All language subtitles for Crociati.Du

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,340 --> 00:00:15,095 Aurocastro, Normandisch hertogdom Tarente, 1 079 na Chr. 2 00:00:35,380 --> 00:00:37,575 De Saracenen. 3 00:00:37,740 --> 00:00:40,493 Ontsteek het vuur, snel. 4 00:00:47,100 --> 00:00:49,375 Schiet op. 5 00:00:52,900 --> 00:00:55,175 Ik doe m'n best. 6 00:01:24,660 --> 00:01:27,652 De Saracenen komen. Vlucht. 7 00:01:27,820 --> 00:01:32,814 Neem alleen mee wat je kunt dragen. Verberg je in de bossen. 8 00:01:32,980 --> 00:01:36,131 Laat die spullen achter. Waar is je vrouw? 9 00:01:36,300 --> 00:01:41,294 Aan het bevallen. Ze verliest bloed. -Breng me bij haar. 10 00:01:59,060 --> 00:02:04,339 Rustig maar. Hij is er. -Vlucht. Breng jezelf in veiligheid. 11 00:02:04,500 --> 00:02:07,617 Vlucht. -Breng water en een mes. 12 00:02:13,700 --> 00:02:17,295 Luister. Vlucht en neem Andrew mee. 13 00:02:59,660 --> 00:03:01,616 Het is een dochter. 14 00:03:16,420 --> 00:03:20,129 U heeft medische kennis. Kom mee. 15 00:03:42,820 --> 00:03:44,776 Ben je een christen? 16 00:03:48,100 --> 00:03:51,570 Ben je uit vrije wil bij ze? 17 00:03:54,940 --> 00:03:57,818 Is die man de vader? 18 00:04:01,620 --> 00:04:05,579 Red onze zoon. 19 00:04:14,380 --> 00:04:18,578 Ik kan niets voor uw vrouw doen. Ze is in Gods handen. 20 00:04:18,740 --> 00:04:23,097 Het kind is gezond. Het heeft moedermelk nodig. 21 00:04:46,540 --> 00:04:48,929 Red mijn zoon. 22 00:04:49,100 --> 00:04:51,614 Zorg voor hem. 23 00:05:00,460 --> 00:05:04,658 Wat zei hij? -Dat God ons zal belonen. 24 00:05:04,820 --> 00:05:06,776 Zijn god of de onze? 25 00:05:06,940 --> 00:05:09,898 De God van iedereen. 26 00:05:10,060 --> 00:05:14,611 Andrew, dit is een dag van droefenis, maar ook van hoop. 27 00:05:14,780 --> 00:05:17,738 Je hebt nu een broertje en een zusje. 28 00:05:17,900 --> 00:05:21,654 Dit kind heeft ons leven gered. 29 00:05:21,820 --> 00:05:26,940 Ik beschouw hem als mijn zoon, een kind van twee werelden. 30 00:05:30,340 --> 00:05:33,776 Hoe noemen jullie je dochter? -Maria. 31 00:05:33,940 --> 00:05:37,615 Hoe noem je hem? -Peter. 32 00:06:02,740 --> 00:06:04,696 Peter, kom hier. 33 00:06:35,260 --> 00:06:38,650 Kijk je weer in m'n boeken? -Dit is voor Maria. 34 00:06:38,820 --> 00:06:44,770 Waarom pluk je geen ster uit de hemel? Hou van haar als van een zus. 35 00:06:44,940 --> 00:06:47,010 Dat is niet genoeg. 36 00:06:47,180 --> 00:06:50,616 Op een andere manier kan ze niet van je houden. 37 00:06:52,340 --> 00:06:55,093 Waarom heeft God me zo gestraft? 38 00:06:55,260 --> 00:06:57,490 Zo moet je niet denken. 39 00:06:57,660 --> 00:07:03,292 God weeft een kleed, en wij zijn de draadjes wol in de stof. 40 00:07:05,980 --> 00:07:10,417 Je hebt een lotsbestemming, een doel in de wereld. 41 00:07:11,700 --> 00:07:15,375 Jij moet dat gevoel ook hebben. 42 00:07:32,620 --> 00:07:36,295 Wat kom je doen? -Een cadeau brengen. 43 00:07:36,460 --> 00:07:38,132 Wat is er? 44 00:07:38,300 --> 00:07:42,418 Er heeft geen mooiere meikoningin bestaan dan jij. 45 00:07:42,580 --> 00:07:46,095 Ze hebben hier de hele winter aan gewerkt. 46 00:07:46,260 --> 00:07:48,979 Ter ere van heer William. 47 00:07:49,140 --> 00:07:51,779 Pas op, je hebt het geleend. 48 00:07:51,940 --> 00:07:55,899 Ik ben zo zenuwachtig. -Dit helpt. 49 00:07:56,060 --> 00:07:59,370 Geen enkel meisje hier heeft dit. 50 00:08:01,700 --> 00:08:06,535 Hoe heb je dat gemaakt? Het ruikt naar rozen in een flesje. 51 00:08:07,780 --> 00:08:11,250 Het is tovenarij. -Nee, dat is essence. 52 00:08:13,460 --> 00:08:18,090 Ik heb het naar een oude formule gemaakt. Het is rozenolie. 53 00:08:18,260 --> 00:08:20,216 Geef me je hand. 54 00:08:31,260 --> 00:08:33,535 Doe het nu achter je oor. 55 00:08:39,060 --> 00:08:41,972 Nu ben je de geurigste meiroos. 56 00:08:51,540 --> 00:08:53,690 Wat moet hij hier? 57 00:09:02,580 --> 00:09:06,016 Hij had een cadeau. -Hij is een familievriend. 58 00:09:06,180 --> 00:09:10,332 Hij heeft iets gemaakt wat niet te koop is. 59 00:09:15,780 --> 00:09:19,659 Hij is een tovenaar. Neem niks aan van die bastaard. 60 00:09:19,820 --> 00:09:23,051 We zijn nog niet getrouwd, dus ik doe wat ik wil. 61 00:09:23,220 --> 00:09:25,654 Geen sprake van. 62 00:09:25,820 --> 00:09:31,258 Maria, help je vader. -Hou die bastaard uit haar buurt. 63 00:09:31,420 --> 00:09:35,891 Niet naar m'n zus gluren. -Bastiano is er. 64 00:09:38,260 --> 00:09:40,410 Wegwezen. 65 00:09:50,020 --> 00:09:54,059 Wat doet hij? -Dat is rozenessence. 66 00:09:58,580 --> 00:10:01,014 Lachen jullie me uit? 67 00:10:04,420 --> 00:10:09,096 Zo ga je niet met dieren om. -Wil je soms aan de strop? 68 00:10:11,620 --> 00:10:13,133 Rustig blijven. 69 00:10:13,300 --> 00:10:18,533 En als ik jou weer bij Maria zie, vil ik je levend. 70 00:10:21,220 --> 00:10:22,858 Ik maak hem af. 71 00:10:23,020 --> 00:10:26,899 Hij hoort bij Corrado. Zijn dagen zijn geteld. 72 00:10:54,820 --> 00:10:57,971 Daar is hij. Vader. 73 00:10:59,340 --> 00:11:02,969 Eindelijk neemt je vader zijn leengoed weer over. 74 00:11:03,140 --> 00:11:06,416 Ik dacht dat u wel van macht hield. 75 00:11:06,580 --> 00:11:08,775 Wees niet zo brutaal. 76 00:11:08,940 --> 00:11:11,170 Neem me niet kwalijk, oom. 77 00:11:13,540 --> 00:11:17,089 Nu mijn vader terug is, maakt het niet meer uit. 78 00:11:18,300 --> 00:11:19,699 Nietwaar? 79 00:11:22,700 --> 00:11:24,656 Geef me m'n paard. 80 00:11:56,300 --> 00:11:58,495 Ze zien er moe uit. 81 00:11:58,660 --> 00:12:03,256 Maar moet je heer William zien, wat een machtige strijder. 82 00:12:03,420 --> 00:12:09,017 En het is een goed mens. Zijn hart is groter dan zijn schaduw. 83 00:12:11,540 --> 00:12:14,418 Heet heer William welkom. 84 00:12:45,980 --> 00:12:50,496 Welkom thuis. -U bent veilig teruggekeerd. 85 00:12:50,660 --> 00:12:53,891 En wee de Saraceen die uw arm afhakte. 86 00:12:54,060 --> 00:12:57,939 Een echte man brengt een offer voor het geloof. 87 00:12:58,100 --> 00:13:02,013 Rustig, vrienden. We hebben veel te bespreken. 88 00:13:02,180 --> 00:13:04,296 Maar eerst gaan we feesten. 89 00:13:09,620 --> 00:13:12,088 Heer William is terug. 90 00:13:39,580 --> 00:13:43,778 Aanvaard deze bloemen, edele heer. 91 00:13:43,940 --> 00:13:50,459 We zijn God dankbaar voor uw veroveringen in het Heilige Land... 92 00:13:50,620 --> 00:13:54,169 en dat Hij u veilig heeft teruggebracht. 93 00:13:59,180 --> 00:14:02,889 Ik heb nog nooit zo'n mooie meikoningin gezien. 94 00:14:04,380 --> 00:14:06,496 Dat ging goed. 95 00:14:08,340 --> 00:14:12,015 Maar nu moet ik jullie iets vertellen. 96 00:14:12,180 --> 00:14:15,138 De vijand houdt Jeruzalem. nog steeds bezet. 97 00:14:15,300 --> 00:14:20,294 Binnenkort vertrekken er nieuwe troepen naar het Heilige Land. 98 00:14:22,460 --> 00:14:24,018 Ik zou best mee willen. 99 00:14:24,180 --> 00:14:29,652 Voor de mannen met moed is er slechts één weg. 100 00:14:29,820 --> 00:14:34,291 Naar de overkant van de zee. Neem deze uitdaging aan. 101 00:14:34,460 --> 00:14:37,099 Ik ga. 102 00:14:37,260 --> 00:14:40,013 Voor de christelijke pelgrims. 103 00:14:47,260 --> 00:14:51,299 God zegene degenen die voor hun geloof geleden hebben... 104 00:14:51,460 --> 00:14:56,011 en degenen die hen gaan vervangen. Het is Gods wil. 105 00:14:59,660 --> 00:15:03,289 Ik zweer u plechtig... 106 00:15:03,460 --> 00:15:09,695 dat ik in dit land een kathedraal zal bouwen om de Heer te loven. 107 00:15:21,460 --> 00:15:27,854 Alessio, ik verzoek jou om een kerkklok te gieten. 108 00:15:28,020 --> 00:15:33,811 Een klok die eeuwenlang het bewijs zal zijn van mijn geloof. 109 00:15:41,060 --> 00:15:45,975 Tast toe. Maria, wil je wijn? 110 00:15:46,140 --> 00:15:49,735 Ze hebben nieuwe troepen nodig. 111 00:15:49,900 --> 00:15:52,733 Dat is een teken. Ik moet gaan. 112 00:15:52,900 --> 00:15:55,733 Je moet je lot aanvaarden. 113 00:15:55,900 --> 00:15:59,688 Over twee jaar is de molen... -Dat laat me koud. 114 00:15:59,860 --> 00:16:05,059 Ik ben soldaat. Ik wil de vijand vermorzelen, geen graankorrels. 115 00:16:10,100 --> 00:16:14,651 Vader, ik moet u spreken. Ik wil mee met de kruistocht. 116 00:16:14,820 --> 00:16:19,940 Het kost me al jaren moeite om hem tegen te houden. 117 00:16:20,100 --> 00:16:22,739 Ik wil geen tijd verdoen. 118 00:16:22,900 --> 00:16:26,210 We hebben al bijgedragen aan de kruistocht. 119 00:16:26,380 --> 00:16:29,292 We hebben er een hoge prijs voor betaald. 120 00:16:29,460 --> 00:16:31,769 Maar het is voor het geloof. 121 00:16:34,700 --> 00:16:37,897 Voor die zaak geef ik graag m'n leven. 122 00:16:38,060 --> 00:16:41,939 Die keus kan alleen God voor je maken. 123 00:16:42,100 --> 00:16:47,777 Je bent mijn opvolger. Het is je plicht om mij hier bij te staan. 124 00:16:50,620 --> 00:16:54,454 Is het wel juist om hem te dwingen hier te blijven? 125 00:16:56,180 --> 00:17:00,731 Hij is vervuld van geloof en moed. 126 00:17:00,900 --> 00:17:03,812 De glorie roept hem. 127 00:17:03,980 --> 00:17:06,813 Die eerzucht siert je. 128 00:17:06,980 --> 00:17:12,008 Daarom stuur ik jou mee met de kruistocht. 129 00:17:12,180 --> 00:17:16,776 Ik heb vernomen hoe je mijn leengoed beheerd hebt. 130 00:17:16,940 --> 00:17:21,138 Ik heb gehoord van je machtsmisbruik en diefstal. 131 00:17:21,300 --> 00:17:25,578 Wat 'n belediging. Waarom geloof je die lasteraars? 132 00:17:25,740 --> 00:17:28,208 Ik ben je broer. 133 00:17:28,380 --> 00:17:32,737 In het Heilige Land kun je je eer weer terugwinnen. 134 00:17:32,900 --> 00:17:35,368 En je zoon gaat mee. 135 00:17:35,540 --> 00:17:40,409 Ik besef heel goed dat je probeert mijn plaats in te nemen... 136 00:17:40,580 --> 00:17:45,096 zodat hij m'n opvolger wordt en niet Richard. 137 00:17:45,260 --> 00:17:49,378 Als je het zo wilt, gehoorzaam ik. -Zo wil ik het. 138 00:17:49,540 --> 00:17:53,738 Jullie vertrekken op de gedenkdag van de heilige Bartholomeus. 139 00:17:55,100 --> 00:17:59,457 Richard, kom mee naar het kasteel. Ik wil naar huis. 140 00:18:05,060 --> 00:18:07,620 En wat nu? 141 00:18:09,220 --> 00:18:12,132 William is lang weg geweest. 142 00:18:12,300 --> 00:18:17,499 Veel mannen hebben mij trouw gezworen tijdens zijn afwezigheid. 143 00:18:22,060 --> 00:18:24,176 We zullen zien. 144 00:18:30,060 --> 00:18:34,338 Daar is Bastiano. -Kom nou, dans met me. 145 00:18:44,460 --> 00:18:46,769 Kom mee, Maria. 146 00:18:48,860 --> 00:18:50,896 Opzij, jij. 147 00:19:06,020 --> 00:19:07,976 Waar zijn ze? 148 00:19:13,700 --> 00:19:17,090 hoeveel heerlijker de geur van uw oliën 149 00:19:18,300 --> 00:19:21,770 Dankzij je magische rozenessence. 150 00:19:21,940 --> 00:19:25,250 van honingzeem druppelen uw lippen, bruid 151 00:19:25,420 --> 00:19:28,298 honing en melk is onder uw tong 152 00:19:28,460 --> 00:19:33,215 en de geur van uw klederen is als de geur van de Libanon 153 00:19:34,500 --> 00:19:37,617 Dat is schitterend. Wat is dat? 154 00:19:39,220 --> 00:19:43,896 Het Hooglied van Salomo, een vroegere koning uit Jeruzalem. 155 00:19:44,060 --> 00:19:48,497 Het staat in de bijbel van Alessio. Hij heeft me leren lezen. 156 00:19:48,660 --> 00:19:53,290 Het gaat over een ver land. Een land van liefde en pijn... 157 00:19:57,660 --> 00:20:00,538 en schoonheid. 