Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,220 --> 00:00:06,340
IL FILM CHE STATE PER VEDERE,
USCÌ IN ORIGINE NEL 1954.
2
00:00:06,820 --> 00:00:11,140
OSCURATO DAL SUCCESSO DI OKLAHOMA,
TERMINÒ LA SUA BREVE VITA NELLE SALE
3
00:00:11,441 --> 00:00:14,040
E ALFRED PACKER, IL MUSICAL
AFFONDÒ NELL'OBLIO.
4
00:00:14,441 --> 00:00:17,540
LA PELLICOLA ORIGINALE, RITROVATA
L'ANNO SCORSO, È STATA RESTAURATA
5
00:00:17,541 --> 00:00:21,340
GRAZIE ALLE PIÚ MODERNE TECNICHE
DI RICOSTRUZIONE COMPUTERIZZATA.
6
00:00:22,541 --> 00:00:25,540
LE SCENE VIOLENTE SONO STATE
RICOSTRUITE PER IL VOSTRO PIACERE.
7
00:00:57,980 --> 00:00:58,980
Packer!
8
00:00:59,860 --> 00:01:01,580
Vai al diavolo.
Che cosa?
9
00:01:01,780 --> 00:01:04,980
Ti faccio vedere io!
10
00:01:07,500 --> 00:01:10,740
- Prendetelo!
- Prendi questo!
11
00:01:25,020 --> 00:01:26,060
Packer!
12
00:01:27,140 --> 00:01:28,700
Vai all'inferno, Packer!
13
00:01:53,420 --> 00:01:55,620
Poi, ha sezionato i corpi.
14
00:01:56,540 --> 00:01:57,700
Disgustoso!
15
00:01:59,100 --> 00:02:02,820
Quando arrivò infine,
stanco ed abbattuto...
16
00:02:03,580 --> 00:02:05,100
disse...
17
00:02:05,540 --> 00:02:11,140
"Non so cosa sia successo ai miei compagni,
sono partiti senza di me."
18
00:02:12,540 --> 00:02:15,480
Tutti gli credettero
e compatirono la sua sorte...
19
00:02:15,540 --> 00:02:18,180
e lo lasciarono andare
tranquillamente a Saguache.
20
00:02:18,580 --> 00:02:21,020
Che cosa vuole farci credere?
21
00:02:21,380 --> 00:02:28,220
Che in circostanze così terribili,
fosse un comportamento giustificabile?
22
00:02:30,340 --> 00:02:35,340
No, signori della giuria, l'omicidio
non è mai una giustificazione!
23
00:02:36,340 --> 00:02:38,660
L'omicidio è sbagliato.
24
00:02:39,700 --> 00:02:43,380
Pertanto, chiedo
che il vostro verdetto...
25
00:02:43,500 --> 00:02:46,900
condanni questo bastardo
all'impiccagione.
26
00:02:48,260 --> 00:02:49,980
Non ho niente da aggiungere.
27
00:02:54,980 --> 00:02:56,620
Ma, non è andata così!
28
00:02:57,220 --> 00:02:58,900
CANNIBAL!
29
00:02:58,900 --> 00:03:01,740
IL MUSICAL
30
00:04:48,420 --> 00:04:55,180
TRATTO DA UN STORIA VERA
31
00:04:59,700 --> 00:05:02,420
- Salve. Buongiorno.
- Salve, signor Mills.
32
00:05:02,540 --> 00:05:03,860
Siete occupata?
33
00:05:04,460 --> 00:05:07,020
Stavo cercando di avere
un'intervista col signor Packer.
34
00:05:07,100 --> 00:05:10,780
Perché passare il pomeriggio
con un mostro del genere...
35
00:05:10,900 --> 00:05:13,220
quando potreste passarlo
con un gentiluomo come me?
36
00:05:13,900 --> 00:05:17,700
Credetemi, non mi rallegra di certo
l'idea di parlare con lui...
37
00:05:17,820 --> 00:05:20,100
né di trovarmi nella
stessa stanza con lui.
38
00:05:20,340 --> 00:05:25,540
- Ma devo farlo, sono una giornalista.
- Già, una delle più carine.
39
00:05:26,220 --> 00:05:28,220
Le va di cenare insieme?
40
00:05:30,340 --> 00:05:34,140
- Quando avrò finito, ritornerò al hotel.
- All'hotel...
41
00:05:34,380 --> 00:05:37,180
- Se riesco a parlargli.
- Le dò una dritta...
42
00:05:37,300 --> 00:05:40,620
se vuole che parli,
gli chieda di Liane.
43
00:05:41,100 --> 00:05:43,820
- Liane?
- Fidatevi.
44
00:05:45,820 --> 00:05:46,940
All'hotel!
45
00:05:52,220 --> 00:05:54,100
- Buongiorno.
- Lo sceriffo non c'è.
46
00:05:57,500 --> 00:05:58,980
Va bene lo stesso.
47
00:06:01,380 --> 00:06:02,940
Era comunque voi che volevo vedere.
48
00:06:03,620 --> 00:06:06,180
Sono Polly Pry...
49
00:06:06,260 --> 00:06:11,140
volevo sapere se potevo farvi
qualche domanda sulla vostra storia.
50
00:06:12,140 --> 00:06:14,500
Il mio avvocato mi ha detto che
non devo parlare con i giornalisti.
51
00:06:14,780 --> 00:06:17,940
Certo che l'ha fatto.
È molto furbo da parte sua.
52
00:06:18,460 --> 00:06:21,420
Ma io non sono una giornalista.
Sono solo una...
53
00:06:23,420 --> 00:06:25,980
No... la verità è che...
54
00:06:26,740 --> 00:06:30,220
vi ho visto al tribunale
e mi sono detta...
55
00:06:30,820 --> 00:06:35,020
com'è possibile che uomo
bello e intelligente...
56
00:06:35,100 --> 00:06:37,460
abbia potuto commettere
ciò di cui lo si accusa?
57
00:06:37,580 --> 00:06:39,260
- Non l'ho fatto.
- Ed ho pensato...
58
00:06:39,380 --> 00:06:42,340
che dovevate sentirvi solo...
59
00:06:43,260 --> 00:06:46,940
chiuso in questa orribile,
buia e sudicia cella...
60
00:06:47,060 --> 00:06:51,260
- È il miglior posto in cui sia stato da...
- Senza nessuno con cui parlare.
61
00:06:51,700 --> 00:06:55,500
E ho capito, quanto disperatamente
abbiate bisogno di una persona...
62
00:06:56,500 --> 00:06:59,060
- che vi ascolti.
- Ne ho bisogno?
63
00:07:00,980 --> 00:07:06,180
Così ho pensato che sarei potuta
venire io, a tenervi compagnia.
64
00:07:06,940 --> 00:07:10,380
E forse, potrei confidarvi
qualche mio segreto...
65
00:07:10,980 --> 00:07:14,300
e voi, qualcuno dei vostri.
66
00:07:14,900 --> 00:07:15,940
Va bene.
67
00:07:16,660 --> 00:07:17,780
Dunque...
68
00:07:18,580 --> 00:07:22,700
Che cosa è accaduto esattamente durante
il vostro viaggio per Breckenridge?
69
00:07:23,940 --> 00:07:25,780
Non posso parlarne.
70
00:07:28,460 --> 00:07:32,260
- Bene! Parliamo d'altro.
- Va bene.
71
00:07:40,300 --> 00:07:44,540
Ho un'idea.
Perché non mi parlate di...
72
00:07:46,020 --> 00:07:47,860
- Liane.
- La conoscete?
73
00:07:48,140 --> 00:07:49,460
Certo...
74
00:07:49,700 --> 00:07:52,260
Certo.
La conosco bene.
75
00:07:53,180 --> 00:07:56,260
Vorrei sapere qualcosa
di più su voi due.
76
00:07:57,140 --> 00:07:59,940
Era anche lei in viaggio con voi?
77
00:08:01,220 --> 00:08:03,860
Il mio avvocato sta per tornare
e si arrabbierà quando...
78
00:08:03,940 --> 00:08:07,980
Sicuramente il tuo avvocato non
avrà problemi, se parli un po' di Liane.
79
00:08:08,300 --> 00:08:12,340
Soprattutto con una persona
che è solo... una semplice paesana.
80
00:08:14,180 --> 00:08:15,940
Avete ragione.
81
00:08:16,620 --> 00:08:19,420
Allora... Lei com'era?
82
00:08:20,420 --> 00:08:22,060
Bellissima.
83
00:08:22,420 --> 00:08:26,620
Aveva un chioma bruna e brillante...
84
00:08:28,300 --> 00:08:30,780
e gli occhi a mandorla...
85
00:08:31,780 --> 00:08:35,980
le orecchie a punta,
la coda arruffata...
86
00:08:36,540 --> 00:08:38,500
Ed era veloce...
Così!
87
00:08:39,140 --> 00:08:40,700
MINIERE DI BINGHAM, UTAH 1873
88
00:08:40,701 --> 00:08:42,500
Forza ragazza!
89
00:08:50,660 --> 00:08:55,100
♪ Il cielo è blu,
e tutte le foglie sono verdi. ♪
90
00:08:55,360 --> 00:08:59,100
♪ Il sole è caldo come
un patata bollita... ♪
91
00:08:59,380 --> 00:09:02,820
♪ E credo di sapere
esattamente quello che dico. ♪
92
00:09:03,380 --> 00:09:06,820
♪ Quando dico che è
un giorno da shpadoinkle! ♪
93
00:09:06,980 --> 00:09:14,660
♪ Cavalcavo con la mia ragazza,
la migliore amica al mondo. ♪
94
00:09:14,860 --> 00:09:18,500
♪ Avanzeremo verso
i nostri alti obiettivi... ♪
95
00:09:18,860 --> 00:09:23,500
♪ gli occhi pieni di speranza,
alla ricerca del... ♪
96
00:09:23,660 --> 00:09:27,980
♪ cielo è blu,
e tutte le foglie sono verdi. ♪
97
00:09:28,160 --> 00:09:31,980
♪ Il mio cuore è pieno
come un patata farcita... ♪
98
00:09:32,300 --> 00:09:36,300
♪ E credo di sapere
esattamente quello che dico. ♪
99
00:09:36,400 --> 00:09:40,300
♪ Quando dico che è
un giorno da shpadoinkle! ♪
100
00:09:40,700 --> 00:09:43,260
♪ Quando dico che è... ♪
101
00:09:43,380 --> 00:09:51,060
♪ un felice, fortunato
giorno da shpadoinkle! ♪
102
00:10:04,420 --> 00:10:07,140
- Buongiorno, Alf!
- Buongiorno, Swan!
103
00:10:10,700 --> 00:10:14,260
- Hai già trovato l'oro?
- Non in questo lurido canyon...
104
00:10:14,420 --> 00:10:18,140
- Per questo partiamo oggi per Breckenridge.
- Per Breckenridge?
105
00:10:18,260 --> 00:10:20,660
- Nel territorio del Colorado?
- Proprio lì.
106
00:10:20,820 --> 00:10:23,540
Dovresti venire con noi!
Più siamo meglio è!
107
00:10:23,740 --> 00:10:26,940
Cavolo, Mi piacerebbe ritornare
nel territorio del Colorado...
108
00:10:27,060 --> 00:10:29,540
Non sapevo che venissi dal Colorado.
109
00:10:29,980 --> 00:10:32,540
Sì. Lavoravo a Georgetown
prima di venire qui.
110
00:10:34,860 --> 00:10:39,220
- Dimmi... Chi vi fa da guida?
- Larry il Fortunato. Viene da Denver.
111
00:10:40,100 --> 00:10:44,420
- Credi che possa parlare con Larry?
- Sicuro! Sto andando da lui proprio ora.
112
00:10:44,580 --> 00:10:45,380
Ottimo!
113
00:10:49,900 --> 00:10:52,220
...alcuni dicono che Breckenridge
sia il paradiso in Terra.
114
00:10:52,600 --> 00:10:56,220
Che il Signore stesso
lo sovrintende dall'alto.
115
00:10:56,420 --> 00:10:58,360
e non dimentichiamoci
del Libro dei Mormoni...
116
00:10:58,420 --> 00:11:01,460
in cui il giovane Brigham
seminò del mais...
117
00:11:01,520 --> 00:11:04,560
ma le cavallette
gli mangiarono il raccolto...
118
00:11:04,680 --> 00:11:06,480
così il Signore mandò uno stormo
di gabbiani...
119
00:11:06,500 --> 00:11:08,660
- Santo Dio, che cos'è?
- ...a mangiare le cavallette.
120
00:11:09,300 --> 00:11:13,060
È Larry il fortunato. È stato
colpito da un fulmine ieri sera.
121
00:11:13,580 --> 00:11:16,140
Ma starà bene?
122
00:11:18,140 --> 00:11:18,740
Cosa?
123
00:11:18,940 --> 00:11:21,500
Non dobbiamo lasciarci scoraggiare.
124
00:11:21,820 --> 00:11:25,220
Si dice che a Breckenridge ci sia
tanto oro da costruirci le mura.
125
00:11:25,980 --> 00:11:29,460
Il Signore lavora in modi misteriosi.
Io credo che voglia testare la nostra volontà.
126
00:11:30,020 --> 00:11:32,260
I miei fratelli mormoni
sanno di cosa sto parlando.
127
00:11:32,420 --> 00:11:34,780
Prove e tormenti.
Ecco cos'è la vita.
128
00:11:34,940 --> 00:11:38,820
Lasceremo che questi problemi
ostacolino i nostri sogni?
129
00:11:38,940 --> 00:11:39,700
- Sì!
- Sì!
130
00:11:39,860 --> 00:11:42,140
Suvvia, dobbiamo essere forti, giusto?
131
00:11:42,260 --> 00:11:43,060
- No!
- No!
132
00:11:43,220 --> 00:11:46,780
- Ve l'ho detto. Possiamo farcela!
