Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,180 --> 00:00:33,440
Tell the Lieutenant that Kraut tanks
and infantry are coming through.
2
00:00:35,800 --> 00:00:37,680
Yes, sir. That's right sir.
3
00:00:37,860 --> 00:00:40,360
Runner says Krauts and
tanks all over the place.
4
00:00:40,580 --> 00:00:42,160
Roger, wilco. Out.
5
00:00:42,260 --> 00:00:44,000
Company says we're
pulling back to our LD.
6
00:00:44,140 --> 00:00:46,820
Saunders, pass the word back to
the third squad. Kirby, the second.
7
00:00:47,240 --> 00:00:49,540
- You coming, Lieutenant?
- Later. Go!
8
00:00:50,500 --> 00:00:53,560
Pull back, pull back!
9
00:00:55,580 --> 00:00:57,320
Pull back!
10
00:01:01,480 --> 00:01:03,800
Pull back! Fall back!
11
00:01:20,180 --> 00:01:22,520
Move outta here!
12
00:01:23,040 --> 00:01:24,820
I said, move!
13
00:01:24,940 --> 00:01:26,960
Get outta here!
14
00:01:27,120 --> 00:01:29,440
Come on, soldier,
get out of here!
15
00:01:31,040 --> 00:01:32,720
Pull back!
16
00:01:38,040 --> 00:01:39,940
Reggie.
17
00:01:53,020 --> 00:01:54,840
Get out of here, boy!
18
00:02:04,360 --> 00:02:06,280
Move out of the road and cover!
19
00:02:11,840 --> 00:02:13,880
Medic.
20
00:02:14,820 --> 00:02:16,800
Medic!
21
00:02:21,080 --> 00:02:22,700
Medic!
22
00:02:25,640 --> 00:02:27,020
Help!
23
00:02:36,800 --> 00:02:38,400
Medic.
24
00:02:43,020 --> 00:02:45,360
I don't know what hit me.
25
00:02:46,780 --> 00:02:48,500
Can you walk, soldier?
26
00:02:49,820 --> 00:02:51,460
No, sir.
27
00:02:51,940 --> 00:02:53,620
All right.
28
00:02:53,820 --> 00:02:56,400
Keep your hand on this, press
on it. It will stop the bleeding.
29
00:02:56,500 --> 00:02:58,420
I'll get somebody up
here to take care of you.
30
00:02:59,780 --> 00:03:01,740
Who, a burial detail?
31
00:03:02,020 --> 00:03:03,980
Don't waste your
time, Lieutenant.
32
00:03:04,120 --> 00:03:06,060
I think I've just about had it.
33
00:03:08,020 --> 00:03:09,540
The barrage must be lifting.
34
00:03:09,700 --> 00:03:11,940
Krauts will be coming through
soon. Come on, help me.
35
00:03:12,460 --> 00:03:14,740
- Forget it, sir.
- Help me!
36
00:03:25,300 --> 00:03:27,200
[tanks approaching]
37
00:03:31,320 --> 00:03:33,280
Tank!
38
00:03:40,700 --> 00:03:42,560
Tank!
39
00:04:21,040 --> 00:04:23,560
[screaming]
40
00:04:49,420 --> 00:04:52,480
- How close are our lines, sir?
- Not close enough.
41
00:04:54,520 --> 00:04:56,760
We'd never make
it back that way.
42
00:04:56,840 --> 00:04:59,140
Krauts are between us and home.
43
00:05:04,980 --> 00:05:07,980
The pillbox. Hang onto me.
44
00:08:03,400 --> 00:08:05,060
Where are we?
45
00:08:05,200 --> 00:08:07,060
I told you, a German pillbox.
46
00:08:08,160 --> 00:08:09,820
What's left of it.
47
00:08:12,820 --> 00:08:14,400
I hope they don't come back.
48
00:08:15,480 --> 00:08:17,660
Not this one.
49
00:08:32,940 --> 00:08:35,640
- How's it look?
- Hard to tell.
50
00:08:35,940 --> 00:08:37,880
[explosions in distance]
51
00:08:38,360 --> 00:08:39,940
Artillery.
52
00:08:40,400 --> 00:08:42,000
It's moving in.
53
00:08:42,140 --> 00:08:44,260
No, it's thunder.
54
00:08:47,820 --> 00:08:49,380
Stark.
55
00:08:49,620 --> 00:08:51,420
James B.
