All language subtitles for Caravaggio.1986.RESTORED.BDRip.x264-SPOOKS-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,541 --> 00:01:26,125 'Malta, Syracuse, Messina, Naples. 2 00:01:27,504 --> 00:01:31,498 'Porto Ercole, July 18th, 1610. 3 00:01:32,050 --> 00:01:33,666 'Four years on the run. 4 00:01:34,136 --> 00:01:37,675 'So many labels on the luggage and hardly a friendly face. 5 00:01:38,181 --> 00:01:39,217 'Always on the move. 6 00:01:40,309 --> 00:01:44,144 'Running into the poisonous blue sea, running under the July sun. 7 00:01:45,856 --> 00:01:47,267 'Adrift. 8 00:01:50,861 --> 00:01:52,602 'Salt water drips from my fingers, 9 00:01:52,738 --> 00:01:55,822 'leaving a trail of tiny tears in the burning sand. 10 00:01:57,159 --> 00:01:59,993 'The fishermen carry me high on their shoulders. 11 00:02:00,120 --> 00:02:02,828 'I can hear you sobbing, Jerusaleme. 12 00:02:08,670 --> 00:02:12,539 'Rough hands warm my dying body, snatched from the cold blue sea. 13 00:02:14,176 --> 00:02:16,042 'They're rowing me back to the village. 14 00:02:16,887 --> 00:02:18,844 'Their breath warm on my blue lips. 15 00:02:19,931 --> 00:02:22,844 'I am dying in time to the plash of their oars. 16 00:02:24,186 --> 00:02:27,770 'If arms as steady as these had embraced me in life... 17 00:02:29,691 --> 00:02:33,560 'To think, Jerusaleme, our friendship should end in this room, 18 00:02:34,946 --> 00:02:38,815 'this cold white room so far from home.' 19 00:03:53,191 --> 00:03:56,525 The stars are the diamonds of the poor. 20 00:04:02,284 --> 00:04:05,027 The rich men hide their diamonds in vaults. 21 00:04:05,537 --> 00:04:08,075 Embarrassed to compare them with the riches of the Lord 22 00:04:08,874 --> 00:04:10,991 that sparkle in the sky. 23 00:04:30,520 --> 00:04:34,389 The gentleman is conferring a great honour on our family. 24 00:04:35,650 --> 00:04:41,191 Be faithful and honest, like the men of our country. 25 00:06:39,941 --> 00:06:44,185 'Poor dumb Jerusaleme, no use as a shepherd. 26 00:06:45,155 --> 00:06:48,114 'You looked a true St John brought from the wilderness. 27 00:06:48,909 --> 00:06:51,401 'I taught you the colours and how to grind them. 28 00:06:51,536 --> 00:06:56,281 'The blood red cinnabar and verdigris ground in poppy and linseed. 29 00:06:57,459 --> 00:07:01,373 'The art of priming and glazing with soft squirrel brushes. 30 00:07:02,547 --> 00:07:04,755 'A companion in my loneliness.' 31 00:07:42,253 --> 00:07:43,710 'Now I am counting the sheep 32 00:07:43,838 --> 00:07:45,750 'on the hillside above our house. 33 00:07:46,383 --> 00:07:49,376 'Pasqualone sometimes counts them with me. 34 00:07:49,511 --> 00:07:53,881 'His hand parting my hair like the ripple at the bottom of the ocean. 35 00:07:54,724 --> 00:07:57,592 'Far below, my mother waves a white sheet.' 36 00:07:57,727 --> 00:07:59,719 "'Bedtime, Michele!" 37 00:08:00,230 --> 00:08:02,563 "'Michele! Michele!" 38 00:08:03,525 --> 00:08:07,860 'Her voice floating like the silver Mass bell in the evening air. 39 00:08:09,114 --> 00:08:11,697 'My true love Pasqualone laughs. 40 00:08:12,575 --> 00:08:14,862 "'Bedtime, Michele of the shadows." 41 00:08:15,912 --> 00:08:20,202 'We turn slowly home, the stones clattering under our feet.' 42 00:08:23,336 --> 00:08:25,544 'The white sheet is swallowed in the twilight. 43 00:08:26,506 --> 00:08:30,716 "'Pasqualone! Pasqualone!" the mountains echo. 44 00:08:32,429 --> 00:08:34,762 'Then the darkness comes.' 45 00:09:16,931 --> 00:09:18,718 - How much? - 50. 46 00:09:19,809 --> 00:09:21,220 That's steep. 47 00:09:36,201 --> 00:09:38,443 Have you more at home? 48 00:09:38,578 --> 00:09:40,069 It'll cost you. 49 00:10:11,027 --> 00:10:13,610 Oggetto d'arte! 50 00:10:13,738 --> 00:10:16,697 E io sono molto caro. 51 00:10:18,368 --> 00:10:25,241 In plain English, mate, I'm an art object and very, very expensive. 