Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,340 --> 00:00:15,095
Aurocastro, Normandisch
hertogdom Tarente, 1 079 na Chr.
2
00:00:35,380 --> 00:00:37,575
De Saracenen.
3
00:00:37,740 --> 00:00:40,493
Ontsteek het vuur, snel.
4
00:00:47,100 --> 00:00:49,375
Schiet op.
5
00:00:52,900 --> 00:00:55,175
Ik doe m'n best.
6
00:01:24,660 --> 00:01:27,652
De Saracenen komen. Vlucht.
7
00:01:27,820 --> 00:01:32,814
Neem alleen mee wat je kunt dragen.
Verberg je in de bossen.
8
00:01:32,980 --> 00:01:36,131
Laat die spullen achter.
Waar is je vrouw?
9
00:01:36,300 --> 00:01:41,294
Aan het bevallen. Ze verliest bloed.
-Breng me bij haar.
10
00:01:59,060 --> 00:02:04,339
Rustig maar. Hij is er.
-Vlucht. Breng jezelf in veiligheid.
11
00:02:04,500 --> 00:02:07,617
Vlucht.
-Breng water en een mes.
12
00:02:13,700 --> 00:02:17,295
Luister.
Vlucht en neem Andrew mee.
13
00:02:59,660 --> 00:03:01,616
Het is een dochter.
14
00:03:16,420 --> 00:03:20,129
U heeft medische kennis.
Kom mee.
15
00:03:42,820 --> 00:03:44,776
Ben je een christen?
16
00:03:48,100 --> 00:03:51,570
Ben je uit vrije wil bij ze?
17
00:03:54,940 --> 00:03:57,818
Is die man de vader?
18
00:04:01,620 --> 00:04:05,579
Red onze zoon.
19
00:04:14,380 --> 00:04:18,578
Ik kan niets voor uw vrouw doen.
Ze is in Gods handen.
20
00:04:18,740 --> 00:04:23,097
Het kind is gezond.
Het heeft moedermelk nodig.
21
00:04:46,540 --> 00:04:48,929
Red mijn zoon.
22
00:04:49,100 --> 00:04:51,614
Zorg voor hem.
23
00:05:00,460 --> 00:05:04,658
Wat zei hij?
-Dat God ons zal belonen.
24
00:05:04,820 --> 00:05:06,776
Zijn god of de onze?
25
00:05:06,940 --> 00:05:09,898
De God van iedereen.
26
00:05:10,060 --> 00:05:14,611
Andrew, dit is een dag van droefenis,
maar ook van hoop.
27
00:05:14,780 --> 00:05:17,738
Je hebt nu een broertje en een zusje.
28
00:05:17,900 --> 00:05:21,654
Dit kind heeft ons leven gered.
29
00:05:21,820 --> 00:05:26,940
Ik beschouw hem als mijn zoon,
een kind van twee werelden.
30
00:05:30,340 --> 00:05:33,776
Hoe noemen jullie je dochter?
-Maria.
31
00:05:33,940 --> 00:05:37,615
Hoe noem je hem?
-Peter.
32
00:06:02,740 --> 00:06:04,696
Peter, kom hier.
33
00:06:35,260 --> 00:06:38,650
Kijk je weer in m'n boeken?
-Dit is voor Maria.
34
00:06:38,820 --> 00:06:44,770
Waarom pluk je geen ster uit de
hemel? Hou van haar als van een zus.
35
00:06:44,940 --> 00:06:47,010
Dat is niet genoeg.
36
00:06:47,180 --> 00:06:50,616
Op een andere manier
kan ze niet van je houden.
37
00:06:52,340 --> 00:06:55,093
Waarom heeft God me zo gestraft?
38
00:06:55,260 --> 00:06:57,490
Zo moet je niet denken.
39
00:06:57,660 --> 00:07:03,292
God weeft een kleed, en wij zijn
de draadjes wol in de stof.
40
00:07:05,980 --> 00:07:10,417
Je hebt een lotsbestemming,
een doel in de wereld.
41
00:07:11,700 --> 00:07:15,375
Jij moet dat gevoel ook hebben.
42
00:07:32,620 --> 00:07:36,295
Wat kom je doen?
-Een cadeau brengen.
43
00:07:36,460 --> 00:07:38,132
Wat is er?
44
00:07:38,300 --> 00:07:42,418
Er heeft geen mooiere meikoningin
bestaan dan jij.
45
00:07:42,580 --> 00:07:46,095
Ze hebben hier de hele winter
aan gewerkt.
46
00:07:46,260 --> 00:07:48,979
Ter ere van heer William.
47
00:07:49,140 --> 00:07:51,779
Pas op, je hebt het geleend.
48
00:07:51,940 --> 00:07:55,899
Ik ben zo zenuwachtig.
-Dit helpt.
49
00:07:56,060 --> 00:07:59,370
Geen enkel meisje hier
heeft dit.
50
00:08:01,700 --> 00:08:06,535
Hoe heb je dat gemaakt?
Het ruikt naar rozen in een flesje.
51
00:08:07,780 --> 00:08:11,250
Het is tovenarij.
-Nee, dat is essence.
52
00:08:13,460 --> 00:08:18,090
Ik heb het naar een oude formule
gemaakt. Het is rozenolie.
53
00:08:18,260 --> 00:08:20,216
Geef me je hand.
54
00:08:31,260 --> 00:08:33,535
Doe het nu achter je oor.
55
00:08:39,060 --> 00:08:41,972
Nu ben je de geurigste meiroos.
56
00:08:51,540 --> 00:08:53,690
Wat moet hij hier?
57
00:09:02,580 --> 00:09:06,016
Hij had een cadeau.
-Hij is een familievriend.
58
00:09:06,180 --> 00:09:10,332
Hij heeft iets gemaakt
wat niet te koop is.
59
00:09:15,780 --> 00:09:19,659
Hij is een tovenaar.
Neem niks aan van die bastaard.
60
00:09:19,820 --> 00:09:23,051
We zijn nog niet getrouwd,
dus ik doe wat ik wil.
61
00:09:23,220 --> 00:09:25,654
Geen sprake van.
62
00:09:25,820 --> 00:09:31,258
Maria, help je vader.
-Hou die bastaard uit haar buurt.
63
00:09:31,420 --> 00:09:35,891
Niet naar m'n zus gluren.
-Bastiano is er.
64
00:09:38,260 --> 00:09:40,410
Wegwezen.
65
00:09:50,020 --> 00:09:54,059
Wat doet hij?
-Dat is rozenessence.
66
00:09:58,580 --> 00:10:01,014
Lachen jullie me uit?
67
00:10:04,420 --> 00:10:09,096
Zo ga je niet met dieren om.
-Wil je soms aan de strop?
68
00:10:11,620 --> 00:10:13,133
Rustig blijven.
69
00:10:13,300 --> 00:10:18,533
En als ik jou weer bij Maria zie,
vil ik je levend.
70
00:10:21,220 --> 00:10:22,858
Ik maak hem af.
71
00:10:23,020 --> 00:10:26,899
Hij hoort bij Corrado.
Zijn dagen zijn geteld.
72
00:10:54,820 --> 00:10:57,971
Daar is hij. Vader.
73
00:10:59,340 --> 00:11:02,969
Eindelijk neemt je vader zijn leengoed
weer over.
74
00:11:03,140 --> 00:11:06,416
Ik dacht dat u wel van macht hield.
75
00:11:06,580 --> 00:11:08,775
Wees niet zo brutaal.
76
00:11:08,940 --> 00:11:11,170
Neem me niet kwalijk, oom.
77
00:11:13,540 --> 00:11:17,089
Nu mijn vader terug is,
maakt het niet meer uit.
78
00:11:18,300 --> 00:11:19,699
Nietwaar?
79
00:11:22,700 --> 00:11:24,656
Geef me m'n paard.
80
00:11:56,300 --> 00:11:58,495
Ze zien er moe uit.
81
00:11:58,660 --> 00:12:03,256
Maar moet je heer William zien,
wat een machtige strijder.
82
00:12:03,420 --> 00:12:09,017
En het is een goed mens.
Zijn hart is groter dan zijn schaduw.
83
00:12:11,540 --> 00:12:14,418
Heet heer William welkom.
84
00:12:45,980 --> 00:12:50,496
Welkom thuis.
-U bent veilig teruggekeerd.
85
00:12:50,660 --> 00:12:53,891
En wee de Saraceen
die uw arm afhakte.
86
00:12:54,060 --> 00:12:57,939
Een echte man
brengt een offer voor het geloof.
87
00:12:58,100 --> 00:13:02,013
Rustig, vrienden.
We hebben veel te bespreken.
88
00:13:02,180 --> 00:13:04,296
Maar eerst gaan we feesten.
89
00:13:09,620 --> 00:13:12,088
Heer William is terug.
90
00:13:39,580 --> 00:13:43,778
Aanvaard deze bloemen, edele heer.
91
00:13:43,940 --> 00:13:50,459
We zijn God dankbaar voor
uw veroveringen in het Heilige Land...
92
00:13:50,620 --> 00:13:54,169
en dat Hij
u veilig heeft teruggebracht.
93
00:13:59,180 --> 00:14:02,889
Ik heb nog nooit
zo'n mooie meikoningin gezien.
94
00:14:04,380 --> 00:14:06,496
Dat ging goed.
95
00:14:08,340 --> 00:14:12,015
Maar nu moet ik jullie iets vertellen.
96
00:14:12,180 --> 00:14:15,138
De vijand houdt Jeruzalem.
nog steeds bezet.
97
00:14:15,300 --> 00:14:20,294
Binnenkort vertrekken er nieuwe
troepen naar het Heilige Land.
98
00:14:22,460 --> 00:14:24,018
Ik zou best mee willen.
99
00:14:24,180 --> 00:14:29,652
Voor de mannen met moed
is er slechts één weg.
100
00:14:29,820 --> 00:14:34,291
Naar de overkant van de zee.
Neem deze uitdaging aan.
101
00:14:34,460 --> 00:14:37,099
Ik ga.
102
00:14:37,260 --> 00:14:40,013
Voor de christelijke pelgrims.
103
00:14:47,260 --> 00:14:51,299
God zegene degenen
die voor hun geloof geleden hebben...
104
00:14:51,460 --> 00:14:56,011
en degenen die hen gaan vervangen.
Het is Gods wil.
105
00:14:59,660 --> 00:15:03,289
Ik zweer u plechtig...
106
00:15:03,460 --> 00:15:09,695
dat ik in dit land een kathedraal
zal bouwen om de Heer te loven.
107
00:15:21,460 --> 00:15:27,854
Alessio, ik verzoek jou
om een kerkklok te gieten.
108
00:15:28,020 --> 00:15:33,811
Een klok die eeuwenlang
het bewijs zal zijn van mijn geloof.
109
00:15:41,060 --> 00:15:45,975
Tast toe. Maria, wil je wijn?
110
00:15:46,140 --> 00:15:49,735
Ze hebben nieuwe troepen nodig.
111
00:15:49,900 --> 00:15:52,733
Dat is een teken. Ik moet gaan.
112
00:15:52,900 --> 00:15:55,733
Je moet je lot aanvaarden.
113
00:15:55,900 --> 00:15:59,688
Over twee jaar is de molen...
-Dat laat me koud.
114
00:15:59,860 --> 00:16:05,059
Ik ben soldaat. Ik wil de vijand
vermorzelen, geen graankorrels.
115
00:16:10,100 --> 00:16:14,651
Vader, ik moet u spreken.
Ik wil mee met de kruistocht.
116
00:16:14,820 --> 00:16:19,940
Het kost me al jaren moeite
om hem tegen te houden.
117
00:16:20,100 --> 00:16:22,739
Ik wil geen tijd verdoen.
118
00:16:22,900 --> 00:16:26,210
We hebben al bijgedragen
aan de kruistocht.
119
00:16:26,380 --> 00:16:29,292
We hebben er een hoge prijs
voor betaald.
120
00:16:29,460 --> 00:16:31,769
Maar het is voor het geloof.
121
00:16:34,700 --> 00:16:37,897
Voor die zaak
geef ik graag m'n leven.
122
00:16:38,060 --> 00:16:41,939
Die keus kan alleen
God voor je maken.
123
00:16:42,100 --> 00:16:47,777
Je bent mijn opvolger.
Het is je plicht om mij hier bij te staan.
124
00:16:50,620 --> 00:16:54,454
Is het wel juist om hem te dwingen
hier te blijven?
125
00:16:56,180 --> 00:17:00,731
Hij is vervuld van geloof en moed.
126
00:17:00,900 --> 00:17:03,812
De glorie roept hem.
127
00:17:03,980 --> 00:17:06,813
Die eerzucht siert je.
128
00:17:06,980 --> 00:17:12,008
Daarom stuur ik jou mee
met de kruistocht.
129
00:17:12,180 --> 00:17:16,776
Ik heb vernomen
hoe je mijn leengoed beheerd hebt.
130
00:17:16,940 --> 00:17:21,138
Ik heb gehoord van je machtsmisbruik
en diefstal.
131
00:17:21,300 --> 00:17:25,578
Wat 'n belediging.
Waarom geloof je die lasteraars?
132
00:17:25,740 --> 00:17:28,208
Ik ben je broer.
133
00:17:28,380 --> 00:17:32,737
In het Heilige Land
kun je je eer weer terugwinnen.
134
00:17:32,900 --> 00:17:35,368
En je zoon gaat mee.
135
00:17:35,540 --> 00:17:40,409
Ik besef heel goed dat je probeert
mijn plaats in te nemen...
136
00:17:40,580 --> 00:17:45,096
zodat hij m'n opvolger wordt
en niet Richard.
137
00:17:45,260 --> 00:17:49,378
Als je het zo wilt, gehoorzaam ik.
-Zo wil ik het.
138
00:17:49,540 --> 00:17:53,738
Jullie vertrekken op de gedenkdag
van de heilige Bartholomeus.
139
00:17:55,100 --> 00:17:59,457
Richard, kom mee naar het kasteel.
Ik wil naar huis.
140
00:18:05,060 --> 00:18:07,620
En wat nu?
141
00:18:09,220 --> 00:18:12,132
William is lang weg geweest.
142
00:18:12,300 --> 00:18:17,499
Veel mannen hebben mij trouw
gezworen tijdens zijn afwezigheid.
143
00:18:22,060 --> 00:18:24,176
We zullen zien.
144
00:18:30,060 --> 00:18:34,338
Daar is Bastiano.
-Kom nou, dans met me.
145
00:18:44,460 --> 00:18:46,769
Kom mee, Maria.
146
00:18:48,860 --> 00:18:50,896
Opzij, jij.
147
00:19:06,020 --> 00:19:07,976
Waar zijn ze?
148
00:19:13,700 --> 00:19:17,090
hoeveel heerlijker
de geur van uw oliën
149
00:19:18,300 --> 00:19:21,770
Dankzij je magische rozenessence.
150
00:19:21,940 --> 00:19:25,250
van honingzeem
druppelen uw lippen, bruid
151
00:19:25,420 --> 00:19:28,298
honing en melk is onder uw tong
152
00:19:28,460 --> 00:19:33,215
en de geur van uw klederen
is als de geur van de Libanon
153
00:19:34,500 --> 00:19:37,617
Dat is schitterend. Wat is dat?
154
00:19:39,220 --> 00:19:43,896
Het Hooglied van Salomo,
een vroegere koning uit Jeruzalem.
155
00:19:44,060 --> 00:19:48,497
Het staat in de bijbel van Alessio.
Hij heeft me leren lezen.
156
00:19:48,660 --> 00:19:53,290
Het gaat over een ver land.
Een land van liefde en pijn...
157
00:19:57,660 --> 00:20:00,538
en schoonheid.
158
00:20:00,700 --> 00:20:02,497
Vertel verder.