158 00:20:00,700 --> 00:20:02,497 Vertel verder. 159 00:20:08,980 --> 00:20:13,531 gij hebt mij betoverd, mijn zuster, bruid 160 00:20:16,100 --> 00:20:18,853 met één oogopslag 161 00:20:30,980 --> 00:20:32,811 Wat doe je hier? 162 00:20:35,500 --> 00:20:37,695 Grijp hem. 163 00:20:42,860 --> 00:20:45,010 Ga opzij. 164 00:20:47,740 --> 00:20:50,573 Laat hem met rust. 165 00:20:58,500 --> 00:21:00,297 Meekomen. 166 00:21:03,660 --> 00:21:06,857 Opzij, breng hem naar heer Corrado. 167 00:21:07,020 --> 00:21:09,659 Laat ze erdoor. 168 00:21:13,420 --> 00:21:15,217 Opzij. 169 00:21:25,100 --> 00:21:26,977 Hoe heet je? 170 00:21:30,580 --> 00:21:34,209 Peter. De zoon van meester Alassio. 171 00:21:35,660 --> 00:21:38,458 Liggen. -Wat heeft hij misdaan? 172 00:21:38,620 --> 00:21:42,659 Hij heeft haar betoverd. Ze is van mij. 173 00:21:42,820 --> 00:21:46,893 Niemand heeft me betoverd. -Maak het nou niet erger. 174 00:21:47,060 --> 00:21:52,578 Hij heeft het bloed van de duivel. Hij is de zoon van een Saraceen. 175 00:21:52,740 --> 00:21:56,938 Dit is het bewijs. Hiermee wou hij haar betoveren. 176 00:22:04,580 --> 00:22:07,299 Wat zit er in dit flesje? 177 00:22:07,460 --> 00:22:12,932 Rozenessence. Ik heb erover gelezen in een oud boek. 178 00:22:13,100 --> 00:22:17,139 Alleen monniken kunnen lezen. Hij is een tovenaar. 179 00:22:17,300 --> 00:22:21,498 Een bastaard, het kind van een hoer en een Saraceen. 180 00:22:24,740 --> 00:22:27,777 Ik ben de zoon van Alessio. 181 00:22:27,940 --> 00:22:33,060 Een beschermeling van heer Williams. -Genoeg nu. 182 00:22:33,220 --> 00:22:38,931 Je hebt een soldaat aangevallen. Bastiano mag z'n eer verdedigen. 183 00:22:45,020 --> 00:22:49,775 Maar ik ben mild gestemd omdat heer Williams is teruggekeerd. 184 00:22:51,540 --> 00:22:54,896 Ik veroordeel je tot dertig stokslagen. 185 00:22:57,620 --> 00:23:01,932 Voer hem weg. -Blijf van me af. 186 00:23:05,660 --> 00:23:07,855 Andrew, doe iets. 187 00:23:11,780 --> 00:23:15,932 Maria, wat is er? -Peter. Het is vreselijk. 188 00:24:01,340 --> 00:24:03,092 Mag ik het doen? 189 00:24:03,260 --> 00:24:06,935 Ik wil m'n kracht testen op die onverlaat. 190 00:24:20,940 --> 00:24:23,056 Laat me erdoor. 191 00:24:23,220 --> 00:24:26,178 Wat wil hij? 192 00:24:26,340 --> 00:24:31,050 Ik moet uw vader spreken. -Hij is moe. Je moet wachten. 193 00:24:31,220 --> 00:24:34,929 Het is belangrijk. -Morgen misschien. 194 00:24:38,940 --> 00:24:41,374 Wacht nou. 195 00:24:44,300 --> 00:24:46,097 Je bent wel vasthoudend. 196 00:24:46,260 --> 00:24:51,209 Uw oom heeft een onschuldig man tot 30 stokslagen veroordeeld. 197 00:24:51,380 --> 00:24:55,612 Dat zou hij niet durven. -Het wordt nu uitgevoerd. 198 00:25:16,020 --> 00:25:19,615 Heb genade. Hou op. -Wegwezen. 199 00:25:24,220 --> 00:25:28,008 Dood aan de bastaard. 200 00:25:38,500 --> 00:25:41,651 Ga opzij. Heer Richard is er. 201 00:25:43,980 --> 00:25:46,778 Wat is hier aan de hand? 202 00:25:49,220 --> 00:25:52,769 Ga weg. Dit is op bevel van m'n vader. 203 00:25:55,220 --> 00:25:59,338 Bij de terugkeer van m'n vader laat u een man doden? 204 00:25:59,500 --> 00:26:03,254 Hij heeft een van m'n mannen aangevallen. 205 00:26:03,420 --> 00:26:06,890 Hij is niet gewond. -Zijn eer is gekrenkt. 206 00:26:07,060 --> 00:26:10,973 Over zulke zaken hoort mijn vader te oordelen. 207 00:26:12,940 --> 00:26:14,896 Maak hem los. 208 00:26:41,060 --> 00:26:43,733 Breng je vriend naar huis. 209 00:26:51,460 --> 00:26:56,056 Er valt hier niks te zien. Wegwezen. 210 00:26:59,700 --> 00:27:04,171 Je hebt ons te schande gemaakt voor heel Aurocastro. 211 00:27:04,340 --> 00:27:09,175 U maakt uzelf te schande. M'n vader heeft u een bevel gegeven. 212 00:27:09,340 --> 00:27:12,537 Trek u terug, totdat u op kruistocht gaat. 213 00:27:12,700 --> 00:27:16,852 Jullie zullen hiervoor boeten, jij en je vader. 214 00:27:20,140 --> 00:27:22,859 Je zou voorzichtig zijn. 215 00:27:23,020 --> 00:27:27,298 Ik moet hier weg. -Hier hoor je thuis. 216 00:27:28,780 --> 00:27:32,216 Ze zullen me hier altijd de bastaard noemen. 217 00:27:32,380 --> 00:27:35,099 Waar moet je in hemelsnaam heen? 218 00:27:37,860 --> 00:27:42,456 Naar het land overzee. Ik ga mee op kruistocht. 219 00:27:42,620 --> 00:27:45,134 Wil je oorlog voeren? 220 00:27:45,300 --> 00:27:48,292 Jij hebt me over het Heilige Land verteld. 221 00:27:48,460 --> 00:27:53,011 Ik ben als pelgrim gegaan, niet als soldaat. 222 00:27:53,180 --> 00:27:55,216 Ik heb vrede gebracht. 223 00:27:56,260 --> 00:27:59,411 Ik heb je dit nog nooit laten zien. 224 00:28:03,460 --> 00:28:06,691 Dit is een pelgrimsstaf. 225 00:28:06,860 --> 00:28:10,216 Het is een tak van een palmboom. 226 00:28:10,380 --> 00:28:17,491 Onze Heer werd ingehaald in Jeruzalem met duizend van deze takken. 227 00:28:20,100 --> 00:28:25,220 Waarom laat je die nu zien? -Ik heb hier ver mee gereisd. 228 00:28:25,380 --> 00:28:28,690 Ik heb slechte mensen ontmoet, maar ook goede... 229 00:28:28,860 --> 00:28:34,253 die me respecteerden om deze staf. Het is een symbool van vrede. 230 00:28:36,380 --> 00:28:40,419 Een symbool dat iedereen begrijpt die in de God van Abraham gelooft. 231 00:28:40,580 --> 00:28:44,414 Ik geloof niet in de liefde of in een God van liefde. 232 00:28:44,580 --> 00:28:46,935 Je bent een kind van de liefde. 233 00:28:47,100 --> 00:28:53,175 Je ouders hielden zoveel van elkaar dat alles daarvoor moest wijken. 234 00:28:53,340 --> 00:28:56,730 Om een bastaard te maken. -Nee, een man. 235 00:28:56,900 --> 00:29:02,816 Je gaat naar het Heilige Land als een man van vrede, een kind van liefde. 236 00:29:02,980 --> 00:29:06,211 De liefde die ik wil, kan ik hier niet krijgen. 237 00:29:06,380 --> 00:29:08,575 Wie is daar? 238 00:29:09,820 --> 00:29:13,779 Laat haar niet binnen. Ze mag me niet zo zien. 239 00:29:23,900 --> 00:29:25,856 Nu niet. 240 00:30:02,340 --> 00:30:04,934 Laat me binnen. 241 00:30:05,100 --> 00:30:07,489 Doe het hek open. 242 00:30:48,220 --> 00:30:52,179 Ik heb je wekenlang niet gezien. -Wat doe je hier? 243 00:30:52,340 --> 00:30:55,571 Je komt niet naar mij, dus kom ik naar jou. 244 00:30:58,660 --> 00:31:01,458 Wat is dat allemaal? -Boeken. 245 00:31:02,900 --> 00:31:06,779 Alessio heeft ze gekregen van Byzantijnse monniken. 246 00:31:07,860 --> 00:31:10,772 Het is het enige wat ik meeneem. 247 00:31:10,940 --> 00:31:12,896 Ga je weg? 248 00:31:17,580 --> 00:31:19,730 Maar ik ben hier. 249 00:31:21,260 --> 00:31:25,219 Jij trouwt met Bastiano. Het is beter zo. 250 00:31:25,380 --> 00:31:29,896 Ik ga nog liever dood. -Wat heb ik je bieden? 251 00:31:30,060 --> 00:31:33,814 Jij kunt dingen die niemand anders kan. 252 00:31:33,980 --> 00:31:39,213 Zoals die rozenessence. -Daar red ik 't niet mee in deze wereld. 253 00:31:39,380 --> 00:31:41,735 Er moet een manier zijn. 254 00:31:48,340 --> 00:31:50,456 Ik hou echt van je. 255 00:31:55,020 --> 00:31:59,093 Maar ik weet wie ik ben. -We moeten naar de kathedraal. 256 00:31:59,260 --> 00:32:01,854 Ik kom al. -Het is tijd. 257 00:32:25,620 --> 00:32:29,329 Ons heil is de Heer die hemel en aarde gemaakt heeft. 258 00:32:29,500 --> 00:32:32,333 Moge God ons zegenen. 259 00:32:32,500 --> 00:32:36,459 God, sta me bij. God, bied hulp in tijden van nood. 260 00:32:36,620 --> 00:32:40,169 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 261 00:32:40,340 --> 00:32:45,368 In den beginne, in het heden, tot in de eeuwigheid. 262 00:32:45,540 --> 00:32:48,100 Heer, heb erbarmen. 263 00:32:58,620 --> 00:33:03,614 Op de dag van z'n vertrek is Corrado er niet. Dat zint me niet. 264 00:33:43,140 --> 00:33:45,529 Ik doe dit voor jou, zoon. 265 00:34:20,500 --> 00:34:21,979 Nu. 266 00:34:26,660 --> 00:34:30,619 Aanvallen. -Laat William aan mij over. 267 00:34:47,820 --> 00:34:49,697 Ze vallen aan. 268 00:34:49,860 --> 00:34:52,499 Een aanval. -Het is een val. 269 00:34:52,660 --> 00:34:56,494 Bescherm heer William. 270 00:35:49,140 --> 00:35:51,700 Peter, vlucht. 271 00:35:58,220 --> 00:36:01,974 Neem haar mee. Breng haar in veiligheid. 272 00:36:10,300 --> 00:36:12,416 Peter, achter je. 273 00:36:19,060 --> 00:36:20,937 Deze kant op. 274 00:36:25,380 --> 00:36:27,848 Geef je geld. 275 00:36:28,020 --> 00:36:31,535 Ze hebben niets, maar ik heb zilver. 276 00:36:31,700 --> 00:36:35,898 Als je liegt, zul je ervoor boeten. 277 00:36:42,060 --> 00:36:44,096 Rennen. 278 00:37:06,420 --> 00:37:09,492 Gaat het? Verberg je met haar. 279 00:37:09,660 --> 00:37:12,333 Naar de boekenkamer. 280 00:37:16,060 --> 00:37:18,290 Dit is m'n huis. 281 00:37:18,460 --> 00:37:21,020 Schiet op. Doe open. 282 00:37:27,500 --> 00:37:30,298 Schiet op, waar is het zilver? 283 00:37:49,100 --> 00:37:52,570 Er is geen zilver. Hou op. 284 00:37:52,740 --> 00:37:55,300 Je liegt. 285 00:37:55,460 --> 00:37:59,339 Hou op, ik zal het geven. 286 00:37:59,500 --> 00:38:02,014 Hou op. -Waar ligt het? 287 00:38:02,180 --> 00:38:05,172 Wacht. -Schiet op, ouwe. 288 00:38:05,340 --> 00:38:07,058 Daar ligt zilver. 289 00:38:10,140 --> 00:38:14,019 Waar heb je de rest? Anders ga je eraan. 290 00:38:20,460 --> 00:38:22,815 Vertel op. 291 00:38:31,460 --> 00:38:34,736 Ik moet hem helpen. Ik hou van je. 292 00:38:42,540 --> 00:38:46,931 Ik moest mee op kruistocht. Dit is mijn kruistocht. 293 00:38:50,860 --> 00:38:53,420 Waar ligt het? -Hij liegt. 294 00:39:01,020 --> 00:39:03,375 Je gaat eraan. 295 00:39:03,540 --> 00:39:05,656 Niet doen. 296 00:39:05,820 --> 00:39:08,653 Je gaat eraan. 297 00:39:10,620 --> 00:39:15,535 Hij sterft liever voor hij praat. -Hij was toch een vijand van Corrado. 298 00:39:15,700 --> 00:39:20,376 Hij had vast geen zilver. Kom, we gaan verder zoeken. 299 00:39:20,540 --> 00:39:22,895 Hier valt niets te halen. 300 00:39:27,820 --> 00:39:31,051 Ik vecht voor de eer en mijn naam. 301 00:39:55,420 --> 00:39:59,971 Verrader. 302 00:40:20,940 --> 00:40:23,738 Dat had je niet moeten doen. 303 00:40:35,780 --> 00:40:38,613 Kom op, Richard. 304 00:40:42,100 --> 00:40:45,615 Spring achterop. -Hou ze tegen. 305 00:40:46,260 --> 00:40:50,572 Vlucht. Je bent hier niet veilig. 306 00:40:50,740 --> 00:40:52,696 Niet praten. 307 00:40:57,660 --> 00:41:00,458 Niets zeggen. 308 00:41:07,500 --> 00:41:09,491 De zege is aan ons. 309 00:41:09,660 --> 00:41:15,098 Richard verliest het recht op het leengoed met het bloed van zijn neef. 310 00:41:16,980 --> 00:41:21,849 Er staat een prijs op zijn hoofd en op dat van iedereen die hem helpt. 311 00:41:22,020 --> 00:41:24,818 Lang leve heer Corrado. 312 00:41:42,980 --> 00:41:45,494 Waar ben ik? 313 00:41:45,660 --> 00:41:48,049 In een schaapskooi. 314 00:41:57,300 --> 00:42:00,417 Hoeveel doden zijn er? -Veel. 315 00:42:00,580 --> 00:42:04,653 Na uw vaders dood sloegen Corrado's mannen aan het plunderen. 316 00:42:05,500 --> 00:42:07,650 Ze zochten u. 317 00:42:10,140 --> 00:42:14,850 Het is mijn schuld dat hij dood is. -Zo moet u niet denken. 318 00:42:16,540 --> 00:42:19,657 Ik heb het zo koud. 319 00:43:04,540 --> 00:43:09,853 Jij kunt voorkomen dat hij weggaat, als je dat zou willen. 320 00:43:12,260 --> 00:43:14,649 Wat moet ik doen? 321 00:43:15,860 --> 00:43:18,135 Laat hem gaan. 322 00:43:18,300 --> 00:43:21,451 Dan zie ik hem nooit meer terug. 