52 00:10:27,710 --> 00:10:29,576 You've had your money's worth. 53 00:10:58,741 --> 00:11:01,779 'I built my world as divine mystery. 54 00:11:01,911 --> 00:11:05,621 'Found the god in the wine, and took him to my heart. 55 00:11:05,748 --> 00:11:09,708 'I painted myself as Bacchus and took on his fate. 56 00:11:09,836 --> 00:11:12,704 'A wild orgiastic dismemberment. 57 00:11:13,590 --> 00:11:18,005 'I raise this fragile glass and drink to you, my audience. 58 00:11:18,970 --> 00:11:22,509 'Man's character is his fate.' 59 00:12:19,489 --> 00:12:22,152 Why did you paint the flesh so green? 60 00:12:23,910 --> 00:12:28,280 I have been ill all summer, Excellency. It's true to life. 61 00:12:28,414 --> 00:12:31,248 - And art? - It isn't art. 62 00:12:31,918 --> 00:12:33,580 I see. 63 00:12:33,711 --> 00:12:35,873 A most interesting idea. 64 00:12:36,965 --> 00:12:39,924 - What is your name? - Michelangelo da Caravaggio. 65 00:12:40,551 --> 00:12:42,087 Michelangelo? 66 00:12:42,929 --> 00:12:45,046 Michelangelo! 67 00:14:09,015 --> 00:14:12,008 "No hope, no fear." 68 00:14:12,727 --> 00:14:14,434 The motto is rather extreme... 69 00:14:15,897 --> 00:14:18,389 ...and the knife is illegal. 70 00:14:21,277 --> 00:14:23,690 The price of the painting is my knife. 71 00:14:25,281 --> 00:14:26,442 I see. 72 00:14:34,082 --> 00:14:35,289 Show me the painting. 73 00:14:44,217 --> 00:14:46,925 What have you written on the music? 74 00:14:49,514 --> 00:14:50,800 "You know that I love you." 75 00:15:27,301 --> 00:15:31,545 'Save to the like. 76 00:15:32,140 --> 00:15:36,475 'Believe that nothing is... 77 00:15:37,645 --> 00:15:43,061 '...imp... impossible for you. 78 00:15:43,192 --> 00:15:49,280 'Think yourself immortal... 79 00:15:49,407 --> 00:15:54,198 '...and capable of... 80 00:15:56,289 --> 00:16:00,533 '...understanding all. 81 00:16:01,085 --> 00:16:06,581 'All arts, all sciences... 82 00:16:07,091 --> 00:16:10,505 '...the nature of... 83 00:16:12,430 --> 00:16:15,969 '...ev... every living thing. 84 00:16:17,810 --> 00:16:26,230 'Mount higher than the highest height. 85 00:16:27,820 --> 00:16:35,694 'Descend lower than the lowest depth.' 86 00:16:39,040 --> 00:16:42,204 Heraclitus put it differently. 87 00:16:42,877 --> 00:16:46,666 "The way up and the way down are one and the same." 88 00:16:47,423 --> 00:16:52,635 Bruno is repeating an old truth in new language. 89 00:16:53,513 --> 00:16:55,800 That is the task. 90 00:16:57,850 --> 00:16:59,512 Simple, you could say. 91 00:17:00,686 --> 00:17:05,932 But nothing is more difficult than simplicity. 92 00:17:10,863 --> 00:17:14,402 "Matter is in life." 93 00:17:15,034 --> 00:17:17,071 'God! All these quotes. 94 00:17:17,203 --> 00:17:19,695 'I could build the Tower of Babel with them. 95 00:17:20,331 --> 00:17:22,664 'Perhaps he'll talk himself to sleep.' 96 00:17:22,792 --> 00:17:27,912 "...infinite, living atoms floating like dust in a shaft of sunlight." 97 00:17:30,258 --> 00:17:32,875 That, of course, is heresy. 98 00:17:33,553 --> 00:17:37,593 The enemies of Bruno say that ideas like that 99 00:17:37,723 --> 00:17:43,890 "will make the fixed stars of Aristotle fall from the heavens... 100 00:17:44,772 --> 00:17:49,392 "...and the world wander, turning round on itself... 101 00:17:50,861 --> 00:17:52,602 "...like a dizzy boy." 102 00:17:54,991 --> 00:17:56,357 'Time to go!' 103 00:18:21,058 --> 00:18:23,141 You can break the pose for a moment now. 104 00:18:27,940 --> 00:18:29,226 How's it coming? 105 00:18:29,734 --> 00:18:31,145 It's a piece of cake. 106 00:18:34,697 --> 00:18:37,861 - You're well fixed. - Can't complain. 