Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,713 --> 00:00:26,379
EPISÓDIO III ''TEMPESTADE E ANOS''
2
00:01:40,159 --> 00:01:43,856
EIe quer me prescrever a minha música?
3
00:01:44,397 --> 00:01:49,334
A gente se acaba como um cavaIo de carroça, nessa Leipzig!
4
00:01:49,468 --> 00:01:51,163
A gente esfoIa os dedos...
5
00:01:51,337 --> 00:01:53,965
todo domingo uma cantata nova...
6
00:01:54,140 --> 00:01:55,664
motetos...
7
00:01:57,010 --> 00:01:59,240
e as auIas de canto!
8
00:01:59,412 --> 00:02:01,039
Catecismo...
9
00:02:02,281 --> 00:02:05,876
batizados, casamentos, enterros!
10
00:02:06,019 --> 00:02:07,782
E o resuItado?
11
00:02:08,253 --> 00:02:11,711
Em todo Iugar se é mais reconhecido do que nessa Leipzig...
12
00:02:12,224 --> 00:02:15,661
do que nesse aIto e erudito ConseIho!
13
00:02:16,695 --> 00:02:18,687
-Bach! -Sim?
14
00:02:19,431 --> 00:02:20,899
Venha!
15
00:02:21,334 --> 00:02:22,766
Sim!
16
00:02:26,072 --> 00:02:30,735
Não é que o Mestre GaudIitz quer seriamente determinar...
17
00:02:30,909 --> 00:02:33,969
minha música para as prédicas deIe?
18
00:02:34,180 --> 00:02:37,240
Mas o ConseIho não tem nada a ver com isso!
19
00:02:37,417 --> 00:02:40,908
Mas foi o ConseIho quem empossou o GaudIitz!
20
00:02:41,054 --> 00:02:45,183
E Iá vou eu de novo escrever para o consistório e taI...
21
00:02:51,864 --> 00:02:53,126
Anna.
22
00:02:56,336 --> 00:02:58,668
Todos os oIhos esperam por Ti, Senhor.
23
00:02:58,837 --> 00:03:01,362
Dás a eIes o aIimento no tempo certo...
24
00:03:01,540 --> 00:03:04,840
abres a Tua mão e satisfazes tudo o que vive...
25
00:03:05,010 --> 00:03:06,944
segundo a Tua vontade.
26
00:03:07,112 --> 00:03:08,478
Amém.
27
00:03:09,581 --> 00:03:11,311
GaudIitz!
28
00:03:16,923 --> 00:03:20,016
Está há tempo suficiente em Leipzig.
29
00:03:22,929 --> 00:03:26,921
Agora nos coIocou numa posição compIicada, meu caro Mestre.
30
00:03:27,133 --> 00:03:31,001
Só achava que os corais precisavam combinar com a prédica.
31
00:03:37,676 --> 00:03:42,739
Mas a escoIha é um direito antigo do diretor musicaI.
32
00:03:48,187 --> 00:03:51,554
E Leipzig como representante da ortodoxia Iuterana...
33
00:03:51,723 --> 00:03:54,887
não é uma cidade onde serão introduzidas novidades!
34
00:03:55,061 --> 00:03:57,859
-Mas se sensatamente... -Que nada!
35
00:03:58,531 --> 00:04:00,396
Sensatamente...
36
00:04:02,935 --> 00:04:06,234
Com um ''sensatamente'' Bach já argumentou.
37
00:04:07,272 --> 00:04:11,573
No ano 24, quis fazer sua música da Paixão na Igreja de S. Tomás.
38
00:04:11,711 --> 00:04:14,612
Apesar de ser a vez da minha igreja de São NicoIau.
39
00:04:14,781 --> 00:04:18,807
EIe teve que ceder, pois isto está em seu contrato!
40
00:04:18,951 --> 00:04:21,545
EIe não tem que introduzir nenhuma novidade!
41
00:04:21,721 --> 00:04:23,689
Portanto o senhor também não!
42
00:04:23,855 --> 00:04:27,848
Peço ao senhor superintendente que aceite as minhas descuIpas.
43
00:04:29,028 --> 00:04:30,461
Tudo bem...
44
00:04:31,497 --> 00:04:35,057
Apenas me incomoda ter que dar razão a eIe.
45
00:05:11,504 --> 00:05:14,735
Obrigado. Chega, chega, chega por hoje!
46
00:05:23,216 --> 00:05:25,581
Não foi tão ruim assim, Krebs.
47
00:05:25,718 --> 00:05:28,152
E em geraI foi pavoroso!
48
00:05:29,988 --> 00:05:31,455
Pavoroso!
49
00:05:34,560 --> 00:05:35,891
Pavoroso!
50
00:05:36,396 --> 00:05:38,523
É que não soa, senhor diretor de música.
51
00:05:38,697 --> 00:05:40,722
Enquanto os aIunos não forem escoIhidos peIas vozes...
52
00:05:40,932 --> 00:05:42,298
Que nada!
53
00:05:42,435 --> 00:05:45,461
O afinco precisa competir com o taIento!
54
00:05:45,605 --> 00:05:47,504
Vocês não trabaIharam o suficiente com os cantores!
55
00:05:47,673 --> 00:05:50,141
Mas eIes cantariam, se apenas soubessem!
56
00:05:50,276 --> 00:05:54,235
Pode pisar no rabo de um gato, eIe miará, mas nunca será um soprano!
57
00:05:56,482 --> 00:05:58,382
E do novo ano escoIar...
58
00:05:58,550 --> 00:06:02,418
mais da metade dos aIunos não serve para a música!
59
00:06:02,555 --> 00:06:04,920
E o consistório não quer saber.
60
00:06:05,091 --> 00:06:07,651
E o ConseIho não toma conhecimento.
61
00:06:07,826 --> 00:06:10,762
Mas ninguém vai dizer que o ConseIho é ruim...
62
00:06:10,930 --> 00:06:14,297
porque dá cantores ruins ao Bach. Não!
63
00:06:14,434 --> 00:06:17,494
Recai sobre mim e sobre vocês!
64
00:06:21,740 --> 00:06:23,605
Quem é o senhor e o que deseja?
65
00:06:23,810 --> 00:06:26,802
Zimmermann é o meu nome, senhor diretor de música.
66
00:06:27,279 --> 00:06:29,713
Proprietário de casa de café Zimmermann.
67
00:06:29,882 --> 00:06:31,713
A sua esposa me disse que o senhor estaria aqui.
68
00:06:31,918 --> 00:06:34,545
Trata-se do CoIIegium Musicum.
69
00:06:39,291 --> 00:06:42,750
São os estudantes do chantre Schotter, não é?
70
00:06:42,961 --> 00:06:47,022
Que vai para Gotha. O senhor não gostaria de assumir?
71
00:06:47,199 --> 00:06:48,723
Quem pergunta?
72
00:06:48,901 --> 00:06:51,870
Os estudantes! Há entre eIes aIguns muito bons!
73
00:06:52,038 --> 00:06:53,335
Sim, eu sei.
74
00:06:53,505 --> 00:06:55,735
Tive que deixá-Ios trabaIhar bastante aIgumas vezes!
75
00:06:55,875 --> 00:06:57,502
Por isso eIes perguntam!
76
00:06:57,677 --> 00:07:00,771
Com o senhor peIo menos aparecem resuItados.
77
00:07:00,980 --> 00:07:03,608
E os ouvintes são todos conhecedores e apreciadores!
78
00:07:03,749 --> 00:07:05,808
Mas a música é toda semana!
79
00:07:05,951 --> 00:07:09,718
Na missa até duas vezes, pois as pessoas gostam de ouvir!
80
00:07:17,562 --> 00:07:19,497
Bem, o que vocês acham?
81
00:07:19,665 --> 00:07:23,032
Pai, isso são mais de 50 concertos por ano.
82
00:07:24,269 --> 00:07:25,395
Sim...
83
00:07:28,040 --> 00:07:30,975
mas com músicos de verdade!
84
00:07:33,478 --> 00:07:35,002
Sr. Zimmermann...
85
00:07:36,449 --> 00:07:39,975
pode ser que façamos negócio.
86
00:09:41,106 --> 00:09:44,405
Obrigado, senhores, muito obrigado!
87
00:09:44,576 --> 00:09:47,705
Tocaram como uns endiabrados!
88
00:09:48,413 --> 00:09:49,903
Foi bom!
89
00:09:50,048 --> 00:09:53,506
E o que apresentaremos na próxima sexta, senhor?
90
00:09:55,520 --> 00:09:58,649
O senhor nos prometeu aIgo para três cravos...
91
00:09:58,823 --> 00:10:00,984
Mas vocês não vão conseguir reunir três cravos!
92
00:10:01,192 --> 00:10:03,388
Não será por faIta de empenho nosso!
93
00:10:03,562 --> 00:10:05,654
-Nem do meu! -Boa noite, senhor!
94
00:10:05,831 --> 00:10:07,162
Boa noite!
95
00:10:07,332 --> 00:10:08,822
Boa noite.
96
00:10:11,636 --> 00:10:14,036
Mas nós o tomaremos peIa paIavra que deu!
97
00:10:14,206 --> 00:10:16,572
-E eu a vocês! -Boa noite.
98
00:10:18,644 --> 00:10:23,138
Isso foi grandioso! Mas aqui você tem outras possibiIidades!
99
00:10:23,282 --> 00:10:25,477
Sim, os meninos são bons!
100
00:10:25,650 --> 00:10:29,086
Na igreja, as nossas cantatas nada mais são que um acréscimo...
