All language subtitles for Genghis.The.Legend.of.the.Ten.2012.m720p.BluRay.x264-BiRD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,334 --> 00:00:48,291 Aravt literally means "Ten Families" 2 00:00:48,500 --> 00:00:50,291 It was a unit of the decimal system that 3 00:00:50,500 --> 00:00:52,166 was employed to control both civilians 4 00:00:52,375 --> 00:00:54,624 and the military in ancient Mongolia 5 00:00:55,125 --> 00:00:57,374 It was also the smallest unit of its army 6 00:00:57,584 --> 00:00:59,249 During the 13th century, Genghis Khan 7 00:00:59,459 --> 00:01:02,749 fought to unite the Mongolian tribes 8 00:01:02,959 --> 00:01:05,624 Once, after a particularly fierce battle, 9 00:01:05,834 --> 00:01:08,333 a terrible plague spread amongst his men 10 00:01:08,875 --> 00:01:10,249 Khan ordered a single Aravt unit to find 11 00:01:10,459 --> 00:01:12,333 the Master Physician in remote mountains 12 00:01:33,709 --> 00:01:35,999 Greetings, my Lord 13 00:01:36,417 --> 00:01:41,374 How is your Aravt? 14 00:01:41,584 --> 00:01:45,208 The battle is over. We are returning home 15 00:01:46,292 --> 00:01:48,916 The battle with Hulin tribe has proved 16 00:01:49,959 --> 00:01:54,041 that your Aravt soldiers are true warriors 17 00:01:57,084 --> 00:01:58,916 Commander Tsahir 18 00:01:59,750 --> 00:02:02,291 But now is not the time to return home 19 00:02:02,750 --> 00:02:04,874 There is still an important mission for you 20 00:02:05,792 --> 00:02:07,333 His Majesty has ordered you to invite 21 00:02:07,917 --> 00:02:10,499 the Master Physician from Hulin tribe 22 00:02:11,792 --> 00:02:13,208 I will, my Lord 23 00:02:22,209 --> 00:02:24,999 Please accept the Great Khan's command 24 00:02:34,334 --> 00:02:40,416 This mission concerns thousands of lives 25 00:02:41,625 --> 00:02:42,791 Be careful 26 00:03:50,875 --> 00:03:54,916 In order to locate the Master Physician, 27 00:03:55,542 --> 00:03:58,833 The Aravt heads to the Hulin tribe's settlement 28 00:03:59,084 --> 00:04:01,791 that has just been recaptured by Genghis Khan 29 00:04:02,209 --> 00:04:06,333 The rebel Hulin army is still active 30 00:04:06,542 --> 00:04:08,083 In this dangerous mountain forest, 31 00:04:08,709 --> 00:04:14,791 what is awaiting the Aravt? 32 00:05:09,167 --> 00:05:10,333 Let's leave this place 33 00:06:06,959 --> 00:06:08,541 Check the area 34 00:06:09,542 --> 00:06:10,791 You, come with me 35 00:06:22,459 --> 00:06:27,291 I shouldn't have let you return home 36 00:06:38,875 --> 00:06:41,874 My son? My son? 37 00:06:42,834 --> 00:06:44,583 Where is my son? 38 00:06:53,334 --> 00:06:54,416 Find him! 39 00:06:55,250 --> 00:06:56,666 Now! 40 00:07:28,750 --> 00:07:29,874 Stay away from me! 41 00:07:30,834 --> 00:07:32,499 Leave me alone 42 00:07:36,542 --> 00:07:39,333 Get away. Away! 43 00:07:40,917 --> 00:07:43,374 Here, use this to make a fire 44 00:07:44,334 --> 00:07:45,124 Bukhtenger 45 00:07:45,334 --> 00:07:46,749 I'm starving 46 00:07:47,250 --> 00:07:50,291 Who isn't? Why can't you bear it? 47 00:07:51,459 --> 00:07:52,833 I would rather die than always be hungry 48 00:07:53,042 --> 00:07:55,041 Just let me have a bite, Bukhtenger 49 00:07:55,292 --> 00:07:58,083 If I gave it to you, what would the rest eat? 50 00:07:59,959 --> 00:08:01,458 Stay away from me 51 00:08:02,709 --> 00:08:04,708 Maybe then you can have some tea 52 00:08:05,292 --> 00:08:06,083 Here 53 00:08:06,959 --> 00:08:08,166 Make a fire 54 00:08:08,459 --> 00:08:12,083 A glutton is silenced with a scrap of food 55 00:08:17,250 --> 00:08:20,458 I once asked him his favorite meal 56 00:08:20,917 --> 00:08:22,291 He said whatever can fill his stomach 57 00:08:22,500 --> 00:08:23,583 Am I right, Sulbekh? 58 00:08:24,292 --> 00:08:25,916 Of course! 59 00:08:26,250 --> 00:08:27,999 How wonderful to have a full stomach! 