All language subtitles for Insect.Totem.E01.x264.1080p_und

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,719 --> 00:02:03,519 Rumor has it that 2 00:02:04,000 --> 00:02:06,280 the Zerg treasure began in the pre-Qin Dynasty 3 00:02:06,920 --> 00:02:08,199 with gold and silver treasures 4 00:02:08,199 --> 00:02:11,479 accumulated by the Zerg for thousands of years, 5 00:02:11,520 --> 00:02:12,879 Countless. 6 00:02:13,000 --> 00:02:14,759 They are extremely rich. 7 00:02:15,599 --> 00:02:16,479 If you get it, 8 00:02:16,599 --> 00:02:19,840 you can recruit people to change the dynasty. 9 00:02:20,360 --> 00:02:22,479 People are killing each other for this. 10 00:02:22,879 --> 00:02:25,439 A river of blood. 11 00:02:53,599 --> 00:02:54,840 So at the end of Qin Dynasty, 12 00:02:55,319 --> 00:02:58,759 the ancestors of the Zerg did so to avoid harming the living beings, 13 00:02:58,919 --> 00:03:01,919 Divide the Zerg into six families, 14 00:03:02,680 --> 00:03:05,280 Golden Wood, Water, Fire and Earth, 15 00:03:05,280 --> 00:03:07,680 and the Sacrificial Family, the Xue Family, 16 00:03:08,199 --> 00:03:09,919 The six clans are hiding in the city, 17 00:03:09,919 --> 00:03:13,639 protecting the secrets of the Zerg treasure together. 18 00:03:23,960 --> 00:03:24,800 Today, 19 00:03:25,080 --> 00:03:26,960 the warlords have been divided and the people are living a poor life, 20 00:03:26,960 --> 00:03:29,680 As a descendant of the Zerg Floral Branch, 21 00:03:29,680 --> 00:03:31,879 I feel that I have a great responsibility. 22 00:03:34,919 --> 00:03:36,639 Can I drown the Zerg treasure 23 00:03:36,680 --> 00:03:38,719 in the darkness? 24 00:03:38,719 --> 00:03:39,759 I can't. 25 00:03:40,080 --> 00:03:42,400 Can I keep the Zerg alive? 26 00:03:42,400 --> 00:03:43,199 No, I can't. 27 00:03:43,199 --> 00:03:44,840 Can I put our citizens 28 00:03:44,840 --> 00:03:47,240 in dire straits? 29 00:03:47,400 --> 00:03:48,439 No, I can't. 30 00:03:48,439 --> 00:03:49,319 No, I can't. 31 00:03:49,319 --> 00:03:50,879 No, I can't. 32 00:03:51,680 --> 00:03:52,439 So, 33 00:03:52,520 --> 00:03:53,639 I, Pan Jun, 34 00:03:54,000 --> 00:03:55,840 swear here today, 35 00:03:55,919 --> 00:03:58,080 I will definitely find the treasure. 36 00:03:58,479 --> 00:04:00,439 No matter how dangerous the road ahead is, 37 00:04:00,599 --> 00:04:03,360 I will keep going. 38 00:04:06,080 --> 00:04:06,800 you guys 39 00:04:08,039 --> 00:04:10,599 Would you like to be my partner? 40 00:04:17,199 --> 00:04:18,519 Do you know what this is? 41 00:04:20,079 --> 00:04:23,399 This is called the Water Family Emblem. 42 00:04:24,120 --> 00:04:25,279 What if you have it? 43 00:04:25,759 --> 00:04:28,319 You will be my partners from now on. 44 00:04:28,800 --> 00:04:30,439 After I find the treasure, 45 00:04:30,519 --> 00:04:32,519 we'll split the shares equally. 46 00:04:33,040 --> 00:04:34,399 One ocean and one ocean. 47 00:04:35,519 --> 00:04:37,480 Limit 10 items. 48 00:04:37,639 --> 00:04:38,319 Two, 49 00:04:38,439 --> 00:04:39,399 I want three 50 00:04:39,399 --> 00:04:40,519 wise ladies, 51 00:04:40,680 --> 00:04:43,279 You'll be rich soon. 52 00:04:43,519 --> 00:04:45,519 Cixi has to set porcelain with you 53 00:04:45,680 --> 00:04:46,360 even if she's alive. Give me three. 54 00:04:46,360 --> 00:04:47,000 Three, right? 55 00:04:47,319 --> 00:04:47,720 Come on, 56 00:04:48,000 --> 00:04:48,360 I want two 57 00:04:48,360 --> 00:04:49,759 Uncle Pan to pay the bill. 58 00:04:49,759 --> 00:04:50,680 I want three, too. 59 00:04:52,079 --> 00:04:52,600 Young master, 60 00:04:53,000 --> 00:04:54,759 what account do you want to keep? 61 00:04:54,759 --> 00:04:55,279 Keep it. 62 00:04:57,360 --> 00:04:59,279 You're selling the family emblem of the river 63 00:05:00,160 --> 00:05:02,040 system again. You brat, just do it. 64 00:05:02,319 --> 00:05:03,079 In my opinion, 65 00:05:03,240 --> 00:05:04,439 the reputation of Cordyceps Hall. 66 00:05:04,680 --> 00:05:06,439 I let you ruin it. 67 00:05:06,720 --> 00:05:07,560 Take it. 68 00:05:20,759 --> 00:05:22,560 Buy it and leave! 69 00:05:22,560 --> 00:05:23,480 I have to beat you 70 00:05:23,879 --> 00:05:24,680 today. Come on. Press you. 71 00:05:24,680 --> 00:05:25,639 Who's afraid of you? 72 00:05:26,560 --> 00:05:27,240 Open 73 00:05:27,879 --> 00:05:28,959 Boss Jin wins 74 00:05:29,639 --> 00:05:31,079 Boss Jin is so lucky today. 75 00:05:31,079 --> 00:05:32,040 It's all mine. 76 00:05:32,040 --> 00:05:32,639 Come on. 77 00:05:32,920 --> 00:05:33,519 Yes. 78 00:05:34,120 --> 00:05:34,879 Buy it and leave! 79 00:05:35,720 --> 00:05:36,399 Here we go. 80 00:05:36,399 --> 00:05:37,879 Boss Jin wins again. 81 00:05:38,439 --> 00:05:39,439 Look carefully, everyone. 82 00:05:39,560 --> 00:05:41,079 -Got it. -Come on, let's 83 00:05:47,920 --> 00:05:48,759 go on, bro. 84 00:05:50,480 --> 00:05:51,439 Yusheng, 85 00:05:52,279 --> 00:05:53,879 how about I play with you? 86 00:05:55,319 --> 00:05:56,160 Sorry, 87 00:05:56,720 --> 00:05:57,839 I'm not interested. 88 00:05:59,079 --> 00:06:00,959 You think if you wear a suit and a top hat, 89 00:06:00,959 --> 00:06:01,959 you'll be a man. 90 00:06:02,959 --> 00:06:04,560 Why did a woman's family 91 00:06:04,720 --> 00:06:06,199 come to such a romantic place? 92 00:06:06,439 --> 00:06:07,839 I didn't mean anything else. 93 00:06:08,240 --> 00:06:09,879 I'm just afraid that you'll lose money, 94 00:06:10,399 --> 00:06:12,199 so you can give me the money. 95 00:06:12,360 --> 00:06:13,920 How about I let you win? 96 00:06:16,920 --> 00:06:18,800 I never say it again. 97 00:06:22,399 --> 00:06:23,240 Keep an eye on the bet. 98 00:06:24,160 --> 00:06:25,480 Buy it and leave! 99 00:06:27,319 --> 00:06:27,839 Open, 100 00:06:28,399 --> 00:06:29,480 Mr. Huang won. 101 00:06:32,800 --> 00:06:33,800 Qi Laoliu, 102 00:06:34,399 --> 00:06:36,079 do you still have money? 103 00:06:36,399 --> 00:06:38,399 Go away if you don't have money. 104 00:06:38,680 --> 00:06:39,600 Don't worry. 105 00:06:43,680 --> 00:06:45,639 Did you see that? 106 00:06:45,759 --> 00:06:47,199 Water Family Emblem, 107 00:06:47,199 --> 00:06:48,759 isn't it just a lead plate? 