56
00:08:51,600 --> 00:08:55,720
324 43486
57
00:08:57,020 --> 00:08:58,840
Blood type: O
58
00:08:59,680 --> 00:09:01,300
What's left of it.
59
00:09:03,020 --> 00:09:04,960
What outfit you from?
60
00:09:05,720 --> 00:09:07,440
L Company, sir.
61
00:09:07,800 --> 00:09:09,320
I'm a runner.
62
00:09:14,020 --> 00:09:16,720
Don't waste good sulfa
powder, Lieutenant.
63
00:09:16,900 --> 00:09:18,820
Pretty sure I'm wasting it?
64
00:09:19,260 --> 00:09:20,780
Nothing you can do for me.
65
00:09:24,080 --> 00:09:26,220
I've seen guys wounded
much worse than this.
66
00:09:26,320 --> 00:09:28,770
Three weeks later, they were
chasing every nurse in the hospital.
67
00:09:28,800 --> 00:09:30,480
Yes, sir. But they
were in a hospital.
68
00:09:30,600 --> 00:09:32,140
You will be too.
69
00:09:32,280 --> 00:09:34,160
Soon as it gets dark,
I'm going to get us back.
70
00:09:38,100 --> 00:09:39,780
There you are, see?
71
00:09:46,340 --> 00:09:49,160
I'll see if I can find
some light for us.
72
00:10:13,140 --> 00:10:14,960
Thunder's getting
closer all the time.
73
00:10:18,760 --> 00:10:20,780
It's raining.
74
00:10:21,160 --> 00:10:23,600
Did you hear what I said, Stark?
75
00:10:24,220 --> 00:10:25,640
It's beginning to rain.
76
00:10:28,260 --> 00:10:30,380
You know what that means?
77
00:10:31,940 --> 00:10:35,180
Pretty soon every Kraut in the neighborhood
is going to be diving for shelter.
78
00:10:36,120 --> 00:10:39,260
Then I'll be able to get you back
to our line without being spotted.
79
00:10:39,440 --> 00:10:41,240
You think so, sir?
80
00:10:41,980 --> 00:10:43,840
I know so.
81
00:10:48,840 --> 00:10:52,140
You know, soldier, you're pretty lucky
to have a million-dollar wound like that.
82
00:10:53,120 --> 00:10:55,260
Million-dollar wound, sir?
83
00:10:56,600 --> 00:10:58,160
Not with my luck.
84
00:10:58,300 --> 00:11:01,200
I'm no expert but if I was
in your shoes, I'd figure
85
00:11:01,300 --> 00:11:03,400
three weeks in a
nice, clean hospital.
86
00:11:03,520 --> 00:11:05,540
Then a trip home.
87
00:11:08,920 --> 00:11:10,920
Figure that, Stark?
88
00:11:12,940 --> 00:11:14,980
Yes, sir. I hurt.
89
00:11:23,180 --> 00:11:25,720
It's funny how things
change ain't it, sir?
90
00:11:25,980 --> 00:11:27,840
Yeah, it is.
91
00:11:28,680 --> 00:11:31,140
I was laying out there in
that foxhole, I was thinking,
92
00:11:31,740 --> 00:11:34,140
Stark, you've had it.
93
00:11:35,780 --> 00:11:38,220
Until you come along,
you pull me out of there.
94
00:11:47,040 --> 00:11:48,800
There my boy.
95
00:11:52,020 --> 00:11:54,080
He's nine months old.
96
00:11:55,480 --> 00:11:57,320
I ain't never seen him.
97
00:11:58,620 --> 00:12:00,760
Sure some boy, ain't he, sir?
98
00:12:01,420 --> 00:12:03,360
Now that's a real baby!
99
00:12:04,580 --> 00:12:06,340
Yes, sir.
100
00:12:06,540 --> 00:12:08,620
What's her name, your wife?
101
00:12:08,800 --> 00:12:10,420
Val.
102
00:12:10,980 --> 00:12:12,880
Valentine.
103
00:12:14,280 --> 00:12:17,160
She was born on
February 14th, so
104
00:12:17,500 --> 00:12:19,620
Y'know, it's Valentine's Day.
105
00:12:20,260 --> 00:12:22,360
We all call her Val.
106
00:12:23,440 --> 00:12:25,980
She always resented
her birthday because
107
00:12:26,100 --> 00:12:28,620
she kind of figured it
cheats her out of a present.
