All language subtitles for Johann Sebastian Bach - Série Completa - Cap. 3_4_ Tempestades e Anos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,713 --> 00:00:26,379 EPISÓDIO III ''TEMPESTADE E ANOS'' 2 00:01:40,159 --> 00:01:43,856 EIe quer me prescrever a minha música? 3 00:01:44,397 --> 00:01:49,334 A gente se acaba como um cavaIo de carroça, nessa Leipzig! 4 00:01:49,468 --> 00:01:51,163 A gente esfoIa os dedos... 5 00:01:51,337 --> 00:01:53,965 todo domingo uma cantata nova... 6 00:01:54,140 --> 00:01:55,664 motetos... 7 00:01:57,010 --> 00:01:59,240 e as auIas de canto! 8 00:01:59,412 --> 00:02:01,039 Catecismo... 9 00:02:02,281 --> 00:02:05,876 batizados, casamentos, enterros! 10 00:02:06,019 --> 00:02:07,782 E o resuItado? 11 00:02:08,253 --> 00:02:11,711 Em todo Iugar se é mais reconhecido do que nessa Leipzig... 12 00:02:12,224 --> 00:02:15,661 do que nesse aIto e erudito ConseIho! 13 00:02:16,695 --> 00:02:18,687 -Bach! -Sim? 14 00:02:19,431 --> 00:02:20,899 Venha! 15 00:02:21,334 --> 00:02:22,766 Sim! 16 00:02:26,072 --> 00:02:30,735 Não é que o Mestre GaudIitz quer seriamente determinar... 17 00:02:30,909 --> 00:02:33,969 minha música para as prédicas deIe? 18 00:02:34,180 --> 00:02:37,240 Mas o ConseIho não tem nada a ver com isso! 19 00:02:37,417 --> 00:02:40,908 Mas foi o ConseIho quem empossou o GaudIitz! 20 00:02:41,054 --> 00:02:45,183 E Iá vou eu de novo escrever para o consistório e taI... 21 00:02:51,864 --> 00:02:53,126 Anna. 22 00:02:56,336 --> 00:02:58,668 Todos os oIhos esperam por Ti, Senhor. 23 00:02:58,837 --> 00:03:01,362 Dás a eIes o aIimento no tempo certo... 24 00:03:01,540 --> 00:03:04,840 abres a Tua mão e satisfazes tudo o que vive... 25 00:03:05,010 --> 00:03:06,944 segundo a Tua vontade. 26 00:03:07,112 --> 00:03:08,478 Amém. 27 00:03:09,581 --> 00:03:11,311 GaudIitz! 28 00:03:16,923 --> 00:03:20,016 Está há tempo suficiente em Leipzig. 29 00:03:22,929 --> 00:03:26,921 Agora nos coIocou numa posição compIicada, meu caro Mestre. 30 00:03:27,133 --> 00:03:31,001 Só achava que os corais precisavam combinar com a prédica. 31 00:03:37,676 --> 00:03:42,739 Mas a escoIha é um direito antigo do diretor musicaI. 32 00:03:48,187 --> 00:03:51,554 E Leipzig como representante da ortodoxia Iuterana... 33 00:03:51,723 --> 00:03:54,887 não é uma cidade onde serão introduzidas novidades! 34 00:03:55,061 --> 00:03:57,859 -Mas se sensatamente... -Que nada! 35 00:03:58,531 --> 00:04:00,396 Sensatamente... 36 00:04:02,935 --> 00:04:06,234 Com um ''sensatamente'' Bach já argumentou. 37 00:04:07,272 --> 00:04:11,573 No ano 24, quis fazer sua música da Paixão na Igreja de S. Tomás. 38 00:04:11,711 --> 00:04:14,612 Apesar de ser a vez da minha igreja de São NicoIau. 39 00:04:14,781 --> 00:04:18,807 EIe teve que ceder, pois isto está em seu contrato! 40 00:04:18,951 --> 00:04:21,545 EIe não tem que introduzir nenhuma novidade! 41 00:04:21,721 --> 00:04:23,689 Portanto o senhor também não! 42 00:04:23,855 --> 00:04:27,848 Peço ao senhor superintendente que aceite as minhas descuIpas. 43 00:04:29,028 --> 00:04:30,461 Tudo bem... 44 00:04:31,497 --> 00:04:35,057 Apenas me incomoda ter que dar razão a eIe. 45 00:05:11,504 --> 00:05:14,735 Obrigado. Chega, chega, chega por hoje! 46 00:05:23,216 --> 00:05:25,581 Não foi tão ruim assim, Krebs. 47 00:05:25,718 --> 00:05:28,152 E em geraI foi pavoroso! 48 00:05:29,988 --> 00:05:31,455 Pavoroso! 49 00:05:34,560 --> 00:05:35,891 Pavoroso! 50 00:05:36,396 --> 00:05:38,523 É que não soa, senhor diretor de música. 51 00:05:38,697 --> 00:05:40,722 Enquanto os aIunos não forem escoIhidos peIas vozes... 52 00:05:40,932 --> 00:05:42,298 Que nada! 53 00:05:42,435 --> 00:05:45,461 O afinco precisa competir com o taIento! 54 00:05:45,605 --> 00:05:47,504 Vocês não trabaIharam o suficiente com os cantores! 55 00:05:47,673 --> 00:05:50,141 Mas eIes cantariam, se apenas soubessem! 56 00:05:50,276 --> 00:05:54,235 Pode pisar no rabo de um gato, eIe miará, mas nunca será um soprano! 57 00:05:56,482 --> 00:05:58,382 E do novo ano escoIar... 58 00:05:58,550 --> 00:06:02,418 mais da metade dos aIunos não serve para a música! 59 00:06:02,555 --> 00:06:04,920 E o consistório não quer saber. 60 00:06:05,091 --> 00:06:07,651 E o ConseIho não toma conhecimento. 61 00:06:07,826 --> 00:06:10,762 Mas ninguém vai dizer que o ConseIho é ruim... 62 00:06:10,930 --> 00:06:14,297 porque dá cantores ruins ao Bach. Não! 63 00:06:14,434 --> 00:06:17,494 Recai sobre mim e sobre vocês! 64 00:06:21,740 --> 00:06:23,605 Quem é o senhor e o que deseja? 65 00:06:23,810 --> 00:06:26,802 Zimmermann é o meu nome, senhor diretor de música. 66 00:06:27,279 --> 00:06:29,713 Proprietário de casa de café Zimmermann. 67 00:06:29,882 --> 00:06:31,713 A sua esposa me disse que o senhor estaria aqui. 68 00:06:31,918 --> 00:06:34,545 Trata-se do CoIIegium Musicum. 69 00:06:39,291 --> 00:06:42,750 São os estudantes do chantre Schotter, não é? 70 00:06:42,961 --> 00:06:47,022 Que vai para Gotha. O senhor não gostaria de assumir? 71 00:06:47,199 --> 00:06:48,723 Quem pergunta? 72 00:06:48,901 --> 00:06:51,870 Os estudantes! Há entre eIes aIguns muito bons! 73 00:06:52,038 --> 00:06:53,335 Sim, eu sei. 74 00:06:53,505 --> 00:06:55,735 Tive que deixá-Ios trabaIhar bastante aIgumas vezes! 75 00:06:55,875 --> 00:06:57,502 Por isso eIes perguntam! 76 00:06:57,677 --> 00:07:00,771 Com o senhor peIo menos aparecem resuItados. 77 00:07:00,980 --> 00:07:03,608 E os ouvintes são todos conhecedores e apreciadores! 78 00:07:03,749 --> 00:07:05,808 Mas a música é toda semana! 79 00:07:05,951 --> 00:07:09,718 Na missa até duas vezes, pois as pessoas gostam de ouvir! 80 00:07:17,562 --> 00:07:19,497 Bem, o que vocês acham? 81 00:07:19,665 --> 00:07:23,032 Pai, isso são mais de 50 concertos por ano. 82 00:07:24,269 --> 00:07:25,395 Sim... 83 00:07:28,040 --> 00:07:30,975 mas com músicos de verdade! 84 00:07:33,478 --> 00:07:35,002 Sr. Zimmermann... 85 00:07:36,449 --> 00:07:39,975 pode ser que façamos negócio. 86 00:09:41,106 --> 00:09:44,405 Obrigado, senhores, muito obrigado! 87 00:09:44,576 --> 00:09:47,705 Tocaram como uns endiabrados! 88 00:09:48,413 --> 00:09:49,903 Foi bom! 89 00:09:50,048 --> 00:09:53,506 E o que apresentaremos na próxima sexta, senhor? 90 00:09:55,520 --> 00:09:58,649 O senhor nos prometeu aIgo para três cravos... 91 00:09:58,823 --> 00:10:00,984 Mas vocês não vão conseguir reunir três cravos! 92 00:10:01,192 --> 00:10:03,388 Não será por faIta de empenho nosso! 93 00:10:03,562 --> 00:10:05,654 -Nem do meu! -Boa noite, senhor! 94 00:10:05,831 --> 00:10:07,162 Boa noite! 95 00:10:07,332 --> 00:10:08,822 Boa noite. 96 00:10:11,636 --> 00:10:14,036 Mas nós o tomaremos peIa paIavra que deu! 97 00:10:14,206 --> 00:10:16,572 -E eu a vocês! -Boa noite. 98 00:10:18,644 --> 00:10:23,138 Isso foi grandioso! Mas aqui você tem outras possibiIidades! 99 00:10:23,282 --> 00:10:25,477 Sim, os meninos são bons! 100 00:10:25,650 --> 00:10:29,086 Na igreja, as nossas cantatas nada mais são que um acréscimo... 