108 00:06:48,879 --> 00:06:50,199 Not even a coin is worth it. 109 00:06:50,319 --> 00:06:51,680 What do you know? 110 00:06:52,839 --> 00:06:55,439 Don't underestimate this small lead plate, 111 00:06:55,519 --> 00:06:57,879 it's the stock certificate of my treasure hunt. 112 00:06:58,360 --> 00:07:00,040 When I find the Zerg's treasure, 113 00:07:00,279 --> 00:07:02,560 I, Qi Laoliu, will be able to buy half of the Northern Zhou City, 114 00:07:02,680 --> 00:07:04,000 There's no good news 115 00:07:11,480 --> 00:07:13,199 in half of North Zhou City, Miss. 116 00:07:16,560 --> 00:07:17,759 Why are you calling me? 117 00:07:19,560 --> 00:07:20,800 Where did you get the lead plate? 118 00:07:21,519 --> 00:07:22,639 Why are you 119 00:07:22,639 --> 00:07:23,920 asking this? 120 00:07:27,360 --> 00:07:28,759 Let me ask you where you got the lead plate 121 00:07:28,800 --> 00:07:30,360 Woman Please spare me Woman Please spare me. 122 00:07:30,519 --> 00:07:32,240 Doctor Pan from Cordyceps Hall. 123 00:07:54,879 --> 00:07:55,519 Your Ladyship, 124 00:07:55,680 --> 00:07:57,399 are you sure you don't want me to go in with you? 125 00:07:57,680 --> 00:07:59,519 After all, he's a quack doctor. 126 00:08:01,199 --> 00:08:02,920 He's just a villain in the market. 127 00:08:03,639 --> 00:08:05,600 Today is the official visit, 128 00:08:06,439 --> 00:08:07,519 see how bold you are? 129 00:08:07,519 --> 00:08:09,360 Let him dare to fake the emblem of our Water System, 130 00:08:10,000 --> 00:08:11,439 and ruin my reputation. 131 00:08:20,879 --> 00:08:21,759 Sorry, 132 00:08:21,959 --> 00:08:23,199 we're not going to see a doctor today. 133 00:08:23,759 --> 00:08:25,879 I came all the way from the embassy district, 134 00:08:26,360 --> 00:08:28,160 so you mean I failed to return? 135 00:08:35,320 --> 00:08:36,440 This pretty lady 136 00:08:37,440 --> 00:08:38,879 is so gorgeous. 137 00:08:39,200 --> 00:08:40,600 You talk a lot. 138 00:08:41,639 --> 00:08:42,399 What's wrong? 139 00:08:43,240 --> 00:08:44,759 What are the symptoms? 140 00:08:45,080 --> 00:08:47,360 Let me take a look at your tongue coating first. 141 00:08:54,919 --> 00:08:56,440 It hurts. 142 00:08:56,960 --> 00:08:58,279 To make a long story short. 143 00:09:00,639 --> 00:09:02,200 I'm here to buy shares. 144 00:09:08,879 --> 00:09:12,000 You should have told me earlier, right? 145 00:09:12,159 --> 00:09:13,200 But, 146 00:09:15,919 --> 00:09:17,639 can you change your posture? 147 00:09:19,799 --> 00:09:20,720 Don't play tricks. 148 00:09:21,000 --> 00:09:22,639 How dare I? 149 00:09:58,039 --> 00:09:59,840 This is the water family emblem. 150 00:10:00,799 --> 00:10:02,279 I heard that you still limited the purchase price. 151 00:10:04,080 --> 00:10:05,320 That's for outsiders. 152 00:10:05,679 --> 00:10:06,399 To you 153 00:10:07,120 --> 00:10:07,919 Enough. 154 00:10:15,440 --> 00:10:17,039 You're really a descendant of the Zerg. 155 00:10:18,519 --> 00:10:19,639 If it's real, 156 00:10:22,120 --> 00:10:23,240 let me ask you, 157 00:10:23,919 --> 00:10:25,840 It's said that Zerg is extremely vulgar. 158 00:10:25,840 --> 00:10:27,080 Unfathomable, 159 00:10:27,960 --> 00:10:29,039 Well, 160 00:10:30,159 --> 00:10:31,919 Do you know the secret art of Zerg? 161 00:10:37,759 --> 00:10:39,480 My father said, 162 00:10:39,960 --> 00:10:40,960 wait for me. 163 00:10:47,799 --> 00:10:49,039 My father said, 164 00:10:52,000 --> 00:10:56,279 if I improve my medical skills, he will teach me some secret skills. 165 00:10:56,960 --> 00:10:59,320 It's just that I haven't improved my medical skills. 166 00:11:00,000 --> 00:11:01,559 So he went overseas. 167 00:11:08,759 --> 00:11:09,559 Goodbye. 168 00:11:25,399 --> 00:11:26,159 Young master, 169 00:11:26,440 --> 00:11:27,600 what are you looking at? 170 00:11:28,679 --> 00:11:31,240 Do you have a crush on her? 171 00:11:31,519 --> 00:11:32,480 In my opinion, 172 00:11:32,600 --> 00:11:34,039 Sichun has gone too far, 173 00:11:34,960 --> 00:11:36,120 What do I like? 174 00:11:37,440 --> 00:11:38,480 Why do I think of spring? I 175 00:11:38,639 --> 00:11:40,039 โ€ฆ You just think of spring too much, 176 00:11:40,919 --> 00:11:41,480 Me, 177 00:11:42,240 --> 00:11:43,399 If you think too much about spring, 178 00:11:43,519 --> 00:11:45,559 you can't come to me. 179 00:11:46,320 --> 00:11:47,000 Me, 180 00:11:48,159 --> 00:11:50,399 Even if I look at Sister Hua, I won't. 181 00:11:50,679 --> 00:11:51,879 I'm not looking for you either. 182 00:11:53,240 --> 00:11:54,080 Young master, 183 00:11:54,279 --> 00:11:55,639 what are your eyes? 184 00:11:56,360 --> 00:11:58,360 I know. Isn't that a problem? 185 00:12:27,879 --> 00:12:29,519 Retribution. Retribution. 186 00:12:33,639 --> 00:12:35,960 Does it work if you put these needles on your face? 187 00:12:36,480 --> 00:12:37,919 Anyway, if this set of needles goes down, 188 00:12:37,919 --> 00:12:38,759 no matter what, 189 00:12:38,759 --> 00:12:40,120 I don't think he blinks anymore. 190 00:12:40,799 --> 00:12:43,440 Logically speaking, the symptoms around my eyes, 191 00:12:43,440 --> 00:12:45,679 should all be caused by wind and heat, 192 00:12:46,159 --> 00:12:46,679 But I don't have the chance 193 00:12:46,679 --> 00:12:48,639 to get infected with this disease recently. 194 00:12:49,240 --> 00:12:50,399 Maybe 195 00:12:50,799 --> 00:12:52,720 it has something to do with that lady. 196 00:12:53,399 --> 00:12:55,080 She is the wife of Director Matsui 197 00:12:55,080 --> 00:12:56,600 of the AsiaInfo Club, 198 00:12:58,440 --> 00:13:00,879 That Toyo Medicine King. 199 00:13:04,320 --> 00:13:06,639 She's here to inquire about her peers. 200 00:13:22,000 --> 00:13:23,960 Mother. 201 00:13:29,720 --> 00:13:31,080 Mother, 202 00:13:31,080 --> 00:13:33,840 For thousands of years, the Five Clans have been linked with each other, 203 00:13:35,399 --> 00:13:37,279 why did you kill Yu'er? 204 00:13:40,720 --> 00:13:41,960 Mother. 205 00:13:46,480 --> 00:13:47,320 Mrs. Matsui, 206 00:13:47,440 --> 00:13:48,360 sorry to have kept you waiting. 