All language subtitles for Flower.Crew.Joseon.Marriage.Agency.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-ExREN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,666 --> 00:00:43,376 I'm here to make a marriage proposal. 2 00:00:43,918 --> 00:00:44,998 What? 3 00:01:03,688 --> 00:01:05,478 You. Come right here. 4 00:01:05,565 --> 00:01:08,605 Do you know how hard it was to clean up after the mess you created? 5 00:01:12,072 --> 00:01:13,162 Rock Head! 6 00:01:13,907 --> 00:01:16,867 It's your fault for making me jump. Why would you say such a lie? 7 00:01:17,202 --> 00:01:18,582 You fraud. 8 00:01:18,661 --> 00:01:20,121 It's not a lie! 9 00:01:24,417 --> 00:01:26,037 Kim Su, the blacksmith from Bukjeong village 10 00:01:26,127 --> 00:01:27,917 wrote this marriage proposal letter to you. 11 00:02:02,747 --> 00:02:03,747 Hey! 12 00:02:03,998 --> 00:02:05,288 What are you doing here? 13 00:02:31,609 --> 00:02:32,689 Su. 14 00:02:35,238 --> 00:02:36,948 I can't get married. 15 00:02:39,701 --> 00:02:42,121 I spent all my money already to find my brother. 16 00:02:42,203 --> 00:02:44,333 And I have to look for a house for us two to live in too. 17 00:02:45,874 --> 00:02:48,084 I barely make ends meet. 18 00:02:48,459 --> 00:02:50,209 How can I get married? 19 00:02:52,547 --> 00:02:55,427 I can't make you share my burden. 20 00:03:06,436 --> 00:03:07,476 Gaettong. 21 00:03:09,355 --> 00:03:12,185 Do you know why a couple is made of two people? 22 00:03:14,652 --> 00:03:16,952 It's so they can help carry each other's burden. 23 00:03:19,407 --> 00:03:21,617 To carry one's burden all alone... 24 00:03:22,744 --> 00:03:24,254 is too painful. 25 00:03:29,959 --> 00:03:31,459 Lay your burden... 26 00:03:34,088 --> 00:03:35,668 on my shoulder too. 27 00:03:47,977 --> 00:03:49,227 Let's support each other... 28 00:03:52,106 --> 00:03:53,566 for the rest of our lives. 29 00:03:57,779 --> 00:03:58,909 Su... 30 00:04:26,557 --> 00:04:28,847 {\an8}Careful. 31 00:04:40,613 --> 00:04:42,073 {\an8}Yeon-hwa, you're too slow. 32 00:04:43,825 --> 00:04:44,905 {\an8}Rinse it again, please. 33 00:04:44,993 --> 00:04:46,043 {\an8}Yes, sir. 34 00:04:51,499 --> 00:04:53,209 Tak-su. Take care of the screen. 35 00:04:53,293 --> 00:04:54,293 {\an8}Yes, sir. 36 00:04:57,297 --> 00:04:59,467 Thank you so much in advance. 37 00:04:59,549 --> 00:05:01,049 No worries. 38 00:05:15,481 --> 00:05:16,611 Nervous? 39 00:06:22,548 --> 00:06:23,588 Father. 40 00:06:25,551 --> 00:06:27,721 My heart is about to burst. 41 00:06:27,929 --> 00:06:29,179 Are you that excited? 42 00:06:33,684 --> 00:06:34,694 The hairpin. 43 00:06:34,894 --> 00:06:36,564 I forgot Mother's hairpin. 44 00:06:37,814 --> 00:06:40,534 Hurry, the ceremony will begin any minute! 45 00:06:42,193 --> 00:06:43,783 Let's go! 46 00:06:46,906 --> 00:06:48,026 Is the food ready? 47 00:06:48,116 --> 00:06:49,576 Almost. 48 00:06:52,161 --> 00:06:53,701 What do you think you're doing? 49 00:06:53,955 --> 00:06:55,495 What? I took off my shoes. 50 00:06:55,790 --> 00:06:57,540 People might think you're the groom. 51 00:06:57,625 --> 00:06:59,835 What can I do, though? I can't hide my charms. 52 00:07:03,923 --> 00:07:04,973 Did you see the fake lady? 53 00:07:05,049 --> 00:07:06,629 Why would I? 54 00:07:06,717 --> 00:07:08,427 Rock Head with makeup is still just Rock Head. 55 00:07:08,511 --> 00:07:10,511 She looks like a real noble lady now. 56 00:07:10,930 --> 00:07:12,600 Go see her if you don't believe me. 57 00:07:13,057 --> 00:07:16,637 -No thanks. -Don't be like that. Just go see her. 58 00:07:17,145 --> 00:07:19,645 Go and see my masterful work. 59 00:07:27,572 --> 00:07:28,612 Yes. 60 00:07:30,199 --> 00:07:32,029 Right there... 61 00:07:32,452 --> 00:07:33,872 A little bit higher. 62 00:07:34,537 --> 00:07:36,867 No, a bit lower. 63 00:07:36,956 --> 00:07:39,166 Gosh. I didn't come here to do this! 64 00:07:39,542 --> 00:07:42,462 What should I do then? It's so itchy. 65 00:07:42,545 --> 00:07:43,705 {\an8}There's no bridal assistant. 66 00:07:44,255 --> 00:07:47,545 {\an8}Goodness. This is so frustrating! 67 00:07:47,633 --> 00:07:50,013 You're just the polar opposite of elegant, aren't you? 68 00:07:51,846 --> 00:07:53,846 Wait, I'm sorry. 69 00:07:55,516 --> 00:07:57,636 About that incident. 70 00:07:58,686 --> 00:07:59,686 That incident? 71 00:07:59,770 --> 00:08:01,810 You know, regarding Lady Oh. 72 00:08:05,735 --> 00:08:08,905 You seemed to really hate my guts for being a greedy businessman. 73 00:08:09,155 --> 00:08:11,195 Why did you let me arrange your marriage? 74 00:08:11,282 --> 00:08:14,702 Well, I thought you were a fraud that only cared about making money. 75 00:08:14,785 --> 00:08:16,995 But it seems like you're just a bit picky and strict at times. 76 00:08:17,622 --> 00:08:20,792 If it were anyone else, they would've just covered up the truth. 77 00:08:20,875 --> 00:08:22,245 Nobody would find out and even if not, 78 00:08:22,335 --> 00:08:23,745 it's still not their problem. 79 00:08:24,295 --> 00:08:27,795 But you didn't try to look away and ignore the problem. 80 00:08:29,133 --> 00:08:30,803 That's why I let you arrange this. 81 00:08:30,885 --> 00:08:33,095 A meticulous matchmaker like you would surely do an amazing job. 82 00:08:33,179 --> 00:08:34,809 That's what I thought. 83 00:08:37,517 --> 00:08:38,597 Did I make the right choice? 84 00:08:38,684 --> 00:08:41,104 The groom wouldn't leave me alone, that's why I took the job. 85 00:08:41,187 --> 00:08:42,187 Now that you two 86 00:08:42,271 --> 00:08:44,151 are becoming a married couple, live happily together. 87 00:08:46,150 --> 00:08:48,280 -Oh, no. -Look at this. 88 00:08:48,653 --> 00:08:50,243 -Move these. -Move them inside. 89 00:08:50,321 --> 00:08:51,821 -No. -It's raining. 90 00:08:51,906 --> 00:08:53,866 -What do we do? -Oh, my. 91 00:08:56,035 --> 00:08:57,325 It's their wedding day. 92 00:08:58,204 --> 00:08:59,214 Rain. 93 00:09:03,543 --> 00:09:05,253 Is it raining outside? 94 00:09:05,336 --> 00:09:08,086 No need to worry. We already put up an awning, 95 00:09:08,172 --> 00:09:10,132 so we will hold the ceremony as planned. 96 00:09:10,299 --> 00:09:11,839 It's not that. 97 00:09:13,135 --> 00:09:14,795 The rain 98 00:09:15,137 --> 00:09:17,137 has always been bad luck for me. 99 00:09:22,603 --> 00:09:24,813 Are you worried he might leave you? 100 00:09:37,451 --> 00:09:38,661 It's sun shower. 101 00:09:39,537 --> 00:09:41,867 The rain cloud is just stopping by 102 00:09:42,081 --> 00:09:44,131 to wish you a happy marriage. 103 00:09:46,168 --> 00:09:47,338 Don't be afraid. 104 00:09:53,342 --> 00:09:56,222 If anything happens, I'll take care of it. 105 00:10:02,727 --> 00:10:04,847 You have the best matchmaker in Joseon with you. 106 00:10:06,272 --> 00:10:07,572 Really? 