60 00:08:44,917 --> 00:08:47,458 I heard a noise 61 00:08:48,334 --> 00:08:49,916 When I went back, I found this child 62 00:08:52,125 --> 00:08:55,874 I couldn't bear to leave it behind. So I took him with me 63 00:09:02,750 --> 00:09:06,291 It seems this child is the lucky one 64 00:09:37,500 --> 00:09:39,666 It's not easy raise a child 65 00:09:40,625 --> 00:09:44,916 Someone must take care of him 66 00:09:45,625 --> 00:09:48,291 Uujim likes children. Just give the child to him 67 00:09:50,250 --> 00:09:52,458 I would rather just leave it here with 68 00:09:57,500 --> 00:09:59,791 only a sheep's tail to suckle on 69 00:10:00,375 --> 00:10:01,999 Give him to sleepy Uujim 70 00:10:11,584 --> 00:10:13,708 Don't cry 71 00:10:14,250 --> 00:10:17,708 Perhaps this child will grown up a hero 72 00:10:21,959 --> 00:10:24,791 Heekher? Why didn't you consult with us 73 00:10:25,542 --> 00:10:26,458 before bringing the child with you? 74 00:10:26,917 --> 00:10:29,041 Lord, already Sulbekh is begging for food 75 00:10:29,792 --> 00:10:31,541 And now we have another mouth to feed 76 00:10:33,250 --> 00:10:35,124 It's the first time Bukhtenger makes sense 77 00:10:35,334 --> 00:10:38,083 And I've known him for such a long time 78 00:10:38,459 --> 00:10:40,999 Do we really need another mouth? 79 00:10:41,959 --> 00:10:43,041 Sulbekh 80 00:10:43,375 --> 00:10:45,791 One more person may increaes our luck 81 00:10:48,292 --> 00:10:51,166 But who can care for this child? 82 00:11:13,542 --> 00:11:14,999 Don't look at me. I don't know how 83 00:11:15,959 --> 00:11:19,374 Why do I always have to do women's work? 84 00:11:20,750 --> 00:11:21,874 Bukhtenger 85 00:11:22,334 --> 00:11:26,124 You are the most cautious and gentle 86 00:11:26,417 --> 00:11:30,791 Whoever brought him should take him 87 00:11:31,292 --> 00:11:32,666 Don't expect me to care for him 88 00:11:36,167 --> 00:11:38,374 Father, did I do wrong? 89 00:11:40,167 --> 00:11:46,041 Saving a life is always right 90 00:12:17,209 --> 00:12:18,333 Ready to go? 91 00:12:23,292 --> 00:12:24,583 Bring the child 92 00:12:45,417 --> 00:12:47,208 Bukhtenger, tighten your saddle 93 00:12:47,959 --> 00:12:52,874 Hold this wolf food for a moment 94 00:12:54,959 --> 00:12:56,041 What a poor little thing 95 00:12:56,250 --> 00:12:58,666 Why must Bukhtenger curse him like that? 96 00:12:59,292 --> 00:13:01,083 It's not a curse 97 00:13:02,084 --> 00:13:04,041 Then what does he mean? 98 00:13:05,084 --> 00:13:06,583 According to our custom, 99 00:13:06,959 --> 00:13:11,249 only a true hero can be eaten by wolves 100 00:13:11,709 --> 00:13:13,333 What? Why? 101 00:13:16,750 --> 00:13:19,999 He expects this child to grow up a hero 102 00:13:20,917 --> 00:13:24,374 Come on. Give him back to me 103 00:14:06,167 --> 00:14:12,791 The ashes are still warm. They're near 104 00:14:27,584 --> 00:14:30,916 Lord, let's camp here 105 00:14:31,459 --> 00:14:33,499 I'm so hungry 106 00:14:35,209 --> 00:14:37,749 You'd really die for a full stomach 107 00:14:43,042 --> 00:14:46,166 Is this the Master Physician's homeland? 108 00:14:46,375 --> 00:14:47,541 I heard he leaves the mountain in winter 109 00:14:47,750 --> 00:14:54,666 From summer you can't find him anywhere 110 00:14:55,542 --> 00:14:59,333 Nobody seems to know where he really lives 111 00:15:23,917 --> 00:15:27,833 Grandpa, the herbs are growing fast 112 00:15:30,250 --> 00:15:35,624 Yes, the wind and rain have been good 113 00:15:36,709 --> 00:15:41,333 Let's collect some more 114 00:15:43,417 --> 00:15:46,416 After his defeat, Hulin tribe's leader, 115 00:15:46,959 --> 00:15:50,374 Hukhtumur, planned to travel west 116 00:15:51,250 --> 00:15:54,041 But after years of battle, he fell ill 117 00:15:54,250 --> 00:15:56,666 Only the Master Physician can save him 118 00:16:04,834 --> 00:16:09,541 Offense is always the best defense 119 00:16:16,792 --> 00:16:18,499 A good show 120 00:16:42,959 --> 00:16:46,458 Nachin... Nachin... 121 00:16:47,584 --> 00:16:51,999 You'll wear out that sheepskin 122 00:16:53,250 --> 00:16:57,249 The more I rub it, the softer it gets 123 00:16:57,959 --> 00:17:00,833 A well-rubbed sheepskin is like silk 124 00:17:01,042 --> 00:17:03,458 The one who wears it will live long 125 00:17:03,667 --> 00:17:05,416 Thanks for your kind wishes 126 00:17:06,292 --> 00:17:07,624 In old age, 127 00:17:07,875 --> 00:17:15,166 grandchildren are everything 128 00:17:16,834 --> 00:17:21,874 Let's finish our mission quickly, 129 00:17:22,084 --> 00:17:23,833 and return home earlier 130 00:17:24,375 --> 00:17:26,916 Yes, my Lord 131 00:17:49,625 --> 00:17:50,624 Did anyone find footprints? 