207 00:13:50,639 --> 00:13:52,039 Any news from the Zerg now? 208 00:13:53,759 --> 00:13:55,120 Other Zerg families, 209 00:13:55,320 --> 00:13:57,159 after receiving the secret letter from our water system, 210 00:13:57,679 --> 00:13:59,240 Feng Wanchun, who has been drawn 211 00:13:59,440 --> 00:14:00,879 to the Northern Zhou Dynasty, 212 00:14:01,000 --> 00:14:02,320 is already in our hands. 213 00:14:02,639 --> 00:14:03,919 His disciple's name is Ziwu, 214 00:14:05,080 --> 00:14:07,000 and he disappeared on the way to the Northern Zhou Dynasty. 215 00:14:07,600 --> 00:14:09,279 We are looking for him everywhere. 216 00:14:10,960 --> 00:14:12,519 In addition, regarding the wood system, 217 00:14:12,840 --> 00:14:14,639 we haven't found any clues yet, 218 00:14:15,639 --> 00:14:17,240 Is it possible that the quack doctor? 219 00:14:17,320 --> 00:14:18,759 He's really a descendant of the Floragrims. 220 00:14:19,000 --> 00:14:20,120 How is that possible? 221 00:14:21,440 --> 00:14:23,039 Kiki has been practicing medicine for generations, 222 00:14:24,519 --> 00:14:26,519 but he doesn't even look like a doctor. 223 00:14:27,080 --> 00:14:29,519 Last night at the casino, I heard that 224 00:14:30,240 --> 00:14:32,360 I saw two suspicious-looking people, 225 00:14:33,200 --> 00:14:35,080 Seeing that the costume is from Ba Song, 226 00:14:35,480 --> 00:14:37,440 it can't be ruled out that it has something to do with fire. 227 00:14:53,240 --> 00:14:54,080 Who is it? 228 00:14:55,919 --> 00:14:56,840 What's going on? 229 00:14:58,200 --> 00:15:00,080 Young man, are you okay? 230 00:15:01,200 --> 00:15:02,759 Young master. Young master. 231 00:15:13,960 --> 00:15:16,759 Young master has traces of being caught by animals. 232 00:15:17,559 --> 00:15:18,600 Which beast? 233 00:15:18,879 --> 00:15:20,320 Howling Heavenly Dog or you? 234 00:15:21,399 --> 00:15:22,240 Is it funny? 235 00:15:22,919 --> 00:15:24,120 If it's not funny, just fetch water. 236 00:15:24,120 --> 00:15:25,679 What are you looking at? You know how to look? 237 00:15:40,840 --> 00:15:42,240 The wound 238 00:15:43,159 --> 00:15:45,639 must have been scratched by a wolf or a dog. 239 00:15:47,960 --> 00:15:49,679 I'm afraid he's not a thief. 240 00:15:50,000 --> 00:15:51,039 Young Master Jiangyang Thief 241 00:15:51,480 --> 00:15:54,559 Even if he is a Jiangyang thief, 242 00:15:54,799 --> 00:15:57,039 First of all, he's a human being. 243 00:15:58,120 --> 00:16:00,320 If he's a thief in Jiangyang, 244 00:16:00,759 --> 00:16:02,480 He must have a lot of money, right? 245 00:16:03,039 --> 00:16:05,039 If he is really a thief, 246 00:16:05,320 --> 00:16:06,279 we should 247 00:16:06,279 --> 00:16:08,480 go to the police station to report the case first. 248 00:16:08,720 --> 00:16:09,480 Hold on. 249 00:16:10,200 --> 00:16:11,159 Prepare 250 00:16:11,879 --> 00:16:13,519 Shengji Powder Ointment, 251 00:16:13,639 --> 00:16:14,879 Shengji Powder 252 00:16:14,879 --> 00:16:16,120 Ointment. -Yes, yes. -Go. 253 00:16:18,399 --> 00:16:19,720 Here comes the money. 254 00:16:28,440 --> 00:16:30,600 Why are there so many pinholes here? 255 00:16:31,039 --> 00:16:32,240 What's wrong with you? 256 00:16:32,399 --> 00:16:34,039 Western medicine wouldn't have put so much 257 00:16:34,120 --> 00:16:35,799 Shengji Powder ointment on it, 258 00:16:36,200 --> 00:16:37,159 Young master, come here. 259 00:16:40,399 --> 00:16:41,480 Ointment. 260 00:16:50,039 --> 00:16:52,120 Young master's heart is kindness, 261 00:16:52,440 --> 00:16:53,799 which should be known by Old Master, 262 00:16:54,080 --> 00:16:55,960 He will be very pleased. 263 00:16:58,600 --> 00:17:00,600 Of course I'm kind-hearted. 264 00:17:01,480 --> 00:17:02,720 You're done. 265 00:17:05,240 --> 00:17:06,200 Within three days, 266 00:17:06,440 --> 00:17:07,559 he'll wake up 267 00:17:08,000 --> 00:17:10,039 and bring me his baggage. 268 00:17:10,559 --> 00:17:11,880 I don't have any baggage. 269 00:17:12,079 --> 00:17:13,079 He was like this when he came. 270 00:17:13,079 --> 00:17:14,079 Nothing. 271 00:17:15,400 --> 00:17:16,240 Just like this, 272 00:17:17,119 --> 00:17:19,799 just come in naked, 273 00:17:19,799 --> 00:17:20,400 That's right. 274 00:17:25,519 --> 00:17:27,279 Why didn't you tell me earlier? 275 00:17:28,400 --> 00:17:29,480 I gave him 276 00:17:29,799 --> 00:17:31,960 the precious Shengji Powder ointment, 277 00:17:32,400 --> 00:17:34,680 I'm still putting it on. 278 00:17:38,079 --> 00:17:39,200 Young master, 279 00:17:39,400 --> 00:17:40,559 the ancients said it well, 280 00:17:40,880 --> 00:17:42,720 Saving a life is better than building a seven-floor pagoda. 281 00:17:42,720 --> 00:17:44,079 What is a pagoda? 282 00:17:44,279 --> 00:17:45,759 Can Futu be used as money? 283 00:17:46,079 --> 00:17:48,079 Can Futu let me find the treasure? 284 00:17:49,160 --> 00:17:50,039 Scum! 285 00:17:50,079 --> 00:17:51,680 Young master, young master, 286 00:17:52,240 --> 00:17:52,960 young master, 287 00:17:53,400 --> 00:17:54,200 Hurry up. 288 00:17:54,400 --> 00:17:56,160 -Emergency treatment. -Hurry up and make a visit. Who 289 00:17:56,720 --> 00:17:57,400 is it? 290 00:17:57,400 --> 00:17:59,079 It's Xiaoqian from Chunxiang Restaurant, 291 00:17:59,279 --> 00:18:00,799 who's holding the family emblem you sold? 292 00:18:00,799 --> 00:18:02,119 It's your partner. What sin 293 00:18:02,559 --> 00:18:03,839 did I commit to deserve this? 294 00:18:05,079 --> 00:18:06,440 Hurry up. 295 00:18:06,519 --> 00:18:08,599 Xiaoqian said it might be 296 00:18:09,279 --> 00:18:10,079 an infectious disease. 297 00:18:30,559 --> 00:18:32,599 Dr. Pan, you're finally here. 298 00:18:33,559 --> 00:18:34,640 Someone is sick. 299 00:18:36,039 --> 00:18:36,759 Where is he? 300 00:18:36,759 --> 00:18:37,680 He's upstairs. 301 00:18:42,759 --> 00:18:43,400 Which room upstairs? 302 00:18:43,400 --> 00:18:44,160 Take me upstairs. 303 00:18:49,559 --> 00:18:50,440 Thank you. 304 00:19:01,920 --> 00:19:03,240 Stop messing around. 305 00:19:05,799 --> 00:19:06,880 Fifteen years ago, 306 00:19:07,279 --> 00:19:10,119 all the recruits of the Wan Army got pneumonic plague, 307 00:19:10,599 --> 00:19:12,640 They are all 17-or 18-year-old children. 