107 00:10:08,232 --> 00:10:10,532 Don't break that promise, okay? 108 00:10:13,487 --> 00:10:16,527 Gosh. He goes from kind to pricky within a second. 109 00:10:16,616 --> 00:10:17,826 It's so confusing. 110 00:10:47,355 --> 00:10:49,475 I wish you were here, Mother. 111 00:10:54,487 --> 00:10:55,527 What? 112 00:10:58,199 --> 00:11:00,659 Gaettong gets scared when it rains. 113 00:11:04,080 --> 00:11:05,210 Who are you? 114 00:11:09,669 --> 00:11:10,749 What are you doing? 115 00:11:12,088 --> 00:11:14,008 Let go. Who are you? 116 00:11:14,256 --> 00:11:15,466 Let go! 117 00:11:15,549 --> 00:11:17,089 I said, let go! Who are you? 118 00:11:17,885 --> 00:11:19,925 Please forgive me for my rudeness. 119 00:11:23,140 --> 00:11:24,850 Let's go. We should hurry. 120 00:11:24,975 --> 00:11:25,975 Yes, sir. 121 00:11:36,695 --> 00:11:38,565 What's up with the stun shower? 122 00:11:39,448 --> 00:11:40,568 You mean, sun shower. 123 00:11:41,075 --> 00:11:42,575 It's a good omen. 124 00:11:45,621 --> 00:11:47,161 -Where's the groom? -He went off 125 00:11:47,248 --> 00:11:48,618 to get something important. 126 00:11:48,958 --> 00:11:50,078 It's taking too long. 127 00:11:50,167 --> 00:11:52,167 His house is far away. 128 00:11:52,253 --> 00:11:53,503 He'll be here soon. 129 00:11:55,548 --> 00:11:56,798 I'll go look for him. 130 00:12:10,688 --> 00:12:11,808 Su. 131 00:12:17,862 --> 00:12:20,242 Su! 132 00:12:21,407 --> 00:12:22,407 Su! 133 00:12:32,501 --> 00:12:33,751 Su! 134 00:12:34,378 --> 00:12:35,588 Su! 135 00:12:36,755 --> 00:12:37,965 Su! 136 00:12:41,218 --> 00:12:42,338 Su! 137 00:12:43,095 --> 00:12:44,385 Su! 138 00:12:45,139 --> 00:12:46,349 Su! 139 00:12:49,810 --> 00:12:50,940 Su! 140 00:12:51,645 --> 00:12:52,855 Su! 141 00:13:01,906 --> 00:13:02,946 Su! 142 00:13:03,407 --> 00:13:05,277 Father! 143 00:13:05,826 --> 00:13:07,116 -Let's go. -Father! 144 00:13:07,411 --> 00:13:09,461 -Su! -Father! 145 00:13:10,789 --> 00:13:12,749 -Father! -Su! 146 00:13:13,542 --> 00:13:14,632 Su! 147 00:13:14,919 --> 00:13:15,999 Su! 148 00:13:26,013 --> 00:13:29,023 I won't let you take my son. 149 00:13:37,233 --> 00:13:38,323 Get out of my way. 150 00:14:05,928 --> 00:14:07,008 I must head to the palace. 151 00:14:08,514 --> 00:14:11,274 -What's going on? -Did something happen? 152 00:14:11,350 --> 00:14:13,560 Big sis, what if something's wrong? 153 00:14:13,644 --> 00:14:14,904 Nothing's wrong. 154 00:14:25,573 --> 00:14:26,913 I'll go check. 155 00:14:29,368 --> 00:14:32,158 Annoying customer. Are you in there? 156 00:14:40,671 --> 00:14:42,841 This... What happened here? 157 00:14:45,092 --> 00:14:46,182 Rock Head. 158 00:14:47,595 --> 00:14:49,095 I have to cancel the ceremony first. 159 00:14:57,146 --> 00:14:58,226 Come with me. 160 00:15:01,734 --> 00:15:03,574 We need to cancel the ceremony. 161 00:15:03,652 --> 00:15:05,912 What nonstop are you talking about? 162 00:15:05,988 --> 00:15:07,028 Nonsense. 163 00:15:07,656 --> 00:15:08,776 Is something wrong? 164 00:15:08,866 --> 00:15:10,986 Kim Su has disappeared. 165 00:15:11,076 --> 00:15:12,326 What? 166 00:15:13,037 --> 00:15:15,657 -What do you mean? -His father has gone too. 167 00:15:16,248 --> 00:15:18,878 Then who will pay us? The food, the wardrobe... 168 00:15:19,043 --> 00:15:20,003 And the labor costs! 169 00:15:20,085 --> 00:15:21,545 Who is going to pay for all this? 170 00:15:21,670 --> 00:15:22,760 I told you we should 171 00:15:22,838 --> 00:15:24,718 -get paid first. -That's not important. 172 00:15:24,798 --> 00:15:26,548 Then what's important? 173 00:15:26,634 --> 00:15:27,894 Is everything okay? 174 00:15:31,221 --> 00:15:33,351 Why are you out? The bride should wait inside. 175 00:15:33,432 --> 00:15:34,982 Is Su not here yet? 176 00:15:37,269 --> 00:15:39,309 He can be shy. 177 00:15:39,396 --> 00:15:41,186 -I'll go get him. -Wait inside. 178 00:15:42,733 --> 00:15:44,823 -I'll bring him. -Bring him from where? 179 00:15:44,902 --> 00:15:46,202 He already ran-- 180 00:15:48,447 --> 00:15:49,447 Quiet! 181 00:15:50,491 --> 00:15:52,241 What do you mean? 182 00:15:53,077 --> 00:15:54,947 Su ran away? 183 00:15:56,622 --> 00:15:58,292 No. It can't be true. 184 00:16:07,424 --> 00:16:10,894 My money! Oh, goodness! 185 00:16:11,845 --> 00:16:14,095 Oh, no! Mun-seok! 186 00:16:14,264 --> 00:16:16,734 Mun-seok! 187 00:16:16,809 --> 00:16:17,889 -Where did he go? -Goodness. 188 00:16:18,852 --> 00:16:21,772 This can't be happening! 189 00:16:22,314 --> 00:16:26,194 They say you can never tell what a man is truly thinking, but still... 190 00:16:26,276 --> 00:16:28,816 How can Mun-seok do this to me? 191 00:16:28,904 --> 00:16:32,454 How could they runaway with the money on a wedding day? 192 00:16:32,533 --> 00:16:33,953 Could a human really do that? 193 00:16:34,410 --> 00:16:36,750 Poor girl. She got stood up on her wedding day. 194 00:16:38,497 --> 00:16:40,167 I did not get stood up! 195 00:16:40,249 --> 00:16:42,709 Look at her scream. No wonder the groom ran away. 196 00:16:42,793 --> 00:16:44,343 I can see why he left her. 197 00:16:44,420 --> 00:16:45,750 -That's why. -Exactly. 198 00:16:45,838 --> 00:16:47,048 There must be a good reason. 199 00:16:47,131 --> 00:16:48,511 -Right. -It's obvious. 200 00:16:49,008 --> 00:16:51,718 No. It's not true! 201 00:16:51,885 --> 00:16:54,095 -What is she saying? -He left her. 202 00:16:55,556 --> 00:16:57,176 Su would never do this to me. 203 00:16:57,433 --> 00:16:59,603 Something must've happened. 204 00:16:59,727 --> 00:17:01,477 You are in this too, aren't you? 205 00:17:01,562 --> 00:17:03,522 Give me back my money! 206 00:17:03,605 --> 00:17:04,725 -My money! -Stop it. 207 00:17:04,815 --> 00:17:06,475 Give me back my money. 208 00:17:06,608 --> 00:17:07,988 I said, stop it. 209 00:17:09,987 --> 00:17:11,907 -Are you okay? -We're not okay! 210 00:17:14,992 --> 00:17:16,122 Look at this mess! 211 00:17:16,493 --> 00:17:17,913 It cost a ton of money to prepare this. 212 00:17:17,995 --> 00:17:20,155 This wedding gown costs a fortune. 213 00:17:20,706 --> 00:17:23,706 We're done for! 214 00:17:23,792 --> 00:17:25,502 -Yeong-su. -Yeong-su. 215 00:17:26,086 --> 00:17:28,206 Are you okay, Yeong-su? 216 00:17:33,093 --> 00:17:35,013 -Goodness. -It's raining again? 217 00:17:41,935 --> 00:17:43,475 What did I tell you? 218 00:17:45,564 --> 00:17:48,324 Rainy days are always bad luck for me. 219 00:18:15,719 --> 00:18:16,849 Hey, Mun-seok! 220 00:18:20,057 --> 00:18:23,097 I'm on my way to your son's wedding. Let's go together. 221 00:18:23,602 --> 00:18:25,692 Let me borrow your horse. 