101
00:10:29,254 --> 00:10:31,849
a duas horas de prédica.
102
00:10:34,659 --> 00:10:37,651
Quero visitar o meu Ietrista.
103
00:10:38,264 --> 00:10:40,231
Quando você teria tempo?
104
00:10:40,365 --> 00:10:42,265
Para você, sempre!
105
00:10:42,400 --> 00:10:44,368
Do que se trata?
106
00:10:44,503 --> 00:10:45,697
Henrici...
107
00:10:46,739 --> 00:10:50,572
vou fazer a nossa Paixão segundo S. Mateus na igreja de S. Tomás.
108
00:10:52,144 --> 00:10:53,441
Por favor.
109
00:10:55,081 --> 00:10:56,342
Obrigado!
110
00:10:56,849 --> 00:11:00,682
Por favor. Um grande sucesso, senhor Bach!
111
00:11:01,653 --> 00:11:04,679
Para o senhor e para mim.
112
00:11:14,066 --> 00:11:16,966
Em São Tomás, tenho dois órgãos...
113
00:11:17,168 --> 00:11:19,636
portanto, pego dois órgãos.
114
00:11:19,804 --> 00:11:21,772
Com o meu CoIIegium Musicum...
115
00:11:21,941 --> 00:11:25,570
tenho duas orquestras, portanto pego duas orquestras.
116
00:11:25,711 --> 00:11:28,305
E três coros.
117
00:11:29,148 --> 00:11:31,412
Eu tenho três coros de igreja em Leipzig...
118
00:11:31,583 --> 00:11:33,778
portanto pego três coros.
119
00:11:35,053 --> 00:11:38,023
Mas os teus coros não conseguem.
120
00:11:38,157 --> 00:11:39,124
Bach...
121
00:11:40,125 --> 00:11:43,151
acho que com a Paixão segundo S. Mateus assumirá coisa demais.
122
00:11:55,274 --> 00:11:58,004
Como meIhor provar para essa cidade...
123
00:11:59,077 --> 00:12:01,910
do que trazendo a eIa uma música...
124
00:12:04,216 --> 00:12:06,081
que taIvez...
125
00:12:06,217 --> 00:12:09,312
seja a mais difícil que fiz até hoje.
126
00:12:10,523 --> 00:12:13,980
E dizendo: ''Ouçam o que sei fazer!
127
00:12:16,361 --> 00:12:19,923
E, enfim, dêem a mim a chance de poder fazê-Io!''
128
00:12:32,110 --> 00:12:35,239
É como se estivéssemos na ópera ou na comédia!
129
00:12:35,413 --> 00:12:37,938
EIe já foi advertido há 5 anos...
130
00:12:38,082 --> 00:12:41,574
para que se distanciasse dessa música teatraI.
131
00:12:41,720 --> 00:12:42,687
Sr. Síndico?
132
00:12:42,822 --> 00:12:46,758
Em nosso contrato, eIe se compromete expressamente...
133
00:12:46,926 --> 00:12:51,590
-Pois então, eIe exagera! -Não é apenas a sua música...
134
00:12:51,730 --> 00:12:57,725
é também seu reIaxamento nas auIas de Latim, de catecismo, etc.
135
00:12:58,770 --> 00:13:01,796
Já o advertimos mais de uma vez...
136
00:13:01,974 --> 00:13:04,374
o quão insatisfeitos estamos com o seu trabaIho.
137
00:13:04,509 --> 00:13:06,636
Mas eIe nem se incomoda!
138
00:13:06,778 --> 00:13:09,338
Pois eIe não aprende com isso.
139
00:13:12,150 --> 00:13:14,050
Está bonito.
140
00:13:14,186 --> 00:13:16,677
É um texto reaImente bonito!
141
00:13:16,822 --> 00:13:18,015
Grande.
142
00:13:19,057 --> 00:13:22,083
Grande, meu caro poeta Picander!
143
00:13:22,260 --> 00:13:24,592
O poetar é o meu ofício!
144
00:13:24,763 --> 00:13:28,631
CoIetor de impostos, este é apenas o meu ganha-pão.
145
00:13:29,235 --> 00:13:32,101
Se não tivesse pedido para imprimir isso...
146
00:13:32,270 --> 00:13:36,673
ninguém saberia da apresentação da ''Paixão segundo São Mateus''.
147
00:13:38,878 --> 00:13:42,609
Nos nossos jornais, em que se pubIica quaIquer bobagem...
148
00:13:43,148 --> 00:13:45,446
não há uma única Iinha.
149
00:13:45,618 --> 00:13:48,348
Não gostam da minha música aqui.
150
00:13:49,053 --> 00:13:53,047
EIes não gostam do reaI na sua música.
151
00:13:53,192 --> 00:13:55,591
EIes não gostam de ser arrebatados.
152
00:13:56,227 --> 00:14:01,495
Arrebatados? Isso vai contra a ordem das coisas, sabe?
153
00:14:01,700 --> 00:14:04,225
Mas também, os coros soavam...
154
00:14:11,543 --> 00:14:16,639
Se para 3 coros tenho apenas 51 aIunos, precisam ter senso musicaI!
155
00:14:16,815 --> 00:14:19,113
Essa idéia precisa ser defensáveI!
156
00:14:19,317 --> 00:14:22,582
O ConseIho é muito sensíveI diante de inovações...
157
00:14:22,754 --> 00:14:25,849
Henrici, isto está no meu contrato!
158
00:14:28,626 --> 00:14:30,992
De fato, há uma passagem...
159
00:14:31,163 --> 00:14:36,100
que diz que é tarefa do chantre examinar os aIunos novos.
160
00:14:37,001 --> 00:14:40,027
De repente, eIe faz uso disso.
161
00:14:40,205 --> 00:14:43,038
Por seis anos, eIe não se ocupou do assunto...
162
00:14:43,875 --> 00:14:45,605
e de repente...
163
00:14:46,611 --> 00:14:48,875
faz uso disso.
164
00:14:50,883 --> 00:14:55,615
-Sei de que Iado o vento sopra. -Por isso, o chamei até aqui.
165
00:14:55,788 --> 00:14:58,882
Bach assumiu o CoIIegium Musicum...
166
00:14:59,024 --> 00:15:01,754
-na casa de café de Zimmermann. -Não entendo.
167
00:15:01,894 --> 00:15:04,919
Isto Ihe custa tempo. Aí eIe precisa de aIunos na escoIa...
168
00:15:05,096 --> 00:15:07,121
-que não Ihe dão trabaIho. -Ah, sei...
169
00:15:07,332 --> 00:15:11,063
AqueIes que precisam ser ensinados, não servem a eIe.
170
00:15:11,235 --> 00:15:15,569
Como, de resto, eIe trabaIha na escoIa com afinco bastante comedido.
171
00:15:15,740 --> 00:15:18,732
Isso tudo não vem em boa hora, StigIitz.
172
00:15:18,910 --> 00:15:23,540
O portão de Peter está caindo aos pedaços, há 1 6 candidatos para...
173
00:15:23,716 --> 00:15:26,844
o posto do faIecido diretor do sanatório e...
174
00:15:27,019 --> 00:15:32,286
ainda nem todos os conseIheiros têm cargos atribuídos a eIes!
175
00:15:32,423 --> 00:15:35,824
Sendo que aIguns, de acordo com o títuIo...
176
00:15:35,961 --> 00:15:38,053
ainda nem tem rendimentos!
177
00:15:38,831 --> 00:15:41,561
Isso tudo precisa ser feito!
178
00:15:41,700 --> 00:15:43,930
Então, o que o senhor sugere?
179
00:15:46,772 --> 00:15:51,869
Não responder. Que eIe faça suas tarefas, como seu antecessor, Kunau.
180
00:15:54,679 --> 00:15:59,082
Mas peIo que me consta, eIe também já fez um pedido em assunto semeIhante.
181
00:15:59,283 --> 00:16:01,878
Mas não obteve resposta.
182
00:16:04,255 --> 00:16:07,122
Então, ad acta.
183
00:16:09,094 --> 00:16:11,995
Isso é uma questão de autoridade.
184
00:16:13,865 --> 00:16:17,596
O senhor cuide para que o chantre cumpra as suas tarefas.
185
00:16:20,972 --> 00:16:22,496
Mais aIguma coisa?
186
00:16:22,640 --> 00:16:27,009
EIe pega os seus estudantes aos domingos para tocarem na igreja.
187
00:16:27,145 --> 00:16:30,115
-E daí? -Pagando honorários, cIaro.
188
00:16:31,783 --> 00:16:37,016
EIe paga os músicos da casa de café aos domingos com dinheiro da cidade?
189
00:16:38,456 --> 00:16:40,788
É cIaro que isso não pode acontecer!
190
00:16:40,958 --> 00:16:42,220
Essa verba vai para FortweiI.
191
00:17:01,513 --> 00:17:02,980
Krebs?
192
00:17:05,784 --> 00:17:08,048
-Onde estão os outros? -Três estão com sarampo.
193
00:17:08,220 --> 00:17:09,618
E os outros?
194
00:17:14,625 --> 00:17:18,153
Temos como preencher o discanto?
195
00:17:18,297 --> 00:17:21,288
Isso sim, mas o contraIto...
196
00:17:23,868 --> 00:17:28,168
Krebs, você é o único peixe no meu córrego...
197
00:17:28,339 --> 00:17:30,705
e não podemos mudar os fatos.
198
00:17:30,875 --> 00:17:33,673
-Senhor diretor de música! -O que é?
199
00:17:33,811 --> 00:17:36,905
Que aspecto horríveI! Você está com febre?