132 00:17:50,625 --> 00:17:52,541 Master, they've left the mountain 133 00:18:30,834 --> 00:18:32,541 Look, there're footprints here 134 00:18:36,792 --> 00:18:38,374 Perhaps it's only deer 135 00:18:41,167 --> 00:18:45,624 No, it's something even bigger 136 00:18:46,084 --> 00:18:47,708 Maybe we could have a real feast 137 00:18:48,959 --> 00:18:52,124 I'll look around. You fetch some water 138 00:19:36,042 --> 00:19:39,124 At war, you must be as fierce as a wolf, 139 00:19:51,834 --> 00:19:54,374 and as agile as a leopard 140 00:19:58,500 --> 00:19:59,791 Something is happening 141 00:20:07,417 --> 00:20:08,374 Be quiet 142 00:21:06,125 --> 00:21:09,083 We're being followed 143 00:21:14,125 --> 00:21:17,916 Perhaps they've been following us 144 00:21:18,959 --> 00:21:21,999 because of the child 145 00:21:22,209 --> 00:21:24,791 Let's just hang the boy on that tree 146 00:21:25,959 --> 00:21:28,124 and let them find him there 147 00:21:28,667 --> 00:21:30,249 Whether we return the child or not, 148 00:21:31,959 --> 00:21:33,666 they won't let us go that easily 149 00:21:33,959 --> 00:21:38,916 They'll assume we slaughtered their people 150 00:21:41,959 --> 00:21:44,249 We shouldn't have taken the child 151 00:21:44,959 --> 00:21:45,916 We haven't completed our mission yet 152 00:21:46,167 --> 00:21:48,416 We can't take care of so many things 153 00:21:49,250 --> 00:21:50,916 There's no point in arguing 154 00:21:51,417 --> 00:21:56,666 No one has the heart to abandon the boy 155 00:22:08,042 --> 00:22:10,624 Be quiet and keep moving 156 00:22:12,042 --> 00:22:16,624 The Holy Sky God Tenger will protect us 157 00:22:50,667 --> 00:22:53,416 My humble greetings 158 00:23:01,209 --> 00:23:06,041 Your father Hukhtumur is a wise man 159 00:23:06,709 --> 00:23:09,166 Taking the Master Physician means 160 00:23:09,375 --> 00:23:11,999 securing the Sky God's magical medicines 161 00:23:15,042 --> 00:23:19,499 Was anything strange on your journey? 162 00:23:20,959 --> 00:23:25,791 Nothing. Is something bothering you? 163 00:23:28,875 --> 00:23:32,999 We can't be too careful. 164 00:25:03,500 --> 00:25:07,791 My Lord, it's too dangerous to stay 165 00:25:07,959 --> 00:25:10,791 Even after we broke up his army, our enemy Hukhtumur is still here, 166 00:25:10,959 --> 00:25:13,624 searching for the Master Physician 167 00:25:13,625 --> 00:25:16,083 What? Hukhtumur? 168 00:25:16,084 --> 00:25:16,666 Yes 169 00:25:16,834 --> 00:25:20,166 Just now, a group went to meet with him 170 00:25:20,375 --> 00:25:22,708 and have the Physician with them 171 00:25:23,792 --> 00:25:25,083 Where is Shijirsanaa? 172 00:25:25,292 --> 00:25:27,624 I don't know. We split up at the river 173 00:25:27,834 --> 00:25:29,333 He might be hiding from the enemy 174 00:25:29,542 --> 00:25:31,833 It's truly a small world 175 00:25:32,375 --> 00:25:34,333 We never expected Hukhtumur to be here 176 00:25:34,500 --> 00:25:40,124 Hukhtumur must have killed the child's family 177 00:25:41,250 --> 00:25:46,833 My Lord, let's just capture the Physician 178 00:25:47,292 --> 00:25:48,249 No, we can't do that 179 00:25:48,459 --> 00:25:49,833 What then? 180 00:25:50,250 --> 00:25:52,541 Should we just stand by and do nothing? 181 00:25:54,250 --> 00:25:58,458 Let's watch and see what happens first 182 00:25:59,709 --> 00:26:00,624 Quiet 183 00:26:06,750 --> 00:26:09,583 My Lord, the Physician's lives over there 184 00:26:09,875 --> 00:26:11,749 Is it really the Physician's camp? 185 00:26:11,959 --> 00:26:13,499 Yes, it is 186 00:26:13,750 --> 00:26:14,666 Put on your armor 187 00:26:14,875 --> 00:26:16,708 Hurry up. Lead the way 188 00:26:16,917 --> 00:26:17,874 Okay 189 00:26:28,875 --> 00:26:33,416 Your pulses indicates your poor health, 190 00:26:34,084 --> 00:26:37,458 therefore you must rest and recuperate 191 00:26:37,459 --> 00:26:43,666 I've already told you many times 192 00:26:44,042 --> 00:26:45,416 Master Physician, 193 00:26:45,584 --> 00:26:48,291 how can I remain calm? 194 00:26:48,917 --> 00:26:51,874 After my tribe has been scattered 195 00:26:59,209 --> 00:27:01,708 just like sand with nobody to lead them? 196 00:27:03,167 --> 00:27:05,791 We all live upon the same grassland 197 00:27:05,959 --> 00:27:08,041 We are all descended from the same ancestor 198 00:27:08,250 --> 00:27:11,458 There is no need to fight one another 199 00:27:14,292 --> 00:27:18,624 Why can't we all unite under the Sky God? 200 00:27:19,375 --> 00:27:21,791 Wouldn't it be better to be one nation? 