323 00:43:21,620 --> 00:43:24,976 Als hij weggaat, komt hij terug. 324 00:43:25,140 --> 00:43:28,928 Jij bent zijn enige thuis. 325 00:43:29,100 --> 00:43:32,058 Op een dag zul je me begrijpen. 326 00:43:33,820 --> 00:43:39,338 Ga hem halen. Ik moet met hem praten. 327 00:43:54,340 --> 00:43:57,855 Ik heb niet lang meer te leven. 328 00:43:59,660 --> 00:44:03,050 Je bent als een zoon voor me. 329 00:44:06,740 --> 00:44:09,891 Wil je nog mee op kruistocht? 330 00:44:18,940 --> 00:44:23,013 Ik weet dat je een man van vrede bent. 331 00:44:27,060 --> 00:44:32,418 Laat niets je ontgaan. Hou je ogen open en stel je hart open. 332 00:44:36,300 --> 00:44:40,009 En blijf altijd terugdenken aan je land. 333 00:44:40,180 --> 00:44:43,058 Dat zal ik zeker doen. 334 00:44:43,220 --> 00:44:45,415 Hoe kan ik m'n land vergeten? 335 00:44:46,980 --> 00:44:49,289 En beloof me... 336 00:44:49,460 --> 00:44:54,580 dat je op een dag die kerkklok voor me zult maken. 337 00:44:54,740 --> 00:44:56,856 Wil je dat? 338 00:44:59,340 --> 00:45:01,137 Dat beloof ik. 339 00:45:49,860 --> 00:45:52,658 Ik heb dit voor jou gemaakt. 340 00:45:54,700 --> 00:45:59,694 Ik hou van je. Ik moet weg, maar als jij wilt dat ik blijf... 341 00:45:59,860 --> 00:46:02,215 Dat gaat niet. 342 00:46:02,380 --> 00:46:07,374 Je moet met Andrew mee. Alles is nu veranderd. 343 00:46:07,540 --> 00:46:11,135 Tussen ons is alles nog hetzelfde. 344 00:46:11,300 --> 00:46:13,177 Tussen ons ook. 345 00:46:13,340 --> 00:46:16,377 Ik weet dat ik met Bastiano moet trouwen. 346 00:46:16,540 --> 00:46:20,533 Als dat gebeurd is, beteken je niets meer voor me. 347 00:46:21,980 --> 00:46:25,495 Dat is niet waar. -Ik laat je gaan. 348 00:46:25,660 --> 00:46:28,697 Ik moet aan m'n familie denken. 349 00:46:28,860 --> 00:46:32,011 Wat kun jij me geven? Ellende. 350 00:46:32,180 --> 00:46:34,489 En een weduwebestaan. 351 00:46:37,780 --> 00:46:42,331 Ik kan deze niet aannemen. Hou 'm zelf, dat brengt geluk. 352 00:46:42,500 --> 00:46:45,014 Dat zul je nodig hebben. 353 00:46:45,180 --> 00:46:47,899 Laat me los. 354 00:46:49,380 --> 00:46:52,099 Ga weg, ver weg. 355 00:46:52,260 --> 00:46:55,775 Vergeet me, want ik vergeet jou ook. 356 00:47:05,300 --> 00:47:08,133 Ik heb z'n hart gebroken. 357 00:47:08,300 --> 00:47:10,336 Hij haat me. 358 00:47:57,100 --> 00:47:58,931 Pas goed op jezelf. 359 00:48:01,260 --> 00:48:03,728 Geef me je zegen. 360 00:48:10,780 --> 00:48:13,135 Ik ga met jullie mee. 361 00:48:14,420 --> 00:48:16,854 Jullie helpen me ontsnappen. 362 00:48:18,620 --> 00:48:20,338 Als soldaat? 363 00:48:20,500 --> 00:48:26,097 Ik moet hier weg. Mn oom heeft m'n vader vermoord en ik m'n neef. 364 00:48:28,660 --> 00:48:31,777 Ik zal me voor eeuwig schuldig voelen. 365 00:48:31,940 --> 00:48:36,889 U wilde uw vader verdedigen. -Niet voor macht of wraak... 366 00:48:38,580 --> 00:48:42,334 maar voor het geloof vecht ik voortaan. 367 00:48:42,500 --> 00:48:46,698 Ik wil u dienen. -Nee, je bent een echte soldaat. 368 00:48:46,860 --> 00:48:51,297 Je hebt m'n leven gered. We zullen als gelijken vechten. 369 00:48:57,540 --> 00:49:02,295 Je vader was een vijand, zeggen ze. Maar Alessio heeft je grootgebracht. 370 00:49:02,460 --> 00:49:06,009 Mijn vader had veel respect voor hem. 371 00:49:06,180 --> 00:49:08,694 Hij noemde hem een wijs man. 372 00:49:13,300 --> 00:49:17,373 Op naar het Heilige Land. 373 00:50:10,340 --> 00:50:13,810 Wat is er? Hij heeft je leven gered. 374 00:50:13,980 --> 00:50:18,974 Z'n oom wou me dood hebben. -Z'n oom behandelde hem nog erger. 375 00:50:19,140 --> 00:50:22,894 Zijn geloof is veel sterker dan het onze. 376 00:50:23,060 --> 00:50:28,612 Hij gaat heldendaden verrichten. -En hij kan de overtocht betalen. 377 00:50:30,300 --> 00:50:32,256 De overtocht? 378 00:51:11,620 --> 00:51:13,815 Wat heb je daar? 379 00:51:15,180 --> 00:51:17,933 M'n enige dierbare bezit. 380 00:51:18,100 --> 00:51:23,857 Geschriften over wiskunde, bouwkunde en het menselijk lichaam. 381 00:51:24,020 --> 00:51:26,090 Kun je lezen? 382 00:51:29,900 --> 00:51:32,573 Een boer die kan lezen. 383 00:51:35,580 --> 00:51:38,458 En ik ben een edelman zonder land. 384 00:51:40,780 --> 00:51:43,613 Kon ik ook maar lezen. 385 00:51:43,780 --> 00:51:47,659 Ik wil het u wel leren, heer. 386 00:51:47,820 --> 00:51:50,129 Zeg maar Richard. 387 00:51:54,580 --> 00:51:56,775 We spreken iets af. 388 00:51:56,940 --> 00:52:01,411 Het verleden is dood. Het bestaat niet meer. 389 00:52:03,660 --> 00:52:07,255 We moeten nu onze eigen weg vinden. 390 00:52:07,420 --> 00:52:11,811 We zullen de ware aard van de ander niet loochenen. 391 00:52:13,300 --> 00:52:15,211 Afgesproken? 392 00:52:21,580 --> 00:52:23,536 Help me even. 393 00:52:24,580 --> 00:52:27,731 Verbrand ze. Dat gaat sneller. 394 00:53:04,780 --> 00:53:06,816 Ongelooflijk. 395 00:53:21,740 --> 00:53:25,335 In het Heilige Land komt er melk en honing uit de fonteinen. 396 00:53:25,500 --> 00:53:30,335 De druiven zijn groot als meloenen en de wijn vloeit er rijkelijk. 397 00:53:32,940 --> 00:53:40,016 Het zilver ligt daar op de wegen en de rivieren zitten vol goud, zeggen ze. 398 00:53:40,180 --> 00:53:43,968 Zij hebben er geen goud gevonden, zo te zien. 399 00:53:44,140 --> 00:53:46,335 Wat doen jullie hier? 400 00:53:46,500 --> 00:53:49,697 Zijn jullie de vrijwilligers? 401 00:53:52,220 --> 00:53:56,577 Er zijn net twee schepen vol gewonden gearriveerd. 402 00:53:56,740 --> 00:53:58,731 Naar de haven. 403 00:54:01,140 --> 00:54:05,099 We hebben soldaten nodig in het Heilige Land. 404 00:54:05,260 --> 00:54:08,457 Mag ik even, heer? -Val me niet in de rede. 405 00:54:08,620 --> 00:54:12,454 Pardon, maar dit zijn dwergen en boeren. 406 00:54:12,620 --> 00:54:18,968 Ze wachten op versterking. Op echte mannen, niet op kleine jongens. 407 00:54:19,140 --> 00:54:25,090 Zwijg. De moslimzwaarden maken geen verschil tussen jongens en mannen. 408 00:54:25,260 --> 00:54:30,573 Naar de schepen. -Dan gaan ze hun dood tegemoet. 409 00:54:30,740 --> 00:54:34,016 Sta me toe om eerst met ze te oefenen. 410 00:54:35,380 --> 00:54:40,659 Ik ben hertog Robert van Vlaanderen. Hoe durf je? 411 00:54:40,820 --> 00:54:43,618 Ik heet Olaf Gunnerson. 412 00:54:43,780 --> 00:54:46,852 Ik draag de titel van yarl bij mijn volk... 413 00:54:47,020 --> 00:54:53,493 de vikingen van het noorden. Mijn heer is de hertog van Taranto. 414 00:54:53,660 --> 00:54:57,255 Ik leg alleen rekenschap aan hem af. 415 00:54:59,140 --> 00:55:02,018 Wie lachte daar? 416 00:55:04,740 --> 00:55:08,415 Wat een stelletje slappelingen. 417 00:55:08,580 --> 00:55:10,298 Jij daar. 418 00:55:11,740 --> 00:55:15,699 Jij ziet er tenminste uit als een vent. Hoe heet je? 419 00:55:15,860 --> 00:55:20,809 Andrew van Aurocastro, heer. -Ik ben jouw heer niet. 420 00:55:22,620 --> 00:55:26,374 En wat voer jij hier uit? 421 00:55:26,540 --> 00:55:33,730 Wat doe jij tussen het voetvolk? Wil je verhullen dat je van adel bent? 422 00:55:33,900 --> 00:55:36,812 Ik ben een molenaarszoon. 423 00:55:36,980 --> 00:55:42,293 Word je soms gezocht? Hoeveel geld staat er op je hoofd? 424 00:55:43,940 --> 00:55:47,057 Zwijg, hij is een man van... 425 00:55:47,220 --> 00:55:50,053 Ik wil voor het geloof vechten. 426 00:55:50,220 --> 00:55:54,850 Je geloof strekt je tot eer. Je zult de hemel wel bereiken... 427 00:55:55,020 --> 00:55:58,012 als de Moren je aan stukken snijden. 428 00:55:58,180 --> 00:56:01,252 En wat kun jij? 429 00:56:02,500 --> 00:56:07,813 Ik ben metaalgieter. -Eindelijk iemand die bruikbaar is. 430 00:56:07,980 --> 00:56:10,858 Wat maak je? -Kerkklokken. 431 00:56:19,340 --> 00:56:22,810 Als ik dit had geweten, was ik thuisgebleven. 432 00:56:22,980 --> 00:56:26,609 Ik wil naar het Heilige Land. -Dat komt wel. 433 00:56:26,780 --> 00:56:30,455 En reken maar dat je dit dan zult missen. 434 00:56:55,940 --> 00:56:58,693 Ik kan niet beslissen. 435 00:56:58,860 --> 00:57:01,579 Wat denk je van deze? 436 00:57:07,820 --> 00:57:10,618 Deze is meer symmetrisch. 437 00:57:16,420 --> 00:57:19,014 Andrew, dit heb je ook nodig. 438 00:57:21,140 --> 00:57:25,179 Probeer maar uit. -Een schild. 439 00:57:35,820 --> 00:57:39,893 Als je nog weg wilt, is dit je kans. 440 00:57:40,060 --> 00:57:44,895 Als je dit niet aankunt, red je het niet in een echt gevecht. 441 00:57:45,620 --> 00:57:48,453 Even wachten. 442 00:57:52,260 --> 00:57:55,809 Wacht tot het laatste moment. 443 00:58:15,260 --> 00:58:18,138 Opzij, Peter. 444 00:58:19,620 --> 00:58:23,010 Wat doet hij nou? -Krijg nou wat. 445 00:58:39,380 --> 00:58:42,338 Ik wou dat ik dat kon. 446 00:58:42,500 --> 00:58:45,651 Je bent geweldig. De yarl was sprakeloos. 447 00:58:45,820 --> 00:58:52,532 Dat zal hem leren met z'n voetvolk. -Eens een edelman, altijd een edelman. 448 00:58:52,700 --> 00:58:56,659 De yarl had ons goed kunnen helpen in Aurocastro. 449 00:58:59,660 --> 00:59:03,892 Denk je van niet? -Ik ben geen lafaard, maar dit? 450 00:59:05,420 --> 00:59:08,014 Er moet een betere manier zijn. 451 00:59:10,900 --> 00:59:13,334 Hopelijk toont God ons die. 452 00:59:48,060 --> 00:59:49,937 Wie volgt? 453 01:00:48,540 --> 01:00:53,568 Die steen was oneerlijk. -Hoe denk je dat de vijand vecht? 454 01:00:53,740 --> 01:01:00,851 Bij die heidenen is er maar één regel: Maak ze af, voordat ze jou afmaken. 455 01:01:07,700 --> 01:01:12,569 Ik ben nog nooit op de grond gegooid door een rekruut. 456 01:01:12,740 --> 01:01:16,449 Ik denk dat je wel een goede krijger wordt. 457 01:01:27,740 --> 01:01:33,372 Ze zeggen dat die zeelieden de soldaten soms als slaaf verkopen. 458 01:01:33,540 --> 01:01:37,772 Wie koopt nou zulke stinkende boeren zoals jullie? 459 01:01:37,940 --> 01:01:40,773 Kom op, mannen. Lopen. 460 01:01:50,500 --> 01:01:55,574 Een gebed voor een goede vaart. Op naar Jeruzalem. 461 01:01:58,860 --> 01:02:02,853 Richard, betaal jij deze? Ze zijn geweldig. 462 01:02:05,260 --> 01:02:07,455 Dat is goed eten. 463 01:02:07,620 --> 01:02:12,091 Hier heb ik het. Je moet me op m'n woord geloven. 464 01:02:33,900 --> 01:02:37,176 Help, laat ons eruit. 465 01:02:38,460 --> 01:02:40,451 Doe open. 466 01:02:42,820 --> 01:02:47,735 Laat ons eruit, we verdrinken. -Ophouden. 467 01:02:47,900 --> 01:02:51,176 Ophouden, zeg ik. 468 01:02:51,340 --> 01:02:55,572 Jullie lopen te gillen als een stel dwaze vrouwen. 469 01:02:55,740 --> 01:03:00,097 De zee doet jullie niets, zolang ik erbij ben. 470 01:03:00,260 --> 01:03:04,253 Ik ben een viking, de zee is mijn vriend. 471 01:03:09,260 --> 01:03:12,730 Op naar Jeruzalem. 472 01:04:00,060 --> 01:04:04,178 Wakker worden. We zijn in het Heilige Land. 473 01:04:32,580 --> 01:04:34,935 Wat heb ik je gezegd? 474 01:05:27,180 --> 01:05:30,138 Ik zei toch dat we er zouden komen? 475 01:05:32,180 --> 01:05:34,136 We hebben het gered. 476 01:05:58,340 --> 01:06:01,252 Dus jij kunt ons brengen? 477 01:06:02,580 --> 01:06:06,732 Kijk, een zwaard. Vechten. 478 01:06:18,180 --> 01:06:21,775 Waar kijk je naar? 479 01:06:21,940 --> 01:06:25,899 Je ziet er anders uit dan die anderen. 480 01:06:28,340 --> 01:06:30,331 Hoe bedoel je? 481 01:06:31,380 --> 01:06:36,135 Je ogen. Je lijkt niet op hem, maar je lijkt op mij. 482 01:06:42,580 --> 01:06:44,571 Herken je dit? 483 01:06:46,660 --> 01:06:49,811 De basmala. -Herken je dit? 484 01:07:00,420 --> 01:07:03,218 Het is ruim een dag lopen. 