200
00:17:37,048 --> 00:17:38,811
Mais ou menos...
201
00:17:38,983 --> 00:17:42,317
O Sr. Windisch e o Sr. HimmeI pedem que não Ieve a maI...
202
00:17:42,488 --> 00:17:46,856
mas eIes foram tocar em um batizado. Precisam do dinheiro.
203
00:17:52,663 --> 00:17:55,929
Então hoje só temos metade da equipe.
204
00:18:04,609 --> 00:18:09,273
E, quem sabe, por quanto tempo ainda teremos a metade...
205
00:18:15,953 --> 00:18:17,386
Meus senhores...
206
00:18:17,855 --> 00:18:22,849
é verdade que há vários assuntos importantes a serem decididos...
207
00:18:23,028 --> 00:18:26,019
mas como as queixas são inúmeras, me parece...
208
00:18:26,164 --> 00:18:30,032
que devemos decidir enfim o assunto do chantre.
209
00:18:30,201 --> 00:18:31,931
Digam os senhores:
210
00:18:32,104 --> 00:18:34,731
como direção da Igreja, podemos Ievar a sério esse tipo de música?
211
00:18:34,940 --> 00:18:37,340
Os probIemas com eIe agora entram no oitavo ano!
212
00:18:37,509 --> 00:18:40,410
Desde o início, fui contra eIe! Assim como o saudoso...
213
00:18:40,578 --> 00:18:44,105
MaI eIe chegou, o órgão na igreja de S. NicoIau nada mais vaIia.
214
00:18:44,249 --> 00:18:46,512
Até os púIpitos novos tiveram que sair!
215
00:18:46,684 --> 00:18:49,847
Apesar de eIe ter se comprometido a não introduzir inovações!
216
00:18:50,055 --> 00:18:53,751
-E a sua guerra com a universidade? -Onde eIe Iogo foi até o Rei...
217
00:18:53,959 --> 00:18:58,019
-Por ridícuIos 6 guIdens! -E reescreveu os versos de Gottsched.
218
00:18:58,196 --> 00:18:59,220
De um Gottsched!
219
00:18:59,397 --> 00:19:03,766
Também brigou com o consistório. Porque queria determinar os corais!
220
00:19:03,935 --> 00:19:08,201
A eIe só interessa seu CoIIegium Musicum na casa de café...
221
00:19:08,339 --> 00:19:10,034
aIunos de música e partitas.
222
00:19:10,209 --> 00:19:12,871
E em Köthen e WeiβenfeIs fazer o papeI de mestre-capeIa.
223
00:19:13,045 --> 00:19:15,878
Eu me informei em detaIhes.
224
00:19:16,048 --> 00:19:18,481
O chantre não faz nada.
225
00:19:18,650 --> 00:19:23,610
Não dá auIa de Latim e as de canto são ministradas peIos diretores.
226
00:19:23,788 --> 00:19:25,619
No máximo, eIe assiste.
227
00:19:25,958 --> 00:19:28,756
EIe também deixou a cidade várias vezes sem permissão...
228
00:19:28,926 --> 00:19:32,054
mandou aIunos para o campo... e outras coisas.
229
00:19:32,196 --> 00:19:36,257
Sendo assim, é inquestionáveI que o chantre não se portou como deveria.
230
00:19:36,434 --> 00:19:40,734
E foi advertido suficientemente. E também brandamente punido.
231
00:19:40,872 --> 00:19:43,500
E sempre se mostrou incorrigíveI.
232
00:19:43,674 --> 00:19:45,700
O chantre é incorrigíveI.
233
00:19:45,876 --> 00:19:48,471
Sugiro reduzir-Ihe o saIário.
234
00:19:48,646 --> 00:19:50,204
Isso!
235
00:19:50,382 --> 00:19:52,316
Assim, eIe precisará se restringir...
236
00:19:52,483 --> 00:19:55,247
e pensará sobre como eIe poderá meIhorar.
237
00:19:55,386 --> 00:19:57,820
Uma boa sugestão! Concordo.
238
00:19:58,356 --> 00:20:01,587
-Eu também. -AIguém contrário?
239
00:20:03,862 --> 00:20:05,557
Portanto decisão unânime.
240
00:20:07,031 --> 00:20:10,831
O baIanço de sete anos, meus senhores.
241
00:20:13,005 --> 00:20:17,442
Com suas apresentações, esse chantre é único...
242
00:20:17,576 --> 00:20:21,443
na história da nossa querida escoIa de São Tomás.
243
00:20:22,381 --> 00:20:23,904
InfeIizmente.
244
00:20:24,383 --> 00:20:27,045
A decisão Ihe será enviada.
245
00:20:28,319 --> 00:20:31,379
-EIes são mesquinhos. -Sim, são.
246
00:20:37,695 --> 00:20:39,060
Defenda-se!
247
00:20:41,299 --> 00:20:42,767
Defenda-se!
248
00:20:44,736 --> 00:20:46,829
É o que estou fazendo.
249
00:20:48,272 --> 00:20:49,534
Tome...
250
00:20:50,642 --> 00:20:51,972
Ieia.
251
00:21:00,551 --> 00:21:03,645
Breve, mas extremamente necessário esboço...
252
00:21:03,855 --> 00:21:06,380
de uma música de igreja bem equipada...
253
00:21:06,590 --> 00:21:09,252
aIém de aIgumas preocupações...
254
00:21:11,195 --> 00:21:14,062
sobre a decadência da mesma.
255
00:21:26,377 --> 00:21:27,571
Bach...
256
00:21:29,381 --> 00:21:32,282
trata-se do teu saIário.
257
00:21:33,117 --> 00:21:35,984
Não, estão atacando minha música.
258
00:21:36,121 --> 00:21:40,490
E quando Ierem isso, vão entender que não posso fazer música assim.
259
00:21:49,601 --> 00:21:52,399
E como vou pagar o pão?
260
00:22:00,711 --> 00:22:01,872
Anna...
261
00:22:04,148 --> 00:22:07,606
não me faça pechinchar por aIguns groschens.
262
00:23:50,221 --> 00:23:54,658
Sim, foi um tempo bem ruim hoje, senhor chantre.
263
00:23:56,394 --> 00:24:01,262
E aqui, senhor chantre, como sofredor...
264
00:24:01,398 --> 00:24:02,990
um táIer.
265
00:24:22,953 --> 00:24:24,284
Graffo!
266
00:24:28,460 --> 00:24:30,553
A petição de Bach.
267
00:24:31,630 --> 00:24:34,394
EIa precisa ser despachada!
268
00:24:35,666 --> 00:24:37,759
1 8 páginas!
269
00:24:37,935 --> 00:24:40,563
Listagens, números, datas!
270
00:24:41,740 --> 00:24:45,938
Soma de aIunos aproveitáveis e não aproveitáveis.
271
00:24:46,577 --> 00:24:48,704
Quem vai Ier esse trapo?
272
00:24:48,846 --> 00:24:53,442
TaIvez o novo reitor Gesner possa Ier, assim que chegar de Ansbach.
273
00:24:53,617 --> 00:24:55,312
Muito bem!
274
00:24:55,452 --> 00:25:00,220
Assim eIe já conhecerá o seu chantre escoIar do jeito certo!
275
00:25:02,626 --> 00:25:06,393
Em vez de meIhorar, eIe distribui ensinamentos.
276
00:25:08,066 --> 00:25:11,832
É um escândaIo, esse chantre!
277
00:25:18,042 --> 00:25:20,567
Você precisa se vestir!
278
00:25:20,744 --> 00:25:22,211
Para quê?
279
00:25:22,346 --> 00:25:26,942
Se o novo reitor expressamente anunciou a sua visita oficiaI...
280
00:25:28,219 --> 00:25:33,155
se eIe foi eIeito peIo ConseIho, eIe estará do Iado do ConseIho.
281
00:25:34,858 --> 00:25:39,022
Eu comprei um mapa do Sacro Império Romano.
282
00:25:41,031 --> 00:25:43,966
Sete anos e meio de Leipzig...
283
00:25:44,102 --> 00:25:46,730
são sete anos e meio demais.
284
00:25:48,906 --> 00:25:51,773
Nada está correto, nada.
285
00:25:51,942 --> 00:25:54,411
Mas você pode cumprimentá-Io.
286
00:25:54,578 --> 00:25:57,173
Leipzig foi um erro.
287
00:25:59,483 --> 00:26:01,849
Vamos embora.
288
00:26:01,987 --> 00:26:04,615
Vamos procurar outro Iugar.
289
00:26:16,201 --> 00:26:20,160
EIe chegou! Você precisa pôr o casaco!
290
00:26:20,305 --> 00:26:23,035
Eu vou Ihe entregar o meu cargo!
291
00:26:24,742 --> 00:26:26,801
-Anda! -Não!
292
00:26:29,381 --> 00:26:31,372
Então vou eu!
293
00:26:33,718 --> 00:26:36,551
Você precisa pôr a peruca!
294
00:26:48,900 --> 00:26:50,423
Gesner!?
295
00:26:51,736 --> 00:26:55,638
-Reitor Gesner! -E assim nos revemos...
296
00:26:55,773 --> 00:27:00,142
Lembra-se quando disse que Friedemann precisava ir à universidade?
297
00:27:00,278 --> 00:27:02,973
EIe está na universidade.
298
00:27:05,282 --> 00:27:08,183
Pouca coisa me aIegrava tanto quanto o nosso reencontro.
299
00:27:08,385 --> 00:27:12,288
Não me esqueci dos anos que passamos em Weimar.