108
00:12:33,960 --> 00:12:37,920
Well, it's good to remember nice
things at a time like this, ain't it, sir?
109
00:12:38,200 --> 00:12:39,640
Yeah.
110
00:12:51,040 --> 00:12:53,080
Time to go, soldier.
111
00:12:56,980 --> 00:12:59,660
You put your arm around
my neck, hang on real tight.
112
00:12:59,800 --> 00:13:01,400
Yes, sir.
113
00:13:01,560 --> 00:13:03,520
[German voices]
114
00:13:54,440 --> 00:13:56,240
[speaking German]
115
00:14:20,040 --> 00:14:21,760
Hรคnde hoch!
116
00:14:25,420 --> 00:14:27,240
Nicht schiessen,
nicht schiessen.
117
00:14:30,580 --> 00:14:31,780
Move!
118
00:14:35,520 --> 00:14:37,380
I said, move!
119
00:14:54,620 --> 00:14:56,600
All right, you, come here.
120
00:15:10,200 --> 00:15:11,760
Turn around!
121
00:15:16,740 --> 00:15:18,100
All right, back.
122
00:15:19,760 --> 00:15:21,220
You, next.
123
00:15:21,380 --> 00:15:23,480
Come on.
124
00:15:24,740 --> 00:15:26,440
Put your hands behind your neck.
125
00:15:26,640 --> 00:15:28,660
Come on.
126
00:15:30,660 --> 00:15:31,940
Take your coat off.
127
00:15:43,360 --> 00:15:44,820
Turn around.
128
00:15:44,920 --> 00:15:46,180
I said turn!
129
00:15:56,440 --> 00:15:59,060
- You understand English?
- Yes.
130
00:15:59,160 --> 00:16:02,600
I studied it years ago. Used
to be an important language.
131
00:16:02,740 --> 00:16:04,560
It'll be around for awhile.
132
00:16:04,700 --> 00:16:06,600
Tell him he's next.
133
00:16:14,540 --> 00:16:16,540
Take the coat off.
134
00:16:17,420 --> 00:16:19,160
Come on.
135
00:16:33,240 --> 00:16:34,580
Hey.
136
00:16:35,380 --> 00:16:37,220
All right, move over there.
137
00:17:20,340 --> 00:17:22,680
Sit, sit!
138
00:17:34,540 --> 00:17:37,660
You tell them if they
don't do exactly as I say
139
00:17:37,840 --> 00:17:39,140
I'll shoot them.
140
00:17:44,380 --> 00:17:45,720
Shut up.
141
00:17:45,900 --> 00:17:48,600
My comrade has said your
man has a very bad wound.
142
00:17:48,780 --> 00:17:50,420
I'll bet he did.
143
00:17:50,560 --> 00:17:52,460
Just because we're enemies,
144
00:17:52,600 --> 00:17:55,640
No reason we cannot feel pity
for a man that is close to death!
145
00:17:57,840 --> 00:17:59,660
What are we going
to do, Lieutenant?
146
00:17:59,940 --> 00:18:02,300
We're going to do
exactly as we planned.
147
00:18:02,640 --> 00:18:04,740
I'm going to carry
you back to our lines.
148
00:18:10,180 --> 00:18:12,980
- What about them, sir?
- They'll be all right.
149
00:18:13,960 --> 00:18:16,540
Soon as I find something
to tie them up with.
150
00:18:22,480 --> 00:18:23,860
Lieutenant.
151
00:18:24,080 --> 00:18:26,300
Don't you know our
army is all around here?
152
00:18:26,400 --> 00:18:29,000
You'll never get him
back to your lines.
153
00:18:30,240 --> 00:18:31,680
You're lying.
154
00:18:31,840 --> 00:18:33,680
Don't let him get to you, Stark.
155
00:18:33,820 --> 00:18:36,700
Their buddies don't like being out
in this rain any better than they do.
156
00:18:40,420 --> 00:18:42,280
[vehicle approaching]
157
00:18:50,820 --> 00:18:53,420
There's a German truck bogged
down in the mud out there.
158
00:18:53,600 --> 00:18:55,730
We'll have to wait awhile
before we can get out of here.
159
00:18:55,760 --> 00:18:57,580
Wait awhile?
160
00:18:57,980 --> 00:19:00,360
Lieutenant, your
man cannot wait.
161
00:19:01,080 --> 00:19:02,800
I can wait.
162
00:19:03,280 --> 00:19:04,940
I can wait!