308 00:19:12,920 --> 00:19:15,039 No one can live for seven days. 309 00:19:17,039 --> 00:19:18,160 You mean 15 years ago, 310 00:19:18,160 --> 00:19:19,880 the pneumonic plague that spread from the Middle East railway 311 00:19:19,880 --> 00:19:20,920 to Manchuria? 312 00:19:29,839 --> 00:19:30,559 Xiaojiu, 313 00:19:32,920 --> 00:19:33,720 Xiaojiu, 314 00:19:34,200 --> 00:19:35,079 Wake up! 315 00:19:35,319 --> 00:19:37,000 Wake up! Wake up! 316 00:19:42,799 --> 00:19:44,160 My bracelet is still on it. 317 00:19:44,839 --> 00:19:46,880 My entire fortune and life are upstairs. 318 00:19:46,880 --> 00:19:47,759 You can't go up there. 319 00:19:48,000 --> 00:19:49,200 You can't go up there. 320 00:19:49,200 --> 00:19:49,839 Get out of the way! 321 00:19:50,160 --> 00:19:51,279 Don't move. 322 00:19:52,680 --> 00:19:54,160 Listen to me, Pan Jun, 323 00:19:55,039 --> 00:19:56,519 if it's really pneumonic plague, 324 00:19:56,519 --> 00:19:58,319 This is a severe infectious disease, 325 00:19:59,160 --> 00:20:00,079 a severe infectious disease, 326 00:20:00,319 --> 00:20:01,279 Everyone, run 327 00:20:02,359 --> 00:20:03,960 and take your medicine. 328 00:20:04,720 --> 00:20:06,359 At least take the medicine before you leave. 329 00:20:06,640 --> 00:20:07,680 Take the medicine before you leave. 330 00:20:08,880 --> 00:20:10,160 Wait, wait, wait. 331 00:20:12,519 --> 00:20:13,000 Sister, 332 00:20:14,559 --> 00:20:15,279 Sister. 333 00:20:18,559 --> 00:20:19,559 Sister, 334 00:20:20,759 --> 00:20:21,519 what's going on? 335 00:20:22,960 --> 00:20:24,039 What's going on? 336 00:20:24,160 --> 00:20:25,759 Mom said it was pneumonic plague, 337 00:20:25,880 --> 00:20:26,960 but she hasn't seen Yan Ying for a day, 338 00:20:26,960 --> 00:20:28,039 Why do you say you're sick? 339 00:20:28,319 --> 00:20:29,640 Miss Yan Yun, this way. 340 00:20:39,319 --> 00:20:39,960 Yan Ying 341 00:20:39,960 --> 00:20:41,640 Miss Yan Yun. Miss Yan Yun, 342 00:20:41,960 --> 00:20:43,160 it's dangerous. You can't go in. 343 00:20:43,279 --> 00:20:43,799 It's dangerous. 344 00:20:43,799 --> 00:20:44,640 Yan Ying 345 00:20:44,640 --> 00:20:45,720 Miss, you can't enter here. 346 00:20:45,720 --> 00:20:46,400 Miss, 347 00:20:46,400 --> 00:20:47,400 it's really dangerous here. 348 00:20:47,400 --> 00:20:48,000 Get out of the way. 349 00:20:48,000 --> 00:20:48,599 I can't let you go. 350 00:20:48,599 --> 00:20:49,400 Get out of the way! 351 00:20:50,079 --> 00:20:51,400 Calm down, girl. 352 00:20:54,200 --> 00:20:54,839 I know. 353 00:20:55,480 --> 00:20:56,720 I know it's dangerous inside. 354 00:20:57,440 --> 00:20:58,960 But my own brother is inside. 355 00:20:59,640 --> 00:21:00,880 I just want to go up and see him. 356 00:21:00,880 --> 00:21:02,039 Shall I take care of it for you? 357 00:21:02,240 --> 00:21:03,359 I'm a doctor. 358 00:21:03,359 --> 00:21:04,960 Our ancestors have been practicing medicine for generations, 359 00:21:06,039 --> 00:21:07,319 Miss, think about it, 360 00:21:07,599 --> 00:21:09,079 You can't help him if you go up there now. 361 00:21:09,079 --> 00:21:10,799 It's possible that you might also be infected 362 00:21:22,960 --> 00:21:23,880 with pneumonic plague, 363 00:21:24,640 --> 00:21:26,519 It's really a life-threatening disease. 364 00:21:27,519 --> 00:21:28,400 Fifteen years ago, 365 00:21:29,200 --> 00:21:30,400 just four months ago, 366 00:21:30,920 --> 00:21:32,960 They took the lives of 60thousand people outside the Pass. 367 00:21:33,359 --> 00:21:34,799 As long as one person is sick, 368 00:21:35,240 --> 00:21:37,079 it will be transmitted to a group of people. 369 00:21:37,880 --> 00:21:40,240 One person's life is the life of a group of people. 370 00:21:46,359 --> 00:21:48,519 Go to Beizhou Hospital to see Dr. Smith, 371 00:21:48,519 --> 00:21:49,640 and tell Pan Jun to ask him to come, 372 00:21:49,640 --> 00:21:50,400 Okay, 373 00:21:52,319 --> 00:21:53,440 Can you help me too? 374 00:21:54,279 --> 00:21:55,039 Sure 375 00:21:55,519 --> 00:21:56,880 Go to Cordyceps Hall to find Sister Hua, 376 00:21:56,960 --> 00:21:59,039 and ask her to bring herbs for epidemic prevention and disinfection. 377 00:21:59,240 --> 00:22:00,160 She'll understand. 378 00:22:20,480 --> 00:22:21,359 Stop watching. 379 00:22:21,359 --> 00:22:22,079 Let's go. 380 00:22:32,880 --> 00:22:34,440 Heart veins are blocked. 381 00:22:44,119 --> 00:22:45,240 Slight stab and blunt, 382 00:22:45,359 --> 00:22:46,480 clear away heat and toxic materials, 383 00:22:46,480 --> 00:22:47,599 Open your mind, Su Jue. 384 00:22:50,640 --> 00:22:51,680 Then stab the inner pass. 385 00:22:52,079 --> 00:22:53,200 It calms the mind, calms qi 386 00:22:53,279 --> 00:22:54,400 and relieves pain. 387 00:22:56,920 --> 00:22:58,039 Moxibustion at Feishu 388 00:22:58,039 --> 00:22:59,160 can regulate lung qi, 389 00:22:59,160 --> 00:23:00,279 Tonifying deficiency and clearing heat. 390 00:23:12,240 --> 00:23:13,240 Father, 391 00:23:13,240 --> 00:23:15,480 This is the prescription you prescribed to cure plague. 392 00:23:16,039 --> 00:23:17,079 This is my first time 393 00:23:18,200 --> 00:23:19,200 to bless me. 394 00:23:19,200 --> 00:23:20,519 Don't smash my signature. 395 00:23:31,480 --> 00:23:32,839 But after all, 396 00:23:33,519 --> 00:23:35,160 I think they might have pneumonic plague. 397 00:23:40,799 --> 00:23:42,759 Did you do anything to him? 398 00:23:42,799 --> 00:23:44,279 I gave them bloodletting needles, 399 00:23:44,480 --> 00:23:45,839 Zhongchong acupoint and Neiguan acupoint, 400 00:23:46,119 --> 00:23:47,039 And Fei Yu 401 00:23:47,039 --> 00:23:48,920 also took lung-protecting pills, 402 00:23:49,240 --> 00:23:50,039 Bleeding? 403 00:23:50,319 --> 00:23:51,599 What kind of treatment is this? 404 00:23:52,000 --> 00:23:53,039 Before our doctor comes, 405 00:23:53,039 --> 00:23:54,759 you can't just deal with it like this. 406 00:23:55,200 --> 00:23:56,799 What do you mean? 407 00:23:57,359 --> 00:23:59,119 You look down on Pan's medical skills, don't you? 408 00:23:59,640 --> 00:24:02,079 Your medicine is about bugs and plants. 