222 00:18:26,730 --> 00:18:29,480 All of a sudden? What's going on, Mun-seok? 223 00:18:32,444 --> 00:18:35,164 Mun-seok! That's the wrong way! 224 00:18:36,406 --> 00:18:38,406 I never knew he could ride a horse that well. 225 00:18:43,997 --> 00:18:45,747 He's just stressed out by the incident, that's all. 226 00:18:45,916 --> 00:18:47,376 He'll wake up soon. 227 00:18:48,752 --> 00:18:50,752 "Just stressed out"? That's how you'd describe this? 228 00:18:51,088 --> 00:18:53,628 -We're not going to get paid at all! -That's enough. 229 00:18:53,966 --> 00:18:55,296 Calm down. 230 00:18:55,384 --> 00:18:58,354 Take deep breaths. Breathe in, breathe out. 231 00:19:02,099 --> 00:19:05,099 What are we going to do now? 232 00:19:07,271 --> 00:19:08,771 I'll pay you back. 233 00:19:11,775 --> 00:19:14,985 If Su really did run away... 234 00:19:15,821 --> 00:19:17,611 I'll pay for everything. 235 00:19:18,866 --> 00:19:20,866 So please, let's wait for a little more. 236 00:19:28,041 --> 00:19:29,591 Anyone here? 237 00:19:31,378 --> 00:19:32,878 Anyone? 238 00:19:35,090 --> 00:19:38,220 {\an8}I'm here for Su's wedding ceremony. It's at 12:00 p.m., right? 239 00:19:40,053 --> 00:19:42,513 That's strange... 240 00:19:42,598 --> 00:19:44,098 Why is it so empty here? 241 00:19:45,017 --> 00:19:47,767 Oh, is Mun-seok not here yet? He departed before me. 242 00:19:47,978 --> 00:19:49,018 Did you see him? 243 00:19:49,104 --> 00:19:50,444 -Yes. -Where did he go? 244 00:19:50,522 --> 00:19:52,862 I did. He took my horse, and... 245 00:19:56,612 --> 00:19:58,032 How much to borrow a horse? 246 00:20:01,074 --> 00:20:02,874 You're not wearing that, are you? 247 00:20:02,951 --> 00:20:05,661 Are you chasing after your groom who ran away or something? 248 00:20:06,038 --> 00:20:08,038 That's exactly the case. 249 00:20:08,916 --> 00:20:10,076 Wait here. 250 00:20:21,553 --> 00:20:23,183 This one's mine! Take another... 251 00:20:25,057 --> 00:20:26,347 How did you... 252 00:20:26,433 --> 00:20:28,603 I need to find him too. To get the money back. 253 00:20:28,685 --> 00:20:29,765 I told you, I can-- 254 00:20:29,853 --> 00:20:31,483 How can I trust you? 255 00:20:32,105 --> 00:20:34,565 Flower Crew Rulebook, chapter 17. "Expense for the ceremony." 256 00:20:34,650 --> 00:20:35,610 Modification made. 257 00:20:35,692 --> 00:20:38,572 "Starting from today, all expenses must be paid up front." 258 00:20:38,654 --> 00:20:41,164 What is he blabbering about? He talks too much. 259 00:20:43,659 --> 00:20:44,949 What are you... 260 00:20:52,751 --> 00:20:54,751 What are you doing? Hop on. 261 00:21:11,103 --> 00:21:12,403 Hold tight. 262 00:21:28,704 --> 00:21:30,874 Who are you people? 263 00:21:30,956 --> 00:21:33,576 Your Highness. You have arrived. 264 00:21:37,671 --> 00:21:41,171 I, Ma Bong-deok, greet you with respect. 265 00:21:41,800 --> 00:21:43,220 I'm not your "Highness." 266 00:21:43,510 --> 00:21:44,930 You're mistaken. 267 00:21:45,053 --> 00:21:47,103 I'm Kim Su. I work at a smithy 268 00:21:47,180 --> 00:21:48,600 in Bukjeong Village. 269 00:21:49,016 --> 00:21:50,636 So please take me back home. 270 00:21:50,726 --> 00:21:53,896 Unfortunately, Your Highness, we cannot do that. 271 00:21:53,979 --> 00:21:57,109 I'm telling you, you got the wrong person. 272 00:21:57,232 --> 00:21:58,482 I'm just... 273 00:22:03,655 --> 00:22:06,195 I told you to treat him with utmost respect, did I not? 274 00:22:07,242 --> 00:22:08,412 Apologies. 275 00:22:11,413 --> 00:22:13,043 My apologies. 276 00:22:15,709 --> 00:22:18,589 I just wish to go home... 277 00:22:22,299 --> 00:22:23,719 This palace, 278 00:22:23,967 --> 00:22:27,217 will be your home from now, Your Highness. 279 00:22:40,692 --> 00:22:42,822 A prince born in a commoner's village? 280 00:22:42,903 --> 00:22:46,743 -A commoner's village? -This is unacceptable. 281 00:22:47,157 --> 00:22:49,197 The Minister is right. 282 00:22:49,493 --> 00:22:52,873 A prince that even the royal family was not aware of? 283 00:22:52,954 --> 00:22:55,584 This is nonsense, Your Highness. 284 00:22:55,665 --> 00:22:57,875 We should bring in Prince Yeonhu back from Qing 285 00:22:58,001 --> 00:23:00,671 and crown him as the king to settle the matter. 286 00:23:00,754 --> 00:23:04,594 Councilor Kang, you're the one who's talking nonsense. 287 00:23:05,050 --> 00:23:07,800 His Majesty's son is right here in this palace. 288 00:23:07,928 --> 00:23:09,468 Why would we need Prince Yeonhu? 289 00:23:10,597 --> 00:23:12,517 He's a mere blacksmith. 290 00:23:12,599 --> 00:23:15,189 He can't be His Majesty's son. 291 00:23:15,310 --> 00:23:16,940 Do you even have proof? 292 00:23:17,104 --> 00:23:18,614 Isn't he just a random man you brought in 293 00:23:18,688 --> 00:23:20,318 to use for your own profit, Chief Ma? 294 00:23:20,398 --> 00:23:21,978 A random man? 295 00:23:23,944 --> 00:23:26,864 Be careful with your words, Councilor Kang. 296 00:23:36,081 --> 00:23:39,211 I have the proof. 297 00:23:41,461 --> 00:23:42,881 That man... 298 00:23:43,213 --> 00:23:46,383 Isn't that Commandant Kim who disappeared 20 years ago? 299 00:23:51,179 --> 00:23:54,179 What do we do with the commandant? 300 00:23:54,558 --> 00:23:56,268 He won't give up that easily. 301 00:23:56,643 --> 00:23:58,063 No need to worry. 302 00:23:58,687 --> 00:24:00,687 He'll come willingly, 303 00:24:00,772 --> 00:24:04,232 and hand over the most precious thing to us. 304 00:24:16,288 --> 00:24:20,208 I, Kim Mun-seok, am here to pay your respect, Your Highness. 305 00:24:22,586 --> 00:24:24,046 Show me the proof. 306 00:24:27,215 --> 00:24:29,675 It's the late king's letter. He secretly ordered me 307 00:24:29,885 --> 00:24:32,095 to take good care of His Highness. 308 00:24:33,221 --> 00:24:35,271 -A letter? -Secret letter! 309 00:24:35,348 --> 00:24:37,098 -Late king's orders? -A secret letter... 310 00:25:06,421 --> 00:25:07,591 Just... 311 00:25:08,924 --> 00:25:11,644 raise him as an ordinary man, 312 00:25:12,636 --> 00:25:17,266 who knows how to appreciate little things in life. 313 00:25:20,268 --> 00:25:21,768 I will, Your Majesty. 314 00:25:21,937 --> 00:25:24,147 It would be best if it never happens... 315 00:25:25,106 --> 00:25:26,066 But just in case... 316 00:25:27,025 --> 00:25:30,895 If he ever has to come back to the palace for the country... 317 00:25:34,616 --> 00:25:36,736 Stay by his side. 318 00:25:37,953 --> 00:25:42,003 Stay close, and help him as his loyal servant. 319 00:25:44,209 --> 00:25:45,999 Can you promise me that? 320 00:25:47,754 --> 00:25:49,674 I will, Your Majesty. 321 00:25:56,638 --> 00:25:59,018 Like how water naturally flows... 322 00:26:01,101 --> 00:26:02,601 Let him live 323 00:26:03,603 --> 00:26:04,693 a peaceful life, 324 00:26:05,605 --> 00:26:07,855 like how water flows. 