159
00:20:08,980 --> 00:20:13,531
gij hebt mij betoverd,
mijn zuster, bruid
160
00:20:16,100 --> 00:20:18,853
met één oogopslag
161
00:20:30,980 --> 00:20:32,811
Wat doe je hier?
162
00:20:35,500 --> 00:20:37,695
Grijp hem.
163
00:20:42,860 --> 00:20:45,010
Ga opzij.
164
00:20:47,740 --> 00:20:50,573
Laat hem met rust.
165
00:20:58,500 --> 00:21:00,297
Meekomen.
166
00:21:03,660 --> 00:21:06,857
Opzij, breng hem naar heer Corrado.
167
00:21:07,020 --> 00:21:09,659
Laat ze erdoor.
168
00:21:13,420 --> 00:21:15,217
Opzij.
169
00:21:25,100 --> 00:21:26,977
Hoe heet je?
170
00:21:30,580 --> 00:21:34,209
Peter. De zoon van meester Alassio.
171
00:21:35,660 --> 00:21:38,458
Liggen.
-Wat heeft hij misdaan?
172
00:21:38,620 --> 00:21:42,659
Hij heeft haar betoverd.
Ze is van mij.
173
00:21:42,820 --> 00:21:46,893
Niemand heeft me betoverd.
-Maak het nou niet erger.
174
00:21:47,060 --> 00:21:52,578
Hij heeft het bloed van de duivel.
Hij is de zoon van een Saraceen.
175
00:21:52,740 --> 00:21:56,938
Dit is het bewijs.
Hiermee wou hij haar betoveren.
176
00:22:04,580 --> 00:22:07,299
Wat zit er in dit flesje?
177
00:22:07,460 --> 00:22:12,932
Rozenessence. Ik heb erover
gelezen in een oud boek.
178
00:22:13,100 --> 00:22:17,139
Alleen monniken kunnen lezen.
Hij is een tovenaar.
179
00:22:17,300 --> 00:22:21,498
Een bastaard, het kind
van een hoer en een Saraceen.
180
00:22:24,740 --> 00:22:27,777
Ik ben de zoon van Alessio.
181
00:22:27,940 --> 00:22:33,060
Een beschermeling van heer Williams.
-Genoeg nu.
182
00:22:33,220 --> 00:22:38,931
Je hebt een soldaat aangevallen.
Bastiano mag z'n eer verdedigen.
183
00:22:45,020 --> 00:22:49,775
Maar ik ben mild gestemd
omdat heer Williams is teruggekeerd.
184
00:22:51,540 --> 00:22:54,896
Ik veroordeel je tot dertig stokslagen.
185
00:22:57,620 --> 00:23:01,932
Voer hem weg.
-Blijf van me af.
186
00:23:05,660 --> 00:23:07,855
Andrew, doe iets.
187
00:23:11,780 --> 00:23:15,932
Maria, wat is er?
-Peter. Het is vreselijk.
188
00:24:01,340 --> 00:24:03,092
Mag ik het doen?
189
00:24:03,260 --> 00:24:06,935
Ik wil m'n kracht testen
op die onverlaat.
190
00:24:20,940 --> 00:24:23,056
Laat me erdoor.
191
00:24:23,220 --> 00:24:26,178
Wat wil hij?
192
00:24:26,340 --> 00:24:31,050
Ik moet uw vader spreken.
-Hij is moe. Je moet wachten.
193
00:24:31,220 --> 00:24:34,929
Het is belangrijk.
-Morgen misschien.
194
00:24:38,940 --> 00:24:41,374
Wacht nou.
195
00:24:44,300 --> 00:24:46,097
Je bent wel vasthoudend.
196
00:24:46,260 --> 00:24:51,209
Uw oom heeft een onschuldig man
tot 30 stokslagen veroordeeld.
197
00:24:51,380 --> 00:24:55,612
Dat zou hij niet durven.
-Het wordt nu uitgevoerd.
198
00:25:16,020 --> 00:25:19,615
Heb genade. Hou op.
-Wegwezen.
199
00:25:24,220 --> 00:25:28,008
Dood aan de bastaard.
200
00:25:38,500 --> 00:25:41,651
Ga opzij. Heer Richard is er.
201
00:25:43,980 --> 00:25:46,778
Wat is hier aan de hand?
202
00:25:49,220 --> 00:25:52,769
Ga weg.
Dit is op bevel van m'n vader.
203
00:25:55,220 --> 00:25:59,338
Bij de terugkeer van m'n vader
laat u een man doden?
204
00:25:59,500 --> 00:26:03,254
Hij heeft
een van m'n mannen aangevallen.
205
00:26:03,420 --> 00:26:06,890
Hij is niet gewond.
-Zijn eer is gekrenkt.
206
00:26:07,060 --> 00:26:10,973
Over zulke zaken
hoort mijn vader te oordelen.
207
00:26:12,940 --> 00:26:14,896
Maak hem los.
208
00:26:41,060 --> 00:26:43,733
Breng je vriend naar huis.
209
00:26:51,460 --> 00:26:56,056
Er valt hier niks te zien. Wegwezen.
210
00:26:59,700 --> 00:27:04,171
Je hebt ons te schande gemaakt
voor heel Aurocastro.
211
00:27:04,340 --> 00:27:09,175
U maakt uzelf te schande.
M'n vader heeft u een bevel gegeven.
212
00:27:09,340 --> 00:27:12,537
Trek u terug,
totdat u op kruistocht gaat.
213
00:27:12,700 --> 00:27:16,852
Jullie zullen hiervoor boeten,
jij en je vader.
214
00:27:20,140 --> 00:27:22,859
Je zou voorzichtig zijn.
215
00:27:23,020 --> 00:27:27,298
Ik moet hier weg.
-Hier hoor je thuis.
216
00:27:28,780 --> 00:27:32,216
Ze zullen me hier altijd
de bastaard noemen.
217
00:27:32,380 --> 00:27:35,099
Waar moet je in hemelsnaam heen?
218
00:27:37,860 --> 00:27:42,456
Naar het land overzee.
Ik ga mee op kruistocht.
219
00:27:42,620 --> 00:27:45,134
Wil je oorlog voeren?
220
00:27:45,300 --> 00:27:48,292
Jij hebt me
over het Heilige Land verteld.
221
00:27:48,460 --> 00:27:53,011
Ik ben als pelgrim gegaan,
niet als soldaat.
222
00:27:53,180 --> 00:27:55,216
Ik heb vrede gebracht.
223
00:27:56,260 --> 00:27:59,411
Ik heb je dit nog nooit laten zien.
224
00:28:03,460 --> 00:28:06,691
Dit is een pelgrimsstaf.
225
00:28:06,860 --> 00:28:10,216
Het is een tak van een palmboom.
226
00:28:10,380 --> 00:28:17,491
Onze Heer werd ingehaald in Jeruzalem
met duizend van deze takken.
227
00:28:20,100 --> 00:28:25,220
Waarom laat je die nu zien?
-Ik heb hier ver mee gereisd.
228
00:28:25,380 --> 00:28:28,690
Ik heb slechte mensen ontmoet,
maar ook goede...
229
00:28:28,860 --> 00:28:34,253
die me respecteerden om deze staf.
Het is een symbool van vrede.
230
00:28:36,380 --> 00:28:40,419
Een symbool dat iedereen begrijpt
die in de God van Abraham gelooft.
231
00:28:40,580 --> 00:28:44,414
Ik geloof niet in de liefde
of in een God van liefde.
232
00:28:44,580 --> 00:28:46,935
Je bent een kind van de liefde.
233
00:28:47,100 --> 00:28:53,175
Je ouders hielden zoveel van elkaar
dat alles daarvoor moest wijken.
234
00:28:53,340 --> 00:28:56,730
Om een bastaard te maken.
-Nee, een man.
235
00:28:56,900 --> 00:29:02,816
Je gaat naar het Heilige Land als
een man van vrede, een kind van liefde.
236
00:29:02,980 --> 00:29:06,211
De liefde die ik wil,
kan ik hier niet krijgen.
237
00:29:06,380 --> 00:29:08,575
Wie is daar?
238
00:29:09,820 --> 00:29:13,779
Laat haar niet binnen.
Ze mag me niet zo zien.
239
00:29:23,900 --> 00:29:25,856
Nu niet.
240
00:30:02,340 --> 00:30:04,934
Laat me binnen.
241
00:30:05,100 --> 00:30:07,489
Doe het hek open.
242
00:30:48,220 --> 00:30:52,179
Ik heb je wekenlang niet gezien.
-Wat doe je hier?
243
00:30:52,340 --> 00:30:55,571
Je komt niet naar mij,
dus kom ik naar jou.
244
00:30:58,660 --> 00:31:01,458
Wat is dat allemaal?
-Boeken.
245
00:31:02,900 --> 00:31:06,779
Alessio heeft ze gekregen
van Byzantijnse monniken.
246
00:31:07,860 --> 00:31:10,772
Het is het enige wat ik meeneem.
247
00:31:10,940 --> 00:31:12,896
Ga je weg?
248
00:31:17,580 --> 00:31:19,730
Maar ik ben hier.
249
00:31:21,260 --> 00:31:25,219
Jij trouwt met Bastiano.
Het is beter zo.
250
00:31:25,380 --> 00:31:29,896
Ik ga nog liever dood.
-Wat heb ik je bieden?
251
00:31:30,060 --> 00:31:33,814
Jij kunt dingen
die niemand anders kan.
252
00:31:33,980 --> 00:31:39,213
Zoals die rozenessence.
-Daar red ik 't niet mee in deze wereld.
253
00:31:39,380 --> 00:31:41,735
Er moet een manier zijn.
254
00:31:48,340 --> 00:31:50,456
Ik hou echt van je.
255
00:31:55,020 --> 00:31:59,093
Maar ik weet wie ik ben.
-We moeten naar de kathedraal.
256
00:31:59,260 --> 00:32:01,854
Ik kom al.
-Het is tijd.
257
00:32:25,620 --> 00:32:29,329
Ons heil is de Heer
die hemel en aarde gemaakt heeft.
258
00:32:29,500 --> 00:32:32,333
Moge God ons zegenen.
259
00:32:32,500 --> 00:32:36,459
God, sta me bij.
God, bied hulp in tijden van nood.
260
00:32:36,620 --> 00:32:40,169
In de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest.
261
00:32:40,340 --> 00:32:45,368
In den beginne, in het heden,
tot in de eeuwigheid.
262
00:32:45,540 --> 00:32:48,100
Heer, heb erbarmen.
263
00:32:58,620 --> 00:33:03,614
Op de dag van z'n vertrek is Corrado
er niet. Dat zint me niet.
264
00:33:43,140 --> 00:33:45,529
Ik doe dit voor jou, zoon.
265
00:34:20,500 --> 00:34:21,979
Nu.
266
00:34:26,660 --> 00:34:30,619
Aanvallen.
-Laat William aan mij over.
267
00:34:47,820 --> 00:34:49,697
Ze vallen aan.
268
00:34:49,860 --> 00:34:52,499
Een aanval.
-Het is een val.
269
00:34:52,660 --> 00:34:56,494
Bescherm heer William.
270
00:35:49,140 --> 00:35:51,700
Peter, vlucht.
271
00:35:58,220 --> 00:36:01,974
Neem haar mee.
Breng haar in veiligheid.
272
00:36:10,300 --> 00:36:12,416
Peter, achter je.
273
00:36:19,060 --> 00:36:20,937
Deze kant op.
274
00:36:25,380 --> 00:36:27,848
Geef je geld.
275
00:36:28,020 --> 00:36:31,535
Ze hebben niets,
maar ik heb zilver.
276
00:36:31,700 --> 00:36:35,898
Als je liegt, zul je ervoor boeten.
277
00:36:42,060 --> 00:36:44,096
Rennen.
278
00:37:06,420 --> 00:37:09,492
Gaat het? Verberg je met haar.
279
00:37:09,660 --> 00:37:12,333
Naar de boekenkamer.
280
00:37:16,060 --> 00:37:18,290
Dit is m'n huis.
281
00:37:18,460 --> 00:37:21,020
Schiet op. Doe open.
282
00:37:27,500 --> 00:37:30,298
Schiet op, waar is het zilver?
283
00:37:49,100 --> 00:37:52,570
Er is geen zilver. Hou op.
284
00:37:52,740 --> 00:37:55,300
Je liegt.
285
00:37:55,460 --> 00:37:59,339
Hou op, ik zal het geven.
286
00:37:59,500 --> 00:38:02,014
Hou op.
-Waar ligt het?
287
00:38:02,180 --> 00:38:05,172
Wacht.
-Schiet op, ouwe.
288
00:38:05,340 --> 00:38:07,058
Daar ligt zilver.
289
00:38:10,140 --> 00:38:14,019
Waar heb je de rest?
Anders ga je eraan.
290
00:38:20,460 --> 00:38:22,815
Vertel op.
291
00:38:31,460 --> 00:38:34,736
Ik moet hem helpen. Ik hou van je.
292
00:38:42,540 --> 00:38:46,931
Ik moest mee op kruistocht.
Dit is mijn kruistocht.
293
00:38:50,860 --> 00:38:53,420
Waar ligt het?
-Hij liegt.
294
00:39:01,020 --> 00:39:03,375
Je gaat eraan.
295
00:39:03,540 --> 00:39:05,656
Niet doen.
296
00:39:05,820 --> 00:39:08,653
Je gaat eraan.
297
00:39:10,620 --> 00:39:15,535
Hij sterft liever voor hij praat.
-Hij was toch een vijand van Corrado.
298
00:39:15,700 --> 00:39:20,376
Hij had vast geen zilver.
Kom, we gaan verder zoeken.
299
00:39:20,540 --> 00:39:22,895
Hier valt niets te halen.
300
00:39:27,820 --> 00:39:31,051
Ik vecht voor de eer en mijn naam.
301
00:39:55,420 --> 00:39:59,971
Verrader.
302
00:40:20,940 --> 00:40:23,738
Dat had je niet moeten doen.
303
00:40:35,780 --> 00:40:38,613
Kom op, Richard.
304
00:40:42,100 --> 00:40:45,615
Spring achterop.
-Hou ze tegen.
305
00:40:46,260 --> 00:40:50,572
Vlucht. Je bent hier niet veilig.
306
00:40:50,740 --> 00:40:52,696
Niet praten.
307
00:40:57,660 --> 00:41:00,458
Niets zeggen.
308
00:41:07,500 --> 00:41:09,491
De zege is aan ons.
309
00:41:09,660 --> 00:41:15,098
Richard verliest het recht op het
leengoed met het bloed van zijn neef.
310
00:41:16,980 --> 00:41:21,849
Er staat een prijs op zijn hoofd
en op dat van iedereen die hem helpt.
311
00:41:22,020 --> 00:41:24,818
Lang leve heer Corrado.
312
00:41:42,980 --> 00:41:45,494
Waar ben ik?
313
00:41:45,660 --> 00:41:48,049
In een schaapskooi.
314
00:41:57,300 --> 00:42:00,417
Hoeveel doden zijn er?
-Veel.
315
00:42:00,580 --> 00:42:04,653
Na uw vaders dood sloegen
Corrado's mannen aan het plunderen.
316
00:42:05,500 --> 00:42:07,650
Ze zochten u.
317
00:42:10,140 --> 00:42:14,850
Het is mijn schuld dat hij dood is.
-Zo moet u niet denken.
318
00:42:16,540 --> 00:42:19,657
Ik heb het zo koud.
319
00:43:04,540 --> 00:43:09,853
Jij kunt voorkomen dat hij weggaat,
als je dat zou willen.
320
00:43:12,260 --> 00:43:14,649
Wat moet ik doen?
321
00:43:15,860 --> 00:43:18,135
Laat hem gaan.
322
00:43:18,300 --> 00:43:21,451
Dan zie ik hem nooit meer terug.
