All language subtitles for Crociati.(2001).03h19m00s.23.976fps.[Hurtom].Ukr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,608 --> 00:00:09,841 В 1079 році в Європі лютували бідність та голод. 2 00:00:12,616 --> 00:00:15,813 Феодали билися за владу над землями. 3 00:00:19,089 --> 00:00:25,358 Сарацини, араби зі сходу, напали на Європу, щоб викрасти її багатства. 4 00:00:30,301 --> 00:00:35,864 Положення погіршувалося. Тоді Папа призвав звільнити шлях на Святу Землю. 5 00:00:38,676 --> 00:00:42,669 Тисячі панів, прості селяни і авантюристи 6 00:00:43,147 --> 00:00:46,844 надумали розчистити шлях з Константинополю 7 00:00:47,351 --> 00:00:50,718 до колиски їх віри, до Єрусалиму. 8 00:00:53,991 --> 00:00:59,657 Вони несли Хрест Господа свого. І назвали їх хрестоносцями. 9 00:01:21,552 --> 00:01:26,751 Сарацини! Дайте вогню, швидше! 10 00:01:30,894 --> 00:01:32,589 Швидше! 11 00:01:33,530 --> 00:01:36,021 Швидше! 12 00:01:36,767 --> 00:01:39,429 Швидко! Давай! 13 00:01:39,937 --> 00:01:41,837 Я намагаюся, намагаюся! 14 00:01:42,573 --> 00:01:46,407 Господи! Вони захоплять місто. Швидше! 15 00:02:03,894 --> 00:02:06,260 ХРЕСТОНОСЦІ 16 00:02:08,766 --> 00:02:11,257 Сарацини! Сарацини! 17 00:02:12,569 --> 00:02:14,901 Прошу, йдіть всі! Йдіть, йдіть! 18 00:02:15,873 --> 00:02:18,034 Візьміть все найлегше. 19 00:02:18,442 --> 00:02:20,967 Сховайтеся в лісі, прошу вас. 20 00:02:22,479 --> 00:02:25,107 Залиште речі! Антоніо, де твоя дружина? 21 00:02:25,616 --> 00:02:28,585 Допоможи мені! Елоїза народжує, вона втратила багато крові. 22 00:02:29,053 --> 00:02:30,714 Ходімо! Відведи мене до неї. 23 00:02:47,171 --> 00:02:48,900 Елоїза! 24 00:02:49,406 --> 00:02:53,843 Все гаразд. Антоніо, візьми нашого сина. Забери Ендрю. Алессіо, рятуйся! 25 00:02:54,344 --> 00:02:56,039 Антоніо, йди, йди! 26 00:02:56,580 --> 00:02:58,343 Принеси воду і ніж. 27 00:03:04,121 --> 00:03:06,646 Антоніо, прошу, віднеси Ендрю! 28 00:03:19,269 --> 00:03:21,829 Натужуйся! Дихай, дихай! 29 00:03:37,221 --> 00:03:40,247 Так, ще трохи! Добре, добре! 30 00:03:52,236 --> 00:03:56,969 Це дівчинка, дівчинка. 31 00:04:09,319 --> 00:04:12,186 Ти тямиш в медицині. Ходімо! 32 00:04:36,880 --> 00:04:38,609 Ви християнка? 33 00:04:39,116 --> 00:04:40,777 Так. 34 00:04:41,285 --> 00:04:46,655 Ви пішли з ними з власної волі? 35 00:04:49,526 --> 00:04:51,460 Він батько вашої дитини? 36 00:04:56,433 --> 00:05:00,233 Врятуйте нашого сина. 37 00:05:09,680 --> 00:05:13,377 Я не зможу допомогти вашій дружині. Вона в руках Господа. 38 00:05:14,151 --> 00:05:18,281 Дитина здорова. Їй потрібне грудне молоко. 39 00:05:43,213 --> 00:05:47,616 Врятуйте мого сина. Потурбуйтесь про нього. 40 00:05:57,661 --> 00:05:58,821 Що він сказав? 41 00:05:59,663 --> 00:06:01,597 Бог винагородить нас. 42 00:06:02,232 --> 00:06:04,097 Чий Бог? Його або наш? 43 00:06:04,601 --> 00:06:10,801 Бог всіх людей. Крихта Ендрю, настав не просто чорний день. 44 00:06:11,308 --> 00:06:15,836 Це день надії. У тебе є сестра і братик. 45 00:06:16,313 --> 00:06:23,845 Це дитя врятувало наші життя. Я вирощу його як своє. Це дитя двох світів. 46 00:06:28,692 --> 00:06:30,125 Як ви назвали свою дочку? 47 00:06:30,627 --> 00:06:34,393 Марія. А як ви його назвете? 48 00:06:34,898 --> 00:06:36,229 Пітер. 49 00:06:36,733 --> 00:06:37,893 Пітер. 50 00:06:41,838 --> 00:06:47,367 Пітер! Марія! 51 00:07:00,424 --> 00:07:04,019 Пітере! Пітере, підійди! 52 00:07:35,926 --> 00:07:38,360 Знову дивишся мої книги? 53 00:07:38,895 --> 00:07:40,157 Це подарунок для Марії. 54 00:07:40,664 --> 00:07:45,328 Чому не хочеш дістати зірку з неба? Вона любить тебе, як сестра. 55 00:07:45,836 --> 00:07:47,895 Цього недостатньо. 56 00:07:48,405 --> 00:07:51,704 Тоді вона взагалі не може любити тебе. 57 00:07:53,777 --> 00:07:57,645 Бог вивів мене в світ, щоб так покарати? 58 00:07:58,148 --> 00:08:04,383 Не можна так мислити. Боже полотно. Ми всього лише канва і нитки 59 00:08:04,588 --> 00:08:12,723 в його творінні. У тебе своя доля і призначення. 60 00:08:13,196 --> 00:08:18,133 Пітере, зрозумій це. 61 00:08:36,386 --> 00:08:38,149 Пітере, ти необережний! 62 00:08:38,655 --> 00:08:40,646 У мене є для неї подарунок. Що це? 63 00:08:41,124 --> 00:08:42,022 Пітере! 64 00:08:42,526 --> 00:08:44,756 Ти найкрасивіша королева травня на Землі. 65 00:08:46,496 --> 00:08:52,662 Дівчата всю зиму шили ці наряди. На честь повернення лорда Вільяма. 66 00:08:54,938 --> 00:08:56,963 Акуратніше, все маємо повернути. 67 00:08:57,441 --> 00:08:59,204 Я так хвилююся. 68 00:08:59,709 --> 00:09:02,906 Тобі це допоможе. Його немає ні в однієї з дівчат із Аурокастро. 69 00:09:05,215 --> 00:09:11,154 Як тобі вдалося? Пляшечка пахне трояндою. 70 00:09:11,655 --> 00:09:15,284 - Магія! - Ні, аромат. 71 00:09:18,829 --> 00:09:23,198 Я змішав квіти по старовинному рецепту. Це рожева олія. 72 00:09:24,134 --> 00:09:25,567 Дай мені руку, Маріє. 73 00:09:37,681 --> 00:09:39,342 Змаж собі за вухами. 74 00:09:46,022 --> 00:09:48,923 Ти найсолодша травнева троянда. 75 00:09:55,131 --> 00:09:59,898 Маріє! Що він тут чинить? 76 00:10:09,346 --> 00:10:11,041 Йди, йди Пітере. 77 00:10:11,581 --> 00:10:13,048 Він приніс мені подарунок. Він друг сім'ї. 78 00:10:13,550 --> 00:10:16,815 Він хоч щось мені зробив. Навіть ти цього не купиш. 79 00:10:24,261 --> 00:10:28,061 Він чаклун! Тобі не можна приймати подарунки від цього виродка-плебея. 80 00:10:28,565 --> 00:10:31,591 Чому? Поки ми не одружилися, це моя справа. 81 00:10:32,068 --> 00:10:33,035 Ні. 82 00:10:33,537 --> 00:10:35,129 Маріє, Маріє! 83 00:10:35,605 --> 00:10:38,506 Маріє, допоможи батькові. Я сходжу за Алессіо. Нам не можна спізнюватися. 84 00:10:39,009 --> 00:10:40,408 Елоїза, не підпускай його до себе. 85 00:10:40,911 --> 00:10:42,606 Ти! Досить шпигувати за сестрою. 86 00:10:43,113 --> 00:10:44,546 Там Бастьяно. - Що? 87 00:10:45,048 --> 00:10:48,484 Ходімо звідси. 88 00:11:00,163 --> 00:11:01,528 Що він робить? 89 00:11:02,032 --> 00:11:03,294 Це ж трояндова олія. 90 00:11:08,705 --> 00:11:09,865 Ти смієшся? 91 00:11:14,778 --> 00:11:16,405 Як ти смієш так поводитися з твариною? 92 00:11:16,913 --> 00:11:19,381 Хочеш висіти на шибениці? 93 00:11:22,552 --> 00:11:24,713 Ендрю, заспокойся, чуєш? 94 00:11:25,188 --> 00:11:29,921 Якщо я тебе хоч раз побачу із Марією, живцем шкуру здеру. 95 00:11:32,862 --> 00:11:34,523 Я прикінчу його своїми руками. 96 00:11:35,031 --> 00:11:41,766 Він слуга Коррадо. Його дні проходять. Пішли, пішли! 97 00:11:42,405 --> 00:11:43,929 Тихо. 98 00:12:06,930 --> 00:12:10,366 Ось і він! - Батько! 99 00:12:10,900 --> 00:12:15,462 Нарешті я передам твоєму батькові владу над володіннями. 100 00:12:15,972 --> 00:12:18,668 Правда? Я припускав, вам подобалося правити. 101 00:12:19,175 --> 00:12:22,474 Як ти смієш так зі мною розмовляти, Річарде? 102 00:12:22,979 --> 00:12:29,612 Дядьку, я не хотів вас образити. Батько повернувся, і це вже не так важливо. 103 00:12:30,086 --> 00:12:32,179 Вірно? 104 00:12:35,992 --> 00:12:37,391 Приведіть мого коня! 105 00:12:47,837 --> 00:12:58,714 Пішла! Пішла! Пішла! Батько! Батько! 106 00:13:01,484 --> 00:13:03,384 Батько! 107 00:13:09,059 --> 00:13:11,459 Аурокастро! 108 00:13:11,928 --> 00:13:12,986 Вони погано виглядають. 109 00:13:13,496 --> 00:13:17,159 Так, але поглянь на лорда Вільяма. Він бравий солдат! 110 00:13:17,701 --> 00:13:23,435 Ще він славетна людина, друзі мої. Його серце більше, чим його тінь. 111 00:13:27,577 --> 00:13:35,416 Вітайте! Лорд Вільям! Лорд Вільям повернувся. 112 00:13:50,333 --> 00:13:56,329 Лорд Вільям! Вітайте! 113 00:14:03,346 --> 00:14:05,177 З поверненням додому, брате! 114 00:14:05,682 --> 00:14:08,344 Хвала Господу - ви повернулися неушкодженим, дядьку. 115 00:14:08,852 --> 00:14:10,843 Нехай будуть, прокляті сарацини за те, що позбавили вас руки. 116 00:14:11,354 --> 00:14:14,949 Він віддав свою руку за віру. Він став більш мужній. 117 00:14:15,458 --> 00:14:22,159 Друзі мої, нам треба багато що обговорити. Спочатку - свято! 118 00:14:25,969 --> 00:14:29,496 Ура!!! Лорд Вільям повернувся! 119 00:14:59,669 --> 00:15:05,369 Прийміть ці квіти, благородний пане! Ми дякуємо Господу за те 120 00:15:05,909 --> 00:15:08,901 що дозволив нашому народу стати завойовником 121 00:15:09,412 --> 00:15:14,281 Святої Землі і за те, що повернулися до нас у цілості. 122 00:15:19,389 --> 00:15:22,187 Я ще не бачив прекраснішу за травневу королеву. 123 00:15:24,994 --> 00:15:26,825 Ти розумниця. 124 00:15:28,832 --> 00:15:34,566 Тепер мені слід дещо Вам повідати. Єрусалим все ще в руках у 125 00:15:35,038 --> 00:15:38,269 наших ворогів. Незабаром туди підійде підкріплення 126 00:15:38,775 --> 00:15:42,370 і приєднається до армії на Святій Землі. 127 00:15:42,879 --> 00:15:45,279 Ура! Шкода, мене немає з ними. 128 00:15:45,782 --> 00:15:50,981 Ті з вас, хто хоробрий серцем, так само повинні відправитися туди 129 00:15:51,521 --> 00:15:55,821 за океани. Прийміть виклик, воїни! 130 00:15:56,326 --> 00:15:57,156 Я піду. 131 00:15:57,694 --> 00:16:00,822 Ви потрібні нам, щоб знову відкрити місця християнським паломникам. 132 00:16:01,331 --> 00:16:05,165 Так, так! 133 00:16:09,739 --> 00:16:14,540 Господи благослови їх і тих, хто постраждав за віру, і тих, хто займе 134 00:16:15,011 --> 00:16:18,811 їх місця. Така воля Божа. 135 00:16:19,282 --> 00:16:20,579 Така воля Божа! 136 00:16:22,685 --> 00:16:28,749 Я даю урочисту клятву - я побудую на цій землі собор 137 00:16:29,225 --> 00:16:33,559 на честь нашого Господа! 138 00:16:45,341 --> 00:16:53,715 Прошу вас, пане Алессіо, відлити дзвін. Ваша майстерність 139 00:16:54,217 --> 00:16:59,154 оповістить нашою вірою всі землі довіку. 140 00:16:59,222 --> 00:17:02,555 Так! Так! 141 00:17:04,894 --> 00:17:07,124 Прошу, пригощайтеся. 142 00:17:07,697 --> 00:17:10,325 Маріє, чи не хочеш вина? 143 00:17:10,867 --> 00:17:11,856 Ні. 144 00:17:12,335 --> 00:17:16,704 Чув, хрестоносцям потрібна допомога. Це знак. Я повинен піти. 145 00:17:17,206 --> 00:17:19,834 Ендрю, змирися зі своєю долею. 146 00:17:21,244 --> 00:17:24,179 Якщо попрацюєш ще кілька років - отримаєш млин. 147 00:17:24,714 --> 00:17:28,013 Мені наплювати на млин. Поглянь, я солдат. Я хочу рубати голови, 148 00:17:28,518 --> 00:17:31,146 а не колосся пшениці. 149 00:17:35,825 --> 00:17:40,194 Батько, я хочу поговорити з вами про похід. Я хочу піти їм на допомогу. 150 00:17:40,730 --> 00:17:44,894 Річарде ти маєш рацію. Всі ці роки я не дозволяв йому піти з вами. 151 00:17:45,435 --> 00:17:48,836 Знаю, тут я даремно витрачаю свій час. 152 00:17:49,339 --> 00:17:54,641 Ми вже допомогли хрестоносцям, але ціна була надто високою. 153 00:17:55,144 --> 00:17:57,544 Але це все заради віри. 154 00:18:01,718 --> 00:18:04,448 Якщо мені доведеться віддати за неї життя, я буду щасливий. 155 00:18:04,954 --> 00:18:10,221 Не тобі віддавати своє життя. Тобі його дав Господь. Ти мій спадкоємець. 156 00:18:10,760 --> 00:18:14,218 Твоя повинність залишитися тут, поряд зі мною. 157 00:18:18,301 --> 00:18:27,801 Справді, що ми залишимо хлопця тут? Він сповнений відваги і віри. 158 00:18:28,277 --> 00:18:30,268 Він жадає слави! 159 00:18:32,348 --> 00:18:38,150 Таке жадання слави служить на твою честь. Тому я вирішив тебе відправити 160 00:18:38,654 --> 00:18:40,918 в хрестовий похід. - Мене? 161 00:18:41,424 --> 00:18:46,452 До мене дійшли чутки на Святій Землі, як ти правив моїми землями. 162 00:18:46,963 --> 00:18:50,057 Я тільки і чув про твою тиранію і розкрадання. 163 00:18:50,566 --> 00:18:55,799 Це образа. Як ви можете вірити наклепу? Я твій брат Вільям. 164 00:18:56,272 --> 00:19:02,142 Упевнений, на Святій Землі ти зрозумієш як відновити своє ім'я. 165 00:19:02,678 --> 00:19:07,138 Твій син відправиться з тобою. Навіть не розмірковуй. 166 00:19:07,650 --> 00:19:10,118 Я не збираюся чекати, доки ти захопиш мою владу і 167 00:19:10,620 --> 00:19:13,418 оголосиш спадкоємцем сина, замість Річарда. 168 00:19:15,291 --> 00:19:18,089 Якщо така твоя воля, я підкорюся їй. 169 00:19:18,594 --> 00:19:22,860 Така моя воля, її треба виконати до дня Святого Варфоломея. 170 00:19:25,501 --> 00:19:29,096 Річарде, проводь мене до замку. Хочу знову побачити свій будинок. 171 00:19:35,845 --> 00:19:37,472 Що чинитимемо, батько? 172 00:19:40,049 --> 00:19:47,080 Вільям довго був відсутній. Багато хто присягнувся мені у вірності, доки 173 00:19:47,590 --> 00:19:54,325 він був у поході. Подивимося. 174 00:20:00,837 --> 00:20:03,670 - Ходімо. - Але тут Бастьяно. 175 00:20:04,173 --> 00:20:07,006 Потанцюй зі мною. Це так просто. 176 00:20:17,186 --> 00:20:19,518 Підемо зі мною. Пішли, Маріє. 177 00:20:21,624 --> 00:20:23,251 Геть з дороги! 178 00:20:39,609 --> 00:20:41,509 Куди вони поділися? 179 00:20:47,750 --> 00:20:49,945 Аромат твоїх пахощів переборе всі інші. 180 00:20:52,021 --> 00:20:53,852 Дякую за дивовижну трояндову олію. 181 00:20:55,992 --> 00:21:00,793 У тебе медові губи. А смак, немов молоко з медом. 182 00:21:01,297 --> 00:21:06,997 Аромат твого одягу - аромат Лівану. 183 00:21:09,105 --> 00:21:11,938 Як красиво. Що це? 184 00:21:12,441 --> 00:21:17,435 Це пісня Соломона. Одного єрусалимського царя. 185 00:21:17,914 --> 00:21:19,313 Розкажи. 186 00:21:19,815 --> 00:21:22,045 Про нього написано в біблії, це скарб Алессіо. 187 00:21:22,585 --> 00:21:24,052 Він навчив мене читати. 188 00:21:24,554 --> 00:21:34,190 В ній мовиться про далеку країну, країну любові, горя і краси. 189 00:21:36,599 --> 00:21:37,930 Розкажи ще. 190 00:21:45,508 --> 00:21:54,883 Ти викрала моє серце, моя сестра, моя суджена. Викрала, лише поглянувши. 191 00:22:07,230 --> 00:22:13,999 Що ви тут робите? Хапайте його! 192 00:22:20,509 --> 00:22:27,210 З дороги! Пітере! Залиште його! Не чіпайте його. 193 00:22:37,460 --> 00:22:39,052 Йди сюди! 194 00:22:42,632 --> 00:22:48,400 З дороги! Відведіть його до лорда Коррадо. 195 00:22:52,041 --> 00:22:53,975 Розійдіться! 196 00:23:04,086 --> 00:23:05,678 Як твоє ім'я? 197 00:23:10,126 --> 00:23:13,892 Пітер, син Алессіо, ливарника. 198 00:23:14,297 --> 00:23:15,992 Нахилися! 199 00:23:16,532 --> 00:23:18,557 В чому ви його звинувачуєте? 200 00:23:19,068 --> 00:23:22,231 Він зачарував її. Вона моя. Вона мені призначена. 201 00:23:22,738 --> 00:23:24,228 Ніхто мене не зачаровував. 