325 00:26:15,824 --> 00:26:17,084 I'll name him... 326 00:26:19,953 --> 00:26:21,043 Su. 327 00:26:21,204 --> 00:26:23,424 LEE SU 328 00:26:28,378 --> 00:26:31,838 I, Kim Mun-seok, will carry your orders, Your Majesty. 329 00:26:47,439 --> 00:26:49,689 Lee Su is the only blood descendant of the late king. 330 00:26:49,774 --> 00:26:51,784 So he shall be declared as the successor. 331 00:26:51,943 --> 00:26:54,703 Lee Su will be accepted as the late king's son. 332 00:26:54,988 --> 00:26:56,948 Prepare for the coronation. 333 00:26:57,032 --> 00:27:00,622 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 334 00:27:21,181 --> 00:27:22,771 Your Highness. 335 00:27:26,102 --> 00:27:27,562 Your Highness. 336 00:27:29,272 --> 00:27:31,232 Is there something you need, Your Highness? 337 00:27:38,198 --> 00:27:39,778 This palace, 338 00:27:40,450 --> 00:27:44,160 will be your home from now, Your Highness. 339 00:27:47,499 --> 00:27:48,829 Something's not right. 340 00:27:49,626 --> 00:27:50,836 This isn't happening. 341 00:27:52,879 --> 00:27:54,459 Is Father okay? 342 00:27:57,675 --> 00:27:58,965 Gaettong... 343 00:28:00,887 --> 00:28:02,757 Everyone must be looking for me. 344 00:28:04,265 --> 00:28:05,725 Kim Su! 345 00:28:06,226 --> 00:28:08,896 Where are you? 346 00:28:08,978 --> 00:28:10,058 Su! 347 00:28:10,271 --> 00:28:11,861 Kim Su! 348 00:28:11,940 --> 00:28:13,940 Just you wait until I find you! 349 00:28:15,610 --> 00:28:16,820 Su! 350 00:28:17,070 --> 00:28:20,530 Kim Su! You're dead once I find you! 351 00:28:21,533 --> 00:28:22,743 Kim Su! 352 00:28:22,826 --> 00:28:24,906 His name is Kim Su. Have you seen him? 353 00:28:25,161 --> 00:28:26,791 Do you know Kim Su from the southern district? 354 00:28:26,871 --> 00:28:28,961 Mister! I'm looking for this man. 355 00:28:29,040 --> 00:28:31,040 Take a closer look, please! 356 00:28:32,252 --> 00:28:34,632 -Do you know Kim Su? -No. 357 00:28:34,712 --> 00:28:36,382 -Wait! -Yes? 358 00:28:36,506 --> 00:28:38,506 I'm looking for this man. Have you seen him? 359 00:28:38,591 --> 00:28:39,681 No. 360 00:28:39,926 --> 00:28:41,086 Hey! 361 00:28:42,595 --> 00:28:44,095 Have you seen him? 362 00:28:44,723 --> 00:28:46,733 I'm looking for this man. 363 00:28:46,808 --> 00:28:48,688 What about this man? 364 00:28:49,018 --> 00:28:50,228 Su. 365 00:28:51,312 --> 00:28:52,652 Su! 366 00:28:54,691 --> 00:28:56,031 Where are you? 367 00:28:58,236 --> 00:28:59,896 Kim Su. 368 00:29:08,788 --> 00:29:10,498 Take a closer look. 369 00:29:13,376 --> 00:29:16,376 I think I saw him head to the palace. 370 00:29:20,133 --> 00:29:22,053 -The palace? -I'm sure. 371 00:29:33,188 --> 00:29:36,318 My goodness! What stinks so bad? 372 00:29:36,399 --> 00:29:38,109 {\an8}It's the horse oil lamp. 373 00:29:38,568 --> 00:29:41,778 {\an8}The stench travels a long way. 374 00:29:41,988 --> 00:29:43,988 {\an8}I see, all right. 375 00:29:47,160 --> 00:29:49,080 I think the innkeeper is mistaken. 376 00:29:50,163 --> 00:29:51,793 This is the end of the road. 377 00:29:51,873 --> 00:29:54,383 He couldn't have gone up the mountains, or inside the palace. 378 00:29:55,168 --> 00:29:57,838 Mr. Kim had never visited the city, let alone the palace. 379 00:29:58,046 --> 00:29:59,956 Makes more sense if he went up the mountains. 380 00:30:01,591 --> 00:30:04,261 Then where did they disappear to? 381 00:30:37,544 --> 00:30:38,714 Your Majesty. 382 00:30:39,879 --> 00:30:40,959 It has been... 383 00:30:42,924 --> 00:30:45,134 such a long time. 384 00:30:52,058 --> 00:30:53,638 I, Kim Mun-seok... 385 00:30:55,562 --> 00:30:57,272 will carry your orders, 386 00:30:58,147 --> 00:31:00,187 Your Majesty. 387 00:31:18,334 --> 00:31:20,384 {\an8}It's 10:00 p.m. 388 00:31:23,131 --> 00:31:25,471 It's 10:00 p.m. 389 00:31:27,594 --> 00:31:29,764 It's 10:00 p.m. 390 00:31:31,514 --> 00:31:33,644 It's 10:00 p.m. 391 00:31:35,018 --> 00:31:36,438 Two rooms, please. 392 00:31:36,686 --> 00:31:37,846 No, just one room. 393 00:31:39,898 --> 00:31:42,108 You can't save any money if you splurge like that. 394 00:31:42,191 --> 00:31:43,571 Be frugal. 395 00:31:43,735 --> 00:31:46,815 You can save up your entire life, and blow it all in a blink of an eye. 396 00:31:46,905 --> 00:31:49,655 Goodness. I have never seen a woman 397 00:31:49,741 --> 00:31:52,741 who insists on renting just one room. 398 00:31:56,748 --> 00:32:00,998 Oh, I see! You're newlyweds. 399 00:32:01,711 --> 00:32:04,841 That's right! You just got married. 400 00:32:04,964 --> 00:32:07,724 Right this way. Come on. 401 00:32:20,730 --> 00:32:22,940 I'd rather sleep alone. 402 00:32:23,066 --> 00:32:25,736 Just bear it for one night. The rent is expensive. 403 00:32:27,820 --> 00:32:31,160 Don't worry. I won't lay a finger on you. 404 00:32:36,704 --> 00:32:39,254 Here. 405 00:32:39,457 --> 00:32:41,077 Sorry it took so long. 406 00:32:44,087 --> 00:32:48,757 It's my special homemade liquor for newlyweds. 407 00:32:49,717 --> 00:32:50,797 Nuptial wine. 408 00:32:53,429 --> 00:32:55,219 I wish you a happy marriage. 409 00:32:57,183 --> 00:32:58,273 Keep at it. 410 00:33:07,610 --> 00:33:08,740 Shall we... 411 00:33:13,324 --> 00:33:15,034 -What? -Come here. 412 00:33:15,118 --> 00:33:16,038 What? 413 00:33:16,119 --> 00:33:17,949 Let me take it off. 414 00:33:20,665 --> 00:33:23,625 Wait, what are you doing? 415 00:33:29,674 --> 00:33:30,764 Turn around, 416 00:33:30,967 --> 00:33:32,507 so I can take it off. 417 00:33:33,845 --> 00:33:34,885 Take what off? 418 00:33:35,930 --> 00:33:37,020 Your hairpin. 419 00:33:52,739 --> 00:33:55,239 This is supposed to be the groom's job. 420 00:33:55,950 --> 00:33:57,040 To take this off. 421 00:33:59,454 --> 00:34:01,874 You should've said so. 422 00:34:03,708 --> 00:34:07,588 I'll find another man for you to marry. 423 00:34:08,171 --> 00:34:09,881 Don't say that. 424 00:34:10,465 --> 00:34:11,795 Su will come back. 425 00:34:12,508 --> 00:34:13,928 Arrange our marriage again when he does. 426 00:34:14,010 --> 00:34:15,140 He will not come back. 427 00:34:15,678 --> 00:34:18,598 So start looking after yourself. 428 00:34:22,101 --> 00:34:25,231 I'll sleep elsewhere. You should go to sleep too. 429 00:34:28,524 --> 00:34:31,154 Can't you stay here with me? 430 00:34:34,947 --> 00:34:36,737 If you leave me here alone, 431 00:34:37,075 --> 00:34:40,325 it would really look like I got stood up. 432 00:34:58,554 --> 00:35:00,854 Might as well drink this. It'll go to waste otherwise. 433 00:35:12,276 --> 00:35:13,566 What's so funny? 434 00:35:14,695 --> 00:35:17,235 The thought of using those with you... 435 00:35:17,573 --> 00:35:19,583 Those cups are told to bring harmony to married couples. 