107 00:18:38,993 --> 00:18:40,325 How long have you been here? 108 00:18:40,453 --> 00:18:42,240 - What, in Rome? - Yeah. 109 00:18:42,371 --> 00:18:43,407 Four years. 110 00:18:45,374 --> 00:18:47,457 What's that cardinal after? 111 00:18:48,044 --> 00:18:50,457 Him? Fuck all. 112 00:18:51,213 --> 00:18:52,499 A few cheap thrills. 113 00:18:52,965 --> 00:18:55,548 - What else? - You must be joking. 114 00:19:01,307 --> 00:19:03,515 What's his taste in music? 115 00:19:05,144 --> 00:19:06,305 Catholic. 116 00:19:37,885 --> 00:19:39,251 Ranuccio! 117 00:20:08,457 --> 00:20:09,823 You won't get anywhere with him. 118 00:20:12,253 --> 00:20:14,620 - You noticed. - Noticed? 119 00:20:15,965 --> 00:20:19,174 - What's his name? - Ranuccio. 120 00:20:22,722 --> 00:20:24,429 He's not been here before, has he? 121 00:20:25,099 --> 00:20:26,556 You're not seeing straight. 122 00:20:32,356 --> 00:20:35,190 - You want the impossible. - Don't you? 123 00:20:36,277 --> 00:20:39,111 - Why don't you paint him? - You think it's that easy? 124 00:20:40,656 --> 00:20:42,363 It wouldn't be the first time. 125 00:20:45,161 --> 00:20:48,279 - The wine's free. - Yes. 126 00:20:51,709 --> 00:20:54,042 You really want to pay, don't you? 127 00:20:54,628 --> 00:20:57,496 No, Davide. I don't want to pay. 128 00:20:57,631 --> 00:21:00,920 Oh, it's true love, then. Love at first sight. 129 00:21:03,721 --> 00:21:05,383 All right, you've talked me out of it. 130 00:21:06,682 --> 00:21:07,763 I'm sorry. 131 00:21:09,143 --> 00:21:10,679 Oh, fuck it. 132 00:21:12,438 --> 00:21:15,306 - What have you been up to? - Nothing much. 133 00:21:16,984 --> 00:21:18,020 How is the painting? 134 00:21:19,320 --> 00:21:21,061 The painting? 135 00:21:21,197 --> 00:21:22,654 Do you want to know? 136 00:21:23,324 --> 00:21:25,316 The painting is on the rocks. 137 00:21:26,368 --> 00:21:28,781 St Matthew himself couldn't save it. 138 00:21:28,913 --> 00:21:32,406 It's the most successful fucking disaster. 139 00:21:33,417 --> 00:21:36,376 I should have set my easel up in the Colosseum. 140 00:21:39,298 --> 00:21:40,334 What are you doing later? 141 00:21:42,218 --> 00:21:43,800 Coming back with you. 142 00:23:38,500 --> 00:23:39,661 You're paid to be still! 143 00:25:04,378 --> 00:25:08,918 'A cold blue doubt, an infinity of uncertainty. 144 00:25:10,426 --> 00:25:13,885 'A black tide ripples against arsenic highlights. 145 00:25:14,555 --> 00:25:16,217 'The dark is invading. 146 00:25:17,141 --> 00:25:18,723 ' Esse in anima. 147 00:25:19,393 --> 00:25:21,885 'To be of violent soul. 148 00:25:23,063 --> 00:25:25,100 'Your master eats with sinners. 149 00:25:25,983 --> 00:25:28,726 'The healthy don't need a doctor, only the jaundiced sick. 150 00:25:30,529 --> 00:25:31,940 'And the gods? 151 00:25:32,614 --> 00:25:34,731 'The gods have become diseases. 152 00:25:35,826 --> 00:25:37,909 'Thought without image. 153 00:25:38,412 --> 00:25:44,033 'Lost in the pigment, trapped in the formless umber wastes.' 154 00:25:49,423 --> 00:25:52,507 The 1500s are over! 155 00:25:52,634 --> 00:25:55,001 Ring in the new! 156 00:25:55,137 --> 00:25:58,551 Long live the 1600s! 157 00:26:55,072 --> 00:26:59,988 Uncertainty and doubt. Long live doubt. 158 00:27:01,411 --> 00:27:05,280 Through doubt comes insight. 159 00:35:56,321 --> 00:36:01,362 'Upon my bed at night, I sought him whom my soul loves. 160 00:36:02,243 --> 00:36:04,826 'I sought him, but found him not. 161 00:36:05,664 --> 00:36:08,623 'I called him, but he gave no answer. 162 00:36:10,585 --> 00:36:12,998 'I will rise now and go about the city. 163 00:36:13,755 --> 00:36:18,500 'In the streets and the squares, I will seek him whom my soul loves. 