202 00:23:24,740 --> 00:23:26,901 Тихіше, Маріє. Ти тільки все зіпсуєш. 203 00:23:27,410 --> 00:23:31,779 У нього в жилах тече диявольська кров. Його батько-сарацин, всі знають. 204 00:23:33,015 --> 00:23:36,451 Ось доказ. Він її цим зачарував. 205 00:23:45,695 --> 00:23:49,961 Що це за настоянка? - Трояндова олія. 206 00:23:50,466 --> 00:23:54,232 Я прочитав про стародавнє мистецтво в старовинній книзі. 207 00:23:54,770 --> 00:24:00,231 Він бреше. Тільки ченці вміють читати. Він чаклун, виродок, його мати 208 00:24:00,743 --> 00:24:02,438 сплуталася з сарацином. 209 00:24:02,912 --> 00:24:12,048 Ти брешеш! Я син Алессіо. Він служить лорду Вільяму. 210 00:24:12,555 --> 00:24:15,046 З мене досить твоєї зухвалості і настоянок. 211 00:24:15,558 --> 00:24:17,389 Як ти міг напасти на солдата? 212 00:24:17,860 --> 00:24:20,294 Нехай Бастьяно помститься за своє чесне ім'я. 213 00:24:24,900 --> 00:24:30,395 Бастьяно! На честь повернення лорда 214 00:24:30,906 --> 00:24:38,039 я змилуюся. За напад на моє військо, ти отримаєш 30 ударів палицею. 215 00:24:38,547 --> 00:24:40,481 Ні! - Маріє! Ні. 216 00:24:40,983 --> 00:24:43,349 Відведіть його! Швидше. 217 00:24:44,186 --> 00:24:45,448 Приберіть від мене руки! 218 00:24:47,857 --> 00:24:49,848 Дякую, пане! 219 00:24:50,326 --> 00:24:52,157 Ендрю, зроби що-небудь. 220 00:24:56,098 --> 00:24:57,531 Маріє, що скоїлося? 221 00:24:58,033 --> 00:25:02,868 Пітер. Це жахливо! Ні, Пітере! 222 00:25:05,908 --> 00:25:10,174 Розійдіться, розійдіться! 223 00:25:24,960 --> 00:25:26,393 Так. 224 00:25:39,642 --> 00:25:41,132 Ні! 225 00:25:47,016 --> 00:25:52,454 Дозвольте мені, батько? Хочу натренуватися в цьому покаранні. 226 00:26:07,937 --> 00:26:10,599 Пустіть мене! Мені потрібно до мілорда! 227 00:26:12,708 --> 00:26:15,905 Пане, тут несправедливість. Я хочу поговорити з вашим батьком. 228 00:26:16,412 --> 00:26:17,640 Мій батько втомився. Доведеться зачекати. 229 00:26:18,147 --> 00:26:20,707 Але це важливо. - Можливо завтра. 230 00:26:27,089 --> 00:26:28,886 Стійте, стійте. 231 00:26:32,228 --> 00:26:33,923 Ти дуже рішучий! 232 00:26:34,430 --> 00:26:37,058 Пане, ваш дядько наказав дати тридцять палиць невинному. 233 00:26:37,600 --> 00:26:40,433 Мій дядько? Він би не посмів. 234 00:26:40,936 --> 00:26:42,528 Пане, його вже карають. 235 00:27:02,424 --> 00:27:07,361 Ні! Змилуйтеся, припиніть! 236 00:27:07,863 --> 00:27:08,921 Маріє, йди. 237 00:27:09,465 --> 00:27:10,932 Досить! 238 00:27:11,467 --> 00:27:12,832 Марія, ходімо! - Перестаньте! 239 00:27:14,203 --> 00:27:18,936 Смерть виродку! Смерть виродку! Смерть виродку! 240 00:27:22,411 --> 00:27:24,276 Смерть виродку! 241 00:27:28,918 --> 00:27:31,580 Розступіться, розступіться! Тут лорд Річард! 242 00:27:34,690 --> 00:27:36,658 Що тут відбувається? 243 00:27:39,662 --> 00:27:41,926 Річарде! Це наказ мого батька. 244 00:27:42,464 --> 00:27:49,165 Твого батька? На честь повернення мого батька, ти дозволиш натовпу 245 00:27:49,705 --> 00:27:50,763 вбити його? 246 00:27:51,240 --> 00:27:53,538 Він напав на моїх людей. 247 00:27:54,043 --> 00:27:56,307 Не дуже він їх зачепив. 248 00:27:56,812 --> 00:27:58,245 Він зачепив їхню честь. 249 00:27:58,747 --> 00:28:01,147 Отже, мій батько розсудить цю справу, належним чином. 250 00:28:03,385 --> 00:28:04,545 Пітере, ось. 251 00:28:05,054 --> 00:28:06,817 Звільніть його! 252 00:28:16,599 --> 00:28:21,730 Все добре. Ходімо, ходімо. 253 00:28:30,012 --> 00:28:31,479 Дякую вам. 254 00:28:33,782 --> 00:28:35,682 Відведи його додому. 255 00:28:36,185 --> 00:28:38,312 Пішли. 256 00:28:44,927 --> 00:28:48,522 На що ви дивитесь? Розійдіться всі! Розходьтеся! 257 00:28:53,502 --> 00:28:58,235 Дарма ти так поступив. Ти зганьбив нас перед всім Аурокастро. 258 00:28:58,774 --> 00:29:01,766 Ти сам себе зганьбив. Мій батько дав тобі наказ. 259 00:29:02,244 --> 00:29:05,270 Може, ти підеш ще до початку походу. 260 00:29:05,781 --> 00:29:10,912 Ти мені ще заплатиш. Ти і твій батько. 261 00:29:14,657 --> 00:29:16,750 Ти пообіцяв, що будеш акуратнішим. 262 00:29:17,226 --> 00:29:19,854 Я поїду, я не можу тут більше. 263 00:29:20,362 --> 00:29:21,624 Але тут твій дім. 264 00:29:22,097 --> 00:29:24,998 Тут я завжди буду виродком. 265 00:29:25,534 --> 00:29:28,560 Куди ж ти поїдеш? 266 00:29:33,242 --> 00:29:37,178 Туди, за море. Відправлюся на допомогу хрестоносцям. 267 00:29:37,680 --> 00:29:38,977 Хочеш піти на війну? 268 00:29:39,481 --> 00:29:42,746 Хіба не ти мені розказував про Святу Землю? 269 00:29:43,218 --> 00:29:52,991 Так, але я був паломником, а не солдатом. Я ніс мир. Я багато років 270 00:29:53,495 --> 00:30:01,960 чекав щоб показати тобі це. Ось. Це палиця паломника. 271 00:30:02,471 --> 00:30:10,344 Пальмова гілка. Наш Господь увійшов до Єрусалиму. 272 00:30:10,813 --> 00:30:13,839 Його вітали точно такими гілками. 273 00:30:16,752 --> 00:30:18,583 Навіщо ти мені її показуєш? 274 00:30:19,054 --> 00:30:24,788 Я всюди брав її із собою. Мені траплялися і погані, і хороші люди. 275 00:30:26,328 --> 00:30:31,095 Вони поважали мене, завдяки палиці, адже вона - знак миру. 276 00:30:31,600 --> 00:30:37,061 Це всі розуміють, хто вірить в бога Авраама. 277 00:30:37,573 --> 00:30:42,010 Я не вірю в кохання, ще я не вірю в бога кохання. 278 00:30:42,511 --> 00:30:47,346 Ти дитя кохання. Твої батьки так кохали один одного. 279 00:30:47,850 --> 00:30:51,445 Вони відреклися від віри і народу, щоб бути разом. 280 00:30:51,954 --> 00:30:53,182 Але я став просто виродком. 281 00:30:53,722 --> 00:30:57,624 Ти став людиною. Якщо ти повинен піти до Святої Землі, то ти 282 00:30:58,127 --> 00:31:00,823 підеш туди, як посланець миру і дитя кохання. 283 00:31:01,330 --> 00:31:04,766 Моя любов не належить мені. Навіщо мені залишатися? 284 00:31:05,267 --> 00:31:06,131 Хто там? 285 00:31:06,668 --> 00:31:07,498 Марія. 286 00:31:07,970 --> 00:31:12,270 Не впускай її. Не хочу, щоб вона таким мене бачила. Прошу! 287 00:31:21,750 --> 00:31:25,049 Маріє, не зараз. 288 00:31:28,991 --> 00:31:30,049 Не зараз. 289 00:31:55,250 --> 00:32:00,085 Пітере! 290 00:32:04,259 --> 00:32:13,566 Пітере, впусти мене! Прошу, відкрий ворота. Відкривай! 291 00:32:16,205 --> 00:32:17,502 Пітере! 292 00:32:45,534 --> 00:32:52,997 Пітере! Пройшло стільки часу. 293 00:32:53,809 --> 00:32:54,969 Що ти тут робиш? 294 00:32:55,477 --> 00:33:02,610 Ти не приходив до мене, я вирішила сама прийти до тебе. Що це таке? 295 00:33:03,118 --> 00:33:09,887 Книги. Їх подарували Алессіо, коли він працював з візантійськими 296 00:33:10,392 --> 00:33:13,725 ченцями. Я більше нічого з собою не візьму. 297 00:33:14,196 --> 00:33:16,096 Ти їдеш? 298 00:33:16,632 --> 00:33:18,031 Так. 299 00:33:22,037 --> 00:33:23,629 Але я залишаюся. 300 00:33:26,174 --> 00:33:29,871 Ти вийдеш заміж за Бастьяно або тебе примусять. 301 00:33:30,379 --> 00:33:31,676 Я швидше помру. 302 00:33:32,180 --> 00:33:33,408 А що я тобі дам? 303 00:33:33,882 --> 00:33:40,151 Все. Ти вмієш робити те, про що інші не знають - трояндову олію. 304 00:33:40,656 --> 00:33:42,715 В нашому світі цього недостатньо. 305 00:33:44,760 --> 00:33:46,250 Повинен бути вихід. 306 00:33:54,236 --> 00:34:02,007 Маріє, я справді тебе кохаю. Але я знаю, хто я. 307 00:34:02,511 --> 00:34:04,843 Пітере, нам треба швидше до собору. 308 00:34:05,347 --> 00:34:06,279 Йду. 309 00:34:06,782 --> 00:34:08,807 Вже час. 310 00:34:23,932 --> 00:34:31,566 Брати Хрестові. Батько, Син і Святий дух. Амінь. 311 00:34:32,074 --> 00:34:32,972 Амінь! 312 00:34:33,508 --> 00:34:37,877 Ми врятуємося в ім'я Господа, творця неба і землі. Господи, благослови 313 00:34:38,413 --> 00:34:42,713 нас, і збережи від усякого зла. Господи, прийди мені 314 00:34:43,218 --> 00:34:46,779 на порятунок. Господи, прийди скоріше. Слава Батьку і 315 00:34:47,289 --> 00:34:50,383 Сину, і Святому духу. Так прибуде з нами 316 00:34:50,859 --> 00:34:53,623 вічний мир у віках століть. Амінь. 317 00:34:54,096 --> 00:34:54,994 Амінь. 318 00:34:55,497 --> 00:34:58,193 Господи, помилуй нас. Христос, помилуй нас. '' 319 00:35:07,542 --> 00:35:12,104 В день свого від'їзду, Коррадо тут немає. Мені це не подобається. 320 00:35:53,688 --> 00:35:55,918 Це заради тебе, сину мій! 321 00:36:27,489 --> 00:36:29,252 В ім'я Батька, і Сина, і Святого духу. 322 00:36:32,160 --> 00:36:33,787 Вперед! 323 00:36:38,834 --> 00:36:40,563 В атаку! 324 00:36:41,036 --> 00:36:45,405 Схопіть Вільяма для мене! Вперед! 325 00:36:59,020 --> 00:37:00,214 Що? 326 00:37:00,822 --> 00:37:02,050 Це напад! 327 00:37:03,225 --> 00:37:04,419 Напад! 328 00:37:04,926 --> 00:37:06,154 Це засідка! 329 00:37:06,661 --> 00:37:09,459 Прикрийте лорда Вільяма. Швидко, всі! 330 00:37:20,375 --> 00:37:21,637 Віддай мені, швидше. 331 00:37:22,144 --> 00:37:23,839 Ні, Пітере! 332 00:37:54,042 --> 00:37:55,771 Ні! Ні! 333 00:37:55,844 --> 00:38:03,376 Йди звідси! Пітере! Пітере! Пітере, ходімо, ходімо, швидше. 334 00:38:05,220 --> 00:38:09,384 Пітере, йди звідси! Швидше! Швидше! Маріє! Маріє! Йдіть! 335 00:38:09,891 --> 00:38:11,051 Біжимо звідси! 336 00:38:11,560 --> 00:38:16,623 Пітере відведи її, швидше! Рятуйтеся, швидше! Біжіть! Біжіть! 337 00:38:27,108 --> 00:38:30,600 Пітере! Пітере, обернися! 338 00:38:36,551 --> 00:38:38,382 Сюди! 339 00:38:40,288 --> 00:38:41,915 Пішла. 340 00:38:43,491 --> 00:38:44,719 Віддавай гроші. 341 00:38:45,227 --> 00:38:49,254 Залиш їх, залиш! У них нічого немає. У мене є срібло. 342 00:38:49,764 --> 00:38:51,561 Якщо обдуриш, то заплатиш за це. 343 00:38:52,067 --> 00:38:53,898 Вір мені. - Алессіо! 344 00:38:54,402 --> 00:38:57,371 Іди з нами. Покажеш нам. 345 00:38:57,872 --> 00:38:58,998 Але мої друзі?! 346 00:39:00,675 --> 00:39:02,404 Біжи, Маріє, біжи! 347 00:39:25,867 --> 00:39:28,301 Ти в порядку? - Так. Заховай її. 348 00:39:28,803 --> 00:39:30,737 Біжимо! В підвал для книг! 349 00:39:36,111 --> 00:39:37,442 Ось. Тут мій дім! 350 00:39:38,980 --> 00:39:41,574 Цей? Відкрийте. 351 00:39:47,822 --> 00:39:49,722 Ворушися! Де срібло? 352 00:39:50,191 --> 00:39:51,123 Що? 353 00:39:51,760 --> 00:39:53,057 Де срібло? 354 00:39:53,595 --> 00:39:54,960 Стійте, прошу. 355 00:40:10,445 --> 00:40:13,812 Стійте, стривайте! Тут немає срібла. Прошу, досить! 356 00:40:14,516 --> 00:40:15,915 Ти брешеш! Покажи! 357 00:40:18,253 --> 00:40:21,154 Я все віддам, все! Досить, припиніть! 358 00:40:22,357 --> 00:40:24,348 Де срібло? - Стійте! 359 00:40:24,859 --> 00:40:25,689 Дай подивитися! 360 00:40:26,161 --> 00:40:27,025 Давай, старий! 361 00:40:27,529 --> 00:40:28,427 Срібло тут. 362 00:40:28,930 --> 00:40:29,919 Що? 363 00:40:30,432 --> 00:40:31,660 Ось. 364 00:40:32,167 --> 00:40:35,534 Ще, де інше, говори? Гаманець або життя! 365 00:40:37,405 --> 00:40:38,838 Господи! 366 00:40:42,644 --> 00:40:43,611 Говори! 367 00:40:44,612 --> 00:40:46,443 Стійте, стійте. 368 00:40:46,915 --> 00:40:48,143 Покажи його. 369 00:40:52,687 --> 00:40:54,416 Ні, ні! 370 00:40:54,923 --> 00:40:56,754 Я повинен йому допомогти! - Вони вб'ють тебе! 371 00:40:57,225 --> 00:40:59,386 Маріє, я кохаю тебе. Пам'ятай, я кохаю тебе. 372 00:41:06,067 --> 00:41:09,525 Ти відправив мене в хрестовий похід. Так отримай його! 373 00:41:14,876 --> 00:41:15,865 Де срібло? 374 00:41:16,378 --> 00:41:18,073 Він бреше. 375 00:41:18,813 --> 00:41:23,773 Ні, прошу! Прошу! Не треба! 376 00:41:26,588 --> 00:41:27,782 Я ж казав, я вб'ю тебе. 377 00:41:28,289 --> 00:41:29,347 Не робіть цього! 378 00:41:30,892 --> 00:41:32,553 Я вб'ю тебе! 379 00:41:35,530 --> 00:41:38,055 Він обрав смерть, щоб не говорити, де срібло. 380 00:41:38,533 --> 00:41:40,057 Він був ворогом Коррадо. 381 00:41:40,635 --> 00:41:44,799 Здається, у нього взагалі немає срібла. Підемо, пошукаємо в іншому місці. 382 00:41:45,306 --> 00:41:46,295 Все, ходімо. 383 00:41:46,808 --> 00:41:48,742 Так, тут нічого немає. 384 00:41:53,748 --> 00:41:55,477 Я б'юся за своє чесне ім'я. 385 00:42:07,429 --> 00:42:08,691 Батько! 386 00:42:19,674 --> 00:42:23,474 Джон! Зрадник! 387 00:42:27,081 --> 00:42:29,140 Ні! 388 00:42:46,534 --> 00:42:49,628 Алессіо, не варто так робити. 389 00:42:50,104 --> 00:42:52,299 Господи, Пітере. 390 00:43:03,985 --> 00:43:07,682 Біжимо, Річарде! 391 00:43:09,757 --> 00:43:12,351 Пішла! Пане, стрибайте! 392 00:43:13,661 --> 00:43:15,094 Схопіть їх! 393 00:43:15,630 --> 00:43:20,090 Пітере. Пітере, біжи звідси. Ти в небезпеці. Біжи! 394 00:43:27,609 --> 00:43:31,443 Тихіше, тихіше, мовчить, мовчить! Маріє. 395 00:43:37,519 --> 00:43:38,884 Ми перемогли, мій пане. 396 00:43:39,387 --> 00:43:43,517 Річард позбавився права на ці землі разом із братом. 397 00:43:47,362 --> 00:43:51,230 Оголошую нагороду за його голову і смерть тому, хто йому допоможе. 398 00:43:52,433 --> 00:43:54,924 Хай живе, лорд Коррадо! 399 00:43:55,470 --> 00:43:56,869 Хай живе, лорд Коррадо! 400 00:43:58,573 --> 00:44:00,598 Води! 401 00:44:12,921 --> 00:44:14,354 Маріє, де я? 402 00:44:15,823 --> 00:44:16,949 Де я? 403 00:44:17,492 --> 00:44:19,357 Ви в притулку пастиря. 404 00:44:28,770 --> 00:44:30,135 Скільки чоловік загинуло? 405 00:44:30,638 --> 00:44:34,870 Багато. Люди Коррадо почали грабувати, коли помер ваш батько. 406 00:44:37,345 --> 00:44:39,279 Вони говорили, що вас шукали. 407 00:44:42,350 --> 00:44:44,477 Він загинув через мене. 408 00:44:44,986 --> 00:44:47,079 Ні, мій пане. Вам не можна так думати. 409 00:44:49,357 --> 00:44:52,884 Мені так холодно, так холодно. 410 00:45:02,270 --> 00:45:05,899 Даремна втрата часу. Вони вже давно пішли звідси, правду вам говорю. 411 00:45:06,407 --> 00:45:08,875 Вони всі загинули. 412 00:45:09,377 --> 00:45:10,674 Ще раз обійдемо? 413 00:45:25,827 --> 00:45:28,125 Ні. Вони. 414 00:45:38,806 --> 00:45:43,869 Маріє, ти могла б перешкодити йому ви їхати, якби хотіла. 415 00:45:44,412 --> 00:45:48,212 І що мені зробити? 416 00:45:50,251 --> 00:45:52,048 Відпусти його. 417 00:45:53,721 --> 00:45:55,154 І я більше його не побачу. 418 00:45:57,058 --> 00:46:02,758 Якщо ти його відпустиш, він схоче повернутися. Ти - його дім. 419 00:46:05,033 --> 00:46:14,408 Одного разу він це зрозуміє. Прошу, поклич його, Маріє. Мені потрібно 420 00:46:14,876 --> 00:46:17,106 з ним поговорити. 421 00:46:28,589 --> 00:46:39,989 Пітере, мені недовго жити залишилося. Ти був мені як син, спадкоємець. 422 00:46:43,671 --> 00:46:45,901 Ти хочеш піти в хрестовий похід? 