201 00:27:23,417 --> 00:27:26,541 I wish for that too 202 00:27:27,667 --> 00:27:31,374 I don't have a strong hand to guide me, 203 00:27:31,584 --> 00:27:34,999 so I have to take reckless gambles 204 00:27:35,209 --> 00:27:37,166 If you were to stand by me and assist me, 205 00:27:37,375 --> 00:27:41,166 I would surely unify the whole nation 206 00:27:41,917 --> 00:27:48,083 I understand that you and your ancestors 207 00:27:48,292 --> 00:27:53,791 have always hated the Kyiyan Mongolians 208 00:27:56,584 --> 00:28:06,041 The best way to conquer is to make peace 209 00:28:06,500 --> 00:28:10,291 Your words go straight to my heart 210 00:28:11,250 --> 00:28:14,916 Temujin and I have fought for decades 211 00:28:16,167 --> 00:28:19,333 I cannot end up as his slave 212 00:28:45,625 --> 00:28:48,999 Harkhor, the son of Hukhtumur, 213 00:28:49,209 --> 00:28:50,833 is giving chase to the Aravt 214 00:28:51,042 --> 00:28:53,833 to rescue his son and avenge his people 215 00:28:54,417 --> 00:28:57,249 The Aravt seeks the Master Physician 216 00:28:57,834 --> 00:29:01,666 and are about to face a great danger 217 00:29:03,750 --> 00:29:06,333 Follow the river so as not to leave a trail 218 00:30:01,417 --> 00:30:02,874 Have you found them? 219 00:30:06,125 --> 00:30:07,249 Master 220 00:30:07,459 --> 00:30:08,208 Where are they? 221 00:30:08,417 --> 00:30:10,499 My Lord, I lost them 222 00:30:57,875 --> 00:30:59,083 My Lord... 223 00:31:01,792 --> 00:31:03,666 I met her yesterday 224 00:31:11,625 --> 00:31:13,499 What's wrong, my child? 225 00:31:23,834 --> 00:31:27,541 Grandpa, Harkhor and Bukha are approaching 226 00:32:10,084 --> 00:32:14,624 Father, why are you still here? 227 00:32:15,625 --> 00:32:17,874 An Aravt is closing in on us 228 00:32:18,084 --> 00:32:19,041 What? Aravt? 229 00:32:19,250 --> 00:32:22,124 They passed by my father-in-law's camp, 230 00:32:22,334 --> 00:32:24,416 killing my wife 231 00:32:25,375 --> 00:32:29,083 and stealing away my son 232 00:32:29,292 --> 00:32:34,374 I chased them but lost them in the forest 233 00:32:36,334 --> 00:32:42,208 Only ten people. They're not after us 234 00:32:49,709 --> 00:32:53,666 They surely want the Master Physician? 235 00:32:55,292 --> 00:33:00,083 Don't think too much, take him with you 236 00:33:00,292 --> 00:33:02,791 I won't leave here without 237 00:33:02,959 --> 00:33:04,249 cutting off their heads 238 00:33:04,459 --> 00:33:07,041 Don't be so bull-headed 239 00:33:09,750 --> 00:33:14,499 My life is in the Physician's hands 240 00:33:16,500 --> 00:33:18,499 If I can stay alive until I reach Xisha, 241 00:33:18,959 --> 00:33:21,208 I'll make an alliance with its king, 242 00:33:21,417 --> 00:33:24,083 defeat Temujin and take the grasslands 243 00:33:24,292 --> 00:33:26,208 These are the most important things 244 00:33:26,959 --> 00:33:34,833 Only then can we take our lands back 245 00:33:37,167 --> 00:33:40,041 Hurry and secure the camp 246 00:33:46,667 --> 00:33:47,999 Mount the horses! Go! 247 00:34:15,125 --> 00:34:21,083 We're posting guards to protect you 248 00:34:22,375 --> 00:34:29,166 Miss, I'll gladly watch over you myself 249 00:35:04,709 --> 00:35:07,333 I'm only here to invite the Physician 250 00:35:07,542 --> 00:35:09,208 My name is Shijirsanaa 251 00:35:09,959 --> 00:35:12,208 We've been waiting three days 252 00:35:12,584 --> 00:35:13,874 Hukhtumur has strengthened his defense 253 00:35:14,084 --> 00:35:16,291 You won't get near my grandfather 254 00:35:20,500 --> 00:35:22,916 When do you plan to leave here? 255 00:35:23,167 --> 00:35:24,624 Tomorrow morning 256 00:35:25,042 --> 00:35:26,374 Then I must return now 257 00:35:27,750 --> 00:35:29,916 Is there any chance to save the Physician? 