164 00:36:19,678 --> 00:36:23,388 'I sought him, but found him not.' 165 00:38:06,618 --> 00:38:08,701 Come on, then! 166 00:39:18,773 --> 00:39:20,230 Blood brothers. 167 00:39:24,696 --> 00:39:26,403 - You're in love with him! - With his money! 168 00:39:26,531 --> 00:39:29,899 - You're in love with him. - He hasn't fucked me... Yet. 169 00:39:30,034 --> 00:39:32,777 Fucking rent boy. Pay off your fucking gambling debts. 170 00:39:32,912 --> 00:39:35,074 Piss off, will you? It's my business. 171 00:40:05,778 --> 00:40:07,565 Princess. 172 00:40:17,957 --> 00:40:21,166 He loves me? He loves me not? 173 00:40:23,796 --> 00:40:25,458 He loves you not. 174 00:40:26,633 --> 00:40:29,216 In the wound, the question is answered. 175 00:40:31,763 --> 00:40:34,847 All art is against lived experience. 176 00:40:36,976 --> 00:40:42,438 How can you compare flesh and blood with oil and ground pigment? 177 00:41:12,929 --> 00:41:15,216 'The room turns slowly. 178 00:41:16,015 --> 00:41:19,429 'I steady myself, staring into the blue void. 179 00:41:20,311 --> 00:41:23,679 'Dull metallic flies cluster like rotted grapes 180 00:41:23,815 --> 00:41:26,148 to the buzzing iridescent sun. 181 00:41:27,151 --> 00:41:31,395 'The sun keeps time to the beat of the old clock deep in the church. 182 00:41:32,240 --> 00:41:34,983 'The clock is as old as time itself. 183 00:41:36,119 --> 00:41:37,235 'Pasqualone says 184 00:41:38,204 --> 00:41:42,414 "'Old Father Time cut its wheels from a cedar in the garden of Eden." 185 00:41:43,334 --> 00:41:46,543 'The flies scatter as my shadow falls across them. 186 00:41:47,422 --> 00:41:49,254 'The dead rat grimaces. 187 00:41:50,133 --> 00:41:53,001 "'Time stops for no man" says Pasqualone. 188 00:41:54,679 --> 00:41:58,218 'The rat played out his life on the cogs of the great wooden clock 189 00:41:58,349 --> 00:41:59,965 'quite carelessly. 190 00:42:00,935 --> 00:42:04,679 "'Time stops for no man, not even the sun" 191 00:42:04,814 --> 00:42:06,806 'says Pasqualone. 192 00:42:07,483 --> 00:42:11,818 'My shadow passes. The flies spiral back. 193 00:42:12,613 --> 00:42:14,570 'Pasqualone yawns into the blue sky.' 194 00:42:59,911 --> 00:43:03,245 I do adore strawberries. 195 00:43:05,458 --> 00:43:07,916 One feels so wicked eating them out of season. 196 00:43:08,044 --> 00:43:11,537 My dear Francis, you haven't tried pepper? 197 00:43:12,006 --> 00:43:13,338 Pepper! 198 00:43:13,466 --> 00:43:16,083 Expensive, but perfect. 199 00:43:16,219 --> 00:43:18,176 What an extravagant idea. 200 00:43:18,304 --> 00:43:23,015 Sometimes the most incompatible subjects make the best of friends. 201 00:43:28,606 --> 00:43:30,347 I spent the morning at the Vatican. 202 00:43:31,484 --> 00:43:35,569 We're very concerned about the rates of your new loan proposal. 203 00:43:36,572 --> 00:43:38,279 They're extraordinarily high. 204 00:43:38,407 --> 00:43:41,195 As indeed are Michele Caravaggio's fees. 205 00:43:42,495 --> 00:43:46,785 The St Matthew looks so very well in the gallery. 206 00:43:46,916 --> 00:43:50,751 It was a godsend that the priests of San Luigi hated it so much. 207 00:43:50,878 --> 00:43:55,122 I'm commissioning something quite different this time round. 208 00:43:55,842 --> 00:43:57,003 Profane Love. 209 00:43:58,261 --> 00:44:01,754 Perfect subject for our genius. 210 00:47:10,119 --> 00:47:13,612 Michele's invited me to my unveiling. 211 00:47:13,748 --> 00:47:15,535 He's invited youse, too. 212 00:47:16,250 --> 00:47:17,286 Both of us? 213 00:47:18,169 --> 00:47:19,285 You heard him. 214 00:47:21,547 --> 00:47:23,254 They're expecting the Pope! 215 00:47:23,382 --> 00:47:27,467 - Oh, really? - Yes, really. 216 00:47:28,512 --> 00:47:30,424 In a fancy dress. 