323
00:43:21,620 --> 00:43:24,976
Als hij weggaat, komt hij terug.
324
00:43:25,140 --> 00:43:28,928
Jij bent zijn enige thuis.
325
00:43:29,100 --> 00:43:32,058
Op een dag zul je me begrijpen.
326
00:43:33,820 --> 00:43:39,338
Ga hem halen.
Ik moet met hem praten.
327
00:43:54,340 --> 00:43:57,855
Ik heb niet lang meer te leven.
328
00:43:59,660 --> 00:44:03,050
Je bent als een zoon voor me.
329
00:44:06,740 --> 00:44:09,891
Wil je nog mee op kruistocht?
330
00:44:18,940 --> 00:44:23,013
Ik weet dat je een man van vrede bent.
331
00:44:27,060 --> 00:44:32,418
Laat niets je ontgaan.
Hou je ogen open en stel je hart open.
332
00:44:36,300 --> 00:44:40,009
En blijf altijd terugdenken
aan je land.
333
00:44:40,180 --> 00:44:43,058
Dat zal ik zeker doen.
334
00:44:43,220 --> 00:44:45,415
Hoe kan ik m'n land vergeten?
335
00:44:46,980 --> 00:44:49,289
En beloof me...
336
00:44:49,460 --> 00:44:54,580
dat je op een dag die kerkklok
voor me zult maken.
337
00:44:54,740 --> 00:44:56,856
Wil je dat?
338
00:44:59,340 --> 00:45:01,137
Dat beloof ik.
339
00:45:49,860 --> 00:45:52,658
Ik heb dit voor jou gemaakt.
340
00:45:54,700 --> 00:45:59,694
Ik hou van je. Ik moet weg,
maar als jij wilt dat ik blijf...
341
00:45:59,860 --> 00:46:02,215
Dat gaat niet.
342
00:46:02,380 --> 00:46:07,374
Je moet met Andrew mee.
Alles is nu veranderd.
343
00:46:07,540 --> 00:46:11,135
Tussen ons is alles nog hetzelfde.
344
00:46:11,300 --> 00:46:13,177
Tussen ons ook.
345
00:46:13,340 --> 00:46:16,377
Ik weet dat ik met Bastiano
moet trouwen.
346
00:46:16,540 --> 00:46:20,533
Als dat gebeurd is,
beteken je niets meer voor me.
347
00:46:21,980 --> 00:46:25,495
Dat is niet waar.
-Ik laat je gaan.
348
00:46:25,660 --> 00:46:28,697
Ik moet aan m'n familie denken.
349
00:46:28,860 --> 00:46:32,011
Wat kun jij me geven? Ellende.
350
00:46:32,180 --> 00:46:34,489
En een weduwebestaan.
351
00:46:37,780 --> 00:46:42,331
Ik kan deze niet aannemen.
Hou 'm zelf, dat brengt geluk.
352
00:46:42,500 --> 00:46:45,014
Dat zul je nodig hebben.
353
00:46:45,180 --> 00:46:47,899
Laat me los.
354
00:46:49,380 --> 00:46:52,099
Ga weg, ver weg.
355
00:46:52,260 --> 00:46:55,775
Vergeet me, want ik vergeet jou ook.
356
00:47:05,300 --> 00:47:08,133
Ik heb z'n hart gebroken.
357
00:47:08,300 --> 00:47:10,336
Hij haat me.
358
00:47:57,100 --> 00:47:58,931
Pas goed op jezelf.
359
00:48:01,260 --> 00:48:03,728
Geef me je zegen.
360
00:48:10,780 --> 00:48:13,135
Ik ga met jullie mee.
361
00:48:14,420 --> 00:48:16,854
Jullie helpen me ontsnappen.
362
00:48:18,620 --> 00:48:20,338
Als soldaat?
363
00:48:20,500 --> 00:48:26,097
Ik moet hier weg. Mn oom heeft
m'n vader vermoord en ik m'n neef.
364
00:48:28,660 --> 00:48:31,777
Ik zal me voor eeuwig schuldig voelen.
365
00:48:31,940 --> 00:48:36,889
U wilde uw vader verdedigen.
-Niet voor macht of wraak...
366
00:48:38,580 --> 00:48:42,334
maar voor het geloof
vecht ik voortaan.
367
00:48:42,500 --> 00:48:46,698
Ik wil u dienen.
-Nee, je bent een echte soldaat.
368
00:48:46,860 --> 00:48:51,297
Je hebt m'n leven gered.
We zullen als gelijken vechten.
369
00:48:57,540 --> 00:49:02,295
Je vader was een vijand, zeggen ze.
Maar Alessio heeft je grootgebracht.
370
00:49:02,460 --> 00:49:06,009
Mijn vader had veel respect voor hem.
371
00:49:06,180 --> 00:49:08,694
Hij noemde hem een wijs man.
372
00:49:13,300 --> 00:49:17,373
Op naar het Heilige Land.
373
00:50:10,340 --> 00:50:13,810
Wat is er?
Hij heeft je leven gered.
374
00:50:13,980 --> 00:50:18,974
Z'n oom wou me dood hebben.
-Z'n oom behandelde hem nog erger.
375
00:50:19,140 --> 00:50:22,894
Zijn geloof is veel sterker
dan het onze.
376
00:50:23,060 --> 00:50:28,612
Hij gaat heldendaden verrichten.
-En hij kan de overtocht betalen.
377
00:50:30,300 --> 00:50:32,256
De overtocht?
378
00:51:11,620 --> 00:51:13,815
Wat heb je daar?
379
00:51:15,180 --> 00:51:17,933
M'n enige dierbare bezit.
380
00:51:18,100 --> 00:51:23,857
Geschriften over wiskunde, bouwkunde
en het menselijk lichaam.
381
00:51:24,020 --> 00:51:26,090
Kun je lezen?
382
00:51:29,900 --> 00:51:32,573
Een boer die kan lezen.
383
00:51:35,580 --> 00:51:38,458
En ik ben een edelman zonder land.
384
00:51:40,780 --> 00:51:43,613
Kon ik ook maar lezen.
385
00:51:43,780 --> 00:51:47,659
Ik wil het u wel leren, heer.
386
00:51:47,820 --> 00:51:50,129
Zeg maar Richard.
387
00:51:54,580 --> 00:51:56,775
We spreken iets af.
388
00:51:56,940 --> 00:52:01,411
Het verleden is dood.
Het bestaat niet meer.
389
00:52:03,660 --> 00:52:07,255
We moeten nu onze eigen weg vinden.
390
00:52:07,420 --> 00:52:11,811
We zullen de ware aard van de ander
niet loochenen.
391
00:52:13,300 --> 00:52:15,211
Afgesproken?
392
00:52:21,580 --> 00:52:23,536
Help me even.
393
00:52:24,580 --> 00:52:27,731
Verbrand ze. Dat gaat sneller.
394
00:53:04,780 --> 00:53:06,816
Ongelooflijk.
395
00:53:21,740 --> 00:53:25,335
In het Heilige Land komt er
melk en honing uit de fonteinen.
396
00:53:25,500 --> 00:53:30,335
De druiven zijn groot als meloenen
en de wijn vloeit er rijkelijk.
397
00:53:32,940 --> 00:53:40,016
Het zilver ligt daar op de wegen en de
rivieren zitten vol goud, zeggen ze.
398
00:53:40,180 --> 00:53:43,968
Zij hebben er geen goud gevonden,
zo te zien.
399
00:53:44,140 --> 00:53:46,335
Wat doen jullie hier?
400
00:53:46,500 --> 00:53:49,697
Zijn jullie de vrijwilligers?
401
00:53:52,220 --> 00:53:56,577
Er zijn net twee schepen
vol gewonden gearriveerd.
402
00:53:56,740 --> 00:53:58,731
Naar de haven.
403
00:54:01,140 --> 00:54:05,099
We hebben soldaten nodig
in het Heilige Land.
404
00:54:05,260 --> 00:54:08,457
Mag ik even, heer?
-Val me niet in de rede.
405
00:54:08,620 --> 00:54:12,454
Pardon,
maar dit zijn dwergen en boeren.
406
00:54:12,620 --> 00:54:18,968
Ze wachten op versterking. Op
echte mannen, niet op kleine jongens.
407
00:54:19,140 --> 00:54:25,090
Zwijg. De moslimzwaarden maken geen
verschil tussen jongens en mannen.
408
00:54:25,260 --> 00:54:30,573
Naar de schepen.
-Dan gaan ze hun dood tegemoet.
409
00:54:30,740 --> 00:54:34,016
Sta me toe
om eerst met ze te oefenen.
410
00:54:35,380 --> 00:54:40,659
Ik ben hertog Robert van Vlaanderen.
Hoe durf je?
411
00:54:40,820 --> 00:54:43,618
Ik heet Olaf Gunnerson.
412
00:54:43,780 --> 00:54:46,852
Ik draag de titel van yarl
bij mijn volk...
413
00:54:47,020 --> 00:54:53,493
de vikingen van het noorden.
Mijn heer is de hertog van Taranto.
414
00:54:53,660 --> 00:54:57,255
Ik leg alleen rekenschap aan hem af.
415
00:54:59,140 --> 00:55:02,018
Wie lachte daar?
416
00:55:04,740 --> 00:55:08,415
Wat een stelletje slappelingen.
417
00:55:08,580 --> 00:55:10,298
Jij daar.
418
00:55:11,740 --> 00:55:15,699
Jij ziet er tenminste uit als een vent.
Hoe heet je?
419
00:55:15,860 --> 00:55:20,809
Andrew van Aurocastro, heer.
-Ik ben jouw heer niet.
420
00:55:22,620 --> 00:55:26,374
En wat voer jij hier uit?
421
00:55:26,540 --> 00:55:33,730
Wat doe jij tussen het voetvolk?
Wil je verhullen dat je van adel bent?
422
00:55:33,900 --> 00:55:36,812
Ik ben een molenaarszoon.
423
00:55:36,980 --> 00:55:42,293
Word je soms gezocht?
Hoeveel geld staat er op je hoofd?
424
00:55:43,940 --> 00:55:47,057
Zwijg, hij is een man van...
425
00:55:47,220 --> 00:55:50,053
Ik wil voor het geloof vechten.
426
00:55:50,220 --> 00:55:54,850
Je geloof strekt je tot eer.
Je zult de hemel wel bereiken...
427
00:55:55,020 --> 00:55:58,012
als de Moren je aan stukken snijden.
428
00:55:58,180 --> 00:56:01,252
En wat kun jij?
429
00:56:02,500 --> 00:56:07,813
Ik ben metaalgieter.
-Eindelijk iemand die bruikbaar is.
430
00:56:07,980 --> 00:56:10,858
Wat maak je?
-Kerkklokken.
431
00:56:19,340 --> 00:56:22,810
Als ik dit had geweten,
was ik thuisgebleven.
432
00:56:22,980 --> 00:56:26,609
Ik wil naar het Heilige Land.
-Dat komt wel.
433
00:56:26,780 --> 00:56:30,455
En reken maar
dat je dit dan zult missen.
434
00:56:55,940 --> 00:56:58,693
Ik kan niet beslissen.
435
00:56:58,860 --> 00:57:01,579
Wat denk je van deze?
436
00:57:07,820 --> 00:57:10,618
Deze is meer symmetrisch.
437
00:57:16,420 --> 00:57:19,014
Andrew, dit heb je ook nodig.
438
00:57:21,140 --> 00:57:25,179
Probeer maar uit.
-Een schild.
439
00:57:35,820 --> 00:57:39,893
Als je nog weg wilt, is dit je kans.
440
00:57:40,060 --> 00:57:44,895
Als je dit niet aankunt,
red je het niet in een echt gevecht.
441
00:57:45,620 --> 00:57:48,453
Even wachten.
442
00:57:52,260 --> 00:57:55,809
Wacht tot het laatste moment.
443
00:58:15,260 --> 00:58:18,138
Opzij, Peter.
444
00:58:19,620 --> 00:58:23,010
Wat doet hij nou?
-Krijg nou wat.
445
00:58:39,380 --> 00:58:42,338
Ik wou dat ik dat kon.
446
00:58:42,500 --> 00:58:45,651
Je bent geweldig.
De yarl was sprakeloos.
447
00:58:45,820 --> 00:58:52,532
Dat zal hem leren met z'n voetvolk.
-Eens een edelman, altijd een edelman.
448
00:58:52,700 --> 00:58:56,659
De yarl had ons goed kunnen helpen
in Aurocastro.
449
00:58:59,660 --> 00:59:03,892
Denk je van niet?
-Ik ben geen lafaard, maar dit?
450
00:59:05,420 --> 00:59:08,014
Er moet een betere manier zijn.
451
00:59:10,900 --> 00:59:13,334
Hopelijk toont God ons die.
452
00:59:48,060 --> 00:59:49,937
Wie volgt?
453
01:00:48,540 --> 01:00:53,568
Die steen was oneerlijk.
-Hoe denk je dat de vijand vecht?
454
01:00:53,740 --> 01:01:00,851
Bij die heidenen is er maar één regel:
Maak ze af, voordat ze jou afmaken.
455
01:01:07,700 --> 01:01:12,569
Ik ben nog nooit op de grond gegooid
door een rekruut.
456
01:01:12,740 --> 01:01:16,449
Ik denk dat je wel
een goede krijger wordt.
457
01:01:27,740 --> 01:01:33,372
Ze zeggen dat die zeelieden
de soldaten soms als slaaf verkopen.
458
01:01:33,540 --> 01:01:37,772
Wie koopt nou zulke stinkende boeren
zoals jullie?
459
01:01:37,940 --> 01:01:40,773
Kom op, mannen. Lopen.
460
01:01:50,500 --> 01:01:55,574
Een gebed voor een goede vaart.
Op naar Jeruzalem.
461
01:01:58,860 --> 01:02:02,853
Richard, betaal jij deze?
Ze zijn geweldig.
462
01:02:05,260 --> 01:02:07,455
Dat is goed eten.
463
01:02:07,620 --> 01:02:12,091
Hier heb ik het.
Je moet me op m'n woord geloven.
464
01:02:33,900 --> 01:02:37,176
Help, laat ons eruit.
465
01:02:38,460 --> 01:02:40,451
Doe open.
466
01:02:42,820 --> 01:02:47,735
Laat ons eruit, we verdrinken.
-Ophouden.
467
01:02:47,900 --> 01:02:51,176
Ophouden, zeg ik.
468
01:02:51,340 --> 01:02:55,572
Jullie lopen te gillen
als een stel dwaze vrouwen.
469
01:02:55,740 --> 01:03:00,097
De zee doet jullie niets,
zolang ik erbij ben.
470
01:03:00,260 --> 01:03:04,253
Ik ben een viking,
de zee is mijn vriend.
471
01:03:09,260 --> 01:03:12,730
Op naar Jeruzalem.
472
01:04:00,060 --> 01:04:04,178
Wakker worden.
We zijn in het Heilige Land.
473
01:04:32,580 --> 01:04:34,935
Wat heb ik je gezegd?
474
01:05:27,180 --> 01:05:30,138
Ik zei toch dat we er zouden komen?
475
01:05:32,180 --> 01:05:34,136
We hebben het gered.
476
01:05:58,340 --> 01:06:01,252
Dus jij kunt ons brengen?
477
01:06:02,580 --> 01:06:06,732
Kijk, een zwaard. Vechten.
478
01:06:18,180 --> 01:06:21,775
Waar kijk je naar?
479
01:06:21,940 --> 01:06:25,899
Je ziet er anders uit dan die anderen.
480
01:06:28,340 --> 01:06:30,331
Hoe bedoel je?
481
01:06:31,380 --> 01:06:36,135
Je ogen. Je lijkt niet op hem,
maar je lijkt op mij.
482
01:06:42,580 --> 01:06:44,571
Herken je dit?