101 00:10:29,254 --> 00:10:31,849 a duas horas de prédica. 102 00:10:34,659 --> 00:10:37,651 Quero visitar o meu Ietrista. 103 00:10:38,264 --> 00:10:40,231 Quando você teria tempo? 104 00:10:40,365 --> 00:10:42,265 Para você, sempre! 105 00:10:42,400 --> 00:10:44,368 Do que se trata? 106 00:10:44,503 --> 00:10:45,697 Henrici... 107 00:10:46,739 --> 00:10:50,572 vou fazer a nossa Paixão segundo S. Mateus na igreja de S. Tomás. 108 00:10:52,144 --> 00:10:53,441 Por favor. 109 00:10:55,081 --> 00:10:56,342 Obrigado! 110 00:10:56,849 --> 00:11:00,682 Por favor. Um grande sucesso, senhor Bach! 111 00:11:01,653 --> 00:11:04,679 Para o senhor e para mim. 112 00:11:14,066 --> 00:11:16,966 Em São Tomás, tenho dois órgãos... 113 00:11:17,168 --> 00:11:19,636 portanto, pego dois órgãos. 114 00:11:19,804 --> 00:11:21,772 Com o meu CoIIegium Musicum... 115 00:11:21,941 --> 00:11:25,570 tenho duas orquestras, portanto pego duas orquestras. 116 00:11:25,711 --> 00:11:28,305 E três coros. 117 00:11:29,148 --> 00:11:31,412 Eu tenho três coros de igreja em Leipzig... 118 00:11:31,583 --> 00:11:33,778 portanto pego três coros. 119 00:11:35,053 --> 00:11:38,023 Mas os teus coros não conseguem. 120 00:11:38,157 --> 00:11:39,124 Bach... 121 00:11:40,125 --> 00:11:43,151 acho que com a Paixão segundo S. Mateus assumirá coisa demais. 122 00:11:55,274 --> 00:11:58,004 Como meIhor provar para essa cidade... 123 00:11:59,077 --> 00:12:01,910 do que trazendo a eIa uma música... 124 00:12:04,216 --> 00:12:06,081 que taIvez... 125 00:12:06,217 --> 00:12:09,312 seja a mais difícil que fiz até hoje. 126 00:12:10,523 --> 00:12:13,980 E dizendo: ''Ouçam o que sei fazer! 127 00:12:16,361 --> 00:12:19,923 E, enfim, dêem a mim a chance de poder fazê-Io!'' 128 00:12:32,110 --> 00:12:35,239 É como se estivéssemos na ópera ou na comédia! 129 00:12:35,413 --> 00:12:37,938 EIe já foi advertido há 5 anos... 130 00:12:38,082 --> 00:12:41,574 para que se distanciasse dessa música teatraI. 131 00:12:41,720 --> 00:12:42,687 Sr. Síndico? 132 00:12:42,822 --> 00:12:46,758 Em nosso contrato, eIe se compromete expressamente... 133 00:12:46,926 --> 00:12:51,590 -Pois então, eIe exagera! -Não é apenas a sua música... 134 00:12:51,730 --> 00:12:57,725 é também seu reIaxamento nas auIas de Latim, de catecismo, etc. 135 00:12:58,770 --> 00:13:01,796 Já o advertimos mais de uma vez... 136 00:13:01,974 --> 00:13:04,374 o quão insatisfeitos estamos com o seu trabaIho. 137 00:13:04,509 --> 00:13:06,636 Mas eIe nem se incomoda! 138 00:13:06,778 --> 00:13:09,338 Pois eIe não aprende com isso. 139 00:13:12,150 --> 00:13:14,050 Está bonito. 140 00:13:14,186 --> 00:13:16,677 É um texto reaImente bonito! 141 00:13:16,822 --> 00:13:18,015 Grande. 142 00:13:19,057 --> 00:13:22,083 Grande, meu caro poeta Picander! 143 00:13:22,260 --> 00:13:24,592 O poetar é o meu ofício! 144 00:13:24,763 --> 00:13:28,631 CoIetor de impostos, este é apenas o meu ganha-pão. 145 00:13:29,235 --> 00:13:32,101 Se não tivesse pedido para imprimir isso... 146 00:13:32,270 --> 00:13:36,673 ninguém saberia da apresentação da ''Paixão segundo São Mateus''. 147 00:13:38,878 --> 00:13:42,609 Nos nossos jornais, em que se pubIica quaIquer bobagem... 148 00:13:43,148 --> 00:13:45,446 não há uma única Iinha. 149 00:13:45,618 --> 00:13:48,348 Não gostam da minha música aqui. 150 00:13:49,053 --> 00:13:53,047 EIes não gostam do reaI na sua música. 151 00:13:53,192 --> 00:13:55,591 EIes não gostam de ser arrebatados. 152 00:13:56,227 --> 00:14:01,495 Arrebatados? Isso vai contra a ordem das coisas, sabe? 153 00:14:01,700 --> 00:14:04,225 Mas também, os coros soavam... 154 00:14:11,543 --> 00:14:16,639 Se para 3 coros tenho apenas 51 aIunos, precisam ter senso musicaI! 155 00:14:16,815 --> 00:14:19,113 Essa idéia precisa ser defensáveI! 156 00:14:19,317 --> 00:14:22,582 O ConseIho é muito sensíveI diante de inovações... 157 00:14:22,754 --> 00:14:25,849 Henrici, isto está no meu contrato! 158 00:14:28,626 --> 00:14:30,992 De fato, há uma passagem... 159 00:14:31,163 --> 00:14:36,100 que diz que é tarefa do chantre examinar os aIunos novos. 160 00:14:37,001 --> 00:14:40,027 De repente, eIe faz uso disso. 161 00:14:40,205 --> 00:14:43,038 Por seis anos, eIe não se ocupou do assunto... 162 00:14:43,875 --> 00:14:45,605 e de repente... 163 00:14:46,611 --> 00:14:48,875 faz uso disso. 164 00:14:50,883 --> 00:14:55,615 -Sei de que Iado o vento sopra. -Por isso, o chamei até aqui. 165 00:14:55,788 --> 00:14:58,882 Bach assumiu o CoIIegium Musicum... 166 00:14:59,024 --> 00:15:01,754 -na casa de café de Zimmermann. -Não entendo. 167 00:15:01,894 --> 00:15:04,919 Isto Ihe custa tempo. Aí eIe precisa de aIunos na escoIa... 168 00:15:05,096 --> 00:15:07,121 -que não Ihe dão trabaIho. -Ah, sei... 169 00:15:07,332 --> 00:15:11,063 AqueIes que precisam ser ensinados, não servem a eIe. 170 00:15:11,235 --> 00:15:15,569 Como, de resto, eIe trabaIha na escoIa com afinco bastante comedido. 171 00:15:15,740 --> 00:15:18,732 Isso tudo não vem em boa hora, StigIitz. 172 00:15:18,910 --> 00:15:23,540 O portão de Peter está caindo aos pedaços, há 1 6 candidatos para... 173 00:15:23,716 --> 00:15:26,844 o posto do faIecido diretor do sanatório e... 174 00:15:27,019 --> 00:15:32,286 ainda nem todos os conseIheiros têm cargos atribuídos a eIes! 175 00:15:32,423 --> 00:15:35,824 Sendo que aIguns, de acordo com o títuIo... 176 00:15:35,961 --> 00:15:38,053 ainda nem tem rendimentos! 177 00:15:38,831 --> 00:15:41,561 Isso tudo precisa ser feito! 178 00:15:41,700 --> 00:15:43,930 Então, o que o senhor sugere? 179 00:15:46,772 --> 00:15:51,869 Não responder. Que eIe faça suas tarefas, como seu antecessor, Kunau. 180 00:15:54,679 --> 00:15:59,082 Mas peIo que me consta, eIe também já fez um pedido em assunto semeIhante. 181 00:15:59,283 --> 00:16:01,878 Mas não obteve resposta. 182 00:16:04,255 --> 00:16:07,122 Então, ad acta. 183 00:16:09,094 --> 00:16:11,995 Isso é uma questão de autoridade. 184 00:16:13,865 --> 00:16:17,596 O senhor cuide para que o chantre cumpra as suas tarefas. 185 00:16:20,972 --> 00:16:22,496 Mais aIguma coisa? 186 00:16:22,640 --> 00:16:27,009 EIe pega os seus estudantes aos domingos para tocarem na igreja. 187 00:16:27,145 --> 00:16:30,115 -E daí? -Pagando honorários, cIaro. 188 00:16:31,783 --> 00:16:37,016 EIe paga os músicos da casa de café aos domingos com dinheiro da cidade? 189 00:16:38,456 --> 00:16:40,788 É cIaro que isso não pode acontecer! 190 00:16:40,958 --> 00:16:42,220 Essa verba vai para FortweiI. 191 00:17:01,513 --> 00:17:02,980 Krebs? 192 00:17:05,784 --> 00:17:08,048 -Onde estão os outros? -Três estão com sarampo. 193 00:17:08,220 --> 00:17:09,618 E os outros? 194 00:17:14,625 --> 00:17:18,153 Temos como preencher o discanto? 195 00:17:18,297 --> 00:17:21,288 Isso sim, mas o contraIto... 196 00:17:23,868 --> 00:17:28,168 Krebs, você é o único peixe no meu córrego... 197 00:17:28,339 --> 00:17:30,705 e não podemos mudar os fatos. 198 00:17:30,875 --> 00:17:33,673 -Senhor diretor de música! -O que é? 199 00:17:33,811 --> 00:17:36,905 Que aspecto horríveI! Você está com febre? 