217 00:47:32,058 --> 00:47:34,550 Well, you won't have to change, will you? 218 00:47:35,519 --> 00:47:37,476 Michele's buying a costume for you. 219 00:47:38,773 --> 00:47:39,809 What more do you want? 220 00:47:42,610 --> 00:47:45,102 Much more than you can imagine. 221 00:50:44,291 --> 00:50:46,908 I've been to one of these parties. 222 00:50:47,044 --> 00:50:52,415 I was picked up by a talent scout, an evil queen called Ambrogia, 223 00:50:52,550 --> 00:50:56,089 and told that if I breathed a word of what I'd seen, 224 00:50:56,720 --> 00:51:00,430 my life would be worth no more than a strand of spaghetti. 225 00:51:09,483 --> 00:51:15,320 At midnight, the Holy Father arrives dressed as a hairy satyr. 226 00:51:16,323 --> 00:51:19,532 Wearing the triple tiara. 227 00:53:21,949 --> 00:53:24,566 A very good evening to you, Your Holiness. 228 00:53:37,464 --> 00:53:39,000 Oh, excellent! 229 00:53:53,814 --> 00:53:58,058 Take your fucking hands off me! 230 00:54:04,032 --> 00:54:05,113 Lena. 231 00:54:26,805 --> 00:54:30,389 Lady Elizabeth, allow me to introduce the hero of the hour. 232 00:54:31,268 --> 00:54:33,555 Michelangelo Caravaggio. 233 00:54:33,687 --> 00:54:35,770 You're not related, are you? 234 00:54:37,608 --> 00:54:40,316 Lady Elizabeth is a great admirer of Michelangelo. 235 00:54:40,444 --> 00:54:43,687 Such a sweet man. So clever with his hands. 236 00:54:46,116 --> 00:54:47,152 Ice cream? 237 00:54:49,286 --> 00:54:53,906 Just another party, Johnny. Just another party. 238 00:55:01,590 --> 00:55:02,956 Lena? 239 00:55:15,479 --> 00:55:16,936 Lena! 240 00:55:18,816 --> 00:55:19,852 Lena? 241 00:55:20,359 --> 00:55:25,571 Scipione, may I introduce you to my charming friend Lena? 242 00:55:26,657 --> 00:55:29,070 He's the nephew of our dear Pope. 243 00:55:41,922 --> 00:55:46,166 Mercury invented the arts with an act of theft. 244 00:55:59,898 --> 00:56:02,231 It takes a thief to catch a thief. 245 00:56:03,777 --> 00:56:05,018 Give me your hand. 246 00:56:05,946 --> 00:56:07,107 Come on. 247 00:56:20,627 --> 00:56:23,495 For eternity and a day. 248 00:56:33,557 --> 00:56:34,798 Madonna, Queen of Heaven. 249 00:56:43,942 --> 00:56:45,854 The agony of fashion! 250 00:56:53,410 --> 00:56:54,946 Ugly, isn't it? 251 00:56:57,122 --> 00:56:58,158 Nice frame. 252 00:56:58,874 --> 00:57:01,116 Splendid, keep up the good work. 253 00:57:12,804 --> 00:57:15,296 Virgins are expensive. 254 00:59:36,990 --> 00:59:38,902 You are my St John... 255 00:59:43,080 --> 00:59:45,493 ...and this is our wilderness. 256 01:00:28,291 --> 01:00:31,375 'With the support of his card... 257 01:00:32,212 --> 01:00:36,923 'With the connivance of his cardinal, 258 01:00:37,467 --> 01:00:40,255 'this second Michelangelo stole the commission 259 01:00:40,387 --> 01:00:42,720 'for the paintings of St Matthew. 260 01:00:45,058 --> 01:00:48,051 'A conspiracy between church and gutter.' 261 01:00:48,186 --> 01:00:49,472 Good. 262 01:00:50,188 --> 01:00:53,647 'Those who love art must be alerted to this poison, 263 01:00:53,775 --> 01:00:58,361 'which seeps into the body of our renaissance like a pernicious drug. 264 01:00:59,239 --> 01:01:02,949 'The shadows which permeate his paintings are no less insidious 265 01:01:03,076 --> 01:01:07,116 'than those which cloak his ignorance and depravity.' 266 01:01:10,083 --> 01:01:11,244 Hmm. 267 01:01:12,836 --> 01:01:15,874 'A sad... 268 01:01:17,757 --> 01:01:19,874 '...reflection... 269 01:01:21,303 --> 01:01:24,091 '...of our... 270 01:01:25,640 --> 01:01:27,552 '...time.' 271 01:01:37,694 --> 01:01:40,528 'Pasqualone yawns into the blue sky. 272 01:01:41,198 --> 01:01:45,067 "'Time stops for no man" he says caressing himself. 273 01:01:45,202 --> 01:01:47,865 'I watch the ripples in his trousers. 274 01:01:48,622 --> 01:01:50,534 "'Can I put my hand in?" 275 01:01:50,665 --> 01:01:53,533 'The words fall over themselves with embarrassment. 