409 00:24:02,519 --> 00:24:03,759 What's wrong with bugs? 410 00:24:04,039 --> 00:24:05,559 Bugs can still save people, right? 411 00:24:08,400 --> 00:24:09,359 What about this one? You're here 412 00:24:09,559 --> 00:24:11,240 without waiting for treatment. 413 00:24:11,400 --> 00:24:12,160 Luckily, 414 00:24:14,640 --> 00:24:15,640 I said Smith, 415 00:24:16,480 --> 00:24:18,119 I invited you here. 416 00:24:18,119 --> 00:24:19,160 It wasn't me. Pan Jun 417 00:24:19,160 --> 00:24:20,920 admitted that your medical skills are better than mine, 418 00:24:20,920 --> 00:24:22,920 It's because there's no medical condition here. 419 00:24:22,920 --> 00:24:24,799 Your hospital has a professional quarantine area. 420 00:24:25,200 --> 00:24:26,440 When our ancestors 421 00:24:26,440 --> 00:24:28,160 started to heal the wounded and rescue the dying, 422 00:24:28,319 --> 00:24:30,119 You didn't even reclaim the land. 423 00:24:31,400 --> 00:24:32,200 Well, 424 00:24:32,279 --> 00:24:33,880 I won't talk nonsense with you, okay? 425 00:24:33,880 --> 00:24:35,279 You don't understand what I'm saying. 426 00:24:38,160 --> 00:24:39,720 Hurry up, everyone. 427 00:24:40,319 --> 00:24:42,599 Young master, do you think it's okay to disinfect it like this? 428 00:24:45,880 --> 00:24:46,839 Dr. Pan, 429 00:24:47,119 --> 00:24:48,279 how is my brother? 430 00:24:49,200 --> 00:24:50,480 Where are the two people up there? 431 00:24:50,839 --> 00:24:52,400 I've already given medicine to one of them. 432 00:24:53,319 --> 00:24:55,599 The other one is being treated by Dr. Smith. 433 00:24:56,599 --> 00:24:58,079 There should be no problem. 434 00:25:00,119 --> 00:25:00,960 Thank you. 435 00:25:01,599 --> 00:25:03,279 Why are you saying thank you so much? 436 00:25:03,640 --> 00:25:05,079 Just give it to me. 437 00:25:05,599 --> 00:25:07,039 As long as you can cure my brother, 438 00:25:07,160 --> 00:25:09,599 I will give you a hundred acres of fertile land, 439 00:25:10,039 --> 00:25:11,480 You're from the Ouyang family of Ba Song, 440 00:25:12,839 --> 00:25:13,599 Yes. 441 00:25:16,400 --> 00:25:18,839 Then you must be rich. 442 00:25:20,119 --> 00:25:21,279 A hundred acres of fertile land, 443 00:25:21,559 --> 00:25:22,480 never break your promise. 444 00:25:22,480 --> 00:25:23,240 Okay, 445 00:25:24,119 --> 00:25:24,559 By the way, 446 00:25:25,759 --> 00:25:26,720 this is the prescription, 447 00:25:27,160 --> 00:25:29,039 Give it to your brother three times a day. 448 00:25:51,400 --> 00:25:52,759 Quick test. Quick. 449 00:26:00,279 --> 00:26:01,200 It's horrible. 450 00:26:01,559 --> 00:26:03,440 This is even scarier than pneumonic plague. 451 00:26:03,680 --> 00:26:05,640 It can't be called a severe infectious disease. 452 00:26:05,960 --> 00:26:08,839 It's more like a synthetic pathogen. 453 00:26:09,599 --> 00:26:10,519 Dr. Smith, 454 00:26:12,039 --> 00:26:13,720 is my brother okay? 455 00:26:14,000 --> 00:26:14,920 It can be cured, right? 456 00:26:16,559 --> 00:26:17,200 Well, 457 00:26:17,480 --> 00:26:18,559 don't worry too much. 458 00:26:19,319 --> 00:26:20,200 I gave your brother the medicine 459 00:26:20,200 --> 00:26:22,680 my father used to treat pneumonic plague 15 years ago, 460 00:26:23,119 --> 00:26:25,279 So if it's an initial infection, 461 00:26:25,440 --> 00:26:26,440 there should be no problem. 462 00:26:28,519 --> 00:26:30,759 You two have been in contact with patients for a long time, 463 00:26:31,240 --> 00:26:33,640 so you must isolate them as quickly as possible. 464 00:26:34,079 --> 00:26:35,240 I have to keep an eye on my brother, 465 00:26:35,400 --> 00:26:36,400 even if it's isolated, 466 00:26:36,799 --> 00:26:38,359 You have to lock me up with Yan Ying. 467 00:26:38,799 --> 00:26:39,680 Here's the thing. 468 00:26:40,759 --> 00:26:42,680 Before we came into contact with the patient, 469 00:26:42,759 --> 00:26:44,359 we had already taken anti-epidemic measures, 470 00:26:44,559 --> 00:26:46,200 And wherever he touched it, 471 00:26:46,200 --> 00:26:48,160 we also disinfected it with herbs. 472 00:26:50,079 --> 00:26:52,920 A wild doctor who treats diseases with insects, 473 00:26:53,839 --> 00:26:55,279 and disinfects them with herbs. 474 00:26:56,400 --> 00:26:57,880 He even came to Beizhou Hospital 475 00:26:58,039 --> 00:26:59,559 to teach us how to treat the disease. 476 00:27:00,799 --> 00:27:02,759 What doctor from Cordyceps Hall? 477 00:27:02,839 --> 00:27:04,640 I got carried away when I heard those beggars 478 00:27:04,640 --> 00:27:05,759 and pawns bragging about it. 479 00:27:06,359 --> 00:27:07,720 Physician, 480 00:27:10,240 --> 00:27:12,799 15 years ago, when my father was curing the sick and saving lives, 481 00:27:13,079 --> 00:27:14,200 Where are you? 482 00:27:14,440 --> 00:27:15,680 Where are you? 483 00:27:16,400 --> 00:27:18,559 Do you know how many lives he saved? 484 00:27:20,000 --> 00:27:22,480 Our Pan family has been practicing medicine for generations. 485 00:27:22,759 --> 00:27:25,279 Don't think that only your medicine can save people, 486 00:27:27,880 --> 00:27:29,279 there are still patients in Cordyceps Hall, 487 00:27:29,279 --> 00:27:30,160 I'll get going. 488 00:27:33,119 --> 00:27:35,920 Where's Dr. Pan? When will Dr. Pan be back? 489 00:27:36,960 --> 00:27:40,119 Don't be chaotic. Don't be anxious. 490 00:27:40,480 --> 00:27:42,759 My young master will be back soon. 491 00:27:43,000 --> 00:27:44,759 When will Dr. Pan come back? 492 00:27:44,759 --> 00:27:45,759 I'm still waiting for a follow-up visit. 493 00:27:45,759 --> 00:27:46,640 He went to fill the medicine. 494 00:27:48,079 --> 00:27:49,079 I'll be back soon. 495 00:27:49,440 --> 00:27:50,240 Look, Young Master is back. 496 00:27:50,240 --> 00:27:50,680 Doctor Pan, 497 00:27:50,680 --> 00:27:51,480 Young Master is back. 498 00:27:51,480 --> 00:27:52,920 Don't worry, everyone. 499 00:27:53,480 --> 00:27:54,480 I know, I know. 500 00:27:54,480 --> 00:27:55,799 We're all here for a follow-up visit. 501 00:27:55,799 --> 00:27:56,880 As you've heard, 502 00:27:57,200 --> 00:27:59,000 a new plague has been discovered in our city. 503 00:27:59,160 --> 00:28:00,680 I hope you can give me some time. 504 00:28:00,680 --> 00:28:01,400 I'll prepare the medicine. 