163
00:19:05,080 --> 00:19:06,600
No, soldier.
164
00:19:07,780 --> 00:19:09,980
Your blood is soaking through.
165
00:19:10,140 --> 00:19:11,980
Much longer and you'll die soon.
166
00:19:25,340 --> 00:19:27,300
Easy, soldier.
167
00:19:29,540 --> 00:19:31,500
[engine revving]
168
00:19:48,940 --> 00:19:50,700
[distant yelling]
169
00:19:55,520 --> 00:19:57,380
[thunder]
170
00:20:01,580 --> 00:20:03,500
Lieutenant.
171
00:20:04,480 --> 00:20:06,380
May I make a suggestion?
172
00:20:08,360 --> 00:20:11,320
You surrender to us,
that's the best way.
173
00:20:11,480 --> 00:20:14,200
As a prisoner, you'll be
given safe conduct to the rear.
174
00:20:14,740 --> 00:20:17,920
And this poor man can get
immediate medical attention.
175
00:20:19,560 --> 00:20:21,860
I've heard about some
of your lucky prisoners.
176
00:20:22,060 --> 00:20:24,900
That's propaganda,
Lieutenant, that's propaganda.
177
00:20:25,080 --> 00:20:27,440
They told you we eat babies too?
178
00:20:38,780 --> 00:20:40,580
Lieutenant.
179
00:20:44,780 --> 00:20:46,580
This bleeding is getting bad.
180
00:20:47,920 --> 00:20:49,700
All right, now settle down.
181
00:20:49,920 --> 00:20:52,590
As soon as this truck pulls out of
here, I'll get you to an aid station.
182
00:20:52,620 --> 00:20:54,440
Why wait, Lieutenant?
183
00:20:54,720 --> 00:20:58,440
We've got a very good aid station
about a half a kilometer down the road!
184
00:20:59,180 --> 00:21:01,660
Settle back, boy.
Try not to move.
185
00:21:02,020 --> 00:21:03,720
It'll work out.
186
00:21:15,240 --> 00:21:17,500
I'm sorry for you, soldier.
187
00:21:20,740 --> 00:21:22,520
It's too bad, soldier.
188
00:21:25,500 --> 00:21:28,860
It's the same in our army.
Officers are always the same.
189
00:21:29,140 --> 00:21:31,140
A rank and file soldier,
190
00:21:31,320 --> 00:21:33,380
can bleed his life
into the ground.
191
00:21:33,800 --> 00:21:36,360
As long as a proud
officer does not surrender.
192
00:21:37,020 --> 00:21:39,380
I'm speaking like a
human being, Lieutenant.
193
00:21:39,560 --> 00:21:40,860
Human being?
194
00:21:41,000 --> 00:21:43,660
Oh, yes. Of course,
I am the enemy.
195
00:21:44,100 --> 00:21:46,020
I have no feelings.
196
00:21:46,300 --> 00:21:48,640
I am not to be trusted, I know.
197
00:21:49,000 --> 00:21:51,480
I tell you I am a human
being. I really am, Lieutenant.
198
00:21:51,780 --> 00:21:54,660
I'm a man who resents
anyone trying to be a hero,
199
00:21:54,820 --> 00:21:56,720
at the expense of
somebody else's life!
200
00:21:56,880 --> 00:21:58,880
Those men out there
or others like them
201
00:21:59,060 --> 00:22:01,300
will come in here sooner
or later and you know it!
202
00:22:05,640 --> 00:22:08,620
It's all a matter of time
before you discover it.
203
00:22:08,700 --> 00:22:11,060
Meanwhile, he
bleeds and you wait.
204
00:22:12,160 --> 00:22:13,520
Sit down.
205
00:22:14,180 --> 00:22:15,620
Lieutenant.
206
00:22:16,760 --> 00:22:19,260
There's an aid
station down the road?
207
00:22:19,400 --> 00:22:20,880
I doubt it.
208
00:22:21,000 --> 00:22:23,680
I tell the truth, sir, I
have no reason to lie.
209
00:22:23,780 --> 00:22:25,700
I tell you truth, Lieutenant.
210
00:22:25,960 --> 00:22:28,320
Your man is badly hurt, sir.
211
00:22:28,720 --> 00:22:30,980
He's going to die without help.
212
00:22:32,900 --> 00:22:35,820
Stark, he'll do anything,
he'll say anything.
213
00:22:36,000 --> 00:22:37,820
All he wants is out.
