Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,608 --> 00:00:09,841
В 1079 році в Європі
лютували бідність та голод.
2
00:00:12,616 --> 00:00:15,813
Феодали билися за владу над землями.
3
00:00:19,089 --> 00:00:25,358
Сарацини, араби зі сходу, напали
на Європу, щоб викрасти її багатства.
4
00:00:30,301 --> 00:00:35,864
Положення погіршувалося. Тоді Папа
призвав звільнити шлях на Святу Землю.
5
00:00:38,676 --> 00:00:42,669
Тисячі панів,
прості селяни і авантюристи
6
00:00:43,147 --> 00:00:46,844
надумали розчистити
шлях з Константинополю
7
00:00:47,351 --> 00:00:50,718
до колиски їх віри, до Єрусалиму.
8
00:00:53,991 --> 00:00:59,657
Вони несли Хрест Господа свого.
І назвали їх хрестоносцями.
9
00:01:21,552 --> 00:01:26,751
Сарацини! Дайте вогню, швидше!
10
00:01:30,894 --> 00:01:32,589
Швидше!
11
00:01:33,530 --> 00:01:36,021
Швидше!
12
00:01:36,767 --> 00:01:39,429
Швидко! Давай!
13
00:01:39,937 --> 00:01:41,837
Я намагаюся, намагаюся!
14
00:01:42,573 --> 00:01:46,407
Господи! Вони захоплять місто. Швидше!
15
00:02:03,894 --> 00:02:06,260
ХРЕСТОНОСЦІ
16
00:02:08,766 --> 00:02:11,257
Сарацини! Сарацини!
17
00:02:12,569 --> 00:02:14,901
Прошу, йдіть всі! Йдіть, йдіть!
18
00:02:15,873 --> 00:02:18,034
Візьміть все найлегше.
19
00:02:18,442 --> 00:02:20,967
Сховайтеся в лісі, прошу вас.
20
00:02:22,479 --> 00:02:25,107
Залиште речі! Антоніо, де твоя дружина?
21
00:02:25,616 --> 00:02:28,585
Допоможи мені! Елоїза народжує,
вона втратила багато крові.
22
00:02:29,053 --> 00:02:30,714
Ходімо! Відведи мене до неї.
23
00:02:47,171 --> 00:02:48,900
Елоїза!
24
00:02:49,406 --> 00:02:53,843
Все гаразд. Антоніо, візьми нашого
сина. Забери Ендрю. Алессіо, рятуйся!
25
00:02:54,344 --> 00:02:56,039
Антоніо, йди, йди!
26
00:02:56,580 --> 00:02:58,343
Принеси воду і ніж.
27
00:03:04,121 --> 00:03:06,646
Антоніо, прошу, віднеси Ендрю!
28
00:03:19,269 --> 00:03:21,829
Натужуйся! Дихай, дихай!
29
00:03:37,221 --> 00:03:40,247
Так, ще трохи! Добре, добре!
30
00:03:52,236 --> 00:03:56,969
Це дівчинка, дівчинка.
31
00:04:09,319 --> 00:04:12,186
Ти тямиш в медицині. Ходімо!
32
00:04:36,880 --> 00:04:38,609
Ви християнка?
33
00:04:39,116 --> 00:04:40,777
Так.
34
00:04:41,285 --> 00:04:46,655
Ви пішли з ними з власної волі?
35
00:04:49,526 --> 00:04:51,460
Він батько вашої дитини?
36
00:04:56,433 --> 00:05:00,233
Врятуйте нашого сина.
37
00:05:09,680 --> 00:05:13,377
Я не зможу допомогти вашій дружині.
Вона в руках Господа.
38
00:05:14,151 --> 00:05:18,281
Дитина здорова.
Їй потрібне грудне молоко.
39
00:05:43,213 --> 00:05:47,616
Врятуйте мого сина.
Потурбуйтесь про нього.
40
00:05:57,661 --> 00:05:58,821
Що він сказав?
41
00:05:59,663 --> 00:06:01,597
Бог винагородить нас.
42
00:06:02,232 --> 00:06:04,097
Чий Бог? Його або наш?
43
00:06:04,601 --> 00:06:10,801
Бог всіх людей. Крихта Ендрю,
настав не просто чорний день.
44
00:06:11,308 --> 00:06:15,836
Це день надії. У тебе
є сестра і братик.
45
00:06:16,313 --> 00:06:23,845
Це дитя врятувало наші життя. Я вирощу
його як своє. Це дитя двох світів.
46
00:06:28,692 --> 00:06:30,125
Як ви назвали свою дочку?
47
00:06:30,627 --> 00:06:34,393
Марія. А як ви його назвете?
48
00:06:34,898 --> 00:06:36,229
Пітер.
49
00:06:36,733 --> 00:06:37,893
Пітер.
50
00:06:41,838 --> 00:06:47,367
Пітер! Марія!
51
00:07:00,424 --> 00:07:04,019
Пітере! Пітере, підійди!
52
00:07:35,926 --> 00:07:38,360
Знову дивишся мої книги?
53
00:07:38,895 --> 00:07:40,157
Це подарунок для Марії.
54
00:07:40,664 --> 00:07:45,328
Чому не хочеш дістати зірку з
неба? Вона любить тебе, як сестра.
55
00:07:45,836 --> 00:07:47,895
Цього недостатньо.
56
00:07:48,405 --> 00:07:51,704
Тоді вона взагалі не може любити тебе.
57
00:07:53,777 --> 00:07:57,645
Бог вивів мене в
світ, щоб так покарати?
58
00:07:58,148 --> 00:08:04,383
Не можна так мислити. Боже
полотно. Ми всього лише канва і нитки
59
00:08:04,588 --> 00:08:12,723
в його творінні. У тебе
своя доля і призначення.
60
00:08:13,196 --> 00:08:18,133
Пітере, зрозумій це.
61
00:08:36,386 --> 00:08:38,149
Пітере, ти необережний!
62
00:08:38,655 --> 00:08:40,646
У мене є для неї подарунок.
Що це?
63
00:08:41,124 --> 00:08:42,022
Пітере!
64
00:08:42,526 --> 00:08:44,756
Ти найкрасивіша
королева травня на Землі.
65
00:08:46,496 --> 00:08:52,662
Дівчата всю зиму шили ці наряди.
На честь повернення лорда Вільяма.
66
00:08:54,938 --> 00:08:56,963
Акуратніше, все маємо повернути.
67
00:08:57,441 --> 00:08:59,204
Я так хвилююся.
68
00:08:59,709 --> 00:09:02,906
Тобі це допоможе. Його немає ні
в однієї з дівчат із Аурокастро.
69
00:09:05,215 --> 00:09:11,154
Як тобі вдалося?
Пляшечка пахне трояндою.
70
00:09:11,655 --> 00:09:15,284
- Магія!
- Ні, аромат.
71
00:09:18,829 --> 00:09:23,198
Я змішав квіти по
старовинному рецепту. Це рожева олія.
72
00:09:24,134 --> 00:09:25,567
Дай мені руку, Маріє.
73
00:09:37,681 --> 00:09:39,342
Змаж собі за вухами.
74
00:09:46,022 --> 00:09:48,923
Ти найсолодша травнева троянда.
75
00:09:55,131 --> 00:09:59,898
Маріє! Що він тут чинить?
76
00:10:09,346 --> 00:10:11,041
Йди, йди Пітере.
77
00:10:11,581 --> 00:10:13,048
Він приніс мені подарунок.
Він друг сім'ї.
78
00:10:13,550 --> 00:10:16,815
Він хоч щось мені зробив.
Навіть ти цього не купиш.
79
00:10:24,261 --> 00:10:28,061
Він чаклун! Тобі не можна приймати
подарунки від цього виродка-плебея.
80
00:10:28,565 --> 00:10:31,591
Чому? Поки ми не
одружилися, це моя справа.
81
00:10:32,068 --> 00:10:33,035
Ні.
82
00:10:33,537 --> 00:10:35,129
Маріє, Маріє!
83
00:10:35,605 --> 00:10:38,506
Маріє, допоможи батькові. Я сходжу
за Алессіо. Нам не можна спізнюватися.
84
00:10:39,009 --> 00:10:40,408
Елоїза, не підпускай його до себе.
85
00:10:40,911 --> 00:10:42,606
Ти! Досить шпигувати за сестрою.
86
00:10:43,113 --> 00:10:44,546
Там Бастьяно.
- Що?
87
00:10:45,048 --> 00:10:48,484
Ходімо звідси.
88
00:11:00,163 --> 00:11:01,528
Що він робить?
89
00:11:02,032 --> 00:11:03,294
Це ж трояндова олія.
90
00:11:08,705 --> 00:11:09,865
Ти смієшся?
91
00:11:14,778 --> 00:11:16,405
Як ти смієш так поводитися з твариною?
92
00:11:16,913 --> 00:11:19,381
Хочеш висіти на шибениці?
93
00:11:22,552 --> 00:11:24,713
Ендрю, заспокойся, чуєш?
94
00:11:25,188 --> 00:11:29,921
Якщо я тебе хоч раз побачу
із Марією, живцем шкуру здеру.
95
00:11:32,862 --> 00:11:34,523
Я прикінчу його своїми руками.
96
00:11:35,031 --> 00:11:41,766
Він слуга Коррадо. Його
дні проходять. Пішли, пішли!
97
00:11:42,405 --> 00:11:43,929
Тихо.
98
00:12:06,930 --> 00:12:10,366
Ось і він!
- Батько!
99
00:12:10,900 --> 00:12:15,462
Нарешті я передам твоєму
батькові владу над володіннями.
100
00:12:15,972 --> 00:12:18,668
Правда? Я припускав,
вам подобалося правити.
101
00:12:19,175 --> 00:12:22,474
Як ти смієш так зі мною
розмовляти, Річарде?
102
00:12:22,979 --> 00:12:29,612
Дядьку, я не хотів вас образити. Батько
повернувся, і це вже не так важливо.
103
00:12:30,086 --> 00:12:32,179
Вірно?
104
00:12:35,992 --> 00:12:37,391
Приведіть мого коня!
105
00:12:47,837 --> 00:12:58,714
Пішла! Пішла! Пішла! Батько!
Батько!
106
00:13:01,484 --> 00:13:03,384
Батько!
107
00:13:09,059 --> 00:13:11,459
Аурокастро!
108
00:13:11,928 --> 00:13:12,986
Вони погано виглядають.
109
00:13:13,496 --> 00:13:17,159
Так, але поглянь на лорда
Вільяма. Він бравий солдат!
110
00:13:17,701 --> 00:13:23,435
Ще він славетна людина, друзі мої.
Його серце більше, чим його тінь.
111
00:13:27,577 --> 00:13:35,416
Вітайте! Лорд Вільям!
Лорд Вільям повернувся.
112
00:13:50,333 --> 00:13:56,329
Лорд Вільям! Вітайте!
113
00:14:03,346 --> 00:14:05,177
З поверненням додому, брате!
114
00:14:05,682 --> 00:14:08,344
Хвала Господу
- ви повернулися неушкодженим, дядьку.
115
00:14:08,852 --> 00:14:10,843
Нехай будуть, прокляті сарацини
за те, що позбавили вас руки.
116
00:14:11,354 --> 00:14:14,949
Він віддав свою руку за
віру. Він став більш мужній.
117
00:14:15,458 --> 00:14:22,159
Друзі мої, нам треба багато що
обговорити. Спочатку - свято!
118
00:14:25,969 --> 00:14:29,496
Ура!!! Лорд Вільям повернувся!
119
00:14:59,669 --> 00:15:05,369
Прийміть ці квіти, благородний
пане! Ми дякуємо Господу за те
120
00:15:05,909 --> 00:15:08,901
що дозволив нашому
народу стати завойовником
121
00:15:09,412 --> 00:15:14,281
Святої Землі і за те, що
повернулися до нас у цілості.
122
00:15:19,389 --> 00:15:22,187
Я ще не бачив прекраснішу
за травневу королеву.
123
00:15:24,994 --> 00:15:26,825
Ти розумниця.
124
00:15:28,832 --> 00:15:34,566
Тепер мені слід дещо Вам
повідати. Єрусалим все ще в руках у
125
00:15:35,038 --> 00:15:38,269
наших ворогів. Незабаром
туди підійде підкріплення
126
00:15:38,775 --> 00:15:42,370
і приєднається до
армії на Святій Землі.
127
00:15:42,879 --> 00:15:45,279
Ура! Шкода, мене немає з ними.
128
00:15:45,782 --> 00:15:50,981
Ті з вас, хто хоробрий серцем,
так само повинні відправитися туди
129
00:15:51,521 --> 00:15:55,821
за океани. Прийміть виклик, воїни!
130
00:15:56,326 --> 00:15:57,156
Я піду.
131
00:15:57,694 --> 00:16:00,822
Ви потрібні нам, щоб знову відкрити
місця християнським паломникам.
132
00:16:01,331 --> 00:16:05,165
Так, так!
133
00:16:09,739 --> 00:16:14,540
Господи благослови їх і тих, хто
постраждав за віру, і тих, хто займе
134
00:16:15,011 --> 00:16:18,811
їх місця. Така воля Божа.
135
00:16:19,282 --> 00:16:20,579
Така воля Божа!
136
00:16:22,685 --> 00:16:28,749
Я даю урочисту клятву
- я побудую на цій землі собор
137
00:16:29,225 --> 00:16:33,559
на честь нашого Господа!
138
00:16:45,341 --> 00:16:53,715
Прошу вас, пане Алессіо,
відлити дзвін. Ваша майстерність
139
00:16:54,217 --> 00:16:59,154
оповістить нашою
вірою всі землі довіку.
140
00:16:59,222 --> 00:17:02,555
Так! Так!
141
00:17:04,894 --> 00:17:07,124
Прошу, пригощайтеся.
142
00:17:07,697 --> 00:17:10,325
Маріє, чи не хочеш вина?
143
00:17:10,867 --> 00:17:11,856
Ні.
144
00:17:12,335 --> 00:17:16,704
Чув, хрестоносцям потрібна
допомога. Це знак. Я повинен піти.
145
00:17:17,206 --> 00:17:19,834
Ендрю, змирися зі своєю долею.
146
00:17:21,244 --> 00:17:24,179
Якщо попрацюєш ще кілька років -
отримаєш млин.
147
00:17:24,714 --> 00:17:28,013
Мені наплювати на млин. Поглянь,
я солдат. Я хочу рубати голови,
148
00:17:28,518 --> 00:17:31,146
а не колосся пшениці.
149
00:17:35,825 --> 00:17:40,194
Батько, я хочу поговорити з вами про
похід. Я хочу піти їм на допомогу.
150
00:17:40,730 --> 00:17:44,894
Річарде ти маєш рацію. Всі ці роки
я не дозволяв йому піти з вами.
151
00:17:45,435 --> 00:17:48,836
Знаю, тут я даремно витрачаю свій час.
152
00:17:49,339 --> 00:17:54,641
Ми вже допомогли хрестоносцям,
але ціна була надто високою.
153
00:17:55,144 --> 00:17:57,544
Але це все заради віри.
154
00:18:01,718 --> 00:18:04,448
Якщо мені доведеться віддати
за неї життя, я буду щасливий.
155
00:18:04,954 --> 00:18:10,221
Не тобі віддавати своє життя. Тобі
його дав Господь. Ти мій спадкоємець.
156
00:18:10,760 --> 00:18:14,218
Твоя повинність залишитися
тут, поряд зі мною.
157
00:18:18,301 --> 00:18:27,801
Справді, що ми залишимо хлопця
тут? Він сповнений відваги і віри.
158
00:18:28,277 --> 00:18:30,268
Він жадає слави!
159
00:18:32,348 --> 00:18:38,150
Таке жадання слави служить на твою
честь. Тому я вирішив тебе відправити
160
00:18:38,654 --> 00:18:40,918
в хрестовий похід.
- Мене?
161
00:18:41,424 --> 00:18:46,452
До мене дійшли чутки на Святій
Землі, як ти правив моїми землями.
162
00:18:46,963 --> 00:18:50,057
Я тільки і чув про твою
тиранію і розкрадання.
163
00:18:50,566 --> 00:18:55,799
Це образа. Як ви можете вірити
наклепу? Я твій брат Вільям.
164
00:18:56,272 --> 00:19:02,142
Упевнений, на Святій Землі ти
зрозумієш як відновити своє ім'я.
165
00:19:02,678 --> 00:19:07,138
Твій син відправиться з
тобою. Навіть не розмірковуй.
166
00:19:07,650 --> 00:19:10,118
Я не збираюся чекати,
доки ти захопиш мою владу і
167
00:19:10,620 --> 00:19:13,418
оголосиш спадкоємцем
сина, замість Річарда.
168
00:19:15,291 --> 00:19:18,089
Якщо така твоя воля, я підкорюся їй.
169
00:19:18,594 --> 00:19:22,860
Така моя воля, її треба виконати
до дня Святого Варфоломея.
170
00:19:25,501 --> 00:19:29,096
Річарде, проводь мене до замку.
Хочу знову побачити свій будинок.
171
00:19:35,845 --> 00:19:37,472
Що чинитимемо, батько?
172
00:19:40,049 --> 00:19:47,080
Вільям довго був відсутній. Багато
хто присягнувся мені у вірності, доки
173
00:19:47,590 --> 00:19:54,325
він був у поході. Подивимося.
174
00:20:00,837 --> 00:20:03,670
- Ходімо.
- Але тут Бастьяно.
175
00:20:04,173 --> 00:20:07,006
Потанцюй зі мною. Це так просто.
176
00:20:17,186 --> 00:20:19,518
Підемо зі мною. Пішли, Маріє.
177
00:20:21,624 --> 00:20:23,251
Геть з дороги!
178
00:20:39,609 --> 00:20:41,509
Куди вони поділися?
179
00:20:47,750 --> 00:20:49,945
Аромат твоїх пахощів переборе всі інші.
180
00:20:52,021 --> 00:20:53,852
Дякую за дивовижну трояндову олію.
181
00:20:55,992 --> 00:21:00,793
У тебе медові губи. А
смак, немов молоко з медом.
182
00:21:01,297 --> 00:21:06,997
Аромат твого одягу
- аромат Лівану.
183
00:21:09,105 --> 00:21:11,938
Як красиво. Що це?
184
00:21:12,441 --> 00:21:17,435
Це пісня Соломона.
Одного єрусалимського царя.
185
00:21:17,914 --> 00:21:19,313
Розкажи.
186
00:21:19,815 --> 00:21:22,045
Про нього написано в
біблії, це скарб Алессіо.
187
00:21:22,585 --> 00:21:24,052
Він навчив мене читати.
188
00:21:24,554 --> 00:21:34,190
В ній мовиться про далеку країну,
країну любові, горя і краси.
189
00:21:36,599 --> 00:21:37,930
Розкажи ще.
190
00:21:45,508 --> 00:21:54,883
Ти викрала моє серце, моя сестра,
моя суджена. Викрала, лише поглянувши.
191
00:22:07,230 --> 00:22:13,999
Що ви тут робите? Хапайте його!
192
00:22:20,509 --> 00:22:27,210
З дороги! Пітере! Залиште
його! Не чіпайте його.
193
00:22:37,460 --> 00:22:39,052
Йди сюди!
194
00:22:42,632 --> 00:22:48,400
З дороги! Відведіть його
до лорда Коррадо.
195
00:22:52,041 --> 00:22:53,975
Розійдіться!
196
00:23:04,086 --> 00:23:05,678
Як твоє ім'я?
197
00:23:10,126 --> 00:23:13,892
Пітер, син Алессіо, ливарника.
198
00:23:14,297 --> 00:23:15,992
Нахилися!
199
00:23:16,532 --> 00:23:18,557
В чому ви його звинувачуєте?
200
00:23:19,068 --> 00:23:22,231
Він зачарував її. Вона
моя. Вона мені призначена.
201
00:23:22,738 --> 00:23:24,228
Ніхто мене не зачаровував.
202
00:23:24,740 --> 00:23:26,901
Тихіше, Маріє. Ти тільки все зіпсуєш.
203
00:23:27,410 --> 00:23:31,779
У нього в жилах тече диявольська
кров. Його батько-сарацин, всі знають.
204
00:23:33,015 --> 00:23:36,451
Ось доказ. Він її цим зачарував.
205
00:23:45,695 --> 00:23:49,961
Що це за настоянка?
- Трояндова олія.
206
00:23:50,466 --> 00:23:54,232
Я прочитав про стародавнє
мистецтво в старовинній книзі.