423 00:46:48,776 --> 00:46:51,574 Так. 424 00:46:56,417 --> 00:47:05,189 Знаю, ти мирна людина, мирна людина. Пітере, Пітере, ти повинен 425 00:47:05,727 --> 00:47:10,687 все сам побачити. Розплющ очі, відкрий своє серце. 426 00:47:14,569 --> 00:47:19,199 Ніколи. Ніколи не забувай про свою країну. 427 00:47:19,707 --> 00:47:22,904 Ніколи її не забуду. Як я можу? 428 00:47:23,411 --> 00:47:33,286 Обіцяй мені, Пітере. Одного разу ти віділлєш дзвін для мене. 429 00:47:33,755 --> 00:47:35,723 Прошу, Пітере. 430 00:47:39,060 --> 00:47:40,391 Обіцяю. 431 00:47:42,063 --> 00:47:47,160 Дякую! Дякую! 432 00:48:31,813 --> 00:48:39,811 Я тобі його зробив, Маріє. Я кохаю тебе, Маріє. Я повинен їхати, але якщо 433 00:48:40,321 --> 00:48:42,050 ти схочеш, я залишуся. 434 00:48:42,557 --> 00:48:47,893 Ні, не треба. Їдь з Ендрю, Пітере. Зараз все змінилося. 435 00:48:48,396 --> 00:48:52,230 Але між нами нічого не змінилося. 436 00:48:52,700 --> 00:48:55,430 Ні, між нами теж. - Про що ти? 437 00:48:55,903 --> 00:49:00,135 Я помилялася, коли сказала, що не вийду за Бастьяно. Коли я вийду за 438 00:49:00,641 --> 00:49:02,836 нього, ти втратиш для мене значення. 439 00:49:05,146 --> 00:49:06,010 Це неправда. 440 00:49:06,514 --> 00:49:13,545 Я відпускаю тебе. Я повинна подумати про свою сім'ю. Що ти мені даси? 441 00:49:14,055 --> 00:49:22,394 Скруту? Покривало вдови. Я не можу це прийняти. 442 00:49:22,864 --> 00:49:27,631 Залиш собі. Хай щастить. Тобі знадобиться при від'їзді. 443 00:49:29,871 --> 00:49:32,738 Ні, залиш мене! - Маріє! Маріє! 444 00:49:33,674 --> 00:49:39,112 Іди! Подалі. Забудь мене. Тому що я тебе забуду. 445 00:49:50,825 --> 00:49:54,488 Я розбила йому серце. Він ненавидить мене. 446 00:50:13,748 --> 00:50:15,909 Маріє! 447 00:50:33,267 --> 00:50:34,734 Ендрю. 448 00:50:40,741 --> 00:50:45,303 Мамо! Маріє, бережи себе. 449 00:50:47,648 --> 00:50:49,047 Бережи тебе Боже! 450 00:50:49,550 --> 00:50:52,451 Батьку, благослови мене. 451 00:50:58,092 --> 00:51:07,467 Я поїду з вами. Допоможіть мені бігти, як простому солдату? 452 00:51:07,969 --> 00:51:13,430 Мені тут не місце. Мій дядько убив мого батька, я убив свого кузена, 453 00:51:13,908 --> 00:51:18,902 друга дитинства. Ця провина залишиться зі мною до самої смерті. 454 00:51:19,447 --> 00:51:20,937 Але ви захищали батька? 455 00:51:21,449 --> 00:51:25,385 Хіба? Я не битимуся ні за владу, ні з помсти. 456 00:51:25,886 --> 00:51:28,684 Я битимуся за віру. 457 00:51:29,156 --> 00:51:32,353 Пане, дозвольте служити вам. 458 00:51:32,860 --> 00:51:38,457 Ні, ти справжній солдат. Ти врятував мені життя. Якщо ти поїдеш зі 459 00:51:38,933 --> 00:51:41,333 мною, битимемося на рівних. 460 00:51:44,238 --> 00:51:46,206 Дякую, мій пане. 461 00:51:46,907 --> 00:51:50,843 Говорять, ваш батько був нашим ворогом. Але Алессіо виховав тебе. 462 00:51:51,345 --> 00:51:54,246 Для мого батька він був другом і порадником. 463 00:51:54,749 --> 00:52:02,679 Він говорив, він був дуже мудрим. 464 00:52:03,858 --> 00:52:07,658 Вперед! За Святу Землю! 465 00:52:15,870 --> 00:52:17,997 Пітере, підійди. 466 00:53:03,417 --> 00:53:06,477 Що таке? Він врятував тебе від смерті. 467 00:53:06,954 --> 00:53:08,478 Але ж його дядько наказав. 468 00:53:08,989 --> 00:53:13,221 Так, але його дядько ще гірше з ним поступив. Пітере, він справжній солдат. 469 00:53:13,727 --> 00:53:15,627 Його віра сильніша, ніж твоя. 470 00:53:16,097 --> 00:53:18,463 Упевнений, йому належить чинити подвиги в поході. 471 00:53:18,966 --> 00:53:22,663 Так, адже тільки він сплатить нашу подорож морем. 472 00:53:23,137 --> 00:53:24,399 Морем? 473 00:54:07,281 --> 00:54:08,976 Що ти взяв із собою? 474 00:54:09,450 --> 00:54:14,547 Ці книги найдорожче для мене. Найкращі. 475 00:54:15,055 --> 00:54:19,014 З математики, інженерній справі, анатомії. 476 00:54:19,527 --> 00:54:21,552 Ти вмієш читати? 477 00:54:22,029 --> 00:54:23,018 Так. 478 00:54:25,466 --> 00:54:28,526 Ти освічений селянин? - Так. 479 00:54:32,206 --> 00:54:38,736 Я безземельний феодал. Я б теж хотів читати. 480 00:54:40,714 --> 00:54:42,705 Я хотів би вас навчити, пане. 481 00:54:43,217 --> 00:54:46,846 Ні. Не пан. Річард. 482 00:54:49,089 --> 00:54:50,579 Пітере. 483 00:54:51,892 --> 00:55:01,392 Домовимося. Минуле померло. Навіки вічні. Тепер у нас свій 484 00:55:01,869 --> 00:55:11,744 шлях. Щоб ніхто не зрадив свого ближнього. По руках? 485 00:55:12,246 --> 00:55:13,975 По руках. 486 00:55:14,481 --> 00:55:16,472 По руках. 487 00:55:20,287 --> 00:55:21,720 Ти мені допоможеш? 488 00:55:22,223 --> 00:55:25,021 Не хочеш їх спалити? Так швидше. 489 00:55:53,754 --> 00:55:55,585 Проїжджайте! 490 00:55:58,726 --> 00:56:00,125 Ендрю! 491 00:56:04,832 --> 00:56:06,823 Тільки подивися!? 492 00:56:20,080 --> 00:56:22,310 Відведи коней назад. 493 00:56:22,916 --> 00:56:26,977 Брати, на Святій Землі з фонтанів б'є молоко з медом, виноград 494 00:56:27,521 --> 00:56:29,785 більше кавунів, всюди тече вино. 495 00:56:34,495 --> 00:56:36,963 Ще на Святій Землі дороги зі срібла, 496 00:56:37,464 --> 00:56:41,423 а в річках більше золота, ніж каміння. 497 00:56:41,935 --> 00:56:43,835 Вони не знайшли золота на Святій Землі. 498 00:56:44,338 --> 00:56:53,474 Ви? Що ви тут робите? Ви добровольці? 499 00:56:54,848 --> 00:57:04,553 Я вивантажив два кораблі з пораненими. Всі, в бухту! Пішли! 500 00:57:05,025 --> 00:57:07,220 Нам потрібні солдати на Святій Землі. 501 00:57:07,728 --> 00:57:09,525 Стійте, пане! 502 00:57:09,997 --> 00:57:11,760 Як ти смієш втручатися? 503 00:57:12,266 --> 00:57:15,235 Пробачте. Але погляньте на них. Карлики та селяни! 504 00:57:15,736 --> 00:57:21,470 На Святій Землі чекають підкріплення. Чоловіків, а не хлопчиськ. 505 00:57:21,975 --> 00:57:25,968 Тихіше! Мусульманський меч не розрізняє хлопчаків і чоловіків. 506 00:57:26,480 --> 00:57:28,471 Всі, на корабель! 507 00:57:30,718 --> 00:57:33,983 Якщо ми відправимо їх на Святу Землю такими, краще їх зараз убити. 508 00:57:34,488 --> 00:57:36,456 Дозвольте мені їх тренувати? 509 00:57:39,993 --> 00:57:43,895 Я герцог Роберт із Фландрії. Як ти смієш? 510 00:57:44,398 --> 00:57:51,429 Я Олаф Гуннарсон. Північні вікінги, мій народ, прозвали мене Ярлом. 511 00:57:53,640 --> 00:57:56,632 При всій пошані, мій пане - 512 00:57:57,177 --> 00:58:00,613 я підкоряюся тільки герцогу Норманському з Таранто. 513 00:58:01,682 --> 00:58:04,310 Йди до біса! Так, пішла, пішла! 514 00:58:04,885 --> 00:58:12,951 Кому смішно? Кому смішно? Вперше бачу таких жалюгідних людей. 515 00:58:13,460 --> 00:58:20,593 Ти! Схоже, ти можеш тримати меч. Як тебе звуть? 516 00:58:21,068 --> 00:58:23,400 Ендрю з Арокастро, мій пане. 517 00:58:23,904 --> 00:58:30,935 Не називай мене паном, я тобі не господар. Цікаво, а ти на що 518 00:58:31,478 --> 00:58:35,380 здатний? Що ти робиш серед босоногих солдатів? 519 00:58:35,883 --> 00:58:39,751 Ховаєшся? Приховуєш благородне походження? 520 00:58:40,287 --> 00:58:42,084 Я син мірошника. 521 00:58:43,824 --> 00:58:49,421 Цікаво, за тебе пообіцяли нагороду. Скільки б дали за твою голову? 522 00:58:49,930 --> 00:58:52,694 Не смійте так із ним розмовляти. Він же. 523 00:58:53,233 --> 00:58:57,101 Випробуйте мене. Я просто хочу битися за віру. 524 00:58:57,604 --> 00:59:01,199 Твоя віра робить тобі честь. Ти ще встигнеш потрапити на небеса, коли 525 00:59:01,675 --> 00:59:08,581 маври розшматують тебе. А ти що вмієш робити? 526 00:59:09,082 --> 00:59:10,743 Я ливарник. 527 00:59:11,251 --> 00:59:15,711 Ливарник. Хоч хтось корисний. Що умієш робити? 528 00:59:17,758 --> 00:59:18,986 Дзвони. 529 00:59:19,526 --> 00:59:21,016 Дзвони! 530 00:59:23,564 --> 00:59:25,031 Передай мені. 531 00:59:25,532 --> 00:59:26,658 Допоможи мені тут. 532 00:59:27,167 --> 00:59:29,635 Хотів би стати ковалем, сидів би вдома. 533 00:59:30,137 --> 00:59:33,470 Я тут, щоб відправитися на Святу Землю. 534 00:59:33,974 --> 00:59:38,968 Не хвилюйся, поїдеш. Я знаю, ти ще скучатимеш за своєю майстернею. 535 00:59:40,481 --> 00:59:42,108 Сюди, обережно! 536 00:59:52,392 --> 00:59:53,882 Тримайте ще міцніше. 537 00:59:58,165 --> 01:00:02,158 Вже готові? Допоможи мені. Так, кладіть сюди. 538 01:00:06,173 --> 01:00:10,109 Я не можу вирішити. Дивися. Що скажеш про це, Пітере? 539 01:00:10,611 --> 01:00:12,203 Дай подивитися. 540 01:00:18,385 --> 01:00:20,319 Спробуй цей. Він міцніший. 541 01:00:27,160 --> 01:00:34,726 Тримай, Ендрю. Він тобі знадобиться. Так, спробуй його, давай щит. 542 01:00:48,382 --> 01:00:55,151 Хто хоче їхати, час прийшов. Вперед! Якщо не вийде, як же ви 543 01:00:55,656 --> 01:00:59,786 битиметеся в бою? Стій, не зараз, не зараз. 544 01:01:04,431 --> 01:01:08,060 Стійте, чекай. Рухайтеся в останню мить. 545 01:01:08,602 --> 01:01:17,067 Стійте. Стояти! Пішли! 546 01:01:28,655 --> 01:01:30,179 З дороги, Пітере! - Річарде! 547 01:01:32,426 --> 01:01:34,121 І що він робить? 548 01:01:35,929 --> 01:01:37,521 Біс візьми! 549 01:01:53,981 --> 01:01:55,107 Хотів би і я так! 550 01:01:55,616 --> 01:01:59,780 Ти молодець. Олаф просто онімів. 551 01:02:00,320 --> 01:02:03,153 Це моя гордість! Достатньо для простого солдата. 552 01:02:03,657 --> 01:02:06,524 Так, минуле не так легко забути, як ми гадали, пане. 553 01:02:07,027 --> 01:02:10,360 Якби з'явився б Ярл в Аурокастро, все було б по-іншому. 554 01:02:14,735 --> 01:02:15,963 Ти не згоден? 555 01:02:16,470 --> 01:02:20,873 Я не боягуз, але це, це? 556 01:02:21,575 --> 01:02:23,839 Потрібен інший спосіб. 557 01:02:25,746 --> 01:02:26,508 Що? 558 01:02:27,014 --> 01:02:29,482 Нехай Бог нам його вкаже. 559 01:02:34,421 --> 01:02:35,752 Давай! 560 01:02:43,764 --> 01:02:46,164 Здайся! 561 01:02:49,569 --> 01:02:51,127 Давай, давай! 562 01:02:52,439 --> 01:02:57,001 Бійка! Дивися, дивися! 563 01:03:04,184 --> 01:03:06,675 Хто наступний? 564 01:03:34,514 --> 01:03:36,038 Здайся! 565 01:04:02,008 --> 01:04:03,441 Вставай! 566 01:04:08,448 --> 01:04:10,279 Той камінь - так нечесно! 567 01:04:10,784 --> 01:04:14,811 Думаєш, твої вороги битимуться за правилами? Вони невірні. 568 01:04:15,322 --> 01:04:20,055 Є одне правило. Убий їх, доки вони тебе не вбили. 569 01:04:27,000 --> 01:04:28,365 Ходімо, Ендрю. 570 01:04:28,869 --> 01:04:32,305 Ще жоден новобранець так не кидав мене на землю. 571 01:04:32,773 --> 01:04:37,676 Може, ми і зробимо з тебе відмінного воїна. 572 01:04:49,322 --> 01:04:51,654 Говорять, що ці моряки іноді обманюють пасажирів. 573 01:04:52,192 --> 01:04:54,660 Підсипають снодійне, а потім продають в рабство. 574 01:04:55,162 --> 01:04:55,821 Що? 575 01:04:56,363 --> 01:04:59,526 Тобі нічого боятися. Хто б купив брудних селян? 576 01:05:00,033 --> 01:05:05,027 Ходімо, і швидше. Вперед, ходімо. Скоріше, швидше. 577 01:05:06,673 --> 01:05:07,640 Ендрю! 578 01:05:09,876 --> 01:05:12,037 Ворушіться. 579 01:05:13,780 --> 01:05:15,543 Ось. Це молитва мандрівників. 580 01:05:16,016 --> 01:05:18,211 Так? До Єрусалиму! 581 01:05:18,685 --> 01:05:20,983 Пішли! 582 01:05:21,521 --> 01:05:24,217 Річарде, ти не заплатиш? 583 01:05:24,691 --> 01:05:25,658 Так. 584 01:05:26,159 --> 01:05:28,559 Вони відмінні. Їх досить? 585 01:05:29,062 --> 01:05:30,324 Ми смачно поїмо. 586 01:05:30,831 --> 01:05:32,799 Ось, Річарде. Все там, якщо віриш. 587 01:05:33,300 --> 01:05:34,562 Дякую. 588 01:06:00,026 --> 01:06:09,333 На допомогу! На допомогу! Відкривай! Відкривай же! Відкривай. 589 01:06:13,106 --> 01:06:21,639 Достатньо, досить, досить вже. Галасуєте ніби на базарі. Море вас не 590 01:06:22,148 --> 01:06:29,179 образить, ви ж зі мною! А я вікінг. Море - мій друг. 591 01:06:34,594 --> 01:06:36,789 Спокійно, спокійно! 592 01:06:37,297 --> 01:06:39,731 Ми пливемо до Єрусалиму. 593 01:06:40,233 --> 01:06:42,258 Ура! 594 01:07:27,380 --> 01:07:28,608 Господи! 595 01:07:29,115 --> 01:07:31,948 Прокидайтеся. Ми припливли до Святої Землі! 596 01:07:50,236 --> 01:07:52,033 Свята Земля! 597 01:07:56,910 --> 01:07:59,310 Єрусалим! 598 01:07:59,746 --> 01:08:01,338 Ура! 599 01:08:01,548 --> 01:08:03,379 Що я тобі казав? 600 01:08:59,439 --> 01:09:01,930 Я казав вам - ми доберемося. 601 01:09:04,544 --> 01:09:06,102 Свята Земля! 602 01:09:08,014 --> 01:09:10,744 У нас вийшло! 603 01:09:22,395 --> 01:09:24,556 Йосипе? Йосипе? Я Арнольфо. 604 01:09:25,098 --> 01:09:26,861 Вітаю. 605 01:09:31,671 --> 01:09:33,605 Ти казав, відведеш нас туди? 606 01:09:34,107 --> 01:09:35,699 Зрозуміло. 607 01:09:36,209 --> 01:09:42,808 Дивися. Меч. Битва, битва. Бачите? 608 01:09:43,316 --> 01:09:45,216 Здорово. 609 01:09:46,886 --> 01:09:52,017 Ми припливли здалеку, з далекої країни. 610 01:09:52,525 --> 01:09:55,085 Чого ти. Чого ти дивишся? 611 01:09:55,595 --> 01:09:58,223 Ти не такий як всі. Твоє лице. 612 01:10:02,302 --> 01:10:04,065 Про що це ти? 613 01:10:04,571 --> 01:10:10,635 Твої очі. Ти не схожий на нього. Ти схожий на мене. 614 01:10:17,684 --> 01:10:19,276 Ти знаєш це? 615 01:10:22,422 --> 01:10:23,912 Аллах милостивий! 616 01:10:24,424 --> 01:10:26,654 Ти знаєш це? 617 01:10:36,536 --> 01:10:39,801 Звідсіля велика відстань. Так! 618 01:10:43,710 --> 01:10:46,941 Чоловіки! Наш корабель затримався через шторм. 619 01:10:47,447 --> 01:10:53,181 Підкріплення вже відправилося на війну. 620 01:10:53,653 --> 01:10:59,523 Ми підемо на територію ворога. У нас є вірні поводирі - 621 01:11:00,026 --> 01:11:04,986 християнські вірмени. Вони покажуть нам дорогу в 622 01:11:05,498 --> 01:11:09,332 горах. В дорогу! В дорогу! 623 01:11:57,817 --> 01:11:59,307 Тут! 624 01:12:01,354 --> 01:12:05,984 На цій землі мостові із золота, а в річках тече мед, так? 625 01:12:06,492 --> 01:12:08,858 Повітря медове. Ти не відчуваєш? Ось, тримай. 626 01:12:09,362 --> 01:12:10,226 Що це? 627 01:12:10,730 --> 01:12:13,255 Фінік. Фрукт. Можеш з'їсти. - Упевнений? Звичайно. 628 01:12:42,395 --> 01:12:43,828 У мене дещо є для тебе. 629 01:12:44,330 --> 01:12:45,388 Що? 630 01:12:47,834 --> 01:12:49,358 Спробуй, друже мій. 631 01:12:55,508 --> 01:12:58,341 Ось так! Де ти ховав цей нектар? 632 01:12:58,845 --> 01:13:00,540 Вирішив притримати для особливого випадку. 633 01:13:01,047 --> 01:13:02,742 І що це за особливий випадок? 634 01:13:05,118 --> 01:13:06,983 Солдати божі, послухайте! 635 01:13:07,520 --> 01:13:11,786 Наші вірні поводирі вважають - серед нас є брехливий сарацин. 