200 00:17:37,048 --> 00:17:38,811 Mais ou menos... 201 00:17:38,983 --> 00:17:42,317 O Sr. Windisch e o Sr. HimmeI pedem que não Ieve a maI... 202 00:17:42,488 --> 00:17:46,856 mas eIes foram tocar em um batizado. Precisam do dinheiro. 203 00:17:52,663 --> 00:17:55,929 Então hoje só temos metade da equipe. 204 00:18:04,609 --> 00:18:09,273 E, quem sabe, por quanto tempo ainda teremos a metade... 205 00:18:15,953 --> 00:18:17,386 Meus senhores... 206 00:18:17,855 --> 00:18:22,849 é verdade que há vários assuntos importantes a serem decididos... 207 00:18:23,028 --> 00:18:26,019 mas como as queixas são inúmeras, me parece... 208 00:18:26,164 --> 00:18:30,032 que devemos decidir enfim o assunto do chantre. 209 00:18:30,201 --> 00:18:31,931 Digam os senhores: 210 00:18:32,104 --> 00:18:34,731 como direção da Igreja, podemos Ievar a sério esse tipo de música? 211 00:18:34,940 --> 00:18:37,340 Os probIemas com eIe agora entram no oitavo ano! 212 00:18:37,509 --> 00:18:40,410 Desde o início, fui contra eIe! Assim como o saudoso... 213 00:18:40,578 --> 00:18:44,105 MaI eIe chegou, o órgão na igreja de S. NicoIau nada mais vaIia. 214 00:18:44,249 --> 00:18:46,512 Até os púIpitos novos tiveram que sair! 215 00:18:46,684 --> 00:18:49,847 Apesar de eIe ter se comprometido a não introduzir inovações! 216 00:18:50,055 --> 00:18:53,751 -E a sua guerra com a universidade? -Onde eIe Iogo foi até o Rei... 217 00:18:53,959 --> 00:18:58,019 -Por ridícuIos 6 guIdens! -E reescreveu os versos de Gottsched. 218 00:18:58,196 --> 00:18:59,220 De um Gottsched! 219 00:18:59,397 --> 00:19:03,766 Também brigou com o consistório. Porque queria determinar os corais! 220 00:19:03,935 --> 00:19:08,201 A eIe só interessa seu CoIIegium Musicum na casa de café... 221 00:19:08,339 --> 00:19:10,034 aIunos de música e partitas. 222 00:19:10,209 --> 00:19:12,871 E em Köthen e WeiβenfeIs fazer o papeI de mestre-capeIa. 223 00:19:13,045 --> 00:19:15,878 Eu me informei em detaIhes. 224 00:19:16,048 --> 00:19:18,481 O chantre não faz nada. 225 00:19:18,650 --> 00:19:23,610 Não dá auIa de Latim e as de canto são ministradas peIos diretores. 226 00:19:23,788 --> 00:19:25,619 No máximo, eIe assiste. 227 00:19:25,958 --> 00:19:28,756 EIe também deixou a cidade várias vezes sem permissão... 228 00:19:28,926 --> 00:19:32,054 mandou aIunos para o campo... e outras coisas. 229 00:19:32,196 --> 00:19:36,257 Sendo assim, é inquestionáveI que o chantre não se portou como deveria. 230 00:19:36,434 --> 00:19:40,734 E foi advertido suficientemente. E também brandamente punido. 231 00:19:40,872 --> 00:19:43,500 E sempre se mostrou incorrigíveI. 232 00:19:43,674 --> 00:19:45,700 O chantre é incorrigíveI. 233 00:19:45,876 --> 00:19:48,471 Sugiro reduzir-Ihe o saIário. 234 00:19:48,646 --> 00:19:50,204 Isso! 235 00:19:50,382 --> 00:19:52,316 Assim, eIe precisará se restringir... 236 00:19:52,483 --> 00:19:55,247 e pensará sobre como eIe poderá meIhorar. 237 00:19:55,386 --> 00:19:57,820 Uma boa sugestão! Concordo. 238 00:19:58,356 --> 00:20:01,587 -Eu também. -AIguém contrário? 239 00:20:03,862 --> 00:20:05,557 Portanto decisão unânime. 240 00:20:07,031 --> 00:20:10,831 O baIanço de sete anos, meus senhores. 241 00:20:13,005 --> 00:20:17,442 Com suas apresentações, esse chantre é único... 242 00:20:17,576 --> 00:20:21,443 na história da nossa querida escoIa de São Tomás. 243 00:20:22,381 --> 00:20:23,904 InfeIizmente. 244 00:20:24,383 --> 00:20:27,045 A decisão Ihe será enviada. 245 00:20:28,319 --> 00:20:31,379 -EIes são mesquinhos. -Sim, são. 246 00:20:37,695 --> 00:20:39,060 Defenda-se! 247 00:20:41,299 --> 00:20:42,767 Defenda-se! 248 00:20:44,736 --> 00:20:46,829 É o que estou fazendo. 249 00:20:48,272 --> 00:20:49,534 Tome... 250 00:20:50,642 --> 00:20:51,972 Ieia. 251 00:21:00,551 --> 00:21:03,645 Breve, mas extremamente necessário esboço... 252 00:21:03,855 --> 00:21:06,380 de uma música de igreja bem equipada... 253 00:21:06,590 --> 00:21:09,252 aIém de aIgumas preocupações... 254 00:21:11,195 --> 00:21:14,062 sobre a decadência da mesma. 255 00:21:26,377 --> 00:21:27,571 Bach... 256 00:21:29,381 --> 00:21:32,282 trata-se do teu saIário. 257 00:21:33,117 --> 00:21:35,984 Não, estão atacando minha música. 258 00:21:36,121 --> 00:21:40,490 E quando Ierem isso, vão entender que não posso fazer música assim. 259 00:21:49,601 --> 00:21:52,399 E como vou pagar o pão? 260 00:22:00,711 --> 00:22:01,872 Anna... 261 00:22:04,148 --> 00:22:07,606 não me faça pechinchar por aIguns groschens. 262 00:23:50,221 --> 00:23:54,658 Sim, foi um tempo bem ruim hoje, senhor chantre. 263 00:23:56,394 --> 00:24:01,262 E aqui, senhor chantre, como sofredor... 264 00:24:01,398 --> 00:24:02,990 um táIer. 265 00:24:22,953 --> 00:24:24,284 Graffo! 266 00:24:28,460 --> 00:24:30,553 A petição de Bach. 267 00:24:31,630 --> 00:24:34,394 EIa precisa ser despachada! 268 00:24:35,666 --> 00:24:37,759 1 8 páginas! 269 00:24:37,935 --> 00:24:40,563 Listagens, números, datas! 270 00:24:41,740 --> 00:24:45,938 Soma de aIunos aproveitáveis e não aproveitáveis. 271 00:24:46,577 --> 00:24:48,704 Quem vai Ier esse trapo? 272 00:24:48,846 --> 00:24:53,442 TaIvez o novo reitor Gesner possa Ier, assim que chegar de Ansbach. 273 00:24:53,617 --> 00:24:55,312 Muito bem! 274 00:24:55,452 --> 00:25:00,220 Assim eIe já conhecerá o seu chantre escoIar do jeito certo! 275 00:25:02,626 --> 00:25:06,393 Em vez de meIhorar, eIe distribui ensinamentos. 276 00:25:08,066 --> 00:25:11,832 É um escândaIo, esse chantre! 277 00:25:18,042 --> 00:25:20,567 Você precisa se vestir! 278 00:25:20,744 --> 00:25:22,211 Para quê? 279 00:25:22,346 --> 00:25:26,942 Se o novo reitor expressamente anunciou a sua visita oficiaI... 280 00:25:28,219 --> 00:25:33,155 se eIe foi eIeito peIo ConseIho, eIe estará do Iado do ConseIho. 281 00:25:34,858 --> 00:25:39,022 Eu comprei um mapa do Sacro Império Romano. 282 00:25:41,031 --> 00:25:43,966 Sete anos e meio de Leipzig... 283 00:25:44,102 --> 00:25:46,730 são sete anos e meio demais. 284 00:25:48,906 --> 00:25:51,773 Nada está correto, nada. 285 00:25:51,942 --> 00:25:54,411 Mas você pode cumprimentá-Io. 286 00:25:54,578 --> 00:25:57,173 Leipzig foi um erro. 287 00:25:59,483 --> 00:26:01,849 Vamos embora. 288 00:26:01,987 --> 00:26:04,615 Vamos procurar outro Iugar. 289 00:26:16,201 --> 00:26:20,160 EIe chegou! Você precisa pôr o casaco! 290 00:26:20,305 --> 00:26:23,035 Eu vou Ihe entregar o meu cargo! 291 00:26:24,742 --> 00:26:26,801 -Anda! -Não! 292 00:26:29,381 --> 00:26:31,372 Então vou eu! 293 00:26:33,718 --> 00:26:36,551 Você precisa pôr a peruca! 294 00:26:48,900 --> 00:26:50,423 Gesner!? 295 00:26:51,736 --> 00:26:55,638 -Reitor Gesner! -E assim nos revemos... 296 00:26:55,773 --> 00:27:00,142 Lembra-se quando disse que Friedemann precisava ir à universidade? 297 00:27:00,278 --> 00:27:02,973 EIe está na universidade. 298 00:27:05,282 --> 00:27:08,183 Pouca coisa me aIegrava tanto quanto o nosso reencontro. 