207
00:23:54,770 --> 00:24:00,231
Він бреше. Тільки ченці вміють
читати. Він чаклун, виродок, його мати
208
00:24:00,743 --> 00:24:02,438
сплуталася з сарацином.
209
00:24:02,912 --> 00:24:12,048
Ти брешеш! Я син Алессіо.
Він служить лорду Вільяму.
210
00:24:12,555 --> 00:24:15,046
З мене досить твоєї
зухвалості і настоянок.
211
00:24:15,558 --> 00:24:17,389
Як ти міг напасти на солдата?
212
00:24:17,860 --> 00:24:20,294
Нехай Бастьяно помститься
за своє чесне ім'я.
213
00:24:24,900 --> 00:24:30,395
Бастьяно! На честь повернення лорда
214
00:24:30,906 --> 00:24:38,039
я змилуюся. За напад на моє військо,
ти отримаєш 30 ударів палицею.
215
00:24:38,547 --> 00:24:40,481
Ні!
- Маріє! Ні.
216
00:24:40,983 --> 00:24:43,349
Відведіть його! Швидше.
217
00:24:44,186 --> 00:24:45,448
Приберіть від мене руки!
218
00:24:47,857 --> 00:24:49,848
Дякую, пане!
219
00:24:50,326 --> 00:24:52,157
Ендрю, зроби що-небудь.
220
00:24:56,098 --> 00:24:57,531
Маріє, що скоїлося?
221
00:24:58,033 --> 00:25:02,868
Пітер. Це жахливо! Ні, Пітере!
222
00:25:05,908 --> 00:25:10,174
Розійдіться, розійдіться!
223
00:25:24,960 --> 00:25:26,393
Так.
224
00:25:39,642 --> 00:25:41,132
Ні!
225
00:25:47,016 --> 00:25:52,454
Дозвольте мені, батько? Хочу
натренуватися в цьому покаранні.
226
00:26:07,937 --> 00:26:10,599
Пустіть мене! Мені
потрібно до мілорда!
227
00:26:12,708 --> 00:26:15,905
Пане, тут несправедливість. Я
хочу поговорити з вашим батьком.
228
00:26:16,412 --> 00:26:17,640
Мій батько втомився.
Доведеться зачекати.
229
00:26:18,147 --> 00:26:20,707
Але це важливо.
- Можливо завтра.
230
00:26:27,089 --> 00:26:28,886
Стійте, стійте.
231
00:26:32,228 --> 00:26:33,923
Ти дуже рішучий!
232
00:26:34,430 --> 00:26:37,058
Пане, ваш дядько наказав дати
тридцять палиць невинному.
233
00:26:37,600 --> 00:26:40,433
Мій дядько? Він би не посмів.
234
00:26:40,936 --> 00:26:42,528
Пане, його вже карають.
235
00:27:02,424 --> 00:27:07,361
Ні! Змилуйтеся, припиніть!
236
00:27:07,863 --> 00:27:08,921
Маріє, йди.
237
00:27:09,465 --> 00:27:10,932
Досить!
238
00:27:11,467 --> 00:27:12,832
Марія, ходімо!
- Перестаньте!
239
00:27:14,203 --> 00:27:18,936
Смерть виродку! Смерть
виродку! Смерть виродку!
240
00:27:22,411 --> 00:27:24,276
Смерть виродку!
241
00:27:28,918 --> 00:27:31,580
Розступіться, розступіться!
Тут лорд Річард!
242
00:27:34,690 --> 00:27:36,658
Що тут відбувається?
243
00:27:39,662 --> 00:27:41,926
Річарде!
Це наказ мого батька.
244
00:27:42,464 --> 00:27:49,165
Твого батька? На честь повернення
мого батька, ти дозволиш натовпу
245
00:27:49,705 --> 00:27:50,763
вбити його?
246
00:27:51,240 --> 00:27:53,538
Він напав на моїх людей.
247
00:27:54,043 --> 00:27:56,307
Не дуже він їх зачепив.
248
00:27:56,812 --> 00:27:58,245
Він зачепив їхню честь.
249
00:27:58,747 --> 00:28:01,147
Отже, мій батько розсудить
цю справу, належним чином.
250
00:28:03,385 --> 00:28:04,545
Пітере, ось.
251
00:28:05,054 --> 00:28:06,817
Звільніть його!
252
00:28:16,599 --> 00:28:21,730
Все добре. Ходімо, ходімо.
253
00:28:30,012 --> 00:28:31,479
Дякую вам.
254
00:28:33,782 --> 00:28:35,682
Відведи його додому.
255
00:28:36,185 --> 00:28:38,312
Пішли.
256
00:28:44,927 --> 00:28:48,522
На що ви дивитесь?
Розійдіться всі! Розходьтеся!
257
00:28:53,502 --> 00:28:58,235
Дарма ти так поступив. Ти
зганьбив нас перед всім Аурокастро.
258
00:28:58,774 --> 00:29:01,766
Ти сам себе зганьбив.
Мій батько дав тобі наказ.
259
00:29:02,244 --> 00:29:05,270
Може, ти підеш ще до початку походу.
260
00:29:05,781 --> 00:29:10,912
Ти мені ще заплатиш. Ти і твій батько.
261
00:29:14,657 --> 00:29:16,750
Ти пообіцяв, що будеш акуратнішим.
262
00:29:17,226 --> 00:29:19,854
Я поїду, я не можу тут більше.
263
00:29:20,362 --> 00:29:21,624
Але тут твій дім.
264
00:29:22,097 --> 00:29:24,998
Тут я завжди буду виродком.
265
00:29:25,534 --> 00:29:28,560
Куди ж ти поїдеш?
266
00:29:33,242 --> 00:29:37,178
Туди, за море. Відправлюся
на допомогу хрестоносцям.
267
00:29:37,680 --> 00:29:38,977
Хочеш піти на війну?
268
00:29:39,481 --> 00:29:42,746
Хіба не ти мені
розказував про Святу Землю?
269
00:29:43,218 --> 00:29:52,991
Так, але я був паломником, а не
солдатом. Я ніс мир. Я багато років
270
00:29:53,495 --> 00:30:01,960
чекав щоб показати тобі це.
Ось. Це палиця паломника.
271
00:30:02,471 --> 00:30:10,344
Пальмова гілка. Наш Господь
увійшов до Єрусалиму.
272
00:30:10,813 --> 00:30:13,839
Його вітали точно такими гілками.
273
00:30:16,752 --> 00:30:18,583
Навіщо ти мені її показуєш?
274
00:30:19,054 --> 00:30:24,788
Я всюди брав її із собою. Мені
траплялися і погані, і хороші люди.
275
00:30:26,328 --> 00:30:31,095
Вони поважали мене, завдяки палиці,
адже вона - знак миру.
276
00:30:31,600 --> 00:30:37,061
Це всі розуміють, хто
вірить в бога Авраама.
277
00:30:37,573 --> 00:30:42,010
Я не вірю в кохання, ще
я не вірю в бога кохання.
278
00:30:42,511 --> 00:30:47,346
Ти дитя кохання. Твої батьки
так кохали один одного.
279
00:30:47,850 --> 00:30:51,445
Вони відреклися від віри
і народу, щоб бути разом.
280
00:30:51,954 --> 00:30:53,182
Але я став просто виродком.
281
00:30:53,722 --> 00:30:57,624
Ти став людиною. Якщо ти повинен
піти до Святої Землі, то ти
282
00:30:58,127 --> 00:31:00,823
підеш туди, як посланець
миру і дитя кохання.
283
00:31:01,330 --> 00:31:04,766
Моя любов не належить мені.
Навіщо мені залишатися?
284
00:31:05,267 --> 00:31:06,131
Хто там?
285
00:31:06,668 --> 00:31:07,498
Марія.
286
00:31:07,970 --> 00:31:12,270
Не впускай її. Не хочу, щоб
вона таким мене бачила. Прошу!
287
00:31:21,750 --> 00:31:25,049
Маріє, не зараз.
288
00:31:28,991 --> 00:31:30,049
Не зараз.
289
00:31:55,250 --> 00:32:00,085
Пітере!
290
00:32:04,259 --> 00:32:13,566
Пітере, впусти мене! Прошу,
відкрий ворота. Відкривай!
291
00:32:16,205 --> 00:32:17,502
Пітере!
292
00:32:45,534 --> 00:32:52,997
Пітере! Пройшло стільки часу.
293
00:32:53,809 --> 00:32:54,969
Що ти тут робиш?
294
00:32:55,477 --> 00:33:02,610
Ти не приходив до мене, я вирішила
сама прийти до тебе. Що це таке?
295
00:33:03,118 --> 00:33:09,887
Книги. Їх подарували Алессіо,
коли він працював з візантійськими
296
00:33:10,392 --> 00:33:13,725
ченцями. Я більше
нічого з собою не візьму.
297
00:33:14,196 --> 00:33:16,096
Ти їдеш?
298
00:33:16,632 --> 00:33:18,031
Так.
299
00:33:22,037 --> 00:33:23,629
Але я залишаюся.
300
00:33:26,174 --> 00:33:29,871
Ти вийдеш заміж за
Бастьяно або тебе примусять.
301
00:33:30,379 --> 00:33:31,676
Я швидше помру.
302
00:33:32,180 --> 00:33:33,408
А що я тобі дам?
303
00:33:33,882 --> 00:33:40,151
Все. Ти вмієш робити те, про що інші
не знають - трояндову олію.
304
00:33:40,656 --> 00:33:42,715
В нашому світі цього недостатньо.
305
00:33:44,760 --> 00:33:46,250
Повинен бути вихід.
306
00:33:54,236 --> 00:34:02,007
Маріє, я справді тебе
кохаю. Але я знаю, хто я.
307
00:34:02,511 --> 00:34:04,843
Пітере, нам треба швидше до собору.
308
00:34:05,347 --> 00:34:06,279
Йду.
309
00:34:06,782 --> 00:34:08,807
Вже час.
310
00:34:23,932 --> 00:34:31,566
Брати Хрестові. Батько,
Син і Святий дух. Амінь.
311
00:34:32,074 --> 00:34:32,972
Амінь!
312
00:34:33,508 --> 00:34:37,877
Ми врятуємося в ім'я Господа, творця
неба і землі. Господи, благослови
313
00:34:38,413 --> 00:34:42,713
нас, і збережи від усякого
зла. Господи, прийди мені
314
00:34:43,218 --> 00:34:46,779
на порятунок. Господи,
прийди скоріше. Слава Батьку і
315
00:34:47,289 --> 00:34:50,383
Сину, і Святому духу.
Так прибуде з нами
316
00:34:50,859 --> 00:34:53,623
вічний мир у віках століть. Амінь.
317
00:34:54,096 --> 00:34:54,994
Амінь.
318
00:34:55,497 --> 00:34:58,193
Господи, помилуй нас.
Христос, помилуй нас. ''
319
00:35:07,542 --> 00:35:12,104
В день свого від'їзду, Коррадо
тут немає. Мені це не подобається.
320
00:35:53,688 --> 00:35:55,918
Це заради тебе, сину мій!
321
00:36:27,489 --> 00:36:29,252
В ім'я Батька, і Сина, і Святого духу.
322
00:36:32,160 --> 00:36:33,787
Вперед!
323
00:36:38,834 --> 00:36:40,563
В атаку!
324
00:36:41,036 --> 00:36:45,405
Схопіть Вільяма для мене! Вперед!
325
00:36:59,020 --> 00:37:00,214
Що?
326
00:37:00,822 --> 00:37:02,050
Це напад!
327
00:37:03,225 --> 00:37:04,419
Напад!
328
00:37:04,926 --> 00:37:06,154
Це засідка!
329
00:37:06,661 --> 00:37:09,459
Прикрийте лорда Вільяма. Швидко, всі!
330
00:37:20,375 --> 00:37:21,637
Віддай мені, швидше.
331
00:37:22,144 --> 00:37:23,839
Ні, Пітере!
332
00:37:54,042 --> 00:37:55,771
Ні! Ні!
333
00:37:55,844 --> 00:38:03,376
Йди звідси! Пітере! Пітере!
Пітере, ходімо, ходімо, швидше.
334
00:38:05,220 --> 00:38:09,384
Пітере, йди звідси! Швидше!
Швидше! Маріє! Маріє! Йдіть!
335
00:38:09,891 --> 00:38:11,051
Біжимо звідси!
336
00:38:11,560 --> 00:38:16,623
Пітере відведи її, швидше!
Рятуйтеся, швидше! Біжіть! Біжіть!
337
00:38:27,108 --> 00:38:30,600
Пітере! Пітере, обернися!
338
00:38:36,551 --> 00:38:38,382
Сюди!
339
00:38:40,288 --> 00:38:41,915
Пішла.
340
00:38:43,491 --> 00:38:44,719
Віддавай гроші.
341
00:38:45,227 --> 00:38:49,254
Залиш їх, залиш! У них
нічого немає. У мене є срібло.
342
00:38:49,764 --> 00:38:51,561
Якщо обдуриш, то заплатиш за це.
343
00:38:52,067 --> 00:38:53,898
Вір мені.
- Алессіо!
344
00:38:54,402 --> 00:38:57,371
Іди з нами. Покажеш нам.
345
00:38:57,872 --> 00:38:58,998
Але мої друзі?!
346
00:39:00,675 --> 00:39:02,404
Біжи, Маріє, біжи!
347
00:39:25,867 --> 00:39:28,301
Ти в порядку? - Так.
Заховай її.
348
00:39:28,803 --> 00:39:30,737
Біжимо! В підвал для книг!
349
00:39:36,111 --> 00:39:37,442
Ось. Тут мій дім!
350
00:39:38,980 --> 00:39:41,574
Цей? Відкрийте.
351
00:39:47,822 --> 00:39:49,722
Ворушися! Де срібло?
352
00:39:50,191 --> 00:39:51,123
Що?
353
00:39:51,760 --> 00:39:53,057
Де срібло?
354
00:39:53,595 --> 00:39:54,960
Стійте, прошу.
355
00:40:10,445 --> 00:40:13,812
Стійте, стривайте! Тут
немає срібла. Прошу, досить!
356
00:40:14,516 --> 00:40:15,915
Ти брешеш! Покажи!
357
00:40:18,253 --> 00:40:21,154
Я все віддам, все! Досить, припиніть!
358
00:40:22,357 --> 00:40:24,348
Де срібло?
- Стійте!
359
00:40:24,859 --> 00:40:25,689
Дай подивитися!
360
00:40:26,161 --> 00:40:27,025
Давай, старий!
361
00:40:27,529 --> 00:40:28,427
Срібло тут.
362
00:40:28,930 --> 00:40:29,919
Що?
363
00:40:30,432 --> 00:40:31,660
Ось.
364
00:40:32,167 --> 00:40:35,534
Ще, де інше, говори?
Гаманець або життя!
365
00:40:37,405 --> 00:40:38,838
Господи!
366
00:40:42,644 --> 00:40:43,611
Говори!
367
00:40:44,612 --> 00:40:46,443
Стійте, стійте.
368
00:40:46,915 --> 00:40:48,143
Покажи його.
369
00:40:52,687 --> 00:40:54,416
Ні, ні!
370
00:40:54,923 --> 00:40:56,754
Я повинен йому допомогти!
- Вони вб'ють тебе!
371
00:40:57,225 --> 00:40:59,386
Маріє, я кохаю тебе.
Пам'ятай, я кохаю тебе.
372
00:41:06,067 --> 00:41:09,525
Ти відправив мене в хрестовий
похід. Так отримай його!
373
00:41:14,876 --> 00:41:15,865
Де срібло?
374
00:41:16,378 --> 00:41:18,073
Він бреше.
375
00:41:18,813 --> 00:41:23,773
Ні, прошу! Прошу! Не треба!
376
00:41:26,588 --> 00:41:27,782
Я ж казав, я вб'ю тебе.
377
00:41:28,289 --> 00:41:29,347
Не робіть цього!
378
00:41:30,892 --> 00:41:32,553
Я вб'ю тебе!
379
00:41:35,530 --> 00:41:38,055
Він обрав смерть, щоб
не говорити, де срібло.
380
00:41:38,533 --> 00:41:40,057
Він був ворогом Коррадо.
381
00:41:40,635 --> 00:41:44,799
Здається, у нього взагалі немає срібла.
Підемо, пошукаємо в іншому місці.
382
00:41:45,306 --> 00:41:46,295
Все, ходімо.
383
00:41:46,808 --> 00:41:48,742
Так, тут нічого немає.
384
00:41:53,748 --> 00:41:55,477
Я б'юся за своє чесне ім'я.
385
00:42:07,429 --> 00:42:08,691
Батько!
386
00:42:19,674 --> 00:42:23,474
Джон! Зрадник!
387
00:42:27,081 --> 00:42:29,140
Ні!
388
00:42:46,534 --> 00:42:49,628
Алессіо, не варто так робити.
389
00:42:50,104 --> 00:42:52,299
Господи, Пітере.
390
00:43:03,985 --> 00:43:07,682
Біжимо, Річарде!
391
00:43:09,757 --> 00:43:12,351
Пішла! Пане, стрибайте!
392
00:43:13,661 --> 00:43:15,094
Схопіть їх!
393
00:43:15,630 --> 00:43:20,090
Пітере. Пітере, біжи
звідси. Ти в небезпеці. Біжи!
394
00:43:27,609 --> 00:43:31,443
Тихіше, тихіше,
мовчить, мовчить! Маріє.
395
00:43:37,519 --> 00:43:38,884
Ми перемогли, мій пане.
396
00:43:39,387 --> 00:43:43,517
Річард позбавився права на
ці землі разом із братом.
397
00:43:47,362 --> 00:43:51,230
Оголошую нагороду за його голову
і смерть тому, хто йому допоможе.
398
00:43:52,433 --> 00:43:54,924
Хай живе, лорд Коррадо!
399
00:43:55,470 --> 00:43:56,869
Хай живе, лорд Коррадо!
400
00:43:58,573 --> 00:44:00,598
Води!
401
00:44:12,921 --> 00:44:14,354
Маріє, де я?
402
00:44:15,823 --> 00:44:16,949
Де я?
403
00:44:17,492 --> 00:44:19,357
Ви в притулку пастиря.
404
00:44:28,770 --> 00:44:30,135
Скільки чоловік загинуло?
405
00:44:30,638 --> 00:44:34,870
Багато. Люди Коррадо почали
грабувати, коли помер ваш батько.
406
00:44:37,345 --> 00:44:39,279
Вони говорили, що вас шукали.
407
00:44:42,350 --> 00:44:44,477
Він загинув через мене.
408
00:44:44,986 --> 00:44:47,079
Ні, мій пане. Вам не можна так думати.
409
00:44:49,357 --> 00:44:52,884
Мені так холодно, так холодно.
410
00:45:02,270 --> 00:45:05,899
Даремна втрата часу. Вони вже давно
пішли звідси, правду вам говорю.
411
00:45:06,407 --> 00:45:08,875
Вони всі загинули.
412
00:45:09,377 --> 00:45:10,674
Ще раз обійдемо?
413
00:45:25,827 --> 00:45:28,125
Ні. Вони.
414
00:45:38,806 --> 00:45:43,869
Маріє, ти могла б перешкодити
йому ви їхати, якби хотіла.
415
00:45:44,412 --> 00:45:48,212
І що мені зробити?
416
00:45:50,251 --> 00:45:52,048
Відпусти його.
417
00:45:53,721 --> 00:45:55,154
І я більше його не побачу.
418
00:45:57,058 --> 00:46:02,758
Якщо ти його відпустиш, він схоче
повернутися. Ти - його дім.
419
00:46:05,033 --> 00:46:14,408
Одного разу він це зрозуміє. Прошу,
поклич його, Маріє. Мені потрібно
420
00:46:14,876 --> 00:46:17,106
з ним поговорити.
421
00:46:28,589 --> 00:46:39,989
Пітере, мені недовго жити залишилося.
Ти був мені як син, спадкоємець.
422
00:46:43,671 --> 00:46:45,901
Ти хочеш піти в хрестовий похід?
423
00:46:48,776 --> 00:46:51,574
Так.
424
00:46:56,417 --> 00:47:05,189
Знаю, ти мирна людина, мирна
людина. Пітере, Пітере, ти повинен
425
00:47:05,727 --> 00:47:10,687
все сам побачити. Розплющ
очі, відкрий своє серце.
426
00:47:14,569 --> 00:47:19,199
Ніколи. Ніколи не
забувай про свою країну.