436 00:35:19,659 --> 00:35:21,949 We need some harmony too. 437 00:35:22,703 --> 00:35:25,793 We're working together as partners. 438 00:35:26,666 --> 00:35:27,746 Here. 439 00:35:28,876 --> 00:35:31,206 -Partners? -We're finding Su together. 440 00:35:31,838 --> 00:35:33,838 I'm only looking for him to make him pay me. 441 00:35:34,632 --> 00:35:37,142 Bottoms up, Partner. 442 00:35:47,645 --> 00:35:48,725 Another round? 443 00:35:51,274 --> 00:35:52,654 Don't touch me. 444 00:35:52,733 --> 00:35:55,073 You must wear these, Your Highness. 445 00:35:55,820 --> 00:35:57,610 Let me leave. Please. 446 00:35:57,864 --> 00:35:59,914 I need to be somewhere. 447 00:36:00,700 --> 00:36:01,870 You cannot leave. 448 00:36:03,870 --> 00:36:04,950 Father! 449 00:36:07,331 --> 00:36:10,541 Father, are you okay? Are you hurt? 450 00:36:10,626 --> 00:36:12,336 We should leave, Father. 451 00:36:12,420 --> 00:36:14,840 How is Gaettong doing? 452 00:36:15,590 --> 00:36:17,760 Everyone keeps calling me, "Your Highness." 453 00:36:18,050 --> 00:36:20,050 I'm not a prince. It doesn't make sense. 454 00:36:26,267 --> 00:36:27,517 Father. 455 00:36:28,769 --> 00:36:29,939 I'm... 456 00:36:30,521 --> 00:36:32,271 I'm your son, Kim Su... Right? 457 00:36:37,653 --> 00:36:41,203 {\an8}You're the deceased king's son, Lee Su. 458 00:36:41,782 --> 00:36:42,742 {\an8}So, 459 00:36:42,825 --> 00:36:43,865 {\an8}get dressed. 460 00:36:47,246 --> 00:36:48,576 Father. 461 00:36:49,999 --> 00:36:51,289 Give us some privacy. 462 00:36:59,884 --> 00:37:03,644 Su, these are my last words as your father. 463 00:37:04,138 --> 00:37:05,348 So listen. 464 00:37:09,227 --> 00:37:10,977 Once you change into those... 465 00:37:18,986 --> 00:37:21,026 You can't go back to your old life. 466 00:37:23,366 --> 00:37:24,866 What do you mean? 467 00:37:24,951 --> 00:37:26,241 This is your fate. 468 00:37:26,786 --> 00:37:28,906 You were born into this fate. 469 00:37:29,163 --> 00:37:30,163 So... 470 00:37:31,332 --> 00:37:32,962 you should accept it. 471 00:37:50,977 --> 00:37:52,097 Your Highness. 472 00:37:54,397 --> 00:37:55,687 Please, 473 00:37:58,401 --> 00:38:00,281 become a great king. 474 00:39:17,313 --> 00:39:18,693 Your Majesty, 475 00:39:19,523 --> 00:39:21,613 I present to you, the royal stamp. 476 00:39:28,657 --> 00:39:29,867 Lee Su 477 00:39:29,950 --> 00:39:32,750 is hereby declared as King 478 00:39:33,079 --> 00:39:36,039 to continue the legacy of Joseon. 479 00:39:40,086 --> 00:39:42,586 Long live... 480 00:39:42,671 --> 00:39:44,511 -The king! -The king! 481 00:39:44,673 --> 00:39:47,053 Long live... 482 00:39:47,134 --> 00:39:49,014 -The king! -The king! 483 00:39:49,595 --> 00:39:52,555 Long live... 484 00:39:52,640 --> 00:39:54,640 -The king! -The king! 485 00:39:55,893 --> 00:39:58,483 Long live... 486 00:39:58,562 --> 00:40:00,232 -The king! -The king! 487 00:40:00,940 --> 00:40:03,780 Long live... 488 00:40:03,859 --> 00:40:05,949 -The king! -The king! 489 00:40:13,285 --> 00:40:15,745 Why did I bring that with me? 490 00:40:25,256 --> 00:40:27,046 Remember what you promised? 491 00:40:27,800 --> 00:40:29,590 About recruiting a female matchmaker. 492 00:40:29,677 --> 00:40:31,387 I'll make sure we find one this time. 493 00:40:31,637 --> 00:40:33,307 We should strike while the urn is hot. 494 00:40:33,389 --> 00:40:34,519 "Iron." 495 00:40:37,893 --> 00:40:39,733 So are we doing this or not? 496 00:40:39,812 --> 00:40:41,442 Fine. 497 00:40:42,106 --> 00:40:43,476 Then I'll start recruiting! 498 00:40:44,817 --> 00:40:46,107 About Rock Head... 499 00:40:46,694 --> 00:40:49,114 Why bring her up? She caused us so much damage. 500 00:40:49,613 --> 00:40:51,453 I feel bad. 501 00:40:51,532 --> 00:40:53,872 Her life got completely ruined 502 00:40:54,118 --> 00:40:57,408 just because she met the wrong guy. 503 00:40:59,331 --> 00:41:02,041 What if she gives up on life? 504 00:41:03,878 --> 00:41:07,588 Right... What if she dies? 505 00:41:08,966 --> 00:41:10,426 A broody hen! 506 00:41:10,968 --> 00:41:12,798 -Come! -What was I thinking? 507 00:41:12,887 --> 00:41:14,807 She must be devastated. She won't be... 508 00:41:15,097 --> 00:41:16,847 It's fresh. 509 00:41:16,932 --> 00:41:18,602 Where are you going? 510 00:41:20,352 --> 00:41:22,022 All right, take a look! 511 00:41:22,104 --> 00:41:24,444 -Here... -Small ones are one yang each. 512 00:41:24,523 --> 00:41:25,943 Big ones are also one yang each. 513 00:41:26,025 --> 00:41:27,855 -All right! -Hey. 514 00:41:27,943 --> 00:41:29,453 How could you sell the dress you wore 515 00:41:29,528 --> 00:41:31,658 when you got stood up? 516 00:41:31,739 --> 00:41:34,069 Gosh, it must be cursed. 517 00:41:34,658 --> 00:41:36,488 -No way. -She got stood up? 518 00:41:36,577 --> 00:41:38,367 -Goodness. -I knew it. 519 00:41:38,454 --> 00:41:40,414 -I'm not buying that. -Unbelievable. 520 00:41:40,873 --> 00:41:42,173 Mr. Matchmaker! 521 00:41:42,249 --> 00:41:44,879 Mr. Matchmaker! 522 00:41:44,960 --> 00:41:46,840 Mr. Matchmaker! 523 00:41:47,004 --> 00:41:49,724 Come over here. Why don't you take a look? 524 00:41:51,759 --> 00:41:54,759 I put serious effort to get you those. And you're selling them for one yang each? 525 00:41:56,180 --> 00:41:58,680 Grab a wedding dress at a cheap price! 526 00:41:58,849 --> 00:42:00,679 Such a crazy deal! 527 00:42:00,809 --> 00:42:02,649 What are you waiting for? Buy it already. 528 00:42:02,728 --> 00:42:03,848 You don't like it? 529 00:42:03,938 --> 00:42:05,858 Then what about this? 530 00:42:05,940 --> 00:42:08,230 Isn't it neat? Or... 531 00:42:08,317 --> 00:42:09,647 How about these? 532 00:42:09,777 --> 00:42:12,107 Dried persimmons! Don't they look tasty? 533 00:42:13,030 --> 00:42:14,700 Don't you want one? 534 00:42:14,782 --> 00:42:15,782 Come on. 535 00:42:16,700 --> 00:42:17,990 These are so good. 536 00:42:18,077 --> 00:42:19,867 -Thank you for the meal. -Come again. 537 00:42:19,954 --> 00:42:21,584 That was delicious. 538 00:42:21,956 --> 00:42:23,496 Come again. 539 00:42:28,170 --> 00:42:31,090 Do you think it makes sense to sell these to me? 540 00:42:31,799 --> 00:42:33,089 I don't have any use for them, 541 00:42:33,175 --> 00:42:34,755 but you do. All the time. 542 00:42:34,843 --> 00:42:36,853 I'm selling them cheap, you'll be buying them cheap. 543 00:42:37,638 --> 00:42:38,808 What's wrong with that? 544 00:42:48,232 --> 00:42:49,482 Fine, you can have mine. 545 00:42:53,946 --> 00:42:55,106 You are lucky. 546 00:42:55,197 --> 00:42:56,237 They're practically new, 547 00:42:56,323 --> 00:42:58,243 and you get to buy them at less than half the price. 548 00:43:00,911 --> 00:43:02,371 Did you visit the police bureau? 