505 00:28:02,079 --> 00:28:03,839 If there's nothing serious between you two, 506 00:28:03,839 --> 00:28:05,240 Just wait in the side hall. 507 00:28:05,240 --> 00:28:06,799 Go back and inform the neighbors, 508 00:28:06,799 --> 00:28:07,720 can you come to our Cordyceps Hall 509 00:28:08,000 --> 00:28:09,480 at about six o'clock to get the medicine? 510 00:28:09,480 --> 00:28:10,279 Okay. 511 00:28:10,279 --> 00:28:11,119 I'm going to fill the medicine. 512 00:28:11,119 --> 00:28:11,559 Come on. 513 00:28:11,559 --> 00:28:12,359 Thank you, Dr. Pan. 514 00:28:12,359 --> 00:28:13,640 Follow me, 515 00:28:13,759 --> 00:28:14,440 this way. 516 00:28:15,319 --> 00:28:16,240 Follow me. 517 00:28:28,160 --> 00:28:28,640 Okay. 518 00:28:29,079 --> 00:28:29,759 Uncle Pan, 519 00:28:30,319 --> 00:28:31,000 give it to me! Give it to me! 520 00:28:31,319 --> 00:28:32,160 Give it to me! 521 00:28:36,000 --> 00:28:37,279 This is the bug medicine you prescribed. 522 00:28:37,720 --> 00:28:39,000 Insect medicine, 523 00:28:39,039 --> 00:28:40,400 I know 524 00:28:40,559 --> 00:28:42,599 those foreigners don't believe you I believe you, 525 00:28:42,880 --> 00:28:44,279 You saved my brother. 526 00:28:44,599 --> 00:28:46,039 I'm willing to help you save people. 527 00:28:47,039 --> 00:28:48,079 That's more like it. 528 00:28:51,440 --> 00:28:53,640 Are you okay to sneak out of the hospital? 529 00:28:53,799 --> 00:28:55,440 What do you mean by sneaking out? 530 00:28:55,720 --> 00:28:56,519 Me 531 00:28:57,519 --> 00:28:59,000 The blood test says there's nothing wrong with me. 532 00:28:59,000 --> 00:29:00,880 I came out fair and square. 533 00:29:00,880 --> 00:29:02,799 Aren't you afraid that the hospital won't be clean? 534 00:29:03,319 --> 00:29:03,839 How about 535 00:29:03,839 --> 00:29:05,119 this? You should keep a pair of medicines, 536 00:29:05,119 --> 00:29:05,960 Don't give them all away. 537 00:29:05,960 --> 00:29:07,119 Save one for yourself. 538 00:29:08,119 --> 00:29:08,920 Don't worry. 539 00:29:10,240 --> 00:29:12,039 I'm busy, 540 00:29:12,240 --> 00:29:13,880 I didn't get a hundred acres of fertile land 541 00:29:13,960 --> 00:29:15,759 but I built in a lot of it myself. 542 00:29:17,640 --> 00:29:19,359 It's not that I won't give you money. 543 00:29:20,039 --> 00:29:21,559 I spent all the money along the way. 544 00:29:22,000 --> 00:29:23,160 As soon as my Second Prince arrives in Northern Zhou, 545 00:29:23,160 --> 00:29:24,240 I'll give you the money. 546 00:29:25,519 --> 00:29:27,039 This horse is nice. 547 00:29:27,039 --> 00:29:27,880 How dare you? 548 00:29:28,200 --> 00:29:30,200 That horse is worth more than you. Don't even think about it. 549 00:29:30,640 --> 00:29:31,680 The horse is worth more than me. 550 00:29:31,680 --> 00:29:32,720 Young master, 551 00:29:32,759 --> 00:29:34,759 my young master was just joking with you, 552 00:29:35,839 --> 00:29:36,880 Miss, 553 00:29:37,279 --> 00:29:38,400 you misunderstood. 554 00:29:38,480 --> 00:29:41,119 There is an old saying in my ancestors. 555 00:29:41,480 --> 00:29:43,880 In case of plague, the medicine is free, 556 00:29:43,960 --> 00:29:45,920 and the doctor is also a free clinic. 557 00:29:48,440 --> 00:29:49,240 Do you hear me? 558 00:29:50,079 --> 00:29:51,559 If you ask me for money, 559 00:29:51,599 --> 00:29:53,359 you will forget your ancestors, 560 00:29:54,279 --> 00:29:55,759 If I ask you for money, 561 00:29:56,240 --> 00:29:58,519 will you be okay if you don't give it to me? 562 00:30:02,440 --> 00:30:04,000 If you cure my brother, 563 00:30:04,039 --> 00:30:05,160 I'll double the money for you. 564 00:30:05,359 --> 00:30:06,279 Don't forget, 565 00:30:06,559 --> 00:30:07,960 my name is Ouyang Yanyun, 566 00:30:07,960 --> 00:30:10,079 My Ba Song Ouyang family never reneges on their words. 567 00:30:10,440 --> 00:30:12,680 I know. I've told you so many times. 568 00:30:13,240 --> 00:30:15,839 Are you saying that you're from 569 00:30:18,880 --> 00:30:21,000 the Ouyang family of Ba Song? 570 00:30:21,319 --> 00:30:22,759 Why did you come to the Northern Zhou Dynasty? 571 00:30:22,920 --> 00:30:23,680 Uncle Pan, 572 00:30:23,920 --> 00:30:25,519 you haven't packed your stuff yet, have you? 573 00:30:27,319 --> 00:30:29,119 Go clean it up. 574 00:30:29,119 --> 00:30:29,880 Okay. 575 00:30:31,680 --> 00:30:32,400 Alright, 576 00:30:32,880 --> 00:30:34,000 your brother's medicine, 577 00:30:34,000 --> 00:30:35,839 Five pills for each pair twice a day. 578 00:30:35,880 --> 00:30:37,039 I've already fed them for the first time. 579 00:30:37,039 --> 00:30:38,079 Remember to feed me the second time. 580 00:30:43,079 --> 00:30:44,400 Why are you still standing here? 581 00:30:45,000 --> 00:30:45,799 What? 582 00:30:46,039 --> 00:30:47,039 Chat with me for a while. 583 00:30:47,480 --> 00:30:48,559 Let's go. 584 00:30:50,559 --> 00:30:51,519 Don't think 585 00:31:05,519 --> 00:31:07,440 I don't know what you're thinking. 586 00:31:08,079 --> 00:31:09,359 You're thinking, 587 00:31:09,680 --> 00:31:11,559 Ouyang Yanyun belongs to 588 00:31:11,880 --> 00:31:15,119 the Ouyang Huo family of Ba Song. 589 00:31:16,480 --> 00:31:17,799 You knew it. 590 00:31:18,359 --> 00:31:19,759 Do you really think I'm a fool? 591 00:31:21,599 --> 00:31:22,839 Let me put it this way, 592 00:31:22,839 --> 00:31:24,319 where is Ouyang Yanyun? 593 00:31:24,440 --> 00:31:25,480 Or you don't know 594 00:31:25,480 --> 00:31:27,799 the relationship between Cordyceps Hall and our Floral Department, 595 00:31:28,000 --> 00:31:28,799 or 596 00:31:29,480 --> 00:31:32,480 You're just playing dumb like me. 597 00:31:33,720 --> 00:31:34,920 But to be honest, 598 00:31:35,200 --> 00:31:37,920 we haven't contacted each other for a long time. 599 00:31:38,319 --> 00:31:39,839 It makes sense to 600 00:31:40,680 --> 00:31:41,799 hide it from each other. 