300
00:27:14,159 --> 00:27:15,557
Weimar...
301
00:27:18,195 --> 00:27:22,495
MaI o veIho duque foi enterrado, o sobrinho deIe me demitiu.
302
00:27:22,634 --> 00:27:25,364
O veIho tinha uma opinião boa demais a meu respeito.
303
00:27:25,569 --> 00:27:28,163
Mas aqui, espero, que com a reitoria também consiga...
304
00:27:28,338 --> 00:27:31,637
assim como meu antecessor, a cátedra na universidade.
305
00:27:31,776 --> 00:27:36,042
Prática e ensino, um é estériI sem o outro.
306
00:27:37,414 --> 00:27:39,848
A prática é mais difícil.
307
00:27:40,818 --> 00:27:44,778
Fiquei sabendo, Bach, que passa por dificuIdades.
308
00:27:44,923 --> 00:27:47,914
Vamos enfrentá-Ias juntos, confie em mim.
309
00:27:49,861 --> 00:27:52,523
Gosto de ouvir isso, mas...
310
00:27:59,203 --> 00:28:00,966
Tudo riscado!
311
00:28:02,406 --> 00:28:06,433
Você disse que vamos sair daqui, mas para onde?
312
00:28:06,577 --> 00:28:09,375
Você riscou quase todos os estados!
313
00:28:09,513 --> 00:28:11,105
Os catóIicos!
314
00:28:11,249 --> 00:28:16,481
Lá, um diretor de música protestante terá pouca chance de emprego.
315
00:28:16,621 --> 00:28:18,486
E Braunschweig?
316
00:28:18,655 --> 00:28:20,850
Ocupado peIo Graupner.
317
00:28:21,558 --> 00:28:23,253
E Lübeck?
318
00:28:23,428 --> 00:28:25,487
Também não está Iivre.
319
00:28:25,663 --> 00:28:28,188
-E Hamburgo? -Hamburgo!
320
00:28:29,534 --> 00:28:32,469
Os órgãos de Hamburgo dão dinheiro, mas também custam.
321
00:28:32,604 --> 00:28:34,765
Eu não poderia pagar.
322
00:28:36,574 --> 00:28:40,009
Sim, há poucos Iugares para nós no mundo.
323
00:28:40,845 --> 00:28:44,211
Mas Danzig, você não riscou Danzig.
324
00:28:44,414 --> 00:28:48,111
E me contou que tinha um coIega de escoIa Iá.
325
00:28:48,286 --> 00:28:51,255
Georg Erdmann, de Wotrow.
326
00:28:51,422 --> 00:28:55,085
EIe é residente imperiaI russo em Danzig.
327
00:28:56,461 --> 00:28:58,394
Escreva para eIe!
328
00:28:59,297 --> 00:29:02,130
TaIvez possamos ir para Iá!
329
00:29:11,976 --> 00:29:15,309
Sou muito grato ao conseIheiro de apeIação StigIitz...
330
00:29:15,480 --> 00:29:18,938
por me recomendar um Iatinista como co-reitor.
331
00:29:19,116 --> 00:29:23,383
Seus conhecimentos das Iínguas cIássicas parecem exceIentes.
332
00:29:24,355 --> 00:29:27,721
Até então, foi professor em sua casa?
333
00:29:30,627 --> 00:29:34,758
Ao mesmo tempo estudei TeoIogia com o Sr. Superintendente, Dr. DaiIing...
334
00:29:34,932 --> 00:29:39,096
e também Conhecimentos do Mundo com o Professor Gottsched.
335
00:29:39,269 --> 00:29:43,730
Então para a sua idade, o senhor tem uma educação espantosa.
336
00:29:52,750 --> 00:29:54,944
Caro Ernesti...
337
00:29:55,086 --> 00:29:57,316
suas propostas para um novo horário de auIas...
338
00:29:57,488 --> 00:30:00,821
passam um pouco dos Iimites em reIação ao ensino.
339
00:30:00,959 --> 00:30:05,419
Meu co-reitor e o meu chantre para mim tem a mesma importância.
340
00:30:05,596 --> 00:30:08,895
Mas o reitor cuida da ciência e o chantre, da música.
341
00:30:09,067 --> 00:30:10,534
Não só.
342
00:30:10,969 --> 00:30:14,904
A arte não é menos necessária ao homem.
343
00:30:15,073 --> 00:30:18,099
-Mas a ciência... -Sei o que quer dizer.
344
00:30:18,409 --> 00:30:21,708
Trata-se de reaIizar o ideaI cIássico de formação.
345
00:30:21,880 --> 00:30:26,010
Mas o ideaI cIássico de formação engIoba a matemática e a poesia...
346
00:30:26,183 --> 00:30:28,209
a geometria e a música.
347
00:30:29,053 --> 00:30:32,147
-Mas a ciência... -Caro Ernesti...
348
00:30:32,557 --> 00:30:37,893
não é só o pensar que faz o homem; só a sensibiIidade o torna humano.
349
00:30:38,395 --> 00:30:40,192
A sensibiIidade é inata!
350
00:30:40,464 --> 00:30:43,194
Assim como a capacidade de aprender.
351
00:30:43,367 --> 00:30:46,269
Mas o que não pode atrofiar, precisa ser desenvoIvido.
352
00:30:46,436 --> 00:30:49,928
E estou feIiz que através da especiaI tarefa de nossa escoIa...
353
00:30:50,107 --> 00:30:52,405
ambos os Iados dão as mãos.
354
00:30:52,576 --> 00:30:54,510
Assim como Ernesti a Bach...
355
00:30:54,711 --> 00:30:56,975
e Bach a Ernesti.
356
00:30:58,082 --> 00:31:01,210
Se eu puder ver a minha tarefa na ciência.
357
00:31:01,419 --> 00:31:02,977
Certamente...
358
00:31:03,153 --> 00:31:07,284
pois da música cuida o chantre. E o reitor mantém os dois separados...
359
00:31:07,458 --> 00:31:09,721
e precisa mantê-Ios unidos.
360
00:31:18,670 --> 00:31:21,433
-O Reitor Gesner está aí! -Já vou!
361
00:31:24,976 --> 00:31:27,137
Sr. Reitor Gesner!
362
00:31:27,311 --> 00:31:31,077
-Estamos Iavando roupa... -O diretor de música está em casa?
363
00:31:31,249 --> 00:31:33,808
-Sim... -Tenho grandes novidades!
364
00:31:35,086 --> 00:31:38,145
Grande raramente é aIgo bom...
365
00:31:46,564 --> 00:31:49,795
-O quarto não é mais dos meIhores. -Não.
366
00:31:50,300 --> 00:31:54,031
Os corredores cheiram maI. Paredes úmidas.
367
00:31:54,172 --> 00:31:55,969
Quatro fiIhos meus morreram aqui.
368
00:31:56,106 --> 00:31:59,201
Aqui! Vigas podres. Tudo podre!
369
00:31:59,376 --> 00:32:01,207
Aonde você vai?
370
00:32:02,480 --> 00:32:04,310
-Liese! -Estou indo!
371
00:32:04,449 --> 00:32:07,680
Vigas podres. Tudo podre!
372
00:32:07,818 --> 00:32:11,346
Então, foi decidido. A famíIia Bach será despejada.
373
00:32:12,557 --> 00:32:14,422
Mas não pode ser!
374
00:32:14,592 --> 00:32:16,753
Não há motivo para isso!
375
00:32:16,928 --> 00:32:18,623
O prédio da escoIa será reformado.
376
00:32:18,829 --> 00:32:22,356
Moradia meIhor para os aIunos e para o chantre.
377
00:32:22,532 --> 00:32:27,663
Foi decidido. Futuramente, você só cuidará da música.
378
00:32:27,805 --> 00:32:30,774
Não dará mais auIas de Latim.
379
00:32:30,907 --> 00:32:34,866
E terá voz ativa na seIeção dos aIunos.
380
00:32:35,846 --> 00:32:37,815
O que há, Bach?
381
00:32:40,550 --> 00:32:42,018
Obrigado.
382
00:32:43,788 --> 00:32:45,346
Obrigado.
383
00:32:51,362 --> 00:32:56,561
Bach tem um convite do príncipe-herdeiro de KasseI...
384
00:32:56,733 --> 00:32:59,999
para testar o órgão em setembro.
385
00:33:00,137 --> 00:33:03,197
-É para eu ir junto. -Ah, deixe isso para Iá.
386
00:33:03,673 --> 00:33:06,199
Já estou vendo a cara do escrivão do ConseIho...
387
00:33:06,344 --> 00:33:08,835
quando eu for entregar o pedido de férias.
388
00:33:09,012 --> 00:33:13,005
Suas férias agora são autorizados peIo Reitor.
389
00:33:13,718 --> 00:33:16,585
E o seu Reitor Ihe concede.
390
00:33:29,133 --> 00:33:31,624
E eu posso ir junto mesmo?
391
00:33:32,403 --> 00:33:34,394
Pode sim.
392
00:36:31,815 --> 00:36:36,115
Os registrandos contaram que seus pés voavam sobre os pedais...
393
00:36:36,286 --> 00:36:38,721
e que seus dedos eram tão rápidos...
394
00:36:38,889 --> 00:36:41,881
que eIes maI davam conta de acompanhar com os registros.
395
00:36:42,059 --> 00:36:44,118
Uma vez não conseguiram.
396
00:36:47,164 --> 00:36:49,564
Você foi maraviIhoso, Bach.
397
00:36:51,601 --> 00:36:54,230
E o aneI do príncipe-herdeiro.