- La nostra guida è morta.
133
00:11:47,380 --> 00:11:50,860
Dovrà pur esserci qualcuno
che conosca quel territorio.
134
00:11:52,700 --> 00:11:54,260
Nessuno?
135
00:11:55,060 --> 00:11:59,460
- Non hai detto che vieni dal Colorado?
- Ci lavoravo soltanto...
136
00:11:59,580 --> 00:12:03,940
- Ehi, lui viene dal Colorado!
- Benissimo. Quale è il vostro nome?
137
00:12:04,820 --> 00:12:07,700
Alfred Packer.
Questo è la mia cavalla Liane.
138
00:12:11,820 --> 00:12:12,540
Salve.
139
00:12:12,980 --> 00:12:16,860
- Vedete!
- È stupido. Continuiamo a scavare qui.
140
00:12:16,980 --> 00:12:18,620
Già...
141
00:12:18,700 --> 00:12:22,020
Ma non c'è oro qui.
Chi ne ha trovato ultimamente?
142
00:12:22,420 --> 00:12:26,460
- Noi partiamo!
- Andiamo figliolo, partiremo in primavera.
143
00:12:26,660 --> 00:12:29,880
Ma papà, se aspettiamo primavera
non ci sarà più oro.
144
00:12:29,990 --> 00:12:31,380
Devo partire adesso.
145
00:12:31,500 --> 00:12:33,860
No, è troppo pericoloso.
146
00:12:33,980 --> 00:12:39,260
- E se ti perdi o finisci il cibo?
- Papà, non sarò il tuo bambino per sempre.
147
00:12:39,580 --> 00:12:42,380
- Lo capisci?
- No, non capisco.
148
00:12:43,220 --> 00:12:45,700
Fai pure !
Spezza il cuore a tua madre.
149
00:12:50,700 --> 00:12:54,580
- Io ci sto.
- Visto! Non vi vergognate almeno un po'?
150
00:12:55,020 --> 00:12:57,260
Questo giovane, gentile, coraggioso...
151
00:12:57,540 --> 00:12:58,860
Stupido!
152
00:12:59,620 --> 00:13:02,900
- Figliolo, perché non vai?
- Cosa?
153
00:13:03,340 --> 00:13:06,300
- Ripeti sempre che vuoi lasciare lo Utah.
- Non l'ho detto.
154
00:13:06,540 --> 00:13:10,180
Invece sì. Ricordo perfettamente che dicesti
di voler lasciare lo Utah per andare verso est.
155
00:13:10,420 --> 00:13:13,140
- Non l'ho mai detto!
- Figliolo, non discutere con me.
156
00:13:13,220 --> 00:13:15,860
Se vai a Breckenridge ora,
puoi tenerci un posto.
157
00:13:15,940 --> 00:13:18,500
Io e tuo fratello
potremo venire in primavera.
158
00:13:18,900 --> 00:13:21,340
Figliolo, non discutere con me.
Lui ci sta.
159
00:13:24,220 --> 00:13:27,300
- Meraviglioso, così siamo in cinque.
- Buona fortuna.
160
00:13:28,180 --> 00:13:30,220
- Ne avrete bisogno.
- È tutto.
161
00:13:39,020 --> 00:13:41,980
- Quando partiamo?
- Prima è, meglio è!
162
00:13:42,060 --> 00:13:45,020
Chiediamolo alla nostra nuova guida.
Signor Packer?
163
00:13:45,380 --> 00:13:49,020
- Possiamo partire quando siete pronti.
- Allora, prepariamo i nostri pacchi.
164
00:13:49,660 --> 00:13:50,860
Cosa?
165
00:13:52,980 --> 00:14:00,340
♪ È una lunga strada da percorrere per noi,
ma se non ci proviamo, non lo sapremo mai. ♪
166
00:14:00,460 --> 00:14:04,700
♪ Restiamo ottimisti,
teniamo alte le aspettative. ♪
167
00:14:04,860 --> 00:14:08,700
♪ Non c'è nulla che non possiamo
fare se insieme andiamo verso... ♪
168
00:14:08,820 --> 00:14:12,260
♪ Il cielo è blu,
e tutte le foglie sono verdi. ♪
169
00:14:12,820 --> 00:14:16,260
♪ L'aria è pura come
un patata bollita... ♪
170
00:14:16,660 --> 00:14:20,020
♪ E crediamo di sapere
esattamente quello che diciamo. ♪
171
00:14:20,360 --> 00:14:24,020
♪ Quando diciamo che è
un giorno da shpadoinkle! ♪
172
00:14:24,300 --> 00:14:27,540
♪ Quando diciamo che è
un giorno da shpadoinkle! ♪
173
00:14:27,980 --> 00:14:31,220
Ehi! Quanto tempo ci vorrà?
174
00:14:32,340 --> 00:14:35,260
Non più di tre settimane,
al massimo.
175
00:14:37,860 --> 00:14:39,260
D'accordo, andiamo.
176
00:14:41,500 --> 00:14:44,580
Così io e Liane partimmo verso
est con gli altri minatori.
177
00:14:44,700 --> 00:14:47,180
Pensavo che sarebbe stato
un viaggio piacevole e felice.
178
00:14:47,460 --> 00:14:50,580
Quattro settimane più tardi,
eravamo arrivati poco fuori Provo.
179
00:14:50,700 --> 00:14:55,020
- Tre settimane il mio culo, Packer!
- Quello fu il primo presentimento...
180
00:14:55,140 --> 00:14:59,740
Gesù, certo che abbiamo camminato!
Le gambe mi stanno uccidendo.
181
00:15:00,020 --> 00:15:03,740
- Quanto manca a Provo?
- Siamo davvero vicini.
182
00:15:03,860 --> 00:15:06,420
Una volta a Provo,
quanto dista Breckenridge?
183
00:15:06,780 --> 00:15:10,420
Ci vado sempre con Liane.
Ma a piedi, non saprei dirvi.
184
00:15:10,540 --> 00:15:13,900
Cosa non darei per un cavallo.
Quanto l'hai pagato il tuo, Packer?
185
00:15:14,020 --> 00:15:16,220
Oh. Niente.
Ce l'ho da quando sono piccolo.
186
00:15:16,420 --> 00:15:18,620
È proprio un cavallo da shpadoinkle.
187
00:15:18,740 --> 00:15:22,300
Salve, potrebbe dirci
quanto dista Provo?
188
00:15:22,420 --> 00:15:25,540
Dobbiamo rifornirci per
attraversare le Montagne Rocciose.
189
00:15:25,820 --> 00:15:30,100
- Non tornerete più. È maledetta.
- Provo?
190
00:15:30,260 --> 00:15:32,500
La Montagna Rocciosa.
Vi avverto...
191
00:15:32,620 --> 00:15:35,980
Siete condannati!
Condannati! Condannati!
192
00:15:36,380 --> 00:15:39,740
Siete condannati.
Condannati!
193
00:15:46,060 --> 00:15:51,180
Tornate indietro finche potete.
Siete condannati. Siete tutti condannati!
194
00:15:56,180 --> 00:15:57,580
- Grazie.
- Grazie.
195
00:16:05,780 --> 00:16:06,940
Salve!
196
00:16:14,820 --> 00:16:16,460
- Salve! - Salve!
- Salve! - Salve!
197
00:16:16,780 --> 00:16:18,820
- Come va? - Salve!
- Salve! - Come va!
198
00:16:19,020 --> 00:16:21,260
- Salve! - Salve!
- Come va? - Salve!
199
00:16:22,460 --> 00:16:25,260
Ehi, hanno delle mappe
del territorio del Colorado.
200
00:16:26,420 --> 00:16:28,660
Gesù, ora gli occorre pure
una fottuta mappa!
201
00:16:28,820 --> 00:16:30,540
Miller, nessuno ti obbliga a venire.
202
00:16:30,940 --> 00:16:34,980
- Ma se litighi con gli altri,
andrai in castigo. - In cosa?
203
00:16:35,260 --> 00:16:40,060
Chiunque litighi con qualcuno dovrà
sedersi a 6 metri dagli altri, per un'ora.
204
00:16:40,460 --> 00:16:44,540
È una buona idea. Ti dà la possibilità
di raffreddare gli animi quando si scaldano.
205
00:16:44,820 --> 00:16:46,220
Esattamente.
206
00:16:48,900 --> 00:16:50,740
Ma stiamo scherzando?
207
00:16:55,500 --> 00:16:58,140
Ragazzi, hanno il caramello!
208
00:16:58,780 --> 00:17:00,180
Prendiamo qualche coperta?
209
00:17:00,540 --> 00:17:04,980
Buona idea ma dobbiamo fare in fretta.
Siamo già in ritardo sul programma.
210
00:17:05,180 --> 00:17:09,980
- Quale programma?
- Avete un programma, Mr. Packer?
211
00:17:17,020 --> 00:17:17,820
Mr. Packer?
212
00:17:27,620 --> 00:17:28,460
È il tuo cavallo?
213
00:17:30,180 --> 00:17:32,300
- Sì.
- Carino.
214
00:17:41,060 --> 00:17:43,500
- Sono Alfred Packer.
- Frenchy Cabazon.
215
00:17:43,900 --> 00:17:45,220
Siete francesi?
216
00:17:47,020 --> 00:17:48,420
No.
217
00:17:50,380 --> 00:17:54,540
Ci siamo soltanto fermati nel vostro paesino
mentre andavamo verso il Colorado.
218
00:17:54,940 --> 00:17:59,660
Io non sono di qui. Sto accompagnando
anch'io un gruppo di persone in Colorado.
219
00:18:02,140 --> 00:18:03,980
- In che zona?
- Breckenridge.
220
00:18:04,300 --> 00:18:07,740
- Vicino a Saguache?
- Saguache già...
221
00:18:08,140 --> 00:18:09,780
Sì, vicino a Saguache.
222
00:18:12,060 --> 00:18:17,580
Volete comprare qualche pelliccia
per il viaggio? Abbiamo conigli e castori.
223
00:18:18,660 --> 00:18:22,700
- È orribile!
- Dove avete trovato questi animali morti?
224
00:18:23,220 --> 00:18:24,540
Siamo cacciatori, stupido!
225
00:18:25,740 --> 00:18:27,580
Poveri coniglietti.
226
00:18:28,260 --> 00:18:30,460
Credevamo che anche voi
foste cacciatori.
227
00:18:30,980 --> 00:18:33,540
- È arabo, no?
- Sì.
228
00:18:35,620 --> 00:18:37,540
L'arabo è un cavallo da cacciatori.
229
00:18:43,780 --> 00:18:46,220
- Siete cacciatori, quindi?
- No, siamo minatori.
230
00:18:46,980 --> 00:18:48,100
Siete scava buche!
231
00:18:48,180 --> 00:18:49,990
Un cavallo da cacciatori non
può stare con dei minatori.
232
00:18:50,260 --> 00:18:51,580
Bel cappello.
233
00:18:51,700 --> 00:18:56,340
Cavolo, dei minatori in viaggio verso
le Montagne Rocciose, in inverno!
234
00:18:57,820 --> 00:19:01,020
- Questa è bella!
- Dico anch'io!
235
00:19:01,620 --> 00:19:04,420
Voi ragazzi sapete quanto sono
spaventose le montagne, vero?
236
00:19:07,300 --> 00:19:10,060
Cosa farete se incontrate gli indiani?
237
00:19:11,460 --> 00:19:12,860
O i ciclopi?
238
00:19:13,860 --> 00:19:17,460
Non ci sono ciclopi sulle montagne,
non è vero ragazzi?
239
00:19:17,640 --> 00:19:18,660
Non abbiamo paura di nulla.
240
00:19:18,780 --> 00:19:20,900
Abbiamo Gesù che ci protegge.
241
00:19:21,310 --> 00:19:22,800
Bene, allora.
242
00:19:22,860 --> 00:19:24,740
Se non avete paura...
243
00:19:33,300 --> 00:19:35,700
Buono viaggio, ragazzi.
244
00:19:39,740 --> 00:19:40,700
Addio.
245
00:19:41,220 --> 00:19:43,580
Allora...
Chi cucina stasera?
246
00:19:43,580 --> 00:19:47,660
- Io. Sono un gran cuoco.
- Humphrey, tutti sanno che sei un bugiardo.
247
00:19:47,900 --> 00:19:50,180
Ma è la verità,
sono un cuoco fantastico.
248
00:19:59,060 --> 00:20:00,780
Sei un figlio di puttana, Humphrey.
249
00:20:00,860 --> 00:20:02,700
Andiamo.
Non l'hai neanche assaggiato.
250
00:20:13,780 --> 00:20:15,820
Sei un figlio di puttana, Humphrey.
251
00:20:17,340 --> 00:20:21,540
È buonissimo.
Posso avere quella cosa gialla?
252
00:20:23,540 --> 00:20:26,820
Ehi ragazzi, credete che sia vero?
Che sia un cavallo da cacciatori?
253
00:20:27,740 --> 00:20:29,380
- Un cavallo è un cavallo.
- Sicuro.
254
00:20:29,620 --> 00:20:33,100
Certo, ma io non credo che gli arabi
siano cavalli da cacciatori, e voi?
255
00:20:33,540 --> 00:20:37,620
Non fa differenza, Packer, tu sei gentile
con il cavallo. I cacciatori non lo sono mai.
256
00:20:37,900 --> 00:20:39,540
- Ha ragione.
- Voi ragazzi mi fate vomitare.
257
00:20:39,700 --> 00:20:41,540
Cos'è questo, un convegno di carità?
258
00:20:42,260 --> 00:20:46,040
Ascolta, abbiamo un lungo cammino
davanti a noi ed è importante restare uniti.
259
00:20:46,160 --> 00:20:47,540
Tu stai ferendo i nostri sentimenti.
260
00:20:47,900 --> 00:20:51,180
Devi trovare una modo più costruttivo
per esprimere la tua rabbia.