601 00:31:41,920 --> 00:31:42,960 But Young Master, 602 00:31:43,200 --> 00:31:45,119 the Ouyang family 603 00:31:45,200 --> 00:31:48,039 has a strong background and strong financial resources, 604 00:31:48,519 --> 00:31:51,039 It's the only Zerg family 605 00:31:51,200 --> 00:31:53,079 that still has luck, 606 00:31:53,079 --> 00:31:55,480 Why did she suddenly come to Northern Zhou? 607 00:31:56,799 --> 00:31:57,680 Yes. 608 00:31:58,160 --> 00:31:59,960 Why did you come to the Northern Zhou Dynasty? 609 00:32:04,799 --> 00:32:06,839 Did you find out that I was selling the Water Family Emblem? 610 00:32:20,319 --> 00:32:21,079 Gale, 611 00:32:22,119 --> 00:32:22,880 Gale. 612 00:32:31,039 --> 00:32:32,160 Second grandpa. 613 00:32:35,279 --> 00:32:36,039 Gale, 614 00:32:37,440 --> 00:32:38,240 Second Grandpa, 615 00:32:38,839 --> 00:32:39,680 Second grandpa. 616 00:32:41,720 --> 00:32:42,680 Second grandpa. 617 00:33:15,119 --> 00:33:16,559 What are you doing in Northern Zhou? 618 00:33:18,039 --> 00:33:19,400 Does your grandpa know? 619 00:33:20,119 --> 00:33:21,079 Grandpa doesn't know. 620 00:33:22,480 --> 00:33:23,119 We heard, 621 00:33:23,119 --> 00:33:25,359 You sneaked out with you because the secret letter from the river system 622 00:33:25,640 --> 00:33:27,319 was coming to Northern Zhou. 623 00:33:27,599 --> 00:33:29,000 But we were afraid that you would find out, 624 00:33:29,240 --> 00:33:30,680 so we took the path, 625 00:33:31,079 --> 00:33:32,839 You got to the northern Zhou Dynasty 626 00:33:32,920 --> 00:33:33,759 before you did. Nonsense, 627 00:33:34,119 --> 00:33:35,880 What are you two up to? 628 00:33:36,480 --> 00:33:37,319 Second grandpa, 629 00:33:39,359 --> 00:33:41,279 since the water system is summoned by secret letter, 630 00:33:41,599 --> 00:33:43,880 The Zerg Five Clans will definitely gather in the Northern Zhou Dynasty, 631 00:33:44,319 --> 00:33:46,480 and the treasure will be opened in three months. 632 00:33:46,799 --> 00:33:48,359 All forces are eager to move. 633 00:33:49,119 --> 00:33:50,200 More importantly, 634 00:33:50,839 --> 00:33:52,119 my father once said, 635 00:33:52,519 --> 00:33:53,880 The day when the treasure is opened, 636 00:33:54,400 --> 00:33:55,960 it will be the time when our parents return. 637 00:33:59,400 --> 00:34:00,400 You two 638 00:34:00,640 --> 00:34:02,279 are overreaching. 639 00:34:03,640 --> 00:34:05,839 The Northern Zhou Dynasty is not as good as Ba Song. 640 00:34:05,839 --> 00:34:07,039 If something really happens, 641 00:34:07,039 --> 00:34:07,960 what should we do? 642 00:34:10,280 --> 00:34:11,480 Something has happened. 643 00:34:13,880 --> 00:34:15,320 On the day we first arrived 644 00:34:15,559 --> 00:34:16,320 in the Northern Zhou Dynasty, 645 00:34:16,320 --> 00:34:18,239 we met three suspicious people on the street, 646 00:34:18,760 --> 00:34:21,440 All the disasters are caused by them. 647 00:34:22,079 --> 00:34:22,800 Sir, 648 00:34:22,920 --> 00:34:24,000 three bowls of Zhajiang Noodles, 649 00:34:24,000 --> 00:34:25,199 -Okay. -Sit down. I lost Second 650 00:34:34,920 --> 00:34:36,320 Grandpa. 651 00:34:36,320 --> 00:34:37,400 Go back to Ba Song by yourself. 652 00:34:37,840 --> 00:34:39,719 Don't ever think about North Zhou City again. 653 00:34:41,119 --> 00:34:41,800 Sis, 654 00:34:41,800 --> 00:34:43,360 If Second Grandpa is in Northern Zhou City, 655 00:34:43,360 --> 00:34:44,199 he can really find the Zerg. 656 00:34:44,199 --> 00:34:45,639 Eat your noodles first. 657 00:34:47,159 --> 00:34:49,559 You must be careful when you talk outside. 658 00:34:50,159 --> 00:34:50,960 Let me ask you, 659 00:34:51,360 --> 00:34:54,079 the whole river system has been gone for more than 20 years, 660 00:34:54,119 --> 00:34:55,559 Why did you suddenly send me a secret letter? 661 00:34:55,960 --> 00:34:58,119 Summon all departments to come to North Zhou City, 662 00:34:59,159 --> 00:35:00,800 the whole thing is complicated. 663 00:35:00,800 --> 00:35:02,360 Maybe it has something to do with the treasure. 664 00:35:03,199 --> 00:35:04,480 Do you remember what I said? 665 00:35:04,719 --> 00:35:05,880 Treasure appeared in the world. 666 00:35:06,440 --> 00:35:07,599 My parents will come back soon. 667 00:35:08,440 --> 00:35:11,079 At that time, the little brother in the middle was injured, 668 00:35:11,360 --> 00:35:13,119 as if he was being held hostage by them, 669 00:35:13,719 --> 00:35:15,039 After being noticed by me, 670 00:35:15,239 --> 00:35:17,679 they obviously had a guilty conscience 671 00:35:23,199 --> 00:35:24,320 and were eager to leave the boss to pay the bill. 672 00:35:24,920 --> 00:35:25,480 Okay. 673 00:35:25,480 --> 00:35:26,039 Let's go. 674 00:35:27,400 --> 00:35:28,280 -Take care, guys. -The accent of 675 00:35:29,519 --> 00:35:31,840 that guy sounds like a Toyo. 676 00:35:31,840 --> 00:35:32,800 Yanying, go check it out. 677 00:35:32,800 --> 00:35:33,599 Don't worry, sister. 678 00:35:34,719 --> 00:35:35,519 Saving people is more important. 679 00:35:35,760 --> 00:35:37,079 I'll wait for you at Donglai Inn. 680 00:35:37,440 --> 00:35:38,119 Okay, 681 00:35:38,119 --> 00:35:39,039 After leaving Xiaojiu, 682 00:35:39,840 --> 00:35:41,840 Yanying Xiaojiu never came back. 683 00:35:42,519 --> 00:35:43,920 When I got the news, 684 00:35:43,920 --> 00:35:45,559 they were already infected with the plague. 685 00:35:58,719 --> 00:35:59,519 Young master, 686 00:35:59,840 --> 00:36:00,679 something's wrong. 687 00:36:01,039 --> 00:36:02,199 With your medical skills, 688 00:36:02,199 --> 00:36:03,760 he should have woken up a long time ago. 689 00:36:22,559 --> 00:36:24,000 I know what's wrong with him. 690 00:36:26,039 --> 00:36:27,039 Pneumonic plague. 691 00:36:28,079 --> 00:36:29,079 Pneumonic plague. 692 00:37:04,079 --> 00:37:04,960 Please come in. 693 00:37:08,840 --> 00:37:09,760 What can I do for you? 694 00:37:11,000 --> 00:37:12,639 Elder Ouyang Leihuo of Fire Department, 695 00:37:12,840 --> 00:37:14,800 has entered the city with the secret letter of the river system. 696 00:37:15,199 --> 00:37:17,000 We've been keeping an eye on him. 697 00:37:17,639 --> 00:37:18,960 Ouyang Lei 698 00:37:21,440 --> 00:37:24,119 lived a good life after the Battle of Huobamen Mountain. 