483
01:06:46,660 --> 01:06:49,811
De basmala.
-Herken je dit?
484
01:07:00,420 --> 01:07:03,218
Het is ruim een dag lopen.
485
01:07:07,060 --> 01:07:11,099
Ons schip is vertraagd
door het noodweer.
486
01:07:11,260 --> 01:07:17,130
De andere versterkingstroepen
zijn al ten oorlog getrokken.
487
01:07:17,300 --> 01:07:20,815
Morgen trekken we
naar vijandelijk gebied.
488
01:07:20,980 --> 01:07:23,938
We hebben betrouwbare gidsen.
489
01:07:24,100 --> 01:07:30,209
Christelijke Armeniërs
die ons door de bergen leiden.
490
01:08:22,380 --> 01:08:26,089
Dit was toch het land van goud
en honing?
491
01:08:26,260 --> 01:08:29,332
De lucht ruikt naar honing.
Proef eens.
492
01:08:29,500 --> 01:08:31,934
Wat is dit?
-Fruit, eet maar.
493
01:08:32,100 --> 01:08:34,694
Is het eetbaar?
-Natuurlijk.
494
01:09:01,380 --> 01:09:03,530
Ik heb iets voor u.
495
01:09:06,700 --> 01:09:08,691
Proef maar.
496
01:09:13,100 --> 01:09:16,979
Allemachtig.
Waar heb je dit verborgen gehouden?
497
01:09:17,140 --> 01:09:22,851
Het was voor 'n speciale gelegenheid.
-En wat is die gelegenheid?
498
01:09:23,020 --> 01:09:24,772
Soldaten, luister.
499
01:09:24,940 --> 01:09:29,331
Er houden zich hier Saracenen schuil
volgens de gidsen.
500
01:09:29,500 --> 01:09:32,458
Het zijn beesten.
501
01:09:32,620 --> 01:09:37,740
Ze hebben een klooster aangevallen,
de monniken vermoord...
502
01:09:39,180 --> 01:09:41,899
en kostbare relieken gestolen.
503
01:09:42,060 --> 01:09:44,574
Ik denk er als volgt over:
504
01:09:44,740 --> 01:09:50,531
We kunnen doen alsof er niets
gebeurd is en niet ingrijpen.
505
01:09:50,700 --> 01:09:53,009
Of we vallen aan.
506
01:09:53,180 --> 01:09:57,093
Dan kunnen we de monniken wreken.
507
01:09:57,260 --> 01:10:02,095
En jullie kunnen dan
jullie eerste gevecht voeren.
508
01:10:03,140 --> 01:10:06,018
Maar als jullie dat niet willen...
509
01:10:06,180 --> 01:10:09,490
Wie zegt dat?
-We leren ze een lesje.
510
01:10:10,940 --> 01:10:13,932
Dood aan de heidenen.
511
01:10:14,100 --> 01:10:17,854
Maar eerst gaan we feestvieren.
512
01:10:20,260 --> 01:10:22,535
Het is de wil van God.
513
01:10:33,500 --> 01:10:35,536
Daar is het.
514
01:10:45,780 --> 01:10:52,094
We vallen in twee groepen aan.
De ene valt aan met pijl en boog.
515
01:10:52,260 --> 01:10:57,414
Vervolgens stormt de tweede groep
naar binnen.
516
01:10:57,580 --> 01:11:00,617
Jij leidt de eerste groep.
517
01:11:03,220 --> 01:11:05,097
U krijgt er geen spijt van.
518
01:11:06,340 --> 01:11:10,936
Vandaag zal deze pijl
zijn eerste bloed proeven.
519
01:11:38,620 --> 01:11:41,054
Dat zijn de wachten.
520
01:11:41,220 --> 01:11:44,895
Ik wil niet zonder waarschuwing
aanvallen.
521
01:11:45,060 --> 01:11:50,418
Maar het zijn moordenaars.
-Ik geloof de Armeniërs niet.
522
01:11:51,980 --> 01:11:54,858
Niet doen.
-De yarl heeft het bevolen.
523
01:11:59,660 --> 01:12:03,096
Niet zonder waarschuwing.
-Laat me.
524
01:12:28,020 --> 01:12:29,772
Ten aanval.
525
01:12:43,900 --> 01:12:47,176
Waar bleven jullie nou? Opschieten.
526
01:14:34,540 --> 01:14:36,417
Mankeer je niets?
527
01:14:48,340 --> 01:14:50,137
Wat is dat?
528
01:14:57,340 --> 01:15:00,935
Ik ken dit uit de bijbel van Alessio.
529
01:15:01,100 --> 01:15:03,136
Het is Hebreeuws.
530
01:15:03,300 --> 01:15:07,851
Zijn het geen Saracenen?
-Nee, het zijn joden.
531
01:15:08,020 --> 01:15:13,492
De Armeniërs hebben ons bedonderd.
Wij zijn hier de plunderaars.
532
01:15:32,300 --> 01:15:34,256
Genoeg voor iedereen.
533
01:15:37,340 --> 01:15:39,331
Het is al te laat.
534
01:15:40,380 --> 01:15:43,850
Wegwezen. Schiet op.
535
01:15:48,900 --> 01:15:53,178
Staan blijven, honden.
-Breng de rollen in veiligheid.
536
01:16:14,260 --> 01:16:17,218
Geef me dat kistje.
537
01:16:22,260 --> 01:16:24,899
Hij wil het goud.
538
01:16:28,220 --> 01:16:30,939
Geef hier, zei ik.
539
01:17:03,060 --> 01:17:05,369
Kom mee.
540
01:17:27,540 --> 01:17:28,893
Niet slecht.
541
01:17:41,940 --> 01:17:44,329
Hou ze tegen.
542
01:17:47,380 --> 01:17:50,497
Waar is hij?
-Die kant op.
543
01:17:52,020 --> 01:17:53,612
Ga opzij.
544
01:18:01,460 --> 01:18:04,736
Verrader. Je hebt ons misbruikt.
545
01:18:04,900 --> 01:18:09,098
We vechten voor het geloof.
We zijn geen plunderaars.
546
01:18:09,260 --> 01:18:13,731
Kies voortaan iemand uit
die kan terugvechten.
547
01:18:55,340 --> 01:18:57,774
Ik wil je helpen.
548
01:18:59,340 --> 01:19:01,729
Verzet je niet.
549
01:19:12,300 --> 01:19:14,575
Wie ben je?
550
01:19:14,740 --> 01:19:18,096
Waarom ben je als man gekleed?
551
01:19:22,260 --> 01:19:25,491
Wat zit hierin?
Je wilde ervoor sterven.
552
01:19:25,660 --> 01:19:28,891
Niet aankomen.
553
01:19:30,940 --> 01:19:33,329
Wat zijn dat voor rollen?
554
01:19:33,500 --> 01:19:35,695
Niet aanraken.
555
01:19:35,860 --> 01:19:39,091
De thora, de bijbel. Niet aanraken.
556
01:19:58,660 --> 01:20:03,256
Wat is er gebeurd?
-Hij is door de vijand aangevallen.
557
01:20:03,420 --> 01:20:08,540
Deze jongen wilde ontsnappen.
We hebben de schat weer terug.
558
01:20:12,180 --> 01:20:16,332
Laat zien.
-Hadden de Moren dit reliek geroofd?
559
01:20:16,500 --> 01:20:22,052
Dit is het, ja.
-Het is een joodse oude bijbel.
560
01:20:23,140 --> 01:20:25,893
Stil nou.
561
01:20:26,060 --> 01:20:32,169
Het waren dus geen Moren.
-Moren, joden, wat maakt het uit?
562
01:20:33,900 --> 01:20:39,020
Het gaat erom dat we onze eerste slag
gewonnen hebben.
563
01:20:39,180 --> 01:20:41,740
Wat staan jullie hier nog?
564
01:20:41,900 --> 01:20:48,931
Wie weet hoeveel rijkdommen
zich tussen deze muren bevinden?
565
01:20:55,300 --> 01:20:57,689
We gaan op zoek.
566
01:21:09,900 --> 01:21:11,856
Rabbi.
567
01:21:28,340 --> 01:21:34,609
Wat hebben jullie gedaan?
Dit was een yeshiva, een studieplaats.
568
01:21:34,780 --> 01:21:37,419
Onze gidsen hebben gelogen.
569
01:21:39,060 --> 01:21:44,612
Waarom doe je alsof je een man bent?
-Ik wilde m'n liefde volgen.
570
01:21:46,180 --> 01:21:49,411
Was hij een van onze slachtoffers?
571
01:21:55,900 --> 01:21:58,539
Hij is niet te vermoorden.
572
01:22:00,180 --> 01:22:02,740
Dit is mijn liefde.
573
01:22:05,340 --> 01:22:07,456
Boeken?
574
01:22:07,620 --> 01:22:10,612
In mijn land
lezen vrouwen geen boeken.
575
01:22:10,780 --> 01:22:12,771
Dat is ook hier zo.
576
01:22:12,940 --> 01:22:18,458
De bestudering van de thora
is een heilige taak van mannen.
577
01:22:18,620 --> 01:22:21,259
Het is verboden voor vrouwen.
578
01:22:23,380 --> 01:22:28,738
Daarom ben je als man gekleed.
-Om op deze school te komen.
579
01:22:30,220 --> 01:22:32,370
Nu is alles voorbij.
580
01:22:33,420 --> 01:22:37,857
Nee, hoor. Je hebt de rollen nog.
581
01:23:21,740 --> 01:23:24,174
Jij bent anders.
582
01:23:24,340 --> 01:23:26,979
Net als jij.
583
01:23:27,140 --> 01:23:31,213
En je vrienden?
-Die verraden me niet.
584
01:23:38,100 --> 01:23:42,218
Maar ze kennen niet al je geheimen,
denk ik.
585
01:23:42,380 --> 01:23:44,371
Die is van m'n vader geweest.
586
01:23:46,900 --> 01:23:48,856
Kun je het lezen?
587
01:23:54,540 --> 01:23:57,577
Ik ken iemand die het wel kan lezen.
588
01:23:57,740 --> 01:24:00,015
Ik kan je bij hem brengen.
589
01:24:02,460 --> 01:24:04,974
Als God het wil.
590
01:24:10,780 --> 01:24:12,577
Meer.
591
01:24:22,220 --> 01:24:26,975
Heb je ooit zoveel weelde gezien?
592
01:24:27,140 --> 01:24:30,576
Heet water. Tast toe.
593
01:24:30,740 --> 01:24:33,459
Ik heb nieuws.
594
01:24:39,820 --> 01:24:43,972
Niet slecht.
Dat zijn interessante goederen.
595
01:24:44,140 --> 01:24:47,337
Even de slaven bekijken.
596
01:24:47,500 --> 01:24:51,812
Deze stelt weinig voor.
En deze heeft scheurbuik.
597
01:24:51,980 --> 01:24:55,655
En m'n middelen zijn beperkt.
598
01:24:55,820 --> 01:25:01,178
Kijk hier. Dit is het mooiste stuk
uit de verzameling.
599
01:25:04,300 --> 01:25:08,179
Is dit het mooiste stuk?
Een duffe joodse jongen?
600
01:25:08,340 --> 01:25:10,570
Moet u eens opletten.
601
01:25:14,940 --> 01:25:18,057
Hou op, anders moet ik je doden.
602
01:25:18,220 --> 01:25:22,054
Wat doe je nou?
-Sorry, zo luidt het bevel.
603
01:25:22,220 --> 01:25:24,176
Wat gebeurt hier?
604
01:25:24,340 --> 01:25:29,209
Die twee zijn verraders.
Ze wilden dat meisje verbergen.
605
01:25:29,380 --> 01:25:32,133
Maar de gids ontdekte het.
606
01:25:32,300 --> 01:25:36,737
Wat gebeurt er met ze?
-Ik laat ze terechtstellen.
607
01:25:36,900 --> 01:25:39,460
En wat dat meisje betreft...
608
01:25:40,580 --> 01:25:44,334
die levert flink wat op
op de slavenmarkt.
609
01:25:44,500 --> 01:25:47,936
Vooral als ze nog maagd is.
610
01:25:56,180 --> 01:25:59,138
Laat haar.
-Durf je me te tarten?
611
01:25:59,300 --> 01:26:03,009
Wil je haar voor jezelf hebben?
612
01:26:03,180 --> 01:26:09,210
U wist dat het geen Saracenen waren,
maar vreedzame joden.
613
01:26:09,380 --> 01:26:12,417
Dat toontje bevalt me niet.
614
01:26:15,300 --> 01:26:19,896
Deze mannen zijn hier niet
om te moorden en te plunderen.
615
01:26:20,060 --> 01:26:23,336
We zijn hier niet als dieven gekomen.
616
01:26:23,500 --> 01:26:26,412
Noem je mij een dief?
617
01:26:35,820 --> 01:26:38,539
Raak me nooit meer aan.
618
01:26:51,540 --> 01:26:55,055
Nu ga je eraan, knul.
619
01:27:15,140 --> 01:27:17,096
Geen regels.
620
01:27:18,260 --> 01:27:21,377
Dat heeft u me geleerd.
621
01:27:32,780 --> 01:27:35,772
Waarom heeft u dat gedaan?
622
01:27:38,100 --> 01:27:40,250
Ik geloofde in u.
623
01:28:00,660 --> 01:28:03,094
Wat kijken jullie nou?
624
01:28:04,780 --> 01:28:07,499
Het is een lijk.
625
01:28:11,300 --> 01:28:14,019
Laat me met rust.
626
01:28:16,980 --> 01:28:18,333
Donder op.
627
01:28:36,660 --> 01:28:39,094
Wat ben jij voor een man?
628
01:28:45,540 --> 01:28:49,818
Hoe kun je bij die mannen horen
die me wilden verkopen?
629
01:28:52,420 --> 01:28:56,174
Het is oorlog.
-Waarom heb je me dan gered?
630
01:29:04,540 --> 01:29:06,849
Ik moest wel.
631
01:29:07,980 --> 01:29:11,290
Waarom?
632
01:29:37,740 --> 01:29:42,734
Je bent even erg als de anderen.
-Ik wou je niet kwetsen.
633
01:29:46,700 --> 01:29:50,659
Wat is er?
-Niets.
634
01:29:50,820 --> 01:29:54,938
Wil je vannacht bij ons blijven?
-Bij jullie?
635
01:29:55,100 --> 01:29:58,092
Nee, ik ga naar m'n eigen mensen.
636
01:30:14,420 --> 01:30:17,537
Is alles in orde?
637
01:30:24,940 --> 01:30:27,329
Ik kijk om me heen...
638
01:30:28,500 --> 01:30:30,730
en ik zie...
639
01:30:31,780 --> 01:30:34,738
Ik voel me hier nederig.
640
01:30:34,900 --> 01:30:38,097
Dit is het land van God.
641
01:30:38,260 --> 01:30:41,889
Er valt nog zoveel te weten.
-Inderdaad.
642
01:30:44,100 --> 01:30:46,295
En dat zou ik je leren.
643
01:30:50,420 --> 01:30:51,899
Les drie.
644
01:31:05,820 --> 01:31:09,938
Meekomen, jij.
-Doe me geen pijn.
645
01:31:10,100 --> 01:31:14,696
Ik ben onschuldig, hij was het.
646
01:31:14,860 --> 01:31:18,569
Wat doen we met hem?
-Ik ben onschuldig.
647
01:31:18,740 --> 01:31:21,129
Waarom vraag je dat aan mij?
648
01:31:21,300 --> 01:31:24,690
Goed? We hebben erover gesproken.
649
01:31:24,860 --> 01:31:28,978
We willen dat jij de plaats
van de yarl inneemt.
650
01:31:29,140 --> 01:31:33,656
Hoe bedoel je?
-Zonder leider overleven we het niet.
651
01:31:35,340 --> 01:31:37,808
Jij bent de enige
die er geschikt voor is.