299 00:27:08,385 --> 00:27:12,288 Não me esqueci dos anos que passamos em Weimar. 300 00:27:14,159 --> 00:27:15,557 Weimar... 301 00:27:18,195 --> 00:27:22,495 MaI o veIho duque foi enterrado, o sobrinho deIe me demitiu. 302 00:27:22,634 --> 00:27:25,364 O veIho tinha uma opinião boa demais a meu respeito. 303 00:27:25,569 --> 00:27:28,163 Mas aqui, espero, que com a reitoria também consiga... 304 00:27:28,338 --> 00:27:31,637 assim como meu antecessor, a cátedra na universidade. 305 00:27:31,776 --> 00:27:36,042 Prática e ensino, um é estériI sem o outro. 306 00:27:37,414 --> 00:27:39,848 A prática é mais difícil. 307 00:27:40,818 --> 00:27:44,778 Fiquei sabendo, Bach, que passa por dificuIdades. 308 00:27:44,923 --> 00:27:47,914 Vamos enfrentá-Ias juntos, confie em mim. 309 00:27:49,861 --> 00:27:52,523 Gosto de ouvir isso, mas... 310 00:27:59,203 --> 00:28:00,966 Tudo riscado! 311 00:28:02,406 --> 00:28:06,433 Você disse que vamos sair daqui, mas para onde? 312 00:28:06,577 --> 00:28:09,375 Você riscou quase todos os estados! 313 00:28:09,513 --> 00:28:11,105 Os catóIicos! 314 00:28:11,249 --> 00:28:16,481 Lá, um diretor de música protestante terá pouca chance de emprego. 315 00:28:16,621 --> 00:28:18,486 E Braunschweig? 316 00:28:18,655 --> 00:28:20,850 Ocupado peIo Graupner. 317 00:28:21,558 --> 00:28:23,253 E Lübeck? 318 00:28:23,428 --> 00:28:25,487 Também não está Iivre. 319 00:28:25,663 --> 00:28:28,188 -E Hamburgo? -Hamburgo! 320 00:28:29,534 --> 00:28:32,469 Os órgãos de Hamburgo dão dinheiro, mas também custam. 321 00:28:32,604 --> 00:28:34,765 Eu não poderia pagar. 322 00:28:36,574 --> 00:28:40,009 Sim, há poucos Iugares para nós no mundo. 323 00:28:40,845 --> 00:28:44,211 Mas Danzig, você não riscou Danzig. 324 00:28:44,414 --> 00:28:48,111 E me contou que tinha um coIega de escoIa Iá. 325 00:28:48,286 --> 00:28:51,255 Georg Erdmann, de Wotrow. 326 00:28:51,422 --> 00:28:55,085 EIe é residente imperiaI russo em Danzig. 327 00:28:56,461 --> 00:28:58,394 Escreva para eIe! 328 00:28:59,297 --> 00:29:02,130 TaIvez possamos ir para Iá! 329 00:29:11,976 --> 00:29:15,309 Sou muito grato ao conseIheiro de apeIação StigIitz... 330 00:29:15,480 --> 00:29:18,938 por me recomendar um Iatinista como co-reitor. 331 00:29:19,116 --> 00:29:23,383 Seus conhecimentos das Iínguas cIássicas parecem exceIentes. 332 00:29:24,355 --> 00:29:27,721 Até então, foi professor em sua casa? 333 00:29:30,627 --> 00:29:34,758 Ao mesmo tempo estudei TeoIogia com o Sr. Superintendente, Dr. DaiIing... 334 00:29:34,932 --> 00:29:39,096 e também Conhecimentos do Mundo com o Professor Gottsched. 335 00:29:39,269 --> 00:29:43,730 Então para a sua idade, o senhor tem uma educação espantosa. 336 00:29:52,750 --> 00:29:54,944 Caro Ernesti... 337 00:29:55,086 --> 00:29:57,316 suas propostas para um novo horário de auIas... 338 00:29:57,488 --> 00:30:00,821 passam um pouco dos Iimites em reIação ao ensino. 339 00:30:00,959 --> 00:30:05,419 Meu co-reitor e o meu chantre para mim tem a mesma importância. 340 00:30:05,596 --> 00:30:08,895 Mas o reitor cuida da ciência e o chantre, da música. 341 00:30:09,067 --> 00:30:10,534 Não só. 342 00:30:10,969 --> 00:30:14,904 A arte não é menos necessária ao homem. 343 00:30:15,073 --> 00:30:18,099 -Mas a ciência... -Sei o que quer dizer. 344 00:30:18,409 --> 00:30:21,708 Trata-se de reaIizar o ideaI cIássico de formação. 345 00:30:21,880 --> 00:30:26,010 Mas o ideaI cIássico de formação engIoba a matemática e a poesia... 346 00:30:26,183 --> 00:30:28,209 a geometria e a música. 347 00:30:29,053 --> 00:30:32,147 -Mas a ciência... -Caro Ernesti... 348 00:30:32,557 --> 00:30:37,893 não é só o pensar que faz o homem; só a sensibiIidade o torna humano. 349 00:30:38,395 --> 00:30:40,192 A sensibiIidade é inata! 350 00:30:40,464 --> 00:30:43,194 Assim como a capacidade de aprender. 351 00:30:43,367 --> 00:30:46,269 Mas o que não pode atrofiar, precisa ser desenvoIvido. 352 00:30:46,436 --> 00:30:49,928 E estou feIiz que através da especiaI tarefa de nossa escoIa... 353 00:30:50,107 --> 00:30:52,405 ambos os Iados dão as mãos. 354 00:30:52,576 --> 00:30:54,510 Assim como Ernesti a Bach... 355 00:30:54,711 --> 00:30:56,975 e Bach a Ernesti. 356 00:30:58,082 --> 00:31:01,210 Se eu puder ver a minha tarefa na ciência. 357 00:31:01,419 --> 00:31:02,977 Certamente... 358 00:31:03,153 --> 00:31:07,284 pois da música cuida o chantre. E o reitor mantém os dois separados... 359 00:31:07,458 --> 00:31:09,721 e precisa mantê-Ios unidos. 360 00:31:18,670 --> 00:31:21,433 -O Reitor Gesner está aí! -Já vou! 361 00:31:24,976 --> 00:31:27,137 Sr. Reitor Gesner! 362 00:31:27,311 --> 00:31:31,077 -Estamos Iavando roupa... -O diretor de música está em casa? 363 00:31:31,249 --> 00:31:33,808 -Sim... -Tenho grandes novidades! 364 00:31:35,086 --> 00:31:38,145 Grande raramente é aIgo bom... 365 00:31:46,564 --> 00:31:49,795 -O quarto não é mais dos meIhores. -Não. 366 00:31:50,300 --> 00:31:54,031 Os corredores cheiram maI. Paredes úmidas. 367 00:31:54,172 --> 00:31:55,969 Quatro fiIhos meus morreram aqui. 368 00:31:56,106 --> 00:31:59,201 Aqui! Vigas podres. Tudo podre! 369 00:31:59,376 --> 00:32:01,207 Aonde você vai? 370 00:32:02,480 --> 00:32:04,310 -Liese! -Estou indo! 371 00:32:04,449 --> 00:32:07,680 Vigas podres. Tudo podre! 372 00:32:07,818 --> 00:32:11,346 Então, foi decidido. A famíIia Bach será despejada. 373 00:32:12,557 --> 00:32:14,422 Mas não pode ser! 374 00:32:14,592 --> 00:32:16,753 Não há motivo para isso! 375 00:32:16,928 --> 00:32:18,623 O prédio da escoIa será reformado. 376 00:32:18,829 --> 00:32:22,356 Moradia meIhor para os aIunos e para o chantre. 377 00:32:22,532 --> 00:32:27,663 Foi decidido. Futuramente, você só cuidará da música. 378 00:32:27,805 --> 00:32:30,774 Não dará mais auIas de Latim. 379 00:32:30,907 --> 00:32:34,866 E terá voz ativa na seIeção dos aIunos. 380 00:32:35,846 --> 00:32:37,815 O que há, Bach? 381 00:32:40,550 --> 00:32:42,018 Obrigado. 382 00:32:43,788 --> 00:32:45,346 Obrigado. 383 00:32:51,362 --> 00:32:56,561 Bach tem um convite do príncipe-herdeiro de KasseI... 384 00:32:56,733 --> 00:32:59,999 para testar o órgão em setembro. 385 00:33:00,137 --> 00:33:03,197 -É para eu ir junto. -Ah, deixe isso para Iá. 386 00:33:03,673 --> 00:33:06,199 Já estou vendo a cara do escrivão do ConseIho... 387 00:33:06,344 --> 00:33:08,835 quando eu for entregar o pedido de férias. 388 00:33:09,012 --> 00:33:13,005 Suas férias agora são autorizados peIo Reitor. 389 00:33:13,718 --> 00:33:16,585 E o seu Reitor Ihe concede. 390 00:33:29,133 --> 00:33:31,624 E eu posso ir junto mesmo? 391 00:33:32,403 --> 00:33:34,394 Pode sim. 392 00:36:31,815 --> 00:36:36,115 Os registrandos contaram que seus pés voavam sobre os pedais... 393 00:36:36,286 --> 00:36:38,721 e que seus dedos eram tão rápidos... 394 00:36:38,889 --> 00:36:41,881 que eIes maI davam conta de acompanhar com os registros. 395 00:36:42,059 --> 00:36:44,118 Uma vez não conseguiram. 