427
00:47:19,707 --> 00:47:22,904
Ніколи її не забуду. Як я можу?
428
00:47:23,411 --> 00:47:33,286
Обіцяй мені, Пітере. Одного
разу ти віділлєш дзвін для мене.
429
00:47:33,755 --> 00:47:35,723
Прошу, Пітере.
430
00:47:39,060 --> 00:47:40,391
Обіцяю.
431
00:47:42,063 --> 00:47:47,160
Дякую! Дякую!
432
00:48:31,813 --> 00:48:39,811
Я тобі його зробив, Маріє. Я кохаю
тебе, Маріє. Я повинен їхати, але якщо
433
00:48:40,321 --> 00:48:42,050
ти схочеш, я залишуся.
434
00:48:42,557 --> 00:48:47,893
Ні, не треба. Їдь з Ендрю,
Пітере. Зараз все змінилося.
435
00:48:48,396 --> 00:48:52,230
Але між нами нічого не змінилося.
436
00:48:52,700 --> 00:48:55,430
Ні, між нами теж.
- Про що ти?
437
00:48:55,903 --> 00:49:00,135
Я помилялася, коли сказала, що не
вийду за Бастьяно. Коли я вийду за
438
00:49:00,641 --> 00:49:02,836
нього, ти втратиш для мене значення.
439
00:49:05,146 --> 00:49:06,010
Це неправда.
440
00:49:06,514 --> 00:49:13,545
Я відпускаю тебе. Я повинна подумати
про свою сім'ю. Що ти мені даси?
441
00:49:14,055 --> 00:49:22,394
Скруту? Покривало вдови.
Я не можу це прийняти.
442
00:49:22,864 --> 00:49:27,631
Залиш собі. Хай щастить.
Тобі знадобиться при від'їзді.
443
00:49:29,871 --> 00:49:32,738
Ні, залиш мене!
- Маріє! Маріє!
444
00:49:33,674 --> 00:49:39,112
Іди! Подалі. Забудь мене.
Тому що я тебе забуду.
445
00:49:50,825 --> 00:49:54,488
Я розбила йому серце.
Він ненавидить мене.
446
00:50:13,748 --> 00:50:15,909
Маріє!
447
00:50:33,267 --> 00:50:34,734
Ендрю.
448
00:50:40,741 --> 00:50:45,303
Мамо! Маріє, бережи себе.
449
00:50:47,648 --> 00:50:49,047
Бережи тебе Боже!
450
00:50:49,550 --> 00:50:52,451
Батьку, благослови мене.
451
00:50:58,092 --> 00:51:07,467
Я поїду з вами. Допоможіть
мені бігти, як простому солдату?
452
00:51:07,969 --> 00:51:13,430
Мені тут не місце. Мій дядько убив
мого батька, я убив свого кузена,
453
00:51:13,908 --> 00:51:18,902
друга дитинства. Ця провина
залишиться зі мною до самої смерті.
454
00:51:19,447 --> 00:51:20,937
Але ви захищали батька?
455
00:51:21,449 --> 00:51:25,385
Хіба? Я не битимуся ні
за владу, ні з помсти.
456
00:51:25,886 --> 00:51:28,684
Я битимуся за віру.
457
00:51:29,156 --> 00:51:32,353
Пане, дозвольте служити вам.
458
00:51:32,860 --> 00:51:38,457
Ні, ти справжній солдат. Ти врятував
мені життя. Якщо ти поїдеш зі
459
00:51:38,933 --> 00:51:41,333
мною, битимемося на рівних.
460
00:51:44,238 --> 00:51:46,206
Дякую, мій пане.
461
00:51:46,907 --> 00:51:50,843
Говорять, ваш батько був нашим
ворогом. Але Алессіо виховав тебе.
462
00:51:51,345 --> 00:51:54,246
Для мого батька він
був другом і порадником.
463
00:51:54,749 --> 00:52:02,679
Він говорив, він був дуже мудрим.
464
00:52:03,858 --> 00:52:07,658
Вперед! За Святу Землю!
465
00:52:15,870 --> 00:52:17,997
Пітере, підійди.
466
00:53:03,417 --> 00:53:06,477
Що таке?
Він врятував тебе від смерті.
467
00:53:06,954 --> 00:53:08,478
Але ж його дядько наказав.
468
00:53:08,989 --> 00:53:13,221
Так, але його дядько ще гірше з ним
поступив. Пітере, він справжній солдат.
469
00:53:13,727 --> 00:53:15,627
Його віра сильніша, ніж твоя.
470
00:53:16,097 --> 00:53:18,463
Упевнений, йому належить
чинити подвиги в поході.
471
00:53:18,966 --> 00:53:22,663
Так, адже тільки він
сплатить нашу подорож морем.
472
00:53:23,137 --> 00:53:24,399
Морем?
473
00:54:07,281 --> 00:54:08,976
Що ти взяв із собою?
474
00:54:09,450 --> 00:54:14,547
Ці книги найдорожче для мене.
Найкращі.
475
00:54:15,055 --> 00:54:19,014
З математики, інженерній
справі, анатомії.
476
00:54:19,527 --> 00:54:21,552
Ти вмієш читати?
477
00:54:22,029 --> 00:54:23,018
Так.
478
00:54:25,466 --> 00:54:28,526
Ти освічений селянин?
- Так.
479
00:54:32,206 --> 00:54:38,736
Я безземельний феодал.
Я б теж хотів читати.
480
00:54:40,714 --> 00:54:42,705
Я хотів би вас навчити, пане.
481
00:54:43,217 --> 00:54:46,846
Ні. Не пан. Річард.
482
00:54:49,089 --> 00:54:50,579
Пітере.
483
00:54:51,892 --> 00:55:01,392
Домовимося. Минуле померло.
Навіки вічні. Тепер у нас свій
484
00:55:01,869 --> 00:55:11,744
шлях. Щоб ніхто не зрадив
свого ближнього. По руках?
485
00:55:12,246 --> 00:55:13,975
По руках.
486
00:55:14,481 --> 00:55:16,472
По руках.
487
00:55:20,287 --> 00:55:21,720
Ти мені допоможеш?
488
00:55:22,223 --> 00:55:25,021
Не хочеш їх спалити? Так швидше.
489
00:55:53,754 --> 00:55:55,585
Проїжджайте!
490
00:55:58,726 --> 00:56:00,125
Ендрю!
491
00:56:04,832 --> 00:56:06,823
Тільки подивися!?
492
00:56:20,080 --> 00:56:22,310
Відведи коней назад.
493
00:56:22,916 --> 00:56:26,977
Брати, на Святій Землі з фонтанів
б'є молоко з медом, виноград
494
00:56:27,521 --> 00:56:29,785
більше кавунів, всюди тече вино.
495
00:56:34,495 --> 00:56:36,963
Ще на Святій Землі дороги
зі срібла,
496
00:56:37,464 --> 00:56:41,423
а в річках
більше золота, ніж каміння.
497
00:56:41,935 --> 00:56:43,835
Вони не знайшли золота на Святій Землі.
498
00:56:44,338 --> 00:56:53,474
Ви? Що ви тут робите? Ви
добровольці?
499
00:56:54,848 --> 00:57:04,553
Я вивантажив два кораблі з пораненими.
Всі, в бухту! Пішли!
500
00:57:05,025 --> 00:57:07,220
Нам потрібні солдати на Святій Землі.
501
00:57:07,728 --> 00:57:09,525
Стійте, пане!
502
00:57:09,997 --> 00:57:11,760
Як ти смієш втручатися?
503
00:57:12,266 --> 00:57:15,235
Пробачте. Але погляньте
на них. Карлики та селяни!
504
00:57:15,736 --> 00:57:21,470
На Святій Землі чекають підкріплення.
Чоловіків, а не хлопчиськ.
505
00:57:21,975 --> 00:57:25,968
Тихіше! Мусульманський меч не
розрізняє хлопчаків і чоловіків.
506
00:57:26,480 --> 00:57:28,471
Всі, на корабель!
507
00:57:30,718 --> 00:57:33,983
Якщо ми відправимо їх на Святу
Землю такими, краще їх зараз убити.
508
00:57:34,488 --> 00:57:36,456
Дозвольте мені їх тренувати?
509
00:57:39,993 --> 00:57:43,895
Я герцог Роберт із
Фландрії. Як ти смієш?
510
00:57:44,398 --> 00:57:51,429
Я Олаф Гуннарсон. Північні вікінги,
мій народ, прозвали мене Ярлом.
511
00:57:53,640 --> 00:57:56,632
При всій пошані, мій пане -
512
00:57:57,177 --> 00:58:00,613
я підкоряюся тільки герцогу
Норманському з Таранто.
513
00:58:01,682 --> 00:58:04,310
Йди до біса! Так, пішла, пішла!
514
00:58:04,885 --> 00:58:12,951
Кому смішно? Кому смішно? Вперше
бачу таких жалюгідних людей.
515
00:58:13,460 --> 00:58:20,593
Ти! Схоже, ти можеш тримати
меч. Як тебе звуть?
516
00:58:21,068 --> 00:58:23,400
Ендрю з Арокастро, мій пане.
517
00:58:23,904 --> 00:58:30,935
Не називай мене паном, я тобі
не господар. Цікаво, а ти на що
518
00:58:31,478 --> 00:58:35,380
здатний? Що ти робиш
серед босоногих солдатів?
519
00:58:35,883 --> 00:58:39,751
Ховаєшся? Приховуєш
благородне походження?
520
00:58:40,287 --> 00:58:42,084
Я син мірошника.
521
00:58:43,824 --> 00:58:49,421
Цікаво, за тебе пообіцяли нагороду.
Скільки б дали за твою голову?
522
00:58:49,930 --> 00:58:52,694
Не смійте так із ним
розмовляти. Він же.
523
00:58:53,233 --> 00:58:57,101
Випробуйте мене. Я просто
хочу битися за віру.
524
00:58:57,604 --> 00:59:01,199
Твоя віра робить тобі честь. Ти ще
встигнеш потрапити на небеса, коли
525
00:59:01,675 --> 00:59:08,581
маври розшматують тебе.
А ти що вмієш робити?
526
00:59:09,082 --> 00:59:10,743
Я ливарник.
527
00:59:11,251 --> 00:59:15,711
Ливарник. Хоч хтось
корисний. Що умієш робити?
528
00:59:17,758 --> 00:59:18,986
Дзвони.
529
00:59:19,526 --> 00:59:21,016
Дзвони!
530
00:59:23,564 --> 00:59:25,031
Передай мені.
531
00:59:25,532 --> 00:59:26,658
Допоможи мені тут.
532
00:59:27,167 --> 00:59:29,635
Хотів би стати ковалем, сидів би вдома.
533
00:59:30,137 --> 00:59:33,470
Я тут, щоб відправитися на Святу Землю.
534
00:59:33,974 --> 00:59:38,968
Не хвилюйся, поїдеш. Я знаю, ти
ще скучатимеш за своєю майстернею.
535
00:59:40,481 --> 00:59:42,108
Сюди, обережно!
536
00:59:52,392 --> 00:59:53,882
Тримайте ще міцніше.
537
00:59:58,165 --> 01:00:02,158
Вже готові? Допоможи мені.
Так, кладіть сюди.
538
01:00:06,173 --> 01:00:10,109
Я не можу вирішити. Дивися.
Що скажеш про це, Пітере?
539
01:00:10,611 --> 01:00:12,203
Дай подивитися.
540
01:00:18,385 --> 01:00:20,319
Спробуй цей. Він міцніший.
541
01:00:27,160 --> 01:00:34,726
Тримай, Ендрю. Він тобі знадобиться.
Так, спробуй його, давай щит.
542
01:00:48,382 --> 01:00:55,151
Хто хоче їхати, час прийшов.
Вперед! Якщо не вийде, як же ви
543
01:00:55,656 --> 01:00:59,786
битиметеся в бою? Стій,
не зараз, не зараз.
544
01:01:04,431 --> 01:01:08,060
Стійте, чекай.
Рухайтеся в останню мить.
545
01:01:08,602 --> 01:01:17,067
Стійте. Стояти! Пішли!
546
01:01:28,655 --> 01:01:30,179
З дороги, Пітере!
- Річарде!
547
01:01:32,426 --> 01:01:34,121
І що він робить?
548
01:01:35,929 --> 01:01:37,521
Біс візьми!
549
01:01:53,981 --> 01:01:55,107
Хотів би і я так!
550
01:01:55,616 --> 01:01:59,780
Ти молодець.
Олаф просто онімів.
551
01:02:00,320 --> 01:02:03,153
Це моя гордість! Достатньо
для простого солдата.
552
01:02:03,657 --> 01:02:06,524
Так, минуле не так легко
забути, як ми гадали, пане.
553
01:02:07,027 --> 01:02:10,360
Якби з'явився б Ярл в
Аурокастро, все було б по-іншому.
554
01:02:14,735 --> 01:02:15,963
Ти не згоден?
555
01:02:16,470 --> 01:02:20,873
Я не боягуз, але це, це?
556
01:02:21,575 --> 01:02:23,839
Потрібен інший спосіб.
557
01:02:25,746 --> 01:02:26,508
Що?
558
01:02:27,014 --> 01:02:29,482
Нехай Бог нам його вкаже.
559
01:02:34,421 --> 01:02:35,752
Давай!
560
01:02:43,764 --> 01:02:46,164
Здайся!
561
01:02:49,569 --> 01:02:51,127
Давай, давай!
562
01:02:52,439 --> 01:02:57,001
Бійка! Дивися, дивися!
563
01:03:04,184 --> 01:03:06,675
Хто наступний?
564
01:03:34,514 --> 01:03:36,038
Здайся!
565
01:04:02,008 --> 01:04:03,441
Вставай!
566
01:04:08,448 --> 01:04:10,279
Той камінь - так нечесно!
567
01:04:10,784 --> 01:04:14,811
Думаєш, твої вороги битимуться
за правилами? Вони невірні.
568
01:04:15,322 --> 01:04:20,055
Є одне правило. Убий їх,
доки вони тебе не вбили.
569
01:04:27,000 --> 01:04:28,365
Ходімо, Ендрю.
570
01:04:28,869 --> 01:04:32,305
Ще жоден новобранець так
не кидав мене на землю.
571
01:04:32,773 --> 01:04:37,676
Може, ми і зробимо з
тебе відмінного воїна.
572
01:04:49,322 --> 01:04:51,654
Говорять, що ці моряки
іноді обманюють пасажирів.
573
01:04:52,192 --> 01:04:54,660
Підсипають снодійне, а
потім продають в рабство.
574
01:04:55,162 --> 01:04:55,821
Що?
575
01:04:56,363 --> 01:04:59,526
Тобі нічого боятися. Хто
б купив брудних селян?
576
01:05:00,033 --> 01:05:05,027
Ходімо, і швидше. Вперед,
ходімо. Скоріше, швидше.
577
01:05:06,673 --> 01:05:07,640
Ендрю!
578
01:05:09,876 --> 01:05:12,037
Ворушіться.
579
01:05:13,780 --> 01:05:15,543
Ось. Це молитва мандрівників.
580
01:05:16,016 --> 01:05:18,211
Так? До Єрусалиму!
581
01:05:18,685 --> 01:05:20,983
Пішли!
582
01:05:21,521 --> 01:05:24,217
Річарде, ти не заплатиш?
583
01:05:24,691 --> 01:05:25,658
Так.
584
01:05:26,159 --> 01:05:28,559
Вони відмінні. Їх досить?
585
01:05:29,062 --> 01:05:30,324
Ми смачно поїмо.
586
01:05:30,831 --> 01:05:32,799
Ось, Річарде. Все там, якщо віриш.
587
01:05:33,300 --> 01:05:34,562
Дякую.
588
01:06:00,026 --> 01:06:09,333
На допомогу! На допомогу!
Відкривай! Відкривай же! Відкривай.
589
01:06:13,106 --> 01:06:21,639
Достатньо, досить, досить вже.
Галасуєте ніби на базарі. Море вас не
590
01:06:22,148 --> 01:06:29,179
образить, ви ж зі мною!
А я вікінг. Море - мій друг.
591
01:06:34,594 --> 01:06:36,789
Спокійно, спокійно!
592
01:06:37,297 --> 01:06:39,731
Ми пливемо до Єрусалиму.
593
01:06:40,233 --> 01:06:42,258
Ура!
594
01:07:27,380 --> 01:07:28,608
Господи!
595
01:07:29,115 --> 01:07:31,948
Прокидайтеся. Ми
припливли до Святої Землі!
596
01:07:50,236 --> 01:07:52,033
Свята Земля!
597
01:07:56,910 --> 01:07:59,310
Єрусалим!
598
01:07:59,746 --> 01:08:01,338
Ура!
599
01:08:01,548 --> 01:08:03,379
Що я тобі казав?
600
01:08:59,439 --> 01:09:01,930
Я казав вам - ми доберемося.
601
01:09:04,544 --> 01:09:06,102
Свята Земля!
602
01:09:08,014 --> 01:09:10,744
У нас вийшло!
603
01:09:22,395 --> 01:09:24,556
Йосипе? Йосипе? Я Арнольфо.
604
01:09:25,098 --> 01:09:26,861
Вітаю.
605
01:09:31,671 --> 01:09:33,605
Ти казав, відведеш нас туди?
606
01:09:34,107 --> 01:09:35,699
Зрозуміло.
607
01:09:36,209 --> 01:09:42,808
Дивися. Меч. Битва, битва. Бачите?
608
01:09:43,316 --> 01:09:45,216
Здорово.
609
01:09:46,886 --> 01:09:52,017
Ми припливли здалеку, з далекої країни.
610
01:09:52,525 --> 01:09:55,085
Чого ти. Чого ти дивишся?
611
01:09:55,595 --> 01:09:58,223
Ти не такий як всі. Твоє лице.
612
01:10:02,302 --> 01:10:04,065
Про що це ти?
613
01:10:04,571 --> 01:10:10,635
Твої очі. Ти не схожий на
нього. Ти схожий на мене.
614
01:10:17,684 --> 01:10:19,276
Ти знаєш це?
615
01:10:22,422 --> 01:10:23,912
Аллах милостивий!
616
01:10:24,424 --> 01:10:26,654
Ти знаєш це?
617
01:10:36,536 --> 01:10:39,801
Звідсіля велика відстань.
Так!
618
01:10:43,710 --> 01:10:46,941
Чоловіки! Наш корабель
затримався через шторм.
619
01:10:47,447 --> 01:10:53,181
Підкріплення вже відправилося на війну.
620
01:10:53,653 --> 01:10:59,523
Ми підемо на територію ворога.
У нас є вірні поводирі -
621
01:11:00,026 --> 01:11:04,986
християнські вірмени.
Вони покажуть нам дорогу в
622
01:11:05,498 --> 01:11:09,332
горах. В дорогу! В дорогу!
623
01:11:57,817 --> 01:11:59,307
Тут!
624
01:12:01,354 --> 01:12:05,984
На цій землі мостові із
золота, а в річках тече мед, так?
625
01:12:06,492 --> 01:12:08,858
Повітря медове. Ти не
відчуваєш? Ось, тримай.
626
01:12:09,362 --> 01:12:10,226
Що це?
627
01:12:10,730 --> 01:12:13,255
Фінік. Фрукт. Можеш з'їсти.
- Упевнений? Звичайно.
628
01:12:42,395 --> 01:12:43,828
У мене дещо є для тебе.
629
01:12:44,330 --> 01:12:45,388
Що?
630
01:12:47,834 --> 01:12:49,358
Спробуй, друже мій.
631
01:12:55,508 --> 01:12:58,341
Ось так! Де ти ховав цей нектар?
632
01:12:58,845 --> 01:13:00,540
Вирішив притримати
для особливого випадку.
633
01:13:01,047 --> 01:13:02,742
І що це за особливий випадок?
634
01:13:05,118 --> 01:13:06,983
Солдати божі, послухайте!
635
01:13:07,520 --> 01:13:11,786
Наші вірні поводирі вважають
- серед нас є брехливий сарацин.
636
01:13:12,292 --> 01:13:16,752
Поводир, а вони ж звіри.
Напали на християнський монастир.
637
01:13:17,263 --> 01:13:23,031
Повбивали всіх ченців,
і вкрали цінні речі.
638
01:13:23,536 --> 01:13:32,342
От як я це розумію. Ми не можемо
прикидатися, що цього не було.