652
01:31:45,460 --> 01:31:47,496
Heb genade.
653
01:31:48,860 --> 01:31:52,296
We maken onze handen niet vuil
aan hem.
654
01:31:52,460 --> 01:31:55,258
Hij brengt ons naar ons kamp.
655
01:31:56,700 --> 01:32:01,296
Bevrijd de slaven.
Bereid je voor op ons vertrek.
656
01:32:03,100 --> 01:32:05,694
We trekken ten aanval.
657
01:32:05,860 --> 01:32:08,932
Voor het geloof en op eervolle wijze.
658
01:32:09,100 --> 01:32:11,660
In naam des Heres.
659
01:32:20,980 --> 01:32:23,369
Heer, sta me bij.
660
01:32:25,700 --> 01:32:28,897
Wat moet ik voor deze mannen doen?
661
01:32:32,140 --> 01:32:34,495
Ik ben maar een herder.
662
01:33:40,920 --> 01:33:45,038
Hoe ver is het kruisvaarderskamp?
-Een dagreis.
663
01:33:45,200 --> 01:33:49,716
We gaan rijden.
Pas op, dit is vijandelijk gebied.
664
01:34:15,480 --> 01:34:19,268
Lach maar.
Jij hebt jaren op een koe gereden.
665
01:34:19,440 --> 01:34:23,194
Meer had ik niet.
Maar daardoor heb ik 't wel geleerd.
666
01:34:25,280 --> 01:34:28,158
Help even met de wagen.
667
01:34:48,320 --> 01:34:52,916
Die vluchtelingen zijn alles kwijt.
Allemaal door de oorlog.
668
01:34:53,080 --> 01:34:57,358
Dat komt door de kruisvaarders.
-Die willen hen helpen.
669
01:34:57,520 --> 01:35:01,593
Als ze het kamp bereiken,
voordat ze verhongeren, ja.
670
01:35:01,760 --> 01:35:04,274
We hebben voedsel mee.
671
01:35:04,440 --> 01:35:07,876
Maar dat is voor de troepen bestemd.
672
01:35:18,320 --> 01:35:20,834
Een aanval. De Saracenen.
673
01:35:21,000 --> 01:35:24,515
Die willen het voedsel.
-We zitten in de val.
674
01:35:25,640 --> 01:35:27,870
Daar op die heuvel.
675
01:35:29,200 --> 01:35:31,350
Ga in een cirkel staan.
676
01:35:35,560 --> 01:35:37,790
Hou je hoofd omlaag.
677
01:35:48,000 --> 01:35:49,831
Ga liggen.
678
01:36:08,480 --> 01:36:11,916
Naar binnen.
679
01:36:20,400 --> 01:36:23,039
Kijk Richard eens.
680
01:36:27,400 --> 01:36:29,197
Ik heb hem.
681
01:37:53,127 --> 01:37:56,005
Ik moet naar hen toe.
682
01:38:18,207 --> 01:38:20,243
Kom mee.
683
01:38:20,407 --> 01:38:23,479
Je kunt niets meer voor hem doen.
684
01:38:32,047 --> 01:38:34,117
Blijf hier.
-Ga liggen.
685
01:38:38,007 --> 01:38:40,965
Daar zijn de kruisvaarders.
686
01:38:50,767 --> 01:38:53,759
We zijn gered.
687
01:38:59,487 --> 01:39:02,797
Ik ben prins Roland.
Wie is hier de leider?
688
01:39:10,447 --> 01:39:12,915
Andrew van Aurocastro.
689
01:39:13,087 --> 01:39:15,681
En waar is hij?
690
01:39:15,847 --> 01:39:19,237
Ik ben Andrew van Aurocastro.
691
01:39:19,407 --> 01:39:23,559
Onze leider is dood.
De mannen hebben mij gekozen.
692
01:39:23,727 --> 01:39:27,686
We hebben voedsel nodig.
Onze mensen verhongeren.
693
01:39:27,847 --> 01:39:32,682
Het leger der kruisvaarders
is je veel verschuldigd.
694
01:39:35,727 --> 01:39:37,843
Volg me.
695
01:40:09,247 --> 01:40:13,479
Daar is het legerkamp
van de kruisvaarders.
696
01:40:13,647 --> 01:40:18,402
Het leger van Christus.
Uit alle landen.
697
01:40:18,567 --> 01:40:22,446
Ze komen van overzee
en vechten hier al drie jaar.
698
01:40:22,607 --> 01:40:25,838
Waarom zijn ze zo ver van Jeruzalem?
699
01:40:28,207 --> 01:40:31,358
Ja, waarom zijn we nog hier?
700
01:40:56,567 --> 01:41:00,958
Luister naar me, mensen van God.
701
01:41:06,487 --> 01:41:08,603
Wat gebeurt hier?
702
01:41:15,727 --> 01:41:19,800
Welkom, broeders. Een wonder.
703
01:41:21,087 --> 01:41:23,078
God heeft gesproken.
704
01:41:25,687 --> 01:41:28,155
Wat is er gebeurd?
705
01:41:28,327 --> 01:41:32,957
Er is een heilige verschenen
voor Bartholomew.
706
01:41:33,127 --> 01:41:37,882
Prins Roland, komt u mee.
707
01:41:40,007 --> 01:41:42,726
Bartholomew, kom hier.
708
01:41:50,207 --> 01:41:52,721
Vertel ons over je droom.
709
01:42:03,527 --> 01:42:06,087
Sint Andreas...
710
01:42:08,127 --> 01:42:13,042
verscheen voor me
in een hemel van vuur.
711
01:42:13,207 --> 01:42:17,997
Hij was gekruisigd, net als onze Heer.
712
01:42:18,167 --> 01:42:22,718
Zijn armen en benen brandden.
713
01:42:22,887 --> 01:42:26,926
Maar geen weeklacht
kwam over zijn lippen.
714
01:42:27,087 --> 01:42:31,365
Hij toonde me de Heilige Stad.
715
01:42:31,527 --> 01:42:33,597
Jeruzalem.
716
01:42:38,567 --> 01:42:41,764
En verder?
-Wat zei hij?
717
01:42:41,927 --> 01:42:48,275
Jeruzalem heeft u nodig.
Verlos de stad van zijn ketenen.
718
01:42:48,447 --> 01:42:51,484
Waarom wachten jullie nog langer?
719
01:42:54,007 --> 01:42:57,602
Ik ben maar een eenvoudig soldaat,
zei ik.
720
01:42:57,767 --> 01:43:02,443
God is jullie leider, zei hij.
721
01:43:02,607 --> 01:43:07,158
Heb geen vrees. Baan een weg
voor de Heer door de wildernis.
722
01:43:07,327 --> 01:43:10,603
Zij die de Heer zien,
winnen aan kracht.
723
01:43:10,767 --> 01:43:16,364
Zij die zich van Hem afwenden,
zullen voor eeuwig in duisternis leven.
724
01:43:21,527 --> 01:43:25,076
Stilte. Hij is een bedrieger.
725
01:43:25,247 --> 01:43:29,399
Het zijn leugens. Hij is bezeten.
726
01:43:31,367 --> 01:43:34,598
Hij heeft Sint Andreas niet gezien.
727
01:43:34,767 --> 01:43:38,077
Als hij al iets gezien heeft,
was het Satan.
728
01:43:38,247 --> 01:43:40,807
Nee, hij is een man van God.
729
01:43:42,127 --> 01:43:44,846
Dat klopt.
730
01:43:45,007 --> 01:43:48,238
We vechten voor het Kruis.
731
01:43:56,367 --> 01:43:59,962
Wat zeg je van de beschuldiging
van hertog Robert?
732
01:44:00,127 --> 01:44:04,643
Ben je van de duivel bezeten
of was het een echt visioen?
733
01:44:08,687 --> 01:44:12,475
Ik beroep me
op de gerechtigheid Gods.
734
01:44:15,127 --> 01:44:17,357
Dat wil ik weleens zien.
735
01:44:21,927 --> 01:44:24,157
Zo zij het.
736
01:44:37,847 --> 01:44:41,726
Belachelijk.
Die man is volslagen gek.
737
01:44:41,887 --> 01:44:46,642
We laten onze plannen
niet door een gestoorde bepalen.
738
01:44:46,807 --> 01:44:51,437
We zitten hier al veel te lang.
De mannen worden onrustig.
739
01:44:52,727 --> 01:44:58,165
We zijn hier om Jeruzalem te
bevrijden. We moeten oprukken.
740
01:44:59,287 --> 01:45:03,075
Hebben jullie honger?
741
01:45:03,247 --> 01:45:06,364
De mannen hebben eten nodig.
742
01:45:06,527 --> 01:45:11,476
Dit is vruchtbare grond
en de haven zorgt voor aanvoer.
743
01:45:11,647 --> 01:45:15,356
Met belastinggeld
kunnen we de oorlog betalen.
744
01:45:15,527 --> 01:45:20,681
Daarna kunnen we de droge heuvels
van Jeruzalem veroveren.
745
01:45:20,847 --> 01:45:23,600
We hebben een lange reis gemaakt...
746
01:45:25,927 --> 01:45:31,320
om de bakermat van ons geloof
aan het christendom terug te geven.
747
01:45:35,247 --> 01:45:37,397
Maar u heeft geen geloof.
748
01:45:41,247 --> 01:45:46,640
Dit is voor u een gewone strijd,
een bewijs van uw leiderschap.
749
01:45:48,087 --> 01:45:52,444
Onze strijd is al verloren.
750
01:46:23,967 --> 01:46:27,801
Dit is niet goed.
-Waarom niet?
751
01:46:27,967 --> 01:46:32,995
God wil dat we de aarde verlaten
zoals we erop gekomen zijn.
752
01:46:33,167 --> 01:46:35,965
Dit is een offer voor z'n geloof.
753
01:46:36,127 --> 01:46:41,042
God staat niet toe
dat we ons lichaam verminken.
754
01:46:41,207 --> 01:46:43,516
Geloof je niet in me?
755
01:46:58,967 --> 01:47:02,323
God, wees ons genadig en zegen ons.
756
01:47:02,487 --> 01:47:06,799
Mogen wij voor zijn aangezicht
verschijnen. Amen.
757
01:47:16,167 --> 01:47:18,317
Bid voor me.
758
01:48:09,367 --> 01:48:12,245
Hij gaat verbranden.
759
01:48:32,087 --> 01:48:33,884
Ga staan.
760
01:48:48,927 --> 01:48:52,363
Voor Jeruzalem.
761
01:48:54,807 --> 01:48:57,196
Geef hier.
762
01:49:13,327 --> 01:49:15,716
Wie was het?
763
01:49:15,887 --> 01:49:21,757
Wie is aan je verschenen? Moesten
we echt Jeruzalem veroveren?
764
01:49:25,487 --> 01:49:30,641
Heb je een heilige gezien
of een duivel?
765
01:49:36,527 --> 01:49:38,722
Geef antwoord.
766
01:49:49,207 --> 01:49:53,564
Jullie zijn barbaren.
-Zo testen we het ware geloof.
767
01:49:53,727 --> 01:49:56,924
Mijn geloof vindt dit een zonde.
768
01:49:59,367 --> 01:50:02,404
Ik hoor niet meer bij m'n oude wereld.
769
01:50:06,287 --> 01:50:11,202
Ik moet meer weten over jouw zeden,
over m'n eigen weg.
770
01:50:13,767 --> 01:50:16,645
Mijn wortels liggen in dit land.
771
01:50:17,967 --> 01:50:21,516
Jij kent iemand
die meer over m'n vader weet.
772
01:50:21,687 --> 01:50:26,203
Ja, maar ik wil hem niet
met de oorlog in aanraking brengen.
773
01:50:26,367 --> 01:50:28,961
Ik wil geen soldaat meer zijn.
774
01:50:34,847 --> 01:50:38,886
Ik word een man van vrede en kennis.
775
01:50:42,927 --> 01:50:46,602
Waar is Andrew?
Ik moet jullie spreken.
776
01:50:46,767 --> 01:50:48,564
In de tent.
777
01:51:01,767 --> 01:51:06,283
Prins Roland wil oprukken.
Hij overtuigt hertog Robert wel.
778
01:51:06,447 --> 01:51:11,601
Nee, ik ben blind geweest.
-Hij leidt ons naar Jeruzalem.
779
01:51:11,767 --> 01:51:13,962
Tegen welke prijs?
780
01:51:15,047 --> 01:51:18,403
We hebben al onschuldige mensen
gedood.
781
01:51:18,567 --> 01:51:22,845
Hoeveel komen daarbij in Jeruzalem?
-Het is oorlog.
782
01:51:24,487 --> 01:51:30,005
Peter heeft gelijk. Oorlog is niet
eervol. God is hier niet aanwezig.
783
01:51:34,047 --> 01:51:37,483
Kom met ons mee.
-Waarheen?
784
01:51:43,327 --> 01:51:46,637
Ik ga met Rachel naar Jeruzalem.
785
01:51:46,807 --> 01:51:49,924
Er zijn daar mensen
die ons kunnen helpen.
786
01:51:50,087 --> 01:51:52,317
Wil je deserteren?
787
01:51:52,487 --> 01:51:55,797
Ga je me na die lange reis verraden?
788
01:51:55,967 --> 01:52:00,119
Jij bent een krijger.
Ik ben een man van twee werelden.
789
01:52:00,287 --> 01:52:03,802
In de ene ben ik een bastaard,
en in de andere...
790
01:52:05,687 --> 01:52:08,485
Daar ligt mijn toekomst.
791
01:52:08,647 --> 01:52:11,878
Deserteurs krijgen de doodstraf.
792
01:52:21,207 --> 01:52:24,165
Ik zal je altijd als m'n broer zien.
793
01:52:30,567 --> 01:52:33,081
Vaarwel, vriend.
794
01:52:34,967 --> 01:52:37,117
Ik wil met je mee.
795
01:52:37,287 --> 01:52:41,075
Maar we gaan er
met vreedzame bedoelingen heen.
796
01:52:41,247 --> 01:52:44,876
Hopelijk begrijp ik daar
wat God van me wil.
797
01:52:47,087 --> 01:52:49,078
Zoals je wilt.
798
01:53:01,247 --> 01:53:05,763
In mijn ogen ben je een lafaard.
Je vlucht.
799
01:53:05,927 --> 01:53:09,283
Hij is geen lafaard.
Dat weet je heel goed.
800
01:53:09,447 --> 01:53:11,438
Is dat zo?
801
01:53:33,247 --> 01:53:35,761
Hou je ons tegen?
802
01:53:38,887 --> 01:53:41,117
Ga je ons aangeven?
803
01:53:47,487 --> 01:53:51,321
Je bent een goed mens.
Ik zal dit nooit vergeten.
804
01:54:06,527 --> 01:54:10,725
Ik vind het een eer
als je dit aanneemt.
805
01:54:10,887 --> 01:54:13,162
Dat kan ik niet aannemen.
806
01:54:14,927 --> 01:54:18,636
Ik heb 'm niet meer nodig. Vaarwel.
807
01:55:17,127 --> 01:55:21,040
Zadel m'n paard.
We trekken ten strijde.
808
01:55:21,207 --> 01:55:25,246
Ik zeg maar één woord: Jeruzalem.
809
01:55:45,967 --> 01:55:49,243
Daar is het.
De stad op de heuvel.
810
01:55:55,127 --> 01:55:56,845
Klaar?
811
01:56:01,287 --> 01:56:04,324
Tijd om te vertrekken.
812
01:56:04,487 --> 01:56:06,717
Naar Jeruzalem, hè?
813
01:56:06,887 --> 01:56:10,163
We gaan naar Jeruzalem.
814
01:56:28,567 --> 01:56:33,322
Waar ga je naartoe?
Wie heeft je een bevel gegeven?