261
00:20:52,220 --> 00:20:55,020
Va bene... Fottetevi!
È abbastanza costruttivo?
262
00:20:55,260 --> 00:20:58,340
- Perfetto. Ora vai in castigo, Mr.
- Eri stato avvisato.
263
00:21:00,580 --> 00:21:02,420
Cristo, voi ragazzi siete strani!
264
00:21:07,460 --> 00:21:08,860
Almeno sei metri!
265
00:21:18,740 --> 00:21:20,700
Girati. Conosci le regole.
266
00:21:27,860 --> 00:21:31,740
Ragazzi, non vedo l'ora di incontrare
le belle donne di Breckenridge.
267
00:21:32,580 --> 00:21:34,100
È l'unica cosa che t'importa, vero?
268
00:21:34,740 --> 00:21:38,160
Sapete, sono stato minatore
come mio padre, per anni.
269
00:21:38,240 --> 00:21:41,660
Le uniche persone che io abbia
mai incontrato erano maschi.
270
00:21:44,700 --> 00:21:48,340
L'unica volta che vidi una
donna vera, fu a Salt Lake City.
271
00:21:48,460 --> 00:21:52,140
- E sapete, le donne là sono così...
- Mormone!
272
00:21:52,500 --> 00:21:57,860
Insomma, ho diciannove anni adesso e voglio
andare a scoprire cosa si prova, hai capito?
273
00:21:59,660 --> 00:22:00,580
Che cosa?
274
00:22:00,700 --> 00:22:04,660
Buono ragazzino, se sulle montagne
c'è l'oro come dice la gente, sarai ricco.
275
00:22:04,980 --> 00:22:08,420
E non avrai problema a trovare...
quello.
276
00:22:11,060 --> 00:22:11,980
Che cosa?
277
00:22:14,260 --> 00:22:15,060
Che cosa?
278
00:22:16,420 --> 00:22:19,460
♪ So che ci sono molte cose
nella vita, oltre le donne. ♪
279
00:22:19,580 --> 00:22:22,940
♪ Ma non riesco proprio
a capire quali siano. ♪
280
00:22:23,220 --> 00:22:26,780
♪ Non ne ho bisogno tutte le notti.
Ogni mattina andrebbe bene uguale. ♪
281
00:22:26,900 --> 00:22:29,940
♪ Un po' di sesso
è tutto ciò che chiedo. ♪
282
00:22:30,540 --> 00:22:34,180
♪ - È tutto ciò che chiedo.
- È tutto ciò che chiede. ♪
283
00:22:34,300 --> 00:22:37,860
♪ Qualcosa da sperimentare.
Una ragazza sarebbe meglio. ♪
284
00:22:37,980 --> 00:22:41,740
♪ Ho una cosa da usare,
e so a cosa serve. ♪
285
00:22:41,860 --> 00:22:44,980
♪ Una ragazza che possa amare,
baciare, abbracciare e scopar... ♪
286
00:22:45,060 --> 00:22:46,780
♪ È tutto ciò che chiedo. ♪
287
00:22:47,420 --> 00:22:50,280
♪ Io non voglio essere ricco
per avere delle donne. ♪
288
00:22:50,920 --> 00:22:53,780
♪ Vorrei essere ricco per
la gloria di nostro Signore. ♪
289
00:22:54,820 --> 00:22:58,300
♪ Abbastanza soldi da costruire
una chiesa dove tutti possano riunirsi. ♪
290
00:22:58,420 --> 00:23:01,980
♪ Abbastanza per il Signore,
questo è ciò che chiedo. ♪
291
00:23:02,180 --> 00:23:05,460
♪ - È tutto ciò che chiedo.
- È tutto ciò che chiede. ♪
292
00:23:05,900 --> 00:23:09,420
♪ Non ho molto da chiedere
e quindi sarò breve. ♪
293
00:23:09,620 --> 00:23:13,100
♪ Un mio amico lavorando in
miniera fece una fortuna. ♪
294
00:23:13,380 --> 00:23:15,940
♪ Fece trilioni di dollari!
Che ne dite? ♪
295
00:23:16,020 --> 00:23:17,420
♪ È tutto ciò che chiedo. ♪
296
00:23:17,820 --> 00:23:21,980
- Non ha fatto un trilione di dollari.
- Vuoi chiederglielo? Ti dico dove vive!
297
00:23:22,740 --> 00:23:25,860
♪ - È tutto ciò che chiede.
- È tutto ciò che chiedo. ♪
298
00:23:26,380 --> 00:23:29,860
♪ Siamo stufi di essere stanchi.
Siamo stanchi di essere poveri. ♪
299
00:23:29,980 --> 00:23:33,220
♪ Abbiamo un po' di fortuna.
Ora ne vogliamo un altro po'! ♪
300
00:23:33,580 --> 00:23:37,900
♪ Quanto basta per non fare mai più nulla.
È tutto ciò che chiediamo. ♪
301
00:23:38,780 --> 00:23:41,660
Ehi, e lei Mr. Miller?
Lei cosa chiede?
302
00:23:43,100 --> 00:23:47,660
- No, no. Io non so cantare.
- Oh, andiamo. Se sa parlare, sa cantare.
303
00:23:49,100 --> 00:23:52,060
Chiedo quanto basta per aprire
un negozio tutto mio...
304
00:23:52,140 --> 00:23:53,980
e continuare l'attività di famiglia.
305
00:23:54,210 --> 00:23:56,380
Bene, grande!
Di cosa si occupa?
306
00:23:57,500 --> 00:24:00,140
- Sono macellaio
- Un macellaio?
307
00:24:01,660 --> 00:24:03,060
Già.
308
00:24:09,100 --> 00:24:13,860
♪ Non ho avuto molto dagli amici
o dalla famiglia. ♪
309
00:24:13,980 --> 00:24:18,820
♪ Il mio cavallo è l'unico compagno
che abbia mai avuto. ♪
310
00:24:19,060 --> 00:24:24,540
♪ Mi piacerebbe costruire un ranch
sulle Montagne Rocciose. ♪
311
00:24:24,820 --> 00:24:27,940
♪ Una casa per noi
è tutto ciò che chiedo. ♪
312
00:24:28,420 --> 00:24:31,700
♪ È tutto ciò che chiediamo.
È tutto ciò che chiediamo. ♪
313
00:24:32,020 --> 00:24:35,220
♪ Siamo stufi di essere stanchi.
Siamo stanchi di essere poveri. ♪
314
00:24:35,540 --> 00:24:38,900
♪ Abbiamo un po' di fortuna.
Ora ne vogliamo un altro po'! ♪
315
00:24:39,140 --> 00:24:41,700
♪ - Una ragazza da amare! - Una chiesa!
- Un ranch! - Un negozio! ♪
316
00:24:41,980 --> 00:24:47,260
♪ È tutto ciò che... È tutto ciò che...
È tutto ciò che chiediamo. ♪
317
00:24:49,180 --> 00:24:50,580
Shpadoinkle!
318
00:24:56,260 --> 00:24:59,460
Sapete, qual'è la cosa
che voglio di più in assoluto?
319
00:25:00,260 --> 00:25:02,340
Arrivare a sud, a Saguache...
320
00:25:02,460 --> 00:25:06,060
e trovare quei cacciatori per dirgli:
"Esatto! Ce l'abbiamo fatta!"
321
00:25:09,420 --> 00:25:12,300
Siete condannati.
Siete tutti condannati!
322
00:25:23,940 --> 00:25:25,180
Liane!
323
00:25:30,380 --> 00:25:31,100
Liane!
324
00:25:31,860 --> 00:25:33,340
Buongiorno mamma...
325
00:25:34,260 --> 00:25:37,660
- Dove può essere andata.
- L'avevi legata, vero?
326
00:25:38,060 --> 00:25:41,100
No, non lo faccio mai.
Liane!
327
00:25:41,740 --> 00:25:43,220
Non ora mamma...
328
00:25:43,860 --> 00:25:45,500
Che succede?
329
00:25:47,300 --> 00:25:48,540
Il cavallo di Packer è fuggito.
330
00:25:48,860 --> 00:25:51,460
Cosa? Tutto il nostro cibo
stava su quel cavallo!
331
00:25:51,660 --> 00:25:53,060
Andiamo, ragazzi sono stanco...
332
00:25:53,180 --> 00:25:56,980
Ritornerà. Probabilmente è andata
a cercare acqua o qualcos'altro.
333
00:25:58,900 --> 00:26:00,460
Liane!
334
00:26:02,940 --> 00:26:04,020
Qui, ragazza!
335
00:26:05,180 --> 00:26:09,740
- Forza Packer, dobbiamo andare.
- Non posso partire, devo trovarla.
336
00:26:10,300 --> 00:26:12,140
Ehi! Ehi! Ehi!...
Senti, coglione...
337
00:26:12,660 --> 00:26:15,620
Hai promesso di portarci a Breckenridge!
Non ci puoi abbandonare adesso.
338
00:26:15,740 --> 00:26:18,700
- Non posso andare via senza lei.
- Io dico di sì...
339
00:26:19,420 --> 00:26:22,380
Dobbiamo restare con Packer.
Abbiamo perso il nostro cibo.
340
00:26:22,500 --> 00:26:25,140
Dobbiamo raggiungere il prossimo
paese il prima possibile.
341
00:26:30,140 --> 00:26:31,540
Ehi, Packer!
342
00:26:32,260 --> 00:26:35,180
Sembra che le orme si dirigano
da quella parte. Forse è davanti a noi.
343
00:26:36,940 --> 00:26:37,780
Va bene...
344
00:26:41,020 --> 00:26:44,380
Le orme di Liane andavano a est.
Così continuammo a seguirle.
345
00:26:45,140 --> 00:26:48,660
A loro non importava, fintanto che
proseguivamo per Breckenridge.
346
00:26:48,780 --> 00:26:52,500
Fu allora che successe qualcosa
che cambiò tutto.
347
00:26:52,740 --> 00:26:53,820
Qui, ragazza!
348
00:26:54,740 --> 00:26:58,460
- Quanto dista il Colorado?
- Non lo so. Dev'essere vicino.
349
00:26:59,180 --> 00:27:00,940
Liane!
350
00:27:01,980 --> 00:27:03,060
Qui, ragazza!
351
00:27:03,780 --> 00:27:05,420
Cielo, si è persa.
352
00:27:05,580 --> 00:27:07,500
Non si è persa, se n'è andata.
353
00:27:07,780 --> 00:27:11,460
Non se n'è andata. Siamo amici,
e gli amici non vanno via così.
354
00:27:11,660 --> 00:27:13,420
- Attento alla trappola per orsi!
- Cosa?
355
00:27:16,220 --> 00:27:17,700
Shpadoinkle!
356
00:27:20,220 --> 00:27:23,500
- Ehi, state sbagliando tutto!
- Toglietemela! - Si fa così.
357
00:27:24,380 --> 00:27:25,540
Toglietemela, vi prego.
358
00:27:27,380 --> 00:27:29,220
Oops!
Va bene.
359
00:27:31,500 --> 00:27:33,340
- Lascia che ci provi io.
- La mia gamba...
360
00:27:33,900 --> 00:27:36,460
Tiratela via!
Oddio!
361
00:27:39,540 --> 00:27:40,620
Stai bene?
362
00:27:41,220 --> 00:27:44,940
- Chi ha messo qui una trappola?
- Non va poi tanto male, vero?
363
00:27:45,420 --> 00:27:47,660
Non so, lasciami provare...
364
00:27:48,340 --> 00:27:49,420
Si, sto bene.
365
00:27:49,780 --> 00:27:51,500
Guardate, ragazzi!
Il Green River!
366
00:28:05,940 --> 00:28:08,340
Ragazzi, non ho avuto molta fortuna
in questo viaggio, dico bene?
367
00:28:08,460 --> 00:28:12,220
Guarda il lato positivo. Almeno non era
la testa che stava in quella cosa.
368
00:28:16,940 --> 00:28:18,780
Come diavolo l'attraversiamo?
369
00:28:20,180 --> 00:28:22,380
Aspettate...
Dovrebbe esserci un ponte.
370
00:28:22,500 --> 00:28:26,700
Dobbiamo essere troppo a nord...
o troppo a sud.
371
00:28:27,620 --> 00:28:29,020
Bella guida!
372
00:28:29,780 --> 00:28:33,820
Potremmo smontare la carriola,
costruire una barca...
373
00:28:33,900 --> 00:28:36,900
attraversare il fiume
e ricostruire la carriola!
374
00:28:37,220 --> 00:28:41,260
A proposito di perdere tempo!
Non perdere le staffe.
375
00:28:42,180 --> 00:28:43,900
Scusa, Packer.
376
00:28:44,300 --> 00:28:46,460
Quanto credi che sia profondo?
377
00:29:00,580 --> 00:29:02,980
Cosa diavolo pensavi di dimostrare?
378
00:29:03,300 --> 00:29:05,860
Non... non...
Non lo so.
379
00:29:06,180 --> 00:29:08,460
Vediamo cosa riusciamo a portare.
380
00:29:13,340 --> 00:29:14,940
Credi che ce la faremo?
381
00:29:15,100 --> 00:29:17,300
Sicuro, ma solo se
andiamo tutti assieme...
382
00:29:17,420 --> 00:29:20,900
così, se qualcuno venisse trascinato
a valle, possiamo afferrarlo.
383
00:29:21,980 --> 00:29:24,220
- A valle?
- Nessuno verrà trascinato a valle.
384
00:29:32,540 --> 00:29:35,780
- Questo farà schifo.
- Al tre...
385
00:29:36,420 --> 00:29:38,980
Uno, due...
386
00:29:41,180 --> 00:29:42,300
tre!
387
00:29:49,340 --> 00:29:52,980
- State uniti ragazzi!
- Andate diritti.
388
00:29:54,100 --> 00:29:55,900
Che schifo!
389
00:30:26,340 --> 00:30:29,700
- Fa freddo. Ho freddo.