639
01:13:32,845 --> 01:13:36,212
Та закривати очі. Але
ми можемо напасти. Якщо
640
01:13:36,683 --> 01:13:40,847
нападемо, то помстимося
за вбитих ченців.
641
01:13:43,156 --> 01:13:45,283
У вас буде перший бій.
642
01:13:45,792 --> 01:13:48,352
Так! Так!
643
01:13:48,861 --> 01:13:50,920
Але якщо ви не готові?
644
01:13:51,431 --> 01:13:52,728
Хто це сказав?
645
01:13:53,232 --> 01:13:54,699
Провчимо їх!
646
01:13:55,201 --> 01:13:58,295
Смерть язичників, чоловіки
повинні відсвяткувати до битви.
647
01:13:58,805 --> 01:13:59,737
Так!
648
01:14:01,908 --> 01:14:05,309
Відсвяткуємо. Так. Вип'ємо ж. Вип'ємо.
649
01:14:05,778 --> 01:14:07,507
Така воля Божа.
650
01:14:08,014 --> 01:14:09,811
Так! Так!
651
01:14:18,124 --> 01:14:19,557
Сюди.
652
01:14:31,704 --> 01:14:37,142
Розділимося на дві групи. Перша
атакує луками і стрілами вартових.
653
01:14:37,643 --> 01:14:41,135
Коли з ними закінчите,
друга, увійде всередину.
654
01:14:43,282 --> 01:14:45,512
Ти очолиш першу.
655
01:14:48,955 --> 01:14:50,320
Ви не пошкодуєте.
656
01:14:52,625 --> 01:14:55,788
Сьогодні її омиє перша кров.
657
01:15:26,359 --> 01:15:27,986
Ендрю це охорона.
658
01:15:29,295 --> 01:15:31,991
Не подобається мені
нападати без попередження.
659
01:15:32,498 --> 01:15:35,865
Вірмени сказали, ми вб'ємо грабіжників!
660
01:15:36,369 --> 01:15:37,996
Я не вірю вірменам.
661
01:15:39,605 --> 01:15:40,629
Ендрю.
662
01:15:41,140 --> 01:15:43,108
Досить, накази Олафа не обговорюються.
663
01:15:48,614 --> 01:15:50,411
З засторогою ми вистоїмо.
664
01:15:50,883 --> 01:15:52,350
Залиш мене!
665
01:16:09,902 --> 01:16:11,494
Пішли!
666
01:16:14,340 --> 01:16:16,069
У бій!
667
01:16:18,077 --> 01:16:20,068
У бій!
668
01:16:34,694 --> 01:16:37,322
Чого ви чекаєте? Швидше!
669
01:16:50,042 --> 01:16:52,408
Вперед! Вперед!
670
01:18:29,976 --> 01:18:31,034
Ти в порядку?
671
01:18:43,456 --> 01:18:44,946
Що це?
672
01:18:53,032 --> 01:18:55,159
Я бачив таку ж в біблії Алессіо.
673
01:18:57,403 --> 01:18:59,030
Напис на івриті.
674
01:19:00,239 --> 01:19:01,604
Вони не сарацини.
675
01:19:02,108 --> 01:19:04,372
Іудеї, а не сарацини.
676
01:19:04,844 --> 01:19:09,076
Вірмени нас обдурили. Це не вони.
Грабіжники ми.
677
01:19:22,862 --> 01:19:25,387
Підемо! Підемо ж!
678
01:19:30,102 --> 01:19:36,234
Все. Досить. Надто пізно.
679
01:19:38,444 --> 01:19:41,936
Йдіть! Йдіть!
680
01:19:46,852 --> 01:19:49,412
Стійте на місці, собаки!
681
01:19:49,922 --> 01:19:50,786
Свитки!
682
01:19:51,323 --> 01:19:53,223
Ми повинні їх заховати!
683
01:19:53,259 --> 01:19:56,820
Сюди, сюди!
684
01:20:00,199 --> 01:20:07,264
Ні. Ні. Ні. Ні.
685
01:20:12,912 --> 01:20:13,970
Тікайте!
686
01:20:14,480 --> 01:20:16,539
Віддай мені скриньку! Віддай, говорю!
687
01:20:17,049 --> 01:20:18,676
Ні, не чіпайте.
688
01:20:20,286 --> 01:20:21,116
Віддай!
689
01:20:21,620 --> 01:20:22,609
Ні.
690
01:20:23,122 --> 01:20:24,384
Ось чого він хоче - золота.
691
01:20:24,890 --> 01:20:26,858
Прошу, рабине, ходімо.
692
01:20:27,359 --> 01:20:30,157
Кому сказав - віддай скриньку.
693
01:20:30,629 --> 01:20:33,621
Ні, ні! Ні! Ні!
694
01:20:45,845 --> 01:20:48,609
Заховай.
- Вчителю!
695
01:21:04,797 --> 01:21:08,460
Біжимо, швидко.
696
01:21:10,269 --> 01:21:12,965
Тримай його!
697
01:21:20,412 --> 01:21:25,748
Убий його!
698
01:21:30,823 --> 01:21:34,350
Непогано.
Прошу, Господи, благаю.
699
01:21:45,070 --> 01:21:47,664
Зупиніть їх, прошу,
зупиніть, допоможіть.
700
01:21:50,676 --> 01:21:52,109
Куди бігти?
701
01:21:53,479 --> 01:21:56,642
Туди. Швидко.
- З дороги!!!
702
01:22:02,087 --> 01:22:03,281
Ні!
703
01:22:05,324 --> 01:22:07,724
Зрадник! Ти використовував нас!
704
01:22:08,227 --> 01:22:09,159
Про що ти?
705
01:22:09,662 --> 01:22:11,493
Ми б'ємося за віру, ми не грабіжники.
706
01:22:11,964 --> 01:22:13,192
Про що ти?
707
01:22:13,666 --> 01:22:18,467
Будь ти проклятий! Настала
моя черга помститися.
708
01:22:27,813 --> 01:22:33,217
Стій, стій, говорю! Стій!
709
01:23:01,881 --> 01:23:07,786
Стій, я ж хочу тобі допомогти!
Стій же! Говорю, зупинися!
710
01:23:16,829 --> 01:23:24,565
Що? Ви хто? Ви хто? Чому ви
переодягнуті в чоловіка? Хто ви?
711
01:23:30,509 --> 01:23:34,104
Що там? всередині? Що всередині? Ви
б за це померли.
712
01:23:34,580 --> 01:23:36,548
Не чіпайте! Ні, не чіпайте, прошу!
713
01:23:39,018 --> 01:23:41,543
Просто свитки? Говоріть же!
714
01:23:42,021 --> 01:23:42,919
Не чіпайте!
- Що це?
715
01:23:43,722 --> 01:23:46,850
Це Тора, біблія. Її не
можна чіпати. Не можна.
716
01:24:07,546 --> 01:24:09,013
Що відбулося?
717
01:24:09,481 --> 01:24:14,248
На нього напали два ворога. Нам
вдалося схопити хлопчиська, він ледве
718
01:24:14,720 --> 01:24:18,087
не вирвався. Ми знайшли скарб.
719
01:24:18,590 --> 01:24:20,490
Добре.
720
01:24:21,827 --> 01:24:23,021
Дай подивитися.
721
01:24:23,495 --> 01:24:26,396
Стій. Це святині, які маври
викрали з християнського монастиря?
722
01:24:26,899 --> 01:24:27,991
Так, ті самі.
723
01:24:28,467 --> 01:24:32,369
Так, це іудейські реліквії копія
біблії третього століття, і що, що?
724
01:24:34,206 --> 01:24:35,696
Ні, тихіше.
725
01:24:36,208 --> 01:24:38,574
Ви визнаєте, що ці люди не маври?
726
01:24:39,111 --> 01:24:45,949
Маври, іудеї яка різниця? Вони
всі однакові. Найголовніше, ми
727
01:24:46,452 --> 01:24:51,981
виграли нашу першу битву.
Що ви всі тут стали?
728
01:24:52,491 --> 01:24:57,656
Хто знає, скільки взагалі в
цих стінах заховано добра?
729
01:25:03,836 --> 01:25:08,102
Ходімо! Подивимося, що ми тут знайдемо.
730
01:25:22,287 --> 01:25:23,914
Рабине!
731
01:25:40,939 --> 01:25:47,105
Навіщо ви це зробили? Це ж
Ієшува, храм науки. Люди звідусіль
732
01:25:47,613 --> 01:25:48,739
приїжджають сюди за знаннями.
- Поводирі нам збрехали.
733
01:25:51,917 --> 01:25:53,680
Навіщо ви перевдягнулися чоловіком?
734
01:25:54,386 --> 01:25:56,946
Тільки так я могла
бути зі своїм коханням.
735
01:25:59,691 --> 01:26:01,659
А він був один з тих, кого ми убили?
736
01:26:07,566 --> 01:26:15,598
Ні. Його не можна
убити. Ось моє кохання.
737
01:26:19,678 --> 01:26:24,741
Книги? В моїй країні
жінки дуже далекі від книг.
738
01:26:25,250 --> 01:26:30,552
Тут те ж саме. Мій народ вважає
- вивчати Тору це сама
739
01:26:31,056 --> 01:26:34,048
свята справа для чоловіка.
Жінкам це заборонено.
740
01:26:38,263 --> 01:26:40,731
Тому ви переодягнулися в чоловіка?
741
01:26:41,266 --> 01:26:47,000
Тільки-но так я могла потрапити
в цю школу. Тепер все скінчилось.
742
01:26:49,074 --> 01:26:53,704
Одурення. У вас залишилися свитки.
743
01:26:54,213 --> 01:26:55,111
Що?
744
01:27:39,625 --> 01:27:41,889
Ви інший.
745
01:27:42,361 --> 01:27:44,625
Безперечно, як і ви.
746
01:27:45,130 --> 01:27:46,654
А ваші друзі?
747
01:27:47,199 --> 01:27:49,429
Їм можна довірити таємницю.
748
01:27:56,341 --> 01:27:59,868
Але ж вони не знають
всіх ваших таємниць?
749
01:28:00,412 --> 01:28:06,180
Це мого батька. Можете прочитати?
750
01:28:06,685 --> 01:28:18,153
Ні, ні. А втім я знаю того, хто
може. Можу вас до нього відвести.
751
01:28:21,433 --> 01:28:23,162
По волі Божій.
752
01:28:23,669 --> 01:28:25,330
Дякую.
753
01:28:30,742 --> 01:28:36,305
Ще!
754
01:28:42,521 --> 01:28:48,118
Друже мій, ви коли-небудь
бачили таку розкіш?
755
01:28:49,561 --> 01:28:51,722
Гаряча вода для твого задоволення.
756
01:28:52,231 --> 01:28:53,823
У мене є новини.
- Отакечки?
757
01:29:01,573 --> 01:29:06,875
Непогано. Все що ви пропонуєте, дуже
цікаво. Подивимося на рабів, зокрема?
758
01:29:07,379 --> 01:29:08,812
Що скажете?
759
01:29:09,348 --> 01:29:16,652
Нещасні люди. У цього взагалі цинга,
я ж казав - я дуже обмежений в засобах.
760
01:29:17,155 --> 01:29:22,149
Дивіться сюди, а ось і
головний скарб вашої колекції.
761
01:29:22,661 --> 01:29:24,094
Пітере, досить!
762
01:29:25,864 --> 01:29:29,197
Головний скарб - іудейський хлопчисько,
книжковий черв'як?
763
01:29:29,701 --> 01:29:32,329
Зараз ви зміните свою думку.
764
01:29:37,576 --> 01:29:40,477
Стій, Пітере. Інакше я уб'ю тебе.
765
01:29:41,013 --> 01:29:42,275
Що ти робиш, Арнольфо?
766
01:29:42,748 --> 01:29:44,477
Пробач. Це наказ Ярла.
767
01:29:44,983 --> 01:29:47,383
Що? Що тут відбувається?
768
01:29:47,853 --> 01:29:53,086
Ці двоє-зрадники. Вони хотіли заховати
дівчину. Одначе наш вірний
769
01:29:53,592 --> 01:29:55,321
поводир виклав всю правду.
770
01:29:55,794 --> 01:29:56,761
Що ви із ними зробите?
771
01:29:57,296 --> 01:29:59,787
Скараю.
772
01:30:00,265 --> 01:30:01,129
Стійте!
773
01:30:01,600 --> 01:30:08,335
Ось дівчина. За неї дадуть
добру ціну на невільничому ринку.
774
01:30:08,840 --> 01:30:11,570
Особливо, якщо вона діва.
775
01:30:20,285 --> 01:30:21,217
Не чіпай її!
776
01:30:21,820 --> 01:30:25,347
Ти що? Кидаєш мені виклик?
Хочеш її собі залишити?
777
01:30:27,659 --> 01:30:31,857
Ти уклав угоду з вірменами.
Ти знав, ці люди не ворожі
778
01:30:32,364 --> 01:30:34,264
сарацини, а мирні іудеї.
779
01:30:34,733 --> 01:30:37,429
Мені не подобаються твої розмови.
780
01:30:40,572 --> 01:30:45,737
Ці люди, ми, всі ми прийшли сюди
не грабувати і вбивати. Ми прийшли
781
01:30:46,244 --> 01:30:48,178
сюди не як злодії.
782
01:30:48,680 --> 01:30:51,012
Ти мене злодієм називаєш?
783
01:30:53,285 --> 01:30:54,616
Безумовно.
784
01:31:01,259 --> 01:31:03,284
Не смій мене більше чіпати.
785
01:31:21,113 --> 01:31:23,172
Помри, хлопчисько!
786
01:31:43,335 --> 01:31:47,772
Правил немає - ти сам мене так вчив.
787
01:32:00,986 --> 01:32:07,755
Навіщо ти це зробив?
Навіщо? Я повірив тобі.
788
01:32:30,015 --> 01:32:32,813
Чого ви витріщилися?
789
01:32:35,020 --> 01:32:43,291
Це мертве тіло. Залиште мене.
Господи!
790
01:32:46,865 --> 01:32:48,298
Забирайтеся!
791
01:33:07,619 --> 01:33:12,682
Що ви за людина така?
792
01:33:17,128 --> 01:33:20,029
Як ви могли бути за одне з тими, хто
хотів продати мене в рабство?
793
01:33:24,102 --> 01:33:25,501
Це війна.
794
01:33:26,004 --> 01:33:27,471
Однак навіщо ви врятували мене?
795
01:33:36,882 --> 01:33:38,440
Я не міг інакше.
796
01:33:40,352 --> 01:33:41,649
Чому?
797
01:33:42,153 --> 01:33:48,922
З-за вас.
798
01:34:04,576 --> 01:34:12,711
Ні, ні, ні. Ви такий же як і інші.
799
01:34:13,652 --> 01:34:15,745
Рашель, стійте! Я не
хотів вас образити.
800
01:34:20,625 --> 01:34:22,320
Рашель, що трапилося?
801
01:34:22,827 --> 01:34:24,385
Нічого.
802
01:34:24,996 --> 01:34:26,623
Хочете побути з нами сьогодні?
803
01:34:27,132 --> 01:34:27,962
З вами?
804
01:34:28,466 --> 01:34:29,330
Так.
805
01:34:29,834 --> 01:34:32,029
Ні, ніколи. Я залишуся зі своїми.
806
01:34:49,554 --> 01:34:52,079
Все добре?
- Так.
807
01:35:00,999 --> 01:35:09,566
Я дивлюся навкруги і бачу, я нікчема.
808
01:35:11,176 --> 01:35:16,443
Це країна Бога.
Так багато треба пізнати.
809
01:35:20,452 --> 01:35:28,154
Так, багато, Річарде. Я обіцяв
навчити тебе, урок номер три.
810
01:35:43,508 --> 01:35:44,998
Так, пішов.
811
01:35:45,744 --> 01:35:50,408
Ні, прошуся. Випрохую, згляньтеся наді
мною. Прошу, тільки не мене.
812
01:35:52,017 --> 01:35:54,008
Що вчинятимемо з ним?
813
01:35:54,519 --> 01:35:56,214
Ні, ні, це був не я, не я.
814
01:35:56,688 --> 01:35:58,315
Чому ти мене запитуєш?
815
01:35:58,823 --> 01:36:04,455
Гаразд, ми все обговорили. Ми
хочемо, щоб ти був замість Ярла.
816
01:36:04,963 --> 01:36:06,487
Так, ми так хочемо.
817
01:36:06,998 --> 01:36:08,329
Що ти таке говориш?
818
01:36:08,833 --> 01:36:11,427
Нам потрібен той, хто
поведе нас або ми загинемо.
819
01:36:11,936 --> 01:36:14,336
Так, правильно.
Тільки ти на це здатний.
820
01:36:14,806 --> 01:36:18,333
Ви потрібні нам. Арнольфо має рацію.
821
01:36:18,810 --> 01:36:24,874
Прошу, прошу вас, пане згляньтеся.
822
01:36:27,819 --> 01:36:29,753
Ми не станемо бруднити
руки в його крові.
823
01:36:30,255 --> 01:36:31,950
Дякую вам.
824
01:36:32,457 --> 01:36:37,622
Він відведе нас в табір
хрестоносців. Звільніть рабів.
825
01:36:38,163 --> 01:36:44,159
Готуйтеся до від'їзду.
Ми відправимося в похід!
826
01:36:44,669 --> 01:36:46,398
Так!
827
01:36:46,905 --> 01:36:50,341
З вірою і честю. В ім'я Господа!
828
01:36:50,842 --> 01:36:57,907
Так, так! Ура! Так! В ім'я Господа!
829
01:37:01,252 --> 01:37:08,249
Господи, допоможи мені. Скажи,
що я маю зробити цим людям?
830
01:37:13,031 --> 01:37:15,465
Я лише пастир їх.
831
01:37:32,016 --> 01:37:33,574
Єрусалим.
832
01:38:20,999 --> 01:38:22,830
Далеко ще до табору хрестоносців?
833
01:38:23,301 --> 01:38:24,529
Приїдемо туди до вечора.
834
01:38:25,303 --> 01:38:26,531
Треба поквапити караван.
835
01:38:27,272 --> 01:38:31,606
Пам'ятайте, ми на ворожій
території. Жвавіше!
836
01:38:32,243 --> 01:38:34,074
Швидше, швидше!
837
01:38:50,762 --> 01:38:53,162
Пішла! Пішла!
838
01:38:55,567 --> 01:38:57,501
Пішла!
839
01:38:58,002 --> 01:39:01,369
Смійся Ендрю, тобі простіше.
Ти все життя їздив на корові.
840
01:39:01,840 --> 01:39:05,332
На корові? У мене нічого не
було. Але я хоча б навчився.
841
01:39:05,810 --> 01:39:07,744
Так, навчився.
842
01:39:08,246 --> 01:39:09,645
Пітере, ти допоможеш з караваном?
843
01:39:14,052 --> 01:39:15,178
Тримай.
844
01:39:31,603 --> 01:39:34,037
Поглянь на біженців,
вони всього позбавлені.
845
01:39:34,539 --> 01:39:36,370
Ось, що з ними зробила війна.
846
01:39:36,875 --> 01:39:39,036
Ось, що хрестоносці
з ними зробили.
847
01:39:39,544 --> 01:39:40,909
Хрестоносці їм допоможуть.
848
01:39:41,412 --> 01:39:43,573
Якщо вони дістануться до їх
табору, до того як помруть з голоду.
849
01:39:45,350 --> 01:39:47,215
В тих караванах є їжа.
850
01:39:47,719 --> 01:39:50,017
Вся провізія тільки для війська.
851
01:40:01,799 --> 01:40:03,357
На нас напали!
852
01:40:03,868 --> 01:40:07,235
Сарацини. Це засідка.
Вони віднімуть всі запаси.
853
01:40:07,705 --> 01:40:09,036
Гаразд, Рашель.
854
01:40:09,507 --> 01:40:10,405
Це пастка!
855
01:40:10,942 --> 01:40:12,500
Там на пагорбі.
856
01:40:13,978 --> 01:40:15,138
Зберемося в коло!
857
01:40:15,647 --> 01:40:16,341
Так!
858
01:40:16,848 --> 01:40:18,611
Вперед! Пішла! Пішла!
859
01:40:19,918 --> 01:40:21,579
Пригніть голови!
860
01:40:26,891 --> 01:40:28,756
Аурокастро!
861
01:40:33,331 --> 01:40:34,730
Рашель, швидко, вниз!
862
01:40:49,347 --> 01:40:51,372
Аурокастро!
863
01:40:55,286 --> 01:40:57,083
Швидше, швидше! Пригніться!