485 01:07:07,060 --> 01:07:11,099 Ons schip is vertraagd door het noodweer. 486 01:07:11,260 --> 01:07:17,130 De andere versterkingstroepen zijn al ten oorlog getrokken. 487 01:07:17,300 --> 01:07:20,815 Morgen trekken we naar vijandelijk gebied. 488 01:07:20,980 --> 01:07:23,938 We hebben betrouwbare gidsen. 489 01:07:24,100 --> 01:07:30,209 Christelijke Armeniërs die ons door de bergen leiden. 490 01:08:22,380 --> 01:08:26,089 Dit was toch het land van goud en honing? 491 01:08:26,260 --> 01:08:29,332 De lucht ruikt naar honing. Proef eens. 492 01:08:29,500 --> 01:08:31,934 Wat is dit? -Fruit, eet maar. 493 01:08:32,100 --> 01:08:34,694 Is het eetbaar? -Natuurlijk. 494 01:09:01,380 --> 01:09:03,530 Ik heb iets voor u. 495 01:09:06,700 --> 01:09:08,691 Proef maar. 496 01:09:13,100 --> 01:09:16,979 Allemachtig. Waar heb je dit verborgen gehouden? 497 01:09:17,140 --> 01:09:22,851 Het was voor 'n speciale gelegenheid. -En wat is die gelegenheid? 498 01:09:23,020 --> 01:09:24,772 Soldaten, luister. 499 01:09:24,940 --> 01:09:29,331 Er houden zich hier Saracenen schuil volgens de gidsen. 500 01:09:29,500 --> 01:09:32,458 Het zijn beesten. 501 01:09:32,620 --> 01:09:37,740 Ze hebben een klooster aangevallen, de monniken vermoord... 502 01:09:39,180 --> 01:09:41,899 en kostbare relieken gestolen. 503 01:09:42,060 --> 01:09:44,574 Ik denk er als volgt over: 504 01:09:44,740 --> 01:09:50,531 We kunnen doen alsof er niets gebeurd is en niet ingrijpen. 505 01:09:50,700 --> 01:09:53,009 Of we vallen aan. 506 01:09:53,180 --> 01:09:57,093 Dan kunnen we de monniken wreken. 507 01:09:57,260 --> 01:10:02,095 En jullie kunnen dan jullie eerste gevecht voeren. 508 01:10:03,140 --> 01:10:06,018 Maar als jullie dat niet willen... 509 01:10:06,180 --> 01:10:09,490 Wie zegt dat? -We leren ze een lesje. 510 01:10:10,940 --> 01:10:13,932 Dood aan de heidenen. 511 01:10:14,100 --> 01:10:17,854 Maar eerst gaan we feestvieren. 512 01:10:20,260 --> 01:10:22,535 Het is de wil van God. 513 01:10:33,500 --> 01:10:35,536 Daar is het. 514 01:10:45,780 --> 01:10:52,094 We vallen in twee groepen aan. De ene valt aan met pijl en boog. 515 01:10:52,260 --> 01:10:57,414 Vervolgens stormt de tweede groep naar binnen. 516 01:10:57,580 --> 01:11:00,617 Jij leidt de eerste groep. 517 01:11:03,220 --> 01:11:05,097 U krijgt er geen spijt van. 518 01:11:06,340 --> 01:11:10,936 Vandaag zal deze pijl zijn eerste bloed proeven. 519 01:11:38,620 --> 01:11:41,054 Dat zijn de wachten. 520 01:11:41,220 --> 01:11:44,895 Ik wil niet zonder waarschuwing aanvallen. 521 01:11:45,060 --> 01:11:50,418 Maar het zijn moordenaars. -Ik geloof de Armeniërs niet. 522 01:11:51,980 --> 01:11:54,858 Niet doen. -De yarl heeft het bevolen. 523 01:11:59,660 --> 01:12:03,096 Niet zonder waarschuwing. -Laat me. 524 01:12:28,020 --> 01:12:29,772 Ten aanval. 525 01:12:43,900 --> 01:12:47,176 Waar bleven jullie nou? Opschieten. 526 01:14:34,540 --> 01:14:36,417 Mankeer je niets? 527 01:14:48,340 --> 01:14:50,137 Wat is dat? 528 01:14:57,340 --> 01:15:00,935 Ik ken dit uit de bijbel van Alessio. 529 01:15:01,100 --> 01:15:03,136 Het is Hebreeuws. 530 01:15:03,300 --> 01:15:07,851 Zijn het geen Saracenen? -Nee, het zijn joden. 531 01:15:08,020 --> 01:15:13,492 De Armeniërs hebben ons bedonderd. Wij zijn hier de plunderaars. 532 01:15:32,300 --> 01:15:34,256 Genoeg voor iedereen. 533 01:15:37,340 --> 01:15:39,331 Het is al te laat. 534 01:15:40,380 --> 01:15:43,850 Wegwezen. Schiet op. 535 01:15:48,900 --> 01:15:53,178 Staan blijven, honden. -Breng de rollen in veiligheid. 536 01:16:14,260 --> 01:16:17,218 Geef me dat kistje. 537 01:16:22,260 --> 01:16:24,899 Hij wil het goud. 538 01:16:28,220 --> 01:16:30,939 Geef hier, zei ik. 539 01:17:03,060 --> 01:17:05,369 Kom mee. 540 01:17:27,540 --> 01:17:28,893 Niet slecht. 541 01:17:41,940 --> 01:17:44,329 Hou ze tegen. 542 01:17:47,380 --> 01:17:50,497 Waar is hij? -Die kant op. 543 01:17:52,020 --> 01:17:53,612 Ga opzij. 544 01:18:01,460 --> 01:18:04,736 Verrader. Je hebt ons misbruikt. 545 01:18:04,900 --> 01:18:09,098 We vechten voor het geloof. We zijn geen plunderaars. 546 01:18:09,260 --> 01:18:13,731 Kies voortaan iemand uit die kan terugvechten. 547 01:18:55,340 --> 01:18:57,774 Ik wil je helpen. 548 01:18:59,340 --> 01:19:01,729 Verzet je niet. 549 01:19:12,300 --> 01:19:14,575 Wie ben je? 550 01:19:14,740 --> 01:19:18,096 Waarom ben je als man gekleed? 551 01:19:22,260 --> 01:19:25,491 Wat zit hierin? Je wilde ervoor sterven. 552 01:19:25,660 --> 01:19:28,891 Niet aankomen. 553 01:19:30,940 --> 01:19:33,329 Wat zijn dat voor rollen? 554 01:19:33,500 --> 01:19:35,695 Niet aanraken. 555 01:19:35,860 --> 01:19:39,091 De thora, de bijbel. Niet aanraken. 556 01:19:58,660 --> 01:20:03,256 Wat is er gebeurd? -Hij is door de vijand aangevallen. 557 01:20:03,420 --> 01:20:08,540 Deze jongen wilde ontsnappen. We hebben de schat weer terug. 558 01:20:12,180 --> 01:20:16,332 Laat zien. -Hadden de Moren dit reliek geroofd? 559 01:20:16,500 --> 01:20:22,052 Dit is het, ja. -Het is een joodse oude bijbel. 560 01:20:23,140 --> 01:20:25,893 Stil nou. 561 01:20:26,060 --> 01:20:32,169 Het waren dus geen Moren. -Moren, joden, wat maakt het uit? 562 01:20:33,900 --> 01:20:39,020 Het gaat erom dat we onze eerste slag gewonnen hebben. 563 01:20:39,180 --> 01:20:41,740 Wat staan jullie hier nog? 564 01:20:41,900 --> 01:20:48,931 Wie weet hoeveel rijkdommen zich tussen deze muren bevinden? 565 01:20:55,300 --> 01:20:57,689 We gaan op zoek. 566 01:21:09,900 --> 01:21:11,856 Rabbi. 567 01:21:28,340 --> 01:21:34,609 Wat hebben jullie gedaan? Dit was een yeshiva, een studieplaats. 568 01:21:34,780 --> 01:21:37,419 Onze gidsen hebben gelogen. 569 01:21:39,060 --> 01:21:44,612 Waarom doe je alsof je een man bent? -Ik wilde m'n liefde volgen. 570 01:21:46,180 --> 01:21:49,411 Was hij een van onze slachtoffers? 571 01:21:55,900 --> 01:21:58,539 Hij is niet te vermoorden. 572 01:22:00,180 --> 01:22:02,740 Dit is mijn liefde. 573 01:22:05,340 --> 01:22:07,456 Boeken? 574 01:22:07,620 --> 01:22:10,612 In mijn land lezen vrouwen geen boeken. 575 01:22:10,780 --> 01:22:12,771 Dat is ook hier zo. 576 01:22:12,940 --> 01:22:18,458 De bestudering van de thora is een heilige taak van mannen. 577 01:22:18,620 --> 01:22:21,259 Het is verboden voor vrouwen. 578 01:22:23,380 --> 01:22:28,738 Daarom ben je als man gekleed. -Om op deze school te komen. 579 01:22:30,220 --> 01:22:32,370 Nu is alles voorbij. 580 01:22:33,420 --> 01:22:37,857 Nee, hoor. Je hebt de rollen nog. 581 01:23:21,740 --> 01:23:24,174 Jij bent anders. 582 01:23:24,340 --> 01:23:26,979 Net als jij. 583 01:23:27,140 --> 01:23:31,213 En je vrienden? -Die verraden me niet. 584 01:23:38,100 --> 01:23:42,218 Maar ze kennen niet al je geheimen, denk ik. 585 01:23:42,380 --> 01:23:44,371 Die is van m'n vader geweest. 586 01:23:46,900 --> 01:23:48,856 Kun je het lezen? 587 01:23:54,540 --> 01:23:57,577 Ik ken iemand die het wel kan lezen. 588 01:23:57,740 --> 01:24:00,015 Ik kan je bij hem brengen. 589 01:24:02,460 --> 01:24:04,974 Als God het wil. 590 01:24:10,780 --> 01:24:12,577 Meer. 591 01:24:22,220 --> 01:24:26,975 Heb je ooit zoveel weelde gezien? 592 01:24:27,140 --> 01:24:30,576 Heet water. Tast toe. 593 01:24:30,740 --> 01:24:33,459 Ik heb nieuws. 594 01:24:39,820 --> 01:24:43,972 Niet slecht. Dat zijn interessante goederen. 595 01:24:44,140 --> 01:24:47,337 Even de slaven bekijken. 596 01:24:47,500 --> 01:24:51,812 Deze stelt weinig voor. En deze heeft scheurbuik. 597 01:24:51,980 --> 01:24:55,655 En m'n middelen zijn beperkt. 598 01:24:55,820 --> 01:25:01,178 Kijk hier. Dit is het mooiste stuk uit de verzameling. 599 01:25:04,300 --> 01:25:08,179 Is dit het mooiste stuk? Een duffe joodse jongen? 600 01:25:08,340 --> 01:25:10,570 Moet u eens opletten. 601 01:25:14,940 --> 01:25:18,057 Hou op, anders moet ik je doden. 602 01:25:18,220 --> 01:25:22,054 Wat doe je nou? -Sorry, zo luidt het bevel. 603 01:25:22,220 --> 01:25:24,176 Wat gebeurt hier? 604 01:25:24,340 --> 01:25:29,209 Die twee zijn verraders. Ze wilden dat meisje verbergen. 605 01:25:29,380 --> 01:25:32,133 Maar de gids ontdekte het. 606 01:25:32,300 --> 01:25:36,737 Wat gebeurt er met ze? -Ik laat ze terechtstellen. 607 01:25:36,900 --> 01:25:39,460 En wat dat meisje betreft... 608 01:25:40,580 --> 01:25:44,334 die levert flink wat op op de slavenmarkt. 609 01:25:44,500 --> 01:25:47,936 Vooral als ze nog maagd is. 610 01:25:56,180 --> 01:25:59,138 Laat haar. -Durf je me te tarten? 611 01:25:59,300 --> 01:26:03,009 Wil je haar voor jezelf hebben? 612 01:26:03,180 --> 01:26:09,210 U wist dat het geen Saracenen waren, maar vreedzame joden. 613 01:26:09,380 --> 01:26:12,417 Dat toontje bevalt me niet. 614 01:26:15,300 --> 01:26:19,896 Deze mannen zijn hier niet om te moorden en te plunderen. 615 01:26:20,060 --> 01:26:23,336 We zijn hier niet als dieven gekomen. 616 01:26:23,500 --> 01:26:26,412 Noem je mij een dief? 617 01:26:35,820 --> 01:26:38,539 Raak me nooit meer aan. 618 01:26:51,540 --> 01:26:55,055 Nu ga je eraan, knul. 619 01:27:15,140 --> 01:27:17,096 Geen regels. 620 01:27:18,260 --> 01:27:21,377 Dat heeft u me geleerd. 621 01:27:32,780 --> 01:27:35,772 Waarom heeft u dat gedaan? 622 01:27:38,100 --> 01:27:40,250 Ik geloofde in u. 623 01:28:00,660 --> 01:28:03,094 Wat kijken jullie nou? 624 01:28:04,780 --> 01:28:07,499 Het is een lijk. 625 01:28:11,300 --> 01:28:14,019 Laat me met rust. 626 01:28:16,980 --> 01:28:18,333 Donder op. 627 01:28:36,660 --> 01:28:39,094 Wat ben jij voor een man? 628 01:28:45,540 --> 01:28:49,818 Hoe kun je bij die mannen horen die me wilden verkopen? 629 01:28:52,420 --> 01:28:56,174 Het is oorlog. -Waarom heb je me dan gered? 630 01:29:04,540 --> 01:29:06,849 Ik moest wel. 631 01:29:07,980 --> 01:29:11,290 Waarom? 632 01:29:37,740 --> 01:29:42,734 Je bent even erg als de anderen. -Ik wou je niet kwetsen. 633 01:29:46,700 --> 01:29:50,659 Wat is er? -Niets. 634 01:29:50,820 --> 01:29:54,938 Wil je vannacht bij ons blijven? -Bij jullie? 635 01:29:55,100 --> 01:29:58,092 Nee, ik ga naar m'n eigen mensen. 636 01:30:14,420 --> 01:30:17,537 Is alles in orde? 637 01:30:24,940 --> 01:30:27,329 Ik kijk om me heen... 638 01:30:28,500 --> 01:30:30,730 en ik zie... 639 01:30:31,780 --> 01:30:34,738 Ik voel me hier nederig. 640 01:30:34,900 --> 01:30:38,097 Dit is het land van God. 641 01:30:38,260 --> 01:30:41,889 Er valt nog zoveel te weten. -Inderdaad. 642 01:30:44,100 --> 01:30:46,295 En dat zou ik je leren. 643 01:30:50,420 --> 01:30:51,899 Les drie. 644 01:31:05,820 --> 01:31:09,938 Meekomen, jij. -Doe me geen pijn. 645 01:31:10,100 --> 01:31:14,696 Ik ben onschuldig, hij was het. 646 01:31:14,860 --> 01:31:18,569 Wat doen we met hem? -Ik ben onschuldig. 647 01:31:18,740 --> 01:31:21,129 Waarom vraag je dat aan mij? 648 01:31:21,300 --> 01:31:24,690 Goed? We hebben erover gesproken. 649 01:31:24,860 --> 01:31:28,978 We willen dat jij de plaats van de yarl inneemt. 650 01:31:29,140 --> 01:31:33,656 Hoe bedoel je? -Zonder leider overleven we het niet. 651 01:31:35,340 --> 01:31:37,808 Jij bent de enige die er geschikt voor is. 652 01:31:45,460 --> 01:31:47,496 Heb genade. 