258 00:35:30,584 --> 00:35:31,916 Early tomorrow morning, 259 00:35:32,125 --> 00:35:34,083 he will pray to the mountain spirits 260 00:35:34,625 --> 00:35:35,874 I must leave now 261 00:35:36,084 --> 00:35:37,458 What's your name? 262 00:35:38,792 --> 00:35:40,166 Unumunkhlei 263 00:36:18,834 --> 00:36:19,874 Ahai, 264 00:36:20,667 --> 00:36:22,458 are we going go fight today? 265 00:36:23,792 --> 00:36:25,833 Why do you say that? 266 00:36:27,334 --> 00:36:29,166 Before every battle, 267 00:36:30,459 --> 00:36:32,041 you talk to the Sky God, don't you? 268 00:36:33,167 --> 00:36:40,666 Son, nobody wants to go into battle 269 00:36:44,750 --> 00:36:45,791 Ahai? 270 00:36:47,959 --> 00:36:49,458 Are you afraid of death? 271 00:36:51,792 --> 00:36:55,333 If you can't conquer your fear of death, 272 00:36:55,959 --> 00:37:00,833 you will die quickly and be forgotten 273 00:37:01,709 --> 00:37:07,166 A hero's death will be remembered always 274 00:37:07,375 --> 00:37:10,333 Our solders must fight without fear 275 00:37:11,292 --> 00:37:15,666 I am not afraid of dying like that 276 00:37:19,209 --> 00:37:20,666 What are you afraid of then? 277 00:37:24,750 --> 00:37:30,166 Becoming ill or injured, being a burden 278 00:37:47,584 --> 00:37:49,124 What a beautiful night 279 00:37:49,917 --> 00:37:53,333 Do you remember shooting fire arrows? 280 00:37:56,625 --> 00:37:57,874 Yes, I remember 281 00:37:58,709 --> 00:38:01,374 We were really good at that 282 00:38:01,959 --> 00:38:04,208 So were you 283 00:38:05,417 --> 00:38:06,916 I have to go now 284 00:38:09,459 --> 00:38:10,874 Unumunkhlei... 285 00:38:14,417 --> 00:38:16,083 I have something I want to say to you 286 00:39:28,084 --> 00:39:30,208 You lazy good-for-nothing! 287 00:39:30,417 --> 00:39:32,541 How many would have time to draw their swords 288 00:39:32,750 --> 00:39:34,249 before being butchered 289 00:39:39,834 --> 00:39:43,041 You sleep as troops pursue us 290 00:39:43,417 --> 00:39:45,124 Eter, I was only thinking of my mother, 291 00:39:45,334 --> 00:39:46,708 I don't know how I fell asleep 292 00:39:50,792 --> 00:39:52,999 Get up 293 00:39:58,375 --> 00:40:00,208 Don't worry, I'm awake now 294 00:40:01,167 --> 00:40:04,499 You were never meant to be a soldier 295 00:40:09,209 --> 00:40:13,208 Your father thinks you're already a warrior 296 00:40:14,334 --> 00:40:15,708 But just look at you... 297 00:40:26,250 --> 00:40:27,624 When I was a child, 298 00:40:28,750 --> 00:40:33,999 my father was killed in battle 299 00:40:37,792 --> 00:40:42,249 My mother was so sad when I joined the army 300 00:40:43,292 --> 00:40:51,374 She feared that she'd never see me again 301 00:41:03,959 --> 00:41:05,624 Eter 302 00:41:09,959 --> 00:41:15,916 I'm afraid I'll never feel her touch again 303 00:41:19,375 --> 00:41:21,166 If you sleep on duty again, 304 00:41:21,375 --> 00:41:23,124 you may never see you mother again 305 00:41:23,334 --> 00:41:25,083 Ok, go get some real sleep 306 00:41:40,959 --> 00:41:47,333 Uujim, a person with a mother won't die 307 00:42:54,959 --> 00:42:57,333 Let's set off early 308 00:42:59,334 --> 00:43:02,833 I must pray to the mountain spirits 309 00:43:04,209 --> 00:43:06,916 May the mountain spirits bless our journey 310 00:43:07,417 --> 00:43:12,166 Take some solders with you 311 00:43:15,292 --> 00:43:18,833 I don't need solders to make a sacrifice 312 00:43:19,875 --> 00:43:24,083 Let them stay here and prepare the horses 313 00:43:24,542 --> 00:43:28,291 I had a terrible dream last night 314 00:43:29,209 --> 00:43:35,874 The Almanac said that my life is in danger 315 00:43:37,584 --> 00:43:42,124 so I must be unusually cautious 316 00:44:03,667 --> 00:44:07,583 Little one, who are your parents? 317 00:44:32,500 --> 00:44:35,624 Master Physician! 318 00:44:38,334 --> 00:44:39,499 Who are you? 319 00:44:40,834 --> 00:44:44,583 I'm sorry to startle you. I am a solder 320 00:44:44,792 --> 00:44:48,166 with direct orders from Genghis Khan 321 00:44:52,584 --> 00:44:57,083 Praise to Genghis Khan 322 00:44:57,292 --> 00:45:02,624 My loyalty and devotion is steadfast 323 00:45:09,792 --> 00:45:13,749 But I am a prisoner, what can I do? 324 00:45:33,375 --> 00:45:35,249 The Aravt! 