636 01:13:12,292 --> 01:13:16,752 Поводир, а вони ж звіри. Напали на християнський монастир. 637 01:13:17,263 --> 01:13:23,031 Повбивали всіх ченців, і вкрали цінні речі. 638 01:13:23,536 --> 01:13:32,342 От як я це розумію. Ми не можемо прикидатися, що цього не було. 639 01:13:32,845 --> 01:13:36,212 Та закривати очі. Але ми можемо напасти. Якщо 640 01:13:36,683 --> 01:13:40,847 нападемо, то помстимося за вбитих ченців. 641 01:13:43,156 --> 01:13:45,283 У вас буде перший бій. 642 01:13:45,792 --> 01:13:48,352 Так! Так! 643 01:13:48,861 --> 01:13:50,920 Але якщо ви не готові? 644 01:13:51,431 --> 01:13:52,728 Хто це сказав? 645 01:13:53,232 --> 01:13:54,699 Провчимо їх! 646 01:13:55,201 --> 01:13:58,295 Смерть язичників, чоловіки повинні відсвяткувати до битви. 647 01:13:58,805 --> 01:13:59,737 Так! 648 01:14:01,908 --> 01:14:05,309 Відсвяткуємо. Так. Вип'ємо ж. Вип'ємо. 649 01:14:05,778 --> 01:14:07,507 Така воля Божа. 650 01:14:08,014 --> 01:14:09,811 Так! Так! 651 01:14:18,124 --> 01:14:19,557 Сюди. 652 01:14:31,704 --> 01:14:37,142 Розділимося на дві групи. Перша атакує луками і стрілами вартових. 653 01:14:37,643 --> 01:14:41,135 Коли з ними закінчите, друга, увійде всередину. 654 01:14:43,282 --> 01:14:45,512 Ти очолиш першу. 655 01:14:48,955 --> 01:14:50,320 Ви не пошкодуєте. 656 01:14:52,625 --> 01:14:55,788 Сьогодні її омиє перша кров. 657 01:15:26,359 --> 01:15:27,986 Ендрю це охорона. 658 01:15:29,295 --> 01:15:31,991 Не подобається мені нападати без попередження. 659 01:15:32,498 --> 01:15:35,865 Вірмени сказали, ми вб'ємо грабіжників! 660 01:15:36,369 --> 01:15:37,996 Я не вірю вірменам. 661 01:15:39,605 --> 01:15:40,629 Ендрю. 662 01:15:41,140 --> 01:15:43,108 Досить, накази Олафа не обговорюються. 663 01:15:48,614 --> 01:15:50,411 З засторогою ми вистоїмо. 664 01:15:50,883 --> 01:15:52,350 Залиш мене! 665 01:16:09,902 --> 01:16:11,494 Пішли! 666 01:16:14,340 --> 01:16:16,069 У бій! 667 01:16:18,077 --> 01:16:20,068 У бій! 668 01:16:34,694 --> 01:16:37,322 Чого ви чекаєте? Швидше! 669 01:16:50,042 --> 01:16:52,408 Вперед! Вперед! 670 01:18:29,976 --> 01:18:31,034 Ти в порядку? 671 01:18:43,456 --> 01:18:44,946 Що це? 672 01:18:53,032 --> 01:18:55,159 Я бачив таку ж в біблії Алессіо. 673 01:18:57,403 --> 01:18:59,030 Напис на івриті. 674 01:19:00,239 --> 01:19:01,604 Вони не сарацини. 675 01:19:02,108 --> 01:19:04,372 Іудеї, а не сарацини. 676 01:19:04,844 --> 01:19:09,076 Вірмени нас обдурили. Це не вони. Грабіжники ми. 677 01:19:22,862 --> 01:19:25,387 Підемо! Підемо ж! 678 01:19:30,102 --> 01:19:36,234 Все. Досить. Надто пізно. 679 01:19:38,444 --> 01:19:41,936 Йдіть! Йдіть! 680 01:19:46,852 --> 01:19:49,412 Стійте на місці, собаки! 681 01:19:49,922 --> 01:19:50,786 Свитки! 682 01:19:51,323 --> 01:19:53,223 Ми повинні їх заховати! 683 01:19:53,259 --> 01:19:56,820 Сюди, сюди! 684 01:20:00,199 --> 01:20:07,264 Ні. Ні. Ні. Ні. 685 01:20:12,912 --> 01:20:13,970 Тікайте! 686 01:20:14,480 --> 01:20:16,539 Віддай мені скриньку! Віддай, говорю! 687 01:20:17,049 --> 01:20:18,676 Ні, не чіпайте. 688 01:20:20,286 --> 01:20:21,116 Віддай! 689 01:20:21,620 --> 01:20:22,609 Ні. 690 01:20:23,122 --> 01:20:24,384 Ось чого він хоче - золота. 691 01:20:24,890 --> 01:20:26,858 Прошу, рабине, ходімо. 692 01:20:27,359 --> 01:20:30,157 Кому сказав - віддай скриньку. 693 01:20:30,629 --> 01:20:33,621 Ні, ні! Ні! Ні! 694 01:20:45,845 --> 01:20:48,609 Заховай. - Вчителю! 695 01:21:04,797 --> 01:21:08,460 Біжимо, швидко. 696 01:21:10,269 --> 01:21:12,965 Тримай його! 697 01:21:20,412 --> 01:21:25,748 Убий його! 698 01:21:30,823 --> 01:21:34,350 Непогано. Прошу, Господи, благаю. 699 01:21:45,070 --> 01:21:47,664 Зупиніть їх, прошу, зупиніть, допоможіть. 700 01:21:50,676 --> 01:21:52,109 Куди бігти? 701 01:21:53,479 --> 01:21:56,642 Туди. Швидко. - З дороги!!! 702 01:22:02,087 --> 01:22:03,281 Ні! 703 01:22:05,324 --> 01:22:07,724 Зрадник! Ти використовував нас! 704 01:22:08,227 --> 01:22:09,159 Про що ти? 705 01:22:09,662 --> 01:22:11,493 Ми б'ємося за віру, ми не грабіжники. 706 01:22:11,964 --> 01:22:13,192 Про що ти? 707 01:22:13,666 --> 01:22:18,467 Будь ти проклятий! Настала моя черга помститися. 708 01:22:27,813 --> 01:22:33,217 Стій, стій, говорю! Стій! 709 01:23:01,881 --> 01:23:07,786 Стій, я ж хочу тобі допомогти! Стій же! Говорю, зупинися! 710 01:23:16,829 --> 01:23:24,565 Що? Ви хто? Ви хто? Чому ви переодягнуті в чоловіка? Хто ви? 711 01:23:30,509 --> 01:23:34,104 Що там? всередині? Що всередині? Ви б за це померли. 712 01:23:34,580 --> 01:23:36,548 Не чіпайте! Ні, не чіпайте, прошу! 713 01:23:39,018 --> 01:23:41,543 Просто свитки? Говоріть же! 714 01:23:42,021 --> 01:23:42,919 Не чіпайте! - Що це? 715 01:23:43,722 --> 01:23:46,850 Це Тора, біблія. Її не можна чіпати. Не можна. 716 01:24:07,546 --> 01:24:09,013 Що відбулося? 717 01:24:09,481 --> 01:24:14,248 На нього напали два ворога. Нам вдалося схопити хлопчиська, він ледве 718 01:24:14,720 --> 01:24:18,087 не вирвався. Ми знайшли скарб. 719 01:24:18,590 --> 01:24:20,490 Добре. 720 01:24:21,827 --> 01:24:23,021 Дай подивитися. 721 01:24:23,495 --> 01:24:26,396 Стій. Це святині, які маври викрали з християнського монастиря? 722 01:24:26,899 --> 01:24:27,991 Так, ті самі. 723 01:24:28,467 --> 01:24:32,369 Так, це іудейські реліквії копія біблії третього століття, і що, що? 724 01:24:34,206 --> 01:24:35,696 Ні, тихіше. 725 01:24:36,208 --> 01:24:38,574 Ви визнаєте, що ці люди не маври? 726 01:24:39,111 --> 01:24:45,949 Маври, іудеї яка різниця? Вони всі однакові. Найголовніше, ми 727 01:24:46,452 --> 01:24:51,981 виграли нашу першу битву. Що ви всі тут стали? 728 01:24:52,491 --> 01:24:57,656 Хто знає, скільки взагалі в цих стінах заховано добра? 729 01:25:03,836 --> 01:25:08,102 Ходімо! Подивимося, що ми тут знайдемо. 730 01:25:22,287 --> 01:25:23,914 Рабине! 731 01:25:40,939 --> 01:25:47,105 Навіщо ви це зробили? Це ж Ієшува, храм науки. Люди звідусіль 732 01:25:47,613 --> 01:25:48,739 приїжджають сюди за знаннями. - Поводирі нам збрехали. 733 01:25:51,917 --> 01:25:53,680 Навіщо ви перевдягнулися чоловіком? 734 01:25:54,386 --> 01:25:56,946 Тільки так я могла бути зі своїм коханням. 735 01:25:59,691 --> 01:26:01,659 А він був один з тих, кого ми убили? 736 01:26:07,566 --> 01:26:15,598 Ні. Його не можна убити. Ось моє кохання. 737 01:26:19,678 --> 01:26:24,741 Книги? В моїй країні жінки дуже далекі від книг. 738 01:26:25,250 --> 01:26:30,552 Тут те ж саме. Мій народ вважає - вивчати Тору це сама 739 01:26:31,056 --> 01:26:34,048 свята справа для чоловіка. Жінкам це заборонено. 740 01:26:38,263 --> 01:26:40,731 Тому ви переодягнулися в чоловіка? 741 01:26:41,266 --> 01:26:47,000 Тільки-но так я могла потрапити в цю школу. Тепер все скінчилось. 742 01:26:49,074 --> 01:26:53,704 Одурення. У вас залишилися свитки. 743 01:26:54,213 --> 01:26:55,111 Що? 744 01:27:39,625 --> 01:27:41,889 Ви інший. 745 01:27:42,361 --> 01:27:44,625 Безперечно, як і ви. 746 01:27:45,130 --> 01:27:46,654 А ваші друзі? 747 01:27:47,199 --> 01:27:49,429 Їм можна довірити таємницю. 748 01:27:56,341 --> 01:27:59,868 Але ж вони не знають всіх ваших таємниць? 749 01:28:00,412 --> 01:28:06,180 Це мого батька. Можете прочитати? 750 01:28:06,685 --> 01:28:18,153 Ні, ні. А втім я знаю того, хто може. Можу вас до нього відвести. 751 01:28:21,433 --> 01:28:23,162 По волі Божій. 752 01:28:23,669 --> 01:28:25,330 Дякую. 753 01:28:30,742 --> 01:28:36,305 Ще! 754 01:28:42,521 --> 01:28:48,118 Друже мій, ви коли-небудь бачили таку розкіш? 755 01:28:49,561 --> 01:28:51,722 Гаряча вода для твого задоволення. 756 01:28:52,231 --> 01:28:53,823 У мене є новини. - Отакечки? 757 01:29:01,573 --> 01:29:06,875 Непогано. Все що ви пропонуєте, дуже цікаво. Подивимося на рабів, зокрема? 758 01:29:07,379 --> 01:29:08,812 Що скажете? 759 01:29:09,348 --> 01:29:16,652 Нещасні люди. У цього взагалі цинга, я ж казав - я дуже обмежений в засобах. 760 01:29:17,155 --> 01:29:22,149 Дивіться сюди, а ось і головний скарб вашої колекції. 761 01:29:22,661 --> 01:29:24,094 Пітере, досить! 762 01:29:25,864 --> 01:29:29,197 Головний скарб - іудейський хлопчисько, книжковий черв'як? 763 01:29:29,701 --> 01:29:32,329 Зараз ви зміните свою думку. 764 01:29:37,576 --> 01:29:40,477 Стій, Пітере. Інакше я уб'ю тебе. 765 01:29:41,013 --> 01:29:42,275 Що ти робиш, Арнольфо? 766 01:29:42,748 --> 01:29:44,477 Пробач. Це наказ Ярла. 767 01:29:44,983 --> 01:29:47,383 Що? Що тут відбувається? 768 01:29:47,853 --> 01:29:53,086 Ці двоє-зрадники. Вони хотіли заховати дівчину. Одначе наш вірний 769 01:29:53,592 --> 01:29:55,321 поводир виклав всю правду. 770 01:29:55,794 --> 01:29:56,761 Що ви із ними зробите? 771 01:29:57,296 --> 01:29:59,787 Скараю. 772 01:30:00,265 --> 01:30:01,129 Стійте! 773 01:30:01,600 --> 01:30:08,335 Ось дівчина. За неї дадуть добру ціну на невільничому ринку. 774 01:30:08,840 --> 01:30:11,570 Особливо, якщо вона діва. 775 01:30:20,285 --> 01:30:21,217 Не чіпай її! 776 01:30:21,820 --> 01:30:25,347 Ти що? Кидаєш мені виклик? Хочеш її собі залишити? 777 01:30:27,659 --> 01:30:31,857 Ти уклав угоду з вірменами. Ти знав, ці люди не ворожі 778 01:30:32,364 --> 01:30:34,264 сарацини, а мирні іудеї. 779 01:30:34,733 --> 01:30:37,429 Мені не подобаються твої розмови. 780 01:30:40,572 --> 01:30:45,737 Ці люди, ми, всі ми прийшли сюди не грабувати і вбивати. Ми прийшли 781 01:30:46,244 --> 01:30:48,178 сюди не як злодії. 782 01:30:48,680 --> 01:30:51,012 Ти мене злодієм називаєш? 783 01:30:53,285 --> 01:30:54,616 Безумовно. 784 01:31:01,259 --> 01:31:03,284 Не смій мене більше чіпати. 785 01:31:21,113 --> 01:31:23,172 Помри, хлопчисько! 786 01:31:43,335 --> 01:31:47,772 Правил немає - ти сам мене так вчив. 787 01:32:00,986 --> 01:32:07,755 Навіщо ти це зробив? Навіщо? Я повірив тобі. 788 01:32:30,015 --> 01:32:32,813 Чого ви витріщилися? 789 01:32:35,020 --> 01:32:43,291 Це мертве тіло. Залиште мене. Господи! 790 01:32:46,865 --> 01:32:48,298 Забирайтеся! 791 01:33:07,619 --> 01:33:12,682 Що ви за людина така? 792 01:33:17,128 --> 01:33:20,029 Як ви могли бути за одне з тими, хто хотів продати мене в рабство? 793 01:33:24,102 --> 01:33:25,501 Це війна. 794 01:33:26,004 --> 01:33:27,471 Однак навіщо ви врятували мене? 795 01:33:36,882 --> 01:33:38,440 Я не міг інакше. 796 01:33:40,352 --> 01:33:41,649 Чому? 797 01:33:42,153 --> 01:33:48,922 З-за вас. 798 01:34:04,576 --> 01:34:12,711 Ні, ні, ні. Ви такий же як і інші. 799 01:34:13,652 --> 01:34:15,745 Рашель, стійте! Я не хотів вас образити. 800 01:34:20,625 --> 01:34:22,320 Рашель, що трапилося? 801 01:34:22,827 --> 01:34:24,385 Нічого. 802 01:34:24,996 --> 01:34:26,623 Хочете побути з нами сьогодні? 803 01:34:27,132 --> 01:34:27,962 З вами? 804 01:34:28,466 --> 01:34:29,330 Так. 805 01:34:29,834 --> 01:34:32,029 Ні, ніколи. Я залишуся зі своїми. 806 01:34:49,554 --> 01:34:52,079 Все добре? - Так. 807 01:35:00,999 --> 01:35:09,566 Я дивлюся навкруги і бачу, я нікчема. 808 01:35:11,176 --> 01:35:16,443 Це країна Бога. Так багато треба пізнати. 809 01:35:20,452 --> 01:35:28,154 Так, багато, Річарде. Я обіцяв навчити тебе, урок номер три. 810 01:35:43,508 --> 01:35:44,998 Так, пішов. 811 01:35:45,744 --> 01:35:50,408 Ні, прошуся. Випрохую, згляньтеся наді мною. Прошу, тільки не мене. 812 01:35:52,017 --> 01:35:54,008 Що вчинятимемо з ним? 813 01:35:54,519 --> 01:35:56,214 Ні, ні, це був не я, не я. 814 01:35:56,688 --> 01:35:58,315 Чому ти мене запитуєш? 815 01:35:58,823 --> 01:36:04,455 Гаразд, ми все обговорили. Ми хочемо, щоб ти був замість Ярла. 816 01:36:04,963 --> 01:36:06,487 Так, ми так хочемо. 817 01:36:06,998 --> 01:36:08,329 Що ти таке говориш? 818 01:36:08,833 --> 01:36:11,427 Нам потрібен той, хто поведе нас або ми загинемо. 819 01:36:11,936 --> 01:36:14,336 Так, правильно. Тільки ти на це здатний. 820 01:36:14,806 --> 01:36:18,333 Ви потрібні нам. Арнольфо має рацію. 821 01:36:18,810 --> 01:36:24,874 Прошу, прошу вас, пане згляньтеся. 822 01:36:27,819 --> 01:36:29,753 Ми не станемо бруднити руки в його крові. 823 01:36:30,255 --> 01:36:31,950 Дякую вам. 824 01:36:32,457 --> 01:36:37,622 Він відведе нас в табір хрестоносців. Звільніть рабів. 825 01:36:38,163 --> 01:36:44,159 Готуйтеся до від'їзду. Ми відправимося в похід! 826 01:36:44,669 --> 01:36:46,398 Так! 827 01:36:46,905 --> 01:36:50,341 З вірою і честю. В ім'я Господа! 828 01:36:50,842 --> 01:36:57,907 Так, так! Ура! Так! В ім'я Господа! 829 01:37:01,252 --> 01:37:08,249 Господи, допоможи мені. Скажи, що я маю зробити цим людям? 830 01:37:13,031 --> 01:37:15,465 Я лише пастир їх. 831 01:37:32,016 --> 01:37:33,574 Єрусалим. 832 01:38:20,999 --> 01:38:22,830 Далеко ще до табору хрестоносців? 833 01:38:23,301 --> 01:38:24,529 Приїдемо туди до вечора. 834 01:38:25,303 --> 01:38:26,531 Треба поквапити караван. 835 01:38:27,272 --> 01:38:31,606 Пам'ятайте, ми на ворожій території. Жвавіше! 836 01:38:32,243 --> 01:38:34,074 Швидше, швидше! 837 01:38:50,762 --> 01:38:53,162 Пішла! Пішла! 838 01:38:55,567 --> 01:38:57,501 Пішла! 839 01:38:58,002 --> 01:39:01,369 Смійся Ендрю, тобі простіше. Ти все життя їздив на корові. 840 01:39:01,840 --> 01:39:05,332 На корові? У мене нічого не було. Але я хоча б навчився. 841 01:39:05,810 --> 01:39:07,744 Так, навчився. 842 01:39:08,246 --> 01:39:09,645 Пітере, ти допоможеш з караваном? 843 01:39:14,052 --> 01:39:15,178 Тримай. 844 01:39:31,603 --> 01:39:34,037 Поглянь на біженців, вони всього позбавлені. 845 01:39:34,539 --> 01:39:36,370 Ось, що з ними зробила війна. 846 01:39:36,875 --> 01:39:39,036 Ось, що хрестоносці з ними зробили. 847 01:39:39,544 --> 01:39:40,909 Хрестоносці їм допоможуть. 848 01:39:41,412 --> 01:39:43,573 Якщо вони дістануться до їх табору, до того як помруть з голоду. 849 01:39:45,350 --> 01:39:47,215 В тих караванах є їжа. 850 01:39:47,719 --> 01:39:50,017 Вся провізія тільки для війська. 851 01:40:01,799 --> 01:40:03,357 На нас напали! 852 01:40:03,868 --> 01:40:07,235 Сарацини. Це засідка. Вони віднімуть всі запаси. 853 01:40:07,705 --> 01:40:09,036 Гаразд, Рашель. 854 01:40:09,507 --> 01:40:10,405 Це пастка! 855 01:40:10,942 --> 01:40:12,500 Там на пагорбі. 856 01:40:13,978 --> 01:40:15,138 Зберемося в коло! 857 01:40:15,647 --> 01:40:16,341 Так! 858 01:40:16,848 --> 01:40:18,611 Вперед! Пішла! Пішла! 859 01:40:19,918 --> 01:40:21,579 Пригніть голови! 