- Non sento più le palle!
390
00:30:33,340 --> 00:30:36,380
- Credo che abbiamo perso Humphrey.
- Bene!
391
00:30:36,580 --> 00:30:37,580
Ehi, Packer...
392
00:30:37,700 --> 00:30:41,180
- Ci sono altri fiumi da qui a Breckenridge?
- No, solo il Colorado.
393
00:30:41,380 --> 00:30:43,820
Ascoltatemi, ragazzi!
Non sento più le palle!
394
00:30:44,020 --> 00:30:48,220
Accampiamoci qui e togliamoci i vestiti,
rischiamo l'ipotermia, o anche peggio.
395
00:30:48,300 --> 00:30:50,940
Ha ragione. Dobbiamo accendere
un fuoco per scaldarci.
396
00:30:53,420 --> 00:30:56,420
Ehi ragazzi, seguitemi.
Credo di avere trovato l'uscita.
397
00:30:56,540 --> 00:30:59,220
Va bene, voi statemi vicino.
Sono già stato in questo fiume.
398
00:30:59,540 --> 00:31:02,220
Bene, è un po' ruvido qui,
ma non separiamoci...
399
00:31:05,300 --> 00:31:07,660
Bene. Sto incominciando
a sentirle di nuovo.
400
00:31:09,860 --> 00:31:11,580
Quasi mi cago sotto dallo spavento.
401
00:31:12,100 --> 00:31:13,420
Cavolo...
402
00:31:13,660 --> 00:31:17,180
non avrei mai pensato di dormire accanto
a un uomo nudo in questo viaggio.
403
00:31:17,380 --> 00:31:21,260
Fa come me: pensa che di avere
di fianco una bella donna.
404
00:31:21,340 --> 00:31:22,580
Cosa?!
405
00:31:23,300 --> 00:31:26,780
Immagino che il vecchio Miller qui,
sia una bella, alta, bionda...
406
00:31:26,900 --> 00:31:29,300
Basta così!
Voglio cambiare compagno!
407
00:31:30,980 --> 00:31:33,060
Sapete, credo che dovremmo
raccoglierci un minuto...
408
00:31:33,280 --> 00:31:35,860
per ringraziare il Signore
di averci fatto attraversare il fiume.
409
00:31:36,120 --> 00:31:40,290
Carote e piselli, carote e piselli
e acqua di castagne. Amen.
410
00:31:44,580 --> 00:31:45,980
Non posso proseguire.
411
00:31:47,420 --> 00:31:49,100
Ho troppa fame.
412
00:31:50,540 --> 00:31:51,940
Aspettate!
413
00:31:52,180 --> 00:31:53,940
Ho il caramello!
414
00:32:04,100 --> 00:32:05,020
Dimmi Packer...
415
00:32:07,340 --> 00:32:09,500
Liane ti manca, vero?
416
00:32:10,300 --> 00:32:12,100
Un po'...
417
00:32:13,660 --> 00:32:16,860
È solo che non posso credere
che se ne sia andata via così.
418
00:32:18,860 --> 00:32:22,260
Non preoccuparti Packer.
Ci sono tante cavalle nel mondo.
419
00:32:22,540 --> 00:32:24,580
Ne troverai un altra.
420
00:32:25,740 --> 00:32:27,580
Non ne voglio un altra.
421
00:32:31,820 --> 00:32:34,760
♪ Non saprà mai... ♪
422
00:32:35,120 --> 00:32:38,260
♪ ciò che ha significato per me. ♪
423
00:32:39,100 --> 00:32:43,020
♪ Ogni volta che stavo con lei... ♪
424
00:32:43,200 --> 00:32:48,620
♪ ero sempre più gentile che potevo. ♪
425
00:32:51,100 --> 00:32:56,380
♪ Ora non so perché
ma è andata via. ♪
426
00:32:58,380 --> 00:33:03,580
♪ Ed ora dovrò camminare
con le mie gambe. ♪
427
00:33:04,200 --> 00:33:08,000
♪ I tuoi occhi, il tuo sorriso... ♪
428
00:33:08,100 --> 00:33:12,500
♪ hanno reso la mia piccola vita
degna di essere vissuta. ♪
429
00:33:12,740 --> 00:33:18,900
♪ Non c'era nulla
che nonpotessi fare... ♪
430
00:33:19,180 --> 00:33:24,540
♪ quando stavo sopra di te. ♪
431
00:33:26,900 --> 00:33:33,420
♪ Le tiravo i capelli e lei
sapeva che doveva fermarsi. ♪
432
00:33:33,860 --> 00:33:41,380
♪ E quando si voltava
io ero sempre alle sue spalle. ♪
433
00:33:41,500 --> 00:33:45,900
♪ Ora non so perché
ma è andata via. ♪
434
00:33:46,260 --> 00:33:53,940
♪ E tutto quello che posso fare
è cercare di andare avanti. ♪
435
00:33:54,260 --> 00:33:57,940
♪ I tuoi occhi, il tuo sorriso... ♪
436
00:33:58,060 --> 00:34:03,040
♪ hanno reso la mia piccola vita
degna di essere vissuta. ♪
437
00:34:03,240 --> 00:34:08,740
♪ Il cielo era ancora più blu... ♪
438
00:34:09,500 --> 00:34:15,820
♪ quando stavo sopra di te. ♪
439
00:34:28,020 --> 00:34:35,220
♪ Quando stavo sopra di te. ♪
440
00:34:38,980 --> 00:34:40,540
Caramello, Packer?
441
00:34:44,620 --> 00:34:47,180
Era tutto quello che avevo.
442
00:34:48,380 --> 00:34:51,020
L'unica che mi faceva sentire...
importante.
443
00:34:51,380 --> 00:34:53,020
L'unica che mi faceva sentire...
desiderato.
444
00:34:54,940 --> 00:34:59,060
Quella notte giurai che li avrei portati
a Breckenridge il prima possibile.
445
00:35:00,780 --> 00:35:04,060
Quindi... quella fu l'ultima
volta che la vide?
446
00:35:04,780 --> 00:35:07,100
No. La vidi un'altra volta.
447
00:35:07,700 --> 00:35:11,580
- La presero i cacciatori?
- Non so se qualcuno la prese.
448
00:35:11,980 --> 00:35:15,660
Ma alcune settimane dopo,
attraversammo il territorio del Colorado.
449
00:35:22,740 --> 00:35:25,580
"Ci sono altri fiumi
da qui a Breckenridge?"
450
00:35:25,740 --> 00:35:27,180
"Oh no, solo il Colorado".
451
00:35:27,620 --> 00:35:30,660
È il fiume più fottutamente grande
che io abbia mai visto in vita mia.
452
00:35:30,780 --> 00:35:34,540
- "Molte grazie", disse gocciolando.
- Una volta non era così grande.
453
00:35:35,300 --> 00:35:37,700
Forse dovremmo accamparci
a dormire un'altra notte.
454
00:35:37,820 --> 00:35:38,700
No, no!
455
00:35:39,100 --> 00:35:41,980
Continuiamo a camminare.
Fino al sorgere del sole.
456
00:35:42,500 --> 00:35:43,980
Non fa poi così freddo.
457
00:35:49,420 --> 00:35:54,380
Oh, questo è buono, Packer. Davvero buono.
Un novello Cristoforo Colombo, vero?
458
00:36:00,460 --> 00:36:04,100
Ce l'abbiamo fatta.
Questo è il territorio del Colorado.
459
00:36:10,900 --> 00:36:12,860
Pare che alla fine
ci siamo riusciti davvero.
460
00:36:14,740 --> 00:36:17,660
Andiamo! Giriamoci attorno.
Non può essere così grande.
461
00:36:21,700 --> 00:36:24,060
Ehi, guardate!
Neve.
462
00:36:29,020 --> 00:36:31,980
- Che c'è, Packer?
- Su quel crinale.
463
00:36:38,020 --> 00:36:40,240
- Utes.
- No, credo che siano indiani.
464
00:36:40,420 --> 00:36:41,740
E perché usano le selle?
465
00:36:42,060 --> 00:36:43,060
Gli Utes sono indiani.
466
00:36:43,340 --> 00:36:47,020
- Ehi, facciamo un pupazzo di neve?
- Taci, Swan! Mettiamoci giù.
467
00:36:53,100 --> 00:36:55,540
- Credi che c'abbiano visti?
- Non lo so.
468
00:37:15,140 --> 00:37:16,460
- Buon giorno!
- Buon giorno.
469
00:37:18,860 --> 00:37:19,780
Merda!
470
00:37:22,220 --> 00:37:24,220
- Che cos'è, Utese?
- Non lo so.
471
00:37:31,980 --> 00:37:35,700
- Che cavolo di lingua è?
- Non lo so. Continua a ridere.
472
00:37:38,140 --> 00:37:41,260
Ragazzi lasciate parlare me.
Conosco la lingua indiana.
473
00:37:42,180 --> 00:37:43,260
Moriremo tutti!
474
00:37:50,620 --> 00:37:54,660
Dicono: benvenuti nella terra
della luce blu.
475
00:37:58,500 --> 00:38:01,220
Io sono un falegname
e questo è mio fratello Tom.
476
00:38:01,860 --> 00:38:04,140
Humphrey, hai la testa
piena di merda!
477
00:38:04,820 --> 00:38:07,260
Domandagli se hanno visto un
cavallo marrone col naso lentigginoso.
478
00:38:07,380 --> 00:38:09,420
Tanto mica li capisce.
479
00:38:11,780 --> 00:38:12,700
Colpito!
480
00:38:34,940 --> 00:38:37,660
Ragazzi, credo che vogliano
che li seguiamo.
481
00:38:42,340 --> 00:38:43,580
Che facciamo?
482
00:38:44,100 --> 00:38:45,420
Forse vogliono solo Humphrey!
483
00:38:47,420 --> 00:38:49,060
Non abbiamo molta scelta.
484
00:39:06,260 --> 00:39:11,140
- Siamo nei guai, vero?
- Restiamo calmi. Lasciate parlare me.
485
00:39:12,940 --> 00:39:15,660
Humphrey.
Non dire niente.
486
00:39:21,260 --> 00:39:23,820
È la tribù indiana più assurda
che io abbia mai visto.
487
00:39:40,060 --> 00:39:43,020
- Dice...
- Chi siete, coglioni?
488
00:39:43,380 --> 00:39:45,220
Oh, parla inglese!
489
00:39:48,340 --> 00:39:49,900
Veniamo dallo Utah!
490
00:39:55,460 --> 00:39:56,780
Utah!
491
00:40:01,100 --> 00:40:03,100
Potete dirmi che tribù è questa?
492
00:40:06,140 --> 00:40:07,940
Noi siamo...
493
00:40:09,140 --> 00:40:10,260
indiani.
494
00:40:12,340 --> 00:40:14,780
Si, questo lo vedo ma...
che tipo di indiani?
495
00:40:14,940 --> 00:40:18,540
Tu non credi che siamo indiani?
496
00:40:19,020 --> 00:40:20,500
No, no, solo...
497
00:40:20,580 --> 00:40:23,220
Abbiamo capanne...
498
00:40:24,380 --> 00:40:25,700
Giusto.
Lo vedo, ma...
499
00:40:25,780 --> 00:40:29,660
Guarda quante capanne abbiamo.
500
00:40:30,300 --> 00:40:32,620
Perché siamo...
501
00:40:33,460 --> 00:40:34,540
indiani.
502
00:40:34,900 --> 00:40:36,300
È vero, hanno le capanne.
503
00:40:39,980 --> 00:40:44,020
- Qual'è la vostra destinazione?
- Breckenridge.
504
00:40:44,460 --> 00:40:46,380
È un piccolo paese ad est.
505
00:40:46,500 --> 00:40:48,300
Lo so.
506
00:40:48,540 --> 00:40:52,980
C'è molto oro, vero?
507
00:40:53,540 --> 00:40:54,740
Si, è quello il posto.
508
00:40:54,900 --> 00:40:56,780
Ma temo...
509
00:40:57,180 --> 00:41:01,460
che ci sia un terribile
temporale sulle montagne.
510
00:41:02,500 --> 00:41:08,660
Ma se volete, potete
restare qui con noi...
511
00:41:08,860 --> 00:41:16,540
e gli altri coglioni, finché
il temporale non si sarà calmato.
512
00:41:16,940 --> 00:41:18,340
Quali altri coglioni?
513
00:41:18,980 --> 00:41:25,820
Dieci giorni fa, un gruppo di
coglioni come voi, è arrivato qui.
514
00:41:26,580 --> 00:41:32,100
Gli ho detto di restare fino
alla fine del temporale.
515
00:41:32,380 --> 00:41:33,500
E dove sono?
516
00:41:36,740 --> 00:41:39,620
Junichi vi porterà da loro.
517
00:41:39,820 --> 00:41:42,900
Ma non metteteci troppo...
518
00:41:43,020 --> 00:41:46,060
perché la cena sarà
pronta fra un'ora.
519
00:41:46,580 --> 00:41:49,300
Grazie... Capo.
520
00:42:12,500 --> 00:42:14,060
Mi piace la tua piuma.
521
00:42:31,940 --> 00:42:35,500
Che si fottano. Se non ci fanno
prigionieri, si mangia e si prosegue.
522
00:42:35,620 --> 00:42:38,580
Dobbiamo arrivare a Breckenridge
prima che finisca l'oro, ricordate?
523
00:42:38,700 --> 00:42:41,300
Non lo so. Meglio attendere
che sia passato il temporale.
524
00:42:41,500 --> 00:42:42,900
Sì. Lo penso anch'io.
525
00:42:43,500 --> 00:42:45,660
Gli indiani sanno quello che dicono
quando si tratta del clima.
526
00:42:45,780 --> 00:42:47,820
Oh guardate chi abbiamo qui!
527
00:42:49,260 --> 00:42:50,460
Oh, merda!