325 00:46:32,500 --> 00:46:34,749 Nachin, give him water 326 00:46:43,875 --> 00:46:45,249 It seems that... 327 00:46:46,042 --> 00:46:53,249 I cannot serve Genghis Khan in this life 328 00:46:54,792 --> 00:46:56,083 Commander, 329 00:46:56,917 --> 00:47:00,749 bring out the imperial gold plate 330 00:47:03,667 --> 00:47:07,666 Swear in front of the imperial plate 331 00:47:07,875 --> 00:47:13,666 that you'll help me fulfill my final wish 332 00:47:14,542 --> 00:47:19,624 Don't worry, I will help you 333 00:47:20,542 --> 00:47:28,666 Please save my granddaughter's life... 334 00:47:30,042 --> 00:47:32,708 My granddaughter... 335 00:47:33,125 --> 00:47:34,666 Granddaughter... 336 00:47:35,542 --> 00:47:36,458 Master Physician! 337 00:47:36,667 --> 00:47:37,916 Master Physician! 338 00:47:47,834 --> 00:47:50,541 There are troops in pursuit, we must go! 339 00:48:30,667 --> 00:48:33,708 Master, the Physician is dead 340 00:48:36,417 --> 00:48:39,083 This arrow killed him 341 00:49:01,584 --> 00:49:02,791 Unumunkhlei, 342 00:49:03,750 --> 00:49:07,749 I wasn't able to protect your grandfather 343 00:49:07,917 --> 00:49:11,624 I should have been there to save him 344 00:49:17,084 --> 00:49:20,541 Are you sure he's dead? 345 00:49:21,959 --> 00:49:25,999 Who killed him? Where is Harkhor? 346 00:49:30,875 --> 00:49:33,374 Go after her. Hurry! 347 00:49:54,959 --> 00:49:57,916 Grandfather... 348 00:49:58,125 --> 00:50:02,166 Grandfather, what happened to you? 349 00:50:03,125 --> 00:50:05,083 Please wake up! 350 00:50:29,417 --> 00:50:32,083 Nachin, how are you feeling? 351 00:50:55,917 --> 00:50:57,666 Nachin, drink some water 352 00:51:02,750 --> 00:51:04,583 My Lord Tsahir, 353 00:51:06,084 --> 00:51:10,624 I can't serve you anymore 354 00:51:11,542 --> 00:51:13,833 Leave me here 355 00:51:17,709 --> 00:51:18,916 Eter, 356 00:51:21,459 --> 00:51:24,541 your father and I have been good friends 357 00:51:26,625 --> 00:51:29,874 You and my son have to become friends 358 00:51:31,334 --> 00:51:37,916 According to custom, just help me die here 359 00:51:44,250 --> 00:51:45,541 Don't hesitate 360 00:51:46,667 --> 00:51:48,499 There's no time 361 00:51:50,542 --> 00:51:51,874 You must go 362 00:53:00,292 --> 00:53:05,291 Holy Sky God... dear ancestors... 363 00:53:06,667 --> 00:53:10,666 please accept our hero into your arms 364 00:53:39,667 --> 00:53:42,499 Poor Unumunkhlei 365 00:53:43,709 --> 00:53:47,374 The Physician's murderers aren't far 366 00:53:47,959 --> 00:53:49,708 I will take revenge for her 367 00:53:50,542 --> 00:53:51,999 As will I 368 00:53:52,209 --> 00:53:53,624 Poor Nachin, 369 00:55:02,625 --> 00:55:09,499 you prayed to your ancestors everyday, 370 00:55:11,125 --> 00:55:15,666 but couldn't have a decent burial, 371 00:55:15,875 --> 00:55:21,041 just left alone in the wilderness 372 00:55:28,875 --> 00:55:33,583 He was just followeding ancient tradition 373 00:55:33,792 --> 00:55:38,249 We are not to weep 374 00:55:40,459 --> 00:55:45,416 He must be watching us from above 375 00:55:53,709 --> 00:55:56,708 Our mission is to protect the Physician, 376 00:55:59,834 --> 00:56:03,666 now how can we face our great leader? 377 00:56:05,209 --> 00:56:08,583 The granddaughter has been kidnapped 378 00:56:08,792 --> 00:56:10,166 What do you want to do? 379 00:56:11,209 --> 00:56:12,916 I promised the Physician 380 00:56:13,125 --> 00:56:15,999 that I would protect her. I must save her 381 00:56:16,209 --> 00:56:17,833 We still have troops chasing us 382 00:56:18,042 --> 00:56:20,791 If we are to offend Hukhtumur again, 383 00:56:22,542 --> 00:56:25,833 don't you think we are asking for trouble? 384 00:56:26,500 --> 00:56:29,708 It was the Master Physician's final wish 385 00:56:32,875 --> 00:56:38,458 So you are willing to die for a girl? 386 00:56:39,084 --> 00:56:41,916 I don't want to die for such stupidity 387 00:56:42,500 --> 00:56:48,041 I'd rather be punished by our great leader 388 00:56:49,584 --> 00:56:55,166 I cannot go back on my word 389 00:56:55,584 --> 00:57:01,166 I won't force you to join me 390 00:57:02,167 --> 00:57:06,124 "The flowers are blooming in summer" 391 00:57:27,084 --> 00:57:30,041 "Our yearning for home runs deep" 392 00:58:58,875 --> 00:58:59,666 Father, 393 00:59:00,625 --> 00:59:03,749 I made you angry once, do you remember? 