699 00:37:25,599 --> 00:37:27,800 How is Pan's itinerant doctor? 700 00:37:28,440 --> 00:37:30,039 Strangely enough, 701 00:37:30,199 --> 00:37:31,159 your poisonous insect 702 00:37:31,440 --> 00:37:33,639 doesn't seem to have much effect on him. 703 00:37:34,599 --> 00:37:36,960 His eyes are just out of control. 704 00:37:37,280 --> 00:37:38,880 It's just that my eyes are out of control. 705 00:37:39,320 --> 00:37:41,800 Could it be that gangster has detoxified you? 706 00:37:42,679 --> 00:37:44,840 It seems that Pan has some ways, 707 00:37:45,400 --> 00:37:46,519 don't touch him yet. 708 00:37:47,639 --> 00:37:48,800 Wherever he goes, 709 00:37:49,480 --> 00:37:50,519 keep an eye on him. 710 00:37:51,639 --> 00:37:52,400 Yes. 711 00:37:58,239 --> 00:37:59,480 Steamed buns, 712 00:38:00,280 --> 00:38:02,320 delicious meat buns. 713 00:38:04,760 --> 00:38:06,679 Steamed buns with freshly baked meat. 714 00:38:17,360 --> 00:38:18,639 Hunian, are you okay? 715 00:38:18,880 --> 00:38:19,559 Boss. 716 00:38:27,599 --> 00:38:28,360 Master, 717 00:38:28,719 --> 00:38:29,119 Master, 718 00:38:29,360 --> 00:38:30,079 Master, 719 00:38:30,239 --> 00:38:31,079 master, what's wrong with you? 720 00:38:31,599 --> 00:38:32,320 Master. 721 00:38:36,239 --> 00:38:37,800 Take the anti-epidemic medicine from the Department of Health, 722 00:38:37,960 --> 00:38:39,039 to prevent pneumonic plague, 723 00:38:39,239 --> 00:38:40,320 Please go home and take the anti-epidemic medicine. 724 00:38:40,320 --> 00:38:41,119 Take the anti-epidemic medicine 725 00:38:41,559 --> 00:38:43,360 from the Department of Health. Please take 726 00:38:43,960 --> 00:38:45,320 the anti-epidemic medicine home and take it. 727 00:38:45,320 --> 00:38:45,880 Thank you. 728 00:38:45,880 --> 00:38:47,320 The anti-epidemic medicine from the Department of Health. Take it 729 00:38:48,239 --> 00:38:50,000 and drink it when you go home. 730 00:38:50,000 --> 00:38:50,599 Prevention is very important. 731 00:38:50,599 --> 00:38:51,679 I really don't need it. 732 00:38:51,679 --> 00:38:52,800 Just take it. 733 00:38:53,760 --> 00:38:55,360 I, Pan Jun, 734 00:38:56,440 --> 00:38:57,360 Doctor Pan, 735 00:38:57,679 --> 00:38:58,599 Nice to meet you. 736 00:38:58,920 --> 00:38:59,760 My last name is Zhang. 737 00:38:59,920 --> 00:39:02,159 I've been listening to your name for a long time. 738 00:39:02,840 --> 00:39:04,880 Recently, plague is spreading in the city, 739 00:39:05,159 --> 00:39:05,960 I hope 740 00:39:05,960 --> 00:39:08,320 you can cooperate with our health department, 741 00:39:10,280 --> 00:39:11,079 Are you okay? 742 00:39:14,960 --> 00:39:15,519 Hurry up. 743 00:39:15,519 --> 00:39:16,760 Stop looking! Spread out! 744 00:39:23,239 --> 00:39:24,559 Are you really Dr. Pan? 745 00:39:25,239 --> 00:39:26,400 Do I have to lie to you? 746 00:39:32,039 --> 00:39:33,480 What are you waiting for? Wipe the ground turtle 747 00:39:45,199 --> 00:39:46,800 to make the first black white 748 00:39:46,800 --> 00:39:48,960 and steam a hundred purple river carts? 749 00:39:49,360 --> 00:39:50,639 All of them are made into fine powder. 750 00:39:51,159 --> 00:39:53,280 With the thick soup made from Radix Rehmannii 751 00:39:53,280 --> 00:39:54,440 and Herba Euphorbiae, 752 00:39:55,519 --> 00:39:56,920 One dose a day, twice a day. 753 00:39:59,199 --> 00:39:59,960 Remember, 754 00:39:59,960 --> 00:40:00,880 take this prescription, 755 00:40:00,880 --> 00:40:02,119 Go to the Baofu Hall 756 00:40:02,280 --> 00:40:03,360 next to you. If you have money, 757 00:40:03,360 --> 00:40:04,599 You can go to Yaxin Pharmaceutical. 758 00:40:04,800 --> 00:40:06,320 The materials he uses are better. 759 00:40:06,719 --> 00:40:07,840 We can also go to Cordyceps Hall. 760 00:40:08,400 --> 00:40:09,199 Thank you. 761 00:40:10,480 --> 00:40:11,079 Stop! 762 00:40:12,920 --> 00:40:13,760 Help! 763 00:40:14,079 --> 00:40:14,800 Help! 764 00:40:15,960 --> 00:40:17,639 Help! Help! 765 00:40:19,039 --> 00:40:19,480 Help! 766 00:40:19,480 --> 00:40:20,679 Don't run over there! 767 00:40:21,840 --> 00:40:22,400 What are you doing? 768 00:40:22,400 --> 00:40:24,920 As long as you have high fever, cough and rash, 769 00:40:24,920 --> 00:40:27,119 arrest them and send them to Beizhou Hospital for isolation. 770 00:40:30,280 --> 00:40:30,960 Fang Rude, 771 00:40:31,519 --> 00:40:32,920 they all have urticaria. 772 00:40:32,920 --> 00:40:33,960 Why did you catch them? 773 00:40:34,079 --> 00:40:36,480 I'm on an epidemic prevention mission. 774 00:40:37,119 --> 00:40:38,639 It's not your turn to talk. 775 00:40:39,920 --> 00:40:41,440 Their bodies are already weak, 776 00:40:41,760 --> 00:40:43,559 what if you catch them and get infected with pneumonic plague? 777 00:40:43,719 --> 00:40:45,599 You will only make the epidemic worse. 778 00:40:45,800 --> 00:40:48,400 They live in low and dirty shack areas, 779 00:40:48,800 --> 00:40:50,840 and the whole family will die if one person gets sick. 780 00:40:51,719 --> 00:40:52,559 Rather than that, 781 00:40:52,679 --> 00:40:53,880 it's better to die 782 00:40:53,880 --> 00:40:55,119 in the quarantine area of Beizhou Hospital. 783 00:40:55,320 --> 00:40:56,760 It saves a lot of trouble. 784 00:40:57,079 --> 00:40:58,559 You are ignoring human life. 785 00:40:58,760 --> 00:41:00,280 Yeah, yeah, yeah. 786 00:41:00,360 --> 00:41:01,639 You look down on us like this. 787 00:41:01,639 --> 00:41:03,000 Our lives are not fate. 788 00:41:10,239 --> 00:41:11,079 Dr. Pan, 789 00:41:12,000 --> 00:41:13,719 if I remember correctly, 790 00:41:14,199 --> 00:41:15,280 It seems that you just 791 00:41:15,280 --> 00:41:17,079 came into contact with a patient with pneumonic plague. 792 00:41:17,599 --> 00:41:18,320 Somebody. 793 00:41:18,559 --> 00:41:19,679 Arrest him. 794 00:41:19,840 --> 00:41:21,159 Take them to the quarantine zone. 795 00:41:21,719 --> 00:41:22,320 Let's go 796 00:41:22,440 --> 00:41:25,079 Pneumonic plague kills people regardless of rank and rank, 797 00:41:25,079 --> 00:41:26,599 let go of me! I'm not going! 798 00:41:26,599 --> 00:41:27,840 Let go of me! 53143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.