864
01:41:07,932 --> 01:41:09,490
Ендрю, дивися, там Річард!
865
01:41:14,872 --> 01:41:16,499
Влучив, так!
866
01:41:17,008 --> 01:41:18,168
Так!
867
01:41:20,912 --> 01:41:22,880
Пішла! Пішла!
868
01:41:23,281 --> 01:41:25,112
За мною! Швидше!
869
01:41:35,626 --> 01:41:37,685
Пішла! Пішла!
870
01:42:20,471 --> 01:42:22,098
Пітере!
871
01:42:33,985 --> 01:42:35,816
Тихіше, нічого боятися!
872
01:42:44,295 --> 01:42:46,855
Господи! Мені треба туди!
873
01:42:47,999 --> 01:42:49,091
Ні!
874
01:42:54,405 --> 01:42:56,873
Рашель! Рашель!
875
01:42:59,911 --> 01:43:01,811
Ні! Біжимо! Біжимо!
876
01:43:03,815 --> 01:43:05,077
Пітере!
877
01:43:09,987 --> 01:43:11,579
Біжи, Рашель, біжи!
878
01:43:12,123 --> 01:43:13,249
Біжи, біжи!
879
01:43:13,958 --> 01:43:15,858
Ходімо. Ти йому вже не допоможеш.
880
01:43:16,360 --> 01:43:17,622
Ні!
881
01:43:18,062 --> 01:43:19,552
Ходімо!
882
01:43:24,902 --> 01:43:26,199
Стійте тут!
883
01:43:26,671 --> 01:43:28,434
Пригніться, пригніться!
884
01:43:30,942 --> 01:43:33,502
Ми врятовані! Тут хрестоносці.
885
01:43:44,655 --> 01:43:48,557
Хрестоносці! Ми в безпеці, так!
886
01:43:49,093 --> 01:43:56,659
Я Роланд, принц Норманів.
Хто тут головний?
887
01:44:04,509 --> 01:44:06,340
Ендрю з Аурокастро.
888
01:44:06,844 --> 01:44:08,471
Де ця людина?
889
01:44:08,980 --> 01:44:15,886
Я Ендрю з Аурокастро, мій пане.
Нашого голову вбили, і мене
890
01:44:16,387 --> 01:44:17,854
вибрали керівником.
891
01:44:18,322 --> 01:44:24,454
Нам дуже потрібна їжа. Люди
помирають з голоду. Ендрю, армія
892
01:44:24,962 --> 01:44:27,556
хрестоносців перед тобою у боргу.
893
01:44:28,099 --> 01:44:30,067
Дякую, мій пане.
894
01:44:30,535 --> 01:44:33,766
Ендрю,їдь за мною!
895
01:44:34,305 --> 01:44:36,899
Так, пане. По їхали!
896
01:45:06,404 --> 01:45:13,742
Ось він - табір хрестоносців, зброя
господня. Провансальці,
897
01:45:14,245 --> 01:45:17,510
нормани, германці, італійці, греки
- всі прийшли сюди здалеку.
898
01:45:18,015 --> 01:45:19,710
Вони вже третій рік воюють.
899
01:45:20,251 --> 01:45:22,185
Але Єрусалим далеко? Чому вони тут?
900
01:45:25,790 --> 01:45:27,849
Правда, чому ми ще тут?
901
01:45:57,121 --> 01:45:59,783
Послухайте, божі люди.
902
01:46:05,930 --> 01:46:08,091
Що тут відбувається?
903
01:46:15,573 --> 01:46:22,911
Ласкаво просимо, брати! Чудо
- Господь заговорив.
904
01:46:25,416 --> 01:46:28,249
Кажи, що тут трапилося.
905
01:46:28,719 --> 01:46:31,085
У Варфоломія було видіння.
Йому з'явився святий
906
01:46:31,555 --> 01:46:37,960
принц Роланд, прошу за мною.
907
01:46:39,096 --> 01:46:41,030
Принц Роланд!
908
01:46:41,532 --> 01:46:47,801
Варфоломій, йди сюди.
909
01:46:51,342 --> 01:46:54,072
Розкажи про своє видіння.
910
01:47:04,989 --> 01:47:14,227
Святий Андрій з'явився
мені в палаючих небесах.
911
01:47:16,467 --> 01:47:19,698
Він був розіп'ятий, як наш Господь.
912
01:47:20,204 --> 01:47:27,303
Його тіло було у вогні,
але він і стогону не видав.
913
01:47:29,513 --> 01:47:31,708
Ви в це вірите?
914
01:47:32,249 --> 01:47:35,878
Він показав мені святе місто.
Єрусалим!
915
01:47:36,387 --> 01:47:42,383
Єрусалим! Єрусалим! Єрусалим!
916
01:47:42,927 --> 01:47:43,655
І?
917
01:47:44,128 --> 01:47:45,652
Що він сказав?
918
01:47:46,163 --> 01:47:55,037
Єрусалим благає вас -звільнити його.
Чому? Чому ви зволікаєте?
919
01:47:57,708 --> 01:48:01,007
''Я простий солдат'', відповів я.
920
01:48:01,512 --> 01:48:07,678
Бог, Бог ваш батько!
Він сказав мені: ''Не бійтеся''.
921
01:48:08,486 --> 01:48:12,786
''Розчистіть Шлях Господній
серед дикості. Ті, хто
922
01:48:13,290 --> 01:48:15,986
має надію на Бога,
візьмуть силою. А ті, хто
923
01:48:16,494 --> 01:48:20,294
відвернуться, вічно житимуть у пітьмі!''
924
01:48:26,337 --> 01:48:37,236
Тиша! Він брехун, він бреше вам,
він одержимий. Йому не святий
925
01:48:37,748 --> 01:48:43,709
Андрій з'явився. Якщо він і спілкувався
з кимсь, то тільки з сатаною.
926
01:48:44,188 --> 01:48:45,678
Неправда, він божа людина.
927
01:48:46,190 --> 01:48:47,452
Так.
928
01:48:47,958 --> 01:48:49,585
Так, так, правда.
929
01:48:50,094 --> 01:48:51,561
За хрест.
930
01:48:52,096 --> 01:48:54,724
Битимемося за хрест.
931
01:49:00,504 --> 01:49:07,433
Варфоломій, що скажеш на виправдання
герцогу Роберту? Ти одержимий
932
01:49:07,945 --> 01:49:12,882
дияволом або у тебе
було справжнє видіння?
933
01:49:15,619 --> 01:49:20,056
Бог мені суддя.
934
01:49:22,526 --> 01:49:25,017
Хотів би я поглянути на це.
935
01:49:29,700 --> 01:49:31,167
Так і буде.
936
01:49:40,044 --> 01:49:41,739
Благослови тебе Бог!
937
01:49:42,246 --> 01:49:43,645
Бог тебе благослови!
938
01:49:44,148 --> 01:49:46,275
Єрусалим!
939
01:49:46,817 --> 01:49:48,682
Нісенітниця, він зовсім вижив з розуму.
940
01:49:49,186 --> 01:49:50,346
Нам набридло.
941
01:49:50,855 --> 01:49:53,983
Я не дозволю, щоб божевільний
змінював наші плани.
942
01:49:54,492 --> 01:49:58,986
Ми вже давно тут стоїмо.
Люди хворіють, хвилюються.
943
01:49:59,497 --> 01:50:00,987
Так! Так!
944
01:50:01,465 --> 01:50:05,629
Ми прийшли звільнити Єрусалим
і битися за християнство. Роберт
945
01:50:06,136 --> 01:50:07,728
ми повинні піти звідси.
946
01:50:08,239 --> 01:50:10,901
Так, так. Ви хочете їсти?
947
01:50:11,408 --> 01:50:12,238
Так.
948
01:50:12,710 --> 01:50:18,740
Так. Людям потрібна їжа. Приморські
землі родючі, а в порту ми
949
01:50:19,250 --> 01:50:22,879
дістанемо свіжу їжу. Тут ми
зберемо податки на військові витрати
950
01:50:23,387 --> 01:50:27,949
коли підготуємося, у нас буде
час звільнити пустинні пагорби
951
01:50:28,425 --> 01:50:29,585
Єрусалиму.
952
01:50:31,128 --> 01:50:41,163
Ми при їхали здалеку, щоб відродити
християнство і колиску нашої віри.
953
01:50:46,043 --> 01:50:48,307
Але у вас немає віри.
954
01:50:52,383 --> 01:51:03,885
Для вас це ще один бій перевірити свою
владу. Наш бій ми вже програли.
955
01:51:37,328 --> 01:51:39,319
Це неправильно.
956
01:51:39,830 --> 01:51:41,297
Чому?
957
01:51:41,832 --> 01:51:45,734
Бог створив нас по своєму образу,
ми повинні повернутися в землю, як
958
01:51:46,236 --> 01:51:47,863
і прийшли на неї. Так нас Тора вчить.
959
01:51:48,372 --> 01:51:49,862
Людина приносить жертву заради віри.
960
01:51:50,374 --> 01:51:53,810
Не йому вирішувати. Поранити тіло
- це гріх проти творіння Бога.
961
01:51:54,278 --> 01:51:56,473
Ви мені не вірите?
962
01:52:13,263 --> 01:52:16,994
Господи, зглянься над нами,
благослови нас.
963
01:52:17,501 --> 01:52:21,198
Нехай образ його осяє нас всіх.
Амінь.
964
01:52:21,705 --> 01:52:22,797
Амінь.
965
01:52:31,415 --> 01:52:33,315
Моліться за мене!
966
01:53:27,271 --> 01:53:29,034
Він же згорить!
967
01:53:50,060 --> 01:53:52,153
Вставай!
968
01:53:52,663 --> 01:53:53,823
Господи!
969
01:54:08,312 --> 01:54:11,440
За Єрусалим!
970
01:54:13,984 --> 01:54:15,110
Дайте мені!
971
01:54:15,586 --> 01:54:19,113
Єрусалим!
972
01:54:33,504 --> 01:54:40,171
Хто, хто це був? Хто тобі з'явився?
Він сказав, щоб ми завойовували
973
01:54:40,644 --> 01:54:50,610
Єрусалим? Ти святого
або демона побачив?
974
01:54:57,761 --> 01:55:01,322
Відповідай! Відповідай!
975
01:55:10,941 --> 01:55:12,340
Твій народ варвари.
976
01:55:12,843 --> 01:55:14,674
Мій народ? Це перевірка віри.
977
01:55:15,179 --> 01:55:18,979
В моїй вірі - це гріх. Як це можливо
Ми ж нащадки Авраама.
978
01:55:19,483 --> 01:55:26,514
Рашель! Я більше не належу старому
світу.
979
01:55:28,625 --> 01:55:38,261
Я повинен більше знати за власний шлях.
Я кров'ю пов'язаний з цією Землею.
980
01:55:40,771 --> 01:55:43,899
Я повинен дізнатися за батька.
Знаєш кого-небудь, хто його знав?
981
01:55:44,374 --> 01:55:49,311
Знаю. Але я не можу принести
війну в його будинок.
982
01:55:49,813 --> 01:55:53,442
Я більше не буду солдатом.
983
01:55:58,622 --> 01:56:01,682
Я стану людиною миру і знання.
984
01:56:06,930 --> 01:56:11,367
Де Ендрю? Я повинен із
вами обома поговорити. Він в наметі.
985
01:56:26,083 --> 01:56:30,520
Річарде, принц Роланд згоден йти. Він
переконає герцога Роберта, упевнений.
986
01:56:31,021 --> 01:56:33,387
Ні, я був сліпим.
987
01:56:33,891 --> 01:56:36,587
Він віруюча і чесна людина.
Він відведе нас до Єрусалиму.
988
01:56:37,094 --> 01:56:42,589
Якою ціною? В Ієшиві ми
відняли життя безневинних.
989
01:56:43,133 --> 01:56:45,397
Нас зрадили, обдурили.
Скількох ми уб'ємо в Єрусалимі?
990
01:56:45,903 --> 01:56:47,894
Це війна!
991
01:56:49,907 --> 01:56:54,173
Пітер має рацію. На війні немає
честі. Бога тут точно немає.
992
01:56:54,678 --> 01:57:01,083
Ендрю, підемо з нами!
993
01:57:01,585 --> 01:57:03,177
Куди?
994
01:57:09,426 --> 01:57:11,986
Я вирішив ви їхати з Рашель
до Єрусалиму.
995
01:57:13,630 --> 01:57:15,962
Там нам обом зможуть допомогти.
996
01:57:16,466 --> 01:57:21,301
Ти хочеш втекти з табору? Ми
стільки їхали, а ти, ти хочеш
997
01:57:21,805 --> 01:57:22,999
зрадити мене?
998
01:57:23,507 --> 01:57:26,999
Ти воїн, Ендрю. Алессіо мав рацію
щодо мене. Я з двох світів.
999
01:57:27,477 --> 01:57:34,576
Десь я виродок, в іншому...
Раптом тут моя доля.
1000
01:57:36,186 --> 01:57:38,416
Дезертирів засуджують до смерті.
1001
01:57:49,366 --> 01:57:51,994
Ти завжди будеш мені братом.
1002
01:57:58,675 --> 01:58:00,438
Прощавай, друже мій.
1003
01:58:03,380 --> 01:58:05,177
Дозволь, я піду з тобою?
1004
01:58:05,782 --> 01:58:08,808
Але ми підемо одні, без
охорони. Справа не в перемозі.
1005
01:58:09,319 --> 01:58:12,482
Може там я зрозумію, чого
Господь хоче від мене.
1006
01:58:16,193 --> 01:58:18,127
Як забажаєш.
1007
01:58:18,595 --> 01:58:21,462
Як забажаю.
1008
01:58:30,640 --> 01:58:34,269
Брате! Ти просто боягуз.
1009
01:58:34,778 --> 01:58:38,179
Ендрю, Пітер ніколи б тебе не
зрадив, і він не боягуз. Ти знаєш
1010
01:58:38,682 --> 01:58:40,912
це неправда.
- Хіба?
1011
01:59:04,274 --> 01:59:06,970
Ти перешкодиш нам піти?
1012
01:59:09,713 --> 01:59:12,511
Ти донесеш на нас?
1013
01:59:16,386 --> 01:59:21,881
Спасибі. Знаю, ти хороша людина.
Ніколи цього не забуду.
1014
01:59:38,975 --> 01:59:41,808
Ендрю, це була б честь для
мене, якби ти узяв його.
1015
01:59:42,312 --> 01:59:44,507
Я не можу його прийняти.
1016
01:59:48,051 --> 01:59:54,047
Мені він більше не потрібен.
Прощавай, друже мій.
1017
01:59:58,361 --> 02:00:00,192
Дай мені, я понесу.
1018
02:00:03,300 --> 02:00:04,062
Пітере!
1019
02:00:04,568 --> 02:00:06,035
Річарде!
1020
02:00:14,511 --> 02:00:16,308
Господи!
1021
02:00:52,749 --> 02:00:57,584
Осідлай мені коня! Скажи іншим
- ми йдемо. Я просто скажу.
1022
02:00:59,689 --> 02:01:01,884
Єрусалим.
1023
02:01:22,946 --> 02:01:27,315
Ось воно, місто на пагорбі.
1024
02:01:32,289 --> 02:01:34,052
Готовий?
- Так.
1025
02:01:38,595 --> 02:01:41,223
Час. Готуйся до від'їзду.
1026
02:01:41,731 --> 02:01:45,167
До Єрусалиму, так? - Єрусалим.
Збирайтеся. Ми виїжджаємо!
1027
02:01:45,835 --> 02:01:50,568
Єрусалим! Єрусалим! Єрусалим! Єрусалим!
1028
02:02:07,057 --> 02:02:10,891
Куди ти зібрався? Хто дав тобі наказ?
1029
02:02:11,361 --> 02:02:14,330
Хай живе принц Роланд!
1030
02:02:18,435 --> 02:02:22,371
Наказ? Ви, мій пане.
1031
02:02:29,112 --> 02:02:31,876
Так накажіть їм всім виступити.
1032
02:02:34,618 --> 02:02:38,520
В дорогу! В дорогу! Вперед!
1033
02:02:39,489 --> 02:02:42,788
Стійте! Стійте! Послухайте мене!
1034
02:02:44,794 --> 02:02:50,528
Що ти робиш, Роланде?
Хто дав тобі наказ йти?
1035
02:02:52,702 --> 02:02:56,365
Робіть, як знаєте, герцог Роберт.
Французи і нормани і без вас
1036
02:02:56,873 --> 02:02:58,932
підуть в похід.
1037
02:02:59,409 --> 02:03:02,537
Так! Так! Єрусалим!
1038
02:03:04,114 --> 02:03:05,672
До Єрусалиму!
1039
02:03:06,216 --> 02:03:08,810
Єрусалим!
1040
02:03:09,319 --> 02:03:12,413
Пішла! Пішла! Вперед!
1041
02:03:18,662 --> 02:03:20,994
Будь ви прокляті!
1042
02:03:21,498 --> 02:03:23,398
Пане, що робитимемо?
1043
02:03:23,900 --> 02:03:28,030
Фламандців не можна залишати. Ми
не віддамо перемогу одним норманам
1044
02:03:28,538 --> 02:03:33,475
і французам. Підемо! Підемо.
- Так, пане!
1045
02:03:33,977 --> 02:03:35,604
Пішла!
1046
02:03:51,795 --> 02:03:54,355
Ось воно, місто Бога.
1047
02:03:54,898 --> 02:03:57,264
Єрусалим.
1048
02:04:47,183 --> 02:04:49,811
Прикрийся, Річарде. Якщо
здогадаються, що ти з півночі.
1049
02:05:03,366 --> 02:05:07,302
Якщо Ібн-Азул прийме нас,
то нам більше нічого боятися.
1050
02:05:07,804 --> 02:05:09,066
Ібн-Азул теж іудей?
1051
02:05:09,539 --> 02:05:11,973
Ні, мусульманин.
1052
02:05:12,475 --> 02:05:13,965
Звідки ти його знаєш?
1053
02:05:14,444 --> 02:05:16,844
Я не знаю його особисто.
Ми лише листувались.
1054
02:05:17,347 --> 02:05:18,314
Листувались?
- Так.
1055
02:05:18,581 --> 02:05:20,515
Про що ти писала?
- Про астрономію.
1056
02:05:21,017 --> 02:05:22,609
Астрономія?
1057
02:05:49,646 --> 02:05:51,341
Хто ці люди?
1058
02:05:51,848 --> 02:05:54,112
Не знаю, піду спитаю.
1059
02:05:55,585 --> 02:05:57,780
Святий хрест Господній.
1060
02:05:58,121 --> 02:05:59,418
Будь ласка, дайте трохи грошей.
1061
02:05:59,956 --> 02:06:02,789
Пробач, у мене немає.
-Їсти хочемо.
1062
02:06:02,959 --> 02:06:05,985
Скажіть, будь ласка, хто ці люди?
- Християни.
1063
02:06:06,496 --> 02:06:07,861
Дякую вам.
1064
02:06:08,364 --> 02:06:10,594
Він сказав мені, вони християни.
1065
02:06:11,134 --> 02:06:13,295
Нам казали, що в
Єрусалимі нема християн.
1066
02:06:13,837 --> 02:06:15,429
Навіщо вони там зібралися?
1067
02:06:15,939 --> 02:06:18,169
Для них це також святе місце.
1068
02:06:18,675 --> 02:06:20,802
Святий хрест.
- Що це?
1069
02:06:21,311 --> 02:06:22,437
Алілуя!
1070
02:06:22,946 --> 02:06:28,179
Правиця Господня явила силу,
Правиця Господня прославила мене.
1071
02:06:28,685 --> 02:06:30,516
Алілуя!
1072
02:06:31,020 --> 02:06:32,920
Що несуть ці люди?
1073
02:06:33,389 --> 02:06:34,822
Частину справжнього хреста.
1074
02:06:35,325 --> 02:06:37,486
Він говорить, що це
частина справжнього хреста.
1075
02:06:37,994 --> 02:06:42,556
Я повинен поглянути. Ти
відведеш Рашель до Ібн-Азулу.
1076
02:06:43,066 --> 02:06:45,000
Зустрінемось тут завтра, біля воріт.
1077
02:06:47,170 --> 02:06:48,899
Господь попіклується про мене.
1078
02:06:49,405 --> 02:06:57,176
В славу Хреста Господа нашого
Ісуса Хреста! Алілуя! Алілуя!