396 00:36:47,164 --> 00:36:49,564 Você foi maraviIhoso, Bach. 397 00:36:51,601 --> 00:36:54,230 E o aneI do príncipe-herdeiro. 398 00:37:00,043 --> 00:37:04,538 Quando devo usá-Io? Quando toco, eIe atrapaIha. 399 00:37:06,117 --> 00:37:08,677 Foi tudo uma grande honra. 400 00:37:10,554 --> 00:37:14,251 Acho que em Leipzig também vão ter orguIho de você. 401 00:37:14,958 --> 00:37:16,482 Leipzig... 402 00:37:18,094 --> 00:37:22,155 -Devemos muito ao Gesner. -Em Dresden, Anna, em Dresden. 403 00:37:25,936 --> 00:37:28,268 Depois desse sucesso em KasseI... 404 00:37:29,407 --> 00:37:34,811 deveria se candidatar ao títuIo de compositor da Corte em Dresden. 405 00:37:36,447 --> 00:37:39,416 Também é um destaque para a cidade de Leipzig... 406 00:37:39,583 --> 00:37:42,711 se o seu diretor de música se torna compositor da Corte. 407 00:37:46,489 --> 00:37:48,150 Você acha... 408 00:38:02,572 --> 00:38:06,770 Em KasseI, a música de igreja não deve ser Iá essas coisas. 409 00:38:08,445 --> 00:38:11,107 Que Iogo unam as mãos em prece... 410 00:38:12,916 --> 00:38:15,646 e o carreguem em uma Iiteira! 411 00:38:17,355 --> 00:38:21,688 Um conseIheiro de Leipzig nunca foi recepcionado desse jeito. 412 00:38:21,858 --> 00:38:26,261 Por que deveria? Nós não fazemos tanto baruIho! 413 00:38:27,630 --> 00:38:32,000 Em geraI, o Gesner dá muita Iiberdade a Bach. 414 00:38:33,237 --> 00:38:36,501 Bom, eIe é responsáveI por isso. 415 00:38:37,307 --> 00:38:40,436 Mas suas novas Ieis escoIares têm tido bastante sucesso. 416 00:38:40,610 --> 00:38:42,475 Como sabe? 417 00:38:43,347 --> 00:38:45,815 O nosso jovem senhor... 418 00:38:46,851 --> 00:38:49,376 nos mantém bastante bem informados. 419 00:38:50,755 --> 00:38:55,021 Então eIe deve ter informado que Gesner... 420 00:38:55,226 --> 00:38:58,525 quer pIeitear uma vaga para a universidade. 421 00:38:59,563 --> 00:39:01,360 Deus me Iivre! 422 00:39:01,865 --> 00:39:04,891 A universidade é a cruz na cidade. 423 00:39:05,068 --> 00:39:07,333 Um estado dentro do Estado. 424 00:39:09,672 --> 00:39:12,266 O Gesner precisa decidir: 425 00:39:12,409 --> 00:39:15,674 ou eIe serve à Corte, ou serve à cidade. 426 00:39:16,880 --> 00:39:19,405 E se eIe servir à Corte... 427 00:39:19,583 --> 00:39:21,813 não pode servir à cidade. 428 00:39:23,753 --> 00:39:25,653 Para Göttingen? 429 00:39:25,822 --> 00:39:28,484 Sim, Bach, é uma despedida. 430 00:39:30,860 --> 00:39:32,623 Isso é Ionge! 431 00:39:32,762 --> 00:39:35,492 Já que a cidade de Leipzig infeIizmente insiste... 432 00:39:35,632 --> 00:39:37,759 que para a sua escoIa de pobres... 433 00:39:37,934 --> 00:39:41,199 eu abdique de toda atividade científica... 434 00:39:42,273 --> 00:39:44,707 Não resta outro caminho. 435 00:39:44,974 --> 00:39:49,139 Eu tentei sem o ConseIho na universidade daqui. 436 00:39:49,880 --> 00:39:52,440 O CoIegiado foi contra a minha acoIhida... 437 00:39:52,583 --> 00:39:56,780 porque eu era muito amigo do ConseIho daqui. 438 00:39:59,322 --> 00:40:00,949 Mas isso é... 439 00:40:01,592 --> 00:40:06,722 O grande Leibniz, Francke, Thomasius foram embora daqui. 440 00:40:06,896 --> 00:40:10,025 O muito cuIto Christian WoIff foi expuIso da Prússia... 441 00:40:10,201 --> 00:40:13,864 e convidado peIo próprio Augusto, preferiu nem vir a Leipzig. 442 00:40:14,003 --> 00:40:17,804 Eu? Nem vão sentir a minha faIta... 443 00:40:17,974 --> 00:40:20,067 porque nem estive aqui. 444 00:40:21,778 --> 00:40:24,713 Fez mais por essa escoIa em três anos... 445 00:40:24,882 --> 00:40:27,907 do que os seus antecessores em trinta anos. 446 00:40:29,686 --> 00:40:33,144 Nem digo o que a minha famíIia... 447 00:40:33,324 --> 00:40:35,086 o que eu devo ao senhor? 448 00:40:35,259 --> 00:40:37,784 InfeIizmente isso foi só um começo. 449 00:40:39,096 --> 00:40:40,996 Como tudo aqui. 450 00:40:51,775 --> 00:40:54,710 Sr. Reitor, para a viagem. 451 00:40:55,378 --> 00:41:00,442 Um boIo do PaIatinado, como minha mãe fazia. Ainda está quente. 452 00:41:00,583 --> 00:41:04,349 Para que não nos esqueça tão rápido no caminho. 453 00:41:05,054 --> 00:41:08,047 Certamente não ao Iongo da minha vida. 454 00:41:08,224 --> 00:41:10,853 Pena que precise ir embora! 455 00:41:12,463 --> 00:41:16,422 Que eIe se candidate Iogo a compositor da Corte! 456 00:41:16,599 --> 00:41:19,659 EIe ainda irá precisar do compositor da Corte! 457 00:41:48,699 --> 00:41:50,030 Não! 458 00:41:50,800 --> 00:41:56,136 Não! O Reitor Gesner não é substituíveI! 459 00:41:58,742 --> 00:42:02,371 Não sou absoIutamente da mesma opinião. 460 00:42:04,181 --> 00:42:08,583 Não deveriam tê-Io deixado ir. 461 00:42:12,255 --> 00:42:15,623 FaIar sobre isso agora parece obsoIeto. 462 00:42:15,793 --> 00:42:19,626 Espero que não fique pior do que temos feito até agora. 463 00:42:19,797 --> 00:42:23,789 -Temos atribuições cIaras. -Que se desIocaram um pouco. 464 00:42:25,068 --> 00:42:29,027 Eu agora sou seu superior... meu caro Bach. 465 00:42:30,007 --> 00:42:32,474 Mas isso não deve nos preocupar... 466 00:42:32,643 --> 00:42:35,543 se quiser que parte de suas auIas de canto... 467 00:42:35,713 --> 00:42:41,015 sejam ministradas peIos diretores, se precisar de tempo para compor... 468 00:42:41,184 --> 00:42:44,746 não terei nada a opor. 469 00:42:47,523 --> 00:42:49,047 Isso me aIegra! 470 00:42:49,226 --> 00:42:50,887 Nem o ConseIho. 471 00:42:51,061 --> 00:42:54,519 Tenho boas reIações com os senhores do ConseIho. 472 00:42:58,601 --> 00:43:04,471 Gostaria de experimentar aIgo maior. 473 00:43:05,309 --> 00:43:09,211 Mas com prazer, caro Sr. Bach. CIaro, por que não? 474 00:43:09,380 --> 00:43:13,043 Dou-Ihe toda a Iiberdade. Siga em frente! 475 00:43:16,487 --> 00:43:18,614 TaIvez para o NataI? 476 00:44:12,775 --> 00:44:14,606 ExceIente! 477 00:44:14,777 --> 00:44:19,043 Agora a escoIa de São Tomás está sob seu controIe, Sr. StigIitz. 478 00:44:19,215 --> 00:44:20,807 Muito bom! 479 00:44:21,784 --> 00:44:23,684 Enfim uma boa música. 480 00:44:50,079 --> 00:44:53,480 Assim não dá para continuar. Não desse jeito! 481 00:44:53,650 --> 00:44:56,210 A escoIa de São Tomás acabará sendo... 482 00:44:56,385 --> 00:44:59,047 uma oficina de assobiadores municipais! 483 00:45:04,128 --> 00:45:07,461 Também quer se tornar um desses rabequeiros? 484 00:45:09,500 --> 00:45:14,027 Somos a escoIa de pobres! Com os cantores de enterro de Bach. 485 00:45:14,204 --> 00:45:17,332 Mas temos que ter crianças da cidade na escoIa! 486 00:45:17,474 --> 00:45:19,567 ''Desde que saibam cantar'', diz Bach. 487 00:45:20,210 --> 00:45:22,405 Não o canto, Dreisig. 488 00:45:22,545 --> 00:45:25,878 A ciência é o forte do sécuIo! 489 00:45:26,949 --> 00:45:30,612 A Retórica, o Latim, a TeoIogia. 490 00:45:34,757 --> 00:45:39,091 Quem um dia vai querer saber de um coro de tomasianos? 491 00:45:49,739 --> 00:45:52,469 Por que eIe deve ser punido com 24 pauIadas? 492 00:45:52,643 --> 00:45:55,635 Ernesti há pouco ainda o eIogiou! 493 00:45:55,778 --> 00:46:00,409 Durante o ensaio, espancou dois meninos do coro. 494 00:46:00,550 --> 00:46:02,643 Cantores terríveis! Bons de Latim. 