860 01:40:26,891 --> 01:40:28,756 Аурокастро! 861 01:40:33,331 --> 01:40:34,730 Рашель, швидко, вниз! 862 01:40:49,347 --> 01:40:51,372 Аурокастро! 863 01:40:55,286 --> 01:40:57,083 Швидше, швидше! Пригніться! 864 01:41:07,932 --> 01:41:09,490 Ендрю, дивися, там Річард! 865 01:41:14,872 --> 01:41:16,499 Влучив, так! 866 01:41:17,008 --> 01:41:18,168 Так! 867 01:41:20,912 --> 01:41:22,880 Пішла! Пішла! 868 01:41:23,281 --> 01:41:25,112 За мною! Швидше! 869 01:41:35,626 --> 01:41:37,685 Пішла! Пішла! 870 01:42:20,471 --> 01:42:22,098 Пітере! 871 01:42:33,985 --> 01:42:35,816 Тихіше, нічого боятися! 872 01:42:44,295 --> 01:42:46,855 Господи! Мені треба туди! 873 01:42:47,999 --> 01:42:49,091 Ні! 874 01:42:54,405 --> 01:42:56,873 Рашель! Рашель! 875 01:42:59,911 --> 01:43:01,811 Ні! Біжимо! Біжимо! 876 01:43:03,815 --> 01:43:05,077 Пітере! 877 01:43:09,987 --> 01:43:11,579 Біжи, Рашель, біжи! 878 01:43:12,123 --> 01:43:13,249 Біжи, біжи! 879 01:43:13,958 --> 01:43:15,858 Ходімо. Ти йому вже не допоможеш. 880 01:43:16,360 --> 01:43:17,622 Ні! 881 01:43:18,062 --> 01:43:19,552 Ходімо! 882 01:43:24,902 --> 01:43:26,199 Стійте тут! 883 01:43:26,671 --> 01:43:28,434 Пригніться, пригніться! 884 01:43:30,942 --> 01:43:33,502 Ми врятовані! Тут хрестоносці. 885 01:43:44,655 --> 01:43:48,557 Хрестоносці! Ми в безпеці, так! 886 01:43:49,093 --> 01:43:56,659 Я Роланд, принц Норманів. Хто тут головний? 887 01:44:04,509 --> 01:44:06,340 Ендрю з Аурокастро. 888 01:44:06,844 --> 01:44:08,471 Де ця людина? 889 01:44:08,980 --> 01:44:15,886 Я Ендрю з Аурокастро, мій пане. Нашого голову вбили, і мене 890 01:44:16,387 --> 01:44:17,854 вибрали керівником. 891 01:44:18,322 --> 01:44:24,454 Нам дуже потрібна їжа. Люди помирають з голоду. Ендрю, армія 892 01:44:24,962 --> 01:44:27,556 хрестоносців перед тобою у боргу. 893 01:44:28,099 --> 01:44:30,067 Дякую, мій пане. 894 01:44:30,535 --> 01:44:33,766 Ендрю,їдь за мною! 895 01:44:34,305 --> 01:44:36,899 Так, пане. По їхали! 896 01:45:06,404 --> 01:45:13,742 Ось він - табір хрестоносців, зброя господня. Провансальці, 897 01:45:14,245 --> 01:45:17,510 нормани, германці, італійці, греки - всі прийшли сюди здалеку. 898 01:45:18,015 --> 01:45:19,710 Вони вже третій рік воюють. 899 01:45:20,251 --> 01:45:22,185 Але Єрусалим далеко? Чому вони тут? 900 01:45:25,790 --> 01:45:27,849 Правда, чому ми ще тут? 901 01:45:57,121 --> 01:45:59,783 Послухайте, божі люди. 902 01:46:05,930 --> 01:46:08,091 Що тут відбувається? 903 01:46:15,573 --> 01:46:22,911 Ласкаво просимо, брати! Чудо - Господь заговорив. 904 01:46:25,416 --> 01:46:28,249 Кажи, що тут трапилося. 905 01:46:28,719 --> 01:46:31,085 У Варфоломія було видіння. Йому з'явився святий 906 01:46:31,555 --> 01:46:37,960 принц Роланд, прошу за мною. 907 01:46:39,096 --> 01:46:41,030 Принц Роланд! 908 01:46:41,532 --> 01:46:47,801 Варфоломій, йди сюди. 909 01:46:51,342 --> 01:46:54,072 Розкажи про своє видіння. 910 01:47:04,989 --> 01:47:14,227 Святий Андрій з'явився мені в палаючих небесах. 911 01:47:16,467 --> 01:47:19,698 Він був розіп'ятий, як наш Господь. 912 01:47:20,204 --> 01:47:27,303 Його тіло було у вогні, але він і стогону не видав. 913 01:47:29,513 --> 01:47:31,708 Ви в це вірите? 914 01:47:32,249 --> 01:47:35,878 Він показав мені святе місто. Єрусалим! 915 01:47:36,387 --> 01:47:42,383 Єрусалим! Єрусалим! Єрусалим! 916 01:47:42,927 --> 01:47:43,655 І? 917 01:47:44,128 --> 01:47:45,652 Що він сказав? 918 01:47:46,163 --> 01:47:55,037 Єрусалим благає вас -звільнити його. Чому? Чому ви зволікаєте? 919 01:47:57,708 --> 01:48:01,007 ''Я простий солдат'', відповів я. 920 01:48:01,512 --> 01:48:07,678 Бог, Бог ваш батько! Він сказав мені: ''Не бійтеся''. 921 01:48:08,486 --> 01:48:12,786 ''Розчистіть Шлях Господній серед дикості. Ті, хто 922 01:48:13,290 --> 01:48:15,986 має надію на Бога, візьмуть силою. А ті, хто 923 01:48:16,494 --> 01:48:20,294 відвернуться, вічно житимуть у пітьмі!'' 924 01:48:26,337 --> 01:48:37,236 Тиша! Він брехун, він бреше вам, він одержимий. Йому не святий 925 01:48:37,748 --> 01:48:43,709 Андрій з'явився. Якщо він і спілкувався з кимсь, то тільки з сатаною. 926 01:48:44,188 --> 01:48:45,678 Неправда, він божа людина. 927 01:48:46,190 --> 01:48:47,452 Так. 928 01:48:47,958 --> 01:48:49,585 Так, так, правда. 929 01:48:50,094 --> 01:48:51,561 За хрест. 930 01:48:52,096 --> 01:48:54,724 Битимемося за хрест. 931 01:49:00,504 --> 01:49:07,433 Варфоломій, що скажеш на виправдання герцогу Роберту? Ти одержимий 932 01:49:07,945 --> 01:49:12,882 дияволом або у тебе було справжнє видіння? 933 01:49:15,619 --> 01:49:20,056 Бог мені суддя. 934 01:49:22,526 --> 01:49:25,017 Хотів би я поглянути на це. 935 01:49:29,700 --> 01:49:31,167 Так і буде. 936 01:49:40,044 --> 01:49:41,739 Благослови тебе Бог! 937 01:49:42,246 --> 01:49:43,645 Бог тебе благослови! 938 01:49:44,148 --> 01:49:46,275 Єрусалим! 939 01:49:46,817 --> 01:49:48,682 Нісенітниця, він зовсім вижив з розуму. 940 01:49:49,186 --> 01:49:50,346 Нам набридло. 941 01:49:50,855 --> 01:49:53,983 Я не дозволю, щоб божевільний змінював наші плани. 942 01:49:54,492 --> 01:49:58,986 Ми вже давно тут стоїмо. Люди хворіють, хвилюються. 943 01:49:59,497 --> 01:50:00,987 Так! Так! 944 01:50:01,465 --> 01:50:05,629 Ми прийшли звільнити Єрусалим і битися за християнство. Роберт 945 01:50:06,136 --> 01:50:07,728 ми повинні піти звідси. 946 01:50:08,239 --> 01:50:10,901 Так, так. Ви хочете їсти? 947 01:50:11,408 --> 01:50:12,238 Так. 948 01:50:12,710 --> 01:50:18,740 Так. Людям потрібна їжа. Приморські землі родючі, а в порту ми 949 01:50:19,250 --> 01:50:22,879 дістанемо свіжу їжу. Тут ми зберемо податки на військові витрати 950 01:50:23,387 --> 01:50:27,949 коли підготуємося, у нас буде час звільнити пустинні пагорби 951 01:50:28,425 --> 01:50:29,585 Єрусалиму. 952 01:50:31,128 --> 01:50:41,163 Ми при їхали здалеку, щоб відродити християнство і колиску нашої віри. 953 01:50:46,043 --> 01:50:48,307 Але у вас немає віри. 954 01:50:52,383 --> 01:51:03,885 Для вас це ще один бій перевірити свою владу. Наш бій ми вже програли. 955 01:51:37,328 --> 01:51:39,319 Це неправильно. 956 01:51:39,830 --> 01:51:41,297 Чому? 957 01:51:41,832 --> 01:51:45,734 Бог створив нас по своєму образу, ми повинні повернутися в землю, як 958 01:51:46,236 --> 01:51:47,863 і прийшли на неї. Так нас Тора вчить. 959 01:51:48,372 --> 01:51:49,862 Людина приносить жертву заради віри. 960 01:51:50,374 --> 01:51:53,810 Не йому вирішувати. Поранити тіло - це гріх проти творіння Бога. 961 01:51:54,278 --> 01:51:56,473 Ви мені не вірите? 962 01:52:13,263 --> 01:52:16,994 Господи, зглянься над нами, благослови нас. 963 01:52:17,501 --> 01:52:21,198 Нехай образ його осяє нас всіх. Амінь. 964 01:52:21,705 --> 01:52:22,797 Амінь. 965 01:52:31,415 --> 01:52:33,315 Моліться за мене! 966 01:53:27,271 --> 01:53:29,034 Він же згорить! 967 01:53:50,060 --> 01:53:52,153 Вставай! 968 01:53:52,663 --> 01:53:53,823 Господи! 969 01:54:08,312 --> 01:54:11,440 За Єрусалим! 970 01:54:13,984 --> 01:54:15,110 Дайте мені! 971 01:54:15,586 --> 01:54:19,113 Єрусалим! 972 01:54:33,504 --> 01:54:40,171 Хто, хто це був? Хто тобі з'явився? Він сказав, щоб ми завойовували 973 01:54:40,644 --> 01:54:50,610 Єрусалим? Ти святого або демона побачив? 974 01:54:57,761 --> 01:55:01,322 Відповідай! Відповідай! 975 01:55:10,941 --> 01:55:12,340 Твій народ варвари. 976 01:55:12,843 --> 01:55:14,674 Мій народ? Це перевірка віри. 977 01:55:15,179 --> 01:55:18,979 В моїй вірі - це гріх. Як це можливо Ми ж нащадки Авраама. 978 01:55:19,483 --> 01:55:26,514 Рашель! Я більше не належу старому світу. 979 01:55:28,625 --> 01:55:38,261 Я повинен більше знати за власний шлях. Я кров'ю пов'язаний з цією Землею. 980 01:55:40,771 --> 01:55:43,899 Я повинен дізнатися за батька. Знаєш кого-небудь, хто його знав? 981 01:55:44,374 --> 01:55:49,311 Знаю. Але я не можу принести війну в його будинок. 982 01:55:49,813 --> 01:55:53,442 Я більше не буду солдатом. 983 01:55:58,622 --> 01:56:01,682 Я стану людиною миру і знання. 984 01:56:06,930 --> 01:56:11,367 Де Ендрю? Я повинен із вами обома поговорити. Він в наметі. 985 01:56:26,083 --> 01:56:30,520 Річарде, принц Роланд згоден йти. Він переконає герцога Роберта, упевнений. 986 01:56:31,021 --> 01:56:33,387 Ні, я був сліпим. 987 01:56:33,891 --> 01:56:36,587 Він віруюча і чесна людина. Він відведе нас до Єрусалиму. 988 01:56:37,094 --> 01:56:42,589 Якою ціною? В Ієшиві ми відняли життя безневинних. 989 01:56:43,133 --> 01:56:45,397 Нас зрадили, обдурили. Скількох ми уб'ємо в Єрусалимі? 990 01:56:45,903 --> 01:56:47,894 Це війна! 991 01:56:49,907 --> 01:56:54,173 Пітер має рацію. На війні немає честі. Бога тут точно немає. 992 01:56:54,678 --> 01:57:01,083 Ендрю, підемо з нами! 993 01:57:01,585 --> 01:57:03,177 Куди? 994 01:57:09,426 --> 01:57:11,986 Я вирішив ви їхати з Рашель до Єрусалиму. 995 01:57:13,630 --> 01:57:15,962 Там нам обом зможуть допомогти. 996 01:57:16,466 --> 01:57:21,301 Ти хочеш втекти з табору? Ми стільки їхали, а ти, ти хочеш 997 01:57:21,805 --> 01:57:22,999 зрадити мене? 998 01:57:23,507 --> 01:57:26,999 Ти воїн, Ендрю. Алессіо мав рацію щодо мене. Я з двох світів. 999 01:57:27,477 --> 01:57:34,576 Десь я виродок, в іншому... Раптом тут моя доля. 1000 01:57:36,186 --> 01:57:38,416 Дезертирів засуджують до смерті. 1001 01:57:49,366 --> 01:57:51,994 Ти завжди будеш мені братом. 1002 01:57:58,675 --> 01:58:00,438 Прощавай, друже мій. 1003 01:58:03,380 --> 01:58:05,177 Дозволь, я піду з тобою? 1004 01:58:05,782 --> 01:58:08,808 Але ми підемо одні, без охорони. Справа не в перемозі. 1005 01:58:09,319 --> 01:58:12,482 Може там я зрозумію, чого Господь хоче від мене. 1006 01:58:16,193 --> 01:58:18,127 Як забажаєш. 1007 01:58:18,595 --> 01:58:21,462 Як забажаю. 1008 01:58:30,640 --> 01:58:34,269 Брате! Ти просто боягуз. 1009 01:58:34,778 --> 01:58:38,179 Ендрю, Пітер ніколи б тебе не зрадив, і він не боягуз. Ти знаєш 1010 01:58:38,682 --> 01:58:40,912 це неправда. - Хіба? 1011 01:59:04,274 --> 01:59:06,970 Ти перешкодиш нам піти? 1012 01:59:09,713 --> 01:59:12,511 Ти донесеш на нас? 1013 01:59:16,386 --> 01:59:21,881 Спасибі. Знаю, ти хороша людина. Ніколи цього не забуду. 1014 01:59:38,975 --> 01:59:41,808 Ендрю, це була б честь для мене, якби ти узяв його. 1015 01:59:42,312 --> 01:59:44,507 Я не можу його прийняти. 1016 01:59:48,051 --> 01:59:54,047 Мені він більше не потрібен. Прощавай, друже мій. 1017 01:59:58,361 --> 02:00:00,192 Дай мені, я понесу. 1018 02:00:03,300 --> 02:00:04,062 Пітере! 1019 02:00:04,568 --> 02:00:06,035 Річарде! 1020 02:00:14,511 --> 02:00:16,308 Господи! 1021 02:00:52,749 --> 02:00:57,584 Осідлай мені коня! Скажи іншим - ми йдемо. Я просто скажу. 1022 02:00:59,689 --> 02:01:01,884 Єрусалим. 1023 02:01:22,946 --> 02:01:27,315 Ось воно, місто на пагорбі. 1024 02:01:32,289 --> 02:01:34,052 Готовий? - Так. 1025 02:01:38,595 --> 02:01:41,223 Час. Готуйся до від'їзду. 1026 02:01:41,731 --> 02:01:45,167 До Єрусалиму, так? - Єрусалим. Збирайтеся. Ми виїжджаємо! 1027 02:01:45,835 --> 02:01:50,568 Єрусалим! Єрусалим! Єрусалим! Єрусалим! 1028 02:02:07,057 --> 02:02:10,891 Куди ти зібрався? Хто дав тобі наказ? 1029 02:02:11,361 --> 02:02:14,330 Хай живе принц Роланд! 1030 02:02:18,435 --> 02:02:22,371 Наказ? Ви, мій пане. 1031 02:02:29,112 --> 02:02:31,876 Так накажіть їм всім виступити. 1032 02:02:34,618 --> 02:02:38,520 В дорогу! В дорогу! Вперед! 1033 02:02:39,489 --> 02:02:42,788 Стійте! Стійте! Послухайте мене! 1034 02:02:44,794 --> 02:02:50,528 Що ти робиш, Роланде? Хто дав тобі наказ йти? 1035 02:02:52,702 --> 02:02:56,365 Робіть, як знаєте, герцог Роберт. Французи і нормани і без вас 1036 02:02:56,873 --> 02:02:58,932 підуть в похід. 1037 02:02:59,409 --> 02:03:02,537 Так! Так! Єрусалим! 1038 02:03:04,114 --> 02:03:05,672 До Єрусалиму! 1039 02:03:06,216 --> 02:03:08,810 Єрусалим! 1040 02:03:09,319 --> 02:03:12,413 Пішла! Пішла! Вперед! 1041 02:03:18,662 --> 02:03:20,994 Будь ви прокляті! 1042 02:03:21,498 --> 02:03:23,398 Пане, що робитимемо? 1043 02:03:23,900 --> 02:03:28,030 Фламандців не можна залишати. Ми не віддамо перемогу одним норманам 1044 02:03:28,538 --> 02:03:33,475 і французам. Підемо! Підемо. - Так, пане! 1045 02:03:33,977 --> 02:03:35,604 Пішла! 1046 02:03:51,795 --> 02:03:54,355 Ось воно, місто Бога. 1047 02:03:54,898 --> 02:03:57,264 Єрусалим. 1048 02:04:47,183 --> 02:04:49,811 Прикрийся, Річарде. Якщо здогадаються, що ти з півночі. 1049 02:05:03,366 --> 02:05:07,302 Якщо Ібн-Азул прийме нас, то нам більше нічого боятися. 1050 02:05:07,804 --> 02:05:09,066 Ібн-Азул теж іудей? 1051 02:05:09,539 --> 02:05:11,973 Ні, мусульманин. 1052 02:05:12,475 --> 02:05:13,965 Звідки ти його знаєш? 1053 02:05:14,444 --> 02:05:16,844 Я не знаю його особисто. Ми лише листувались. 1054 02:05:17,347 --> 02:05:18,314 Листувались? - Так. 1055 02:05:18,581 --> 02:05:20,515 Про що ти писала? - Про астрономію. 1056 02:05:21,017 --> 02:05:22,609 Астрономія? 1057 02:05:49,646 --> 02:05:51,341 Хто ці люди? 1058 02:05:51,848 --> 02:05:54,112 Не знаю, піду спитаю. 1059 02:05:55,585 --> 02:05:57,780 Святий хрест Господній. 1060 02:05:58,121 --> 02:05:59,418 Будь ласка, дайте трохи грошей. 1061 02:05:59,956 --> 02:06:02,789 Пробач, у мене немає. -Їсти хочемо. 1062 02:06:02,959 --> 02:06:05,985 Скажіть, будь ласка, хто ці люди? - Християни. 1063 02:06:06,496 --> 02:06:07,861 Дякую вам. 1064 02:06:08,364 --> 02:06:10,594 Він сказав мені, вони християни. 1065 02:06:11,134 --> 02:06:13,295 Нам казали, що в Єрусалимі нема християн. 1066 02:06:13,837 --> 02:06:15,429 Навіщо вони там зібралися? 1067 02:06:15,939 --> 02:06:18,169 Для них це також святе місце. 1068 02:06:18,675 --> 02:06:20,802 Святий хрест. - Що це? 1069 02:06:21,311 --> 02:06:22,437 Алілуя! 1070 02:06:22,946 --> 02:06:28,179 Правиця Господня явила силу, Правиця Господня прославила мене. 1071 02:06:28,685 --> 02:06:30,516 Алілуя! 1072 02:06:31,020 --> 02:06:32,920 Що несуть ці люди? 1073 02:06:33,389 --> 02:06:34,822 Частину справжнього хреста. 1074 02:06:35,325 --> 02:06:37,486 Він говорить, що це частина справжнього хреста. 1075 02:06:37,994 --> 02:06:42,556 Я повинен поглянути. Ти відведеш Рашель до Ібн-Азулу. 1076 02:06:43,066 --> 02:06:45,000 Зустрінемось тут завтра, біля воріт. 