1079
02:06:57,647 --> 02:07:01,344
Так прийде царство його з нами.
Алілуя!
1080
02:07:03,653 --> 02:07:04,847
Хрест Господній.
1081
02:07:09,826 --> 02:07:11,953
Хрест Господній.
1082
02:07:13,630 --> 02:07:15,655
Хрест Господній.
1083
02:07:19,836 --> 02:07:21,235
Молись, дитя моє.
1084
02:07:36,152 --> 02:07:39,781
Вперед. Проходьте. Ще проходьте. Ще.
1085
02:07:43,126 --> 02:07:44,684
Що відбувається?
1086
02:07:45,194 --> 02:07:48,288
Правитель хоче, щоб ми пішли з
міста. Він боїться, що ми допоможемо
1087
02:07:48,798 --> 02:07:50,026
хрестоносцям.
1088
02:07:50,533 --> 02:07:51,966
Ви християни, які живуть в Єрусалимі?
1089
02:07:52,468 --> 02:07:56,529
Так, ми не одне століття тут живемо
разом з іудеями і мусульманами.
1090
02:07:57,040 --> 02:08:02,478
Ось сюди прийшли хрестоносці,
і ми прийшли сюди востаннє.
1091
02:08:03,012 --> 02:08:04,172
Проходимо.
1092
02:08:04,681 --> 02:08:09,084
Пошанувати справжній хрест. Ібрагім,
навіщо ти так зі мною? Я знаю твою
1093
02:08:09,552 --> 02:08:11,144
сім'ю, ми живемо на одній вулиці.
1094
02:08:11,654 --> 02:08:15,351
Це мій наказ. Йди ж, прошу.
1095
02:08:19,295 --> 02:08:26,030
Мабуть це будинок Ібн-Азула.
Він точно там, вивчає зірки.
1096
02:08:26,536 --> 02:08:27,696
Як ти можеш знати про це?
1097
02:08:28,204 --> 02:08:30,832
Сьогодні особлива ніч, Пітере.
1098
02:09:01,604 --> 02:09:06,268
Йди сюди, друже. Ходімо зі мною.
1099
02:09:17,353 --> 02:09:18,547
Можете проходити.
1100
02:09:19,155 --> 02:09:20,713
Підемо, Пітере.
1101
02:09:29,132 --> 02:09:31,430
До тебе відвідувачі.
1102
02:09:33,169 --> 02:09:38,505
Пробачте, пане. Я тут за
дорученням рабина Бена Ієшуа.
1103
02:09:39,042 --> 02:09:42,011
В таку пізню годину? Підійдіть!
1104
02:09:42,378 --> 02:09:46,508
Спасибі.
1105
02:09:47,316 --> 02:09:49,045
Ось і я.
1106
02:09:49,552 --> 02:09:56,481
Підійди ближче. Ти жінка!
1107
02:09:56,993 --> 02:09:58,654
Ви краще бачите, чим молодята.
1108
02:09:59,162 --> 02:10:06,000
Як ти стала ученицею рабина?
Упевнений, він тебе теж роздивився.
1109
02:10:06,469 --> 02:10:11,065
Він був підсліпуватий. Я
писала ці листи для нього.
1110
02:10:12,542 --> 02:10:13,839
Неможливо.
1111
02:10:14,343 --> 02:10:17,369
Якщо ви мені не вірите,
ви повірите місяцю.
1112
02:10:19,482 --> 02:10:21,712
Ти знаєш про місяць?
1113
02:10:22,185 --> 02:10:25,916
Тільки я знаю, окрім вас, звичайно.
1114
02:10:29,459 --> 02:10:31,427
Це кінець світу?
1115
02:10:31,928 --> 02:10:38,424
Ні. Це просто небесні
танці. Я все прорахувала.
1116
02:10:38,935 --> 02:10:42,427
Вірно, всі розрахунки
- плід юного розуму.
1117
02:10:44,207 --> 02:10:50,271
Вивчати небеса... На цій
землі стільки всіляких чудес.
1118
02:10:55,985 --> 02:10:58,783
Хто ви? Чому на вас надітий амулет?
1119
02:11:02,258 --> 02:11:03,885
Пішли в будинок, бери
дітей. Давай, швидше, швидше.
1120
02:11:07,830 --> 02:11:08,956
Цей амулет батька.
1121
02:11:10,399 --> 02:11:11,491
Твого батька?
1122
02:11:12,001 --> 02:11:12,695
Так.
1123
02:11:13,736 --> 02:11:15,567
Але ж написано басмала.
1124
02:11:16,038 --> 02:11:16,970
Що?
1125
02:11:17,440 --> 02:11:21,968
Перше видання Корану, в
ім'я Аллаха,
1126
02:11:22,478 --> 02:11:28,849
найщедрішого і великодушного.
Ризикованими подорожами
1127
02:11:29,352 --> 02:11:31,877
твій батько врятував людей
з голоду. Але коли він
1128
02:11:32,388 --> 02:11:36,848
повернувся назад, він
приніс з собою велику смуту.
1129
02:11:37,360 --> 02:11:41,797
Він став
розсудливим, став жити за
1130
02:11:42,298 --> 02:11:45,495
законом і віддавав
накази своєму народу.
1131
02:11:51,340 --> 02:11:55,333
Дякую, дякую вам, вчителю!
1132
02:12:07,623 --> 02:12:09,215
Це наше покарання.
1133
02:12:09,725 --> 02:12:11,090
Місяць почорнілий. Поганий знак.
1134
02:12:12,829 --> 02:12:15,297
Хто тепер нас врятує?
Ми програємо війну.
1135
02:12:15,798 --> 02:12:17,925
Аллах в люті!
1136
02:12:23,706 --> 02:12:25,105
Аллах в люті!
1137
02:12:26,075 --> 02:12:27,702
Аллах в люті!
1138
02:12:29,745 --> 02:12:31,576
Хрест Господній.
1139
02:12:32,148 --> 02:12:34,776
Господи, врятуй нас всіх.
Амінь.
1140
02:12:35,318 --> 02:12:36,808
Хрест Господній.
1141
02:12:58,674 --> 02:13:04,670
Хрестоносці! Ваш народ вже
їде. Вони розкинули табір.
1142
02:13:05,147 --> 02:13:08,947
Збирайте речі, ваш народ
вже підходить до міста.
1143
02:13:09,452 --> 02:13:10,919
Скоріше. Збирайтеся.
1144
02:13:11,420 --> 02:13:12,352
Хрестоносці.
1145
02:13:12,855 --> 02:13:15,881
Збирайте речі. Вони вже в дорозі.
Ви повинні піти з міста ще до полудня.
1146
02:13:16,759 --> 02:13:20,195
Вперед! Вперед! Ну, же!
Покваптеся. Йдіть швидше.
1147
02:13:21,864 --> 02:13:22,853
Чий це наказ?
1148
02:13:25,334 --> 02:13:28,428
Збирайте речі. Швидше, швидше.
Так пішли, покваптеся всі.
1149
02:13:31,307 --> 02:13:38,713
Нам загрожує війна. Невірні підходять.
Війна почнеться. Хто ці Незнайомці?
1150
02:13:39,215 --> 02:13:40,409
Мої нові учні.
1151
02:13:40,917 --> 02:13:43,408
Зрозуміло. Прошу за мною.
1152
02:13:43,953 --> 02:13:45,420
Ібн-Азул, добрий ранок!
1153
02:13:45,922 --> 02:13:47,184
Добрий ранок!
1154
02:13:47,690 --> 02:13:54,391
Ось йде Ібн-Азул з поганою
порадою про мир. Вітаю, Ібн-Азул.
1155
02:13:54,897 --> 02:13:58,958
Ваш радник завжди поряд.
Ми плануємо, як захистити
1156
02:13:59,435 --> 02:14:01,130
місто від невірних.
1157
02:14:01,604 --> 02:14:05,370
Так, ви правильно говорите, генерале.
1158
02:14:05,875 --> 02:14:09,709
Я пояснював, ці північні ворота
- наше найвразливіше місце. Туди
1159
02:14:10,212 --> 02:14:12,271
складно підвести провізію.
1160
02:14:12,782 --> 02:14:19,153
Очистіть вулиці, вам буде легше
її провести. Перевірте, щоб стіна...
1161
02:14:19,655 --> 02:14:21,290
Машина готова.
1162
02:14:21,290 --> 02:14:25,192
Я вже бачив таку машину,
але не пам'ятаю де.
1163
02:14:26,696 --> 02:14:28,891
Говорять, це таємна зброя.
Візантійці його використовували, щоб
1164
02:14:29,398 --> 02:14:34,335
захистити імперію. Грецький вогонь.
1165
02:14:38,541 --> 02:14:40,441
Навіщо вони заливають рідину в машину?
1166
02:14:43,045 --> 02:14:48,108
Це нафта, вона запалає. Її
здобувають із землі, на берегах
1167
02:14:48,617 --> 02:14:49,675
Чорного моря.
1168
02:14:50,186 --> 02:14:59,584
Так, ще! Напружтеся ще! Добре!
Добре! Стійте! Рухайте ще.
1169
02:15:01,597 --> 02:15:04,430
Так, ще рухайте. Добре! Добре! Все!
1170
02:15:11,407 --> 02:15:12,237
Стоп.
1171
02:15:13,175 --> 02:15:15,837
У нас є креслення, але ніхто
не знає, як її побудувати.
1172
02:15:16,345 --> 02:15:18,779
Бачите, він грек.
1173
02:15:19,281 --> 02:15:22,580
Його засиплять золотом,
якщо у нього все вийде.
1174
02:15:29,091 --> 02:15:30,922
Машина готова!
1175
02:16:11,667 --> 02:16:12,964
Охорона! Прикрийте нас щитами!
1176
02:16:14,136 --> 02:16:16,001
Скоріше!
1177
02:16:26,849 --> 02:16:28,646
Щільніше! Встаньте ще щільніше!
1178
02:16:46,669 --> 02:16:48,193
Машина вибухнула!
1179
02:16:48,704 --> 02:16:50,171
Машина вибухнула!
1180
02:16:50,673 --> 02:16:54,939
Це ви винуваті, пси невірні. Ви
у всьому винуваті. Забирайтеся з міста.
1181
02:16:55,411 --> 02:16:58,209
Забирайтеся з міста! Скоренько.
1182
02:16:59,415 --> 02:17:00,439
Що трапилося?
1183
02:17:00,950 --> 02:17:03,510
Йдіть! Йде! Швидше!
1184
02:17:04,620 --> 02:17:10,320
Йдіть! Це ваша вина! Йдіть!
Забирайтеся звідси.
1185
02:17:11,827 --> 02:17:13,522
Забирайтеся з міста!
1186
02:17:14,063 --> 02:17:16,896
Негайно забирайтеся
1187
02:17:20,336 --> 02:17:22,327
Арештуйте невірного!
1188
02:17:25,508 --> 02:17:27,066
Допоможіть мені, брати! Допоможіть!
1189
02:17:28,644 --> 02:17:35,641
Досить! Досить! Перестаньте.
Вони ж озброєні! Озброєні!
1190
02:17:44,460 --> 02:17:50,956
Припиніть, вони озброєні! Не
бийтеся з ними! Нас всіх уб'ють!
1191
02:17:54,570 --> 02:17:58,006
Повстання. Я говорив, не можна
довіряти християнам. Вони зрадники.
1192
02:17:58,507 --> 02:18:00,099
Кидайтеся на них! Візьміть списи!
1193
02:18:10,152 --> 02:18:11,949
Дістаньте списи!
1194
02:18:18,794 --> 02:18:23,163
Досить! Досить! Досить!
Досить! Припиніть!
1195
02:18:25,434 --> 02:18:27,129
Це Річард. Я допоможу йому.
1196
02:18:29,905 --> 02:18:34,808
Ні. Тоді і ми будемо в небезпеці.
Я тебе поселив, я тобі дав слово.
1197
02:18:38,214 --> 02:18:45,382
Припиніть заради хреста! Досить!
Досить! Припиніть заради хреста!
1198
02:18:45,921 --> 02:18:51,917
Вас же всіх уб'ють! Припиніть
ради хреста! Припиніть.
1199
02:18:58,067 --> 02:18:59,932
Убийте його!
1200
02:19:00,436 --> 02:19:10,778
Стійте! Приведіть мені його.
Ведіть його сюди.
1201
02:19:13,249 --> 02:19:14,443
Правильно!
1202
02:19:22,024 --> 02:19:23,992
Він чародій!
1203
02:19:26,462 --> 02:19:28,692
Сюди!
1204
02:19:32,201 --> 02:19:33,099
Хто ти?
1205
02:19:33,602 --> 02:19:39,905
Річард з Аурокастро. Я норманський
дворянин. Швидше був їм.
1206
02:19:40,409 --> 02:19:43,242
Зараз, я просто віруючий.
1207
02:19:43,746 --> 02:19:46,772
Він шпигун. Або призвідник повстання.
1208
02:19:47,283 --> 02:19:51,913
Шпигун не видав би себе ради
дитини, так ще таким чином.
1209
02:19:52,421 --> 02:19:56,118
Говориш, ти більше не хрестоносець?
1210
02:19:56,659 --> 02:19:58,490
Хочеш відмовитися від
християнської віри?
1211
02:19:58,994 --> 02:20:05,024
Ні. Моя віра нарешті розплющила
мені очі перед цим хрестом.
1212
02:20:05,534 --> 02:20:11,473
Тепер я знаю, будь-яке
життя - священне.
1213
02:20:11,974 --> 02:20:17,105
Крапля крові - благословенна,
обітниця об'єднує тих, хто
1214
02:20:17,613 --> 02:20:21,913
вимовляє його.
Наш Бог - це не Бог війни.
1215
02:20:22,384 --> 02:20:25,876
Але ми теж не загарбники, хрестоносці
принесли війну до наших воріт.
1216
02:20:26,922 --> 02:20:33,088
Дозвольте піти до них. Я преклонюсь
перед ними. Благатиму їх поговорити про
1217
02:20:33,629 --> 02:20:39,829
мир. Це святе місто. Тут
не повинно бути крові.
1218
02:20:40,336 --> 02:20:41,735
Чому вони тебе послухають?
1219
02:20:42,204 --> 02:20:45,901
Господь підкаже мені вірні
слова. Перед хрестом у них не буде
1220
02:20:46,408 --> 02:20:49,104
вибору. Їм залишиться лише зрозуміти.
1221
02:20:49,611 --> 02:20:56,983
Може в його словах не тільки віра,
але і здоровий глузд. Ми могли б
1222
02:20:57,486 --> 02:20:59,920
почати переговори. Якщо
ми скажемо християнам
1223
02:21:00,422 --> 02:21:02,720
щоб вони залишили собі
хрест, то наступить
1224
02:21:03,192 --> 02:21:08,653
пауза, а з часом мир.
1225
02:21:33,155 --> 02:21:33,985
Що це було?
1226
02:21:34,490 --> 02:21:36,014
Постріл катапульти.
1227
02:21:36,492 --> 02:21:38,221
Що відбувається?
1228
02:21:38,727 --> 02:21:40,092
Звідки був постріл?
1229
02:21:41,597 --> 02:21:44,828
Вони на північних горбах. Хрестоносці.
1230
02:21:45,334 --> 02:21:46,392
Що? Скільки їх?
1231
02:21:46,935 --> 02:21:50,132
Вони швидко наближаються.
Їх багато тисяч.
1232
02:21:50,639 --> 02:21:54,200
Поки шпигун нас обдурює, вони нападуть
на місто. Страчуйте його негайно.
1233
02:21:54,710 --> 02:22:03,379
Ні! Не ризикуйте життями! Не ризикуйте
життями! Ні, наш бог, не бог війни!
1234
02:22:18,300 --> 02:22:22,999
Я йому ніяк не допоможу, поки
хрестоносці атакують місто.
1235
02:22:23,472 --> 02:22:26,805
Я не бажаю, щоб пролилася кров
безневинних і дітей. Якщо ви
1236
02:22:27,309 --> 02:22:30,107
спокійно підете з міста,
то ви не постраждаєте.
1237
02:22:30,612 --> 02:22:31,943
Йдіть зараз.
1238
02:22:32,448 --> 02:22:35,349
Забирайтеся з міста! Геть!
1239
02:22:45,561 --> 02:22:46,994
Стріляй!
1240
02:22:47,429 --> 02:22:49,158
Як настрій у солдатів, Ендрю?
1241
02:22:49,665 --> 02:22:51,189
Вони готові, чекають наказів, пане.
1242
02:22:51,733 --> 02:22:56,727
Це не продумано, Роланде. В місті
повно запасів, у нас їх немає.
1243
02:22:57,239 --> 02:22:58,968
Пара тижнів облоги,
і наша армія загине.
1244
02:22:59,475 --> 02:23:02,740
Значить ми кинемо всі
сили з Півночі на Південь.
1245
02:23:05,380 --> 02:23:09,339
Постріли з катапульти навряд чи
їх зацікавлять. У нас недостатньо
1246
02:23:09,885 --> 02:23:11,352
сил для облоги всіх стін міста.
1247
02:23:11,887 --> 02:23:13,582
Штурмова башта якраз стане в нагоді.
1248
02:23:14,089 --> 02:23:18,219
Навіть це марно, якщо ми не
знайдемо слабе місце в їх обороні.
1249
02:23:18,760 --> 02:23:23,493
Я піду. Я згоден увійти до Єрусалиму.
1250
02:23:29,571 --> 02:23:35,168
Ендрю! Вечеря, вечеря, у мене вечеря!
1251
02:23:37,246 --> 02:23:40,875
Ти став улюбленцем принца, і
всі незадоволені. Що з тобою?
1252
02:23:43,252 --> 02:23:44,879
Пам'ятаєш ту іудейську дівчину?
1253
02:23:45,387 --> 02:23:46,251
Так, пам'ятаю її.
1254
02:23:46,788 --> 02:23:48,949
Що з нею стане, якщо ми захопимо місто?
1255
02:23:50,058 --> 02:23:56,725
Тобі яка різниця?
Зрозуміло, ти закохався.
1256
02:23:57,199 --> 02:23:59,497
Про що ти говориш? - Ти закохався.
Забирайся!
1257
02:23:59,968 --> 02:24:01,629
Закохався!
- Йди звідси!
1258
02:24:30,299 --> 02:24:31,766
Думаєш Ендрю там?
1259
02:24:32,267 --> 02:24:36,101
Ендрю? Чому ти про нього думаєш?
1260
02:24:36,638 --> 02:24:41,007
Тому що він не такий як решта християн.
1261
02:24:41,510 --> 02:24:44,502
Він поводився зі мною.
1262
02:24:45,047 --> 02:24:45,911
Як з жінкою?
1263
02:24:46,415 --> 02:24:49,714
Ні, як з людиною. Він врятував
мені життя, потім відразу ж мені.
1264
02:24:50,218 --> 02:24:55,315
Як же я, Рашель? Хочеш сказати,
я нічого для тебе не зробив?
1265
02:24:55,857 --> 02:24:57,848
Пітере, ти мене не раз рятував, але.
1266
02:25:11,340 --> 02:25:13,604
Я поводився з тобою не просто
як з жінкою.
1267
02:25:14,109 --> 02:25:16,634
Що я отримав замість?
1268
02:25:46,875 --> 02:25:47,739
Погляньте на нього!
1269
02:25:51,146 --> 02:25:53,410
Що ти робиш? Це мій ягня!
1270
02:25:53,915 --> 02:25:55,576
Нічого, нічого.
1271
02:26:06,828 --> 02:26:08,762
З дороги! З дороги!
1272
02:26:13,468 --> 02:26:14,400
Де він?
1273
02:26:14,936 --> 02:26:16,164
Не знаю.
1274
02:26:19,241 --> 02:26:21,436
Де Річард?
- Що сказав правитель?
1275
02:26:22,444 --> 02:26:23,809
Завтра його стратять.
1276
02:26:24,312 --> 02:26:25,244
Залишається тільки одне.
1277
02:26:25,747 --> 02:26:27,942
Пітере, куди ти йдеш?
1278
02:26:30,185 --> 02:26:32,676
Відведіть мене до
правителя. Я хрестоносець.
1279
02:26:33,188 --> 02:26:34,314
Ні!
1280
02:26:43,265 --> 02:26:44,892
Почекайте мене!
1281
02:26:45,400 --> 02:26:46,765
Хапай вівцю!
1282
02:26:51,173 --> 02:26:52,401
Повернися сюди, давай.