528
00:42:51,380 --> 00:42:54,940
Allora, vedo che avete avuto abbastanza
fortuna da attraversare il Nihonjin, vero?
529
00:42:55,540 --> 00:42:56,460
Ben fatto!
530
00:42:56,590 --> 00:42:58,860
Sareste morti di sicuro
in quella tempesta!
531
00:43:00,660 --> 00:43:04,540
- Dov'è il tuo cavallo, Packer?
- È scappata.
532
00:43:05,980 --> 00:43:07,660
- Che c'è?
- Cosa?
533
00:43:10,620 --> 00:43:13,900
- Che cosa divertente!
- Dico anch'io!
534
00:43:15,100 --> 00:43:18,500
- Cosa c'è di così divertente?
- Andiamo, Packer...
535
00:43:18,620 --> 00:43:20,340
Era solo questione di tempo.
536
00:43:20,460 --> 00:43:23,100
Un cavallo da cacciatori non
può sprecare la propria vita...
537
00:43:23,180 --> 00:43:26,980
con un noioso, tonto
e stupido minatore!
538
00:43:29,740 --> 00:43:33,780
Meglio che lasciare in giro trappole
dove la gente possa farsi male.
539
00:43:34,140 --> 00:43:37,260
Già, e passare il tempo
ammazzando animaletti pelosi.
540
00:43:37,700 --> 00:43:41,900
- Oh, "Non far male agli animaletti".
- Bel cappello!
541
00:43:44,020 --> 00:43:46,340
Preferisco essere un minatore
che un cacciatore, comunque!
542
00:43:47,180 --> 00:43:50,000
Voi neanche sapete cosa
significhi essere un cacciatore!
543
00:43:50,080 --> 00:43:52,300
Già!
Spiegaglielo French!
544
00:43:53,140 --> 00:43:57,540
♪ Posso cacciare
un animale indifeso... ♪
545
00:43:57,660 --> 00:44:01,300
♪ e scuoiarlo a mani nude. ♪
546
00:44:01,420 --> 00:44:05,540
♪ Mi risveglio infangato,
e vado a letto insanguinato... ♪
547
00:44:05,540 --> 00:44:09,260
♪ perché sono un cacciatore! ♪
548
00:44:11,300 --> 00:44:13,260
♪ - Posso resistere alle intemperie...
- Intemperie! ♪
549
00:44:13,300 --> 00:44:15,260
♪ - anche a 80 gradi sotto zero.
- Sotto zero! ♪
550
00:44:15,380 --> 00:44:19,180
♪ Mio padre era un elefante, ma questo
è irrilevante, mia madre era un eschimese. ♪
551
00:44:19,500 --> 00:44:21,380
♪ - Teste di coniglio a colazione.
- Colazione! ♪
552
00:44:21,500 --> 00:44:23,380
♪ - Culi di castoro per contorno.
- Contorno! ♪
553
00:44:23,500 --> 00:44:24,980
♪ La mia mente è magnifica,
il mio corpo anche... ♪
554
00:44:25,000 --> 00:44:27,220
♪ sono orgoglioso
di essere un cacciatore. ♪
555
00:44:27,380 --> 00:44:29,860
♪ - Yoho!
- Yoho! - Yoho! ♪
556
00:44:29,980 --> 00:44:33,220
♪ Strappare il pelo, tranciare la pelle
col mio coltello. ♪
557
00:44:33,340 --> 00:44:35,740
♪ - Yoho!
- Yoho! - Yoho! ♪
558
00:44:35,860 --> 00:44:40,980
♪ Una cosa è sicura, niente
è come la vita del cacciatore! ♪
559
00:44:41,380 --> 00:44:43,500
♪ - Son peggio del peggior marinaio.
- Marinaio! ♪
560
00:44:43,580 --> 00:44:45,500
♪ - Faccio l'amore con donne altissime.
- Dio mio! ♪
561
00:44:45,620 --> 00:44:49,340
♪ Ho pettorali da urlo e palle di tuono
che possono spaccare i muri! ♪
562
00:44:49,460 --> 00:44:51,500
♪ - Adoro il suono del metallo...
- Metallo! ♪
563
00:44:51,660 --> 00:44:53,500
♪ - che sbatte sulla testa di un animale!
- Ka-chink! ♪
564
00:44:53,620 --> 00:44:57,580
♪ A volte scappano, a volte piangono,
ma finiscono sempre stecchiti! ♪
565
00:44:57,780 --> 00:45:04,620
♪ Volevo essere qualcuno
che non facesse il prepotente. ♪
566
00:45:05,500 --> 00:45:12,020
♪ Ora che sono cacciatore, sono
il tipo più meschino di tutti. ♪
567
00:45:12,140 --> 00:45:13,300
Il secondo più meschino!
568
00:45:13,500 --> 00:45:17,300
♪ Il sangue di un roditore appena
ucciso è dolce come il vino... ♪
569
00:45:17,420 --> 00:45:21,300
♪ Le cervella di antilope sanno
di melone, ma che vita saporita! ♪
570
00:45:21,620 --> 00:45:24,180
♪ - Yoho!
- Yoho! - Yoho! ♪
571
00:45:24,300 --> 00:45:27,380
♪ Strappare il pelo, cavare gli occhi
col mio coltello! ♪
572
00:45:27,500 --> 00:45:30,060
♪ - Yoho!
- Yoho! - Yoho! ♪
573
00:45:30,460 --> 00:45:33,020
- Oh, piantatela!
- Fate schifo!
574
00:45:33,620 --> 00:45:36,500
Ha ragione.
Nutter, stai sbagliando tono!
575
00:45:36,620 --> 00:45:38,940
Non sono io!
Era Loutzenheizer!
576
00:45:38,940 --> 00:45:42,700
- Io cantavo in MI bemolle minore.
- La canzone è in FA maggiore sostenuto!
577
00:45:42,900 --> 00:45:46,780
Credo che sia uguale. Perché il MI bemolle
è il relativo minore del FA sostenuto.
578
00:45:47,060 --> 00:45:48,100
Non lo è!
579
00:45:48,260 --> 00:45:52,220
Il relativo minore è tre toni
e mezzo sotto al maggiore. Non sopra!
580
00:45:52,340 --> 00:45:56,060
No, è sotto di tre. Come il LA è
il relativo minore del DO maggiore.
581
00:45:56,380 --> 00:45:58,020
Ma il LA sostenuto
non è anche il DO maggiore?
582
00:45:59,060 --> 00:46:01,260
Ma, cantate in
modo misolidio o cosa?
583
00:46:01,740 --> 00:46:04,880
Il LA sostenuto è la tonica
del DO maggiore! È la sesta!
584
00:46:04,940 --> 00:46:05,980
No, non lo è!
585
00:46:06,260 --> 00:46:09,300
A dire il vero era una tredicesima
alzata, se è per questo.
586
00:46:09,420 --> 00:46:12,220
Come volete! Siete comunque
un branco di minatori sfigati.
587
00:46:12,460 --> 00:46:15,660
- Lo sapete che abbiamo ragione noi.
- Lo sapevo!
588
00:46:16,540 --> 00:46:18,580
Questa è la borsa del cibo di Liane!
589
00:46:19,540 --> 00:46:22,340
Tu maledetto!
Lei dov'è?
590
00:46:23,460 --> 00:46:27,740
Non so di cosa parli.
L'abbiamo trovata lungo la strada.
591
00:46:28,340 --> 00:46:29,980
Sei un bugiardo!
592
00:46:30,940 --> 00:46:32,780
Mi stai dando del bugiardo?
593
00:46:33,260 --> 00:46:34,260
Sì.
594
00:46:34,540 --> 00:46:36,660
È meglio che te ne vada, amico!
595
00:46:38,580 --> 00:46:41,700
Ascolta Frenchy, tuo sai dov'è,
e io devo sapere...
596
00:46:43,980 --> 00:46:45,700
Oh, è stato furbo!
597
00:46:46,780 --> 00:46:51,380
Nessuno... nessuno chiama
Frenchy Cabazon, bugiardo!
598
00:46:52,020 --> 00:46:54,140
Ehi, ehi, ora devi andare in castigo.
599
00:46:56,620 --> 00:46:58,300
Qualcun altro?
600
00:47:01,620 --> 00:47:03,860
Ora, tutti fuori
dalla mia proprietà!
601
00:47:14,620 --> 00:47:18,300
Rimanemmo con gli indiani,
controllando ogni mossa dei cacciatori.
602
00:47:26,820 --> 00:47:29,380
Ancora con quella storia
del cavallo, vero?
603
00:47:29,740 --> 00:47:32,380
Muoviti. È ora di
tornare in tribunale.
604
00:47:43,540 --> 00:47:44,380
Ahi.
605
00:47:46,700 --> 00:47:48,740
Che l'accusato si alzi.
606
00:47:49,820 --> 00:47:51,020
Alfred Packer...
607
00:47:51,300 --> 00:47:55,790
una giuria di 12 onesti cittadini
ha deciso sul vostro caso...
608
00:47:55,990 --> 00:47:57,540
e l'hanno riconosciuta...
609
00:47:58,300 --> 00:47:59,780
colpevole!
610
00:48:03,060 --> 00:48:05,540
Alfred Packer,
la pena prevista...
611
00:48:05,660 --> 00:48:09,460
è che veniate trasferito
alla prigione di Hinsdale County...
612
00:48:09,620 --> 00:48:12,580
per poi essere portato
sul luogo dell'esecuzione...
613
00:48:12,700 --> 00:48:16,940
per raggiungere la destinazione finale,
ai confini della città di Lake City.
614
00:48:18,100 --> 00:48:20,500
Dove sarà appeso per il collo...
615
00:48:20,700 --> 00:48:24,260
fino alla vostra morte,
morte, morte.
616
00:48:25,500 --> 00:48:27,260
Che Dio abbia pietà della vostra anima.
617
00:48:36,580 --> 00:48:39,300
Divertiti all'inferno, mollusco!
618
00:48:46,020 --> 00:48:47,140
Ehi, abbiamo vinto!
619
00:48:48,220 --> 00:48:49,900
Già, direi proprio di sì.
620
00:48:53,500 --> 00:48:58,540
Immagino che non sia difficile avere
un invito a cena per un avvocato vincente.
621
00:48:59,860 --> 00:49:02,180
No, non sarà difficile...
622
00:49:04,780 --> 00:49:05,860
Coglione.
623
00:49:09,860 --> 00:49:13,380
Fu allora che il cavallo di Packer,
la sua unica amica, se ne andò.
624
00:49:13,580 --> 00:49:17,340
Avrà perso il senno ed avrà
assassinato e mangiato i suoi...
625
00:49:18,220 --> 00:49:20,340
innocenti compagni?
626
00:49:20,460 --> 00:49:23,340
Cosa avrà causato questa follia?
627
00:49:23,900 --> 00:49:26,780
Non posso immaginarlo
capace di tanta violenza.
628
00:49:27,060 --> 00:49:29,500
Sembra così... inoffensivo.
629
00:49:32,820 --> 00:49:34,660
Perché dovrebbe interessarmi?
630
00:49:38,420 --> 00:49:43,900
♪ Cos'è questa magia
che sento? ♪
631
00:49:44,780 --> 00:49:51,660
♪ Sembra non importare dove fossi,
ma mi ha trovato comunque. ♪
632
00:49:52,140 --> 00:49:59,700
♪ Rivive la speranza
dentro me. ♪
633
00:50:00,460 --> 00:50:07,380
♪ Mi fa scaldare, ancora una volta. ♪
634
00:50:08,780 --> 00:50:15,060
♪ È solo un uomo tranquillo... ♪
635
00:50:15,620 --> 00:50:22,500
♪ ma i suoi occhi possono
vedere attraverso di me. ♪
636
00:50:22,900 --> 00:50:30,500
♪ Sarà forse perché provo pena? ♪
637
00:50:31,740 --> 00:50:38,380
♪ Potrebbe essere qualcosa di più? ♪
638
00:50:39,380 --> 00:50:46,340
♪ Sicura come un'isola,
sperduta nel mare... ♪
639
00:50:46,500 --> 00:50:56,060
♪ ho quasi dimenticato
questo lato di me. ♪
640
00:51:04,900 --> 00:51:10,900
♪ Cos'è questa magia
che sento? ♪
641
00:51:11,500 --> 00:51:18,660
♪ Pensavo che questi sentimenti,
fossero alle mie spalle... ♪
642
00:51:18,780 --> 00:51:26,340
♪ Potrebbe essere
colui che mi mostrerà... ♪
643
00:51:26,980 --> 00:51:34,820
♪ cosa sia la compassione? ♪
644
00:51:35,140 --> 00:51:42,180
♪ Sicura come un'isola,
sperduta nel mare... ♪
645
00:51:42,300 --> 00:51:49,380
♪ ho quasi dimenticato
questo lato di me. ♪
646
00:51:49,660 --> 00:51:56,460
♪ Forse non sono la fredda troia,
che credevo di essere... ♪
647
00:51:56,860 --> 00:52:01,620
♪ ho quasi dimenticato... ♪
648
00:52:01,740 --> 00:52:09,740
♪ questo lato di me. ♪
649
00:52:40,700 --> 00:52:42,780
- Salve, Mr. Packer.
- Salve.
650
00:52:44,140 --> 00:52:46,700
- Come sta?
- Come sto?
651
00:52:46,980 --> 00:52:50,420
- Siete mai rimasta seduta ad attendere la morte?
- Sì, in realtà, una volta!
652
00:52:50,780 --> 00:52:51,660
Quando?
653
00:52:54,220 --> 00:52:56,380
D'accordo, mai.
Davvero.
654
00:52:57,500 --> 00:52:58,900
Come pensavo.
655
00:52:59,940 --> 00:53:04,140
Dunque, lasciò l'accampamento indiano
a gennaio, quando si rese conto di...
656
00:53:04,220 --> 00:53:06,460
Oh, no no no no.
A che scopo?