549 00:43:02,454 --> 00:43:05,374 They sent me to the government office since it happened in the village. 550 00:43:05,457 --> 00:43:07,837 And the people there say that I should go visit the police bureau. 551 00:43:07,918 --> 00:43:10,708 None of them are willing to help, when a man is missing. 552 00:43:10,796 --> 00:43:12,336 They're just sending me back and forth. 553 00:43:19,096 --> 00:43:21,516 I told you I'll pay you back on Su's behalf. 554 00:43:21,599 --> 00:43:23,479 I'm not planning to count you accountable. 555 00:43:23,726 --> 00:43:24,636 Keep the money. 556 00:43:24,727 --> 00:43:26,647 I'm going to get double the amount from Su later. 557 00:43:26,895 --> 00:43:29,645 -Take it. -Why do you insist on doing this? 558 00:43:34,570 --> 00:43:36,280 Su and I 559 00:43:36,780 --> 00:43:37,990 are family. 560 00:43:39,658 --> 00:43:42,368 We always got each other's backs. 561 00:43:42,536 --> 00:43:43,786 No matter what. 562 00:43:48,542 --> 00:43:50,292 Take the money. 563 00:43:50,377 --> 00:43:51,877 Before I change my mind. 564 00:44:44,139 --> 00:44:45,679 Look at those! 565 00:44:54,817 --> 00:44:56,187 Move out. 566 00:44:58,153 --> 00:44:59,613 He's so handsome. 567 00:45:50,456 --> 00:45:51,616 Are you okay? 568 00:45:55,461 --> 00:45:58,011 You made me trip on purpose, didn't you? 569 00:45:58,088 --> 00:45:59,168 Did you notice? 570 00:46:00,007 --> 00:46:02,007 I had to trip you over to talk to you. 571 00:46:13,228 --> 00:46:14,648 My Lady! 572 00:46:16,231 --> 00:46:19,861 Doesn't he have such a beautiful face? 573 00:46:20,903 --> 00:46:22,953 Even the prettiest flower withers after ten days. 574 00:46:24,448 --> 00:46:26,618 Having a pretty face means nothing. 575 00:46:27,242 --> 00:46:29,242 Who would marry someone like him? 576 00:46:29,536 --> 00:46:32,036 I already feel sorry for his future wife. 577 00:46:49,556 --> 00:46:51,596 I'll do it myself. 578 00:47:00,817 --> 00:47:03,447 I'll help you get undressed, Your Majesty. 579 00:47:03,529 --> 00:47:06,449 Stop. I do that myself as well. 580 00:47:07,366 --> 00:47:09,736 His Majesty is entering. 581 00:47:12,454 --> 00:47:14,084 Welcome, Your Majesty. 582 00:47:14,414 --> 00:47:16,004 It must be so hard for you 583 00:47:16,083 --> 00:47:17,883 to get used to palace life 584 00:47:18,001 --> 00:47:21,511 after living your entire life in your old home. 585 00:47:21,630 --> 00:47:24,840 Think of me as your mother. You can always rely on me. 586 00:47:25,634 --> 00:47:28,684 I am your mother, after all. 587 00:47:28,929 --> 00:47:30,059 Right? 588 00:47:30,514 --> 00:47:31,934 That is right, Your Highness. 589 00:47:32,641 --> 00:47:33,771 Mother. 590 00:47:49,575 --> 00:47:51,945 Which direction is Bukjeong Village? 591 00:47:54,663 --> 00:47:57,003 That direction, Your Majesty. 592 00:48:01,378 --> 00:48:02,798 It's so far away. 593 00:48:06,758 --> 00:48:08,088 A hundred steps... 594 00:48:09,595 --> 00:48:10,635 No. 595 00:48:12,764 --> 00:48:15,104 Would a thousand steps be enough to get there? 596 00:48:22,608 --> 00:48:23,978 What's the point of all these... 597 00:48:28,780 --> 00:48:30,530 when it doesn't even let me go where I want to go? 598 00:48:59,019 --> 00:49:00,149 Kang. 599 00:49:06,652 --> 00:49:08,742 What should I do now? 600 00:49:36,807 --> 00:49:38,177 What are these? 601 00:49:38,266 --> 00:49:39,556 I was forced to buy them. 602 00:49:39,893 --> 00:49:41,853 I got tricked. 603 00:49:42,437 --> 00:49:43,767 You got tricked? 604 00:49:45,357 --> 00:49:46,477 Wait a second... 605 00:49:47,776 --> 00:49:49,186 Aren't these ours? 606 00:49:49,778 --> 00:49:51,608 Did you buy these from Gaettong? 607 00:49:51,988 --> 00:49:54,318 I felt too sorry for her. 608 00:49:54,408 --> 00:49:56,868 Right. She'll have to somehow make money to survive. 609 00:49:57,661 --> 00:49:58,751 You did good. 610 00:49:59,746 --> 00:50:02,326 I hear people collect arrowheads from hunting grounds to sell them. 611 00:50:02,541 --> 00:50:03,671 These must be them. 612 00:50:05,544 --> 00:50:07,004 Seems you got ripped off. 613 00:50:07,087 --> 00:50:09,627 This one is black. Maybe it's defective. 614 00:50:10,507 --> 00:50:11,837 It's because of the poison. 615 00:50:13,385 --> 00:50:14,465 Poison? 616 00:50:15,762 --> 00:50:16,852 Who did you buy this from? 617 00:50:16,930 --> 00:50:18,640 From Gaettong. Who else? 618 00:50:26,606 --> 00:50:30,856 People don't use poisoned arrows to hunt animals. 619 00:50:31,069 --> 00:50:33,909 People hunt animals to get meat. They wouldn't want to poison their food, 620 00:50:34,072 --> 00:50:36,412 meaning, they were meant to hunt humans. 621 00:50:38,660 --> 00:50:40,950 An arrow that's been used to shoot a person. 622 00:50:41,455 --> 00:50:43,705 How creepy. 623 00:50:44,124 --> 00:50:47,464 Sounds very interesting. I'm intrigued. 624 00:50:48,962 --> 00:50:51,762 How about I find out where this came from? 625 00:50:52,382 --> 00:50:53,472 Go ahead. 626 00:50:54,968 --> 00:50:57,468 It's just a defective item. What's the point? 627 00:51:01,725 --> 00:51:03,095 When is the interview for this? 628 00:51:03,518 --> 00:51:04,638 {\an8}At 12:00 p.m. 629 00:51:04,811 --> 00:51:05,901 {\an8}Don't forget. 630 00:51:06,605 --> 00:51:07,895 It's done. 631 00:51:08,607 --> 00:51:10,777 There's nothing to worry about now. 632 00:51:11,026 --> 00:51:13,816 His Majesty is in our hands. 633 00:51:13,945 --> 00:51:17,485 But he keeps wanting to go back to his old home. 634 00:51:17,866 --> 00:51:20,736 He doesn't seem like he's liking the palace life. 635 00:51:20,827 --> 00:51:22,867 That's understandable. He came here by force 636 00:51:22,954 --> 00:51:24,754 on his wedding day, didn't he? 637 00:51:24,831 --> 00:51:26,751 He had to leave his bride so suddenly. 638 00:51:26,833 --> 00:51:30,633 So how devastated must he be? 639 00:51:31,296 --> 00:51:34,466 The best way to get over a woman is to meet a new one. 640 00:51:34,841 --> 00:51:36,011 Court Lady Choe. 641 00:51:40,722 --> 00:51:43,272 -Yes, Your Highness. -Gather the court ladies. 642 00:51:46,645 --> 00:51:47,645 Your Majesty. 643 00:51:47,729 --> 00:51:50,519 -Your Majesty. -Your Majesty. 644 00:51:51,650 --> 00:51:53,070 -Your Majesty. -Your Majesty. 645 00:51:53,652 --> 00:51:54,862 -Your Majesty. -Your Majesty. 646 00:51:55,737 --> 00:51:57,657 -Your Majesty. -Your Majesty. 647 00:51:58,865 --> 00:52:01,445 -Your Majesty. -Play with us, Your Majesty. 648 00:52:01,576 --> 00:52:02,736 -Your Majesty. -Stop it. 649 00:52:03,662 --> 00:52:06,252 -Your Majesty. -Your Majesty. 650 00:52:06,331 --> 00:52:08,581 -Your Majesty. -Come play with us. 651 00:52:17,926 --> 00:52:19,046 Your Majesty. 652 00:52:23,765 --> 00:52:25,425 -Your Majesty! -Your Majesty! 