1283
02:26:54,609 --> 02:26:55,769
Дивися, дивися, ось вона йде.
1284
02:27:00,382 --> 02:27:01,576
Закрийте ворота.
1285
02:27:08,623 --> 02:27:12,320
Солдат треба поставити тут
і тут, обов'язково у моста.
1286
02:27:12,828 --> 02:27:14,352
Добре, генерале.
1287
02:27:14,830 --> 02:27:15,956
Поверніть мені друга живим.
1288
02:27:19,468 --> 02:27:20,560
В обмін на що?
1289
02:27:21,069 --> 02:27:25,267
Коли я побачив машину, яку ви
будували, я знав, я її вже бачив.
1290
02:27:28,777 --> 02:27:34,409
Вона була тут. Це візантійська
книга. Тут пояснюють, як будувати
1291
02:27:34,916 --> 02:27:38,215
машину. Мій приймальний батько був
паломником на святій землі.
1292
02:27:39,054 --> 02:27:42,683
Він дав мені її. Ти християнин! Навіщо
тобі зраджувати братів по вірі?
1293
02:27:43,191 --> 02:27:48,993
Моя мати була християнкою,
а батько сарацином і феодалом.
1294
02:28:00,942 --> 02:28:07,745
Відмінно. Ти з роду Омарів. Твій
батько був великим воїном. Про його
1295
02:28:08,250 --> 02:28:11,048
морській подорожі на Святу
Землю складають легенди.
1296
02:28:11,553 --> 02:28:19,324
Значить твій батько сарацин?
Невірні тебе сюди залучили?
1297
02:28:19,828 --> 02:28:21,420
Хай справи його покояться з миром.
1298
02:28:21,930 --> 02:28:24,524
Значить він не належить
ні землі, ні народу.
1299
02:28:25,033 --> 02:28:27,297
Чому ми повинні йому довіряти?
1300
02:28:27,803 --> 02:28:32,433
Це вам вирішувати. Я віддам вам
книгу в обмін на життя мого друга.
1301
02:28:32,941 --> 02:28:39,107
Де гарантії, що машина не
вибухне, коли ми її побудуємо?
1302
02:28:39,648 --> 02:28:43,277
Немає гарантій. Я тільки
можу віддати цю книгу.
1303
02:28:43,785 --> 02:28:50,384
Знаю, він побудує її для нас по
цій книзі. І присягнеться на машині
1304
02:28:50,926 --> 02:28:52,860
своїм життям і життям друга.
1305
02:29:14,950 --> 02:29:18,044
Я зробив все що міг, але правитель
наказав Річарду відректися від віри.
1306
02:29:19,020 --> 02:29:22,183
На знак відданості, він
відмовився. Його засудили до смерті.
1307
02:29:22,691 --> 02:29:24,556
Ви не змогли його переконати?
1308
02:30:12,908 --> 02:30:14,899
Рашель!
1309
02:30:18,280 --> 02:30:27,018
Ендрю! Ендрю! Ендрю! Ендрю,
я знала, ти передумаєш.
1310
02:30:29,324 --> 02:30:31,087
Ні.
1311
02:30:31,593 --> 02:30:38,328
Ти повинен зараз же піти.
Я не можу зрадити мого друга.
1312
02:30:38,833 --> 02:30:40,562
Він узяв нас в учні.
1313
02:30:41,036 --> 02:30:44,199
Рашель, допомога вже
поряд, якщо ти її приймеш.
1314
02:30:44,706 --> 02:30:47,470
Допомога? Знову проллється кров?
1315
02:30:47,943 --> 02:30:49,342
Бачила я допомогу хрестоносців.
1316
02:30:49,844 --> 02:30:51,471
Рашель.
1317
02:30:55,650 --> 02:31:01,714
Я прошу вибачення за той
день, коли, Рашель, ти мені снишся.
1318
02:31:02,424 --> 02:31:08,226
Якщо я помру в битві при Єрусалимі,
то з твоїм лицем перед очима.
1319
02:31:08,730 --> 02:31:09,992
Рашель, я не можу забути тебе.
1320
02:31:12,334 --> 02:31:19,900
Ендрю. Йди звідси, Ендрю.
1321
02:31:20,408 --> 02:31:22,638
Ти вирішив
поруйнувати місто, але прийшов
1322
02:31:23,111 --> 02:31:24,976
сюди. Йди звідси! Йди! Йди!
1323
02:31:25,480 --> 02:31:32,079
Підемо зі мною, там
безпечно. Рашель, я кохаю тебе.
1324
02:31:32,587 --> 02:31:36,990
Ендрю, якби.
1325
02:31:37,492 --> 02:31:40,461
Так.
1326
02:31:54,943 --> 02:31:56,934
Рашель!
1327
02:31:57,445 --> 02:31:59,003
Пітере.
1328
02:31:59,547 --> 02:32:11,015
Брате, ти, нарешті знайшов нас.
1329
02:32:12,861 --> 02:32:15,796
Прийшов, щоб доглянути багатства
для своєї армії? Вже вибрав
1330
02:32:16,297 --> 02:32:17,821
собі трофей або якраз його вибирав?
1331
02:32:18,333 --> 02:32:19,129
Пітере.
1332
02:32:19,300 --> 02:32:22,963
Він не питає, він бере. А що з
тобою стане?
1333
02:32:23,471 --> 02:32:25,905
Військова здобич і нічого більше?
1334
02:32:32,080 --> 02:32:35,243
Я знаю, що віддам правителю
в обмін на життя Річарда.
1335
02:32:35,750 --> 02:32:36,774
Що ж?
1336
02:32:37,252 --> 02:32:39,948
Я побудую машину, щоб
поруйнувати твої штурмові башти.
1337
02:32:40,422 --> 02:32:41,354
Ти зрадник!
1338
02:32:41,890 --> 02:32:42,948
Ендрю! Ендрю, припини!
1339
02:32:43,425 --> 02:32:45,916
Що? Коли твої люди візьмуть місто,
вони себе стримають? Поглянь на це
1340
02:32:46,428 --> 02:32:48,988
багатство, на цю красу! Жоден
солдат від неї не відмовиться.
1341
02:32:49,531 --> 02:32:51,624
Пітере, досить! Я не річ,
за яку треба боротися.
1342
02:32:52,100 --> 02:32:55,797
Так, саме так. Так. Ми всі пішаки
в таємній грі, в яку Бог грає з нами.
1343
02:32:56,304 --> 02:32:57,703
Ти осліпнув від ревнощів.
1344
02:32:58,206 --> 02:33:00,436
Так? Не більше, ніж ти.
1345
02:33:00,975 --> 02:33:06,538
Рашель. Коли ми увійдемо до Єрусалиму,
пошукай щити норманів.
1346
02:33:07,015 --> 02:33:09,313
Я буду там і знайду тебе.
1347
02:33:09,818 --> 02:33:15,723
А ти, брате, коли направиш
на нас машину, знай, я
1348
02:33:16,224 --> 02:33:17,748
буду верхи на башті.
1349
02:33:18,226 --> 02:33:21,923
Наводь, якщо не спалиш
мене, то я вб'ю тебе
1350
02:33:22,397 --> 02:33:23,329
власними руками.
1351
02:33:40,348 --> 02:33:42,578
Чого ви чекаєте? Ворушіться!
1352
02:33:43,918 --> 02:33:45,909
Цю опору треба сюди поставити.
1353
02:33:46,421 --> 02:33:50,585
Це відмінна робота. Добре,
що він керує всіма роботами.
1354
02:33:51,092 --> 02:33:54,220
Так, немов за тими стінами
його найзліший ворог.
1355
02:33:54,762 --> 02:33:55,820
Піднімайте!
1356
02:33:56,331 --> 02:33:59,198
Так, добре. Тримай. Ось так, відмінно.
1357
02:34:08,943 --> 02:34:10,376
Дай сюди!
1358
02:34:17,318 --> 02:34:21,254
Підійдіть! Кидайте!
1359
02:34:23,992 --> 02:34:26,517
Швидше! Швидше!
1360
02:34:29,764 --> 02:34:31,732
Ось і ви!
1361
02:34:32,233 --> 02:34:34,463
Передай мотузок. Натягуй! Натягуй!
1362
02:34:36,738 --> 02:34:37,864
У нас мало часу.
1363
02:34:41,009 --> 02:34:42,601
Ми повинні сьогодні доробити.
1364
02:34:53,788 --> 02:34:57,121
І хай ненависть розтане
між ними, як дим.
1365
02:35:03,097 --> 02:35:05,964
Це християни! Вони, йди, подивися!
1366
02:35:06,434 --> 02:35:08,698
Що тут такого? Вони
вже 12 днів так співають.
1367
02:35:12,040 --> 02:35:14,338
Хай загинуть від рук господа.
1368
02:35:14,842 --> 02:35:18,005
Штовхай!
1369
02:35:18,479 --> 02:35:20,037
Піднімай. Піднімай!
1370
02:35:38,433 --> 02:35:40,833
Якщо спрацює, ми зустрінемо
їх пекельним вогнем!
1371
02:36:03,524 --> 02:36:04,513
Починай!
1372
02:36:24,679 --> 02:36:26,112
Що це?
1373
02:36:36,157 --> 02:36:38,853
Чуєте цей свист? Раніше не було.
1374
02:36:44,565 --> 02:36:48,865
Мій попередник не зробив
отвір для тиску, і казан вибухнув.
1375
02:36:49,370 --> 02:36:51,497
Але тепер ми знищимо християн!
1376
02:36:52,006 --> 02:36:53,906
Так!
1377
02:37:14,696 --> 02:37:17,392
Відпустіть ув'язненого!
1378
02:37:22,236 --> 02:37:23,863
Не вибивайтеся з лав.
1379
02:37:24,339 --> 02:37:25,636
Ближче до середини.
1380
02:37:25,940 --> 02:37:27,532
Тримайтеся прямо.
1381
02:37:28,009 --> 02:37:30,239
Ближче, ближче!
1382
02:37:32,747 --> 02:37:34,510
Приготувалися!
1383
02:37:34,982 --> 02:37:37,314
Вперед!
1384
02:37:39,153 --> 02:37:40,814
Тримайтеся. Ще! Рівніше! Рівніше!
1385
02:37:41,322 --> 02:37:42,789
Ще вперед!
1386
02:37:46,961 --> 02:37:48,952
Тримайте коней. Стояти!
1387
02:37:49,497 --> 02:37:51,328
Легше! Легше!
1388
02:37:51,866 --> 02:37:53,333
Йдіть вперед!
1389
02:37:59,340 --> 02:38:00,705
Перша шеренга вперед!
1390
02:38:02,610 --> 02:38:05,135
Готуємося до атаки!
1391
02:38:05,680 --> 02:38:07,409
Стояти. Всі поряд!
1392
02:38:09,050 --> 02:38:13,009
Стійте тут. Ще! Ще!
1393
02:38:13,521 --> 02:38:16,718
Стійте ближче. Щільніше,
щільніше. Чекайте сигнал.
1394
02:38:18,359 --> 02:38:21,692
Щити підняти! Тримайте оборону.
1395
02:38:24,932 --> 02:38:26,160
Вперед!
1396
02:38:27,402 --> 02:38:29,802
В атаку!
1397
02:38:47,955 --> 02:38:49,786
Як я і говорив, правителю!
1398
02:38:51,659 --> 02:38:56,392
У них всюди шпигуни. Звідки вони
взнали, що це наша найслабкіша сторона?
1399
02:38:56,898 --> 02:39:02,302
Добре. Привези вогненну машину.
Ми віддамо накази на баштах.
1400
02:39:04,238 --> 02:39:05,728
Пішли, пішли!
1401
02:39:08,609 --> 02:39:12,067
Давайте, швидше. Швидше! Швидше!
1402
02:39:19,554 --> 02:39:26,960
Давайте. Швидше! Швидше! Рухайтеся!
Штовхайте ще! Ще! Давайте.
1403
02:39:29,130 --> 02:39:30,961
Ось так!
1404
02:39:40,274 --> 02:39:47,112
Давайте, штовхайте ще!
Ще вперед! Рухайте ще!
1405
02:39:58,192 --> 02:39:59,784
Списи! Пригніть голови біля стіни!
1406
02:40:01,529 --> 02:40:03,463
Це ж Ендрю. Хочеш його спалити?
1407
02:40:03,965 --> 02:40:06,229
Я попередив його і тебе теж.
1408
02:40:08,069 --> 02:40:09,400
Рухайте! Рухайте!
1409
02:40:10,771 --> 02:40:11,760
Пітере, благаю тебе.
1410
02:40:12,273 --> 02:40:13,865
Що я можу, Рашель? Це війна.
1411
02:40:16,010 --> 02:40:17,477
Налийте масла в казан.
1412
02:40:19,080 --> 02:40:20,707
Якщо це ціна мого життя,
воно мені не потрібне.
1413
02:40:21,215 --> 02:40:25,117
Не тобі вирішувати! Вже надто
пізно. Рятуйтеся! Біжіть!
1414
02:40:25,620 --> 02:40:27,554
Рятуйтеся! Відведіть їх!
1415
02:40:28,055 --> 02:40:29,147
Ні!
1416
02:40:29,690 --> 02:40:31,624
Більше масла в казан. Ще масла!
1417
02:40:32,093 --> 02:40:33,117
Більше не залишилося.
1418
02:40:41,235 --> 02:40:47,834
Давайте, вперед. Штовхайте.
Ще, ще! Так, от так, так!
1419
02:40:50,711 --> 02:40:55,512
Давайте! Стійте!
1420
02:40:56,017 --> 02:40:58,008
Піднімайте! Піднімайте!
1421
02:40:58,519 --> 02:40:59,918
Давай.
1422
02:41:00,421 --> 02:41:01,752
Це диявольська машина!
1423
02:41:02,223 --> 02:41:03,451
Вони все ще далеко.
1424
02:41:03,958 --> 02:41:06,051
Ближче, ще ближче!
1425
02:41:06,561 --> 02:41:07,687
Стійте!
1426
02:41:09,864 --> 02:41:12,458
Ніхто не згорить, дайте мені, дайте.
1427
02:41:12,967 --> 02:41:14,298
Стійте!
1428
02:41:15,403 --> 02:41:19,965
Прикрийте друзі, на кону
тільки моє життя і нічиє більше.
1429
02:41:20,474 --> 02:41:24,604
Пітере, прикрий. Ендрю, Пітере!
1430
02:41:28,482 --> 02:41:29,710
Чого ти чекаєш?
1431
02:41:30,217 --> 02:41:31,775
Я ж сказав, вони ще далеко.
1432
02:41:32,253 --> 02:41:33,550
Давай!
1433
02:41:34,055 --> 02:41:40,517
Пітере, прикрий! Ендрю, не роби
цього. Не треба, Ендрю! Не треба, ні!
1434
02:41:41,028 --> 02:41:42,017
Ні!
1435
02:41:42,530 --> 02:41:46,899
Вогонь! Швидше ж!
1436
02:41:52,807 --> 02:41:54,274
Я побудував вам машину.
1437
02:41:54,775 --> 02:41:56,003
Ви її і використовуйте!
1438
02:41:56,544 --> 02:41:59,638
Ні! Правитель тебе стратить.
1439
02:42:00,147 --> 02:42:01,478
Якщо я доживу.
1440
02:42:13,728 --> 02:42:18,188
Річарде, Рашель, побачимося внизу.
1441
02:42:20,067 --> 02:42:21,159
Біжимо, Рашель.
1442
02:43:02,109 --> 02:43:06,637
Ми ще далеко. Рухайтеся! Ще!
1443
02:43:14,121 --> 02:43:16,715
Заряджайте машину. Робіть як він.
1444
02:43:17,191 --> 02:43:19,216
Несіть масло.
1445
02:43:19,760 --> 02:43:20,590
Швидше.
1446
02:43:21,095 --> 02:43:22,187
Рухайте її сюди.
1447
02:43:22,697 --> 02:43:28,329
Що це? Що це? Ні, не роби цього. Йди.
1448
02:43:28,869 --> 02:43:29,858
Ні!
1449
02:43:51,225 --> 02:43:53,557
Вони не відкрили отвір,
і машина вибухнула
1450
02:43:54,061 --> 02:43:55,119
Місто захоплять.
1451
02:43:55,629 --> 02:43:57,392
Треба врятувати Ібн-Азула.
1452
02:44:15,049 --> 02:44:17,574
Опускайте! Стіна вільна.
1453
02:44:22,389 --> 02:44:23,856
Вперед!
1454
02:44:32,032 --> 02:44:33,192
Принце Роланд!
1455
02:44:38,105 --> 02:44:40,699
Ендрю з Аурокастро
- перший хрестоносець в Єрусалимі.
1456
02:44:41,208 --> 02:44:43,039
Ендрю з Аурокастро!
1457
02:46:10,397 --> 02:46:12,126
Річарде, біжи швидше в мечеть, швидше.
1458
02:46:12,666 --> 02:46:13,792
Я повинен знайти святиню.
1459
02:46:14,268 --> 02:46:16,463
Швидше!
1460
02:46:17,171 --> 02:46:19,105
Давайте, швидше. Швидко!
1461
02:46:19,607 --> 02:46:20,505
Швидше!
1462
02:46:21,041 --> 02:46:23,373
Віднеси книгу в мечеть Ель-Акса.
1463
02:46:23,878 --> 02:46:26,472
Ібн-Аузл, йдіть з ними. Ми
допоможемо іншим, візьміть дітей.
1464
02:46:27,514 --> 02:46:28,276
Ходімо.
1465
02:46:28,782 --> 02:46:30,977
Йди з Ібн-Азулом, з ним
ти будеш в безпеці. Йдіть!
1466
02:46:31,518 --> 02:46:33,110
Я повинен знайти святиню.
1467
02:46:35,823 --> 02:46:37,381
Я повинен знайти святиню.
1468
02:46:37,892 --> 02:46:39,860
Дуже небезпечно, ти ж
дезертир. Річарде, ні!
1469
02:46:40,160 --> 02:46:41,491
Бог захистить мене.
1470
02:46:43,530 --> 02:46:45,225
Якби не ця святиня, не було б війни.
1471
02:46:45,733 --> 02:46:46,722
Ходімо, Пітере.
1472
02:47:00,981 --> 02:47:02,676
Відкрийте ворота!
1473
02:47:17,998 --> 02:47:19,932
Давайте! Вперед!
1474
02:47:43,324 --> 02:47:47,090
Швидше. Швидше, швидше! Біжимо!
- Куди? Сюди.
1475
02:47:55,135 --> 02:47:58,298
Рашель, ти поранена?
1476
02:48:06,814 --> 02:48:14,585
Ходімо! Вперед! Проходимо!
Давайте, всередину. Швидко! Швидко!
1477
02:48:18,359 --> 02:48:19,257
Ібн-Азул!
1478
02:48:19,760 --> 02:48:21,557
Закрий двері!
1479
02:48:38,178 --> 02:48:41,306
Їдьте до бастіону.
Я займуся вулицями.
1480
02:48:41,849 --> 02:48:45,683
Наздоженемо війська у фортеці.
Охороняйте дорогу! Вперед!
1481
02:49:16,350 --> 02:49:20,252
Нам сказали укласти угоду з
християнами. Якщо ми здамося
1482
02:49:20,754 --> 02:49:21,846
вони збережуть нам життя.
1483
02:49:22,356 --> 02:49:23,755
Вони виконають обіцянку?
1484
02:49:24,224 --> 02:49:25,623
Багато хто
довірив нам свій захист.
1485
02:49:26,126 --> 02:49:27,593
Тоді краще виженіть мене.
1486
02:49:28,062 --> 02:49:30,895
Після того, що я зробив,
християни і мусульмани
1487
02:49:31,432 --> 02:49:32,456
вважають мене зрадником.
1488
02:49:36,370 --> 02:49:38,930
Ні, Пітере, я нікого не вижену.
1489
02:49:39,440 --> 02:49:42,568
Ви дуже хоробрий.
1490
02:49:44,778 --> 02:49:47,440
Відкрийте двері! Відкрийте двері!
1491
02:49:50,417 --> 02:49:52,908
Заради свого порятунку, відкривайте!
1492
02:49:58,225 --> 02:50:00,819
Попереджаю. Відкрийте двері!
1493
02:50:04,231 --> 02:50:05,721
Це все що ми зібрали.
1494
02:50:06,200 --> 02:50:08,464
Що робитимете, Ібн-Азул?
1495
02:50:08,969 --> 02:50:10,561
Нашій свободі призначена ціна.