276 01:01:54,336 --> 01:01:58,046 'Pasqualone sighs and removes his hand without looking at me. 277 01:01:58,715 --> 01:02:02,334 'I kneel beside him and reach timidly into the dark. 278 01:02:02,969 --> 01:02:07,088 'There are holes in his pocket, my hand slides in. 279 01:02:07,224 --> 01:02:09,887 'His cock grows warm in my hand. 280 01:02:10,810 --> 01:02:14,053 'Pasqualone says his girl Cecilia holds it harder. 281 01:02:14,189 --> 01:02:16,055 "'Harder Michele." 282 01:02:16,191 --> 01:02:19,684 'The air hisses through the gap in his golden teeth. 283 01:02:19,819 --> 01:02:22,607 'Touch mine! Touch mine! 284 01:02:23,406 --> 01:02:26,490 'But my mouth is dry and the words refuse to come. 285 01:02:27,410 --> 01:02:31,324 'An ice-cold bead of sweat forms and trickles down my back. 286 01:02:31,957 --> 01:02:33,869 'The seed spurts. 287 01:02:34,417 --> 01:02:39,128 'His body tightens. He swallows. "Harder, Michele, harder!" 288 01:02:40,257 --> 01:02:42,044 'The violent words fly around me 289 01:02:42,175 --> 01:02:45,043 'like the marble splinters in my father's workshop, 290 01:02:45,178 --> 01:02:46,840 'stinging my cheek. 291 01:02:47,430 --> 01:02:48,966 'Do it. 292 01:02:49,099 --> 01:02:50,510 'Do it now.' 293 01:04:35,288 --> 01:04:36,995 Do you want to stop for a while? 294 01:04:54,099 --> 01:04:55,180 Lena? 295 01:04:57,435 --> 01:04:58,471 Bring some water. 296 01:05:01,981 --> 01:05:04,394 What's wrong with my Magdalene? 297 01:05:06,945 --> 01:05:08,902 It's my child. 298 01:05:12,242 --> 01:05:14,108 I'm pregnant. 299 01:06:44,501 --> 01:06:46,208 She's pregnant. 300 01:06:47,295 --> 01:06:49,332 Fucking marvellous! 301 01:06:49,464 --> 01:06:51,956 You piss artist. 302 01:06:53,092 --> 01:06:54,173 It's going to cost you. 303 01:07:04,437 --> 01:07:05,973 I hope I wasn't interrupting anything. 304 01:07:06,856 --> 01:07:07,892 You're back! 305 01:07:08,900 --> 01:07:11,483 Not back. Just visiting. 306 01:07:16,449 --> 01:07:18,987 - Whose child is it? - Mine. 307 01:07:20,203 --> 01:07:21,364 What about us? 308 01:07:22,455 --> 01:07:24,242 Well, you have Michele. 309 01:07:26,918 --> 01:07:28,034 I have Scipione. 310 01:07:29,629 --> 01:07:31,495 And the child... 311 01:07:32,382 --> 01:07:34,044 The child... 312 01:07:35,260 --> 01:07:36,296 ...shall be rich... 313 01:07:38,429 --> 01:07:40,386 ...beyond avarice. 314 01:07:54,654 --> 01:07:58,694 'Your hair streams out, dark as the medusa weed. 315 01:08:00,535 --> 01:08:02,652 'Your fingers are cold. 316 01:08:02,787 --> 01:08:05,029 'The cold is invading. 317 01:08:05,999 --> 01:08:08,161 'Your blood runs slow. 318 01:08:08,876 --> 01:08:10,959 'The life is washed away. 319 01:08:11,421 --> 01:08:14,380 'A child's castle drifting in the foam. 320 01:08:15,508 --> 01:08:17,625 'My heart misses a beat. 321 01:08:18,636 --> 01:08:24,633 'I reach out to you, my Magdalene, drowned in the waters of forgetfulness.' 322 01:10:12,125 --> 01:10:14,162 Michele? 323 01:10:21,592 --> 01:10:23,800 No peace for the wicked. 324 01:10:35,565 --> 01:10:36,601 Michele! 325 01:10:39,861 --> 01:10:40,897 Francis! 326 01:11:14,479 --> 01:11:17,847 And God shall wipe away the tears from their eyes. 327 01:11:18,399 --> 01:11:23,019 And there shall be no more death, neither sorrow or crying. 328 01:11:23,571 --> 01:11:29,943 Neither shall there be any more pain, for the former things have passed away. 329 01:11:30,620 --> 01:11:33,112 I'm innocent. He killed her. 330 01:11:33,247 --> 01:11:37,207 I never touched her. Never! She was killed by Scipione Borghese. 331 01:11:37,835 --> 01:11:40,373 - Get your hands off him! He's innocent. - Michele! 