1077 02:06:47,170 --> 02:06:48,899 Господь попіклується про мене. 1078 02:06:49,405 --> 02:06:57,176 В славу Хреста Господа нашого Ісуса Хреста! Алілуя! Алілуя! 1079 02:06:57,647 --> 02:07:01,344 Так прийде царство його з нами. Алілуя! 1080 02:07:03,653 --> 02:07:04,847 Хрест Господній. 1081 02:07:09,826 --> 02:07:11,953 Хрест Господній. 1082 02:07:13,630 --> 02:07:15,655 Хрест Господній. 1083 02:07:19,836 --> 02:07:21,235 Молись, дитя моє. 1084 02:07:36,152 --> 02:07:39,781 Вперед. Проходьте. Ще проходьте. Ще. 1085 02:07:43,126 --> 02:07:44,684 Що відбувається? 1086 02:07:45,194 --> 02:07:48,288 Правитель хоче, щоб ми пішли з міста. Він боїться, що ми допоможемо 1087 02:07:48,798 --> 02:07:50,026 хрестоносцям. 1088 02:07:50,533 --> 02:07:51,966 Ви християни, які живуть в Єрусалимі? 1089 02:07:52,468 --> 02:07:56,529 Так, ми не одне століття тут живемо разом з іудеями і мусульманами. 1090 02:07:57,040 --> 02:08:02,478 Ось сюди прийшли хрестоносці, і ми прийшли сюди востаннє. 1091 02:08:03,012 --> 02:08:04,172 Проходимо. 1092 02:08:04,681 --> 02:08:09,084 Пошанувати справжній хрест. Ібрагім, навіщо ти так зі мною? Я знаю твою 1093 02:08:09,552 --> 02:08:11,144 сім'ю, ми живемо на одній вулиці. 1094 02:08:11,654 --> 02:08:15,351 Це мій наказ. Йди ж, прошу. 1095 02:08:19,295 --> 02:08:26,030 Мабуть це будинок Ібн-Азула. Він точно там, вивчає зірки. 1096 02:08:26,536 --> 02:08:27,696 Як ти можеш знати про це? 1097 02:08:28,204 --> 02:08:30,832 Сьогодні особлива ніч, Пітере. 1098 02:09:01,604 --> 02:09:06,268 Йди сюди, друже. Ходімо зі мною. 1099 02:09:17,353 --> 02:09:18,547 Можете проходити. 1100 02:09:19,155 --> 02:09:20,713 Підемо, Пітере. 1101 02:09:29,132 --> 02:09:31,430 До тебе відвідувачі. 1102 02:09:33,169 --> 02:09:38,505 Пробачте, пане. Я тут за дорученням рабина Бена Ієшуа. 1103 02:09:39,042 --> 02:09:42,011 В таку пізню годину? Підійдіть! 1104 02:09:42,378 --> 02:09:46,508 Спасибі. 1105 02:09:47,316 --> 02:09:49,045 Ось і я. 1106 02:09:49,552 --> 02:09:56,481 Підійди ближче. Ти жінка! 1107 02:09:56,993 --> 02:09:58,654 Ви краще бачите, чим молодята. 1108 02:09:59,162 --> 02:10:06,000 Як ти стала ученицею рабина? Упевнений, він тебе теж роздивився. 1109 02:10:06,469 --> 02:10:11,065 Він був підсліпуватий. Я писала ці листи для нього. 1110 02:10:12,542 --> 02:10:13,839 Неможливо. 1111 02:10:14,343 --> 02:10:17,369 Якщо ви мені не вірите, ви повірите місяцю. 1112 02:10:19,482 --> 02:10:21,712 Ти знаєш про місяць? 1113 02:10:22,185 --> 02:10:25,916 Тільки я знаю, окрім вас, звичайно. 1114 02:10:29,459 --> 02:10:31,427 Це кінець світу? 1115 02:10:31,928 --> 02:10:38,424 Ні. Це просто небесні танці. Я все прорахувала. 1116 02:10:38,935 --> 02:10:42,427 Вірно, всі розрахунки - плід юного розуму. 1117 02:10:44,207 --> 02:10:50,271 Вивчати небеса... На цій землі стільки всіляких чудес. 1118 02:10:55,985 --> 02:10:58,783 Хто ви? Чому на вас надітий амулет? 1119 02:11:02,258 --> 02:11:03,885 Пішли в будинок, бери дітей. Давай, швидше, швидше. 1120 02:11:07,830 --> 02:11:08,956 Цей амулет батька. 1121 02:11:10,399 --> 02:11:11,491 Твого батька? 1122 02:11:12,001 --> 02:11:12,695 Так. 1123 02:11:13,736 --> 02:11:15,567 Але ж написано басмала. 1124 02:11:16,038 --> 02:11:16,970 Що? 1125 02:11:17,440 --> 02:11:21,968 Перше видання Корану, в ім'я Аллаха, 1126 02:11:22,478 --> 02:11:28,849 найщедрішого і великодушного. Ризикованими подорожами 1127 02:11:29,352 --> 02:11:31,877 твій батько врятував людей з голоду. Але коли він 1128 02:11:32,388 --> 02:11:36,848 повернувся назад, він приніс з собою велику смуту. 1129 02:11:37,360 --> 02:11:41,797 Він став розсудливим, став жити за 1130 02:11:42,298 --> 02:11:45,495 законом і віддавав накази своєму народу. 1131 02:11:51,340 --> 02:11:55,333 Дякую, дякую вам, вчителю! 1132 02:12:07,623 --> 02:12:09,215 Це наше покарання. 1133 02:12:09,725 --> 02:12:11,090 Місяць почорнілий. Поганий знак. 1134 02:12:12,829 --> 02:12:15,297 Хто тепер нас врятує? Ми програємо війну. 1135 02:12:15,798 --> 02:12:17,925 Аллах в люті! 1136 02:12:23,706 --> 02:12:25,105 Аллах в люті! 1137 02:12:26,075 --> 02:12:27,702 Аллах в люті! 1138 02:12:29,745 --> 02:12:31,576 Хрест Господній. 1139 02:12:32,148 --> 02:12:34,776 Господи, врятуй нас всіх. Амінь. 1140 02:12:35,318 --> 02:12:36,808 Хрест Господній. 1141 02:12:58,674 --> 02:13:04,670 Хрестоносці! Ваш народ вже їде. Вони розкинули табір. 1142 02:13:05,147 --> 02:13:08,947 Збирайте речі, ваш народ вже підходить до міста. 1143 02:13:09,452 --> 02:13:10,919 Скоріше. Збирайтеся. 1144 02:13:11,420 --> 02:13:12,352 Хрестоносці. 1145 02:13:12,855 --> 02:13:15,881 Збирайте речі. Вони вже в дорозі. Ви повинні піти з міста ще до полудня. 1146 02:13:16,759 --> 02:13:20,195 Вперед! Вперед! Ну, же! Покваптеся. Йдіть швидше. 1147 02:13:21,864 --> 02:13:22,853 Чий це наказ? 1148 02:13:25,334 --> 02:13:28,428 Збирайте речі. Швидше, швидше. Так пішли, покваптеся всі. 1149 02:13:31,307 --> 02:13:38,713 Нам загрожує війна. Невірні підходять. Війна почнеться. Хто ці Незнайомці? 1150 02:13:39,215 --> 02:13:40,409 Мої нові учні. 1151 02:13:40,917 --> 02:13:43,408 Зрозуміло. Прошу за мною. 1152 02:13:43,953 --> 02:13:45,420 Ібн-Азул, добрий ранок! 1153 02:13:45,922 --> 02:13:47,184 Добрий ранок! 1154 02:13:47,690 --> 02:13:54,391 Ось йде Ібн-Азул з поганою порадою про мир. Вітаю, Ібн-Азул. 1155 02:13:54,897 --> 02:13:58,958 Ваш радник завжди поряд. Ми плануємо, як захистити 1156 02:13:59,435 --> 02:14:01,130 місто від невірних. 1157 02:14:01,604 --> 02:14:05,370 Так, ви правильно говорите, генерале. 1158 02:14:05,875 --> 02:14:09,709 Я пояснював, ці північні ворота - наше найвразливіше місце. Туди 1159 02:14:10,212 --> 02:14:12,271 складно підвести провізію. 1160 02:14:12,782 --> 02:14:19,153 Очистіть вулиці, вам буде легше її провести. Перевірте, щоб стіна... 1161 02:14:19,655 --> 02:14:21,290 Машина готова. 1162 02:14:21,290 --> 02:14:25,192 Я вже бачив таку машину, але не пам'ятаю де. 1163 02:14:26,696 --> 02:14:28,891 Говорять, це таємна зброя. Візантійці його використовували, щоб 1164 02:14:29,398 --> 02:14:34,335 захистити імперію. Грецький вогонь. 1165 02:14:38,541 --> 02:14:40,441 Навіщо вони заливають рідину в машину? 1166 02:14:43,045 --> 02:14:48,108 Це нафта, вона запалає. Її здобувають із землі, на берегах 1167 02:14:48,617 --> 02:14:49,675 Чорного моря. 1168 02:14:50,186 --> 02:14:59,584 Так, ще! Напружтеся ще! Добре! Добре! Стійте! Рухайте ще. 1169 02:15:01,597 --> 02:15:04,430 Так, ще рухайте. Добре! Добре! Все! 1170 02:15:11,407 --> 02:15:12,237 Стоп. 1171 02:15:13,175 --> 02:15:15,837 У нас є креслення, але ніхто не знає, як її побудувати. 1172 02:15:16,345 --> 02:15:18,779 Бачите, він грек. 1173 02:15:19,281 --> 02:15:22,580 Його засиплять золотом, якщо у нього все вийде. 1174 02:15:29,091 --> 02:15:30,922 Машина готова! 1175 02:16:11,667 --> 02:16:12,964 Охорона! Прикрийте нас щитами! 1176 02:16:14,136 --> 02:16:16,001 Скоріше! 1177 02:16:26,849 --> 02:16:28,646 Щільніше! Встаньте ще щільніше! 1178 02:16:46,669 --> 02:16:48,193 Машина вибухнула! 1179 02:16:48,704 --> 02:16:50,171 Машина вибухнула! 1180 02:16:50,673 --> 02:16:54,939 Це ви винуваті, пси невірні. Ви у всьому винуваті. Забирайтеся з міста. 1181 02:16:55,411 --> 02:16:58,209 Забирайтеся з міста! Скоренько. 1182 02:16:59,415 --> 02:17:00,439 Що трапилося? 1183 02:17:00,950 --> 02:17:03,510 Йдіть! Йде! Швидше! 1184 02:17:04,620 --> 02:17:10,320 Йдіть! Це ваша вина! Йдіть! Забирайтеся звідси. 1185 02:17:11,827 --> 02:17:13,522 Забирайтеся з міста! 1186 02:17:14,063 --> 02:17:16,896 Негайно забирайтеся 1187 02:17:20,336 --> 02:17:22,327 Арештуйте невірного! 1188 02:17:25,508 --> 02:17:27,066 Допоможіть мені, брати! Допоможіть! 1189 02:17:28,644 --> 02:17:35,641 Досить! Досить! Перестаньте. Вони ж озброєні! Озброєні! 1190 02:17:44,460 --> 02:17:50,956 Припиніть, вони озброєні! Не бийтеся з ними! Нас всіх уб'ють! 1191 02:17:54,570 --> 02:17:58,006 Повстання. Я говорив, не можна довіряти християнам. Вони зрадники. 1192 02:17:58,507 --> 02:18:00,099 Кидайтеся на них! Візьміть списи! 1193 02:18:10,152 --> 02:18:11,949 Дістаньте списи! 1194 02:18:18,794 --> 02:18:23,163 Досить! Досить! Досить! Досить! Припиніть! 1195 02:18:25,434 --> 02:18:27,129 Це Річард. Я допоможу йому. 1196 02:18:29,905 --> 02:18:34,808 Ні. Тоді і ми будемо в небезпеці. Я тебе поселив, я тобі дав слово. 1197 02:18:38,214 --> 02:18:45,382 Припиніть заради хреста! Досить! Досить! Припиніть заради хреста! 1198 02:18:45,921 --> 02:18:51,917 Вас же всіх уб'ють! Припиніть ради хреста! Припиніть. 1199 02:18:58,067 --> 02:18:59,932 Убийте його! 1200 02:19:00,436 --> 02:19:10,778 Стійте! Приведіть мені його. Ведіть його сюди. 1201 02:19:13,249 --> 02:19:14,443 Правильно! 1202 02:19:22,024 --> 02:19:23,992 Він чародій! 1203 02:19:26,462 --> 02:19:28,692 Сюди! 1204 02:19:32,201 --> 02:19:33,099 Хто ти? 1205 02:19:33,602 --> 02:19:39,905 Річард з Аурокастро. Я норманський дворянин. Швидше був їм. 1206 02:19:40,409 --> 02:19:43,242 Зараз, я просто віруючий. 1207 02:19:43,746 --> 02:19:46,772 Він шпигун. Або призвідник повстання. 1208 02:19:47,283 --> 02:19:51,913 Шпигун не видав би себе ради дитини, так ще таким чином. 1209 02:19:52,421 --> 02:19:56,118 Говориш, ти більше не хрестоносець? 1210 02:19:56,659 --> 02:19:58,490 Хочеш відмовитися від християнської віри? 1211 02:19:58,994 --> 02:20:05,024 Ні. Моя віра нарешті розплющила мені очі перед цим хрестом. 1212 02:20:05,534 --> 02:20:11,473 Тепер я знаю, будь-яке життя - священне. 1213 02:20:11,974 --> 02:20:17,105 Крапля крові - благословенна, обітниця об'єднує тих, хто 1214 02:20:17,613 --> 02:20:21,913 вимовляє його. Наш Бог - це не Бог війни. 1215 02:20:22,384 --> 02:20:25,876 Але ми теж не загарбники, хрестоносці принесли війну до наших воріт. 1216 02:20:26,922 --> 02:20:33,088 Дозвольте піти до них. Я преклонюсь перед ними. Благатиму їх поговорити про 1217 02:20:33,629 --> 02:20:39,829 мир. Це святе місто. Тут не повинно бути крові. 1218 02:20:40,336 --> 02:20:41,735 Чому вони тебе послухають? 1219 02:20:42,204 --> 02:20:45,901 Господь підкаже мені вірні слова. Перед хрестом у них не буде 1220 02:20:46,408 --> 02:20:49,104 вибору. Їм залишиться лише зрозуміти. 1221 02:20:49,611 --> 02:20:56,983 Може в його словах не тільки віра, але і здоровий глузд. Ми могли б 1222 02:20:57,486 --> 02:20:59,920 почати переговори. Якщо ми скажемо християнам 1223 02:21:00,422 --> 02:21:02,720 щоб вони залишили собі хрест, то наступить 1224 02:21:03,192 --> 02:21:08,653 пауза, а з часом мир. 1225 02:21:33,155 --> 02:21:33,985 Що це було? 1226 02:21:34,490 --> 02:21:36,014 Постріл катапульти. 1227 02:21:36,492 --> 02:21:38,221 Що відбувається? 1228 02:21:38,727 --> 02:21:40,092 Звідки був постріл? 1229 02:21:41,597 --> 02:21:44,828 Вони на північних горбах. Хрестоносці. 1230 02:21:45,334 --> 02:21:46,392 Що? Скільки їх? 1231 02:21:46,935 --> 02:21:50,132 Вони швидко наближаються. Їх багато тисяч. 1232 02:21:50,639 --> 02:21:54,200 Поки шпигун нас обдурює, вони нападуть на місто. Страчуйте його негайно. 1233 02:21:54,710 --> 02:22:03,379 Ні! Не ризикуйте життями! Не ризикуйте життями! Ні, наш бог, не бог війни! 1234 02:22:18,300 --> 02:22:22,999 Я йому ніяк не допоможу, поки хрестоносці атакують місто. 1235 02:22:23,472 --> 02:22:26,805 Я не бажаю, щоб пролилася кров безневинних і дітей. Якщо ви 1236 02:22:27,309 --> 02:22:30,107 спокійно підете з міста, то ви не постраждаєте. 1237 02:22:30,612 --> 02:22:31,943 Йдіть зараз. 1238 02:22:32,448 --> 02:22:35,349 Забирайтеся з міста! Геть! 1239 02:22:45,561 --> 02:22:46,994 Стріляй! 1240 02:22:47,429 --> 02:22:49,158 Як настрій у солдатів, Ендрю? 1241 02:22:49,665 --> 02:22:51,189 Вони готові, чекають наказів, пане. 1242 02:22:51,733 --> 02:22:56,727 Це не продумано, Роланде. В місті повно запасів, у нас їх немає. 1243 02:22:57,239 --> 02:22:58,968 Пара тижнів облоги, і наша армія загине. 1244 02:22:59,475 --> 02:23:02,740 Значить ми кинемо всі сили з Півночі на Південь. 1245 02:23:05,380 --> 02:23:09,339 Постріли з катапульти навряд чи їх зацікавлять. У нас недостатньо 1246 02:23:09,885 --> 02:23:11,352 сил для облоги всіх стін міста. 1247 02:23:11,887 --> 02:23:13,582 Штурмова башта якраз стане в нагоді. 1248 02:23:14,089 --> 02:23:18,219 Навіть це марно, якщо ми не знайдемо слабе місце в їх обороні. 1249 02:23:18,760 --> 02:23:23,493 Я піду. Я згоден увійти до Єрусалиму. 1250 02:23:29,571 --> 02:23:35,168 Ендрю! Вечеря, вечеря, у мене вечеря! 1251 02:23:37,246 --> 02:23:40,875 Ти став улюбленцем принца, і всі незадоволені. Що з тобою? 1252 02:23:43,252 --> 02:23:44,879 Пам'ятаєш ту іудейську дівчину? 1253 02:23:45,387 --> 02:23:46,251 Так, пам'ятаю її. 1254 02:23:46,788 --> 02:23:48,949 Що з нею стане, якщо ми захопимо місто? 1255 02:23:50,058 --> 02:23:56,725 Тобі яка різниця? Зрозуміло, ти закохався. 1256 02:23:57,199 --> 02:23:59,497 Про що ти говориш? - Ти закохався. Забирайся! 1257 02:23:59,968 --> 02:24:01,629 Закохався! - Йди звідси! 1258 02:24:30,299 --> 02:24:31,766 Думаєш Ендрю там? 1259 02:24:32,267 --> 02:24:36,101 Ендрю? Чому ти про нього думаєш? 1260 02:24:36,638 --> 02:24:41,007 Тому що він не такий як решта християн. 1261 02:24:41,510 --> 02:24:44,502 Він поводився зі мною. 1262 02:24:45,047 --> 02:24:45,911 Як з жінкою? 1263 02:24:46,415 --> 02:24:49,714 Ні, як з людиною. Він врятував мені життя, потім відразу ж мені. 1264 02:24:50,218 --> 02:24:55,315 Як же я, Рашель? Хочеш сказати, я нічого для тебе не зробив? 1265 02:24:55,857 --> 02:24:57,848 Пітере, ти мене не раз рятував, але. 1266 02:25:11,340 --> 02:25:13,604 Я поводився з тобою не просто як з жінкою. 1267 02:25:14,109 --> 02:25:16,634 Що я отримав замість? 1268 02:25:46,875 --> 02:25:47,739 Погляньте на нього! 1269 02:25:51,146 --> 02:25:53,410 Що ти робиш? Це мій ягня! 1270 02:25:53,915 --> 02:25:55,576 Нічого, нічого. 1271 02:26:06,828 --> 02:26:08,762 З дороги! З дороги! 1272 02:26:13,468 --> 02:26:14,400 Де він? 1273 02:26:14,936 --> 02:26:16,164 Не знаю. 1274 02:26:19,241 --> 02:26:21,436 Де Річард? - Що сказав правитель? 1275 02:26:22,444 --> 02:26:23,809 Завтра його стратять. 1276 02:26:24,312 --> 02:26:25,244 Залишається тільки одне. 1277 02:26:25,747 --> 02:26:27,942 Пітере, куди ти йдеш? 1278 02:26:30,185 --> 02:26:32,676 Відведіть мене до правителя. Я хрестоносець. 