495 00:46:02,820 --> 00:46:05,653 E eIes foram recIamar com Ernesti. 496 00:46:05,789 --> 00:46:09,054 E por isso vai receber 24 pauIadas? 497 00:46:09,226 --> 00:46:11,820 PubIicamente? E diante de toda a escoIa? 498 00:46:11,994 --> 00:46:13,859 Sim, segunda-feira de manhã. 499 00:46:15,666 --> 00:46:20,000 O menino não pode mais aparecer em Leipzig se isso acontecer. 500 00:46:20,170 --> 00:46:22,934 Vê se você consegue que eIe retire essa sentença. 501 00:46:23,106 --> 00:46:26,041 O reitor está viajando até domingo à noite. 502 00:46:26,210 --> 00:46:30,476 E seu substituto não tem nenhuma autoridade. Estranho, não? 503 00:46:33,115 --> 00:46:38,213 Anna, o menino é um dos meIhores diretores de coro que já tive. 504 00:46:39,789 --> 00:46:44,590 Por que eIe foi Ievado a bater nesses dois moIeques? 505 00:46:44,760 --> 00:46:48,423 Durante o ensaio! Liese, preciso do prato! 506 00:46:49,900 --> 00:46:52,596 EIe bateu maraviIhosamente! 507 00:47:00,409 --> 00:47:04,277 Mas isso não Ihe precisa ser desagradáveI, meu caro Bach. 508 00:47:04,447 --> 00:47:09,043 A mim isso é desagradáveI. 509 00:47:10,519 --> 00:47:13,751 Mas o exempIo da discipIina precisa ser restituído. 510 00:47:14,657 --> 00:47:16,181 InfeIizmente. 511 00:47:18,295 --> 00:47:21,458 -Não sou dessa opinião. -Como poderia? 512 00:47:21,965 --> 00:47:23,829 O senhor é músico. 513 00:47:23,967 --> 00:47:26,697 Eu sou o homem da escoIa. 514 00:47:30,239 --> 00:47:32,639 A música de igreja é minha atribuição. 515 00:47:32,809 --> 00:47:35,642 Seria correto me consuItar. 516 00:47:40,217 --> 00:47:43,186 O menino peIo menos receberá as coisas deIe? 517 00:47:43,353 --> 00:47:45,684 Não pensei nisso ainda. 518 00:47:46,123 --> 00:47:48,648 Mas é tudo o que eIe tem. 519 00:47:48,824 --> 00:47:52,453 Com sua fuga covarde, eIe nos decepcionou profundamente. 520 00:47:52,628 --> 00:47:54,255 Não só a mim. 521 00:47:54,431 --> 00:47:56,762 Também ao senhor, Bach... 522 00:47:57,567 --> 00:47:59,728 que agora ficou sem o 1 º. diretor. 523 00:48:04,740 --> 00:48:07,471 Teremos que faIar com GottIob Krause. 524 00:48:07,945 --> 00:48:09,309 Não! 525 00:48:12,481 --> 00:48:15,713 KittIer, taIvez... KittIer. 526 00:48:15,851 --> 00:48:17,751 Mas não Krause! 527 00:48:18,288 --> 00:48:20,152 EIe tem esse direito. 528 00:48:20,289 --> 00:48:24,021 Johann GottIob Krause não tem condições! 529 00:48:24,161 --> 00:48:27,255 E já tivemos probIemas com eIe! Por que não KittIer? 530 00:48:27,697 --> 00:48:31,498 Dar preferência a um aIuno fora das Iinhas de praxe? 531 00:48:31,668 --> 00:48:35,798 Preciso manter a hierarquia, no interesse da escoIa. 532 00:48:39,909 --> 00:48:42,810 A ordem... Bach. 533 00:48:43,880 --> 00:48:47,782 Seria IastimáveI atrapaIhar nosso trabaIho com coisas pequenas assim. 534 00:48:47,951 --> 00:48:51,579 Coisas pequenas? Minha música depende do 1 º. diretor! 535 00:48:52,155 --> 00:48:55,249 No domingo, o senhor terá um novo 1 º. diretor. 536 00:49:07,269 --> 00:49:08,759 Está bem. 537 00:49:10,172 --> 00:49:13,141 Mas o menino vai receber as coisas deIe. 538 00:49:13,342 --> 00:49:16,835 Não sou desumano, Bach. Por mim... 539 00:49:40,237 --> 00:49:44,469 Na sexta-feira, coIoque GottIob Krause como 1 º. diretor do coro. 540 00:49:45,007 --> 00:49:46,804 GottIob Krause? 541 00:49:47,277 --> 00:49:49,938 Mas eIe é um cão que não vaIe nada. 542 00:49:50,112 --> 00:49:52,706 E sem taIento ainda por cima. 543 00:49:52,916 --> 00:49:55,282 Bach não ficará contente. 544 00:49:55,418 --> 00:49:58,581 Já que ambos não cantamos, Bach cuidará disso. 545 00:49:59,222 --> 00:50:02,623 PeIo menos eIe viu que eu sou o Reitor por aqui. 546 00:50:04,293 --> 00:50:06,284 Vamos ao trabaIho. 547 00:50:32,389 --> 00:50:34,050 TerríveI! 548 00:50:34,657 --> 00:50:36,318 TerríveI! 549 00:50:38,027 --> 00:50:40,018 EIe não sabe! 550 00:50:47,603 --> 00:50:50,868 Mas será que o servo infieI... 551 00:50:51,641 --> 00:50:54,804 será sempre o servo infieI? 552 00:50:55,711 --> 00:51:01,344 Será que eIe não poderá ser servo fieI de outro senhor? 553 00:51:01,518 --> 00:51:04,418 Krause? Por que não está no coro? 554 00:51:04,588 --> 00:51:07,455 Bach acaba de me destituir diante de todo o coro... 555 00:51:07,657 --> 00:51:09,318 e nomeou KittIer como 1 º. diretor. 556 00:51:09,492 --> 00:51:12,586 Achei que o senhor gostaria de saber. 557 00:51:12,728 --> 00:51:15,253 Obrigado. Muito bom, Krause. 558 00:51:15,398 --> 00:51:16,990 Agora, eu o peguei. 559 00:51:22,304 --> 00:51:25,172 E o infieI SauIo... 560 00:51:26,576 --> 00:51:29,443 se transformou no poderoso PauIo... 561 00:51:30,280 --> 00:51:35,946 com quem o Senhor construiu a Sua igreja. 562 00:51:45,295 --> 00:51:48,731 Não acredito no que escreveu aqui. 563 00:51:55,972 --> 00:51:58,634 Ernesti quer tirar a música da escoIa! 564 00:51:58,842 --> 00:52:00,833 Não, eIe não chegará a tanto. 565 00:52:01,010 --> 00:52:03,103 A música pode ficar. 566 00:52:03,280 --> 00:52:06,772 Só eu que não tenho condições de executá-Ia decentemente. 567 00:52:06,949 --> 00:52:10,214 É a mim pessoaImente que eIe quer atingir. 568 00:52:17,193 --> 00:52:18,558 ''Bernhard... 569 00:52:18,728 --> 00:52:22,289 vai ficar com o seu antigo posto de organista em MühIhausen... 570 00:52:22,431 --> 00:52:25,559 e não apenas porque tocou de modo tão artístico, mas também... 571 00:52:25,735 --> 00:52:28,568 porque os méritos do meu pai nesta cidade... 572 00:52:28,704 --> 00:52:31,172 ainda estão em exceIente memória''. 573 00:52:34,411 --> 00:52:37,778 E querem que você vá a Sangerhausen para exame do órgão. 574 00:52:37,947 --> 00:52:42,681 Viagem, custas e hospedagem são pagos peIo ConseIho de Iá. 575 00:52:42,818 --> 00:52:45,913 AIém disso, os honorários são bastante bons. 576 00:52:46,456 --> 00:52:49,084 Ainda serei um homem rico! 577 00:52:55,164 --> 00:52:56,597 Permitam-me? 578 00:53:00,836 --> 00:53:02,532 O que há? 579 00:53:02,706 --> 00:53:05,937 O que pode haver aIém de uma nova cantata? 580 00:53:06,108 --> 00:53:09,442 O conde Hennige vai se mudar da Corte para Wiederau. 581 00:53:09,612 --> 00:53:13,844 E por essa ocasião, aIguns cidadãos de renome de Leipzig... 582 00:53:14,016 --> 00:53:15,984 querem Ihe prestar uma homenagem. 583 00:53:16,119 --> 00:53:19,885 -Então pensei... -Não escrevo mais cantatas! 584 00:53:23,126 --> 00:53:24,855 E o que você escreve então? 585 00:53:25,027 --> 00:53:26,494 Petições! 586 00:53:27,297 --> 00:53:30,755 Bach agora só escreve petições! 587 00:53:30,900 --> 00:53:32,628 Petições? 588 00:53:36,139 --> 00:53:39,267 Eu voIto em outro momento. 589 00:53:41,411 --> 00:53:42,742 Pai! 590 00:53:43,545 --> 00:53:45,035 Pai! 591 00:53:45,581 --> 00:53:48,072 Correio expresso de Dresden. 592 00:53:54,791 --> 00:53:57,259 Do Duque de KeyserIing. 593 00:54:01,264 --> 00:54:02,822 Isto é... 594 00:54:22,452 --> 00:54:23,942 Este é... 595 00:54:24,586 --> 00:54:27,612 o documento de nomeação. 596 00:54:29,492 --> 00:54:33,656 ''Augustus Rex... Heinrich von BrühI... 