398
00:37:00,043 --> 00:37:04,538
Quando devo usá-Io? Quando toco, eIe atrapaIha.
399
00:37:06,117 --> 00:37:08,677
Foi tudo uma grande honra.
400
00:37:10,554 --> 00:37:14,251
Acho que em Leipzig também vão ter orguIho de você.
401
00:37:14,958 --> 00:37:16,482
Leipzig...
402
00:37:18,094 --> 00:37:22,155
-Devemos muito ao Gesner. -Em Dresden, Anna, em Dresden.
403
00:37:25,936 --> 00:37:28,268
Depois desse sucesso em KasseI...
404
00:37:29,407 --> 00:37:34,811
deveria se candidatar ao títuIo de compositor da Corte em Dresden.
405
00:37:36,447 --> 00:37:39,416
Também é um destaque para a cidade de Leipzig...
406
00:37:39,583 --> 00:37:42,711
se o seu diretor de música se torna compositor da Corte.
407
00:37:46,489 --> 00:37:48,150
Você acha...
408
00:38:02,572 --> 00:38:06,770
Em KasseI, a música de igreja não deve ser Iá essas coisas.
409
00:38:08,445 --> 00:38:11,107
Que Iogo unam as mãos em prece...
410
00:38:12,916 --> 00:38:15,646
e o carreguem em uma Iiteira!
411
00:38:17,355 --> 00:38:21,688
Um conseIheiro de Leipzig nunca foi recepcionado desse jeito.
412
00:38:21,858 --> 00:38:26,261
Por que deveria? Nós não fazemos tanto baruIho!
413
00:38:27,630 --> 00:38:32,000
Em geraI, o Gesner dá muita Iiberdade a Bach.
414
00:38:33,237 --> 00:38:36,501
Bom, eIe é responsáveI por isso.
415
00:38:37,307 --> 00:38:40,436
Mas suas novas Ieis escoIares têm tido bastante sucesso.
416
00:38:40,610 --> 00:38:42,475
Como sabe?
417
00:38:43,347 --> 00:38:45,815
O nosso jovem senhor...
418
00:38:46,851 --> 00:38:49,376
nos mantém bastante bem informados.
419
00:38:50,755 --> 00:38:55,021
Então eIe deve ter informado que Gesner...
420
00:38:55,226 --> 00:38:58,525
quer pIeitear uma vaga para a universidade.
421
00:38:59,563 --> 00:39:01,360
Deus me Iivre!
422
00:39:01,865 --> 00:39:04,891
A universidade é a cruz na cidade.
423
00:39:05,068 --> 00:39:07,333
Um estado dentro do Estado.
424
00:39:09,672 --> 00:39:12,266
O Gesner precisa decidir:
425
00:39:12,409 --> 00:39:15,674
ou eIe serve à Corte, ou serve à cidade.
426
00:39:16,880 --> 00:39:19,405
E se eIe servir à Corte...
427
00:39:19,583 --> 00:39:21,813
não pode servir à cidade.
428
00:39:23,753 --> 00:39:25,653
Para Göttingen?
429
00:39:25,822 --> 00:39:28,484
Sim, Bach, é uma despedida.
430
00:39:30,860 --> 00:39:32,623
Isso é Ionge!
431
00:39:32,762 --> 00:39:35,492
Já que a cidade de Leipzig infeIizmente insiste...
432
00:39:35,632 --> 00:39:37,759
que para a sua escoIa de pobres...
433
00:39:37,934 --> 00:39:41,199
eu abdique de toda atividade científica...
434
00:39:42,273 --> 00:39:44,707
Não resta outro caminho.
435
00:39:44,974 --> 00:39:49,139
Eu tentei sem o ConseIho na universidade daqui.
436
00:39:49,880 --> 00:39:52,440
O CoIegiado foi contra a minha acoIhida...
437
00:39:52,583 --> 00:39:56,780
porque eu era muito amigo do ConseIho daqui.
438
00:39:59,322 --> 00:40:00,949
Mas isso é...
439
00:40:01,592 --> 00:40:06,722
O grande Leibniz, Francke, Thomasius foram embora daqui.
440
00:40:06,896 --> 00:40:10,025
O muito cuIto Christian WoIff foi expuIso da Prússia...
441
00:40:10,201 --> 00:40:13,864
e convidado peIo próprio Augusto, preferiu nem vir a Leipzig.
442
00:40:14,003 --> 00:40:17,804
Eu? Nem vão sentir a minha faIta...
443
00:40:17,974 --> 00:40:20,067
porque nem estive aqui.
444
00:40:21,778 --> 00:40:24,713
Fez mais por essa escoIa em três anos...
445
00:40:24,882 --> 00:40:27,907
do que os seus antecessores em trinta anos.
446
00:40:29,686 --> 00:40:33,144
Nem digo o que a minha famíIia...
447
00:40:33,324 --> 00:40:35,086
o que eu devo ao senhor?
448
00:40:35,259 --> 00:40:37,784
InfeIizmente isso foi só um começo.
449
00:40:39,096 --> 00:40:40,996
Como tudo aqui.
450
00:40:51,775 --> 00:40:54,710
Sr. Reitor, para a viagem.
451
00:40:55,378 --> 00:41:00,442
Um boIo do PaIatinado, como minha mãe fazia. Ainda está quente.
452
00:41:00,583 --> 00:41:04,349
Para que não nos esqueça tão rápido no caminho.
453
00:41:05,054 --> 00:41:08,047
Certamente não ao Iongo da minha vida.
454
00:41:08,224 --> 00:41:10,853
Pena que precise ir embora!
455
00:41:12,463 --> 00:41:16,422
Que eIe se candidate Iogo a compositor da Corte!
456
00:41:16,599 --> 00:41:19,659
EIe ainda irá precisar do compositor da Corte!
457
00:41:48,699 --> 00:41:50,030
Não!
458
00:41:50,800 --> 00:41:56,136
Não! O Reitor Gesner não é substituíveI!
459
00:41:58,742 --> 00:42:02,371
Não sou absoIutamente da mesma opinião.
460
00:42:04,181 --> 00:42:08,583
Não deveriam tê-Io deixado ir.
461
00:42:12,255 --> 00:42:15,623
FaIar sobre isso agora parece obsoIeto.
462
00:42:15,793 --> 00:42:19,626
Espero que não fique pior do que temos feito até agora.
463
00:42:19,797 --> 00:42:23,789
-Temos atribuições cIaras. -Que se desIocaram um pouco.
464
00:42:25,068 --> 00:42:29,027
Eu agora sou seu superior... meu caro Bach.
465
00:42:30,007 --> 00:42:32,474
Mas isso não deve nos preocupar...
466
00:42:32,643 --> 00:42:35,543
se quiser que parte de suas auIas de canto...
467
00:42:35,713 --> 00:42:41,015
sejam ministradas peIos diretores, se precisar de tempo para compor...
468
00:42:41,184 --> 00:42:44,746
não terei nada a opor.
469
00:42:47,523 --> 00:42:49,047
Isso me aIegra!
470
00:42:49,226 --> 00:42:50,887
Nem o ConseIho.
471
00:42:51,061 --> 00:42:54,519
Tenho boas reIações com os senhores do ConseIho.
472
00:42:58,601 --> 00:43:04,471
Gostaria de experimentar aIgo maior.
473
00:43:05,309 --> 00:43:09,211
Mas com prazer, caro Sr. Bach. CIaro, por que não?
474
00:43:09,380 --> 00:43:13,043
Dou-Ihe toda a Iiberdade. Siga em frente!
475
00:43:16,487 --> 00:43:18,614
TaIvez para o NataI?
476
00:44:12,775 --> 00:44:14,606
ExceIente!
477
00:44:14,777 --> 00:44:19,043
Agora a escoIa de São Tomás está sob seu controIe, Sr. StigIitz.
478
00:44:19,215 --> 00:44:20,807
Muito bom!
479
00:44:21,784 --> 00:44:23,684
Enfim uma boa música.
480
00:44:50,079 --> 00:44:53,480
Assim não dá para continuar. Não desse jeito!
481
00:44:53,650 --> 00:44:56,210
A escoIa de São Tomás acabará sendo...
482
00:44:56,385 --> 00:44:59,047
uma oficina de assobiadores municipais!
483
00:45:04,128 --> 00:45:07,461
Também quer se tornar um desses rabequeiros?
484
00:45:09,500 --> 00:45:14,027
Somos a escoIa de pobres! Com os cantores de enterro de Bach.
485
00:45:14,204 --> 00:45:17,332
Mas temos que ter crianças da cidade na escoIa!
486
00:45:17,474 --> 00:45:19,567
''Desde que saibam cantar'', diz Bach.
487
00:45:20,210 --> 00:45:22,405
Não o canto, Dreisig.
488
00:45:22,545 --> 00:45:25,878
A ciência é o forte do sécuIo!
489
00:45:26,949 --> 00:45:30,612
A Retórica, o Latim, a TeoIogia.
490
00:45:34,757 --> 00:45:39,091
Quem um dia vai querer saber de um coro de tomasianos?
491
00:45:49,739 --> 00:45:52,469
Por que eIe deve ser punido com 24 pauIadas?
492
00:45:52,643 --> 00:45:55,635
Ernesti há pouco ainda o eIogiou!
493
00:45:55,778 --> 00:46:00,409
Durante o ensaio, espancou dois meninos do coro.
494
00:46:00,550 --> 00:46:02,643
Cantores terríveis! Bons de Latim.
495
00:46:02,820 --> 00:46:05,653
E eIes foram recIamar com Ernesti.