653 00:52:25,517 --> 00:52:27,517 -Your Majesty! -Your Majesty. 654 00:52:27,769 --> 00:52:29,439 -Your Majesty. -Your Majesty. 655 00:52:29,563 --> 00:52:31,943 -Your Majesty. -Your Majesty. 656 00:52:34,484 --> 00:52:35,864 How could this be? 657 00:52:36,111 --> 00:52:39,161 I gathered the prettiest girls in all of Joseon. 658 00:52:41,366 --> 00:52:44,826 As I thought, it's too soon. 659 00:52:46,079 --> 00:52:48,419 There's one more thing we can try. 660 00:52:53,920 --> 00:52:55,130 {\an8}FLOWER CREW RECRUITMENT 661 00:53:01,636 --> 00:53:02,886 Thank you for coming. 662 00:53:04,556 --> 00:53:07,516 Wonderful scent, with a beautiful sight. 663 00:53:08,435 --> 00:53:09,555 I'm in paradise. 664 00:53:09,644 --> 00:53:10,944 Don't I smell good today too? 665 00:53:11,146 --> 00:53:13,396 -I tried mixing two perfumes. -I'm surrounded by beauties. 666 00:53:13,481 --> 00:53:14,571 Why would I care about you? 667 00:53:17,068 --> 00:53:20,108 So many people came. Ma Hun would at least like one of them, right? 668 00:53:20,739 --> 00:53:21,779 Probably. 669 00:53:21,948 --> 00:53:25,368 Perfumes from Russia for sale! 670 00:53:25,452 --> 00:53:26,492 Perfumes! 671 00:53:26,703 --> 00:53:29,463 Perfumes from Russia! 672 00:53:31,875 --> 00:53:33,285 Take a look. 673 00:53:39,507 --> 00:53:41,007 Why don't you apply too? 674 00:53:41,593 --> 00:53:42,723 What is this? 675 00:53:47,933 --> 00:53:50,103 It's that prick's agency. 676 00:53:50,810 --> 00:53:52,810 {\an8}"Five yang every month. Upfront payments?" 677 00:53:55,065 --> 00:53:56,435 This is it. 678 00:54:03,698 --> 00:54:05,028 {\an8}FLOWER CREW RECRUITMENT 679 00:54:15,001 --> 00:54:16,001 Out. 680 00:54:18,004 --> 00:54:19,094 Next. 681 00:54:26,262 --> 00:54:27,812 Come in. 682 00:54:28,682 --> 00:54:29,812 Go check. 683 00:54:43,196 --> 00:54:44,406 You may begin. 684 00:54:45,740 --> 00:54:46,870 What did you say? 685 00:54:47,951 --> 00:54:50,701 -You may begin. -I can't hear you. 686 00:54:54,249 --> 00:54:56,919 -You're out. -I'm out? 687 00:54:57,085 --> 00:55:00,165 I'm Lee So-hyun from Janggol Village. 688 00:55:00,463 --> 00:55:01,803 You may begin. 689 00:55:09,305 --> 00:55:10,425 Beautiful. 690 00:55:10,890 --> 00:55:12,850 -You're in. -I agree. 691 00:55:13,727 --> 00:55:14,807 Out. 692 00:55:18,023 --> 00:55:19,073 Next. 693 00:55:21,192 --> 00:55:22,902 She's unique, to say the least. 694 00:55:25,822 --> 00:55:27,952 -You're in. -In. 695 00:55:28,950 --> 00:55:30,040 Out. 696 00:55:33,163 --> 00:55:34,163 Next. 697 00:55:42,672 --> 00:55:43,672 You're in! 698 00:55:44,007 --> 00:55:45,467 -In-- -Out. 699 00:55:49,763 --> 00:55:50,763 Next. 700 00:55:53,099 --> 00:55:54,269 That was everyone. 701 00:55:54,350 --> 00:55:57,270 Big sis. Are you even serious about recruiting one? 702 00:56:03,234 --> 00:56:04,324 Rock Head? 703 00:56:05,945 --> 00:56:07,485 What are you doing here? 704 00:56:08,490 --> 00:56:10,240 I told her to come for an interview. 705 00:56:13,119 --> 00:56:14,199 What? 706 00:56:14,996 --> 00:56:16,786 He wasn't supposed to give that to you. 707 00:56:16,915 --> 00:56:17,955 You may leave. 708 00:56:18,583 --> 00:56:20,093 No, I came because I wanted to. 709 00:56:20,168 --> 00:56:22,458 -You're here for an interview? -Yes. 710 00:56:22,879 --> 00:56:24,049 It says it right here. 711 00:56:24,297 --> 00:56:26,257 "We're looking for someone skillful, and earnest. 712 00:56:26,341 --> 00:56:29,591 Beautiful women are especially welcome." 713 00:56:30,720 --> 00:56:32,510 I was made for this. Let me join. 714 00:56:33,056 --> 00:56:34,806 I'll try my very best. 715 00:56:35,100 --> 00:56:37,730 -I say you're out. -Why? She's pretty. 716 00:56:38,061 --> 00:56:39,101 I say you're in. 717 00:56:41,773 --> 00:56:42,903 Leave. 718 00:56:43,108 --> 00:56:44,728 You'll receive some money for coming. 719 00:56:45,860 --> 00:56:47,200 Why am I out? 720 00:56:48,071 --> 00:56:49,161 Rock Head. 721 00:56:49,322 --> 00:56:51,282 Do you even know what a matchmaker does? 722 00:56:57,705 --> 00:56:58,825 I don't. 723 00:57:00,959 --> 00:57:04,089 But I do know what's it's like to be stood up on a wedding day. 724 00:57:08,133 --> 00:57:09,763 None of you would know 725 00:57:10,301 --> 00:57:12,511 what that feeling is like. 726 00:57:14,305 --> 00:57:16,975 I know how it feels. I know it too well. 727 00:57:17,809 --> 00:57:20,849 So I'm going to make sure it never happens to the clients. 728 00:57:23,773 --> 00:57:26,863 Is that not enough? 729 00:57:27,902 --> 00:57:28,992 Leave, for now. 730 00:57:29,946 --> 00:57:31,526 We'll inform you later. 731 00:57:41,040 --> 00:57:43,790 Big sis. We need to talk. 732 00:57:53,720 --> 00:57:55,350 What has gotten into you? 733 00:57:56,055 --> 00:57:58,885 -What do you mean? -You're falling for her. That Rock Head! 734 00:58:02,187 --> 00:58:04,477 You never mix your personal emotions with business. What's wrong? 735 00:58:04,564 --> 00:58:06,444 My decision is not driven by my emotions. 736 00:58:06,649 --> 00:58:09,109 She'd be better than those girls who'd complain all the time 737 00:58:09,194 --> 00:58:10,704 that they're tired, the work is too much, 738 00:58:11,321 --> 00:58:13,281 and refuse to go anywhere 739 00:58:13,364 --> 00:58:14,414 that seems rough. 740 00:58:14,491 --> 00:58:16,451 Our job is to bless the people. 741 00:58:16,534 --> 00:58:17,994 How do you expect us to run the business 742 00:58:18,077 --> 00:58:19,997 with Gaettong who goes through such misfortune? 743 00:58:20,663 --> 00:58:22,923 If you let her in, I'm out. 744 00:58:25,627 --> 00:58:26,917 I mean it. 745 00:58:43,853 --> 00:58:45,193 -What is it? -Kkultteoksoe. 746 00:58:45,271 --> 00:58:46,611 We should leave town. 747 00:58:46,689 --> 00:58:48,189 I hear someone is trying 748 00:58:48,274 --> 00:58:51,074 to find out where the arrowheads came from. 749 00:58:51,402 --> 00:58:53,742 They might find out that we secretly sold them. 750 00:58:53,821 --> 00:58:54,991 Don't worry. 751 00:58:55,615 --> 00:58:58,155 Even if we get caught, there's someone who'll take care of us. 752 00:58:59,077 --> 00:59:01,037 Coward. You're scared over some arrowheads? 753 00:59:01,120 --> 00:59:02,750 I'm not scared. 754 00:59:02,830 --> 00:59:05,880 I'm just worried. What if it turns out to be a bigger problem? 755 00:59:05,959 --> 00:59:07,289 One of the arrowheads... 756 00:59:09,796 --> 00:59:11,296 had poison on it. 757 00:59:12,715 --> 00:59:15,755 Better safe than sorry. Let's leave the city for a while. 758 00:59:15,843 --> 00:59:18,263 Glad you agree. 759 00:59:18,471 --> 00:59:20,851 Then what about finding that girl's brother? 760 00:59:20,932 --> 00:59:22,272 What was her name? Gaettong? 