815
01:56:33,487 --> 01:56:36,843
Lang leve prins Roland.
816
01:56:39,527 --> 01:56:41,757
Het bevel?
817
01:56:41,927 --> 01:56:44,043
U, heer.
818
01:56:49,887 --> 01:56:52,845
Geef het teken dan maar.
819
01:56:55,367 --> 01:56:59,406
We trekken ten strijde.
820
01:57:04,647 --> 01:57:07,400
Wat doen jullie?
821
01:57:09,127 --> 01:57:12,517
Wie heeft bevel gegeven
om te vertrekken?
822
01:57:12,687 --> 01:57:18,717
U bepaalt zelf maar wat u doet. We
trekken desnoods zonder u ten strijde.
823
01:57:37,327 --> 01:57:39,079
Naar de hel met hen.
824
01:57:40,167 --> 01:57:43,443
Wat doen wij?
-We kunnen niet achterblijven.
825
01:57:43,607 --> 01:57:48,237
We kunnen de verovering
niet aan hen alleen overlaten.
826
01:57:48,407 --> 01:57:51,001
Voorwaarts.
827
01:58:08,407 --> 01:58:10,967
Daar is de stad Gods.
828
01:59:02,087 --> 01:59:05,796
Bedek je gezicht.
Je bent een noorderling.
829
01:59:17,167 --> 01:59:21,206
Als Ibn-Azul ons beschermt,
zijn we veilig.
830
01:59:21,367 --> 01:59:25,645
Is hij ook een jood?
-Nee, een moslim.
831
01:59:25,807 --> 01:59:30,722
Hoe ken je hem?
-Ik heb alleen met hem geschreven.
832
01:59:30,887 --> 01:59:35,244
Waar heb je over geschreven?
-Over astronomie.
833
02:00:01,927 --> 02:00:06,125
Wie zijn dat?
-Geen idee. Daar kom ik wel achter.
834
02:00:09,567 --> 02:00:12,286
Heeft u wat geld voor ons?
835
02:00:12,447 --> 02:00:14,722
Sorry, ik heb niets.
836
02:00:14,887 --> 02:00:18,846
Wie zijn die mannen?
-Christenen.
837
02:00:20,607 --> 02:00:24,566
Christenen, zegt hij.
-Die waren hier toch niet?
838
02:00:24,727 --> 02:00:29,721
Wat doen ze hier?
-Deze plaats is ook heilig voor hen.
839
02:00:31,527 --> 02:00:33,563
Wat is dat?
840
02:00:41,847 --> 02:00:46,045
Wat dragen ze daar?
-Een stuk van het echte kruis.
841
02:00:46,207 --> 02:00:50,917
Een stuk van het echte kruis, zegt hij.
-Dat wil ik zien.
842
02:00:51,087 --> 02:00:53,806
Ga met Rachel naar Ibn-Azul.
843
02:00:53,967 --> 02:00:57,243
We treffen elkaar hier morgen
bij de poort.
844
02:00:57,407 --> 02:00:59,682
God zal me behoeden.
845
02:01:19,007 --> 02:01:21,282
Het kruis van Christus.
846
02:01:51,247 --> 02:01:54,922
Wat gebeurt hier?
-We worden verbannen.
847
02:01:55,087 --> 02:02:00,115
Ze denken dat we spionnen zijn.
-Christenen in Jeruzalem?
848
02:02:00,287 --> 02:02:04,519
We wonen hier al eeuwen,
samen met de joden en moslims.
849
02:02:04,687 --> 02:02:09,966
Dat gaat niet meer
nu de kruisvaarders gekomen zijn.
850
02:02:10,127 --> 02:02:15,645
Doorlopen, schiet op.
-Ibrahim, waarom doe je dit?
851
02:02:15,807 --> 02:02:19,846
We wonen in dezelfde straat.
-Het is het bevel.
852
02:02:20,007 --> 02:02:22,157
Toe nou, doorlopen.
853
02:02:25,327 --> 02:02:27,795
Dit is het huis van Ibn-Azul.
854
02:02:29,567 --> 02:02:32,320
Hij bestudeert nu vast de sterren.
855
02:02:32,487 --> 02:02:35,001
Hoe weet je dat?
856
02:02:35,167 --> 02:02:38,125
Het is een bijzondere avond.
857
02:03:05,967 --> 02:03:09,118
Kom hier, kleine vriend.
858
02:03:09,287 --> 02:03:11,881
Kom maar bij me.
859
02:03:21,127 --> 02:03:24,164
Komt u maar verder.
860
02:03:32,607 --> 02:03:35,280
U heeft gasten.
861
02:03:36,527 --> 02:03:41,840
Neem me niet kwalijk.
Ik kom namens rabbi Ben Joshua.
862
02:03:42,007 --> 02:03:45,204
Op dit tijdstip?
Laat je gezicht zien.
863
02:03:49,727 --> 02:03:51,683
Hier ben ik.
864
02:03:52,767 --> 02:03:54,917
Kom dichterbij.
865
02:03:58,047 --> 02:04:01,835
Je bent een vrouw.
-U ziet meer dan veel jongemannen.
866
02:04:02,007 --> 02:04:05,636
Hoe kun je een leerling
van de rabbi zijn?
867
02:04:05,807 --> 02:04:10,039
Heeft hij het niet gezien?
-Zijn ogen waren slecht.
868
02:04:11,207 --> 02:04:14,244
Ik heb die brieven
voor hem geschreven.
869
02:04:14,407 --> 02:04:15,840
Onmogelijk.
870
02:04:16,007 --> 02:04:21,035
Als u mij niet gelooft,
gelooft u vast de maan wel.
871
02:04:21,207 --> 02:04:24,119
Weet je het van de maan?
872
02:04:24,287 --> 02:04:28,565
Ik ben de enige die het weet,
afgezien van u.
873
02:04:30,607 --> 02:04:33,440
Is dit het einde van de wereld?
874
02:04:34,767 --> 02:04:40,524
Het is een dans van de hemel.
Ik heb de berekening gedaan.
875
02:04:40,687 --> 02:04:44,157
Achter zoiets
moest wel een jonge geest zitten.
876
02:04:44,327 --> 02:04:46,602
Om de hemel te bestuderen...
877
02:04:48,247 --> 02:04:51,319
Dit is werkelijk een land
van wonderen.
878
02:04:55,607 --> 02:05:00,158
Wie ben je?
Waarom draag je dat amulet?
879
02:05:07,247 --> 02:05:09,477
Dat is van m'n vader geweest.
880
02:05:13,087 --> 02:05:16,921
Die inscriptie is de basmala.
881
02:05:17,087 --> 02:05:19,726
Het eerste vers van de koran.
882
02:05:19,887 --> 02:05:24,915
In naam van Allah, de Weldadige,
de Genadige.
883
02:05:26,047 --> 02:05:29,926
Je vader heeft deze mensen
van de honger gered.
884
02:05:30,087 --> 02:05:35,878
Maar toen hij terugkeerde,
ging hij gebukt onder een zware last.
885
02:05:36,047 --> 02:05:40,962
Hij werd een bedachtzaam man
die naar de wet ging leven...
886
02:05:41,127 --> 02:05:44,164
en zijn mensen vaste regels meegaf.
887
02:06:06,247 --> 02:06:10,763
De maan wordt zwart.
-Dat duidt op onheil.
888
02:06:10,927 --> 02:06:12,883
We verliezen de oorlog.
889
02:06:13,047 --> 02:06:16,119
Allah is boos op ons.
890
02:06:20,687 --> 02:06:23,076
Het kruis van Christus.
891
02:06:53,007 --> 02:06:59,321
De kruisvaarders.
Wegwezen, mensen. Ze komen eraan.
892
02:07:00,607 --> 02:07:04,885
Pak jullie spullen bij elkaar.
Verlaat de stad.
893
02:07:05,047 --> 02:07:07,845
De kruisvaarders.
894
02:07:08,007 --> 02:07:11,841
Verlaat de stad
voordat de zon hoog staat.
895
02:07:25,767 --> 02:07:30,363
Het wordt oorlog.
De heidenen komen eraan.
896
02:07:30,527 --> 02:07:34,600
Wie zijn die vreemdelingen?
-Leerlingen van me.
897
02:07:34,767 --> 02:07:38,442
Volg mij maar.
-Ibn-Azul, goedemorgen.
898
02:07:42,127 --> 02:07:45,563
Daar is Ibn-Azul,
met z'n zwakke roep om vrede.
899
02:07:45,727 --> 02:07:49,481
Welkom, Ibn-Azul.
We stellen uw raad op prijs.
900
02:07:49,647 --> 02:07:53,356
We maken een plan
om de stad te verdedigen.
901
02:07:54,687 --> 02:07:59,556
U heeft inderdaad gelijk.
-De noordpoort is kwetsbaar.
902
02:07:59,727 --> 02:08:05,199
De bevoorrading is een probleem.
-Ontruim de straten daar.
903
02:08:05,367 --> 02:08:09,246
En zorg ervoor...
-De machine is klaar.
904
02:08:09,407 --> 02:08:12,240
Moet dit gebied ontruimd worden?
905
02:08:13,647 --> 02:08:17,162
Ik herken die machine ergens van.
906
02:08:17,327 --> 02:08:23,562
Dat is eeuwenlang het geheime
wapen van de Byzantijnen geweest.
907
02:08:23,727 --> 02:08:26,161
Het Griekse vuur.
908
02:08:29,647 --> 02:08:32,286
Waarom doen ze er vloeistof in?
909
02:08:33,687 --> 02:08:36,360
Dat is olie, heel brandbaar.
910
02:08:36,527 --> 02:08:40,042
Het is afkomstig
van de kust van de Zwarte Zee.
911
02:08:40,207 --> 02:08:43,643
Goed zo, zet de schouders eronder.
912
02:09:02,567 --> 02:09:06,446
We hadden de tekeningen,
maar niemand kon hem bouwen.
913
02:09:06,607 --> 02:09:11,886
Die man daar is een Griek.
Als het hem lukt, is hij schatrijk.
914
02:09:18,287 --> 02:09:20,676
De machine is klaar.
915
02:09:58,127 --> 02:10:02,040
Wachten,
bescherm ons met jullie schilden.
916
02:10:31,327 --> 02:10:37,562
De machine is ontploft.
-Dat komt door jullie, christenhonden.
917
02:10:37,727 --> 02:10:41,003
Verdwijn uit de stad
en kom niet meer terug.
918
02:10:43,927 --> 02:10:45,758
Wat is er?
919
02:10:48,007 --> 02:10:49,679
Daarheen?
920
02:10:51,327 --> 02:10:53,443
Rennen dan.
921
02:11:12,127 --> 02:11:14,482
Ophouden.
922
02:11:16,327 --> 02:11:19,922
Hou op, ze zijn gewapend.
923
02:11:29,847 --> 02:11:34,363
Jullie kunnen niets beginnen.
Dat wordt jullie dood.
924
02:11:37,007 --> 02:11:43,196
Ik wist het wel. Die christenen
zijn verraders. Gebruik jullie speren.
925
02:12:06,887 --> 02:12:12,644
Dat is Richard. Ik moet hem helpen.
-Dan breng je ons ook in gevaar.
926
02:12:12,807 --> 02:12:16,800
Jullie staan onder mijn bescherming.
927
02:12:18,607 --> 02:12:22,202
Hou op, in naam van het kruis.
928
02:12:26,807 --> 02:12:31,403
Dit wordt jullie dood.
Hou op, in naam van het kruis.
929
02:12:38,727 --> 02:12:40,638
Dood hem.
930
02:12:43,007 --> 02:12:45,157
Wacht.
931
02:12:46,567 --> 02:12:49,127
Breng die man bij me.
932
02:12:49,287 --> 02:12:51,118
Breng hem hier.
933
02:13:10,767 --> 02:13:14,555
Wie ben je?
-Richard van Aurocastro.
934
02:13:14,727 --> 02:13:19,005
Ik ben een edelman.
Dat was ik tenminste.
935
02:13:19,167 --> 02:13:22,159
Nu ben ik enkel een gelovig man.
936
02:13:22,327 --> 02:13:26,115
Hij is een spion.
Hij heeft ze vast opgestookt.
937
02:13:26,287 --> 02:13:30,485
Een spion
zou geen risico nemen voor een kind.
938
02:13:32,247 --> 02:13:37,367
Je bent geen kruisvaarder meer.
Wil je je geloof afzweren?
939
02:13:39,367 --> 02:13:45,124
Mijn geloof heeft me de ogen geopend
voor het reliek van het kruis.
940
02:13:45,287 --> 02:13:49,360
Nu weet ik dat elk leven heilig is.
941
02:13:49,527 --> 02:13:52,280
Elke druppel bloed is gezegend.
942
02:13:52,447 --> 02:13:55,280
En wee degene
die bloed laat vloeien.
943
02:13:55,447 --> 02:13:59,281
Onze God is geen God van oorlog.
944
02:13:59,447 --> 02:14:03,520
Het zijn de kruisvaarders
die aanvallen.
945
02:14:03,687 --> 02:14:07,760
Ik zal hen tegemoet treden
en voor hen knielen.
946
02:14:07,927 --> 02:14:11,636
Ik zal hen om vrede vragen.
947
02:14:11,807 --> 02:14:15,925
Dit is een Heilige Stad.
Er mag geen bloed meer vloeien.
948
02:14:16,087 --> 02:14:20,285
Luisteren ze naar je?
-God zegt me wat ik moet zeggen.
949
02:14:20,447 --> 02:14:26,317
Als ze dit kruis zien,
moeten ze het wel begrijpen.
950
02:14:26,487 --> 02:14:32,198
Misschien is hij niet alleen een
gelovig man, maar ook een wijs man.
951
02:14:32,367 --> 02:14:39,796
We kunnen afspreken dat de
christenen het reliek mogen houden.
952
02:14:41,007 --> 02:14:44,397
Dat kan ons uiteindelijk
vrede opleveren.
953
02:15:06,927 --> 02:15:09,885
Wat was dat?
-Een katapult.
954
02:15:11,287 --> 02:15:14,962
Wat gebeurt er?
-Waar kwam dat vandaan?
955
02:15:15,127 --> 02:15:19,439
Ze komen vanuit het noorden.
De kruisvaarders.
956
02:15:19,607 --> 02:15:24,044
Ze komen snel hierheen.
Met duizenden tegelijk.
957
02:15:24,207 --> 02:15:28,200
Deze spion moet meteen
terechtgesteld worden.
958
02:15:30,887 --> 02:15:34,596
Zet jullie leven niet op het spel.
959
02:15:34,767 --> 02:15:39,716
Onze God is geen God van oorlog.
960
02:15:50,567 --> 02:15:54,526
Ik kan niks voor hem doen
als de kruisvaarders aanvallen.
961
02:15:54,687 --> 02:16:01,843
Ik wil geen onschuldige slachtoffers.
Jullie mogen de stad vredig verlaten.
962
02:16:02,007 --> 02:16:03,963
Verlaat de stad.
963
02:16:17,607 --> 02:16:22,237
Zijn de mannen er klaar voor?
-Ik wacht op uw bevel.
964
02:16:22,407 --> 02:16:25,001
De aanval is overhaast.
965
02:16:25,167 --> 02:16:30,719
De stad is goed bevoorraad.
Een lang beleg houden we niet vol.
966
02:16:30,887 --> 02:16:34,641
We doen een aanval
aan de noord- en de zuidkant.
967
02:16:34,807 --> 02:16:37,958
Die katapulten hebben weinig effect.
968
02:16:38,127 --> 02:16:42,405
We zijn met te weinig
om de stad te belegeren.
969
02:16:42,567 --> 02:16:48,403
We hebben onze toren.
-Dan moet je hun zwakke plek kennen.
970
02:16:48,567 --> 02:16:51,035
Ik wil wel gaan.