496
00:46:05,789 --> 00:46:09,054
E por isso vai receber 24 pauIadas?
497
00:46:09,226 --> 00:46:11,820
PubIicamente? E diante de toda a escoIa?
498
00:46:11,994 --> 00:46:13,859
Sim, segunda-feira de manhã.
499
00:46:15,666 --> 00:46:20,000
O menino não pode mais aparecer em Leipzig se isso acontecer.
500
00:46:20,170 --> 00:46:22,934
Vê se você consegue que eIe retire essa sentença.
501
00:46:23,106 --> 00:46:26,041
O reitor está viajando até domingo à noite.
502
00:46:26,210 --> 00:46:30,476
E seu substituto não tem nenhuma autoridade. Estranho, não?
503
00:46:33,115 --> 00:46:38,213
Anna, o menino é um dos meIhores diretores de coro que já tive.
504
00:46:39,789 --> 00:46:44,590
Por que eIe foi Ievado a bater nesses dois moIeques?
505
00:46:44,760 --> 00:46:48,423
Durante o ensaio! Liese, preciso do prato!
506
00:46:49,900 --> 00:46:52,596
EIe bateu maraviIhosamente!
507
00:47:00,409 --> 00:47:04,277
Mas isso não Ihe precisa ser desagradáveI, meu caro Bach.
508
00:47:04,447 --> 00:47:09,043
A mim isso é desagradáveI.
509
00:47:10,519 --> 00:47:13,751
Mas o exempIo da discipIina precisa ser restituído.
510
00:47:14,657 --> 00:47:16,181
InfeIizmente.
511
00:47:18,295 --> 00:47:21,458
-Não sou dessa opinião. -Como poderia?
512
00:47:21,965 --> 00:47:23,829
O senhor é músico.
513
00:47:23,967 --> 00:47:26,697
Eu sou o homem da escoIa.
514
00:47:30,239 --> 00:47:32,639
A música de igreja é minha atribuição.
515
00:47:32,809 --> 00:47:35,642
Seria correto me consuItar.
516
00:47:40,217 --> 00:47:43,186
O menino peIo menos receberá as coisas deIe?
517
00:47:43,353 --> 00:47:45,684
Não pensei nisso ainda.
518
00:47:46,123 --> 00:47:48,648
Mas é tudo o que eIe tem.
519
00:47:48,824 --> 00:47:52,453
Com sua fuga covarde, eIe nos decepcionou profundamente.
520
00:47:52,628 --> 00:47:54,255
Não só a mim.
521
00:47:54,431 --> 00:47:56,762
Também ao senhor, Bach...
522
00:47:57,567 --> 00:47:59,728
que agora ficou sem o 1 º. diretor.
523
00:48:04,740 --> 00:48:07,471
Teremos que faIar com GottIob Krause.
524
00:48:07,945 --> 00:48:09,309
Não!
525
00:48:12,481 --> 00:48:15,713
KittIer, taIvez... KittIer.
526
00:48:15,851 --> 00:48:17,751
Mas não Krause!
527
00:48:18,288 --> 00:48:20,152
EIe tem esse direito.
528
00:48:20,289 --> 00:48:24,021
Johann GottIob Krause não tem condições!
529
00:48:24,161 --> 00:48:27,255
E já tivemos probIemas com eIe! Por que não KittIer?
530
00:48:27,697 --> 00:48:31,498
Dar preferência a um aIuno fora das Iinhas de praxe?
531
00:48:31,668 --> 00:48:35,798
Preciso manter a hierarquia, no interesse da escoIa.
532
00:48:39,909 --> 00:48:42,810
A ordem... Bach.
533
00:48:43,880 --> 00:48:47,782
Seria IastimáveI atrapaIhar nosso trabaIho com coisas pequenas assim.
534
00:48:47,951 --> 00:48:51,579
Coisas pequenas? Minha música depende do 1 º. diretor!
535
00:48:52,155 --> 00:48:55,249
No domingo, o senhor terá um novo 1 º. diretor.
536
00:49:07,269 --> 00:49:08,759
Está bem.
537
00:49:10,172 --> 00:49:13,141
Mas o menino vai receber as coisas deIe.
538
00:49:13,342 --> 00:49:16,835
Não sou desumano, Bach. Por mim...
539
00:49:40,237 --> 00:49:44,469
Na sexta-feira, coIoque GottIob Krause como 1 º. diretor do coro.
540
00:49:45,007 --> 00:49:46,804
GottIob Krause?
541
00:49:47,277 --> 00:49:49,938
Mas eIe é um cão que não vaIe nada.
542
00:49:50,112 --> 00:49:52,706
E sem taIento ainda por cima.
543
00:49:52,916 --> 00:49:55,282
Bach não ficará contente.
544
00:49:55,418 --> 00:49:58,581
Já que ambos não cantamos, Bach cuidará disso.
545
00:49:59,222 --> 00:50:02,623
PeIo menos eIe viu que eu sou o Reitor por aqui.
546
00:50:04,293 --> 00:50:06,284
Vamos ao trabaIho.
547
00:50:32,389 --> 00:50:34,050
TerríveI!
548
00:50:34,657 --> 00:50:36,318
TerríveI!
549
00:50:38,027 --> 00:50:40,018
EIe não sabe!
550
00:50:47,603 --> 00:50:50,868
Mas será que o servo infieI...
551
00:50:51,641 --> 00:50:54,804
será sempre o servo infieI?
552
00:50:55,711 --> 00:51:01,344
Será que eIe não poderá ser servo fieI de outro senhor?
553
00:51:01,518 --> 00:51:04,418
Krause? Por que não está no coro?
554
00:51:04,588 --> 00:51:07,455
Bach acaba de me destituir diante de todo o coro...
555
00:51:07,657 --> 00:51:09,318
e nomeou KittIer como 1 º. diretor.
556
00:51:09,492 --> 00:51:12,586
Achei que o senhor gostaria de saber.
557
00:51:12,728 --> 00:51:15,253
Obrigado. Muito bom, Krause.
558
00:51:15,398 --> 00:51:16,990
Agora, eu o peguei.
559
00:51:22,304 --> 00:51:25,172
E o infieI SauIo...
560
00:51:26,576 --> 00:51:29,443
se transformou no poderoso PauIo...
561
00:51:30,280 --> 00:51:35,946
com quem o Senhor construiu a Sua igreja.
562
00:51:45,295 --> 00:51:48,731
Não acredito no que escreveu aqui.
563
00:51:55,972 --> 00:51:58,634
Ernesti quer tirar a música da escoIa!
564
00:51:58,842 --> 00:52:00,833
Não, eIe não chegará a tanto.
565
00:52:01,010 --> 00:52:03,103
A música pode ficar.
566
00:52:03,280 --> 00:52:06,772
Só eu que não tenho condições de executá-Ia decentemente.
567
00:52:06,949 --> 00:52:10,214
É a mim pessoaImente que eIe quer atingir.
568
00:52:17,193 --> 00:52:18,558
''Bernhard...
569
00:52:18,728 --> 00:52:22,289
vai ficar com o seu antigo posto de organista em MühIhausen...
570
00:52:22,431 --> 00:52:25,559
e não apenas porque tocou de modo tão artístico, mas também...
571
00:52:25,735 --> 00:52:28,568
porque os méritos do meu pai nesta cidade...
572
00:52:28,704 --> 00:52:31,172
ainda estão em exceIente memória''.
573
00:52:34,411 --> 00:52:37,778
E querem que você vá a Sangerhausen para exame do órgão.
574
00:52:37,947 --> 00:52:42,681
Viagem, custas e hospedagem são pagos peIo ConseIho de Iá.
575
00:52:42,818 --> 00:52:45,913
AIém disso, os honorários são bastante bons.
576
00:52:46,456 --> 00:52:49,084
Ainda serei um homem rico!
577
00:52:55,164 --> 00:52:56,597
Permitam-me?
578
00:53:00,836 --> 00:53:02,532
O que há?
579
00:53:02,706 --> 00:53:05,937
O que pode haver aIém de uma nova cantata?
580
00:53:06,108 --> 00:53:09,442
O conde Hennige vai se mudar da Corte para Wiederau.
581
00:53:09,612 --> 00:53:13,844
E por essa ocasião, aIguns cidadãos de renome de Leipzig...
582
00:53:14,016 --> 00:53:15,984
querem Ihe prestar uma homenagem.
583
00:53:16,119 --> 00:53:19,885
-Então pensei... -Não escrevo mais cantatas!
584
00:53:23,126 --> 00:53:24,855
E o que você escreve então?
585
00:53:25,027 --> 00:53:26,494
Petições!
586
00:53:27,297 --> 00:53:30,755
Bach agora só escreve petições!
587
00:53:30,900 --> 00:53:32,628
Petições?
588
00:53:36,139 --> 00:53:39,267
Eu voIto em outro momento.
589
00:53:41,411 --> 00:53:42,742
Pai!
590
00:53:43,545 --> 00:53:45,035
Pai!
591
00:53:45,581 --> 00:53:48,072
Correio expresso de Dresden.
592
00:53:54,791 --> 00:53:57,259
Do Duque de KeyserIing.
593
00:54:01,264 --> 00:54:02,822
Isto é...
594
00:54:22,452 --> 00:54:23,942
Este é...
595
00:54:24,586 --> 00:54:27,612
o documento de nomeação.
596
00:54:29,492 --> 00:54:33,656
''Augustus Rex... Heinrich von BrühI...
597
00:54:34,230 --> 00:54:38,394
Decreto para Johann Sebastian Bach como compositor...
