> 01:39:47,410
Mon pĂšre lui a tendu un piĂšge
pour le démasquer.
1435
01:39:47,910 --> 01:39:50,000
Les Labrouche,
jamais vous réfléchissez ?
1436
01:39:50,450 --> 01:39:51,410
Georgeo !
1437
01:39:51,620 --> 01:39:52,950
OĂč tu te crois ?
1438
01:39:53,120 --> 01:39:55,250
On n'est plus Ă Tadjira.
La guerre est finie.
1439
01:39:55,700 --> 01:39:56,660
Bonus.
1440
01:39:57,580 --> 01:40:00,870
On s'en souviendra, de cette journée
du 18 octobre 1962.
1441
01:40:02,410 --> 01:40:04,660
En 1966, le prĂȘt des rapatriĂ©s,
1442
01:40:04,870 --> 01:40:06,910
on a quand mĂȘme fini par l'avoir.
1443
01:40:07,120 --> 01:40:10,580
Pour mon pĂšre, de quoi acheter
une épicerie à Montmartre.
1444
01:40:10,750 --> 01:40:11,870
Il vivote.
1445
01:40:12,330 --> 01:40:14,410
Il a perdu ses cheveux,
et le dimanche,
1446
01:40:14,580 --> 01:40:16,450
on va ensemble au football.
1447
01:40:17,200 --> 01:40:19,700
Ma mĂšre, comme d'habitude,
reste Ă la maison.
1448
01:40:19,910 --> 01:40:23,080
Depuis quelque temps,
elle s'est mise Ă parler toute seule.
1449
01:40:23,250 --> 01:40:26,950
Le vendredi, elle fait le couscous
pour que je vienne la voir.
1450
01:40:27,120 --> 01:40:28,870
Elle mange pas, elle me regarde.
1451
01:40:31,830 --> 01:40:34,660
L'été, ils vont dans la villa
de Jacob Ă Cannes.
1452
01:40:34,830 --> 01:40:36,700
Ăa marche trĂšs bien pour lui.
1453
01:40:36,870 --> 01:40:38,830
Comme il avait déposé son brevet,
1454
01:40:39,000 --> 01:40:42,120
chaque fois que quelqu'un ouvre
une conserve de couscous,
1455
01:40:42,290 --> 01:40:44,120
lui, tranquille au soleil,
1456
01:40:44,330 --> 01:40:45,580
il touche.
1457
01:40:46,580 --> 01:40:47,830
Georgeo Labrouche,
1458
01:40:48,040 --> 01:40:49,750
je l'ai plus jamais revu.
1459
01:40:50,540 --> 01:40:51,660
Et moi, aujourd'hui,
1460
01:40:51,830 --> 01:40:54,450
Narboni Paulo, le fils de l'épicier,
1461
01:40:54,620 --> 01:40:56,540
je vous ai raconté mon histoire.
1462
01:40:56,700 --> 01:40:59,580
Je voulais pas la finir triste,
mais vraiment...
1463
01:40:59,790 --> 01:41:02,000
Vraiment, j'ai pas le moral.
C'est vrai.
1464
01:41:02,160 --> 01:41:04,410
Ce qu'elles m'ont déçu,
les Françaises !
1465
01:43:00,620 --> 01:43:03,500
Sous-titrage : Eclair Media
100859