971
02:16:51,207 --> 02:16:54,597
Ik bied me aan
om Jeruzalem te bestormen.
972
02:17:01,727 --> 02:17:04,446
Ik heb een lekker maaltje.
973
02:17:06,007 --> 02:17:10,239
Je bent de oogappel van de prins
en nog ben je ontevreden.
974
02:17:10,407 --> 02:17:15,197
Wat bezielt je toch?
-Herinner je je dat joodse meisje?
975
02:17:15,367 --> 02:17:20,395
Wat gaat er straks met haar gebeuren?
-Wat kan jou dat schelen?
976
02:17:21,687 --> 02:17:25,600
O wacht, je bent verliefd.
-Klets niet zo.
977
02:17:25,767 --> 02:17:29,157
Je bent verliefd.
-Wegwezen.
978
02:17:56,527 --> 02:17:59,599
Denk je dat Andrew erbij is?
979
02:18:01,767 --> 02:18:04,235
Waarom denk je aan hem?
980
02:18:04,407 --> 02:18:10,004
Hij is anders dan de andere
christenen. Hij behandelde me...
981
02:18:10,167 --> 02:18:12,681
Als een vrouw.
-Als een mens.
982
02:18:12,847 --> 02:18:16,999
Hij heeft m'n leven gered
en meteen daarna...
983
02:18:17,167 --> 02:18:21,524
Hoe zit het met mij?
Heb ik niets voor je gedaan?
984
02:18:21,687 --> 02:18:24,406
Je hebt me een paar keer gered.
985
02:18:36,167 --> 02:18:39,637
Je bent meer
dan alleen een vrouw voor me.
986
02:18:39,807 --> 02:18:42,401
Maar wat krijg ik ervoor terug?
987
02:19:14,527 --> 02:19:19,442
Wat moet dat? Dat is mijn lam.
-Ik doe niks.
988
02:19:25,487 --> 02:19:27,762
Wat een dwaas.
989
02:19:35,887 --> 02:19:38,720
Waar blijft hij?
-Weet ik niet.
990
02:19:41,727 --> 02:19:44,400
Waar is Richard?
-Wat zei de gouverneur?
991
02:19:44,567 --> 02:19:48,162
Ze stellen hem morgen terecht.
-Dat mag niet.
992
02:19:51,447 --> 02:19:55,201
Ik wil naar de gouverneur.
Ik ben een kruisvaarder.
993
02:20:28,647 --> 02:20:32,686
De soldaten moeten hier en daar
opgesteld worden.
994
02:20:33,647 --> 02:20:36,320
M'n vriend moet blijven leven.
995
02:20:38,967 --> 02:20:41,197
In ruil waarvoor?
996
02:20:41,367 --> 02:20:44,996
Ik heb die machine van jullie
eerder gezien.
997
02:20:48,047 --> 02:20:50,641
Hierin.
998
02:20:50,807 --> 02:20:54,083
In dit boek staat
hoe je hem moet bouwen.
999
02:20:55,247 --> 02:20:59,320
Mijn vader kreeg het als pelgrim.
-Hij is een christen.
1000
02:20:59,487 --> 02:21:04,003
Waarom verraad je je broeders?
-M'n moeder was een christen.
1001
02:21:05,647 --> 02:21:08,241
Mijn vader was een Saraceen.
1002
02:21:19,327 --> 02:21:22,558
Inderdaad,
je bent van de stam van Omar.
1003
02:21:22,727 --> 02:21:28,882
Je vader was een groot krijger.
Zijn reizen overzee zijn befaamd.
1004
02:21:29,047 --> 02:21:32,483
Je vader was dus een Saraceen.
1005
02:21:34,327 --> 02:21:38,240
En de heidenen aanvaardden je.
-Eén man.
1006
02:21:38,407 --> 02:21:42,764
Hij heeft dus geen vaderland
en geen volk.
1007
02:21:42,927 --> 02:21:46,522
Ben je wel te vertrouwen?
-Beslis zelf maar.
1008
02:21:46,687 --> 02:21:49,963
Ik geef dat boek
in ruil voor m'n vriend.
1009
02:21:51,967 --> 02:21:55,880
Kun je garanderen
dat deze ook niet ontploft?
1010
02:21:56,047 --> 02:21:58,083
Dat kan ik niet.
1011
02:21:58,247 --> 02:22:02,206
Ik kan alleen het boek geven.
-Ik heb een idee.
1012
02:22:02,367 --> 02:22:04,961
Hij kan die machine bouwen.
1013
02:22:05,127 --> 02:22:09,120
Als het hem lukt,
blijven hij en z'n vriend in leven.
1014
02:22:29,167 --> 02:22:33,718
Richard moest z'n geloof afzweren
van de gouverneur.
1015
02:22:33,887 --> 02:22:36,321
Maar dat weigerde hij.
1016
02:22:36,487 --> 02:22:39,160
U had moeten aandringen.
1017
02:23:37,007 --> 02:23:40,477
Ik wist dat je
op je besluit zou terugkomen.
1018
02:23:44,607 --> 02:23:47,599
Je moet hier weg.
1019
02:23:47,767 --> 02:23:52,921
Ik wil die man niet verraden.
We zijn z'n leerlingen.
1020
02:23:53,087 --> 02:23:56,238
Er komt hulp, als je die aanvaardt.
1021
02:23:56,407 --> 02:24:02,118
Nog meer bloedvergieten dus.
Ik ken de kruisvaarders.
1022
02:24:06,447 --> 02:24:09,917
Nog m'n excuses
voor die dag dat ik...
1023
02:24:11,127 --> 02:24:13,641
Ik droom constant over je.
1024
02:24:13,807 --> 02:24:18,517
Als ik bij deze slag sterf,
sterf ik met jouw beeld voor m'n ogen.
1025
02:24:18,687 --> 02:24:21,155
Ik kan je niet vergeten.
1026
02:24:28,207 --> 02:24:30,562
Je moet hier weg.
1027
02:24:30,727 --> 02:24:35,960
Je komt de stad verwoesten.
Ga hier weg.
1028
02:24:36,127 --> 02:24:40,006
Kom met me mee,
ik breng je in veiligheid.
1029
02:24:40,167 --> 02:24:42,965
Ik hou van je.
1030
02:24:44,767 --> 02:24:47,281
Was het maar zo makkelijk.
1031
02:25:14,287 --> 02:25:19,441
Zo broer,
je hebt ons dus eindelijk gevonden.
1032
02:25:20,447 --> 02:25:25,965
Kom je kijken wat hier te halen valt
voor je troepen?
1033
02:25:26,127 --> 02:25:29,403
Hij pakt wat hij pakken kan.
1034
02:25:29,567 --> 02:25:33,606
Jij bent een soort oorlogsbuit,
meer niet.
1035
02:25:39,207 --> 02:25:43,598
Ik heb de gouverneur iets beloofd
om Richard te redden.
1036
02:25:43,767 --> 02:25:48,887
Ik bouw een machine
om jullie torens te verbranden.
1037
02:25:49,047 --> 02:25:55,361
Beweer je soms dat alle pracht hier
ongeschonden blijft na de aanval?
1038
02:25:55,527 --> 02:25:59,406
Ik ben geen speeltje
waar je ruzie om maakt.
1039
02:25:59,567 --> 02:26:02,798
God speelt een raadselachtig spel
met ons.
1040
02:26:02,967 --> 02:26:07,358
Je bent verblind door jaloezie.
-Niet zo verblind als jij.
1041
02:26:07,527 --> 02:26:11,964
Als we binnenvallen, zoek dan
de Normandische vaandels op.
1042
02:26:12,127 --> 02:26:14,925
Daar vind je mij. Ik kom je zoeken.
1043
02:26:17,567 --> 02:26:23,517
Als je je machine op ons richt,
sta ik boven op de aanvalstoren.
1044
02:26:23,687 --> 02:26:28,317
En als je me niet raakt,
kom ik je eigenhandig vermoorden.
1045
02:26:42,247 --> 02:26:47,685
Doorwerken. Waar wacht je op?
Schiet op, werken.
1046
02:26:47,847 --> 02:26:51,476
Die balk komt hier.
-Het gaat goed zo.
1047
02:26:51,647 --> 02:26:55,276
Goed idee om hem de leiding te geven.
1048
02:26:55,447 --> 02:27:00,601
Het lijkt wel of z'n grootste vijand
achter die muren zit.
1049
02:27:20,447 --> 02:27:23,564
Kom op. Gooi maar hierheen.
1050
02:28:03,407 --> 02:28:07,002
De christenen. Kom gauw kijken.
1051
02:28:07,167 --> 02:28:11,046
Wat is er nou?
Ze zingen al dagenlang.
1052
02:28:17,247 --> 02:28:19,602
Hijsen.
1053
02:28:38,167 --> 02:28:42,080
Als het lukt,
worden ze verwelkomd met hellevuur.
1054
02:29:01,967 --> 02:29:03,923
Begin maar.
1055
02:29:33,207 --> 02:29:36,119
Horen jullie dat gefluit?
1056
02:29:40,887 --> 02:29:45,722
M'n voorganger haalde de druk er
niet af, vandaar die ontploffing.
1057
02:29:45,887 --> 02:29:49,562
We gaan de christenen vernietigen.
1058
02:30:10,167 --> 02:30:12,886
Laat de gevangene vrij.
1059
02:31:20,487 --> 02:31:22,364
Voorwaarts.
1060
02:31:39,767 --> 02:31:43,237
Ik heb het u wel gezegd, gouverneur.
1061
02:31:43,407 --> 02:31:48,925
Ze hebben overal spionnen. Hoe
weten ze dat dit de zwakke plek is?
1062
02:31:49,087 --> 02:31:51,885
Haal de vuurmachine.
1063
02:31:52,047 --> 02:31:55,722
We voeren het commando
vanuit de citadel.
1064
02:32:47,127 --> 02:32:50,085
Boogschutters, hou ze weg bij de muur.
1065
02:32:50,247 --> 02:32:55,275
Dat is Andrew. Wil je hem doden?
-Ik heb hem gewaarschuwd.
1066
02:32:59,007 --> 02:33:03,080
Ik smeek je.
-Het moet wel. Het is oorlog.
1067
02:33:04,127 --> 02:33:07,836
Meer olie.
-Ik geef liever m'n leven.
1068
02:33:08,007 --> 02:33:10,521
Die keus is niet aan jou.
1069
02:33:10,687 --> 02:33:15,397
Het is al te laat. Breng jezelf
in veiligheid. Voer ze weg.
1070
02:33:16,807 --> 02:33:19,879
Giet er meer olie bij.
1071
02:33:29,727 --> 02:33:33,163
Kom op, hijs me omhoog.
1072
02:33:41,447 --> 02:33:43,244
Wacht.
1073
02:33:46,247 --> 02:33:49,205
De duivelsmachine.
-Ze zijn nog te ver.
1074
02:33:50,167 --> 02:33:52,522
Dichterbij.
1075
02:33:56,007 --> 02:33:59,363
Niemand wordt verbrand.
1076
02:34:01,487 --> 02:34:06,561
Zoek dekking. Ik zet alleen
m'n eigen leven op het spel.
1077
02:34:06,727 --> 02:34:09,764
Peter, zoek dekking.
1078
02:34:12,527 --> 02:34:15,997
Waar wacht je op?
-Ze zijn nog te ver.
1079
02:34:18,687 --> 02:34:20,803
Zoek dekking.
1080
02:34:21,967 --> 02:34:24,401
Andrew, niet doen.
1081
02:34:27,087 --> 02:34:29,237
Vuur.
1082
02:34:30,327 --> 02:34:32,204
Schiet op.
1083
02:34:37,887 --> 02:34:41,402
Ik heb hem gebouwd.
Doe de rest zelf maar.
1084
02:34:42,447 --> 02:34:46,884
De gouverneur laat je doden.
-Als ik dan nog leef.
1085
02:35:00,407 --> 02:35:02,682
Ik zie jullie beneden.
1086
02:35:43,447 --> 02:35:46,883
We zijn nog te ver. Opschieten.
1087
02:35:49,287 --> 02:35:51,755
Voorwaarts.
1088
02:35:54,247 --> 02:35:59,765
Vul de machine. Doe hetzelfde
als wat hij heeft gedaan.
1089
02:36:03,607 --> 02:36:08,965
Gooi hem vol.
-Nee, niet doen.
1090
02:36:31,087 --> 02:36:33,282
De machine is ontploft.
1091
02:36:33,447 --> 02:36:37,360
De stad wordt ingenomen.
-We moeten Ibn-Azul redden.
1092
02:36:53,207 --> 02:36:56,483
De verdediging is weg bij de wal.
1093
02:37:09,367 --> 02:37:12,086
Heil prins Roland.
1094
02:37:12,247 --> 02:37:17,162
Heil Andrew van Aurocastro,
de eerste die Jeruzalem betreedt.
1095
02:38:44,367 --> 02:38:48,201
Ga naar de moskee.
-Ik moet het reliek zoeken.
1096
02:38:54,127 --> 02:38:58,757
Breng het boek naar de moskee.
-Ga gauw, wij helpen wel.
1097
02:38:58,927 --> 02:39:03,682
Neem de kinderen mee.
Jongens, ga met Ibn-Azul mee.
1098
02:39:03,847 --> 02:39:07,283
Ik moet het reliek zoeken.
1099
02:39:08,487 --> 02:39:12,605
Ik ga het zoeken.
-Dat is te gevaarlijk.
1100
02:39:12,767 --> 02:39:14,917
God staat me bij.
1101
02:39:15,967 --> 02:39:19,755
Dat reliek
is juist de oorzaak van de oorlog.
1102
02:39:33,127 --> 02:39:35,277
Open de poort.
1103
02:40:13,607 --> 02:40:16,644
Sneller, kom op.
1104
02:40:16,807 --> 02:40:20,482
Die kant op.
-We zijn er bijna.
1105
02:40:20,647 --> 02:40:22,763
Kom gauw.
1106
02:40:26,927 --> 02:40:28,963
Ben je gewond?
1107
02:40:47,407 --> 02:40:48,840
Deur dicht.
1108
02:41:06,087 --> 02:41:12,435
Ik ga via de straten. We zien elkaar
in de citadel. Maak de weg vrij.
1109
02:41:42,407 --> 02:41:46,685
Als we ons overgeven, sparen
de christenen ons, zeggen ze.
1110
02:41:46,847 --> 02:41:48,803
Houden ze zich eraan?
1111
02:41:48,967 --> 02:41:54,280
Veel joden zoeken bescherming bij ons.
-Dan moet u van mij af.
1112
02:41:54,447 --> 02:41:58,884
Ik word in beide kampen
als een verrader gezien.
1113
02:42:01,927 --> 02:42:05,044
Nee, ik stuur hier niemand weg.
1114
02:42:06,607 --> 02:42:09,075
U bent een moedig man.
1115
02:42:09,247 --> 02:42:10,919
Doe open.
1116
02:42:15,527 --> 02:42:18,564
Doe open, als jullie leven je lief is.
1117
02:42:22,527 --> 02:42:25,439
Ik waarschuw nog één keer.
1118
02:42:28,327 --> 02:42:30,761
Dit hebben we opgehaald.
1119
02:42:30,927 --> 02:42:35,318
Wat gaat u doen?
-Onze vrijheid heeft een prijs.
1120
02:42:38,847 --> 02:42:40,997
Doe open.
1121
02:42:50,527 --> 02:42:53,246
Heel goed.
1122
02:42:53,407 --> 02:42:57,605
Komt u uw belofte na?
-Blijf hier, dan gebeurt er niets.
1123
02:43:00,687 --> 02:43:04,839
Ik vertrouw ze niet.
-We hebben geen keus.
1124
02:43:05,007 --> 02:43:09,319
Ene Andrew heeft me al eens gered.
-Is hij te vertrouwen?