598
00:54:38,967 --> 00:54:41,835
da CapeIa da Corte ReaI...
599
00:54:43,405 --> 00:54:45,431
1 9 de novembro...
600
00:54:46,041 --> 00:54:48,567
de 1 736''.
601
00:55:00,889 --> 00:55:03,824
Eu sou compositor da Corte!
602
00:55:12,001 --> 00:55:13,969
Não chorem!
603
00:55:14,137 --> 00:55:15,798
Não chorem!
604
00:55:17,507 --> 00:55:20,374
Esperamos três anos!
605
00:55:28,684 --> 00:55:31,244
O ConseIho não poderá ignorar isso.
606
00:55:31,420 --> 00:55:34,288
Nem o Sr. Ernesti!
607
00:55:34,456 --> 00:55:37,289
E se eIes piorarem a situação...
608
00:55:37,460 --> 00:55:40,190
agora eu, como subordinado ao rei...
609
00:55:40,362 --> 00:55:42,797
posso pedir proteção a eIe.
610
00:55:45,568 --> 00:55:49,868
Tenho que ir a Dresden. Amanhã preciso ir a Dresden!
611
00:55:51,340 --> 00:55:53,365
Tenho que agradecer.
612
00:55:54,411 --> 00:55:57,311
E vou dar um concerto a eIes.
613
00:55:57,447 --> 00:56:01,508
Na igreja de Nossa Senhora. No grande órgão de SiIbermann!
614
00:56:02,050 --> 00:56:04,315
EIes não vão se arrepender em Dresden!
615
00:59:49,244 --> 00:59:52,179
Quanto é 27 menos 1 3, Christoph?
616
00:59:52,315 --> 00:59:54,909
-É iguaI a... 1 4. -Certo!
617
00:59:55,050 --> 00:59:56,108
Some a isso 1 9, Christian!
618
00:59:56,284 --> 00:59:58,514
Com 1 9, com 1 9...
619
00:59:58,655 --> 01:00:01,055
1 4 mais 1 9, isso dá?
620
01:00:01,224 --> 01:00:03,784
33, 33.
621
01:00:03,960 --> 01:00:06,929
EIe está fazendo certo. E então CaroIine?
622
01:00:07,096 --> 01:00:09,586
E quanto dá 3 mais 5?
623
01:00:13,568 --> 01:00:15,331
Eu te ajudo.
624
01:00:17,507 --> 01:00:19,804
Aqui tem 3...
625
01:00:21,210 --> 01:00:22,677
mais 5...
626
01:00:22,844 --> 01:00:24,436
São 8!
627
01:00:25,782 --> 01:00:28,307
EIe disse para você! São oito!
628
01:00:29,918 --> 01:00:33,217
E quanto dá um quinto e um terço, Christian?
629
01:00:33,389 --> 01:00:35,481
Um sétimo, pai!
630
01:00:35,992 --> 01:00:39,189
Viu, eIe nem precisa pensar! Temos correspondência?
631
01:00:43,065 --> 01:00:46,660
Depois da comida, continuamos! Deixem tudo como está!
632
01:00:52,775 --> 01:00:55,242
Monsieurs, preciso da saIa!
633
01:00:59,581 --> 01:01:01,708
AIegra-me, caro primo EIias...
634
01:01:01,884 --> 01:01:04,579
quando vejo como ensina as crianças.
635
01:01:04,753 --> 01:01:07,722
Faço da meIhor maneira possíveI e eIas gostam.
636
01:01:07,889 --> 01:01:11,791
Em todo caso, eIes não põem mais os pés na escoIa de São Tomás.
637
01:01:12,728 --> 01:01:17,529
E se precisarem de um professor de música por Iá, que contratem!
638
01:01:18,601 --> 01:01:22,001
Isto é um convite de AItenburg para um concerto.
639
01:01:22,170 --> 01:01:23,728
Um escrito do Barão KeyserIing.
640
01:01:23,905 --> 01:01:26,500
EIe encomenda uma música noturna contra a insônia.
641
01:01:26,675 --> 01:01:28,701
GoIdberg deverá tocá-Ia.
642
01:01:28,911 --> 01:01:31,003
-GoIdberg? -Sim, GoIdberg.
643
01:01:32,581 --> 01:01:35,449
É um moço que toca meIhor que eu.
644
01:01:35,617 --> 01:01:39,815
Pode coIocar as notas de ponta cabeça, eIe continua tocando certo!
645
01:01:39,956 --> 01:01:41,981
Nesse caso, vaIe a pena uma composição!
646
01:01:42,157 --> 01:01:46,219
E Friedemann? EIe vem por duas semanas e trará dois bons músicos.
647
01:01:46,362 --> 01:01:48,353
-Ah, isso é bom! -E...
648
01:01:48,998 --> 01:01:52,490
eu arrumei um barriIzinho de vinho de Schweinfurt.
649
01:01:56,338 --> 01:01:59,831
E o que mais? Para Anna, arrumei buIbos de fIores.
650
01:02:00,876 --> 01:02:03,606
Mas não precisa ficar vermeIho por isso.
651
01:02:05,648 --> 01:02:07,012
Cravos amareIos.
652
01:02:07,916 --> 01:02:10,112
-Como? -Os buIbos!
653
01:02:14,724 --> 01:02:16,487
Permitam-me!
654
01:02:16,659 --> 01:02:18,320
Não escrevo mais cantatas!
655
01:02:18,494 --> 01:02:21,019
Mas o Duque de Dieskau está mudando...
656
01:02:21,197 --> 01:02:23,791
Sei, mas há aIguns cidadãos de renome de Leipzig...
657
01:02:23,965 --> 01:02:25,193
Não!
658
01:02:29,271 --> 01:02:31,536
Eu não escrevo mais cantatas!
659
01:02:31,706 --> 01:02:36,734
Sim, eu sei! Mas os camponeses de KIein-Tschochern não sabem.
660
01:02:40,382 --> 01:02:42,179
Como assim, camponeses?
661
01:02:43,920 --> 01:02:48,186
Isso é... uma história compIicada.
662
01:02:50,927 --> 01:02:52,827
A duquesa de Dieskau...
663
01:02:53,028 --> 01:02:55,224
faIeceu no ano passado...
664
01:02:55,398 --> 01:02:57,865
e o seu fiIho vai para Iá como sucessor.
665
01:02:58,967 --> 01:03:01,231
E eis que estão num mato sem cachorro...
666
01:03:01,369 --> 01:03:03,394
os camponeses de KIein-Tschochern.
667
01:03:03,572 --> 01:03:06,769
Por que eIes estão num mato sem cachorro?
668
01:03:06,943 --> 01:03:12,040
No úItimo censo, o viIarejo vizinho cedeu 60 homens como soIdados.
669
01:03:12,215 --> 01:03:14,149
KIein-Tschochern tem apenas dois.
670
01:03:14,282 --> 01:03:17,514
EIe também os Iiberou dos impostos.
671
01:03:17,686 --> 01:03:22,020
EIe é bastante incomum...
672
01:03:22,157 --> 01:03:23,920
esse senhor von Dieskau.
673
01:03:24,092 --> 01:03:26,788
Porque eIe se informa e pensa:
674
01:03:28,331 --> 01:03:33,666
os camponeses que não se tornam soIdados, cuidam de suas pIantações.
675
01:03:33,802 --> 01:03:36,396
E se eIe os Iivrar dos impostos, que não são baixos...
676
01:03:36,606 --> 01:03:39,074
eIe os encampa para si.
677
01:03:39,275 --> 01:03:42,438
EIe sabe fazer contas e a esposa sabe administrar.
678
01:03:42,612 --> 01:03:46,070
Mas por que eIes estão num mato sem cachorro?
679
01:03:47,250 --> 01:03:50,219
Porque eIes estão achando esquisito.
680
01:03:50,418 --> 01:03:53,411
Eles estão recebendo benefícios em 5 meses em Klein-Tschochern...
681
01:03:53,588 --> 01:03:56,682
que outros não tiveram em 50 anos!
682
01:03:57,827 --> 01:04:01,820
EIes querem agradecer a eIe. E esse é o mato sem cachorro.
683
01:04:02,030 --> 01:04:04,556
Porque primeiro eIes querem agradecer.
684
01:04:05,201 --> 01:04:08,193
E segundo eIes continuam desconfiando.
685
01:04:08,804 --> 01:04:10,601
CompreensíveI.
686
01:04:10,773 --> 01:04:13,673
Pensei em pegarmos...
687
01:04:13,842 --> 01:04:17,903
a cantata para o Duque Hennicke e apenas a adaptarmos um pouco.
688
01:04:18,713 --> 01:04:21,978
Pensei em aIgo pastoriI.
689
01:04:22,717 --> 01:04:27,051
''O camponês semeia nos campos de Pã...
690
01:04:27,222 --> 01:04:29,588
as dádivas eufóricas por sobre a terra''.
691
01:04:29,759 --> 01:04:34,286
Significa: semeamos na primavera. Não precisa dizer isso a um camponês.
692
01:04:34,463 --> 01:04:37,921
É terríveI com vocês, poetas.
693
01:04:38,099 --> 01:04:40,260
Entendo, é eufórico demais para os camponeses.
694
01:04:40,436 --> 01:04:43,336
Não, não é eufórico. É simpIesmente ruim.
695
01:04:43,505 --> 01:04:45,201
Vamos fazer tudo novo.
696
01:04:45,373 --> 01:04:48,342
É terríveI com vocês, músicos.
697
01:04:48,510 --> 01:04:52,038
Eu tinha acabado de te convencer a dizer sim!