214
00:22:38,080 --> 00:22:39,820
They just moved into the area.
215
00:22:39,960 --> 00:22:42,200
They haven't had a chance
to set up an aid station yet.
216
00:22:42,440 --> 00:22:44,320
He's looking out
for his own neck.
217
00:22:44,480 --> 00:22:46,320
Not yours.
218
00:22:54,800 --> 00:22:56,440
Just hang on, Stark.
219
00:22:56,540 --> 00:22:59,500
That truck's going to move out of
here soon then I'll get you out of here.
220
00:23:03,500 --> 00:23:06,100
I don't think it's ever
going to move on.
221
00:23:07,320 --> 00:23:09,260
Don't you hear it?
222
00:23:09,420 --> 00:23:11,220
It's stuck in the mud!
223
00:23:11,420 --> 00:23:14,640
I don't think even your soldier
believes you, Lieutenant.
224
00:23:14,900 --> 00:23:16,800
I don't care what you think.
225
00:23:16,940 --> 00:23:19,260
If the situation were reversed,
226
00:23:20,140 --> 00:23:23,000
If I were laying there,
bleeding to death,
227
00:23:23,220 --> 00:23:25,900
and if those were
Americans out there.
228
00:23:26,560 --> 00:23:29,560
And if my Lieutenant
were as inhuman as you,
229
00:23:29,720 --> 00:23:31,640
I'd do something about it!
230
00:23:33,780 --> 00:23:35,920
You shut up!
231
00:23:36,100 --> 00:23:37,820
Just shut up!
232
00:23:38,680 --> 00:23:40,460
Lieutenant.
233
00:23:40,580 --> 00:23:42,380
Help me.
234
00:23:43,000 --> 00:23:44,740
I'm dying.
235
00:23:49,620 --> 00:23:51,320
Lieutenant.
236
00:23:51,860 --> 00:23:54,400
- I'm dying.
- All right, I'll help you, Stark.
237
00:23:54,560 --> 00:23:57,520
I told you I would
and I will. Now hold on!
238
00:24:01,060 --> 00:24:02,880
Just hold on, kid.
239
00:24:04,960 --> 00:24:07,460
I'm dying. I don't want to die.
240
00:24:10,220 --> 00:24:11,900
Somebody.
241
00:24:12,080 --> 00:24:13,680
Help me!
242
00:24:13,840 --> 00:24:15,640
[screaming] Help me!
243
00:24:21,240 --> 00:24:23,160
[thunder rumbling]
244
00:25:06,560 --> 00:25:08,880
[thunder continues]
245
00:25:16,060 --> 00:25:19,380
Next time you do
that, I'll brain you.
246
00:25:40,960 --> 00:25:43,300
You didn't help
yourself any with that.
247
00:25:47,660 --> 00:25:50,460
Tell him to put a fresh
dressing on this man.
248
00:25:50,620 --> 00:25:53,080
- I can do it.
- I want him to do it!
249
00:26:57,640 --> 00:26:59,920
Put something under his head.
250
00:29:18,180 --> 00:29:20,280
Halt, Amerikana!
251
00:30:23,540 --> 00:30:25,260
Lieutenant.
252
00:30:26,180 --> 00:30:28,040
Are you going to
tie them up now?
253
00:30:28,840 --> 00:30:31,260
I couldn't tie my
own shoelace now.
254
00:30:33,920 --> 00:30:37,880
Well, you could make
them tie each other up.
255
00:30:37,980 --> 00:30:39,680
Couldn't you do that?
256
00:30:39,840 --> 00:30:41,700
Who's going to tie the last one.
257
00:30:42,180 --> 00:30:44,300
I wonder what's
going to happen to me.
258
00:30:45,040 --> 00:30:47,220
We're going to
have to wait, Stark.
259
00:30:47,440 --> 00:30:49,240
I can't wait.
260
00:30:51,900 --> 00:30:54,700
You said you was going
to get me back to our lines.
261
00:30:56,300 --> 00:30:58,160
I can't wait.
262
00:31:00,880 --> 00:31:02,740
Soldier.
263
00:31:03,100 --> 00:31:04,680
Soldier.
264
00:31:04,920 --> 00:31:06,880
What I said before.
265
00:31:08,020 --> 00:31:10,820
About being a human being,
even though I am your enemy.
266
00:31:10,980 --> 00:31:12,340
I meant it.