332 01:12:06,447 --> 01:12:09,110 Fuck you! 333 01:12:09,242 --> 01:12:11,825 I'm innocent. That bastard murdered her! 334 01:12:11,953 --> 01:12:14,320 That fucking bastard. 335 01:14:43,604 --> 01:14:46,142 'Look! Look! 336 01:14:46,899 --> 01:14:48,640 'Alone again. 337 01:14:48,776 --> 01:14:50,642 'Down into the back of the skull. 338 01:14:51,278 --> 01:14:53,736 'Imagining and dreaming... 339 01:14:53,864 --> 01:14:55,730 '...and beyond the edge of the frame... 340 01:14:55,866 --> 01:14:57,198 '...darkness. 341 01:14:57,660 --> 01:14:59,196 'The black night invading. 342 01:15:00,496 --> 01:15:03,113 'The soot from the candles darkening the varnish, 343 01:15:03,249 --> 01:15:05,457 'creeping round the empty studio, 344 01:15:05,584 --> 01:15:07,416 'wreathing the wounded paintings... 345 01:15:07,920 --> 01:15:10,003 '...smudging out in the twilight. 346 01:15:11,132 --> 01:15:13,966 'Sharp knife wounds that stab you in the groin, 347 01:15:14,093 --> 01:15:16,255 'so you gasp and gulp the air, 348 01:15:16,971 --> 01:15:19,429 'tearing your last breath from the stars 349 01:15:19,557 --> 01:15:22,015 'as the seed runs into the parched sheets 350 01:15:22,143 --> 01:15:24,351 'and you fall into the night. 351 01:15:26,188 --> 01:15:30,148 'I float on the glassy surface of the stilt dark lake 352 01:15:30,276 --> 01:15:32,393 'lamp black in the night, 353 01:15:32,528 --> 01:15:35,987 'silent as an echo, a mote in your eyes. 354 01:15:36,991 --> 01:15:39,529 'You blink and send me spinning. 355 01:15:39,660 --> 01:15:43,449 'Swallowed in the vortex, I shoot through the violent depths. 356 01:15:44,331 --> 01:15:47,039 'The unutterable silence of these waters. 357 01:15:48,252 --> 01:15:50,369 'A tear forms and drops. 358 01:15:51,213 --> 01:15:54,581 'The ripples spread out beyond the farthest horizon. 359 01:15:54,717 --> 01:15:58,176 'Beyond matter, scintilla, star... 360 01:15:59,722 --> 01:16:02,055 '...I love you more than my eyes.' 361 01:16:03,059 --> 01:16:06,598 I've trapped pure spirit in matter... 362 01:16:08,856 --> 01:16:13,100 ...and what should have no value, and grow like the lilies of the field... 363 01:16:14,361 --> 01:16:16,273 ...is horribly perverted... 364 01:16:17,865 --> 01:16:21,950 ...and placed high on the altars of Rome in mockery. 365 01:16:24,080 --> 01:16:25,537 God curse you! 366 01:16:26,248 --> 01:16:27,284 You! 367 01:17:00,116 --> 01:17:06,408 Years ago, when we met, I dreamed of paintings I could love. 368 01:17:56,922 --> 01:17:59,414 His cardinal should buy him a vineyard. 369 01:18:00,426 --> 01:18:02,292 Some more wine, Michele? 370 01:18:03,095 --> 01:18:07,305 Lambrusco, Frascati, Lacryma Christi... 371 01:18:07,433 --> 01:18:10,346 ...wines from the Veneto, wines from Sicily. 372 01:18:11,437 --> 01:18:18,230 But, for the discerning, stronger than the sun in July, richer than the Vatican, 373 01:18:19,069 --> 01:18:23,689 we have the establishment's own Vino del Moro. 374 01:18:34,960 --> 01:18:39,375 These fucking artichokes are swimming in rancid oil. 375 01:20:42,212 --> 01:20:43,293 Eminence. 376 01:20:44,673 --> 01:20:46,585 Michele Caravaggio. 377 01:20:47,551 --> 01:20:52,091 The Holy Father and myself are prepared to turn a blind eye to Sodom, 378 01:20:52,639 --> 01:20:56,383 provided you make it worth it by bringing the riffraff back to church, 379 01:20:56,518 --> 01:21:00,353 and placing them in awe of the power of the Holy Father 380 01:21:00,481 --> 01:21:03,474 who is, of course, the sole interpreter 381 01:21:03,609 --> 01:21:06,852 of the life of our Lord Jesus here on earth. 382 01:21:07,946 --> 01:21:11,280 And, Michele, I must advise you 383 01:21:11,408 --> 01:21:14,822 that these slanders against my personal life must stop. 384 01:21:55,994 --> 01:21:58,611 You address His Holiness as "Your Holiness" 385 01:21:58,747 --> 01:22:03,367 and kiss his ring without touching it when he extends his hand. 386 01:22:35,075 --> 01:22:37,863 Michele Caravaggio... 