653 01:31:48,860 --> 01:31:52,296 We maken onze handen niet vuil aan hem. 654 01:31:52,460 --> 01:31:55,258 Hij brengt ons naar ons kamp. 655 01:31:56,700 --> 01:32:01,296 Bevrijd de slaven. Bereid je voor op ons vertrek. 656 01:32:03,100 --> 01:32:05,694 We trekken ten aanval. 657 01:32:05,860 --> 01:32:08,932 Voor het geloof en op eervolle wijze. 658 01:32:09,100 --> 01:32:11,660 In naam des Heres. 659 01:32:20,980 --> 01:32:23,369 Heer, sta me bij. 660 01:32:25,700 --> 01:32:28,897 Wat moet ik voor deze mannen doen? 661 01:32:32,140 --> 01:32:34,495 Ik ben maar een herder. 662 01:33:40,920 --> 01:33:45,038 Hoe ver is het kruisvaarderskamp? -Een dagreis. 663 01:33:45,200 --> 01:33:49,716 We gaan rijden. Pas op, dit is vijandelijk gebied. 664 01:34:15,480 --> 01:34:19,268 Lach maar. Jij hebt jaren op een koe gereden. 665 01:34:19,440 --> 01:34:23,194 Meer had ik niet. Maar daardoor heb ik 't wel geleerd. 666 01:34:25,280 --> 01:34:28,158 Help even met de wagen. 667 01:34:48,320 --> 01:34:52,916 Die vluchtelingen zijn alles kwijt. Allemaal door de oorlog. 668 01:34:53,080 --> 01:34:57,358 Dat komt door de kruisvaarders. -Die willen hen helpen. 669 01:34:57,520 --> 01:35:01,593 Als ze het kamp bereiken, voordat ze verhongeren, ja. 670 01:35:01,760 --> 01:35:04,274 We hebben voedsel mee. 671 01:35:04,440 --> 01:35:07,876 Maar dat is voor de troepen bestemd. 672 01:35:18,320 --> 01:35:20,834 Een aanval. De Saracenen. 673 01:35:21,000 --> 01:35:24,515 Die willen het voedsel. -We zitten in de val. 674 01:35:25,640 --> 01:35:27,870 Daar op die heuvel. 675 01:35:29,200 --> 01:35:31,350 Ga in een cirkel staan. 676 01:35:35,560 --> 01:35:37,790 Hou je hoofd omlaag. 677 01:35:48,000 --> 01:35:49,831 Ga liggen. 678 01:36:08,480 --> 01:36:11,916 Naar binnen. 679 01:36:20,400 --> 01:36:23,039 Kijk Richard eens. 680 01:36:27,400 --> 01:36:29,197 Ik heb hem. 681 01:37:53,127 --> 01:37:56,005 Ik moet naar hen toe. 682 01:38:18,207 --> 01:38:20,243 Kom mee. 683 01:38:20,407 --> 01:38:23,479 Je kunt niets meer voor hem doen. 684 01:38:32,047 --> 01:38:34,117 Blijf hier. -Ga liggen. 685 01:38:38,007 --> 01:38:40,965 Daar zijn de kruisvaarders. 686 01:38:50,767 --> 01:38:53,759 We zijn gered. 687 01:38:59,487 --> 01:39:02,797 Ik ben prins Roland. Wie is hier de leider? 688 01:39:10,447 --> 01:39:12,915 Andrew van Aurocastro. 689 01:39:13,087 --> 01:39:15,681 En waar is hij? 690 01:39:15,847 --> 01:39:19,237 Ik ben Andrew van Aurocastro. 691 01:39:19,407 --> 01:39:23,559 Onze leider is dood. De mannen hebben mij gekozen. 692 01:39:23,727 --> 01:39:27,686 We hebben voedsel nodig. Onze mensen verhongeren. 693 01:39:27,847 --> 01:39:32,682 Het leger der kruisvaarders is je veel verschuldigd. 694 01:39:35,727 --> 01:39:37,843 Volg me. 695 01:40:09,247 --> 01:40:13,479 Daar is het legerkamp van de kruisvaarders. 696 01:40:13,647 --> 01:40:18,402 Het leger van Christus. Uit alle landen. 697 01:40:18,567 --> 01:40:22,446 Ze komen van overzee en vechten hier al drie jaar. 698 01:40:22,607 --> 01:40:25,838 Waarom zijn ze zo ver van Jeruzalem? 699 01:40:28,207 --> 01:40:31,358 Ja, waarom zijn we nog hier? 700 01:40:56,567 --> 01:41:00,958 Luister naar me, mensen van God. 701 01:41:06,487 --> 01:41:08,603 Wat gebeurt hier? 702 01:41:15,727 --> 01:41:19,800 Welkom, broeders. Een wonder. 703 01:41:21,087 --> 01:41:23,078 God heeft gesproken. 704 01:41:25,687 --> 01:41:28,155 Wat is er gebeurd? 705 01:41:28,327 --> 01:41:32,957 Er is een heilige verschenen voor Bartholomew. 706 01:41:33,127 --> 01:41:37,882 Prins Roland, komt u mee. 707 01:41:40,007 --> 01:41:42,726 Bartholomew, kom hier. 708 01:41:50,207 --> 01:41:52,721 Vertel ons over je droom. 709 01:42:03,527 --> 01:42:06,087 Sint Andreas... 710 01:42:08,127 --> 01:42:13,042 verscheen voor me in een hemel van vuur. 711 01:42:13,207 --> 01:42:17,997 Hij was gekruisigd, net als onze Heer. 712 01:42:18,167 --> 01:42:22,718 Zijn armen en benen brandden. 713 01:42:22,887 --> 01:42:26,926 Maar geen weeklacht kwam over zijn lippen. 714 01:42:27,087 --> 01:42:31,365 Hij toonde me de Heilige Stad. 715 01:42:31,527 --> 01:42:33,597 Jeruzalem. 716 01:42:38,567 --> 01:42:41,764 En verder? -Wat zei hij? 717 01:42:41,927 --> 01:42:48,275 Jeruzalem heeft u nodig. Verlos de stad van zijn ketenen. 718 01:42:48,447 --> 01:42:51,484 Waarom wachten jullie nog langer? 719 01:42:54,007 --> 01:42:57,602 Ik ben maar een eenvoudig soldaat, zei ik. 720 01:42:57,767 --> 01:43:02,443 God is jullie leider, zei hij. 721 01:43:02,607 --> 01:43:07,158 Heb geen vrees. Baan een weg voor de Heer door de wildernis. 722 01:43:07,327 --> 01:43:10,603 Zij die de Heer zien, winnen aan kracht. 723 01:43:10,767 --> 01:43:16,364 Zij die zich van Hem afwenden, zullen voor eeuwig in duisternis leven. 724 01:43:21,527 --> 01:43:25,076 Stilte. Hij is een bedrieger. 725 01:43:25,247 --> 01:43:29,399 Het zijn leugens. Hij is bezeten. 726 01:43:31,367 --> 01:43:34,598 Hij heeft Sint Andreas niet gezien. 727 01:43:34,767 --> 01:43:38,077 Als hij al iets gezien heeft, was het Satan. 728 01:43:38,247 --> 01:43:40,807 Nee, hij is een man van God. 729 01:43:42,127 --> 01:43:44,846 Dat klopt. 730 01:43:45,007 --> 01:43:48,238 We vechten voor het Kruis. 731 01:43:56,367 --> 01:43:59,962 Wat zeg je van de beschuldiging van hertog Robert? 732 01:44:00,127 --> 01:44:04,643 Ben je van de duivel bezeten of was het een echt visioen? 733 01:44:08,687 --> 01:44:12,475 Ik beroep me op de gerechtigheid Gods. 734 01:44:15,127 --> 01:44:17,357 Dat wil ik weleens zien. 735 01:44:21,927 --> 01:44:24,157 Zo zij het. 736 01:44:37,847 --> 01:44:41,726 Belachelijk. Die man is volslagen gek. 737 01:44:41,887 --> 01:44:46,642 We laten onze plannen niet door een gestoorde bepalen. 738 01:44:46,807 --> 01:44:51,437 We zitten hier al veel te lang. De mannen worden onrustig. 739 01:44:52,727 --> 01:44:58,165 We zijn hier om Jeruzalem te bevrijden. We moeten oprukken. 740 01:44:59,287 --> 01:45:03,075 Hebben jullie honger? 741 01:45:03,247 --> 01:45:06,364 De mannen hebben eten nodig. 742 01:45:06,527 --> 01:45:11,476 Dit is vruchtbare grond en de haven zorgt voor aanvoer. 743 01:45:11,647 --> 01:45:15,356 Met belastinggeld kunnen we de oorlog betalen. 744 01:45:15,527 --> 01:45:20,681 Daarna kunnen we de droge heuvels van Jeruzalem veroveren. 745 01:45:20,847 --> 01:45:23,600 We hebben een lange reis gemaakt... 746 01:45:25,927 --> 01:45:31,320 om de bakermat van ons geloof aan het christendom terug te geven. 747 01:45:35,247 --> 01:45:37,397 Maar u heeft geen geloof. 748 01:45:41,247 --> 01:45:46,640 Dit is voor u een gewone strijd, een bewijs van uw leiderschap. 749 01:45:48,087 --> 01:45:52,444 Onze strijd is al verloren. 750 01:46:23,967 --> 01:46:27,801 Dit is niet goed. -Waarom niet? 751 01:46:27,967 --> 01:46:32,995 God wil dat we de aarde verlaten zoals we erop gekomen zijn. 752 01:46:33,167 --> 01:46:35,965 Dit is een offer voor z'n geloof. 753 01:46:36,127 --> 01:46:41,042 God staat niet toe dat we ons lichaam verminken. 754 01:46:41,207 --> 01:46:43,516 Geloof je niet in me? 755 01:46:58,967 --> 01:47:02,323 God, wees ons genadig en zegen ons. 756 01:47:02,487 --> 01:47:06,799 Mogen wij voor zijn aangezicht verschijnen. Amen. 757 01:47:16,167 --> 01:47:18,317 Bid voor me. 758 01:48:09,367 --> 01:48:12,245 Hij gaat verbranden. 759 01:48:32,087 --> 01:48:33,884 Ga staan. 760 01:48:48,927 --> 01:48:52,363 Voor Jeruzalem. 761 01:48:54,807 --> 01:48:57,196 Geef hier. 762 01:49:13,327 --> 01:49:15,716 Wie was het? 763 01:49:15,887 --> 01:49:21,757 Wie is aan je verschenen? Moesten we echt Jeruzalem veroveren? 764 01:49:25,487 --> 01:49:30,641 Heb je een heilige gezien of een duivel? 765 01:49:36,527 --> 01:49:38,722 Geef antwoord. 766 01:49:49,207 --> 01:49:53,564 Jullie zijn barbaren. -Zo testen we het ware geloof. 767 01:49:53,727 --> 01:49:56,924 Mijn geloof vindt dit een zonde. 768 01:49:59,367 --> 01:50:02,404 Ik hoor niet meer bij m'n oude wereld. 769 01:50:06,287 --> 01:50:11,202 Ik moet meer weten over jouw zeden, over m'n eigen weg. 770 01:50:13,767 --> 01:50:16,645 Mijn wortels liggen in dit land. 771 01:50:17,967 --> 01:50:21,516 Jij kent iemand die meer over m'n vader weet. 772 01:50:21,687 --> 01:50:26,203 Ja, maar ik wil hem niet met de oorlog in aanraking brengen. 773 01:50:26,367 --> 01:50:28,961 Ik wil geen soldaat meer zijn. 774 01:50:34,847 --> 01:50:38,886 Ik word een man van vrede en kennis. 775 01:50:42,927 --> 01:50:46,602 Waar is Andrew? Ik moet jullie spreken. 776 01:50:46,767 --> 01:50:48,564 In de tent. 777 01:51:01,767 --> 01:51:06,283 Prins Roland wil oprukken. Hij overtuigt hertog Robert wel. 778 01:51:06,447 --> 01:51:11,601 Nee, ik ben blind geweest. -Hij leidt ons naar Jeruzalem. 779 01:51:11,767 --> 01:51:13,962 Tegen welke prijs? 780 01:51:15,047 --> 01:51:18,403 We hebben al onschuldige mensen gedood. 781 01:51:18,567 --> 01:51:22,845 Hoeveel komen daarbij in Jeruzalem? -Het is oorlog. 782 01:51:24,487 --> 01:51:30,005 Peter heeft gelijk. Oorlog is niet eervol. God is hier niet aanwezig. 783 01:51:34,047 --> 01:51:37,483 Kom met ons mee. -Waarheen? 784 01:51:43,327 --> 01:51:46,637 Ik ga met Rachel naar Jeruzalem. 785 01:51:46,807 --> 01:51:49,924 Er zijn daar mensen die ons kunnen helpen. 786 01:51:50,087 --> 01:51:52,317 Wil je deserteren? 787 01:51:52,487 --> 01:51:55,797 Ga je me na die lange reis verraden? 788 01:51:55,967 --> 01:52:00,119 Jij bent een krijger. Ik ben een man van twee werelden. 789 01:52:00,287 --> 01:52:03,802 In de ene ben ik een bastaard, en in de andere... 790 01:52:05,687 --> 01:52:08,485 Daar ligt mijn toekomst. 791 01:52:08,647 --> 01:52:11,878 Deserteurs krijgen de doodstraf. 792 01:52:21,207 --> 01:52:24,165 Ik zal je altijd als m'n broer zien. 793 01:52:30,567 --> 01:52:33,081 Vaarwel, vriend. 794 01:52:34,967 --> 01:52:37,117 Ik wil met je mee. 795 01:52:37,287 --> 01:52:41,075 Maar we gaan er met vreedzame bedoelingen heen. 796 01:52:41,247 --> 01:52:44,876 Hopelijk begrijp ik daar wat God van me wil. 797 01:52:47,087 --> 01:52:49,078 Zoals je wilt. 798 01:53:01,247 --> 01:53:05,763 In mijn ogen ben je een lafaard. Je vlucht. 799 01:53:05,927 --> 01:53:09,283 Hij is geen lafaard. Dat weet je heel goed. 800 01:53:09,447 --> 01:53:11,438 Is dat zo? 801 01:53:33,247 --> 01:53:35,761 Hou je ons tegen? 802 01:53:38,887 --> 01:53:41,117 Ga je ons aangeven? 803 01:53:47,487 --> 01:53:51,321 Je bent een goed mens. Ik zal dit nooit vergeten. 804 01:54:06,527 --> 01:54:10,725 Ik vind het een eer als je dit aanneemt. 805 01:54:10,887 --> 01:54:13,162 Dat kan ik niet aannemen. 806 01:54:14,927 --> 01:54:18,636 Ik heb 'm niet meer nodig. Vaarwel. 807 01:55:17,127 --> 01:55:21,040 Zadel m'n paard. We trekken ten strijde. 808 01:55:21,207 --> 01:55:25,246 Ik zeg maar één woord: Jeruzalem. 809 01:55:45,967 --> 01:55:49,243 Daar is het. De stad op de heuvel. 810 01:55:55,127 --> 01:55:56,845 Klaar? 811 01:56:01,287 --> 01:56:04,324 Tijd om te vertrekken. 812 01:56:04,487 --> 01:56:06,717 Naar Jeruzalem, hè? 813 01:56:06,887 --> 01:56:10,163 We gaan naar Jeruzalem. 814 01:56:28,567 --> 01:56:33,322 Waar ga je naartoe? Wie heeft je een bevel gegeven? 