267
00:31:12,480 --> 00:31:14,540
I don't like to see
you die, soldier.
268
00:31:15,040 --> 00:31:17,240
We can save you
if you surrender.
269
00:31:17,440 --> 00:31:19,820
All right, we've
been all through that.
270
00:31:21,380 --> 00:31:24,040
If your Lieutenant
is afraid to surrender,
271
00:31:24,440 --> 00:31:26,360
Let him give you his gun.
272
00:31:26,560 --> 00:31:28,420
You can keep us here.
273
00:31:28,660 --> 00:31:31,080
Until he gets back
to his own lines.
274
00:31:32,980 --> 00:31:34,940
Think it over, soldier.
275
00:31:36,240 --> 00:31:38,100
Does it sound like a trick?
276
00:31:38,420 --> 00:31:40,500
The answer is no.
277
00:31:41,680 --> 00:31:43,460
Why?
278
00:31:44,700 --> 00:31:46,220
You get back.
279
00:31:48,800 --> 00:31:51,160
I get help at their hospital.
280
00:31:51,340 --> 00:31:53,660
They're playing you
for a sucker, Stark.
281
00:31:53,840 --> 00:31:55,660
Look at him.
282
00:31:55,840 --> 00:31:58,340
You can see the wheels
turning in his head.
283
00:31:59,220 --> 00:32:00,880
There's three of them.
284
00:32:01,060 --> 00:32:02,900
They'd jump you in a second.
285
00:32:03,080 --> 00:32:05,860
I give you my word.
We wouldn't do that.
286
00:32:06,040 --> 00:32:07,340
Your word?
287
00:32:07,480 --> 00:32:09,340
What else do you want from me?
288
00:32:09,480 --> 00:32:11,600
I want you to shut your
mouth and keep it shut.
289
00:32:11,720 --> 00:32:13,820
Or so help me, I'll
shoot you here and now.
290
00:32:26,260 --> 00:32:28,200
Yes.
291
00:32:30,040 --> 00:32:31,720
Yes.
292
00:32:33,500 --> 00:32:35,080
You're out of your mind.
293
00:32:35,240 --> 00:32:36,780
Am I?
294
00:32:37,920 --> 00:32:39,980
What other way is
there except for me to
295
00:32:40,180 --> 00:32:42,640
lay here and bleed to death.
296
00:32:42,800 --> 00:32:45,040
I don't shoot prisoners of war.
297
00:32:47,500 --> 00:32:48,600
No.
298
00:32:49,720 --> 00:32:52,180
You let your own men die.
299
00:32:55,040 --> 00:32:57,280
I can't commit murder.
300
00:32:58,740 --> 00:33:00,580
What are you trying to do to me?
301
00:33:06,400 --> 00:33:07,860
Here.
302
00:33:09,200 --> 00:33:11,300
Give me the gun.
303
00:33:12,440 --> 00:33:14,220
Please give me the gun.
304
00:33:16,100 --> 00:33:17,840
I'll do it.
305
00:33:20,660 --> 00:33:24,520
Do I die or do they?
Who's it going to be?
306
00:33:28,220 --> 00:33:30,400
I've given you my decision.
307
00:33:37,920 --> 00:33:39,560
All right, Lieutenant.
308
00:33:40,980 --> 00:33:42,720
In that case,
309
00:33:43,660 --> 00:33:45,880
I'd like for you to
do a little job for me.
310
00:33:47,000 --> 00:33:49,280
I want you to go by my home,
311
00:33:49,660 --> 00:33:53,920
and see my wife and my baby!
312
00:33:54,460 --> 00:33:59,300
I want you to tell them what
happened here in this stinking pillbox!
313
00:33:59,520 --> 00:34:02,180
I want you to tell them that
you condemned me to death
314
00:34:02,360 --> 00:34:04,700
to save three German soldiers!
315
00:34:05,920 --> 00:34:07,760
You tell them that.
316
00:34:08,360 --> 00:34:10,220
Will you?
317
00:34:13,460 --> 00:34:15,400
Yeah, you tell them that good.
318
00:34:47,400 --> 00:34:48,900
Nein.
319
00:34:49,140 --> 00:34:50,720
Nein!
320
00:34:50,900 --> 00:34:53,080
Nein! Nicht schiesen!
321
00:34:58,240 --> 00:35:00,960
Give me the granate, Klimmer.
322
00:35:20,240 --> 00:35:22,100
Klimmer, Klimmer!