387 01:22:38,328 --> 01:22:42,368 ...egregio in urbe pictor. 388 01:22:43,792 --> 01:22:45,579 Your Holiness. 389 01:22:46,503 --> 01:22:48,916 I hear you're a bit of a rascal. 390 01:22:49,047 --> 01:22:54,668 One of the family... Scipione says you paint quick. 391 01:22:55,429 --> 01:23:01,517 The quicker the better. I have a bloody war on my hands. 392 01:23:19,203 --> 01:23:20,319 Hmm. 393 01:23:21,622 --> 01:23:23,113 Thought so. 394 01:23:23,749 --> 01:23:27,743 The bloody Tomassoni affair, 395 01:23:28,462 --> 01:23:31,205 that prostitute in the Tiber. 396 01:23:31,340 --> 01:23:37,132 I know you've been putting it about that my nephew did her in. 397 01:23:37,262 --> 01:23:43,224 Well, if the portrait looks good, you can have him and good luck to you. 398 01:23:44,394 --> 01:23:49,230 Revolutionary gestures in art can be a great help to us. 399 01:23:49,942 --> 01:23:53,151 Bet you hadn't thought about that, you little bugger. 400 01:23:53,862 --> 01:23:55,273 Keeps the quo in the status. 401 01:23:56,615 --> 01:24:00,199 Never heard of a revolution made with paint brushes. 402 01:24:21,765 --> 01:24:23,256 You're out! 403 01:24:23,392 --> 01:24:24,883 You pulled it off! 404 01:24:25,018 --> 01:24:26,634 Fucking brilliant! 405 01:24:29,064 --> 01:24:30,930 We've tricked the bastards. 406 01:24:32,442 --> 01:24:33,478 What do you mean? 407 01:24:35,696 --> 01:24:37,232 Tricked them? 408 01:24:38,532 --> 01:24:39,818 Michele, are you blind? 409 01:24:43,245 --> 01:24:44,827 I did it for you. 410 01:24:56,675 --> 01:24:57,882 For love! 411 01:24:59,177 --> 01:25:01,214 - For what? - Love. 412 01:25:03,807 --> 01:25:06,675 - You murdered her? - For you. 413 01:25:07,519 --> 01:25:10,728 - For us. - You murdered her. 414 01:25:23,910 --> 01:25:25,321 'The first light of dawn 415 01:25:25,454 --> 01:25:27,446 'falls through the open window of my bedroom. 416 01:25:28,373 --> 01:25:33,368 'a swallow flies in and swoops, dark as an arrow, along the beam, 417 01:25:33,503 --> 01:25:37,793 'landing with its wings spread black as a crucifix on the wall. 418 01:25:37,924 --> 01:25:41,417 "'Itys, itys, itys" the swallow whispers. 419 01:25:42,429 --> 01:25:45,342 'The golden dust cloud eddies in the rush of air. 420 01:25:45,474 --> 01:25:50,094 'I lie, eyes open, facing the ceiling on the great wooden bed 421 01:25:50,228 --> 01:25:53,972 'which is the barque that bears me across the ocean of night. 422 01:25:54,691 --> 01:25:56,398 'I bury my head in the pillow 423 01:25:56,526 --> 01:25:59,360 'and dream of my true love, Pasqualone. 424 01:26:00,614 --> 01:26:03,402 'I am rowing to you on the great dark ocean, 425 01:26:03,533 --> 01:26:07,322 'you soar dolphin-like out of my sight, laughing. 426 01:26:08,705 --> 01:26:13,496 'Dolphins are not caught with smiles but cruelly with hooks, Michele. 427 01:26:14,586 --> 01:26:17,249 'One day you will learn to be cruel. 428 01:26:17,923 --> 01:26:20,290 "'Michele! Wake up!" 429 01:26:20,425 --> 01:26:22,212 'Cecilia stands in the doorway 430 01:26:22,344 --> 01:26:26,008 'holding her feather duster on its long bamboo pole. 431 01:26:26,139 --> 01:26:28,347 'She leaps cat-like at the swallow, 432 01:26:28,475 --> 01:26:33,391 'swishing her broom through the dusty stars like a palm tree in the sirocco. 433 01:26:34,398 --> 01:26:36,060 'The spell is broken. 434 01:26:36,858 --> 01:26:38,895 'Pasqualone stands at the window... 435 01:26:39,403 --> 01:26:40,735 '...smiling.' 436 01:27:07,347 --> 01:27:10,260 - Pasqualone! - Michele? 32393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.