761 00:59:22,934 --> 00:59:26,194 How am I supposed to find a lost slave from ten years ago? 762 00:59:26,271 --> 00:59:27,811 What if she reports you? 763 00:59:27,897 --> 00:59:28,977 She can't. 764 00:59:29,065 --> 00:59:30,185 She ran away 765 00:59:30,275 --> 00:59:32,235 after burning the slave deed. 766 00:59:32,443 --> 00:59:34,823 She can't even mention that she has a brother 767 00:59:34,904 --> 00:59:36,864 and has to come to me to find him. 768 00:59:38,324 --> 00:59:40,294 -Let's hurry. -Okay. 769 00:59:42,704 --> 00:59:44,254 What's the hurry? 770 00:59:45,957 --> 00:59:48,497 Did you find my brother? Any leads? 771 00:59:50,253 --> 00:59:53,133 I'll find him in no time. Don't worry. 772 00:59:53,339 --> 00:59:56,429 Really? Thank you so much! 773 00:59:56,509 --> 00:59:59,299 Sure. Come on. 774 01:00:00,972 --> 01:00:02,562 Okay, I should go now. 775 01:00:02,640 --> 01:00:04,180 Take care. 776 01:00:11,357 --> 01:00:14,357 I believe Jang's Merchant Guild distributes these. 777 01:00:14,694 --> 01:00:16,204 It's a common arrowhead. 778 01:00:16,946 --> 01:00:19,736 These kinds are used all over the country. 779 01:00:20,241 --> 01:00:21,331 Is that so? 780 01:00:21,868 --> 01:00:24,118 You're so knowledgeable, babydoll. 781 01:00:25,788 --> 01:00:27,618 Is there anything else you can tell me? 782 01:00:27,707 --> 01:00:31,127 Oh, Left State Councilor's men also asked me about these. 783 01:00:31,502 --> 01:00:32,712 Left State Councilor? 784 01:00:35,173 --> 01:00:37,013 Thank you. That'll be all. 785 01:00:38,259 --> 01:00:39,339 All right. 786 01:00:45,099 --> 01:00:46,309 -Wait! -Get out! 787 01:00:46,392 --> 01:00:48,772 -Just for a minute... -Get out! 788 01:00:54,400 --> 01:00:56,690 You're sending me to the Police Bureau again? 789 01:00:56,903 --> 01:00:58,573 You can't do this! 790 01:00:58,655 --> 01:01:00,065 You did this last time too! 791 01:01:00,657 --> 01:01:02,327 A man is missing. 792 01:01:02,492 --> 01:01:05,292 At least pretend like you care! 793 01:01:05,370 --> 01:01:07,210 How many times do I have to come back? 794 01:01:07,288 --> 01:01:09,748 Please! Open up! 795 01:01:10,708 --> 01:01:13,378 His name is Kim Su. Hey! 796 01:01:25,056 --> 01:01:26,386 Raining outside? 797 01:01:27,141 --> 01:01:28,771 Just started to pour down. 798 01:01:31,354 --> 01:01:34,824 What if our precious lady catches a cold? I'm starting to get worried. 799 01:01:35,942 --> 01:01:37,692 It rained on her wedding day, too. 800 01:01:37,777 --> 01:01:39,697 On her wedding day? 801 01:01:42,615 --> 01:01:43,655 You mean, Rock Head? 802 01:01:43,741 --> 01:01:47,081 Yes. She's protesting alone outside the government office. 803 01:02:05,722 --> 01:02:07,102 Gaettong... 804 01:02:08,975 --> 01:02:10,845 must be scared... 805 01:03:29,847 --> 01:03:31,057 Get up. 806 01:03:34,268 --> 01:03:36,438 -I'm okay. -I said, get up. 807 01:03:36,521 --> 01:03:38,111 I'm okay. Leave me alone. 808 01:03:38,523 --> 01:03:40,943 It's just rain. No big deal. 809 01:03:44,028 --> 01:03:45,568 Why are you being so stupid? 810 01:03:45,655 --> 01:03:46,855 I call you Rock Head, 811 01:03:46,948 --> 01:03:49,198 but do you really think that you're made of rocks or something? 812 01:03:52,995 --> 01:03:54,705 I'm all right. Really. 813 01:03:54,956 --> 01:03:56,116 I'm perfectly fine! 814 01:03:56,207 --> 01:03:57,417 Face reality. 815 01:03:57,583 --> 01:03:59,753 Your groom left you. 816 01:04:00,336 --> 01:04:02,666 Until when are you going to wait for him? 817 01:04:04,131 --> 01:04:06,221 I'd rather prefer if that was the case. 818 01:04:07,426 --> 01:04:10,716 If he was being selfish, and ran off to live a better life... 819 01:04:10,805 --> 01:04:12,845 I would much rather prefer that. 820 01:04:14,934 --> 01:04:16,064 Then, I would... 821 01:04:17,061 --> 01:04:18,351 just forget about him... 822 01:04:19,730 --> 01:04:21,360 and move on. 823 01:04:24,193 --> 01:04:26,953 What if Su got abducted by someone? 824 01:04:27,071 --> 01:04:30,071 What should we do? 825 01:04:30,491 --> 01:04:34,001 What if he went missing, just like my brother? 826 01:04:34,287 --> 01:04:36,117 What do I do? 827 01:04:36,414 --> 01:04:39,294 I want to find out what happened, at least! 828 01:05:06,944 --> 01:05:08,034 Your Highness. 829 01:05:08,863 --> 01:05:11,163 Last night, Court lady Lee went inside His Majesty's room... 830 01:05:16,996 --> 01:05:18,076 Who's there? 831 01:05:23,961 --> 01:05:25,091 Your Majesty... 832 01:05:26,422 --> 01:05:27,592 I'm sorry. 833 01:05:31,135 --> 01:05:32,635 My apologies! 834 01:05:32,720 --> 01:05:34,680 -Your Majesty. -Don't come near me! 835 01:05:40,269 --> 01:05:42,899 I have principles to uphold. 836 01:05:43,105 --> 01:05:46,065 So don't come any closer. 837 01:05:46,525 --> 01:05:47,565 This is... 838 01:05:48,736 --> 01:05:49,856 an order. 839 01:05:54,784 --> 01:05:56,454 Principles? 840 01:05:57,703 --> 01:05:59,083 Is a king even allowed 841 01:05:59,163 --> 01:06:02,083 to be loyal to one woman? 842 01:06:02,458 --> 01:06:04,088 This is all because of that girl 843 01:06:04,168 --> 01:06:06,838 His Majesty had to leave behind in his hometown. 844 01:06:06,921 --> 01:06:09,341 What do we do, then? 845 01:06:10,257 --> 01:06:12,757 Let me handle this. 846 01:06:16,138 --> 01:06:19,228 There's a girl His Majesty almost married. 847 01:06:19,600 --> 01:06:21,060 We need to... 848 01:06:22,937 --> 01:06:24,267 get rid of her. 849 01:07:20,327 --> 01:07:22,247 Came back to steal some more? 850 01:07:31,005 --> 01:07:33,125 What brings you here at this time of night? 851 01:07:59,784 --> 01:08:00,834 Find her. 852 01:08:23,808 --> 01:08:24,638 Wait. 853 01:08:25,184 --> 01:08:26,064 Stop. 854 01:08:47,957 --> 01:08:49,877 {\an8}SPECIAL THANKS TO JO SUNG-HA, 855 01:08:49,959 --> 01:08:51,289 {\an8}CHO RYEON, AND AHN SANG-TAE. 856 01:09:07,852 --> 01:09:10,022 {\an8}You're hired. As a temporary apprentice. 857 01:09:10,104 --> 01:09:12,774 {\an8}Did you really let Three Months live here until she wants? 858 01:09:12,857 --> 01:09:15,317 {\an8}So you didn't see His Majesty's face? 859 01:09:16,026 --> 01:09:17,946 {\an8}Someone got hurt? Who? 860 01:09:18,028 --> 01:09:19,658 {\an8}You're just an apprentice. 861 01:09:19,738 --> 01:09:21,568 {\an8}Know your place, and don't interfere. 862 01:09:21,657 --> 01:09:25,447 {\an8}You're going to get hurt big time if you keep up that attitude. 863 01:09:25,536 --> 01:09:27,116 {\an8}Where are you, Gaettong? 864 01:09:27,204 --> 01:09:29,004 {\an8}Kim Su, you bastard! 865 01:09:29,290 --> 01:09:30,370 {\an8}Gaettong! 866 01:09:32,626 --> 01:09:34,796 {\an8}Subtitle translation by Jin-young Hyon 54917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.