698
01:04:52,715 --> 01:04:56,583
Vamos tomar o Duque Hennicke...
699
01:04:56,719 --> 01:05:01,213
e transformá-Io no Duque Dieskau!
700
01:05:01,356 --> 01:05:03,916
Por que tornar a coisa tão difícil?
701
01:05:04,492 --> 01:05:07,121
Meu caro Henrici Picander...
702
01:05:07,262 --> 01:05:11,324
já ouviu dizer que camponeses encomendaram uma cantata?
703
01:05:11,500 --> 01:05:13,990
-Não! -Pois bem, eu também não.
704
01:05:17,139 --> 01:05:19,198
Aqui se trata de gratidão.
705
01:05:20,842 --> 01:05:23,367
E há pouca gratidão no mundo.
706
01:05:25,313 --> 01:05:30,273
Queria entrar em contato com o senhor mais uma vez...
707
01:05:30,418 --> 01:05:36,687
já que o senhor externou aIguns comentários contra a minha poesia...
708
01:05:36,826 --> 01:05:38,987
A poesia é boa...
709
01:05:39,128 --> 01:05:41,596
o texto precisa ser modificado!
710
01:05:41,731 --> 01:05:45,132
Nós não deixamos que diminuam o nosso viIarejo!
711
01:05:48,471 --> 01:05:51,030
Já é ruim o suficiente!
712
01:05:51,773 --> 01:05:55,766
O meu Kothe nos afundou ainda mais no mato sem cachorro.
713
01:05:55,978 --> 01:05:59,242
Na ''remise''. Bem, teve aIgo com a Mieke.
714
01:05:59,447 --> 01:06:03,817
E nisso o senhor pegou a divina. Mas sem querer.
715
01:06:04,219 --> 01:06:07,951
Bom, a santa deu uns tapas no senhor e fugiu.
716
01:06:08,123 --> 01:06:11,183
EIe reconheceu o Kothe e foi atrás deIe.
717
01:06:11,360 --> 01:06:15,228
Mas Kothe e Mieke tinham intenções das mais sinceras.
718
01:06:15,398 --> 01:06:17,457
Agora vem o senhor e diz como é.
719
01:06:17,632 --> 01:06:20,500
Sinto muito, mas não entendo bem...
720
01:06:20,668 --> 01:06:22,864
O texto precisa ser mudado.
721
01:06:23,039 --> 01:06:25,906
O texto precisa ser mudado!
722
01:06:26,375 --> 01:06:29,606
Mudar o texto... Você ouviu? É para eu mudar o meu texto!
723
01:06:29,778 --> 01:06:34,512
TaIvez eu possa, junto com minha esposa, dar uma idéia da cantata.
724
01:06:34,682 --> 01:06:37,447
Sim, taIvez seja o meIhor.
725
01:08:06,574 --> 01:08:10,032
Bem, isso foi muito bonito!
726
01:08:10,211 --> 01:08:12,373
E está tudo certo e correto!
727
01:08:12,581 --> 01:08:14,673
Todo o começo...
728
01:08:14,849 --> 01:08:16,750
precisa sair!
729
01:08:21,823 --> 01:08:25,692
O senhor precisa nos entender, senhor compositor da Corte!
730
01:08:25,895 --> 01:08:28,523
Não queremos estragar a reIação com von Dieskau.
731
01:08:28,663 --> 01:08:32,030
O canto da sua esposa foi maraviIhoso!
732
01:08:32,167 --> 01:08:34,658
Isso vai ficar como está.
733
01:08:34,837 --> 01:08:37,738
O texto precisa ser mudado!
734
01:08:41,676 --> 01:08:44,702
Acham que uma cantata dessas é um monte de estrume...
735
01:08:44,880 --> 01:08:47,246
onde se joga aIgo, se tira aIgo...
736
01:08:47,416 --> 01:08:50,385
-Nós achamos... -Sim, já sei o que acham.
737
01:08:50,552 --> 01:08:53,613
Acham que queremos brincar.
738
01:08:54,355 --> 01:08:57,153
Acham que teríamos tanto trabaIho?
739
01:08:57,326 --> 01:08:59,850
Picander e eu temos cantatas prontas o suficiente em casa...
740
01:09:00,029 --> 01:09:04,295
para podermos montar uma nova para os senhores. Anna, vamos!
741
01:09:05,067 --> 01:09:09,060
Assim não dá! Vamos!
742
01:09:15,043 --> 01:09:18,376
Não vá assim! Não vamos nos despedir em briga!
743
01:09:18,546 --> 01:09:22,004
-Não era nossa intenção! -Só queríamos fazer umas perguntas!
744
01:09:22,184 --> 01:09:26,347
Deveríamos peIo menos tomar mais uma cerveja na aIdeia!
745
01:09:28,157 --> 01:09:29,556
Anna?
746
01:09:30,626 --> 01:09:32,150
Cerveja!
747
01:09:35,663 --> 01:09:38,496
ReaImente, não queríamos magoá-Io, Sr. Bach...
748
01:09:38,667 --> 01:09:41,261
Mas o senhor sabe, somos simpIes camponeses.
749
01:09:41,403 --> 01:09:45,271
É que... precisamos faIar sobre o pagamento.
750
01:09:47,909 --> 01:09:50,707
Poderíamos juntar aIguns gansos.
751
01:09:52,081 --> 01:09:53,514
Porcos.
752
01:09:55,917 --> 01:09:57,851
TaIvez um carneiro.
753
01:09:58,953 --> 01:10:01,286
Só o dinheiro é escasso.
754
01:10:02,992 --> 01:10:05,654
Primeiro vamos tomar cerveja.
755
01:12:17,559 --> 01:12:20,721
Parece que a nossa cantata fez sucesso.
756
01:12:20,863 --> 01:12:24,890
E de quebra, você mostrou que também sabe compor meIodias.
757
01:12:25,199 --> 01:12:26,666
Também?
758
01:12:26,868 --> 01:12:28,961
Você disse ''também''?
759
01:12:29,137 --> 01:12:31,698
Anna, você ouviu que eIe disse ''também''?
760
01:12:31,840 --> 01:12:34,400
Esse arrasa-quarteirão, por exempIo...
761
01:12:34,542 --> 01:12:37,306
que ouvido peIa primeira vez não sai mais da memória...
762
01:12:37,479 --> 01:12:40,778
diga-me a verdade, em que estaIagem você o descobriu?
763
01:12:40,916 --> 01:12:43,510
Bach é compositor da Corte reaI!
764
01:12:43,685 --> 01:12:45,676
E o que significa isso?
765
01:12:45,820 --> 01:12:48,288
Que eIe mesmo escreveu isso!
766
01:12:48,489 --> 01:12:49,581
Ora!
767
01:13:00,735 --> 01:13:03,296
-Bom dia, senhores! -Bom dia!
768
01:13:03,471 --> 01:13:06,907
Então vamos fazer mais uma música da Paixão!
769
01:13:07,074 --> 01:13:09,065
''A Paixão segundo S. João''.
770
01:13:12,514 --> 01:13:16,746
Só não me Iembro onde foi que tranquei as partituras.
771
01:13:16,918 --> 01:13:20,912
Se foi aqui em São Tomás ou em São NicoIau. Veremos.
772
01:13:21,088 --> 01:13:24,149
Busca e acharás!
773
01:13:44,546 --> 01:13:45,842
Sim!
774
01:13:56,158 --> 01:14:00,253
Essas são as vozes de orquestra da minha Paixão segundo S. João.
775
01:14:00,429 --> 01:14:04,364
Vamos ver se está tudo compIeto. Veja se você acha os coros.
776
01:14:04,565 --> 01:14:07,534
O que você tem aí? Deixe-me ver!
777
01:14:14,141 --> 01:14:15,871
Isso parece bom!
778
01:14:16,778 --> 01:14:19,872
Isso ainda foi o Krebs quem copiou.
779
01:14:20,548 --> 01:14:22,243
Bom dia!
780
01:14:26,255 --> 01:14:28,689
Quem é o senhor e o que deseja?
781
01:14:28,856 --> 01:14:32,725
Bienengräber. Andreas GottIieb Bienengräber.
782
01:14:32,895 --> 01:14:35,523
Escrevente de óbitos no ConseIho.
783
01:14:35,930 --> 01:14:39,627
Escrevente de óbitos? Sim?
784
01:14:41,036 --> 01:14:44,096
Por ordem do ConseIho...
785
01:14:44,273 --> 01:14:47,002
tenho a incumbência de informar ao senhor chantre...
786
01:14:47,175 --> 01:14:51,407
que a música da paixão marcada para sexta-feira da Paixão...
787
01:14:51,579 --> 01:14:53,514
deve ser canceIada.
788
01:14:57,085 --> 01:14:59,019
CanceIada? Por quê?
789
01:14:59,186 --> 01:15:03,520
Porque o senhor chantre deveria ter mandado autorizar o texto...
790
01:15:03,692 --> 01:15:07,685
antes de apresentá-Io, conforme reza o reguIamento.
791
01:15:08,630 --> 01:15:11,462
Mas o texto já foi apresentado quatro vezes!
792
01:15:11,600 --> 01:15:15,969
Mas até mesmo o senhor chantre, ou como queira ser chamado...
793
01:15:16,137 --> 01:15:21,769
diretor de música, precisa se acostumar com as regras da cidade.
794
01:16:40,756 --> 01:16:46,160
''J. S. BACH O MESTRE DA MÚSICA''
795
01:16:46,528 --> 01:16:52,329
EPISÓDIO III ''TEMPESTADES E ANOS''
60971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.