1279 02:26:33,188 --> 02:26:34,314 Ні! 1280 02:26:43,265 --> 02:26:44,892 Почекайте мене! 1281 02:26:45,400 --> 02:26:46,765 Хапай вівцю! 1282 02:26:51,173 --> 02:26:52,401 Повернися сюди, давай. 1283 02:26:54,609 --> 02:26:55,769 Дивися, дивися, ось вона йде. 1284 02:27:00,382 --> 02:27:01,576 Закрийте ворота. 1285 02:27:08,623 --> 02:27:12,320 Солдат треба поставити тут і тут, обов'язково у моста. 1286 02:27:12,828 --> 02:27:14,352 Добре, генерале. 1287 02:27:14,830 --> 02:27:15,956 Поверніть мені друга живим. 1288 02:27:19,468 --> 02:27:20,560 В обмін на що? 1289 02:27:21,069 --> 02:27:25,267 Коли я побачив машину, яку ви будували, я знав, я її вже бачив. 1290 02:27:28,777 --> 02:27:34,409 Вона була тут. Це візантійська книга. Тут пояснюють, як будувати 1291 02:27:34,916 --> 02:27:38,215 машину. Мій приймальний батько був паломником на святій землі. 1292 02:27:39,054 --> 02:27:42,683 Він дав мені її. Ти християнин! Навіщо тобі зраджувати братів по вірі? 1293 02:27:43,191 --> 02:27:48,993 Моя мати була християнкою, а батько сарацином і феодалом. 1294 02:28:00,942 --> 02:28:07,745 Відмінно. Ти з роду Омарів. Твій батько був великим воїном. Про його 1295 02:28:08,250 --> 02:28:11,048 морській подорожі на Святу Землю складають легенди. 1296 02:28:11,553 --> 02:28:19,324 Значить твій батько сарацин? Невірні тебе сюди залучили? 1297 02:28:19,828 --> 02:28:21,420 Хай справи його покояться з миром. 1298 02:28:21,930 --> 02:28:24,524 Значить він не належить ні землі, ні народу. 1299 02:28:25,033 --> 02:28:27,297 Чому ми повинні йому довіряти? 1300 02:28:27,803 --> 02:28:32,433 Це вам вирішувати. Я віддам вам книгу в обмін на життя мого друга. 1301 02:28:32,941 --> 02:28:39,107 Де гарантії, що машина не вибухне, коли ми її побудуємо? 1302 02:28:39,648 --> 02:28:43,277 Немає гарантій. Я тільки можу віддати цю книгу. 1303 02:28:43,785 --> 02:28:50,384 Знаю, він побудує її для нас по цій книзі. І присягнеться на машині 1304 02:28:50,926 --> 02:28:52,860 своїм життям і життям друга. 1305 02:29:14,950 --> 02:29:18,044 Я зробив все що міг, але правитель наказав Річарду відректися від віри. 1306 02:29:19,020 --> 02:29:22,183 На знак відданості, він відмовився. Його засудили до смерті. 1307 02:29:22,691 --> 02:29:24,556 Ви не змогли його переконати? 1308 02:30:12,908 --> 02:30:14,899 Рашель! 1309 02:30:18,280 --> 02:30:27,018 Ендрю! Ендрю! Ендрю! Ендрю, я знала, ти передумаєш. 1310 02:30:29,324 --> 02:30:31,087 Ні. 1311 02:30:31,593 --> 02:30:38,328 Ти повинен зараз же піти. Я не можу зрадити мого друга. 1312 02:30:38,833 --> 02:30:40,562 Він узяв нас в учні. 1313 02:30:41,036 --> 02:30:44,199 Рашель, допомога вже поряд, якщо ти її приймеш. 1314 02:30:44,706 --> 02:30:47,470 Допомога? Знову проллється кров? 1315 02:30:47,943 --> 02:30:49,342 Бачила я допомогу хрестоносців. 1316 02:30:49,844 --> 02:30:51,471 Рашель. 1317 02:30:55,650 --> 02:31:01,714 Я прошу вибачення за той день, коли, Рашель, ти мені снишся. 1318 02:31:02,424 --> 02:31:08,226 Якщо я помру в битві при Єрусалимі, то з твоїм лицем перед очима. 1319 02:31:08,730 --> 02:31:09,992 Рашель, я не можу забути тебе. 1320 02:31:12,334 --> 02:31:19,900 Ендрю. Йди звідси, Ендрю. 1321 02:31:20,408 --> 02:31:22,638 Ти вирішив поруйнувати місто, але прийшов 1322 02:31:23,111 --> 02:31:24,976 сюди. Йди звідси! Йди! Йди! 1323 02:31:25,480 --> 02:31:32,079 Підемо зі мною, там безпечно. Рашель, я кохаю тебе. 1324 02:31:32,587 --> 02:31:36,990 Ендрю, якби. 1325 02:31:37,492 --> 02:31:40,461 Так. 1326 02:31:54,943 --> 02:31:56,934 Рашель! 1327 02:31:57,445 --> 02:31:59,003 Пітере. 1328 02:31:59,547 --> 02:32:11,015 Брате, ти, нарешті знайшов нас. 1329 02:32:12,861 --> 02:32:15,796 Прийшов, щоб доглянути багатства для своєї армії? Вже вибрав 1330 02:32:16,297 --> 02:32:17,821 собі трофей або якраз його вибирав? 1331 02:32:18,333 --> 02:32:19,129 Пітере. 1332 02:32:19,300 --> 02:32:22,963 Він не питає, він бере. А що з тобою стане? 1333 02:32:23,471 --> 02:32:25,905 Військова здобич і нічого більше? 1334 02:32:32,080 --> 02:32:35,243 Я знаю, що віддам правителю в обмін на життя Річарда. 1335 02:32:35,750 --> 02:32:36,774 Що ж? 1336 02:32:37,252 --> 02:32:39,948 Я побудую машину, щоб поруйнувати твої штурмові башти. 1337 02:32:40,422 --> 02:32:41,354 Ти зрадник! 1338 02:32:41,890 --> 02:32:42,948 Ендрю! Ендрю, припини! 1339 02:32:43,425 --> 02:32:45,916 Що? Коли твої люди візьмуть місто, вони себе стримають? Поглянь на це 1340 02:32:46,428 --> 02:32:48,988 багатство, на цю красу! Жоден солдат від неї не відмовиться. 1341 02:32:49,531 --> 02:32:51,624 Пітере, досить! Я не річ, за яку треба боротися. 1342 02:32:52,100 --> 02:32:55,797 Так, саме так. Так. Ми всі пішаки в таємній грі, в яку Бог грає з нами. 1343 02:32:56,304 --> 02:32:57,703 Ти осліпнув від ревнощів. 1344 02:32:58,206 --> 02:33:00,436 Так? Не більше, ніж ти. 1345 02:33:00,975 --> 02:33:06,538 Рашель. Коли ми увійдемо до Єрусалиму, пошукай щити норманів. 1346 02:33:07,015 --> 02:33:09,313 Я буду там і знайду тебе. 1347 02:33:09,818 --> 02:33:15,723 А ти, брате, коли направиш на нас машину, знай, я 1348 02:33:16,224 --> 02:33:17,748 буду верхи на башті. 1349 02:33:18,226 --> 02:33:21,923 Наводь, якщо не спалиш мене, то я вб'ю тебе 1350 02:33:22,397 --> 02:33:23,329 власними руками. 1351 02:33:40,348 --> 02:33:42,578 Чого ви чекаєте? Ворушіться! 1352 02:33:43,918 --> 02:33:45,909 Цю опору треба сюди поставити. 1353 02:33:46,421 --> 02:33:50,585 Це відмінна робота. Добре, що він керує всіма роботами. 1354 02:33:51,092 --> 02:33:54,220 Так, немов за тими стінами його найзліший ворог. 1355 02:33:54,762 --> 02:33:55,820 Піднімайте! 1356 02:33:56,331 --> 02:33:59,198 Так, добре. Тримай. Ось так, відмінно. 1357 02:34:08,943 --> 02:34:10,376 Дай сюди! 1358 02:34:17,318 --> 02:34:21,254 Підійдіть! Кидайте! 1359 02:34:23,992 --> 02:34:26,517 Швидше! Швидше! 1360 02:34:29,764 --> 02:34:31,732 Ось і ви! 1361 02:34:32,233 --> 02:34:34,463 Передай мотузок. Натягуй! Натягуй! 1362 02:34:36,738 --> 02:34:37,864 У нас мало часу. 1363 02:34:41,009 --> 02:34:42,601 Ми повинні сьогодні доробити. 1364 02:34:53,788 --> 02:34:57,121 І хай ненависть розтане між ними, як дим. 1365 02:35:03,097 --> 02:35:05,964 Це християни! Вони, йди, подивися! 1366 02:35:06,434 --> 02:35:08,698 Що тут такого? Вони вже 12 днів так співають. 1367 02:35:12,040 --> 02:35:14,338 Хай загинуть від рук господа. 1368 02:35:14,842 --> 02:35:18,005 Штовхай! 1369 02:35:18,479 --> 02:35:20,037 Піднімай. Піднімай! 1370 02:35:38,433 --> 02:35:40,833 Якщо спрацює, ми зустрінемо їх пекельним вогнем! 1371 02:36:03,524 --> 02:36:04,513 Починай! 1372 02:36:24,679 --> 02:36:26,112 Що це? 1373 02:36:36,157 --> 02:36:38,853 Чуєте цей свист? Раніше не було. 1374 02:36:44,565 --> 02:36:48,865 Мій попередник не зробив отвір для тиску, і казан вибухнув. 1375 02:36:49,370 --> 02:36:51,497 Але тепер ми знищимо християн! 1376 02:36:52,006 --> 02:36:53,906 Так! 1377 02:37:14,696 --> 02:37:17,392 Відпустіть ув'язненого! 1378 02:37:22,236 --> 02:37:23,863 Не вибивайтеся з лав. 1379 02:37:24,339 --> 02:37:25,636 Ближче до середини. 1380 02:37:25,940 --> 02:37:27,532 Тримайтеся прямо. 1381 02:37:28,009 --> 02:37:30,239 Ближче, ближче! 1382 02:37:32,747 --> 02:37:34,510 Приготувалися! 1383 02:37:34,982 --> 02:37:37,314 Вперед! 1384 02:37:39,153 --> 02:37:40,814 Тримайтеся. Ще! Рівніше! Рівніше! 1385 02:37:41,322 --> 02:37:42,789 Ще вперед! 1386 02:37:46,961 --> 02:37:48,952 Тримайте коней. Стояти! 1387 02:37:49,497 --> 02:37:51,328 Легше! Легше! 1388 02:37:51,866 --> 02:37:53,333 Йдіть вперед! 1389 02:37:59,340 --> 02:38:00,705 Перша шеренга вперед! 1390 02:38:02,610 --> 02:38:05,135 Готуємося до атаки! 1391 02:38:05,680 --> 02:38:07,409 Стояти. Всі поряд! 1392 02:38:09,050 --> 02:38:13,009 Стійте тут. Ще! Ще! 1393 02:38:13,521 --> 02:38:16,718 Стійте ближче. Щільніше, щільніше. Чекайте сигнал. 1394 02:38:18,359 --> 02:38:21,692 Щити підняти! Тримайте оборону. 1395 02:38:24,932 --> 02:38:26,160 Вперед! 1396 02:38:27,402 --> 02:38:29,802 В атаку! 1397 02:38:47,955 --> 02:38:49,786 Як я і говорив, правителю! 1398 02:38:51,659 --> 02:38:56,392 У них всюди шпигуни. Звідки вони взнали, що це наша найслабкіша сторона? 1399 02:38:56,898 --> 02:39:02,302 Добре. Привези вогненну машину. Ми віддамо накази на баштах. 1400 02:39:04,238 --> 02:39:05,728 Пішли, пішли! 1401 02:39:08,609 --> 02:39:12,067 Давайте, швидше. Швидше! Швидше! 1402 02:39:19,554 --> 02:39:26,960 Давайте. Швидше! Швидше! Рухайтеся! Штовхайте ще! Ще! Давайте. 1403 02:39:29,130 --> 02:39:30,961 Ось так! 1404 02:39:40,274 --> 02:39:47,112 Давайте, штовхайте ще! Ще вперед! Рухайте ще! 1405 02:39:58,192 --> 02:39:59,784 Списи! Пригніть голови біля стіни! 1406 02:40:01,529 --> 02:40:03,463 Це ж Ендрю. Хочеш його спалити? 1407 02:40:03,965 --> 02:40:06,229 Я попередив його і тебе теж. 1408 02:40:08,069 --> 02:40:09,400 Рухайте! Рухайте! 1409 02:40:10,771 --> 02:40:11,760 Пітере, благаю тебе. 1410 02:40:12,273 --> 02:40:13,865 Що я можу, Рашель? Це війна. 1411 02:40:16,010 --> 02:40:17,477 Налийте масла в казан. 1412 02:40:19,080 --> 02:40:20,707 Якщо це ціна мого життя, воно мені не потрібне. 1413 02:40:21,215 --> 02:40:25,117 Не тобі вирішувати! Вже надто пізно. Рятуйтеся! Біжіть! 1414 02:40:25,620 --> 02:40:27,554 Рятуйтеся! Відведіть їх! 1415 02:40:28,055 --> 02:40:29,147 Ні! 1416 02:40:29,690 --> 02:40:31,624 Більше масла в казан. Ще масла! 1417 02:40:32,093 --> 02:40:33,117 Більше не залишилося. 1418 02:40:41,235 --> 02:40:47,834 Давайте, вперед. Штовхайте. Ще, ще! Так, от так, так! 1419 02:40:50,711 --> 02:40:55,512 Давайте! Стійте! 1420 02:40:56,017 --> 02:40:58,008 Піднімайте! Піднімайте! 1421 02:40:58,519 --> 02:40:59,918 Давай. 1422 02:41:00,421 --> 02:41:01,752 Це диявольська машина! 1423 02:41:02,223 --> 02:41:03,451 Вони все ще далеко. 1424 02:41:03,958 --> 02:41:06,051 Ближче, ще ближче! 1425 02:41:06,561 --> 02:41:07,687 Стійте! 1426 02:41:09,864 --> 02:41:12,458 Ніхто не згорить, дайте мені, дайте. 1427 02:41:12,967 --> 02:41:14,298 Стійте! 1428 02:41:15,403 --> 02:41:19,965 Прикрийте друзі, на кону тільки моє життя і нічиє більше. 1429 02:41:20,474 --> 02:41:24,604 Пітере, прикрий. Ендрю, Пітере! 1430 02:41:28,482 --> 02:41:29,710 Чого ти чекаєш? 1431 02:41:30,217 --> 02:41:31,775 Я ж сказав, вони ще далеко. 1432 02:41:32,253 --> 02:41:33,550 Давай! 1433 02:41:34,055 --> 02:41:40,517 Пітере, прикрий! Ендрю, не роби цього. Не треба, Ендрю! Не треба, ні! 1434 02:41:41,028 --> 02:41:42,017 Ні! 1435 02:41:42,530 --> 02:41:46,899 Вогонь! Швидше ж! 1436 02:41:52,807 --> 02:41:54,274 Я побудував вам машину. 1437 02:41:54,775 --> 02:41:56,003 Ви її і використовуйте! 1438 02:41:56,544 --> 02:41:59,638 Ні! Правитель тебе стратить. 1439 02:42:00,147 --> 02:42:01,478 Якщо я доживу. 1440 02:42:13,728 --> 02:42:18,188 Річарде, Рашель, побачимося внизу. 1441 02:42:20,067 --> 02:42:21,159 Біжимо, Рашель. 1442 02:43:02,109 --> 02:43:06,637 Ми ще далеко. Рухайтеся! Ще! 1443 02:43:14,121 --> 02:43:16,715 Заряджайте машину. Робіть як він. 1444 02:43:17,191 --> 02:43:19,216 Несіть масло. 1445 02:43:19,760 --> 02:43:20,590 Швидше. 1446 02:43:21,095 --> 02:43:22,187 Рухайте її сюди. 1447 02:43:22,697 --> 02:43:28,329 Що це? Що це? Ні, не роби цього. Йди. 1448 02:43:28,869 --> 02:43:29,858 Ні! 1449 02:43:51,225 --> 02:43:53,557 Вони не відкрили отвір, і машина вибухнула 1450 02:43:54,061 --> 02:43:55,119 Місто захоплять. 1451 02:43:55,629 --> 02:43:57,392 Треба врятувати Ібн-Азула. 1452 02:44:15,049 --> 02:44:17,574 Опускайте! Стіна вільна. 1453 02:44:22,389 --> 02:44:23,856 Вперед! 1454 02:44:32,032 --> 02:44:33,192 Принце Роланд! 1455 02:44:38,105 --> 02:44:40,699 Ендрю з Аурокастро - перший хрестоносець в Єрусалимі. 1456 02:44:41,208 --> 02:44:43,039 Ендрю з Аурокастро! 1457 02:46:10,397 --> 02:46:12,126 Річарде, біжи швидше в мечеть, швидше. 1458 02:46:12,666 --> 02:46:13,792 Я повинен знайти святиню. 1459 02:46:14,268 --> 02:46:16,463 Швидше! 1460 02:46:17,171 --> 02:46:19,105 Давайте, швидше. Швидко! 1461 02:46:19,607 --> 02:46:20,505 Швидше! 1462 02:46:21,041 --> 02:46:23,373 Віднеси книгу в мечеть Ель-Акса. 1463 02:46:23,878 --> 02:46:26,472 Ібн-Аузл, йдіть з ними. Ми допоможемо іншим, візьміть дітей. 1464 02:46:27,514 --> 02:46:28,276 Ходімо. 1465 02:46:28,782 --> 02:46:30,977 Йди з Ібн-Азулом, з ним ти будеш в безпеці. Йдіть! 1466 02:46:31,518 --> 02:46:33,110 Я повинен знайти святиню. 1467 02:46:35,823 --> 02:46:37,381 Я повинен знайти святиню. 1468 02:46:37,892 --> 02:46:39,860 Дуже небезпечно, ти ж дезертир. Річарде, ні! 1469 02:46:40,160 --> 02:46:41,491 Бог захистить мене. 1470 02:46:43,530 --> 02:46:45,225 Якби не ця святиня, не було б війни. 1471 02:46:45,733 --> 02:46:46,722 Ходімо, Пітере. 1472 02:47:00,981 --> 02:47:02,676 Відкрийте ворота! 1473 02:47:17,998 --> 02:47:19,932 Давайте! Вперед! 1474 02:47:43,324 --> 02:47:47,090 Швидше. Швидше, швидше! Біжимо! - Куди? Сюди. 1475 02:47:55,135 --> 02:47:58,298 Рашель, ти поранена? 1476 02:48:06,814 --> 02:48:14,585 Ходімо! Вперед! Проходимо! Давайте, всередину. Швидко! Швидко! 1477 02:48:18,359 --> 02:48:19,257 Ібн-Азул! 1478 02:48:19,760 --> 02:48:21,557 Закрий двері! 1479 02:48:38,178 --> 02:48:41,306 Їдьте до бастіону. Я займуся вулицями. 1480 02:48:41,849 --> 02:48:45,683 Наздоженемо війська у фортеці. Охороняйте дорогу! Вперед! 1481 02:49:16,350 --> 02:49:20,252 Нам сказали укласти угоду з християнами. Якщо ми здамося 1482 02:49:20,754 --> 02:49:21,846 вони збережуть нам життя. 1483 02:49:22,356 --> 02:49:23,755 Вони виконають обіцянку? 1484 02:49:24,224 --> 02:49:25,623 Багато хто довірив нам свій захист. 1485 02:49:26,126 --> 02:49:27,593 Тоді краще виженіть мене. 1486 02:49:28,062 --> 02:49:30,895 Після того, що я зробив, християни і мусульмани 1487 02:49:31,432 --> 02:49:32,456 вважають мене зрадником. 1488 02:49:36,370 --> 02:49:38,930 Ні, Пітере, я нікого не вижену. 1489 02:49:39,440 --> 02:49:42,568 Ви дуже хоробрий. 1490 02:49:44,778 --> 02:49:47,440 Відкрийте двері! Відкрийте двері! 1491 02:49:50,417 --> 02:49:52,908 Заради свого порятунку, відкривайте! 1492 02:49:58,225 --> 02:50:00,819 Попереджаю. Відкрийте двері! 1493 02:50:04,231 --> 02:50:05,721 Це все що ми зібрали. 1494 02:50:06,200 --> 02:50:08,464 Що робитимете, Ібн-Азул? 1495 02:50:08,969 --> 02:50:10,561 Нашій свободі призначена ціна. 1496 02:50:15,476 --> 02:50:16,966 Відкрий двері! 