1125
02:43:09,487 --> 02:43:13,639
Hij komt altijd z'n beloftes na.
-Dat is waar.
1126
02:43:26,607 --> 02:43:30,486
Kom met ons mee.
-Ik blijf bij m'n mensen.
1127
02:43:32,087 --> 02:43:35,762
Wees voorzichtig.
God zal ons bijstaan.
1128
02:44:22,207 --> 02:44:25,404
Wat moet dat? Laat haar met rust.
1129
02:44:25,567 --> 02:44:28,320
We zijn soldaten, geen beesten.
1130
02:44:28,487 --> 02:44:31,479
Naar de verdedigingswal, schiet op.
1131
02:44:32,687 --> 02:44:34,803
Gaat het?
1132
02:44:41,167 --> 02:44:45,524
Dat zijn de mannen van Andrew.
Wacht hier.
1133
02:44:49,527 --> 02:44:51,483
Verrader.
1134
02:44:53,327 --> 02:44:58,242
Roep de anderen erbij.
Ga Andrew halen.
1135
02:45:09,567 --> 02:45:12,684
Laat hem los.
-Hij is een verrader.
1136
02:45:12,847 --> 02:45:18,080
Laat los. Hij is geen verrader.
-Hij jaagt ons de dood in.
1137
02:45:18,247 --> 02:45:21,717
Hij is m'n broer, begrepen?
1138
02:45:32,487 --> 02:45:34,557
Het kruis van Christus.
1139
02:45:38,367 --> 02:45:43,566
Moet je zien hoe rijk ze zijn.
Hier heb je ook wat.
1140
02:45:47,687 --> 02:45:52,966
De mensen binnen zouden veilig zijn.
-Ik heb niks beloofd.
1141
02:45:54,887 --> 02:45:58,641
We zijn hier niet
om onschuldigen te doden.
1142
02:45:58,807 --> 02:46:02,561
Idioot, je weet niet wat je zegt.
1143
02:46:02,727 --> 02:46:06,879
Ik voer hier het commando,
Andrew van Aurocastro.
1144
02:46:07,047 --> 02:46:09,959
Ik ben een krijger, geen moordenaar.
1145
02:46:10,127 --> 02:46:13,324
Dood hem.
-Peter, kom mee.
1146
02:46:20,207 --> 02:46:22,163
Kom hier, mannen.
1147
02:46:29,087 --> 02:46:31,282
Ga tegen de muur staan.
1148
02:46:54,327 --> 02:46:57,444
Hou op met vechten.
-Ga weg.
1149
02:46:57,607 --> 02:46:59,962
Hou op, in de naam van het kruis.
1150
02:48:01,287 --> 02:48:02,845
Ga zitten.
1151
02:48:16,767 --> 02:48:19,076
Het kruis van Christus.
1152
02:48:25,127 --> 02:48:29,996
Christenen, voer geen strijd
tegen elkaar.
1153
02:48:33,407 --> 02:48:38,322
Wees eensgezind. Jeruzalem,
de Heilige Stad, is van ons.
1154
02:49:03,087 --> 02:49:06,204
Vergeef ons, Heer.
1155
02:49:06,367 --> 02:49:10,883
Onze Vader die in de hemel zijt,
Uw naam worde geheiligd.
1156
02:49:11,047 --> 02:49:16,326
Uw Koninkrijk kome. Uw wil geschiede,
op aarde zowel als in de hemel...
1157
02:49:18,927 --> 02:49:22,397
Moet je zien wat er
van deze mooie stad geworden is...
1158
02:49:22,567 --> 02:49:26,640
en van onze dromen en idealen.
1159
02:49:26,807 --> 02:49:29,560
Toch heb ik veel geleerd.
1160
02:49:30,847 --> 02:49:34,044
En jij hebt me dat geleerd.
1161
02:49:36,167 --> 02:49:39,398
Ja, door je liefde voor boeken.
1162
02:49:41,047 --> 02:49:43,720
Je hebt me een nieuwe wereld
getoond.
1163
02:49:45,167 --> 02:49:47,761
We zijn hetzelfde.
1164
02:49:51,007 --> 02:49:54,124
Je houdt van iemand anders.
1165
02:49:54,287 --> 02:49:58,326
Ik heb één keer iemand liefgehad,
een droeve ervaring.
1166
02:49:59,847 --> 02:50:05,240
En ik hou van jou,
en als je van mij houdt...
1167
02:50:05,407 --> 02:50:09,036
Maar je zei net...
-Wat zegt je hart je?
1168
02:50:12,767 --> 02:50:15,361
Ik ben bang dat...
1169
02:50:17,727 --> 02:50:21,640
Ik breng de roos terug
naar de vrouw voor wie hij was.
1170
02:50:21,807 --> 02:50:24,685
Dat is mijn thuis.
1171
02:50:30,847 --> 02:50:34,317
Ga je met ze mee?
-Ik weet niet.
1172
02:50:36,247 --> 02:50:41,605
Ik kan niet zonder je leven.
Maar ik doe het, als jij dat wilt.
1173
02:50:42,967 --> 02:50:46,323
Jouw gevoelens
komen door de oorlog.
1174
02:50:46,487 --> 02:50:50,366
Als die voorbij is...
-Het komt niet door de oorlog.
1175
02:50:50,527 --> 02:50:55,282
Ik weet wat ik voel.
Nu wil ik weten wat jij voelt.
1176
02:50:57,687 --> 02:51:02,283
Ik weet het niet. Gun me de tijd.
1177
02:51:04,407 --> 02:51:07,683
We vertrekken morgen.
Dan wil ik het horen.
1178
02:51:23,527 --> 02:51:25,757
Word wakker.
1179
02:51:28,727 --> 02:51:31,446
Ik wil naar huis.
1180
02:51:31,607 --> 02:51:34,485
In Aurocastro word je gezocht.
1181
02:51:35,887 --> 02:51:38,845
Je moet in een klooster schuilen.
1182
02:51:40,447 --> 02:51:42,597
Ik vraag me constant af...
1183
02:51:42,767 --> 02:51:49,718
waarom ik hier het antwoord op
m'n gebeden niet gevonden heb.
1184
02:51:49,887 --> 02:51:56,884
Maar in m'n droom zag ik wat God wil.
Het antwoord ligt in Aurocastro.
1185
02:51:57,047 --> 02:52:00,164
Ik moet m'n pelgrimstocht voltooien.
1186
02:52:00,327 --> 02:52:02,761
Ik ga mee. Steun hierop.
1187
02:52:02,927 --> 02:52:06,124
Jij gaf Andrew je zwaard,
ik geef je m'n staf.
1188
02:52:06,287 --> 02:52:11,486
Volgens Alessio werd Jezus
met zulke takken in Jeruzalem begroet.
1189
02:52:11,647 --> 02:52:14,036
We hebben het kruis verbrand.
1190
02:52:16,607 --> 02:52:20,566
Misschien heeft God je daarom
hierheen gestuurd.
1191
02:52:20,727 --> 02:52:26,802
Zodat je thuis kunt vertellen
over alle verschrikkingen hier.
1192
02:52:30,287 --> 02:52:32,676
Kom, we gaan naar huis.
1193
02:52:59,407 --> 02:53:02,285
Kom, Richard. Gaat het echt wel?
1194
02:53:05,247 --> 02:53:09,479
Het wordt een lange reis.
God staat jullie bij.
1195
02:53:09,647 --> 02:53:12,878
Leid ze door onze linies heen.
1196
02:53:47,887 --> 02:53:52,278
Zijn jullie pelgrims?
Komen jullie uit Jeruzalem?
1197
02:53:56,687 --> 02:53:59,724
We zijn thuis. Het is je gelukt.
1198
02:55:32,167 --> 02:55:34,840
Rust in vrede, vriend.
1199
02:55:35,007 --> 02:55:39,558
In deze kathedraal
die je vader is begonnen te bouwen.
1200
02:55:56,527 --> 02:56:02,966
We hadden het fout. Ik geloofde in
vrede, jij in de kracht van het geloof.
1201
02:56:07,047 --> 02:56:09,845
Waarom zijn we erheen gegaan?
1202
02:56:38,407 --> 02:56:40,398
Wie ben jij?
1203
02:56:42,087 --> 02:56:43,918
Ik ben het.
1204
02:56:53,727 --> 02:56:58,755
En Andrew?
-Toen ik vertrok, maakte hij het goed.
1205
02:56:58,927 --> 02:57:02,317
Goddank.
-Ik kom dit brengen.
1206
02:57:03,447 --> 02:57:09,044
Ik heb het vroeger voor Maria gemaakt.
Het is voor haar.
1207
02:57:09,207 --> 02:57:11,596
Maria is niet getrouwd.
1208
02:57:13,927 --> 02:57:17,522
Maar ze zei...
-Je ging ten oorlog.
1209
02:57:17,687 --> 02:57:20,440
Je zou misschien niet terugkeren.
1210
02:57:20,607 --> 02:57:24,156
Maar ze kon niet
met Bastiano trouwen.
1211
02:57:25,447 --> 02:57:27,199
Waar is ze?
1212
02:57:57,927 --> 02:58:01,317
Ik kan het niet. Ik ben veranderd.
1213
02:58:01,487 --> 02:58:04,047
Ga haar begroeten.
1214
02:58:35,287 --> 02:58:38,962
Goddank, je leeft nog.
1215
02:58:40,527 --> 02:58:42,961
Je leeft echt nog.
1216
02:58:45,007 --> 02:58:48,761
Je ogen zijn zo vermoeid.
1217
02:58:49,847 --> 02:58:51,803
Je bent Peter, en toch...
1218
02:58:51,967 --> 02:58:55,118
M'n ogen hebben vreselijke dingen
gezien.
1219
02:58:59,287 --> 02:59:01,847
Waar is Andrew?
1220
02:59:02,007 --> 02:59:06,159
Andrew en ik
hebben elkaar bijna gedood.
1221
02:59:06,327 --> 02:59:11,640
Ik heb m'n eigen broer verraden.
Ik verdien je liefde niet.
1222
02:59:11,807 --> 02:59:16,323
Het maakt niet meer uit.
Je bent weer thuis.
1223
02:59:16,487 --> 02:59:21,083
Ik ging weg met een droom en ben
teruggekeerd met een nachtmerrie.
1224
02:59:21,247 --> 02:59:23,807
Dat kan niet waar zijn.
1225
02:59:29,087 --> 02:59:32,159
Je hebt deze aan me teruggegeven.
1226
02:59:34,887 --> 02:59:37,879
Je moet hem houden
als aandenken aan mij.
1227
02:59:53,927 --> 02:59:57,203
Waarom ben je dan teruggekomen?
1228
02:59:57,367 --> 02:59:59,642
Hou je niet van me?
1229
02:59:59,807 --> 03:00:02,958
Ik heb altijd van je gehouden.
1230
03:00:04,287 --> 03:00:08,246
Maar de man waarvan je hield,
is er niet meer.
1231
03:00:08,407 --> 03:00:13,242
Hij staat nu voor me.
Ik heb gewacht en gebeden.
1232
03:00:13,407 --> 03:00:16,604
Mijn gebeden zijn nu verhoord.
1233
03:00:21,287 --> 03:00:25,724
Alleen de toekomst telt,
onze toekomst samen.
1234
03:00:25,887 --> 03:00:28,685
Ik volg je, waar je ook heen gaat.
1235
03:00:37,567 --> 03:00:41,116
Ik laat je nooit meer gaan, hoor.
1236
03:00:42,247 --> 03:00:45,398
Je bent thuis.
1237
03:00:46,767 --> 03:00:50,123
Ja, ik ben thuis.
1238
03:00:51,207 --> 03:00:53,198
Nu ben ik thuis.
1239
03:01:12,687 --> 03:01:17,920
Papa, is dat Aurocastro?
-Daar komen je moeder en ik vandaan.
1240
03:01:18,087 --> 03:01:22,763
De heer laat de kathedraal afmaken.
-Wie is de nieuwe heer?
1241
03:01:22,927 --> 03:01:27,000
Daar woonde ik.
De kathedraal was er nog niet.
1242
03:01:28,447 --> 03:01:32,520
Wie is het?
-We kennen hem nog niet.
1243
03:01:59,927 --> 03:02:04,318
Iets meer naar links.
Nu iets naar rechts.
1244
03:02:04,487 --> 03:02:09,481
Zo zit ie goed.
-Onze heer kan elk moment hier zijn.
1245
03:02:37,527 --> 03:02:41,315
Ik geef je een teken
als je de klok moet luiden.
1246
03:02:51,287 --> 03:02:55,439
Heerlijk om je weer te zien.
Het is zo lang geleden.
1247
03:03:04,207 --> 03:03:08,837
Moeder, dit is m'n vrouw.
Rachel, dit is m'n moeder.
1248
03:03:09,887 --> 03:03:11,957
Ben jij de nieuwe heer?
1249
03:03:15,287 --> 03:03:17,926
Ik weet ook niet waarom.
1250
03:03:18,087 --> 03:03:22,000
Andrew is beloond door prins Roland.
1251
03:03:26,967 --> 03:03:29,435
Jij bent zeker Maria.
1252
03:03:30,607 --> 03:03:36,398
We zullen als zussen zijn, want ik ken
de twee mannen die van je houden.
1253
03:03:36,567 --> 03:03:40,116
Ik voelde precies
wat heer William gevoeld heeft.
1254
03:03:40,287 --> 03:03:43,677
Na zo'n oorlog
wil je iets blijvends bouwen.
1255
03:03:43,847 --> 03:03:48,398
Het heeft Oosterse invloeden.
-Ik heb daar ook veel geleerd.
1256
03:03:48,567 --> 03:03:51,957
Je hebt een nieuwe manier
om ijzer te gieten, hè?
1257
03:03:52,127 --> 03:03:55,324
De kerkklok zal aantonen
of het werkt.
1258
03:03:59,047 --> 03:04:01,925
Ik wil je iets laten zien.
1259
03:04:05,807 --> 03:04:09,959
Ik heb gehoord
dat Richard overleden is.
1260
03:04:10,127 --> 03:04:14,803
Dat klopt.
-Ik draag een deel aan hem op.
1261
03:04:14,967 --> 03:04:17,879
Waarom niet de hele kerk?
1262
03:04:18,047 --> 03:04:21,756
Draag je de rest op
aan je zege in het Heilige Land?
1263
03:04:21,927 --> 03:04:27,923
Straten maken geeft meer bevrediging
dan met een zwaard zwaaien.
1264
03:04:28,087 --> 03:04:31,318
We hebben al een reliek in de kerk.
1265
03:04:31,487 --> 03:04:36,402
Er komen hier nu al pelgrims
om het reliek te bezichtigen.
1266
03:04:52,167 --> 03:04:54,886
Het wordt schitterend.
1267
03:04:55,047 --> 03:05:00,758
Toen we met de bouw verder wilden,
vonden we het graf van een man.
1268
03:05:00,927 --> 03:05:03,999
Zijn gezicht was onherkenbaar.
1269
03:05:04,167 --> 03:05:08,843
Maar hij droeg pelgrimskleren
en dit lag bij hem.
1270
03:05:20,207 --> 03:05:25,406
Niemand weet hoe die pelgrim
hier terecht is gekomen.
1271
03:05:29,847 --> 03:05:32,281
Met de staf van Jeruzalem.
1272
03:05:37,127 --> 03:05:41,006
Die pelgrim
is naar Aurocastro gekomen...
1273
03:05:41,167 --> 03:05:43,727
om vrede te brengen...
1274
03:05:45,967 --> 03:05:48,435
en licht voor ons allen.
1275
03:06:04,607 --> 03:06:07,041
Je bent thuis, Richard.
1276
03:06:10,527 --> 03:06:12,483
Wij zijn thuis.
1277
03:06:42,887 --> 03:06:45,447
Mooi werk, Peter.
96819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.