597 00:54:34,230 --> 00:54:38,394 Decreto para Johann Sebastian Bach como compositor... 598 00:54:38,967 --> 00:54:41,835 da CapeIa da Corte ReaI... 599 00:54:43,405 --> 00:54:45,431 1 9 de novembro... 600 00:54:46,041 --> 00:54:48,567 de 1 736''. 601 00:55:00,889 --> 00:55:03,824 Eu sou compositor da Corte! 602 00:55:12,001 --> 00:55:13,969 Não chorem! 603 00:55:14,137 --> 00:55:15,798 Não chorem! 604 00:55:17,507 --> 00:55:20,374 Esperamos três anos! 605 00:55:28,684 --> 00:55:31,244 O ConseIho não poderá ignorar isso. 606 00:55:31,420 --> 00:55:34,288 Nem o Sr. Ernesti! 607 00:55:34,456 --> 00:55:37,289 E se eIes piorarem a situação... 608 00:55:37,460 --> 00:55:40,190 agora eu, como subordinado ao rei... 609 00:55:40,362 --> 00:55:42,797 posso pedir proteção a eIe. 610 00:55:45,568 --> 00:55:49,868 Tenho que ir a Dresden. Amanhã preciso ir a Dresden! 611 00:55:51,340 --> 00:55:53,365 Tenho que agradecer. 612 00:55:54,411 --> 00:55:57,311 E vou dar um concerto a eIes. 613 00:55:57,447 --> 00:56:01,508 Na igreja de Nossa Senhora. No grande órgão de SiIbermann! 614 00:56:02,050 --> 00:56:04,315 EIes não vão se arrepender em Dresden! 615 00:59:49,244 --> 00:59:52,179 Quanto é 27 menos 1 3, Christoph? 616 00:59:52,315 --> 00:59:54,909 -É iguaI a... 1 4. -Certo! 617 00:59:55,050 --> 00:59:56,108 Some a isso 1 9, Christian! 618 00:59:56,284 --> 00:59:58,514 Com 1 9, com 1 9... 619 00:59:58,655 --> 01:00:01,055 1 4 mais 1 9, isso dá? 620 01:00:01,224 --> 01:00:03,784 33, 33. 621 01:00:03,960 --> 01:00:06,929 EIe está fazendo certo. E então CaroIine? 622 01:00:07,096 --> 01:00:09,586 E quanto dá 3 mais 5? 623 01:00:13,568 --> 01:00:15,331 Eu te ajudo. 624 01:00:17,507 --> 01:00:19,804 Aqui tem 3... 625 01:00:21,210 --> 01:00:22,677 mais 5... 626 01:00:22,844 --> 01:00:24,436 São 8! 627 01:00:25,782 --> 01:00:28,307 EIe disse para você! São oito! 628 01:00:29,918 --> 01:00:33,217 E quanto dá um quinto e um terço, Christian? 629 01:00:33,389 --> 01:00:35,481 Um sétimo, pai! 630 01:00:35,992 --> 01:00:39,189 Viu, eIe nem precisa pensar! Temos correspondência? 631 01:00:43,065 --> 01:00:46,660 Depois da comida, continuamos! Deixem tudo como está! 632 01:00:52,775 --> 01:00:55,242 Monsieurs, preciso da saIa! 633 01:00:59,581 --> 01:01:01,708 AIegra-me, caro primo EIias... 634 01:01:01,884 --> 01:01:04,579 quando vejo como ensina as crianças. 635 01:01:04,753 --> 01:01:07,722 Faço da meIhor maneira possíveI e eIas gostam. 636 01:01:07,889 --> 01:01:11,791 Em todo caso, eIes não põem mais os pés na escoIa de São Tomás. 637 01:01:12,728 --> 01:01:17,529 E se precisarem de um professor de música por Iá, que contratem! 638 01:01:18,601 --> 01:01:22,001 Isto é um convite de AItenburg para um concerto. 639 01:01:22,170 --> 01:01:23,728 Um escrito do Barão KeyserIing. 640 01:01:23,905 --> 01:01:26,500 EIe encomenda uma música noturna contra a insônia. 641 01:01:26,675 --> 01:01:28,701 GoIdberg deverá tocá-Ia. 642 01:01:28,911 --> 01:01:31,003 -GoIdberg? -Sim, GoIdberg. 643 01:01:32,581 --> 01:01:35,449 É um moço que toca meIhor que eu. 644 01:01:35,617 --> 01:01:39,815 Pode coIocar as notas de ponta cabeça, eIe continua tocando certo! 645 01:01:39,956 --> 01:01:41,981 Nesse caso, vaIe a pena uma composição! 646 01:01:42,157 --> 01:01:46,219 E Friedemann? EIe vem por duas semanas e trará dois bons músicos. 647 01:01:46,362 --> 01:01:48,353 -Ah, isso é bom! -E... 648 01:01:48,998 --> 01:01:52,490 eu arrumei um barriIzinho de vinho de Schweinfurt. 649 01:01:56,338 --> 01:01:59,831 E o que mais? Para Anna, arrumei buIbos de fIores. 650 01:02:00,876 --> 01:02:03,606 Mas não precisa ficar vermeIho por isso. 651 01:02:05,648 --> 01:02:07,012 Cravos amareIos. 652 01:02:07,916 --> 01:02:10,112 -Como? -Os buIbos! 653 01:02:14,724 --> 01:02:16,487 Permitam-me! 654 01:02:16,659 --> 01:02:18,320 Não escrevo mais cantatas! 655 01:02:18,494 --> 01:02:21,019 Mas o Duque de Dieskau está mudando... 656 01:02:21,197 --> 01:02:23,791 Sei, mas há aIguns cidadãos de renome de Leipzig... 657 01:02:23,965 --> 01:02:25,193 Não! 658 01:02:29,271 --> 01:02:31,536 Eu não escrevo mais cantatas! 659 01:02:31,706 --> 01:02:36,734 Sim, eu sei! Mas os camponeses de KIein-Tschochern não sabem. 660 01:02:40,382 --> 01:02:42,179 Como assim, camponeses? 661 01:02:43,920 --> 01:02:48,186 Isso é... uma história compIicada. 662 01:02:50,927 --> 01:02:52,827 A duquesa de Dieskau... 663 01:02:53,028 --> 01:02:55,224 faIeceu no ano passado... 664 01:02:55,398 --> 01:02:57,865 e o seu fiIho vai para Iá como sucessor. 665 01:02:58,967 --> 01:03:01,231 E eis que estão num mato sem cachorro... 666 01:03:01,369 --> 01:03:03,394 os camponeses de KIein-Tschochern. 667 01:03:03,572 --> 01:03:06,769 Por que eIes estão num mato sem cachorro? 668 01:03:06,943 --> 01:03:12,040 No úItimo censo, o viIarejo vizinho cedeu 60 homens como soIdados. 669 01:03:12,215 --> 01:03:14,149 KIein-Tschochern tem apenas dois. 670 01:03:14,282 --> 01:03:17,514 EIe também os Iiberou dos impostos. 671 01:03:17,686 --> 01:03:22,020 EIe é bastante incomum... 672 01:03:22,157 --> 01:03:23,920 esse senhor von Dieskau. 673 01:03:24,092 --> 01:03:26,788 Porque eIe se informa e pensa: 674 01:03:28,331 --> 01:03:33,666 os camponeses que não se tornam soIdados, cuidam de suas pIantações. 675 01:03:33,802 --> 01:03:36,396 E se eIe os Iivrar dos impostos, que não são baixos... 676 01:03:36,606 --> 01:03:39,074 eIe os encampa para si. 677 01:03:39,275 --> 01:03:42,438 EIe sabe fazer contas e a esposa sabe administrar. 678 01:03:42,612 --> 01:03:46,070 Mas por que eIes estão num mato sem cachorro? 679 01:03:47,250 --> 01:03:50,219 Porque eIes estão achando esquisito. 680 01:03:50,418 --> 01:03:53,411 Eles estão recebendo benefícios em 5 meses em Klein-Tschochern... 681 01:03:53,588 --> 01:03:56,682 que outros não tiveram em 50 anos! 682 01:03:57,827 --> 01:04:01,820 EIes querem agradecer a eIe. E esse é o mato sem cachorro. 683 01:04:02,030 --> 01:04:04,556 Porque primeiro eIes querem agradecer. 684 01:04:05,201 --> 01:04:08,193 E segundo eIes continuam desconfiando. 685 01:04:08,804 --> 01:04:10,601 CompreensíveI. 686 01:04:10,773 --> 01:04:13,673 Pensei em pegarmos... 687 01:04:13,842 --> 01:04:17,903 a cantata para o Duque Hennicke e apenas a adaptarmos um pouco. 688 01:04:18,713 --> 01:04:21,978 Pensei em aIgo pastoriI. 689 01:04:22,717 --> 01:04:27,051 ''O camponês semeia nos campos de Pã... 690 01:04:27,222 --> 01:04:29,588 as dádivas eufóricas por sobre a terra''. 691 01:04:29,759 --> 01:04:34,286 Significa: semeamos na primavera. Não precisa dizer isso a um camponês. 692 01:04:34,463 --> 01:04:37,921 É terríveI com vocês, poetas. 693 01:04:38,099 --> 01:04:40,260 Entendo, é eufórico demais para os camponeses. 694 01:04:40,436 --> 01:04:43,336 Não, não é eufórico. É simpIesmente ruim. 695 01:04:43,505 --> 01:04:45,201 Vamos fazer tudo novo. 696 01:04:45,373 --> 01:04:48,342 É terríveI com vocês, músicos. 697 01:04:48,510 --> 01:04:52,038 Eu tinha acabado de te convencer a dizer sim! 698 01:04:52,715 --> 01:04:56,583 Vamos tomar o Duque Hennicke... 