323
00:36:23,400 --> 00:36:26,660
[explosions]
324
00:36:48,260 --> 00:36:49,900
Don't do it, Stark.
325
00:36:50,080 --> 00:36:51,920
Soldier, don't do it.
326
00:36:52,140 --> 00:36:54,920
Don't do it, soldier.
Don't! This is murder!
327
00:36:55,080 --> 00:36:57,760
Don't do it! Soldier!
328
00:36:58,120 --> 00:36:59,820
Don't!
329
00:37:00,060 --> 00:37:01,660
Give me the gun, Stark.
330
00:37:01,820 --> 00:37:05,080
No, get away from
me, Lieutenant.
331
00:37:13,960 --> 00:37:16,720
No, no!
332
00:37:19,900 --> 00:37:22,460
No, no!
333
00:37:33,340 --> 00:37:35,460
You don't know what
you're doing, Stark!
334
00:37:35,680 --> 00:37:37,680
You'd never be able
to live with yourself!
335
00:37:37,840 --> 00:37:40,500
Shut up, shut up.
336
00:37:40,620 --> 00:37:42,340
[explosions continue]
337
00:37:42,500 --> 00:37:44,780
Stark, listen to me.
338
00:37:44,980 --> 00:37:46,640
Your wife and baby.
339
00:37:47,780 --> 00:37:51,860
You wanted me to see them,
to tell them what I'd done.
340
00:37:53,680 --> 00:37:56,820
- What are you going to tell them?
- I'm home!
341
00:37:58,080 --> 00:37:59,680
I'm alive!
342
00:37:59,960 --> 00:38:01,880
In one piece!
343
00:38:02,560 --> 00:38:04,720
That's what I'll tell them!
344
00:38:06,180 --> 00:38:07,900
I'm alive.
345
00:38:38,240 --> 00:38:41,020
God, help me. I can't do it.
346
00:40:03,160 --> 00:40:05,300
That's our artillery, Stark.
347
00:40:07,680 --> 00:40:09,580
Soon as it stops,
348
00:40:10,400 --> 00:40:12,500
I'm taking you back.
349
00:40:16,220 --> 00:40:18,880
I don't think it's
ever going to stop.
350
00:41:07,900 --> 00:41:09,620
It's time to go, soldier.
351
00:41:10,460 --> 00:41:12,380
I'm getting cold, sir.
352
00:41:20,660 --> 00:41:22,540
We're going home.
353
00:41:53,520 --> 00:41:55,800
Lieutenant.
354
00:41:58,260 --> 00:42:00,500
I'm going home.
355
00:42:45,000 --> 00:42:46,980
Lieutenant.
356
00:42:53,500 --> 00:42:55,500
Lieutenant, help me.
357
00:43:09,900 --> 00:43:12,060
Lieutenant.
358
00:43:12,300 --> 00:43:13,880
Help me.
359
00:43:15,500 --> 00:43:17,660
Don't leave me here like this.
360
00:43:18,180 --> 00:43:20,660
Somebody wil find
you soon enough.
361
00:43:21,780 --> 00:43:24,760
Take you down to that aid
station you told us about.
362
00:43:25,860 --> 00:43:28,880
It's only half a kilometer
down the road, isn't it?
363
00:43:31,960 --> 00:43:34,000
Well?
364
00:43:35,280 --> 00:43:36,920
Isn't it?
365
00:43:37,640 --> 00:43:40,140
Won't they take you
down to that aid station?
366
00:43:40,520 --> 00:43:43,120
Where there are doctors
to take care of you?
367
00:43:50,580 --> 00:43:52,380
Lieutenant.
368
00:43:54,440 --> 00:43:56,580
No one will find me here.
369
00:43:58,760 --> 00:44:00,220
Help.
370
00:44:00,320 --> 00:44:01,640
I need help.
371
00:44:01,800 --> 00:44:03,780
Why should I?
372
00:44:05,240 --> 00:44:09,440
Soldier Stark is dead out
there because I let you live.
373
00:44:11,320 --> 00:44:13,960
I'm not so sure anymore
I did the right thing.
374
00:44:17,540 --> 00:44:20,620
For all I care you
can lie here and rot!
375
00:44:32,360 --> 00:44:34,340
Lieutenant, help me.
376
00:46:17,080 --> 00:46:22,580
(Created & synced by @jayceelynn
- www.subscene.com - Enjoy!:)
25326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.