657
00:53:06,980 --> 00:53:09,780
Le ho raccontato quella storia perché
credevo che fosse interessata a me...
658
00:53:09,900 --> 00:53:12,780
ma non sapevo che fosse la
fidanzata dell'avvocato.
659
00:53:12,940 --> 00:53:16,060
Non sono la sua fidanzata!
L'ho conosciuto solo la settimana scorsa.
660
00:53:17,060 --> 00:53:18,140
È in gamba.
661
00:53:19,300 --> 00:53:20,540
Sei geloso?
662
00:53:21,700 --> 00:53:24,340
Perché dovrei essere geloso?
Domani sarò morto!
663
00:53:25,660 --> 00:53:27,580
Lui dice che non devo crederle.
664
00:53:27,760 --> 00:53:29,780
Dice che siete impazzito
in quel bar di Saguache.
665
00:53:31,020 --> 00:53:33,740
Questa è una grossa bugia!
Vuole sapere cosa accadde?
666
00:53:33,860 --> 00:53:37,980
Eravamo all'accampamento indiano.
La mattina dopo un'altra nevicata...
667
00:53:38,140 --> 00:53:41,140
Fu anche la prima volta
che vidi Bill così irritabile.
668
00:53:47,500 --> 00:53:50,460
La tua abilità sta migliorando,
Packer-san.
669
00:53:51,460 --> 00:53:52,860
Grazie, Capo.
670
00:53:53,180 --> 00:53:57,140
Quando crede che potrò usare
questa roba contro, diciamo...
671
00:53:57,740 --> 00:54:00,540
due tipi grossi e uno
piccolo ma robusto?
672
00:54:00,700 --> 00:54:04,820
Ti riferisci a quei...
cacciatori pazzi?
673
00:54:05,740 --> 00:54:06,460
Già.
674
00:54:08,340 --> 00:54:09,900
Ricorda...
675
00:54:10,460 --> 00:54:16,740
queste tecniche che ti stiamo insegnando
non servono per diventare uno spaccone.
676
00:54:18,140 --> 00:54:19,300
Capito?
677
00:54:19,580 --> 00:54:24,780
Tra l'altro, non devi preoccuparti di loro.
Sono andati via questa mattina.
678
00:54:24,860 --> 00:54:26,500
Oh davvero? Bene...
Loro cosa?
679
00:54:26,860 --> 00:54:29,740
Si, hanno deciso di proseguire...
680
00:54:30,420 --> 00:54:33,700
anche se gli ho detto che
non ce la faranno mai.
681
00:54:34,420 --> 00:54:36,540
Pazzi cacciatori!
682
00:54:36,940 --> 00:54:38,860
State scherzando?
683
00:54:39,860 --> 00:54:41,340
Non state scherzando!
684
00:54:42,460 --> 00:54:46,100
Forse posso sembrare
rude e crudele...
685
00:54:46,220 --> 00:54:50,740
ma sono un artista...
sensibile.
686
00:54:50,860 --> 00:54:52,260
Davvero molto interessante.
687
00:54:52,980 --> 00:54:56,940
Dipingo... e scolpisco
con le mie mani.
688
00:54:57,500 --> 00:54:59,300
Anche questo è molto interessante.
689
00:55:01,700 --> 00:55:05,020
- Non capisci una parola di quello che dico, vero?
- Davvero molto interessante.
690
00:55:13,380 --> 00:55:15,020
Ragazzi! Shpadoinkle.
691
00:55:15,700 --> 00:55:18,900
Dobbiamo andare!
Voglio dire... dovremmo proseguire.
692
00:55:19,340 --> 00:55:21,500
- Cosa?!
- I cacciatori sono partiti stamane...
693
00:55:22,220 --> 00:55:23,100
- E allora?
694
00:55:24,060 --> 00:55:26,540
E allora...
695
00:55:26,740 --> 00:55:28,860
forse hanno visto
un miglioramento del tempo.
696
00:55:31,540 --> 00:55:32,980
Io non vado da nessuna parte!
697
00:55:33,040 --> 00:55:35,580
Andiamo ragazzi.
Avete dimenticato i vostri sogni?
698
00:55:36,020 --> 00:55:38,580
Dobbiamo arrivare a Breckenridge
prima che finisca l'oro, ricordate?
699
00:55:38,980 --> 00:55:41,020
Assolutamente no!
Assolutamente no!
700
00:55:41,280 --> 00:55:43,820
Riflettiamo. Se i cacciatori
hanno visto un miglioramento...
701
00:55:43,940 --> 00:55:46,820
potrebbe essere l'unica possibilità,
di andarcene, per i prossimi mesi.
702
00:55:46,940 --> 00:55:48,540
Siamo in pieno inverno.
703
00:55:49,300 --> 00:55:51,940
Diamo retta al Capo.
Ha detto di restare, ricordate?
704
00:55:52,020 --> 00:55:53,760
- Lo disse chiaramente...
- Calmati, calmati...
705
00:55:53,890 --> 00:55:55,260
Breckenridge non può
essere così lontana, no?
706
00:55:55,290 --> 00:55:55,760
Già.
707
00:55:56,500 --> 00:55:59,420
Se poi la smettessi essere un
malato di sesso, Mr. Pervertito...
708
00:55:59,780 --> 00:56:02,620
- saremmo pronti per andarcene.
- Va bene.
709
00:56:04,060 --> 00:56:05,540
Andiamo!
710
00:56:10,380 --> 00:56:13,420
Cosa?
Andate via?
711
00:56:13,620 --> 00:56:15,660
Siete pazzi anche voi!
712
00:56:16,100 --> 00:56:18,260
Quell'oro non ci aspetterà
ancora per molto.
713
00:56:19,580 --> 00:56:23,620
- Vi darò abbastanza cibo il viaggio. Ok?
- Grazie Capo.
714
00:56:24,620 --> 00:56:26,600
- Addio. Shpadoinkle!
- Ci vediamo Capo!
715
00:56:26,820 --> 00:56:29,100
Attenti ai ciclopi!
716
00:56:31,180 --> 00:56:34,140
Forse sono lento qualche volta,
ma non sono stupido.
717
00:56:34,380 --> 00:56:38,700
Sapevo che i cacciatori avevano rapito
Liane e che lei attendeva che la salvassi.
718
00:56:39,220 --> 00:56:42,060
Pensavo di raggiungerli sulla
strada per Saguache, ma...
719
00:56:42,420 --> 00:56:44,780
pare che ci fossimo persi.
720
00:56:46,300 --> 00:56:47,700
Questo non va bene, Packer!
721
00:56:47,980 --> 00:56:51,380
Il Capo ha detto di andare
dove va il fiume e noi andiamo.
722
00:56:51,500 --> 00:56:54,380
Sì, ma di questo non ha parlato!
723
00:56:55,980 --> 00:56:59,500
- Non riesco a proseguire! Ho fame!
- Non fare il rompiscatole...
724
00:57:12,660 --> 00:57:13,700
Che schifo!
725
00:57:14,820 --> 00:57:16,820
Questo viaggio non
poteva andare peggio.
726
00:57:27,540 --> 00:57:30,340
Questo canyon è così bello.
727
00:57:38,700 --> 00:57:40,900
Continuammo a camminare
verso Breckenridge...
728
00:57:41,140 --> 00:57:43,220
ma ancora non si trovava cibo...
729
00:57:43,340 --> 00:57:47,220
fino a che non ci addentrammo
nelle Montagne Rocciose.
730
00:57:49,300 --> 00:57:51,340
Dobbiamo restare vicini adesso!
731
00:57:52,300 --> 00:57:54,940
Non posso continuare.
Ho bisogno di cibo!
732
00:57:55,700 --> 00:57:58,780
- Non posso...
- Nemmeno io! Ho fame!
733
00:58:01,580 --> 00:58:02,500
Guardate!
734
00:58:03,460 --> 00:58:05,820
- Una pecora!
- Si!
735
00:58:06,220 --> 00:58:09,260
- No no! È da mangiare.
- Lo so! Devo solo pisciare!
736
00:58:09,460 --> 00:58:10,620
Andiamo!
737
00:58:11,460 --> 00:58:13,740
Qui cotoletta d'agnello!
Vieni qui!
738
00:58:19,980 --> 00:58:21,580
Cosa aspetti?
Spara!
739
00:58:23,180 --> 00:58:24,500
Sparagli tu.
740
00:58:26,020 --> 00:58:29,660
- Dovresti essere tu il macellaio!
- Lo so, ma... - Dammi la pistola...
741
00:58:38,420 --> 00:58:39,540
Non credo di poter guardare.
742
00:58:40,660 --> 00:58:42,300
Allora guarda
da un'altra parte.
743
00:58:48,740 --> 00:58:51,020
Che c'è?
Non ha ancora sparato!
744
00:58:54,140 --> 00:58:55,260
State guardando il mio occhio?
745
00:58:57,860 --> 00:59:01,220
- State guardando il mio occhio?
- No, no, no, no.
746
00:59:03,660 --> 00:59:06,380
Un soldato dell'Unione
mi ha fatto questo, in guerra.
747
00:59:06,740 --> 00:59:10,420
- Qualcuno ha combattuto per l'Unione?
- No. Che sciocchezza!
748
00:59:10,900 --> 00:59:12,660
Che assurda sciocchezza!
749
00:59:13,220 --> 00:59:16,300
Allora siete quelli che uccidono
le mie pecore con le trappole?
750
00:59:16,580 --> 00:59:20,180
No, non siamo mai stati qui.
751
00:59:20,780 --> 00:59:23,500
- Da dove venite?
- Nashville.
752
00:59:24,140 --> 00:59:27,700
Caspita, fa piacere vedere qualche
ragazzo del Sud. Ne è passato di tempo.
753
00:59:28,300 --> 00:59:31,100
♪ Mi piacerebbe restare
nella terra del cotone... ♪
754
00:59:31,300 --> 00:59:33,100
♪ dove le tradizioni
non vengono dimenticate. ♪
755
00:59:33,220 --> 00:59:37,180
♪ Guarda lontano! Guarda lontano!
Guarda lontano! ♪
756
00:59:42,420 --> 00:59:43,820
Stupido Yankee!
757
00:59:45,580 --> 00:59:47,780
Non siete gente del Sud!
758
00:59:52,260 --> 00:59:53,980
Sei un'idiota Humphrey!
759
00:59:58,500 --> 01:00:02,180
Più passavano i giorni,
più la neve diventava profonda...
760
01:00:02,980 --> 01:00:07,100
e mi resi conto che forse, i ragazzi
stavano perdendo ogni speranza.
761
01:00:08,060 --> 01:00:12,860
Scusatemi, stavo facendo alcune
osservazioni sulla nostra situazione...
762
01:00:13,060 --> 01:00:16,060
e sono giunto alla conclusione
che siamo completamente fottuti!
763
01:00:17,180 --> 01:00:19,740
Qualcun altro ha fatto
la stessa scoperta?
764
01:00:20,100 --> 01:00:21,820
Ma sono sicuro che sia
la direzione giusta.
765
01:00:22,100 --> 01:00:23,020
Non voglio morire.
766
01:00:23,140 --> 01:00:26,260
- Sì, la neve è più profonda.
- Oddio!
767
01:00:26,440 --> 01:00:28,260
Non voglio morire.
Non voglio morire qui.
768
01:00:29,700 --> 01:00:34,420
♪ A volte...
il mondo è nero... ♪
769
01:00:35,860 --> 01:00:40,140
♪ e le lacrime scendono
dai tuoi occhi. ♪
770
01:00:42,060 --> 01:00:45,660
♪ E magari potremmo...
ammalarci gravemente... ♪
771
01:00:46,700 --> 01:00:51,260
♪ o forse moriremo tutti. ♪
772
01:00:52,780 --> 01:00:55,340
♪ Quindi... ♪
773
01:00:55,580 --> 01:00:58,780
♪ Facciamo un pupazzo di neve.
Che sia il nostro migliore amico. ♪
774
01:00:58,780 --> 01:01:01,780
♪ Possiamo chiamarlo Tom,
possiamo chiamarlo George. ♪
775
01:01:02,100 --> 01:01:04,990
♪ Possiamo farlo alto,
oppure non così alto. ♪
776
01:01:05,080 --> 01:01:06,340
♪ Pupazzo di neve! ♪
777
01:01:08,100 --> 01:01:11,620
♪ Avrai una faccia felice, un sorriso
felice, un punto di vista felice! ♪
778
01:01:11,740 --> 01:01:15,140
♪ Se voi fate un pupazzo a me
io ne farò uno per voi! Quindi... ♪
779
01:01:15,260 --> 01:01:18,140
♪ Facciamo un pupazzo di neve.
Che sia il nostro migliore amico. ♪
780
01:01:18,340 --> 01:01:21,580
♪ Possiamo chiamarlo Bob,
possiamo chiamarlo Beowulf. ♪
781
01:01:21,700 --> 01:01:24,580
♪ Possiamo farlo alto,
oppure non così alto. ♪
782
01:01:24,700 --> 01:01:25,980
♪ Pupazzo di neve! ♪
783
01:01:43,820 --> 01:01:47,300
♪ Avrai una faccia felice, un sorriso
felice, un punto di vista felice! ♪
784
01:01:47,660 --> 01:01:50,700
- ♪ Se voi fate un pupazzo a me... ♪
- Questo caprone è impazzito!
785
01:01:50,980 --> 01:01:53,700
♪ Pupazzo di neve!
Pupazzo di neve! ♪
786
01:01:53,830 --> 01:01:55,300
♪ Pupazzo di neveeeeeee! ♪
787
01:02:24,940 --> 01:02:28,300
I giorni erano brutti,
ma le notti anche peggio.
788
01:02:29,020 --> 01:02:31,580
Quello che cercavamo di
fare, era non congelare.
789
01:02:32,180 --> 01:02:35,420
Eravamo intirizziti dal freddo
e senza forza nelle gambe...