1497 02:50:27,888 --> 02:50:29,480 Добре, добре. Дуже добре. 1498 02:50:29,957 --> 02:50:31,891 Так ви стримаєте обіцянку? 1499 02:50:32,359 --> 02:50:33,826 Залишайтеся тут, і нічого не трапиться. 1500 02:50:38,031 --> 02:50:39,794 Вчителю, я не вірю їм. 1501 02:50:40,267 --> 02:50:41,825 Хіба у нас є вибір? 1502 02:50:42,336 --> 02:50:44,600 У мене є друг - Ендрю. Він врятував мене. 1503 02:50:45,072 --> 02:50:46,266 Чому ми повинні йому вірити? 1504 02:50:46,773 --> 02:50:48,502 Знаю, він завжди тримає своє слово. 1505 02:50:49,009 --> 02:50:50,169 Вона має рацію. 1506 02:50:56,783 --> 02:50:57,681 Ходімо! 1507 02:51:04,825 --> 02:51:05,814 Ходімо з нами. 1508 02:51:06,326 --> 02:51:07,452 Ні, я буду із своїм народом. 1509 02:51:07,928 --> 02:51:09,725 Спасибі, вчителю. 1510 02:51:10,330 --> 02:51:11,558 Будьте акуратнішими. 1511 02:51:12,833 --> 02:51:14,391 Так прибуде з нами Бог! 1512 02:52:00,214 --> 02:52:01,613 Ні! Ні! 1513 02:52:02,082 --> 02:52:07,782 Що ви робите? Залиште її! Ми солдати, а не звіря. 1514 02:52:09,723 --> 02:52:10,917 Бігом до фортеці! 1515 02:52:11,425 --> 02:52:12,585 Пішли! 1516 02:52:12,793 --> 02:52:14,454 Ви в порядку? 1517 02:52:14,962 --> 02:52:16,122 Так, спасибі. 1518 02:52:22,536 --> 02:52:24,003 Це люди Ендрю. 1519 02:52:24,504 --> 02:52:25,630 Ні, Пітере. 1520 02:52:26,139 --> 02:52:27,197 Стій і чекай тут. - Пітере! 1521 02:52:27,708 --> 02:52:28,936 Арнольфо! 1522 02:52:29,443 --> 02:52:30,876 Ні, Пітере, ні! 1523 02:52:31,378 --> 02:52:32,538 Зрадник! 1524 02:52:35,515 --> 02:52:39,451 Покличте інших! Покличте інших! Покличте Ендрю! 1525 02:52:42,656 --> 02:52:47,059 Покличте Ендрю! Покличте Ендрю! 1526 02:52:52,532 --> 02:52:54,329 Відпусти його! Арнольфо! 1527 02:52:54,835 --> 02:52:55,733 Він зрадник! 1528 02:52:56,236 --> 02:52:57,225 Відпусти його! 1529 02:52:57,738 --> 02:52:58,705 Він же зрадник! 1530 02:52:59,206 --> 02:53:00,230 Ні, не зрадник. 1531 02:53:00,340 --> 02:53:03,605 Він намагався нас убити. - Він мій брат! Ти чуєш? 1532 02:53:04,111 --> 02:53:05,339 Ендрю, прошу! 1533 02:53:16,356 --> 02:53:17,755 Хрест Господній. 1534 02:53:23,063 --> 02:53:26,897 Тільки подивися, які вони багаті! Ось, тримай, частина тобі. 1535 02:53:32,306 --> 02:53:34,274 Людям в мечеті обіцяли, що їх не чіпатимуть. 1536 02:53:34,775 --> 02:53:36,299 Їм інші обіцяли, не ми. Мені наплювати! 1537 02:53:36,810 --> 02:53:38,175 Пітере! 1538 02:53:39,646 --> 02:53:42,581 Ми хрестоносці. Ми тут не для того, щоб вбивати безвинних. 1539 02:53:43,083 --> 02:53:48,453 Бовдуре! Це просто слова, вони нічого не значать. Я тут головний. 1540 02:53:48,955 --> 02:53:51,719 Ендрю з Аурокастро. 1541 02:53:52,225 --> 02:53:54,284 Я воїн, а не вбивця. 1542 02:53:54,795 --> 02:53:56,387 Убийте його! 1543 02:53:56,897 --> 02:54:00,298 Пітере, підемо зі мною, Пітере! Пітере! 1544 02:54:00,801 --> 02:54:01,665 Рашель! 1545 02:54:02,169 --> 02:54:03,636 До мене, хлопці! 1546 02:54:11,111 --> 02:54:12,806 Прошу, випустіть нас! 1547 02:54:13,313 --> 02:54:15,372 Господи, Пітере! 1548 02:54:15,882 --> 02:54:19,409 Притулися до стіни! Стій там! 1549 02:54:31,798 --> 02:54:42,197 Досить! Досить! В ім'я Хреста! Стійте! Припиніть! Ні! Досить битися! 1550 02:54:43,143 --> 02:54:44,508 Перестаньте! 1551 02:54:53,954 --> 02:54:56,388 Ні! Ні! Ми повинні визволити їх звідти. 1552 02:55:13,807 --> 02:55:15,468 Досить! 1553 02:55:15,976 --> 02:55:19,139 Досить, в ім'я... 1554 02:55:40,167 --> 02:55:42,499 Ми повинні вас визволити. 1555 02:55:43,003 --> 02:55:44,595 Швидше! Швидше! 1556 02:55:51,878 --> 02:55:52,810 Сідайте. 1557 02:55:57,050 --> 02:55:58,779 Річарде! 1558 02:56:07,494 --> 02:56:09,860 Хрест Господній! 1559 02:56:16,169 --> 02:56:23,075 Християни! Не час воювати один з одним. Фламандці! Аурокастро! 1560 02:56:23,577 --> 02:56:27,877 Сьогодні ми повинні бути разом, заради Єрусалиму. 1561 02:56:28,381 --> 02:56:30,542 Святе місто - наше! 1562 02:56:40,627 --> 02:56:42,060 Річарде! 1563 02:56:55,442 --> 02:56:57,535 Пробач нам справи наші. 1564 02:56:59,412 --> 02:57:02,245 ''Батько наш, творець небесний, так прийде 1565 02:57:02,749 --> 02:57:07,743 царство твоє на землі і на небі, так буде воля твоя.'' 1566 02:57:12,325 --> 02:57:15,158 Це було прекрасне місто. Погляньте, що ми з ним зробили. 1567 02:57:15,662 --> 02:57:21,862 З нашими мріями, ідеями. Я стільки взнав. 1568 02:57:24,471 --> 02:57:26,132 Ти була моїм вчителем, Рашель. 1569 02:57:26,673 --> 02:57:28,004 Я? 1570 02:57:30,110 --> 02:57:33,045 Так. Ти розплющила мені очі своєю любов'ю до книг. 1571 02:57:35,549 --> 02:57:40,987 Ти відкрила мені інший світ. Ми такі схожі. 1572 02:57:46,059 --> 02:57:48,892 Ти кохаєш іншу. 1573 02:57:49,396 --> 02:57:58,896 Я нещасний в коханні. Одного разу я закохався. Я кохаю тебе, але не так, 1574 02:57:59,439 --> 02:58:01,031 як ти мене. 1575 02:58:01,541 --> 02:58:02,405 Ти ж сказав, що. 1576 02:58:02,876 --> 02:58:03,968 Що підказує серце? 1577 02:58:07,414 --> 02:58:09,678 Боюся, що. 1578 02:58:13,753 --> 02:58:16,654 Я повинен повернути цю троянду тій, кому я її зробив. 1579 02:58:17,157 --> 02:58:19,751 Пора повернутися в рідні місця. 1580 02:58:27,667 --> 02:58:28,565 Ти поїдеш з ним? 1581 02:58:29,069 --> 02:58:29,899 Не знаю. 1582 02:58:31,304 --> 02:58:34,364 Рашель, я не можу жити без тебе. 1583 02:58:36,376 --> 02:58:38,367 Я зможу, якщо ти схочеш. 1584 02:58:39,879 --> 02:58:45,010 Ендрю, твої відчуття прокинулися через війну. Але коли кінчиться битва... 1585 02:58:46,286 --> 02:58:49,255 Це не війна, Рашель. Я знаю, що я відчуваю. 1586 02:58:49,756 --> 02:58:52,020 Але я хочу знати, що ти відчуваєш. 1587 02:58:55,362 --> 02:58:59,799 Не знаю, не знаю. Просто дай мені час. 1588 02:59:02,302 --> 02:59:05,396 Завтра ми йдемо. Подумай до світанку. 1589 02:59:22,455 --> 02:59:23,786 Річарде, прокинься! 1590 02:59:27,560 --> 02:59:29,187 Повернемося додому! 1591 02:59:30,730 --> 02:59:32,857 За твою голову призначена ціна в Аурокастро. 1592 02:59:35,468 --> 02:59:36,867 Ти краще сховайся в монастирі. 1593 02:59:40,240 --> 02:59:46,543 Я все питав себе, чому я не знайшов відповіді на мої молитви на 1594 02:59:47,013 --> 02:59:50,881 Святій Землі, потім в лихоманці Господь дав мені відповідь. 1595 02:59:51,618 --> 02:59:58,421 Відповідь в Аурокастро. Я повинен стати паломником. 1596 03:00:00,260 --> 03:00:05,493 Підемо разом. Спирайся. Одного разу ти присягнувся Ендрю. Я віддаю тобі 1597 03:00:05,999 --> 03:00:10,333 свою палицю. Алессіо сказав мені, у жителів Єрусалиму були точно такі ж. 1598 03:00:10,837 --> 03:00:12,600 Коли вони вітали Христа. 1599 03:00:13,073 --> 03:00:14,301 Ми спалили Хрест. 1600 03:00:17,777 --> 03:00:19,768 Може тому Господь послав тебе сюди. 1601 03:00:21,214 --> 03:00:22,181 Так. 1602 03:00:22,716 --> 03:00:27,779 Значить, ти, повернешся і розкажеш всім, який жах ми пережили. 1603 03:00:32,192 --> 03:00:34,057 Повернемося додому. 1604 03:01:01,921 --> 03:01:05,413 Ходімо, Річарде. Ти упевнений, що видужав? 1605 03:01:05,925 --> 03:01:07,187 Спасибі, Ендрю. 1606 03:01:07,694 --> 03:01:10,629 У тебе попереду довгий шлях. Йди з Богом. 1607 03:01:19,973 --> 03:01:22,533 Проведіть їх мимо солдатів, так спокійніше. 1608 03:01:53,006 --> 03:01:56,271 Ви паломники? Йдете з Єрусалиму? 1609 03:02:02,048 --> 03:02:04,243 Ми удома, Річарде. Ти зробив це. 1610 03:02:08,955 --> 03:02:10,479 Ходімо, Річарде. 1611 03:02:47,827 --> 03:02:49,761 Річарде! 1612 03:03:41,948 --> 03:03:47,614 Покойся з миром, друже мій, в цьому святому місці, в соборі. Його почав 1613 03:03:48,087 --> 03:03:51,147 будувати ще твій батько. 1614 03:04:06,839 --> 03:04:09,034 Ми помилилися, Річарде. 1615 03:04:09,575 --> 03:04:12,738 Я вірив в світ, ти вірив, що сила твоєї віри все змінить. 1616 03:04:18,017 --> 03:04:20,008 Навіщо ми туди відправилися? 1617 03:04:47,046 --> 03:04:49,014 Елоїза! 1618 03:04:49,515 --> 03:04:51,642 Хто ви? 1619 03:04:54,354 --> 03:04:58,620 Це я Пітер. 1620 03:05:03,162 --> 03:05:06,962 Пітер! Де Ендрю? 1621 03:05:07,467 --> 03:05:11,028 Останній раз я бачив його два роки тому, він був у порядку. 1622 03:05:11,537 --> 03:05:13,198 Слава Богу! 1623 03:05:13,706 --> 03:05:21,477 Я приніс це. Я ще давно його зробив для Марії. Це їй належить. 1624 03:05:21,948 --> 03:05:24,075 Марія не вийшла заміж. 1625 03:05:27,720 --> 03:05:28,846 Вона ж сказала. 1626 03:05:29,389 --> 03:05:31,016 Вона сказала, що повинна була сказати. 1627 03:05:31,557 --> 03:05:35,220 Ти пішов на війну. Вона знала, раптом ти не повернешся. Але все таки вона не 1628 03:05:35,728 --> 03:05:39,425 змогла вийти за Бастьяно. 1629 03:05:39,899 --> 03:05:41,890 Де вона? 1630 03:06:13,032 --> 03:06:16,798 Елоїза, я не можу, я змінився. 1631 03:06:17,303 --> 03:06:20,033 Хоча б попрощайся. 1632 03:06:52,705 --> 03:06:58,302 Пітере! Ти, живий! Ти, правда, живий? - Так. 1633 03:07:01,481 --> 03:07:08,410 Твої очі такі втомлені. Ти ж Пітер? 1634 03:07:08,888 --> 03:07:11,288 Представити не можеш, що бачили ці очі. 1635 03:07:17,163 --> 03:07:18,391 Де Ендрю? 1636 03:07:20,566 --> 03:07:23,763 Ми з Ендрю билися на смерть. Була війна, але ми помилилися. 1637 03:07:24,270 --> 03:07:29,333 Я зрадив свого брата, я не заслужив на твоє кохання, Маріє. 1638 03:07:29,842 --> 03:07:33,141 Не важливо, тепер ти вдома. 1639 03:07:33,679 --> 03:07:37,479 Я пішов з Арокастро з мрією. 1640 03:07:37,950 --> 03:07:39,645 А повернувся ні з чим, тільки з кошмарами. 1641 03:07:40,153 --> 03:07:40,983 Це неправда. 1642 03:07:48,494 --> 03:07:56,060 Колись ти мені його повернула. Залиш його, на згадку про мене. 1643 03:08:15,388 --> 03:08:18,846 Тоді навіщо ти повернувся? Ти не кохаєш мене? 1644 03:08:19,358 --> 03:08:26,321 Кохав тебе з самого дитинства. Я не той, кого ти кохала. 1645 03:08:27,533 --> 03:08:28,591 Його більше немає. 1646 03:08:29,101 --> 03:08:35,870 Він стоїть перед мною. Я чекала і молилася. Молитви все ж таки почули. 1647 03:08:39,212 --> 03:08:46,311 Так. Так. У нас все попереду. І ми будемо разом. 1648 03:08:46,786 --> 03:08:49,983 Куди б ти не йшов, я буду з тобою. 1649 03:08:59,865 --> 03:09:07,533 Думаєш, я знову тебе відпущу? Ти вдома, Пітере, вдома. 1650 03:09:11,978 --> 03:09:15,004 Так, я вдома. Тепер, я вдома. 1651 03:09:26,859 --> 03:09:28,884 Марія! 1652 03:09:35,468 --> 03:09:39,461 Тато, а там знаходиться Аурокастро? 1653 03:09:39,972 --> 03:09:42,736 Так, ми з мамою там виросли. Там, де новий феодал почав знову 1654 03:09:44,744 --> 03:09:47,474 А хто новий феодал, тато? Хто сплатив дзвін? 1655 03:09:47,947 --> 03:09:49,972 Там був мій будинок. А собору ще не було. 1656 03:09:52,618 --> 03:09:53,915 Хто він? 1657 03:09:54,420 --> 03:09:56,047 Ми не знаємо, ми з ним незнайомі. 1658 03:10:26,852 --> 03:10:32,552 Трохи наліво, ще наліво. Направо. Готово! 1659 03:10:33,025 --> 03:10:35,084 Почекай, поки феодал з дружиною не приїхали. 1660 03:10:57,116 --> 03:10:58,777 Слава Богу, ти живий! 1661 03:10:59,318 --> 03:11:01,445 Марія! 1662 03:11:04,123 --> 03:11:07,957 Коли я подам сигнал, починай дзвонити. Будь акуратнішим! 1663 03:11:19,305 --> 03:11:22,172 Я такий радий тебе бачити. Стільки часу пройшло. 1664 03:11:32,885 --> 03:11:37,686 Мамо, це моя дружина, Рашель. Рашель, моя мати, Елоїза. 1665 03:11:38,190 --> 03:11:39,521 Ти? Феодал? 1666 03:11:43,963 --> 03:11:45,362 Не знаю, як це вийшло. 1667 03:11:45,865 --> 03:11:50,427 Ендрю нагородив принц Роланде за службу в Єрусалимі. 1668 03:11:56,442 --> 03:11:58,000 Ви, напевно, Марія? - Так. 1669 03:12:00,346 --> 03:12:04,908 Знаю, ми станемо, як сестри. Я знаю двох, які тебе обожнюють. 1670 03:12:06,552 --> 03:12:09,851 Знаю, що відчув лорд Вільям, коли повернувся додому. Після 1671 03:12:10,356 --> 03:12:13,348 руйнувань, він схотів побудувати, щось довговічне. 1672 03:12:13,826 --> 03:12:16,920 Ми повернулися, у нас стільки ідей народилося на Сході. 1673 03:12:17,430 --> 03:12:19,421 І у мене. Я стільки взнав на Святій Землі. 1674 03:12:19,932 --> 03:12:22,457 Чула, пане Пітере, у вас нові методи видобутку вугілля? 1675 03:12:22,968 --> 03:12:25,766 Ви всі побачите, коли задзвонять дзвони, міледі. 1676 03:12:26,272 --> 03:12:31,539 Пітере, я покажу тобі те, що тебе обрадує. 1677 03:12:32,044 --> 03:12:33,875 Я так рада з вами познайомитися. 1678 03:12:35,948 --> 03:12:39,884 Я прийняв цей титул, тому що взнав, що Річард помер. 1679 03:12:40,386 --> 03:12:41,910 Так, вірно. 1680 03:12:42,455 --> 03:12:44,889 Я присвячу йому одну межу в соборі 1681 03:12:46,292 --> 03:12:51,161 Чому не весь собор? Хочеш присвятити його своїм перемогам на 1682 03:12:51,664 --> 03:12:52,756 Святій Землі? 1683 03:12:53,265 --> 03:12:53,993 Пітере! 1684 03:12:54,533 --> 03:12:57,400 Знаєш, більше радості, коли будуєш вулиці, або удома, ніж коли 1685 03:12:57,870 --> 03:12:59,428 махаєш мечем. 1686 03:12:59,905 --> 03:13:03,272 В соборі вже є мощі. їм присвятять собор. 1687 03:13:03,776 --> 03:13:06,802 Так, паломники зі всього світу, приходять прикластися до мощів. 1688 03:13:07,313 --> 03:13:09,213 До мощів? 1689 03:13:25,731 --> 03:13:27,289 Він буде прекрасний. 1690 03:13:28,901 --> 03:13:32,894 Коли продовжили будувати собор, ми знайшли поховання одної людини. 1691 03:13:34,673 --> 03:13:40,634 Його обличчя було не взнати, але він був одягнений як паломник, 1692 03:13:41,146 --> 03:13:43,137 а в руках був посох. 1693 03:13:54,126 --> 03:13:58,062 Ніхто не зрозумів, як паломника могли тут поховати, під руїнами 1694 03:13:58,564 --> 03:14:06,494 собору з єрусалимською палицею. 1695 03:14:11,844 --> 03:14:18,408 Тому паломник прийшов в Аурокастро, принести мир іншим. 1696 03:14:21,620 --> 03:14:23,747 Всім нам - світло. 1697 03:14:41,440 --> 03:14:48,039 Ти вдома, Річарде. Ми вдома. 1698 03:15:21,614 --> 03:15:23,309 Поздоровляю, Пітере. 1699 03:15:32,224 --> 03:15:34,920 Франко Неро в ролі Ібн-Азула 1700 03:15:35,461 --> 03:15:38,294 Композитор і диригент Гаральд Клозер і Томас Ванкер 1701 03:15:38,764 --> 03:15:41,699 Оператор Федеріко Маз'єро 1702 03:15:42,201 --> 03:15:45,568 Автор сценарію Андреа Порпораті 1703 03:15:46,071 --> 03:15:48,972 Продюсер Алессандро Яччіа 1704 03:15:49,541 --> 03:15:53,978 Режисер Домінік Отенен-Жірар 165880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.