815 01:56:33,487 --> 01:56:36,843 Lang leve prins Roland. 816 01:56:39,527 --> 01:56:41,757 Het bevel? 817 01:56:41,927 --> 01:56:44,043 U, heer. 818 01:56:49,887 --> 01:56:52,845 Geef het teken dan maar. 819 01:56:55,367 --> 01:56:59,406 We trekken ten strijde. 820 01:57:04,647 --> 01:57:07,400 Wat doen jullie? 821 01:57:09,127 --> 01:57:12,517 Wie heeft bevel gegeven om te vertrekken? 822 01:57:12,687 --> 01:57:18,717 U bepaalt zelf maar wat u doet. We trekken desnoods zonder u ten strijde. 823 01:57:37,327 --> 01:57:39,079 Naar de hel met hen. 824 01:57:40,167 --> 01:57:43,443 Wat doen wij? -We kunnen niet achterblijven. 825 01:57:43,607 --> 01:57:48,237 We kunnen de verovering niet aan hen alleen overlaten. 826 01:57:48,407 --> 01:57:51,001 Voorwaarts. 827 01:58:08,407 --> 01:58:10,967 Daar is de stad Gods. 828 01:59:02,087 --> 01:59:05,796 Bedek je gezicht. Je bent een noorderling. 829 01:59:17,167 --> 01:59:21,206 Als Ibn-Azul ons beschermt, zijn we veilig. 830 01:59:21,367 --> 01:59:25,645 Is hij ook een jood? -Nee, een moslim. 831 01:59:25,807 --> 01:59:30,722 Hoe ken je hem? -Ik heb alleen met hem geschreven. 832 01:59:30,887 --> 01:59:35,244 Waar heb je over geschreven? -Over astronomie. 833 02:00:01,927 --> 02:00:06,125 Wie zijn dat? -Geen idee. Daar kom ik wel achter. 834 02:00:09,567 --> 02:00:12,286 Heeft u wat geld voor ons? 835 02:00:12,447 --> 02:00:14,722 Sorry, ik heb niets. 836 02:00:14,887 --> 02:00:18,846 Wie zijn die mannen? -Christenen. 837 02:00:20,607 --> 02:00:24,566 Christenen, zegt hij. -Die waren hier toch niet? 838 02:00:24,727 --> 02:00:29,721 Wat doen ze hier? -Deze plaats is ook heilig voor hen. 839 02:00:31,527 --> 02:00:33,563 Wat is dat? 840 02:00:41,847 --> 02:00:46,045 Wat dragen ze daar? -Een stuk van het echte kruis. 841 02:00:46,207 --> 02:00:50,917 Een stuk van het echte kruis, zegt hij. -Dat wil ik zien. 842 02:00:51,087 --> 02:00:53,806 Ga met Rachel naar Ibn-Azul. 843 02:00:53,967 --> 02:00:57,243 We treffen elkaar hier morgen bij de poort. 844 02:00:57,407 --> 02:00:59,682 God zal me behoeden. 845 02:01:19,007 --> 02:01:21,282 Het kruis van Christus. 846 02:01:51,247 --> 02:01:54,922 Wat gebeurt hier? -We worden verbannen. 847 02:01:55,087 --> 02:02:00,115 Ze denken dat we spionnen zijn. -Christenen in Jeruzalem? 848 02:02:00,287 --> 02:02:04,519 We wonen hier al eeuwen, samen met de joden en moslims. 849 02:02:04,687 --> 02:02:09,966 Dat gaat niet meer nu de kruisvaarders gekomen zijn. 850 02:02:10,127 --> 02:02:15,645 Doorlopen, schiet op. -Ibrahim, waarom doe je dit? 851 02:02:15,807 --> 02:02:19,846 We wonen in dezelfde straat. -Het is het bevel. 852 02:02:20,007 --> 02:02:22,157 Toe nou, doorlopen. 853 02:02:25,327 --> 02:02:27,795 Dit is het huis van Ibn-Azul. 854 02:02:29,567 --> 02:02:32,320 Hij bestudeert nu vast de sterren. 855 02:02:32,487 --> 02:02:35,001 Hoe weet je dat? 856 02:02:35,167 --> 02:02:38,125 Het is een bijzondere avond. 857 02:03:05,967 --> 02:03:09,118 Kom hier, kleine vriend. 858 02:03:09,287 --> 02:03:11,881 Kom maar bij me. 859 02:03:21,127 --> 02:03:24,164 Komt u maar verder. 860 02:03:32,607 --> 02:03:35,280 U heeft gasten. 861 02:03:36,527 --> 02:03:41,840 Neem me niet kwalijk. Ik kom namens rabbi Ben Joshua. 862 02:03:42,007 --> 02:03:45,204 Op dit tijdstip? Laat je gezicht zien. 863 02:03:49,727 --> 02:03:51,683 Hier ben ik. 864 02:03:52,767 --> 02:03:54,917 Kom dichterbij. 865 02:03:58,047 --> 02:04:01,835 Je bent een vrouw. -U ziet meer dan veel jongemannen. 866 02:04:02,007 --> 02:04:05,636 Hoe kun je een leerling van de rabbi zijn? 867 02:04:05,807 --> 02:04:10,039 Heeft hij het niet gezien? -Zijn ogen waren slecht. 868 02:04:11,207 --> 02:04:14,244 Ik heb die brieven voor hem geschreven. 869 02:04:14,407 --> 02:04:15,840 Onmogelijk. 870 02:04:16,007 --> 02:04:21,035 Als u mij niet gelooft, gelooft u vast de maan wel. 871 02:04:21,207 --> 02:04:24,119 Weet je het van de maan? 872 02:04:24,287 --> 02:04:28,565 Ik ben de enige die het weet, afgezien van u. 873 02:04:30,607 --> 02:04:33,440 Is dit het einde van de wereld? 874 02:04:34,767 --> 02:04:40,524 Het is een dans van de hemel. Ik heb de berekening gedaan. 875 02:04:40,687 --> 02:04:44,157 Achter zoiets moest wel een jonge geest zitten. 876 02:04:44,327 --> 02:04:46,602 Om de hemel te bestuderen... 877 02:04:48,247 --> 02:04:51,319 Dit is werkelijk een land van wonderen. 878 02:04:55,607 --> 02:05:00,158 Wie ben je? Waarom draag je dat amulet? 879 02:05:07,247 --> 02:05:09,477 Dat is van m'n vader geweest. 880 02:05:13,087 --> 02:05:16,921 Die inscriptie is de basmala. 881 02:05:17,087 --> 02:05:19,726 Het eerste vers van de koran. 882 02:05:19,887 --> 02:05:24,915 In naam van Allah, de Weldadige, de Genadige. 883 02:05:26,047 --> 02:05:29,926 Je vader heeft deze mensen van de honger gered. 884 02:05:30,087 --> 02:05:35,878 Maar toen hij terugkeerde, ging hij gebukt onder een zware last. 885 02:05:36,047 --> 02:05:40,962 Hij werd een bedachtzaam man die naar de wet ging leven... 886 02:05:41,127 --> 02:05:44,164 en zijn mensen vaste regels meegaf. 887 02:06:06,247 --> 02:06:10,763 De maan wordt zwart. -Dat duidt op onheil. 888 02:06:10,927 --> 02:06:12,883 We verliezen de oorlog. 889 02:06:13,047 --> 02:06:16,119 Allah is boos op ons. 890 02:06:20,687 --> 02:06:23,076 Het kruis van Christus. 891 02:06:53,007 --> 02:06:59,321 De kruisvaarders. Wegwezen, mensen. Ze komen eraan. 892 02:07:00,607 --> 02:07:04,885 Pak jullie spullen bij elkaar. Verlaat de stad. 893 02:07:05,047 --> 02:07:07,845 De kruisvaarders. 894 02:07:08,007 --> 02:07:11,841 Verlaat de stad voordat de zon hoog staat. 895 02:07:25,767 --> 02:07:30,363 Het wordt oorlog. De heidenen komen eraan. 896 02:07:30,527 --> 02:07:34,600 Wie zijn die vreemdelingen? -Leerlingen van me. 897 02:07:34,767 --> 02:07:38,442 Volg mij maar. -Ibn-Azul, goedemorgen. 898 02:07:42,127 --> 02:07:45,563 Daar is Ibn-Azul, met z'n zwakke roep om vrede. 899 02:07:45,727 --> 02:07:49,481 Welkom, Ibn-Azul. We stellen uw raad op prijs. 900 02:07:49,647 --> 02:07:53,356 We maken een plan om de stad te verdedigen. 901 02:07:54,687 --> 02:07:59,556 U heeft inderdaad gelijk. -De noordpoort is kwetsbaar. 902 02:07:59,727 --> 02:08:05,199 De bevoorrading is een probleem. -Ontruim de straten daar. 903 02:08:05,367 --> 02:08:09,246 En zorg ervoor... -De machine is klaar. 904 02:08:09,407 --> 02:08:12,240 Moet dit gebied ontruimd worden? 905 02:08:13,647 --> 02:08:17,162 Ik herken die machine ergens van. 906 02:08:17,327 --> 02:08:23,562 Dat is eeuwenlang het geheime wapen van de Byzantijnen geweest. 907 02:08:23,727 --> 02:08:26,161 Het Griekse vuur. 908 02:08:29,647 --> 02:08:32,286 Waarom doen ze er vloeistof in? 909 02:08:33,687 --> 02:08:36,360 Dat is olie, heel brandbaar. 910 02:08:36,527 --> 02:08:40,042 Het is afkomstig van de kust van de Zwarte Zee. 911 02:08:40,207 --> 02:08:43,643 Goed zo, zet de schouders eronder. 912 02:09:02,567 --> 02:09:06,446 We hadden de tekeningen, maar niemand kon hem bouwen. 913 02:09:06,607 --> 02:09:11,886 Die man daar is een Griek. Als het hem lukt, is hij schatrijk. 914 02:09:18,287 --> 02:09:20,676 De machine is klaar. 915 02:09:58,127 --> 02:10:02,040 Wachten, bescherm ons met jullie schilden. 916 02:10:31,327 --> 02:10:37,562 De machine is ontploft. -Dat komt door jullie, christenhonden. 917 02:10:37,727 --> 02:10:41,003 Verdwijn uit de stad en kom niet meer terug. 918 02:10:43,927 --> 02:10:45,758 Wat is er? 919 02:10:48,007 --> 02:10:49,679 Daarheen? 920 02:10:51,327 --> 02:10:53,443 Rennen dan. 921 02:11:12,127 --> 02:11:14,482 Ophouden. 922 02:11:16,327 --> 02:11:19,922 Hou op, ze zijn gewapend. 923 02:11:29,847 --> 02:11:34,363 Jullie kunnen niets beginnen. Dat wordt jullie dood. 924 02:11:37,007 --> 02:11:43,196 Ik wist het wel. Die christenen zijn verraders. Gebruik jullie speren. 925 02:12:06,887 --> 02:12:12,644 Dat is Richard. Ik moet hem helpen. -Dan breng je ons ook in gevaar. 926 02:12:12,807 --> 02:12:16,800 Jullie staan onder mijn bescherming. 927 02:12:18,607 --> 02:12:22,202 Hou op, in naam van het kruis. 928 02:12:26,807 --> 02:12:31,403 Dit wordt jullie dood. Hou op, in naam van het kruis. 929 02:12:38,727 --> 02:12:40,638 Dood hem. 930 02:12:43,007 --> 02:12:45,157 Wacht. 931 02:12:46,567 --> 02:12:49,127 Breng die man bij me. 932 02:12:49,287 --> 02:12:51,118 Breng hem hier. 933 02:13:10,767 --> 02:13:14,555 Wie ben je? -Richard van Aurocastro. 934 02:13:14,727 --> 02:13:19,005 Ik ben een edelman. Dat was ik tenminste. 935 02:13:19,167 --> 02:13:22,159 Nu ben ik enkel een gelovig man. 936 02:13:22,327 --> 02:13:26,115 Hij is een spion. Hij heeft ze vast opgestookt. 937 02:13:26,287 --> 02:13:30,485 Een spion zou geen risico nemen voor een kind. 938 02:13:32,247 --> 02:13:37,367 Je bent geen kruisvaarder meer. Wil je je geloof afzweren? 939 02:13:39,367 --> 02:13:45,124 Mijn geloof heeft me de ogen geopend voor het reliek van het kruis. 940 02:13:45,287 --> 02:13:49,360 Nu weet ik dat elk leven heilig is. 941 02:13:49,527 --> 02:13:52,280 Elke druppel bloed is gezegend. 942 02:13:52,447 --> 02:13:55,280 En wee degene die bloed laat vloeien. 943 02:13:55,447 --> 02:13:59,281 Onze God is geen God van oorlog. 944 02:13:59,447 --> 02:14:03,520 Het zijn de kruisvaarders die aanvallen. 945 02:14:03,687 --> 02:14:07,760 Ik zal hen tegemoet treden en voor hen knielen. 946 02:14:07,927 --> 02:14:11,636 Ik zal hen om vrede vragen. 947 02:14:11,807 --> 02:14:15,925 Dit is een Heilige Stad. Er mag geen bloed meer vloeien. 948 02:14:16,087 --> 02:14:20,285 Luisteren ze naar je? -God zegt me wat ik moet zeggen. 949 02:14:20,447 --> 02:14:26,317 Als ze dit kruis zien, moeten ze het wel begrijpen. 950 02:14:26,487 --> 02:14:32,198 Misschien is hij niet alleen een gelovig man, maar ook een wijs man. 951 02:14:32,367 --> 02:14:39,796 We kunnen afspreken dat de christenen het reliek mogen houden. 952 02:14:41,007 --> 02:14:44,397 Dat kan ons uiteindelijk vrede opleveren. 953 02:15:06,927 --> 02:15:09,885 Wat was dat? -Een katapult. 954 02:15:11,287 --> 02:15:14,962 Wat gebeurt er? -Waar kwam dat vandaan? 955 02:15:15,127 --> 02:15:19,439 Ze komen vanuit het noorden. De kruisvaarders. 956 02:15:19,607 --> 02:15:24,044 Ze komen snel hierheen. Met duizenden tegelijk. 957 02:15:24,207 --> 02:15:28,200 Deze spion moet meteen terechtgesteld worden. 958 02:15:30,887 --> 02:15:34,596 Zet jullie leven niet op het spel. 959 02:15:34,767 --> 02:15:39,716 Onze God is geen God van oorlog. 960 02:15:50,567 --> 02:15:54,526 Ik kan niks voor hem doen als de kruisvaarders aanvallen. 961 02:15:54,687 --> 02:16:01,843 Ik wil geen onschuldige slachtoffers. Jullie mogen de stad vredig verlaten. 962 02:16:02,007 --> 02:16:03,963 Verlaat de stad. 963 02:16:17,607 --> 02:16:22,237 Zijn de mannen er klaar voor? -Ik wacht op uw bevel. 964 02:16:22,407 --> 02:16:25,001 De aanval is overhaast. 965 02:16:25,167 --> 02:16:30,719 De stad is goed bevoorraad. Een lang beleg houden we niet vol. 966 02:16:30,887 --> 02:16:34,641 We doen een aanval aan de noord- en de zuidkant. 967 02:16:34,807 --> 02:16:37,958 Die katapulten hebben weinig effect. 968 02:16:38,127 --> 02:16:42,405 We zijn met te weinig om de stad te belegeren. 