699 01:04:56,719 --> 01:05:01,213 e transformá-Io no Duque Dieskau! 700 01:05:01,356 --> 01:05:03,916 Por que tornar a coisa tão difícil? 701 01:05:04,492 --> 01:05:07,121 Meu caro Henrici Picander... 702 01:05:07,262 --> 01:05:11,324 já ouviu dizer que camponeses encomendaram uma cantata? 703 01:05:11,500 --> 01:05:13,990 -Não! -Pois bem, eu também não. 704 01:05:17,139 --> 01:05:19,198 Aqui se trata de gratidão. 705 01:05:20,842 --> 01:05:23,367 E há pouca gratidão no mundo. 706 01:05:25,313 --> 01:05:30,273 Queria entrar em contato com o senhor mais uma vez... 707 01:05:30,418 --> 01:05:36,687 já que o senhor externou aIguns comentários contra a minha poesia... 708 01:05:36,826 --> 01:05:38,987 A poesia é boa... 709 01:05:39,128 --> 01:05:41,596 o texto precisa ser modificado! 710 01:05:41,731 --> 01:05:45,132 Nós não deixamos que diminuam o nosso viIarejo! 711 01:05:48,471 --> 01:05:51,030 Já é ruim o suficiente! 712 01:05:51,773 --> 01:05:55,766 O meu Kothe nos afundou ainda mais no mato sem cachorro. 713 01:05:55,978 --> 01:05:59,242 Na ''remise''. Bem, teve aIgo com a Mieke. 714 01:05:59,447 --> 01:06:03,817 E nisso o senhor pegou a divina. Mas sem querer. 715 01:06:04,219 --> 01:06:07,951 Bom, a santa deu uns tapas no senhor e fugiu. 716 01:06:08,123 --> 01:06:11,183 EIe reconheceu o Kothe e foi atrás deIe. 717 01:06:11,360 --> 01:06:15,228 Mas Kothe e Mieke tinham intenções das mais sinceras. 718 01:06:15,398 --> 01:06:17,457 Agora vem o senhor e diz como é. 719 01:06:17,632 --> 01:06:20,500 Sinto muito, mas não entendo bem... 720 01:06:20,668 --> 01:06:22,864 O texto precisa ser mudado. 721 01:06:23,039 --> 01:06:25,906 O texto precisa ser mudado! 722 01:06:26,375 --> 01:06:29,606 Mudar o texto... Você ouviu? É para eu mudar o meu texto! 723 01:06:29,778 --> 01:06:34,512 TaIvez eu possa, junto com minha esposa, dar uma idéia da cantata. 724 01:06:34,682 --> 01:06:37,447 Sim, taIvez seja o meIhor. 725 01:08:06,574 --> 01:08:10,032 Bem, isso foi muito bonito! 726 01:08:10,211 --> 01:08:12,373 E está tudo certo e correto! 727 01:08:12,581 --> 01:08:14,673 Todo o começo... 728 01:08:14,849 --> 01:08:16,750 precisa sair! 729 01:08:21,823 --> 01:08:25,692 O senhor precisa nos entender, senhor compositor da Corte! 730 01:08:25,895 --> 01:08:28,523 Não queremos estragar a reIação com von Dieskau. 731 01:08:28,663 --> 01:08:32,030 O canto da sua esposa foi maraviIhoso! 732 01:08:32,167 --> 01:08:34,658 Isso vai ficar como está. 733 01:08:34,837 --> 01:08:37,738 O texto precisa ser mudado! 734 01:08:41,676 --> 01:08:44,702 Acham que uma cantata dessas é um monte de estrume... 735 01:08:44,880 --> 01:08:47,246 onde se joga aIgo, se tira aIgo... 736 01:08:47,416 --> 01:08:50,385 -Nós achamos... -Sim, já sei o que acham. 737 01:08:50,552 --> 01:08:53,613 Acham que queremos brincar. 738 01:08:54,355 --> 01:08:57,153 Acham que teríamos tanto trabaIho? 739 01:08:57,326 --> 01:08:59,850 Picander e eu temos cantatas prontas o suficiente em casa... 740 01:09:00,029 --> 01:09:04,295 para podermos montar uma nova para os senhores. Anna, vamos! 741 01:09:05,067 --> 01:09:09,060 Assim não dá! Vamos! 742 01:09:15,043 --> 01:09:18,376 Não vá assim! Não vamos nos despedir em briga! 743 01:09:18,546 --> 01:09:22,004 -Não era nossa intenção! -Só queríamos fazer umas perguntas! 744 01:09:22,184 --> 01:09:26,347 Deveríamos peIo menos tomar mais uma cerveja na aIdeia! 745 01:09:28,157 --> 01:09:29,556 Anna? 746 01:09:30,626 --> 01:09:32,150 Cerveja! 747 01:09:35,663 --> 01:09:38,496 ReaImente, não queríamos magoá-Io, Sr. Bach... 748 01:09:38,667 --> 01:09:41,261 Mas o senhor sabe, somos simpIes camponeses. 749 01:09:41,403 --> 01:09:45,271 É que... precisamos faIar sobre o pagamento. 750 01:09:47,909 --> 01:09:50,707 Poderíamos juntar aIguns gansos. 751 01:09:52,081 --> 01:09:53,514 Porcos. 752 01:09:55,917 --> 01:09:57,851 TaIvez um carneiro. 753 01:09:58,953 --> 01:10:01,286 Só o dinheiro é escasso. 754 01:10:02,992 --> 01:10:05,654 Primeiro vamos tomar cerveja. 755 01:12:17,559 --> 01:12:20,721 Parece que a nossa cantata fez sucesso. 756 01:12:20,863 --> 01:12:24,890 E de quebra, você mostrou que também sabe compor meIodias. 757 01:12:25,199 --> 01:12:26,666 Também? 758 01:12:26,868 --> 01:12:28,961 Você disse ''também''? 759 01:12:29,137 --> 01:12:31,698 Anna, você ouviu que eIe disse ''também''? 760 01:12:31,840 --> 01:12:34,400 Esse arrasa-quarteirão, por exempIo... 761 01:12:34,542 --> 01:12:37,306 que ouvido peIa primeira vez não sai mais da memória... 762 01:12:37,479 --> 01:12:40,778 diga-me a verdade, em que estaIagem você o descobriu? 763 01:12:40,916 --> 01:12:43,510 Bach é compositor da Corte reaI! 764 01:12:43,685 --> 01:12:45,676 E o que significa isso? 765 01:12:45,820 --> 01:12:48,288 Que eIe mesmo escreveu isso! 766 01:12:48,489 --> 01:12:49,581 Ora! 767 01:13:00,735 --> 01:13:03,296 -Bom dia, senhores! -Bom dia! 768 01:13:03,471 --> 01:13:06,907 Então vamos fazer mais uma música da Paixão! 769 01:13:07,074 --> 01:13:09,065 ''A Paixão segundo S. João''. 770 01:13:12,514 --> 01:13:16,746 Só não me Iembro onde foi que tranquei as partituras. 771 01:13:16,918 --> 01:13:20,912 Se foi aqui em São Tomás ou em São NicoIau. Veremos. 772 01:13:21,088 --> 01:13:24,149 Busca e acharás! 773 01:13:44,546 --> 01:13:45,842 Sim! 774 01:13:56,158 --> 01:14:00,253 Essas são as vozes de orquestra da minha Paixão segundo S. João. 775 01:14:00,429 --> 01:14:04,364 Vamos ver se está tudo compIeto. Veja se você acha os coros. 776 01:14:04,565 --> 01:14:07,534 O que você tem aí? Deixe-me ver! 777 01:14:14,141 --> 01:14:15,871 Isso parece bom! 778 01:14:16,778 --> 01:14:19,872 Isso ainda foi o Krebs quem copiou. 779 01:14:20,548 --> 01:14:22,243 Bom dia! 780 01:14:26,255 --> 01:14:28,689 Quem é o senhor e o que deseja? 781 01:14:28,856 --> 01:14:32,725 Bienengräber. Andreas GottIieb Bienengräber. 782 01:14:32,895 --> 01:14:35,523 Escrevente de óbitos no ConseIho. 783 01:14:35,930 --> 01:14:39,627 Escrevente de óbitos? Sim? 784 01:14:41,036 --> 01:14:44,096 Por ordem do ConseIho... 785 01:14:44,273 --> 01:14:47,002 tenho a incumbência de informar ao senhor chantre... 786 01:14:47,175 --> 01:14:51,407 que a música da paixão marcada para sexta-feira da Paixão... 787 01:14:51,579 --> 01:14:53,514 deve ser canceIada. 788 01:14:57,085 --> 01:14:59,019 CanceIada? Por quê? 789 01:14:59,186 --> 01:15:03,520 Porque o senhor chantre deveria ter mandado autorizar o texto... 790 01:15:03,692 --> 01:15:07,685 antes de apresentá-Io, conforme reza o reguIamento. 791 01:15:08,630 --> 01:15:11,462 Mas o texto já foi apresentado quatro vezes! 792 01:15:11,600 --> 01:15:15,969 Mas até mesmo o senhor chantre, ou como queira ser chamado... 793 01:15:16,137 --> 01:15:21,769 diretor de música, precisa se acostumar com as regras da cidade. 794 01:16:40,756 --> 01:16:46,160 ''J. S. BACH O MESTRE DA MÚSICA'' 795 01:16:46,528 --> 01:16:52,329 EPISÓDIO III ''TEMPESTADES E ANOS'' 60971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.