790
01:02:35,540 --> 01:02:38,940
quando il macellaio suggerì
di mangiare le scarpe.
791
01:02:39,100 --> 01:02:41,220
Perché dovrei mangiare
le mie fottute scarpe?
792
01:02:42,380 --> 01:02:46,100
Disse che il sale della pelle ci
avrebbe fatto superare la notte.
793
01:02:46,220 --> 01:02:50,020
Ma non c'importava. Sarebbe stata
un'altra notte a cui sopravvivere.
794
01:02:59,780 --> 01:03:01,940
Stiamo solo prolungando l'inevitabile.
795
01:03:02,860 --> 01:03:06,940
Stiamo morendo. Come quando muori.
Tipo: "Ora o mai più".
796
01:03:07,220 --> 01:03:09,540
Il Signore si muove per vie misteriose.
797
01:03:09,860 --> 01:03:12,480
Ti rendi conto di come
suoni stupido in questo momento?
798
01:03:12,760 --> 01:03:13,580
Sì, lo so.
799
01:03:14,740 --> 01:03:18,140
Sapete, molto presto questo viaggio
sarà alle nostre spalle...
800
01:03:18,260 --> 01:03:21,020
e potremo ripensarci
come a un bel ricordo.
801
01:03:24,420 --> 01:03:28,060
- Quale bel ricordo?
- Devi essere ottimista.
802
01:03:28,180 --> 01:03:32,060
È solo un piccolo pensiero positivo
per aiutarci ad andare avanti.
803
01:03:32,260 --> 01:03:36,300
Come fai a dire questo?
Sei più congelato del resto di noi!
804
01:03:36,420 --> 01:03:39,900
Ti accorgi dei momenti migliori
solo quando sono passati.
805
01:03:40,180 --> 01:03:44,540
- Swan, perché non ti prendi un fottuto...
- Andiamo ragazzi! Non sprecate energie.
806
01:03:44,820 --> 01:03:47,820
- Perché non gli dici di tacere?
- Swan, taci!
807
01:04:02,740 --> 01:04:03,820
Cosa c'è?
808
01:04:16,140 --> 01:04:20,340
Molto bene Packer, ora che si fa?
Non posso continuare così per sempre!
809
01:04:21,620 --> 01:04:25,500
- Neanche io. Non mangiamo da una settimana.
- Che facciamo, Packer?
810
01:04:26,340 --> 01:04:28,260
- So io cosa possiamo fare...
- Cosa?
811
01:04:32,640 --> 01:04:34,140
Chiudi quella fottuta bocca, Swan!
812
01:04:36,840 --> 01:04:38,960
Swan, chiudi quella fottuta bocca!
813
01:05:04,260 --> 01:05:05,380
È morto!
814
01:05:05,980 --> 01:05:09,860
Ma non mi dire... è morto!
Il cervello è sparso su tutta neve.
815
01:05:19,980 --> 01:05:22,140
Sembra così felice.
816
01:05:27,380 --> 01:05:29,460
È come se stesse cantando.
817
01:05:42,900 --> 01:05:45,260
Ehi, Packer, se usciamo da qui
denunceremo Bell, vero?
818
01:05:46,140 --> 01:05:47,220
Non lo so.
819
01:05:47,660 --> 01:05:51,220
- Ci penseremo quando arriviamo.
- Se ci arriviamo.
820
01:05:51,820 --> 01:05:53,980
Diavolo, saremmo dovuti andare
in California o in un posto del genere.
821
01:05:54,380 --> 01:05:57,980
- Mai sentito della spedizione Donner?
- Già, la spedizione Donner.
822
01:05:58,100 --> 01:05:59,760
Si persero sui monti della California.
823
01:05:59,900 --> 01:06:02,060
Dovettero mangiarsi tra loro
per sopravvivere.
824
01:06:15,340 --> 01:06:16,660
Ma che diavolo!
Perché no?
825
01:06:17,340 --> 01:06:19,840
Aspetta un attimo Humphrey, non volevi
neanche mangiare le tue scarpe!
826
01:06:20,040 --> 01:06:21,740
Perché uno ci mette
i piedi nelle scarpe.
827
01:06:23,700 --> 01:06:26,500
- Ma che cosa mangeremo?
- Sei tu il macellaio.
828
01:06:27,060 --> 01:06:30,500
Si, ma... Non lo so...
829
01:06:31,020 --> 01:06:32,660
Allora macella!
830
01:06:47,860 --> 01:06:51,820
- Aspetta! Stai tagliando il culo!
- E che parte vorresti?
831
01:06:52,300 --> 01:06:54,260
Non il culo!
832
01:07:30,220 --> 01:07:32,060
Cielo, Packer!
833
01:07:39,660 --> 01:07:42,460
- Che mi dici di lui?
- Non voglio niente!
834
01:07:43,020 --> 01:07:45,500
In ogni modo, sei in castigo.
835
01:07:52,300 --> 01:07:54,540
Ehi! Guarda cos'hai fatto
ai miei pantaloni!
836
01:09:17,260 --> 01:09:18,460
Ahi!
837
01:09:26,660 --> 01:09:27,620
Scusate.
838
01:09:28,780 --> 01:09:31,340
È rimasto un po' di Swan?
Voglio fare colazione.
839
01:09:38,300 --> 01:09:40,620
Credo che ormai siamo vicini.
840
01:09:43,740 --> 01:09:47,340
Ho perso il conto
di quante volte l'hai detto!
841
01:09:48,060 --> 01:09:51,460
- Da quanto siamo qui? Tre settimane?
- Di più.
842
01:09:53,500 --> 01:09:55,740
Quanto cazzo potrà mai
essere distante Breckenridge?
843
01:09:55,900 --> 01:09:57,740
Gesù! Non lo avete
ancora capito, idioti?
844
01:09:58,580 --> 01:10:00,300
È per quello stupido cavallo!
845
01:10:00,420 --> 01:10:03,380
È per questo motivo che siamo qui congelati
e affamati. Per quel maledetto cavallo.
846
01:10:03,420 --> 01:10:04,180
Cosa?
847
01:10:04,580 --> 01:10:07,140
Non siamo vicino a Breckenridge!
Siamo troppo a Sud!
848
01:10:07,900 --> 01:10:10,900
Non ricordate cosa c'è
a sud di Breckenridge?
849
01:10:11,660 --> 01:10:12,980
Saguache!
850
01:10:15,060 --> 01:10:16,540
Dove andavano i cacciatori.
851
01:10:16,660 --> 01:10:18,940
Mi avete chiesto di portarvi a Breckenridge
ed è quello che sto cercando di fare!
852
01:10:19,140 --> 01:10:22,820
- Allora perché siamo a sud?
- Ragazzi, pensavo anch'io a una cosa.
853
01:10:22,980 --> 01:10:23,700
Cosa?
854
01:10:23,900 --> 01:10:27,540
Ok, ricordate Swan mentre faceva
quel pupazzo di neve?
855
01:10:27,900 --> 01:10:30,700
Come diavolo faceva quel suono
di tip-tap a sentirsi?
856
01:10:31,820 --> 01:10:35,580
- È questo a cui stavi pensando?
- È molto strano, non credete?
857
01:10:36,620 --> 01:10:39,580
Maledizione, fottuto idiota!
858
01:10:42,580 --> 01:10:47,020
Lo sai, Packer... per colpa tua
non farò mai una scopata!
859
01:10:48,180 --> 01:10:53,020
La gamba infetta di Bell era ridotta così
male che aveva perso il suo shpadoinkle...
860
01:10:53,140 --> 01:10:56,900
- Non farò mai la pecorina.
- come tutti, d'altronde, me compreso.
861
01:10:57,020 --> 01:11:00,780
Continuavo a pensare a Liane
con quegli sporchi cacciatori.
862
01:11:00,900 --> 01:11:03,820
Sapevo che non si sarebbe
lasciata montare da altri, così...
863
01:11:03,940 --> 01:11:09,060
pensavo solo al suo povero cuore spezzato
mentre aspettava che tornassi a casa.
864
01:11:09,940 --> 01:11:14,340
Allora promisi che, non importa come,
non lo avrei permesso.
865
01:11:14,460 --> 01:11:17,580
Non importa come,
ma ce l'avrei fatta.
866
01:11:17,700 --> 01:11:21,500
Sapevo che il primo passo era
risollevare lo spirito...
867
01:11:21,620 --> 01:11:23,820
come avrebbe fatto Swan.
868
01:11:28,660 --> 01:11:30,300
Togliti!
869
01:11:34,340 --> 01:11:37,700
- Vuoi farmi un pompino?
- Ti piacerebbe, eh!
870
01:11:39,220 --> 01:11:41,100
Ragazzi, sentite questo:
Abramo Lincoln.
871
01:11:43,620 --> 01:11:45,020
Abramo Lincoln?
872
01:11:54,940 --> 01:11:57,740
Sapete... è divertente.
873
01:11:58,340 --> 01:12:00,380
Quando iniziammo questo viaggio...
874
01:12:01,260 --> 01:12:03,220
tutto ciò che chiedevo
era essere ricco.
875
01:12:04,380 --> 01:12:06,180
Ma ora...
876
01:12:06,300 --> 01:12:09,500
Un po' di cibo, un po' di caldo.
È tutto ciò che chiedo.
877
01:12:10,180 --> 01:12:11,740
È tutto ciò che chiedo.
878
01:12:13,780 --> 01:12:17,020
♪ - È tutto ciò che chiediamo.
- È tutto ciò che chiediamo. ♪
879
01:12:17,420 --> 01:12:20,700
♪ Dimentichiamo i soldi,
ci basta non morire. ♪
880
01:12:21,220 --> 01:12:24,540
♪ Abbiamo una sorte avversa.
Non ce la facciamo più. ♪
881
01:12:25,020 --> 01:12:27,180
♪ Non importa se saremo
poveri per sempre. ♪
882
01:12:27,460 --> 01:12:31,420
♪ È tutto ciò che chiediamo. ♪
883
01:12:38,460 --> 01:12:40,420
Fa molto freddo.
884
01:12:41,860 --> 01:12:43,940
Non posso muovermi...
885
01:12:45,300 --> 01:12:47,060
Ormai non sento...
886
01:12:48,220 --> 01:12:50,300
Non riesco a completare le frasi.
887
01:12:51,500 --> 01:12:53,460
Dobbiamo mangiare qualcosa.
888
01:12:56,460 --> 01:12:58,660
Forse dovremmo
sacrificare qualcuno.
889
01:13:00,660 --> 01:13:05,780
Ha ragione! Se uno di noi muore,
gli altri sopravviveranno.
890
01:13:06,860 --> 01:13:11,300
Dovrebbe essere Bell.
Ha ammazzato Swan. È la cosa giusta.
891
01:13:11,860 --> 01:13:13,260
Sono d'accordo...
892
01:13:14,780 --> 01:13:16,780
Ammazziamo lui!
È tutta colpa sua.
893
01:13:20,980 --> 01:13:23,620
Ehi, ehi...
Aspettate un minuto.
894
01:13:24,460 --> 01:13:28,620
Prima arriviamo in cima al crinale.
Da lì possiamo vedere più lontano.
895
01:13:29,700 --> 01:13:33,660
Non ce la faremmo, Packer.
Non ci reggiamo neanche in piedi.
896
01:13:43,700 --> 01:13:46,580
Vado io.
Voi guardate il fuoco.
897
01:13:48,180 --> 01:13:50,420
E nessuno si mangi nessuno!
898
01:14:18,580 --> 01:14:22,220
Ragazzi, avevo torto
riguardo il crinale, ma...
899
01:14:35,100 --> 01:14:36,500
Ragazzi, cosa state facendo?
900
01:14:42,820 --> 01:14:44,580
Già, volevano uccidermi.
901
01:14:44,740 --> 01:14:48,620
Dopo che te ne sei andato, mi hanno
aggredito e ho dovuto difendermi.
902
01:14:51,740 --> 01:14:52,620
Bene...
903
01:14:54,180 --> 01:14:56,500
pare che sia stato il più forte
a sopravvivere, giusto Packer?
904
01:14:58,860 --> 01:15:02,980
Magari è meglio così. Insomma...
avremo carne per almeno due settimane.
905
01:15:03,180 --> 01:15:05,400
Diavolo, potrebbe durarci
fino all'estate.
906
01:15:05,480 --> 01:15:07,700
Sissignore! Il Signore
si muove per vie misteriose.
907
01:15:10,540 --> 01:15:13,620
Potremmo... potremmo dire
che si sono persi.
908
01:15:14,500 --> 01:15:17,060
Seppelliamo i cadaveri e
nessuno lo saprà mai!
909
01:15:17,300 --> 01:15:20,580
Io potrò aprire la mia chiesa
e tu costruire il tuo ranch.
910
01:15:20,820 --> 01:15:24,860
Credo che sia meglio
dirlo a qualcuno, sai.
911
01:15:25,300 --> 01:15:28,460
- Se è stata legittima difesa...
- Non essere stupido, amico!
912
01:15:28,820 --> 01:15:30,500
Nessuno ci crederebbe.
913
01:15:30,740 --> 01:15:33,500
Non dimenticare che anche tu
hai mangiato Swan.
914
01:15:33,660 --> 01:15:36,220
Se qualcuno viene a
sapere qualcosa...
915
01:15:36,540 --> 01:15:39,420
- Ci appenderanno tutti e due!
- Perché? Li hai ammazzati tu!
916
01:15:39,500 --> 01:15:41,500
Non è come la ricordo io!
917
01:15:41,660 --> 01:15:45,340
E non lascerò che un pezzente mi rovini
l'opportunità di essere un sacerdote.
918
01:15:48,820 --> 01:15:52,700
Sai una cosa, Bell? Io credo
che tu abbia perso la ragione.
919
01:15:53,660 --> 01:15:57,620
E non credo che sia stata legittima difesa.
Credo che tu li abbia semplicemente uccisi.