969 02:16:42,567 --> 02:16:48,403 We hebben onze toren. -Dan moet je hun zwakke plek kennen. 970 02:16:48,567 --> 02:16:51,035 Ik wil wel gaan. 971 02:16:51,207 --> 02:16:54,597 Ik bied me aan om Jeruzalem te bestormen. 972 02:17:01,727 --> 02:17:04,446 Ik heb een lekker maaltje. 973 02:17:06,007 --> 02:17:10,239 Je bent de oogappel van de prins en nog ben je ontevreden. 974 02:17:10,407 --> 02:17:15,197 Wat bezielt je toch? -Herinner je je dat joodse meisje? 975 02:17:15,367 --> 02:17:20,395 Wat gaat er straks met haar gebeuren? -Wat kan jou dat schelen? 976 02:17:21,687 --> 02:17:25,600 O wacht, je bent verliefd. -Klets niet zo. 977 02:17:25,767 --> 02:17:29,157 Je bent verliefd. -Wegwezen. 978 02:17:56,527 --> 02:17:59,599 Denk je dat Andrew erbij is? 979 02:18:01,767 --> 02:18:04,235 Waarom denk je aan hem? 980 02:18:04,407 --> 02:18:10,004 Hij is anders dan de andere christenen. Hij behandelde me... 981 02:18:10,167 --> 02:18:12,681 Als een vrouw. -Als een mens. 982 02:18:12,847 --> 02:18:16,999 Hij heeft m'n leven gered en meteen daarna... 983 02:18:17,167 --> 02:18:21,524 Hoe zit het met mij? Heb ik niets voor je gedaan? 984 02:18:21,687 --> 02:18:24,406 Je hebt me een paar keer gered. 985 02:18:36,167 --> 02:18:39,637 Je bent meer dan alleen een vrouw voor me. 986 02:18:39,807 --> 02:18:42,401 Maar wat krijg ik ervoor terug? 987 02:19:14,527 --> 02:19:19,442 Wat moet dat? Dat is mijn lam. -Ik doe niks. 988 02:19:25,487 --> 02:19:27,762 Wat een dwaas. 989 02:19:35,887 --> 02:19:38,720 Waar blijft hij? -Weet ik niet. 990 02:19:41,727 --> 02:19:44,400 Waar is Richard? -Wat zei de gouverneur? 991 02:19:44,567 --> 02:19:48,162 Ze stellen hem morgen terecht. -Dat mag niet. 992 02:19:51,447 --> 02:19:55,201 Ik wil naar de gouverneur. Ik ben een kruisvaarder. 993 02:20:28,647 --> 02:20:32,686 De soldaten moeten hier en daar opgesteld worden. 994 02:20:33,647 --> 02:20:36,320 M'n vriend moet blijven leven. 995 02:20:38,967 --> 02:20:41,197 In ruil waarvoor? 996 02:20:41,367 --> 02:20:44,996 Ik heb die machine van jullie eerder gezien. 997 02:20:48,047 --> 02:20:50,641 Hierin. 998 02:20:50,807 --> 02:20:54,083 In dit boek staat hoe je hem moet bouwen. 999 02:20:55,247 --> 02:20:59,320 Mijn vader kreeg het als pelgrim. -Hij is een christen. 1000 02:20:59,487 --> 02:21:04,003 Waarom verraad je je broeders? -M'n moeder was een christen. 1001 02:21:05,647 --> 02:21:08,241 Mijn vader was een Saraceen. 1002 02:21:19,327 --> 02:21:22,558 Inderdaad, je bent van de stam van Omar. 1003 02:21:22,727 --> 02:21:28,882 Je vader was een groot krijger. Zijn reizen overzee zijn befaamd. 1004 02:21:29,047 --> 02:21:32,483 Je vader was dus een Saraceen. 1005 02:21:34,327 --> 02:21:38,240 En de heidenen aanvaardden je. -Eén man. 1006 02:21:38,407 --> 02:21:42,764 Hij heeft dus geen vaderland en geen volk. 1007 02:21:42,927 --> 02:21:46,522 Ben je wel te vertrouwen? -Beslis zelf maar. 1008 02:21:46,687 --> 02:21:49,963 Ik geef dat boek in ruil voor m'n vriend. 1009 02:21:51,967 --> 02:21:55,880 Kun je garanderen dat deze ook niet ontploft? 1010 02:21:56,047 --> 02:21:58,083 Dat kan ik niet. 1011 02:21:58,247 --> 02:22:02,206 Ik kan alleen het boek geven. -Ik heb een idee. 1012 02:22:02,367 --> 02:22:04,961 Hij kan die machine bouwen. 1013 02:22:05,127 --> 02:22:09,120 Als het hem lukt, blijven hij en z'n vriend in leven. 1014 02:22:29,167 --> 02:22:33,718 Richard moest z'n geloof afzweren van de gouverneur. 1015 02:22:33,887 --> 02:22:36,321 Maar dat weigerde hij. 1016 02:22:36,487 --> 02:22:39,160 U had moeten aandringen. 1017 02:23:37,007 --> 02:23:40,477 Ik wist dat je op je besluit zou terugkomen. 1018 02:23:44,607 --> 02:23:47,599 Je moet hier weg. 1019 02:23:47,767 --> 02:23:52,921 Ik wil die man niet verraden. We zijn z'n leerlingen. 1020 02:23:53,087 --> 02:23:56,238 Er komt hulp, als je die aanvaardt. 1021 02:23:56,407 --> 02:24:02,118 Nog meer bloedvergieten dus. Ik ken de kruisvaarders. 1022 02:24:06,447 --> 02:24:09,917 Nog m'n excuses voor die dag dat ik... 1023 02:24:11,127 --> 02:24:13,641 Ik droom constant over je. 1024 02:24:13,807 --> 02:24:18,517 Als ik bij deze slag sterf, sterf ik met jouw beeld voor m'n ogen. 1025 02:24:18,687 --> 02:24:21,155 Ik kan je niet vergeten. 1026 02:24:28,207 --> 02:24:30,562 Je moet hier weg. 1027 02:24:30,727 --> 02:24:35,960 Je komt de stad verwoesten. Ga hier weg. 1028 02:24:36,127 --> 02:24:40,006 Kom met me mee, ik breng je in veiligheid. 1029 02:24:40,167 --> 02:24:42,965 Ik hou van je. 1030 02:24:44,767 --> 02:24:47,281 Was het maar zo makkelijk. 1031 02:25:14,287 --> 02:25:19,441 Zo broer, je hebt ons dus eindelijk gevonden. 1032 02:25:20,447 --> 02:25:25,965 Kom je kijken wat hier te halen valt voor je troepen? 1033 02:25:26,127 --> 02:25:29,403 Hij pakt wat hij pakken kan. 1034 02:25:29,567 --> 02:25:33,606 Jij bent een soort oorlogsbuit, meer niet. 1035 02:25:39,207 --> 02:25:43,598 Ik heb de gouverneur iets beloofd om Richard te redden. 1036 02:25:43,767 --> 02:25:48,887 Ik bouw een machine om jullie torens te verbranden. 1037 02:25:49,047 --> 02:25:55,361 Beweer je soms dat alle pracht hier ongeschonden blijft na de aanval? 1038 02:25:55,527 --> 02:25:59,406 Ik ben geen speeltje waar je ruzie om maakt. 1039 02:25:59,567 --> 02:26:02,798 God speelt een raadselachtig spel met ons. 1040 02:26:02,967 --> 02:26:07,358 Je bent verblind door jaloezie. -Niet zo verblind als jij. 1041 02:26:07,527 --> 02:26:11,964 Als we binnenvallen, zoek dan de Normandische vaandels op. 1042 02:26:12,127 --> 02:26:14,925 Daar vind je mij. Ik kom je zoeken. 1043 02:26:17,567 --> 02:26:23,517 Als je je machine op ons richt, sta ik boven op de aanvalstoren. 1044 02:26:23,687 --> 02:26:28,317 En als je me niet raakt, kom ik je eigenhandig vermoorden. 1045 02:26:42,247 --> 02:26:47,685 Doorwerken. Waar wacht je op? Schiet op, werken. 1046 02:26:47,847 --> 02:26:51,476 Die balk komt hier. -Het gaat goed zo. 1047 02:26:51,647 --> 02:26:55,276 Goed idee om hem de leiding te geven. 1048 02:26:55,447 --> 02:27:00,601 Het lijkt wel of z'n grootste vijand achter die muren zit. 1049 02:27:20,447 --> 02:27:23,564 Kom op. Gooi maar hierheen. 1050 02:28:03,407 --> 02:28:07,002 De christenen. Kom gauw kijken. 1051 02:28:07,167 --> 02:28:11,046 Wat is er nou? Ze zingen al dagenlang. 1052 02:28:17,247 --> 02:28:19,602 Hijsen. 1053 02:28:38,167 --> 02:28:42,080 Als het lukt, worden ze verwelkomd met hellevuur. 1054 02:29:01,967 --> 02:29:03,923 Begin maar. 1055 02:29:33,207 --> 02:29:36,119 Horen jullie dat gefluit? 1056 02:29:40,887 --> 02:29:45,722 M'n voorganger haalde de druk er niet af, vandaar die ontploffing. 1057 02:29:45,887 --> 02:29:49,562 We gaan de christenen vernietigen. 1058 02:30:10,167 --> 02:30:12,886 Laat de gevangene vrij. 1059 02:31:20,487 --> 02:31:22,364 Voorwaarts. 1060 02:31:39,767 --> 02:31:43,237 Ik heb het u wel gezegd, gouverneur. 1061 02:31:43,407 --> 02:31:48,925 Ze hebben overal spionnen. Hoe weten ze dat dit de zwakke plek is? 1062 02:31:49,087 --> 02:31:51,885 Haal de vuurmachine. 1063 02:31:52,047 --> 02:31:55,722 We voeren het commando vanuit de citadel. 1064 02:32:47,127 --> 02:32:50,085 Boogschutters, hou ze weg bij de muur. 1065 02:32:50,247 --> 02:32:55,275 Dat is Andrew. Wil je hem doden? -Ik heb hem gewaarschuwd. 1066 02:32:59,007 --> 02:33:03,080 Ik smeek je. -Het moet wel. Het is oorlog. 1067 02:33:04,127 --> 02:33:07,836 Meer olie. -Ik geef liever m'n leven. 1068 02:33:08,007 --> 02:33:10,521 Die keus is niet aan jou. 1069 02:33:10,687 --> 02:33:15,397 Het is al te laat. Breng jezelf in veiligheid. Voer ze weg. 1070 02:33:16,807 --> 02:33:19,879 Giet er meer olie bij. 1071 02:33:29,727 --> 02:33:33,163 Kom op, hijs me omhoog. 1072 02:33:41,447 --> 02:33:43,244 Wacht. 1073 02:33:46,247 --> 02:33:49,205 De duivelsmachine. -Ze zijn nog te ver. 1074 02:33:50,167 --> 02:33:52,522 Dichterbij. 1075 02:33:56,007 --> 02:33:59,363 Niemand wordt verbrand. 1076 02:34:01,487 --> 02:34:06,561 Zoek dekking. Ik zet alleen m'n eigen leven op het spel. 1077 02:34:06,727 --> 02:34:09,764 Peter, zoek dekking. 1078 02:34:12,527 --> 02:34:15,997 Waar wacht je op? -Ze zijn nog te ver. 1079 02:34:18,687 --> 02:34:20,803 Zoek dekking. 1080 02:34:21,967 --> 02:34:24,401 Andrew, niet doen. 1081 02:34:27,087 --> 02:34:29,237 Vuur. 1082 02:34:30,327 --> 02:34:32,204 Schiet op. 1083 02:34:37,887 --> 02:34:41,402 Ik heb hem gebouwd. Doe de rest zelf maar. 1084 02:34:42,447 --> 02:34:46,884 De gouverneur laat je doden. -Als ik dan nog leef. 1085 02:35:00,407 --> 02:35:02,682 Ik zie jullie beneden. 1086 02:35:43,447 --> 02:35:46,883 We zijn nog te ver. Opschieten. 1087 02:35:49,287 --> 02:35:51,755 Voorwaarts. 1088 02:35:54,247 --> 02:35:59,765 Vul de machine. Doe hetzelfde als wat hij heeft gedaan. 1089 02:36:03,607 --> 02:36:08,965 Gooi hem vol. -Nee, niet doen. 1090 02:36:31,087 --> 02:36:33,282 De machine is ontploft. 1091 02:36:33,447 --> 02:36:37,360 De stad wordt ingenomen. -We moeten Ibn-Azul redden. 1092 02:36:53,207 --> 02:36:56,483 De verdediging is weg bij de wal. 1093 02:37:09,367 --> 02:37:12,086 Heil prins Roland. 1094 02:37:12,247 --> 02:37:17,162 Heil Andrew van Aurocastro, de eerste die Jeruzalem betreedt. 1095 02:38:44,367 --> 02:38:48,201 Ga naar de moskee. -Ik moet het reliek zoeken. 1096 02:38:54,127 --> 02:38:58,757 Breng het boek naar de moskee. -Ga gauw, wij helpen wel. 1097 02:38:58,927 --> 02:39:03,682 Neem de kinderen mee. Jongens, ga met Ibn-Azul mee. 1098 02:39:03,847 --> 02:39:07,283 Ik moet het reliek zoeken. 1099 02:39:08,487 --> 02:39:12,605 Ik ga het zoeken. -Dat is te gevaarlijk. 1100 02:39:12,767 --> 02:39:14,917 God staat me bij. 1101 02:39:15,967 --> 02:39:19,755 Dat reliek is juist de oorzaak van de oorlog. 1102 02:39:33,127 --> 02:39:35,277 Open de poort. 1103 02:40:13,607 --> 02:40:16,644 Sneller, kom op. 1104 02:40:16,807 --> 02:40:20,482 Die kant op. -We zijn er bijna. 1105 02:40:20,647 --> 02:40:22,763 Kom gauw. 1106 02:40:26,927 --> 02:40:28,963 Ben je gewond? 1107 02:40:47,407 --> 02:40:48,840 Deur dicht. 1108 02:41:06,087 --> 02:41:12,435 Ik ga via de straten. We zien elkaar in de citadel. Maak de weg vrij. 1109 02:41:42,407 --> 02:41:46,685 Als we ons overgeven, sparen de christenen ons, zeggen ze. 1110 02:41:46,847 --> 02:41:48,803 Houden ze zich eraan? 1111 02:41:48,967 --> 02:41:54,280 Veel joden zoeken bescherming bij ons. -Dan moet u van mij af. 1112 02:41:54,447 --> 02:41:58,884 Ik word in beide kampen als een verrader gezien. 1113 02:42:01,927 --> 02:42:05,044 Nee, ik stuur hier niemand weg. 1114 02:42:06,607 --> 02:42:09,075 U bent een moedig man. 1115 02:42:09,247 --> 02:42:10,919 Doe open. 1116 02:42:15,527 --> 02:42:18,564 Doe open, als jullie leven je lief is. 1117 02:42:22,527 --> 02:42:25,439 Ik waarschuw nog één keer. 1118 02:42:28,327 --> 02:42:30,761 Dit hebben we opgehaald. 1119 02:42:30,927 --> 02:42:35,318 Wat gaat u doen? -Onze vrijheid heeft een prijs. 1120 02:42:38,847 --> 02:42:40,997 Doe open. 1121 02:42:50,527 --> 02:42:53,246 Heel goed. 1122 02:42:53,407 --> 02:42:57,605 Komt u uw belofte na? -Blijf hier, dan gebeurt er niets. 1123 02:43:00,687 --> 02:43:04,839 Ik vertrouw ze niet. -We hebben geen keus. 1124 02:43:05,007 --> 02:43:09,319 Ene Andrew heeft me al eens gered. -Is hij te vertrouwen? 