394 00:59:05,292 --> 00:59:06,416 Did you? 395 00:59:09,667 --> 00:59:11,458 It was a foggy morning like today, 396 00:59:11,917 --> 00:59:15,458 I broke the halter when saddling the horse 397 00:59:19,209 --> 00:59:21,291 I don't remember that 398 00:59:22,500 --> 00:59:27,708 Now you are a warrior 399 00:59:37,625 --> 00:59:41,708 Give this sheepskin to Nachin's grandson 400 00:59:57,792 --> 01:00:00,458 What a foggy morning 401 01:00:02,250 --> 01:00:08,416 None of you should join me 402 01:00:10,042 --> 01:00:15,083 According to tradition, 403 01:00:15,292 --> 01:00:19,708 we must dress our horses in silver armour, 404 01:00:19,917 --> 01:00:21,916 before going into the final battle 405 01:00:22,250 --> 01:00:25,333 Although we don't have silver armour, 406 01:00:25,542 --> 01:00:27,374 we are loyal to you. 407 01:01:05,500 --> 01:01:09,666 Alive or dead, we are all brothers 408 01:01:09,834 --> 01:01:15,041 We must take care of Nachin's descendents 409 01:01:24,917 --> 01:01:27,666 We'll talk after completing our mission 410 01:01:27,875 --> 01:01:30,791 Ten friends bound together in life and death 411 01:01:31,375 --> 01:01:32,499 Let's move 412 01:02:30,709 --> 01:02:32,541 On your knees! 413 01:02:34,334 --> 01:02:38,249 There's no need. Please sit 414 01:02:41,375 --> 01:02:48,458 Your grandfaher's death is unfortunate 415 01:02:49,250 --> 01:02:53,083 He always said that you were special 416 01:02:59,834 --> 01:03:01,458 Master, please take your medicine 417 01:03:23,542 --> 01:03:24,666 This way! 418 01:04:52,709 --> 01:04:54,041 They've escaped. Catch them! 419 01:06:26,917 --> 01:06:27,916 My son! 420 01:07:24,459 --> 01:07:27,916 It's time for the last battle, 421 01:07:28,167 --> 01:07:32,208 I can see my horse in silver armour 422 01:07:32,417 --> 01:07:36,208 I will be a hero 423 01:08:30,959 --> 01:08:32,208 Bukha 424 01:08:32,417 --> 01:08:33,624 Bukha 425 01:08:43,625 --> 01:08:44,749 Where am I? 426 01:08:46,417 --> 01:08:50,374 You are close to death, my master 427 01:08:52,959 --> 01:08:54,333 What are you saying? 428 01:08:57,834 --> 01:08:59,541 You rotten slave 429 01:09:02,292 --> 01:09:06,166 I will not be your slave any longer 430 01:09:20,959 --> 01:09:26,791 Serve my grandfather in hell 431 01:09:30,334 --> 01:09:33,374 Why are you doing this? 432 01:09:34,167 --> 01:09:34,791 Bukha 433 01:09:34,959 --> 01:09:39,124 I burned your in-law's camp, killed your wife 434 01:09:39,334 --> 01:09:41,916 I left your son alive for the enemy 435 01:09:42,834 --> 01:09:46,791 I shot the doctor so that your father will die 436 01:09:49,875 --> 01:09:54,791 I don't want to go with Hukhtumur 437 01:09:56,250 --> 01:10:04,333 I never knew you were so dark and evil 438 01:10:08,542 --> 01:10:10,791 I'll be the leader of Hulin tribe 439 01:10:11,959 --> 01:10:14,208 You and your father are obstacles in my way 440 01:10:16,250 --> 01:10:18,708 Once I have sent your father to Genghis Khan, 441 01:10:19,709 --> 01:10:23,541 my dream will have come true 442 01:10:52,750 --> 01:11:02,499 Honorable Harkhor from Hulin is dead! 443 01:11:29,792 --> 01:11:35,833 A soldier who fails his mission must die 444 01:11:36,500 --> 01:11:48,041 I give my life to fulfill my vow as a warrior 445 01:12:17,417 --> 01:12:18,624 My master, 446 01:12:19,375 --> 01:12:22,583 I have terrible news 447 01:12:23,834 --> 01:12:27,166 What happened? Is everybody dead? 448 01:12:30,209 --> 01:12:33,624 Master, I'm deeply sorry for your loss 449 01:12:37,542 --> 01:12:39,999 Tell me 450 01:12:48,542 --> 01:12:56,166 How did my son die? 451 01:12:58,084 --> 01:13:07,416 Your son was a true hero. He died in battle 452 01:13:10,667 --> 01:13:18,874 Arrogance does not befit a hero 453 01:13:21,250 --> 01:13:28,874 But you are truly brave and invincible 454 01:15:00,875 --> 01:15:01,833 The Aravt is here. We must get away 455 01:15:02,042 --> 01:15:03,249 Keep running 456 01:17:43,459 --> 01:17:44,458 Bukha 457 01:17:46,459 --> 01:17:49,874 Great. With horses we'll be fine 458 01:18:04,042 --> 01:18:05,583 The horses have saved us 459 01:18:20,750 --> 01:18:24,624 I am the leader of Hulin now 460 01:18:25,334 --> 01:18:27,333 How about becoming my wife? 461 01:18:28,459 --> 01:18:29,708 How could you... 462 01:20:24,292 --> 01:20:28,124 If I killed your grandfather, would I have saved you? 463 01:20:45,042 --> 01:20:46,124 Uujim! 