1496
02:50:15,476 --> 02:50:16,966
Відкрий двері!
1497
02:50:27,888 --> 02:50:29,480
Добре, добре. Дуже добре.
1498
02:50:29,957 --> 02:50:31,891
Так ви стримаєте обіцянку?
1499
02:50:32,359 --> 02:50:33,826
Залишайтеся тут, і нічого не трапиться.
1500
02:50:38,031 --> 02:50:39,794
Вчителю, я не вірю їм.
1501
02:50:40,267 --> 02:50:41,825
Хіба у нас є вибір?
1502
02:50:42,336 --> 02:50:44,600
У мене є друг
- Ендрю. Він врятував мене.
1503
02:50:45,072 --> 02:50:46,266
Чому ми повинні йому вірити?
1504
02:50:46,773 --> 02:50:48,502
Знаю, він завжди тримає своє слово.
1505
02:50:49,009 --> 02:50:50,169
Вона має рацію.
1506
02:50:56,783 --> 02:50:57,681
Ходімо!
1507
02:51:04,825 --> 02:51:05,814
Ходімо з нами.
1508
02:51:06,326 --> 02:51:07,452
Ні, я буду із своїм народом.
1509
02:51:07,928 --> 02:51:09,725
Спасибі, вчителю.
1510
02:51:10,330 --> 02:51:11,558
Будьте акуратнішими.
1511
02:51:12,833 --> 02:51:14,391
Так прибуде з нами Бог!
1512
02:52:00,214 --> 02:52:01,613
Ні! Ні!
1513
02:52:02,082 --> 02:52:07,782
Що ви робите? Залиште її!
Ми солдати, а не звіря.
1514
02:52:09,723 --> 02:52:10,917
Бігом до фортеці!
1515
02:52:11,425 --> 02:52:12,585
Пішли!
1516
02:52:12,793 --> 02:52:14,454
Ви в порядку?
1517
02:52:14,962 --> 02:52:16,122
Так, спасибі.
1518
02:52:22,536 --> 02:52:24,003
Це люди Ендрю.
1519
02:52:24,504 --> 02:52:25,630
Ні, Пітере.
1520
02:52:26,139 --> 02:52:27,197
Стій і чекай тут.
- Пітере!
1521
02:52:27,708 --> 02:52:28,936
Арнольфо!
1522
02:52:29,443 --> 02:52:30,876
Ні, Пітере, ні!
1523
02:52:31,378 --> 02:52:32,538
Зрадник!
1524
02:52:35,515 --> 02:52:39,451
Покличте інших! Покличте
інших! Покличте Ендрю!
1525
02:52:42,656 --> 02:52:47,059
Покличте Ендрю! Покличте Ендрю!
1526
02:52:52,532 --> 02:52:54,329
Відпусти його! Арнольфо!
1527
02:52:54,835 --> 02:52:55,733
Він зрадник!
1528
02:52:56,236 --> 02:52:57,225
Відпусти його!
1529
02:52:57,738 --> 02:52:58,705
Він же зрадник!
1530
02:52:59,206 --> 02:53:00,230
Ні, не зрадник.
1531
02:53:00,340 --> 02:53:03,605
Він намагався нас убити.
- Він мій брат! Ти чуєш?
1532
02:53:04,111 --> 02:53:05,339
Ендрю, прошу!
1533
02:53:16,356 --> 02:53:17,755
Хрест Господній.
1534
02:53:23,063 --> 02:53:26,897
Тільки подивися, які вони
багаті! Ось, тримай, частина тобі.
1535
02:53:32,306 --> 02:53:34,274
Людям в мечеті обіцяли,
що їх не чіпатимуть.
1536
02:53:34,775 --> 02:53:36,299
Їм інші обіцяли, не ми.
Мені наплювати!
1537
02:53:36,810 --> 02:53:38,175
Пітере!
1538
02:53:39,646 --> 02:53:42,581
Ми хрестоносці. Ми тут не для
того, щоб вбивати безвинних.
1539
02:53:43,083 --> 02:53:48,453
Бовдуре! Це просто слова, вони
нічого не значать. Я тут головний.
1540
02:53:48,955 --> 02:53:51,719
Ендрю з Аурокастро.
1541
02:53:52,225 --> 02:53:54,284
Я воїн, а не вбивця.
1542
02:53:54,795 --> 02:53:56,387
Убийте його!
1543
02:53:56,897 --> 02:54:00,298
Пітере, підемо зі мною, Пітере! Пітере!
1544
02:54:00,801 --> 02:54:01,665
Рашель!
1545
02:54:02,169 --> 02:54:03,636
До мене, хлопці!
1546
02:54:11,111 --> 02:54:12,806
Прошу, випустіть нас!
1547
02:54:13,313 --> 02:54:15,372
Господи, Пітере!
1548
02:54:15,882 --> 02:54:19,409
Притулися до стіни! Стій там!
1549
02:54:31,798 --> 02:54:42,197
Досить! Досить! В ім'я Хреста!
Стійте! Припиніть! Ні! Досить битися!
1550
02:54:43,143 --> 02:54:44,508
Перестаньте!
1551
02:54:53,954 --> 02:54:56,388
Ні! Ні! Ми повинні визволити їх звідти.
1552
02:55:13,807 --> 02:55:15,468
Досить!
1553
02:55:15,976 --> 02:55:19,139
Досить, в ім'я...
1554
02:55:40,167 --> 02:55:42,499
Ми повинні вас визволити.
1555
02:55:43,003 --> 02:55:44,595
Швидше! Швидше!
1556
02:55:51,878 --> 02:55:52,810
Сідайте.
1557
02:55:57,050 --> 02:55:58,779
Річарде!
1558
02:56:07,494 --> 02:56:09,860
Хрест Господній!
1559
02:56:16,169 --> 02:56:23,075
Християни! Не час воювати один
з одним. Фламандці! Аурокастро!
1560
02:56:23,577 --> 02:56:27,877
Сьогодні ми повинні бути
разом, заради Єрусалиму.
1561
02:56:28,381 --> 02:56:30,542
Святе місто - наше!
1562
02:56:40,627 --> 02:56:42,060
Річарде!
1563
02:56:55,442 --> 02:56:57,535
Пробач нам справи наші.
1564
02:56:59,412 --> 02:57:02,245
''Батько наш, творець небесний,
так прийде
1565
02:57:02,749 --> 02:57:07,743
царство твоє на землі
і на небі, так буде воля твоя.''
1566
02:57:12,325 --> 02:57:15,158
Це було прекрасне місто.
Погляньте, що ми з ним зробили.
1567
02:57:15,662 --> 02:57:21,862
З нашими мріями,
ідеями. Я стільки взнав.
1568
02:57:24,471 --> 02:57:26,132
Ти була моїм вчителем, Рашель.
1569
02:57:26,673 --> 02:57:28,004
Я?
1570
02:57:30,110 --> 02:57:33,045
Так. Ти розплющила мені
очі своєю любов'ю до книг.
1571
02:57:35,549 --> 02:57:40,987
Ти відкрила мені інший
світ. Ми такі схожі.
1572
02:57:46,059 --> 02:57:48,892
Ти кохаєш іншу.
1573
02:57:49,396 --> 02:57:58,896
Я нещасний в коханні. Одного разу
я закохався. Я кохаю тебе, але не так,
1574
02:57:59,439 --> 02:58:01,031
як ти мене.
1575
02:58:01,541 --> 02:58:02,405
Ти ж сказав, що.
1576
02:58:02,876 --> 02:58:03,968
Що підказує серце?
1577
02:58:07,414 --> 02:58:09,678
Боюся, що.
1578
02:58:13,753 --> 02:58:16,654
Я повинен повернути цю
троянду тій, кому я її зробив.
1579
02:58:17,157 --> 02:58:19,751
Пора повернутися в рідні місця.
1580
02:58:27,667 --> 02:58:28,565
Ти поїдеш з ним?
1581
02:58:29,069 --> 02:58:29,899
Не знаю.
1582
02:58:31,304 --> 02:58:34,364
Рашель, я не можу жити без тебе.
1583
02:58:36,376 --> 02:58:38,367
Я зможу, якщо ти схочеш.
1584
02:58:39,879 --> 02:58:45,010
Ендрю, твої відчуття прокинулися через
війну. Але коли кінчиться битва...
1585
02:58:46,286 --> 02:58:49,255
Це не війна, Рашель.
Я знаю, що я відчуваю.
1586
02:58:49,756 --> 02:58:52,020
Але я хочу знати, що ти відчуваєш.
1587
02:58:55,362 --> 02:58:59,799
Не знаю, не знаю.
Просто дай мені час.
1588
02:59:02,302 --> 02:59:05,396
Завтра ми йдемо.
Подумай до світанку.
1589
02:59:22,455 --> 02:59:23,786
Річарде, прокинься!
1590
02:59:27,560 --> 02:59:29,187
Повернемося додому!
1591
02:59:30,730 --> 02:59:32,857
За твою голову призначена ціна в
Аурокастро.
1592
02:59:35,468 --> 02:59:36,867
Ти краще сховайся в монастирі.
1593
02:59:40,240 --> 02:59:46,543
Я все питав себе, чому я не
знайшов відповіді на мої молитви на
1594
02:59:47,013 --> 02:59:50,881
Святій Землі, потім в лихоманці Господь
дав мені відповідь.
1595
02:59:51,618 --> 02:59:58,421
Відповідь в Аурокастро.
Я повинен стати паломником.
1596
03:00:00,260 --> 03:00:05,493
Підемо разом. Спирайся. Одного разу
ти присягнувся Ендрю. Я віддаю тобі
1597
03:00:05,999 --> 03:00:10,333
свою палицю. Алессіо сказав мені, у
жителів Єрусалиму були точно такі ж.
1598
03:00:10,837 --> 03:00:12,600
Коли вони вітали Христа.
1599
03:00:13,073 --> 03:00:14,301
Ми спалили Хрест.
1600
03:00:17,777 --> 03:00:19,768
Може тому Господь послав тебе сюди.
1601
03:00:21,214 --> 03:00:22,181
Так.
1602
03:00:22,716 --> 03:00:27,779
Значить, ти, повернешся і розкажеш
всім, який жах ми пережили.
1603
03:00:32,192 --> 03:00:34,057
Повернемося додому.
1604
03:01:01,921 --> 03:01:05,413
Ходімо, Річарде. Ти
упевнений, що видужав?
1605
03:01:05,925 --> 03:01:07,187
Спасибі, Ендрю.
1606
03:01:07,694 --> 03:01:10,629
У тебе попереду довгий
шлях. Йди з Богом.
1607
03:01:19,973 --> 03:01:22,533
Проведіть їх мимо
солдатів, так спокійніше.
1608
03:01:53,006 --> 03:01:56,271
Ви паломники? Йдете з Єрусалиму?
1609
03:02:02,048 --> 03:02:04,243
Ми удома, Річарде. Ти зробив це.
1610
03:02:08,955 --> 03:02:10,479
Ходімо, Річарде.
1611
03:02:47,827 --> 03:02:49,761
Річарде!
1612
03:03:41,948 --> 03:03:47,614
Покойся з миром, друже мій, в цьому
святому місці, в соборі. Його почав
1613
03:03:48,087 --> 03:03:51,147
будувати ще твій батько.
1614
03:04:06,839 --> 03:04:09,034
Ми помилилися, Річарде.
1615
03:04:09,575 --> 03:04:12,738
Я вірив в світ, ти вірив, що
сила твоєї віри все змінить.
1616
03:04:18,017 --> 03:04:20,008
Навіщо ми туди відправилися?
1617
03:04:47,046 --> 03:04:49,014
Елоїза!
1618
03:04:49,515 --> 03:04:51,642
Хто ви?
1619
03:04:54,354 --> 03:04:58,620
Це я Пітер.
1620
03:05:03,162 --> 03:05:06,962
Пітер! Де Ендрю?
1621
03:05:07,467 --> 03:05:11,028
Останній раз я бачив його два
роки тому, він був у порядку.
1622
03:05:11,537 --> 03:05:13,198
Слава Богу!
1623
03:05:13,706 --> 03:05:21,477
Я приніс це. Я ще давно його
зробив для Марії. Це їй належить.
1624
03:05:21,948 --> 03:05:24,075
Марія не вийшла заміж.
1625
03:05:27,720 --> 03:05:28,846
Вона ж сказала.
1626
03:05:29,389 --> 03:05:31,016
Вона сказала, що повинна була сказати.
1627
03:05:31,557 --> 03:05:35,220
Ти пішов на війну. Вона знала, раптом
ти не повернешся. Але все таки вона не
1628
03:05:35,728 --> 03:05:39,425
змогла вийти за Бастьяно.
1629
03:05:39,899 --> 03:05:41,890
Де вона?
1630
03:06:13,032 --> 03:06:16,798
Елоїза, я не можу, я змінився.
1631
03:06:17,303 --> 03:06:20,033
Хоча б попрощайся.
1632
03:06:52,705 --> 03:06:58,302
Пітере! Ти, живий! Ти, правда, живий?
- Так.
1633
03:07:01,481 --> 03:07:08,410
Твої очі такі втомлені. Ти ж Пітер?
1634
03:07:08,888 --> 03:07:11,288
Представити не можеш, що бачили ці очі.
1635
03:07:17,163 --> 03:07:18,391
Де Ендрю?
1636
03:07:20,566 --> 03:07:23,763
Ми з Ендрю билися на смерть.
Була війна, але ми помилилися.
1637
03:07:24,270 --> 03:07:29,333
Я зрадив свого брата, я не
заслужив на твоє кохання, Маріє.
1638
03:07:29,842 --> 03:07:33,141
Не важливо, тепер ти вдома.
1639
03:07:33,679 --> 03:07:37,479
Я пішов з Арокастро з мрією.
1640
03:07:37,950 --> 03:07:39,645
А повернувся ні з
чим, тільки з кошмарами.
1641
03:07:40,153 --> 03:07:40,983
Це неправда.
1642
03:07:48,494 --> 03:07:56,060
Колись ти мені його повернула.
Залиш його, на згадку про мене.
1643
03:08:15,388 --> 03:08:18,846
Тоді навіщо ти повернувся?
Ти не кохаєш мене?
1644
03:08:19,358 --> 03:08:26,321
Кохав тебе з самого дитинства.
Я не той, кого ти кохала.
1645
03:08:27,533 --> 03:08:28,591
Його більше немає.
1646
03:08:29,101 --> 03:08:35,870
Він стоїть перед мною. Я чекала і
молилася. Молитви все ж таки почули.
1647
03:08:39,212 --> 03:08:46,311
Так. Так. У нас все
попереду. І ми будемо разом.
1648
03:08:46,786 --> 03:08:49,983
Куди б ти не йшов, я буду з тобою.
1649
03:08:59,865 --> 03:09:07,533
Думаєш, я знову тебе відпущу?
Ти вдома, Пітере, вдома.
1650
03:09:11,978 --> 03:09:15,004
Так, я вдома. Тепер, я вдома.
1651
03:09:26,859 --> 03:09:28,884
Марія!
1652
03:09:35,468 --> 03:09:39,461
Тато, а там знаходиться Аурокастро?
1653
03:09:39,972 --> 03:09:42,736
Так, ми з мамою там виросли.
Там, де новий феодал почав знову
1654
03:09:44,744 --> 03:09:47,474
А хто новий феодал,
тато? Хто сплатив дзвін?
1655
03:09:47,947 --> 03:09:49,972
Там був мій будинок.
А собору ще не було.
1656
03:09:52,618 --> 03:09:53,915
Хто він?
1657
03:09:54,420 --> 03:09:56,047
Ми не знаємо, ми з ним незнайомі.
1658
03:10:26,852 --> 03:10:32,552
Трохи наліво, ще
наліво. Направо. Готово!
1659
03:10:33,025 --> 03:10:35,084
Почекай, поки феодал
з дружиною не приїхали.
1660
03:10:57,116 --> 03:10:58,777
Слава Богу, ти живий!
1661
03:10:59,318 --> 03:11:01,445
Марія!
1662
03:11:04,123 --> 03:11:07,957
Коли я подам сигнал, починай
дзвонити. Будь акуратнішим!
1663
03:11:19,305 --> 03:11:22,172
Я такий радий тебе бачити.
Стільки часу пройшло.
1664
03:11:32,885 --> 03:11:37,686
Мамо, це моя дружина, Рашель.
Рашель, моя мати, Елоїза.
1665
03:11:38,190 --> 03:11:39,521
Ти? Феодал?
1666
03:11:43,963 --> 03:11:45,362
Не знаю, як це вийшло.
1667
03:11:45,865 --> 03:11:50,427
Ендрю нагородив принц
Роланде за службу в Єрусалимі.
1668
03:11:56,442 --> 03:11:58,000
Ви, напевно, Марія?
- Так.
1669
03:12:00,346 --> 03:12:04,908
Знаю, ми станемо, як сестри.
Я знаю двох, які тебе обожнюють.
1670
03:12:06,552 --> 03:12:09,851
Знаю, що відчув лорд Вільям,
коли повернувся додому. Після
1671
03:12:10,356 --> 03:12:13,348
руйнувань, він схотів
побудувати, щось довговічне.
1672
03:12:13,826 --> 03:12:16,920
Ми повернулися, у нас стільки
ідей народилося на Сході.
1673
03:12:17,430 --> 03:12:19,421
І у мене. Я стільки
взнав на Святій Землі.
1674
03:12:19,932 --> 03:12:22,457
Чула, пане Пітере, у вас нові
методи видобутку вугілля?
1675
03:12:22,968 --> 03:12:25,766
Ви всі побачите, коли
задзвонять дзвони, міледі.
1676
03:12:26,272 --> 03:12:31,539
Пітере, я покажу тобі
те, що тебе обрадує.
1677
03:12:32,044 --> 03:12:33,875
Я так рада з вами познайомитися.
1678
03:12:35,948 --> 03:12:39,884
Я прийняв цей титул, тому
що взнав, що Річард помер.
1679
03:12:40,386 --> 03:12:41,910
Так, вірно.
1680
03:12:42,455 --> 03:12:44,889
Я присвячу йому одну межу в соборі
1681
03:12:46,292 --> 03:12:51,161
Чому не весь собор? Хочеш
присвятити його своїм перемогам на
1682
03:12:51,664 --> 03:12:52,756
Святій Землі?
1683
03:12:53,265 --> 03:12:53,993
Пітере!
1684
03:12:54,533 --> 03:12:57,400
Знаєш, більше радості, коли
будуєш вулиці, або удома, ніж коли
1685
03:12:57,870 --> 03:12:59,428
махаєш мечем.
1686
03:12:59,905 --> 03:13:03,272
В соборі вже є мощі.
їм присвятять собор.
1687
03:13:03,776 --> 03:13:06,802
Так, паломники зі всього світу,
приходять прикластися до мощів.
1688
03:13:07,313 --> 03:13:09,213
До мощів?
1689
03:13:25,731 --> 03:13:27,289
Він буде прекрасний.
1690
03:13:28,901 --> 03:13:32,894
Коли продовжили будувати собор,
ми знайшли поховання одної людини.
1691
03:13:34,673 --> 03:13:40,634
Його обличчя було не взнати, але він
був одягнений як паломник,
1692
03:13:41,146 --> 03:13:43,137
а в руках був посох.
1693
03:13:54,126 --> 03:13:58,062
Ніхто не зрозумів, як паломника
могли тут поховати, під руїнами
1694
03:13:58,564 --> 03:14:06,494
собору з єрусалимською палицею.
1695
03:14:11,844 --> 03:14:18,408
Тому паломник прийшов в
Аурокастро, принести мир іншим.
1696
03:14:21,620 --> 03:14:23,747
Всім нам - світло.
1697
03:14:41,440 --> 03:14:48,039
Ти вдома, Річарде. Ми вдома.
1698
03:15:21,614 --> 03:15:23,309
Поздоровляю, Пітере.
1699
03:15:32,224 --> 03:15:34,920
Франко Неро в ролі Ібн-Азула
1700
03:15:35,461 --> 03:15:38,294
Композитор і диригент
Гаральд Клозер і Томас Ванкер
1701
03:15:38,764 --> 03:15:41,699
Оператор Федеріко Маз'єро
1702
03:15:42,201 --> 03:15:45,568
Автор сценарію Андреа Порпораті
1703
03:15:46,071 --> 03:15:48,972
Продюсер Алессандро Яччіа
1704
03:15:49,541 --> 03:15:53,978
Режисер Домінік Отенен-Жірар
165880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.