1125 02:43:09,487 --> 02:43:13,639 Hij komt altijd z'n beloftes na. -Dat is waar. 1126 02:43:26,607 --> 02:43:30,486 Kom met ons mee. -Ik blijf bij m'n mensen. 1127 02:43:32,087 --> 02:43:35,762 Wees voorzichtig. God zal ons bijstaan. 1128 02:44:22,207 --> 02:44:25,404 Wat moet dat? Laat haar met rust. 1129 02:44:25,567 --> 02:44:28,320 We zijn soldaten, geen beesten. 1130 02:44:28,487 --> 02:44:31,479 Naar de verdedigingswal, schiet op. 1131 02:44:32,687 --> 02:44:34,803 Gaat het? 1132 02:44:41,167 --> 02:44:45,524 Dat zijn de mannen van Andrew. Wacht hier. 1133 02:44:49,527 --> 02:44:51,483 Verrader. 1134 02:44:53,327 --> 02:44:58,242 Roep de anderen erbij. Ga Andrew halen. 1135 02:45:09,567 --> 02:45:12,684 Laat hem los. -Hij is een verrader. 1136 02:45:12,847 --> 02:45:18,080 Laat los. Hij is geen verrader. -Hij jaagt ons de dood in. 1137 02:45:18,247 --> 02:45:21,717 Hij is m'n broer, begrepen? 1138 02:45:32,487 --> 02:45:34,557 Het kruis van Christus. 1139 02:45:38,367 --> 02:45:43,566 Moet je zien hoe rijk ze zijn. Hier heb je ook wat. 1140 02:45:47,687 --> 02:45:52,966 De mensen binnen zouden veilig zijn. -Ik heb niks beloofd. 1141 02:45:54,887 --> 02:45:58,641 We zijn hier niet om onschuldigen te doden. 1142 02:45:58,807 --> 02:46:02,561 Idioot, je weet niet wat je zegt. 1143 02:46:02,727 --> 02:46:06,879 Ik voer hier het commando, Andrew van Aurocastro. 1144 02:46:07,047 --> 02:46:09,959 Ik ben een krijger, geen moordenaar. 1145 02:46:10,127 --> 02:46:13,324 Dood hem. -Peter, kom mee. 1146 02:46:20,207 --> 02:46:22,163 Kom hier, mannen. 1147 02:46:29,087 --> 02:46:31,282 Ga tegen de muur staan. 1148 02:46:54,327 --> 02:46:57,444 Hou op met vechten. -Ga weg. 1149 02:46:57,607 --> 02:46:59,962 Hou op, in de naam van het kruis. 1150 02:48:01,287 --> 02:48:02,845 Ga zitten. 1151 02:48:16,767 --> 02:48:19,076 Het kruis van Christus. 1152 02:48:25,127 --> 02:48:29,996 Christenen, voer geen strijd tegen elkaar. 1153 02:48:33,407 --> 02:48:38,322 Wees eensgezind. Jeruzalem, de Heilige Stad, is van ons. 1154 02:49:03,087 --> 02:49:06,204 Vergeef ons, Heer. 1155 02:49:06,367 --> 02:49:10,883 Onze Vader die in de hemel zijt, Uw naam worde geheiligd. 1156 02:49:11,047 --> 02:49:16,326 Uw Koninkrijk kome. Uw wil geschiede, op aarde zowel als in de hemel... 1157 02:49:18,927 --> 02:49:22,397 Moet je zien wat er van deze mooie stad geworden is... 1158 02:49:22,567 --> 02:49:26,640 en van onze dromen en idealen. 1159 02:49:26,807 --> 02:49:29,560 Toch heb ik veel geleerd. 1160 02:49:30,847 --> 02:49:34,044 En jij hebt me dat geleerd. 1161 02:49:36,167 --> 02:49:39,398 Ja, door je liefde voor boeken. 1162 02:49:41,047 --> 02:49:43,720 Je hebt me een nieuwe wereld getoond. 1163 02:49:45,167 --> 02:49:47,761 We zijn hetzelfde. 1164 02:49:51,007 --> 02:49:54,124 Je houdt van iemand anders. 1165 02:49:54,287 --> 02:49:58,326 Ik heb één keer iemand liefgehad, een droeve ervaring. 1166 02:49:59,847 --> 02:50:05,240 En ik hou van jou, en als je van mij houdt... 1167 02:50:05,407 --> 02:50:09,036 Maar je zei net... -Wat zegt je hart je? 1168 02:50:12,767 --> 02:50:15,361 Ik ben bang dat... 1169 02:50:17,727 --> 02:50:21,640 Ik breng de roos terug naar de vrouw voor wie hij was. 1170 02:50:21,807 --> 02:50:24,685 Dat is mijn thuis. 1171 02:50:30,847 --> 02:50:34,317 Ga je met ze mee? -Ik weet niet. 1172 02:50:36,247 --> 02:50:41,605 Ik kan niet zonder je leven. Maar ik doe het, als jij dat wilt. 1173 02:50:42,967 --> 02:50:46,323 Jouw gevoelens komen door de oorlog. 1174 02:50:46,487 --> 02:50:50,366 Als die voorbij is... -Het komt niet door de oorlog. 1175 02:50:50,527 --> 02:50:55,282 Ik weet wat ik voel. Nu wil ik weten wat jij voelt. 1176 02:50:57,687 --> 02:51:02,283 Ik weet het niet. Gun me de tijd. 1177 02:51:04,407 --> 02:51:07,683 We vertrekken morgen. Dan wil ik het horen. 1178 02:51:23,527 --> 02:51:25,757 Word wakker. 1179 02:51:28,727 --> 02:51:31,446 Ik wil naar huis. 1180 02:51:31,607 --> 02:51:34,485 In Aurocastro word je gezocht. 1181 02:51:35,887 --> 02:51:38,845 Je moet in een klooster schuilen. 1182 02:51:40,447 --> 02:51:42,597 Ik vraag me constant af... 1183 02:51:42,767 --> 02:51:49,718 waarom ik hier het antwoord op m'n gebeden niet gevonden heb. 1184 02:51:49,887 --> 02:51:56,884 Maar in m'n droom zag ik wat God wil. Het antwoord ligt in Aurocastro. 1185 02:51:57,047 --> 02:52:00,164 Ik moet m'n pelgrimstocht voltooien. 1186 02:52:00,327 --> 02:52:02,761 Ik ga mee. Steun hierop. 1187 02:52:02,927 --> 02:52:06,124 Jij gaf Andrew je zwaard, ik geef je m'n staf. 1188 02:52:06,287 --> 02:52:11,486 Volgens Alessio werd Jezus met zulke takken in Jeruzalem begroet. 1189 02:52:11,647 --> 02:52:14,036 We hebben het kruis verbrand. 1190 02:52:16,607 --> 02:52:20,566 Misschien heeft God je daarom hierheen gestuurd. 1191 02:52:20,727 --> 02:52:26,802 Zodat je thuis kunt vertellen over alle verschrikkingen hier. 1192 02:52:30,287 --> 02:52:32,676 Kom, we gaan naar huis. 1193 02:52:59,407 --> 02:53:02,285 Kom, Richard. Gaat het echt wel? 1194 02:53:05,247 --> 02:53:09,479 Het wordt een lange reis. God staat jullie bij. 1195 02:53:09,647 --> 02:53:12,878 Leid ze door onze linies heen. 1196 02:53:47,887 --> 02:53:52,278 Zijn jullie pelgrims? Komen jullie uit Jeruzalem? 1197 02:53:56,687 --> 02:53:59,724 We zijn thuis. Het is je gelukt. 1198 02:55:32,167 --> 02:55:34,840 Rust in vrede, vriend. 1199 02:55:35,007 --> 02:55:39,558 In deze kathedraal die je vader is begonnen te bouwen. 1200 02:55:56,527 --> 02:56:02,966 We hadden het fout. Ik geloofde in vrede, jij in de kracht van het geloof. 1201 02:56:07,047 --> 02:56:09,845 Waarom zijn we erheen gegaan? 1202 02:56:38,407 --> 02:56:40,398 Wie ben jij? 1203 02:56:42,087 --> 02:56:43,918 Ik ben het. 1204 02:56:53,727 --> 02:56:58,755 En Andrew? -Toen ik vertrok, maakte hij het goed. 1205 02:56:58,927 --> 02:57:02,317 Goddank. -Ik kom dit brengen. 1206 02:57:03,447 --> 02:57:09,044 Ik heb het vroeger voor Maria gemaakt. Het is voor haar. 1207 02:57:09,207 --> 02:57:11,596 Maria is niet getrouwd. 1208 02:57:13,927 --> 02:57:17,522 Maar ze zei... -Je ging ten oorlog. 1209 02:57:17,687 --> 02:57:20,440 Je zou misschien niet terugkeren. 1210 02:57:20,607 --> 02:57:24,156 Maar ze kon niet met Bastiano trouwen. 1211 02:57:25,447 --> 02:57:27,199 Waar is ze? 1212 02:57:57,927 --> 02:58:01,317 Ik kan het niet. Ik ben veranderd. 1213 02:58:01,487 --> 02:58:04,047 Ga haar begroeten. 1214 02:58:35,287 --> 02:58:38,962 Goddank, je leeft nog. 1215 02:58:40,527 --> 02:58:42,961 Je leeft echt nog. 1216 02:58:45,007 --> 02:58:48,761 Je ogen zijn zo vermoeid. 1217 02:58:49,847 --> 02:58:51,803 Je bent Peter, en toch... 1218 02:58:51,967 --> 02:58:55,118 M'n ogen hebben vreselijke dingen gezien. 1219 02:58:59,287 --> 02:59:01,847 Waar is Andrew? 1220 02:59:02,007 --> 02:59:06,159 Andrew en ik hebben elkaar bijna gedood. 1221 02:59:06,327 --> 02:59:11,640 Ik heb m'n eigen broer verraden. Ik verdien je liefde niet. 1222 02:59:11,807 --> 02:59:16,323 Het maakt niet meer uit. Je bent weer thuis. 1223 02:59:16,487 --> 02:59:21,083 Ik ging weg met een droom en ben teruggekeerd met een nachtmerrie. 1224 02:59:21,247 --> 02:59:23,807 Dat kan niet waar zijn. 1225 02:59:29,087 --> 02:59:32,159 Je hebt deze aan me teruggegeven. 1226 02:59:34,887 --> 02:59:37,879 Je moet hem houden als aandenken aan mij. 1227 02:59:53,927 --> 02:59:57,203 Waarom ben je dan teruggekomen? 1228 02:59:57,367 --> 02:59:59,642 Hou je niet van me? 1229 02:59:59,807 --> 03:00:02,958 Ik heb altijd van je gehouden. 1230 03:00:04,287 --> 03:00:08,246 Maar de man waarvan je hield, is er niet meer. 1231 03:00:08,407 --> 03:00:13,242 Hij staat nu voor me. Ik heb gewacht en gebeden. 1232 03:00:13,407 --> 03:00:16,604 Mijn gebeden zijn nu verhoord. 1233 03:00:21,287 --> 03:00:25,724 Alleen de toekomst telt, onze toekomst samen. 1234 03:00:25,887 --> 03:00:28,685 Ik volg je, waar je ook heen gaat. 1235 03:00:37,567 --> 03:00:41,116 Ik laat je nooit meer gaan, hoor. 1236 03:00:42,247 --> 03:00:45,398 Je bent thuis. 1237 03:00:46,767 --> 03:00:50,123 Ja, ik ben thuis. 1238 03:00:51,207 --> 03:00:53,198 Nu ben ik thuis. 1239 03:01:12,687 --> 03:01:17,920 Papa, is dat Aurocastro? -Daar komen je moeder en ik vandaan. 1240 03:01:18,087 --> 03:01:22,763 De heer laat de kathedraal afmaken. -Wie is de nieuwe heer? 1241 03:01:22,927 --> 03:01:27,000 Daar woonde ik. De kathedraal was er nog niet. 1242 03:01:28,447 --> 03:01:32,520 Wie is het? -We kennen hem nog niet. 1243 03:01:59,927 --> 03:02:04,318 Iets meer naar links. Nu iets naar rechts. 1244 03:02:04,487 --> 03:02:09,481 Zo zit ie goed. -Onze heer kan elk moment hier zijn. 1245 03:02:37,527 --> 03:02:41,315 Ik geef je een teken als je de klok moet luiden. 1246 03:02:51,287 --> 03:02:55,439 Heerlijk om je weer te zien. Het is zo lang geleden. 1247 03:03:04,207 --> 03:03:08,837 Moeder, dit is m'n vrouw. Rachel, dit is m'n moeder. 1248 03:03:09,887 --> 03:03:11,957 Ben jij de nieuwe heer? 1249 03:03:15,287 --> 03:03:17,926 Ik weet ook niet waarom. 1250 03:03:18,087 --> 03:03:22,000 Andrew is beloond door prins Roland. 1251 03:03:26,967 --> 03:03:29,435 Jij bent zeker Maria. 1252 03:03:30,607 --> 03:03:36,398 We zullen als zussen zijn, want ik ken de twee mannen die van je houden. 1253 03:03:36,567 --> 03:03:40,116 Ik voelde precies wat heer William gevoeld heeft. 1254 03:03:40,287 --> 03:03:43,677 Na zo'n oorlog wil je iets blijvends bouwen. 1255 03:03:43,847 --> 03:03:48,398 Het heeft Oosterse invloeden. -Ik heb daar ook veel geleerd. 1256 03:03:48,567 --> 03:03:51,957 Je hebt een nieuwe manier om ijzer te gieten, hè? 1257 03:03:52,127 --> 03:03:55,324 De kerkklok zal aantonen of het werkt. 1258 03:03:59,047 --> 03:04:01,925 Ik wil je iets laten zien. 1259 03:04:05,807 --> 03:04:09,959 Ik heb gehoord dat Richard overleden is. 1260 03:04:10,127 --> 03:04:14,803 Dat klopt. -Ik draag een deel aan hem op. 1261 03:04:14,967 --> 03:04:17,879 Waarom niet de hele kerk? 1262 03:04:18,047 --> 03:04:21,756 Draag je de rest op aan je zege in het Heilige Land? 1263 03:04:21,927 --> 03:04:27,923 Straten maken geeft meer bevrediging dan met een zwaard zwaaien. 1264 03:04:28,087 --> 03:04:31,318 We hebben al een reliek in de kerk. 1265 03:04:31,487 --> 03:04:36,402 Er komen hier nu al pelgrims om het reliek te bezichtigen. 1266 03:04:52,167 --> 03:04:54,886 Het wordt schitterend. 1267 03:04:55,047 --> 03:05:00,758 Toen we met de bouw verder wilden, vonden we het graf van een man. 1268 03:05:00,927 --> 03:05:03,999 Zijn gezicht was onherkenbaar. 1269 03:05:04,167 --> 03:05:08,843 Maar hij droeg pelgrimskleren en dit lag bij hem. 1270 03:05:20,207 --> 03:05:25,406 Niemand weet hoe die pelgrim hier terecht is gekomen. 1271 03:05:29,847 --> 03:05:32,281 Met de staf van Jeruzalem. 1272 03:05:37,127 --> 03:05:41,006 Die pelgrim is naar Aurocastro gekomen... 1273 03:05:41,167 --> 03:05:43,727 om vrede te brengen... 1274 03:05:45,967 --> 03:05:48,435 en licht voor ons allen. 1275 03:06:04,607 --> 03:06:07,041 Je bent thuis, Richard. 1276 03:06:10,527 --> 03:06:12,483 Wij zijn thuis. 1277 03:06:42,887 --> 03:06:45,447 Mooi werk, Peter. 96819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.