464 01:21:19,584 --> 01:21:21,499 Heekher! 465 01:21:23,792 --> 01:21:28,624 My child, my son 466 01:21:37,584 --> 01:21:39,999 Heekher, my sworn friend 467 01:24:08,875 --> 01:24:12,166 Completing a missions is a solder's duty 468 01:24:12,792 --> 01:24:19,208 Just as blood and milk cannot mix 469 01:24:19,459 --> 01:24:25,749 Sometimes duty conflicts with human nature 470 01:24:26,042 --> 01:24:28,791 In such a situation, 471 01:24:29,584 --> 01:24:32,083 Aravt soldiers are not only loyal warriors 472 01:24:32,292 --> 01:24:35,499 but also merciful people 473 01:24:39,125 --> 01:24:42,916 My Lord, please accept my repentance 474 01:24:45,167 --> 01:24:48,124 I failed my mission 475 01:24:49,292 --> 01:24:56,208 I only brought the Physician's granddaughter 476 01:24:57,292 --> 01:24:58,416 What?! 477 01:25:00,167 --> 01:25:06,249 I ordered you to bring the Physician 478 01:25:07,500 --> 01:25:08,374 Yes, My Lord 479 01:25:09,167 --> 01:25:13,249 The Master Physician's death is my fault 480 01:25:14,250 --> 01:25:16,374 I'll take full responsibility 481 01:25:20,709 --> 01:25:27,833 What's done is done. You must be punished 482 01:25:28,625 --> 01:25:30,708 According to ancient law, 483 01:25:32,084 --> 01:25:38,791 return your army's flag, and end your life 484 01:25:40,959 --> 01:25:44,749 Send away your Aravt 485 01:25:45,709 --> 01:25:47,249 My Lord, 486 01:25:47,959 --> 01:25:52,166 I accept the punishment 487 01:25:54,042 --> 01:25:55,083 Wait! 488 01:25:55,417 --> 01:25:56,416 Please forgive him 489 01:25:56,792 --> 01:25:59,208 Tsahir sacrificed his troops and his own son 490 01:25:59,417 --> 01:26:01,916 to save my grandfather and I 491 01:26:02,209 --> 01:26:04,291 If you punish this loyal warrior 492 01:26:04,500 --> 01:26:07,166 without understanding the true situation, 493 01:26:07,334 --> 01:26:09,499 you will surely regret it later 494 01:26:10,375 --> 01:26:12,916 Unimolihe, please stop 495 01:26:15,792 --> 01:26:18,999 I disobeyed the imperial edict 496 01:26:19,209 --> 01:26:22,124 I deserve to die 497 01:26:22,334 --> 01:26:23,208 You are wrong 498 01:26:23,417 --> 01:26:26,999 You're not guilty. You are a great warrior 499 01:26:27,209 --> 01:26:30,708 You saved my life 500 01:26:30,917 --> 01:26:32,999 Please allow me to beg for mercy 501 01:26:33,250 --> 01:26:35,833 Commander, please forgive him 502 01:26:36,250 --> 01:26:39,666 My grandfather taught me all he knew 503 01:26:39,875 --> 01:26:43,208 I can take the place of my grandfather 504 01:26:43,375 --> 01:26:44,833 Please forgive Commander Tsahir 505 01:27:02,584 --> 01:27:08,374 If that is true, please stand up 506 01:27:12,834 --> 01:27:16,916 You came to me to ask for punishment 507 01:27:17,167 --> 01:27:21,166 By this, you've shown your loyalty and bravery 508 01:27:21,375 --> 01:27:25,041 I will beg for mercy from Khan 509 01:27:37,042 --> 01:27:40,416 What else do you want to say? 510 01:27:48,792 --> 01:27:55,791 Please allow me to adopt this child 511 01:27:56,709 --> 01:27:58,083 You may 512 01:27:59,209 --> 01:28:03,208 Since your Aravt saved his life, 513 01:28:03,709 --> 01:28:04,999 name him Aravt 514 01:28:05,792 --> 01:28:08,916 I hope he grows up to be a great warrior 515 01:28:22,292 --> 01:28:27,124 This is a story about an Aravt 516 01:28:28,542 --> 01:28:30,874 On the grasslands of Mongolia, 517 01:28:31,584 --> 01:28:36,249 there were countless Aravt stories 518 01:28:37,667 --> 01:28:41,458 They have contributed to our great history 519 01:28:41,667 --> 01:28:43,999 Their descendants have kept this spirit 520 01:28:44,209 --> 01:28:47,999 of honour and loyalty without end 35832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.