920
01:15:57,980 --> 01:15:59,300
E glielo dirò.
921
01:16:02,220 --> 01:16:05,180
Non dirai niente a nessuno!
922
01:18:39,500 --> 01:18:41,380
La tormenta di neve
non cessò, così...
923
01:18:42,380 --> 01:18:46,620
rimasi accampando lì per settimane
vivendo lontano dai corpi degli altri.
924
01:18:46,980 --> 01:18:49,300
Sapevo bene che nessuno
mi avrebbe mai creduto.
925
01:18:51,020 --> 01:18:53,900
M'incamminai verso
la riserva indiana...
926
01:18:54,260 --> 01:18:57,060
dove mi curarono e mi
condussero al paese più vicino.
927
01:18:57,180 --> 01:19:00,580
Dissi a tutti che non sapevo dove
fossero gli altri, che li avevo persi.
928
01:19:01,620 --> 01:19:02,340
Ma poi...
929
01:19:02,500 --> 01:19:05,140
BARBIERE
930
01:19:10,100 --> 01:19:11,860
Alfred Packer?
931
01:19:17,020 --> 01:19:19,420
Sono lo sceriffo di Saguache.
932
01:19:22,580 --> 01:19:26,540
Ci sono persone che
sospettando di lei.
933
01:19:27,620 --> 01:19:28,380
Di me?
934
01:19:29,820 --> 01:19:31,060
Beh...
935
01:19:32,300 --> 01:19:35,260
il resto del tuo gruppo
non si è ancora fatto vivo.
936
01:19:36,060 --> 01:19:37,940
Quindi?
937
01:19:41,220 --> 01:19:43,860
Metterò in piedi un gruppo di ricerca...
938
01:19:44,580 --> 01:19:48,540
e mi piacerebbe che venisse con noi per
mostrarci dove li ha visti l'ultima volta.
939
01:19:48,900 --> 01:19:51,460
Non posso, devo tornare nello
Utah per ritrovare il mio...
940
01:19:51,740 --> 01:19:53,740
Ritornare nello Utah?
941
01:19:55,940 --> 01:19:59,540
E se quelle persone là fuori stessero
lottando per la propria vita?
942
01:20:02,260 --> 01:20:04,580
- Va bene, verrò.
- Ottimo.
943
01:20:05,860 --> 01:20:08,820
Vediamoci nel mio ufficio, all'alba.
944
01:20:09,940 --> 01:20:12,740
Sapete cosa si dice dell'alba?
945
01:20:31,660 --> 01:20:32,980
Liane!
946
01:20:36,380 --> 01:20:38,340
Ve l'avevo detto che era sveglio.
947
01:20:38,980 --> 01:20:42,420
Che ci fai a Saguache?
Credevo andassi a Breckenridge.
948
01:20:42,980 --> 01:20:44,300
Quello è il mio cavallo.
949
01:20:45,260 --> 01:20:47,820
Mi ha seguito fino a qui.
950
01:20:48,540 --> 01:20:50,540
Ti ha permesso di montarla.
951
01:20:54,500 --> 01:20:56,060
Vieni qui, ragazza.
952
01:21:06,580 --> 01:21:09,700
Ti dirò una cosa...
ti darò 8 dollari per lei.
953
01:21:10,340 --> 01:21:12,060
Tieniti i soldi.
954
01:21:12,620 --> 01:21:16,500
In quel momento realizzai
che non era stata rapita.
955
01:21:16,860 --> 01:21:19,820
Lei mi aveva lasciato...
per lui.
956
01:21:34,260 --> 01:21:38,820
Dunque... mi hanno detto che hai
perso il resto del gruppo.
957
01:21:39,100 --> 01:21:44,220
Si sono fidati della persona sbagliata, vero?
E sei tornato qui solo per farti un goccetto?
958
01:21:44,340 --> 01:21:47,580
Non mi sto facendo un goccetto.
Lasciami in pace.
959
01:21:48,020 --> 01:21:51,140
Ora, non solo sono arrivato
due mesi prima di te, Packer...
960
01:21:51,260 --> 01:21:54,260
ma sono ritornato con
il gruppo al completo.
961
01:21:58,020 --> 01:22:02,300
Dimmi una cosa, Frenchy?
Come ci si sente a montare il mio cavallo?
962
01:22:03,380 --> 01:22:07,500
Andiamo, Packer. Tutti, in paese,
hanno montato il tuo cavallo!
963
01:22:12,780 --> 01:22:14,620
Pagherai per questo, minatore.
964
01:22:16,700 --> 01:22:18,620
Packer!
965
01:22:20,540 --> 01:22:21,620
Packer!
966
01:22:23,140 --> 01:22:24,700
Mi ha mentito.
967
01:22:25,780 --> 01:22:29,100
Hanno trovato i corpi
al passo di Slumgullion.
968
01:22:30,500 --> 01:22:32,260
Divorati.
969
01:22:33,540 --> 01:22:36,820
Ti porterò in città!
970
01:22:37,900 --> 01:22:39,300
Cannibale!
971
01:22:42,380 --> 01:22:45,100
Piccolo bastardo.
Ora devi morire!
972
01:22:50,060 --> 01:22:52,500
Maledetto cannibale yankee!
973
01:23:06,020 --> 01:23:08,820
Aspettate, aspettate...
Oh, questo fa male!
974
01:23:14,980 --> 01:23:17,620
Aspettate ragazzi.
Posso spiegare ogni...
975
01:23:26,980 --> 01:23:28,020
No, aspettate!
976
01:23:33,100 --> 01:23:34,660
È mio!
977
01:23:38,660 --> 01:23:41,380
Ora ti mostrerò come
colpisce un cacciatore.
978
01:23:52,620 --> 01:23:55,460
Ricorda quello che hai
imparato, Packer-san...
979
01:23:56,500 --> 01:23:58,420
non essere così moscio.
980
01:24:01,380 --> 01:24:04,260
Sporco ladro di cavalli...
981
01:24:09,260 --> 01:24:10,420
Cavolo!
982
01:24:42,700 --> 01:24:46,380
Che nessuno si muova, o mangerò
questo tipo proprio di fronte a voi!
983
01:24:48,540 --> 01:24:51,100
Parla sul serio!
Non muovetevi!
984
01:24:51,700 --> 01:24:53,500
È un cannibale!
985
01:24:58,780 --> 01:25:01,340
Non restate lì.
Prendetelo!
986
01:25:01,980 --> 01:25:03,540
Prendiamolo!
987
01:25:53,020 --> 01:25:56,580
Così corsi, corsi...
Corsi il più velocemente possibile.
988
01:25:57,500 --> 01:26:00,060
Ma si diresse in Wyoming, giusto?
989
01:26:00,500 --> 01:26:04,580
Si ma sarebbe stato meglio che mi
avessero raggiunto e ucciso.
990
01:26:04,700 --> 01:26:05,980
Perché?
991
01:26:06,940 --> 01:26:08,460
Siete mai stata in Wyoming?
992
01:26:09,420 --> 01:26:10,820
C'è nessuno?
993
01:26:10,940 --> 01:26:13,900
- Oddio, sembra terribile!
- Lo era.
994
01:26:14,180 --> 01:26:18,900
Andai lì per nascondermi per un po',
ma mi trovarono e mi riportarono indietro.
995
01:26:19,820 --> 01:26:23,420
- E ora non so che succederà.
- Andrà bene, glielo prometto.
996
01:26:23,660 --> 01:26:28,540
Starò con lei tutto il tempo.
Vedrà, Alfred. L'esecuzione non si farà.
997
01:26:30,220 --> 01:26:33,900
Mi ha fatto sentire meglio...
Sa una cosa?
998
01:26:34,780 --> 01:26:36,980
Credo che ci sia ancora una speranza.
999
01:26:38,820 --> 01:26:41,380
IL GIORNO DELL'ESECUZIONE
1000
01:26:43,060 --> 01:26:48,660
Questo giorno sarà ricordato nella storia,
come il giorno in cui fu fatta giustizia!
1001
01:26:49,020 --> 01:26:51,580
- E adesso, impicchiamo il bastardo!
- Siii!
1002
01:26:53,460 --> 01:26:55,540
Andiamo Packer,
comincia lo spettacolo.
1003
01:26:55,540 --> 01:26:59,220
Aspettate. Avete visto quella
signora che stava qui in giro?
1004
01:26:59,340 --> 01:27:02,780
- Polly Pry? È tornata a Denver.
- A Denver?
1005
01:27:02,940 --> 01:27:07,420
Si. Lavora per il Denver Post.
Non lo sapevi? Che imbecille.
1006
01:27:11,100 --> 01:27:14,420
♪ Sono il bastardo che lo
impiccherà in alto. ♪
1007
01:27:14,500 --> 01:27:17,420
♪ Alzando il suo corpo
verso il cielo. ♪
1008
01:27:17,540 --> 01:27:20,800
♪ Questo giorno non
potrebbe essere migliore. ♪
1009
01:27:20,940 --> 01:27:24,300
♪ Vuoi venire a impiccarlo
assieme a me? ♪
1010
01:27:35,998 --> 01:27:38,731
♪ Impicchiamo il bastardo,
impicchiamolo in alto. ♪
1011
01:27:38,898 --> 01:27:41,131
♪ Alzando il suo corpo
verso il cielo. ♪
1012
01:27:41,243 --> 01:27:43,848
♪ Questo giorno non
potrebbe essere migliore. ♪
1013
01:27:44,170 --> 01:27:46,832
♪ Vuoi venire a impiccarlo
assieme a me? ♪
1014
01:27:47,420 --> 01:27:49,680
♪ Impicchiamo il bastardo,
impicchiamolo per bene. ♪
1015
01:27:49,720 --> 01:27:52,380
♪ Mandiamo la sua povera
anima all'inferno. ♪
1016
01:27:52,500 --> 01:27:55,190
♪ Quando il suo collo
si spezzerà, noi sapremo... ♪
1017
01:27:55,310 --> 01:27:57,780
♪ che il cannibale non
potrà più uccidere nessuno. ♪
1018
01:27:58,260 --> 01:28:00,760
♪ Il suo viso diventerà rosso,
poi porpora e blu. ♪
1019
01:28:00,960 --> 01:28:03,460
♪ Ci metteremo quassù
per una vista migliore. ♪
1020
01:28:03,540 --> 01:28:06,120
♪ E quando i suoi occhi
usciranno dalle orbite, sapremo... ♪
1021
01:28:06,240 --> 01:28:11,020
♪ che è arrivata la sua fine
e la fine dello spettacolo. ♪
1022
01:28:11,900 --> 01:28:14,800
♪ Così... impicchiamo il
bastardo con allegria. ♪
1023
01:28:14,900 --> 01:28:17,300
♪ Faremo gli hot dogs e
berremo qualche birra. ♪
1024
01:28:17,420 --> 01:28:20,300
♪ E quando la lingua uscirà
dalla bocca, sapremo... ♪
1025
01:28:20,420 --> 01:28:24,900
♪ che è finito lo spettacolo
e potremo tutti andare a casa. ♪
1026
01:28:25,180 --> 01:28:28,340
♪ Ma non fino a che impicchiamo
il bastardo, impicchiamolo qui. ♪
1027
01:28:28,380 --> 01:28:31,340
♪ È lo cosa più eccitante
che abbiamo visto da anni. ♪
1028
01:28:31,460 --> 01:28:34,260
♪ Quando il suo corpo smetterà
di tremare, sapremo... ♪
1029
01:28:34,380 --> 01:28:36,940
- ♪ Che è arrivata la sua ora. ♪
- ♪ Che è arrivata la sua ora. ♪
1030
01:28:37,060 --> 01:28:41,620
- ♪ Che è arrivata la sua ora. ♪
- ♪ Che è la fine dello spettacolo. ♪
1031
01:28:43,420 --> 01:28:45,460
Assolo di campanaccio!
1032
01:28:56,500 --> 01:29:00,100
♪ Allora, impicchiamo il bastardo,
impicchiamolo in alto. ♪
1033
01:29:00,500 --> 01:29:03,100
♪ Diamo un bel bacio d'addio
al suo culo responsabile ! ♪
1034
01:29:03,220 --> 01:29:06,100
♪ Questo giorno non
potrebbe essere migliore. ♪
1035
01:29:06,220 --> 01:29:08,700
♪ Vuoi venire a impiccarlo
assieme a me? ♪
1036
01:29:09,020 --> 01:29:11,480
♪ Le vene scoppieranno
in tutta la testa! ♪
1037
01:29:11,720 --> 01:29:13,980
♪ Gli faremo il solletico
per sapere se è morto! ♪
1038
01:29:14,140 --> 01:29:17,020
♪ E quando la lingua uscirà
dalla bocca, sapremo... ♪
1039
01:29:17,240 --> 01:29:21,420
♪ che è finito lo spettacolo
e potremo tutti andare a casa. ♪
1040
01:29:21,860 --> 01:29:28,100
♪ Ma non fino a che impicchiamo
il bastardo, impicchiamolo in alto. ♪
1041
01:29:29,220 --> 01:29:32,740
♪ Alzando il suo corpo
verso il cielo. ♪
1042
01:29:32,860 --> 01:29:38,060
♪ Quando il suo corpo smetterà
di tremare, sapremo... ♪
1043
01:29:40,100 --> 01:29:42,820
- ♪ Che è arrivata la sua ora. ♪
- ♪ Che è arrivata la sua ora. ♪
1044
01:29:43,140 --> 01:29:44,200
♪ Che è arrivata la sua ora. ♪
1045
01:29:44,440 --> 01:29:48,700
♪ Che è la fine dello spettacolo. ♪
1046
01:29:58,140 --> 01:30:02,540
- Alfred Packer, avete un'ultima cosa da dire?
- Sì, ce l'ho.
1047
01:30:05,140 --> 01:30:07,220
Bene. Siate breve.
1048
01:30:07,900 --> 01:30:12,860
La lezione più importante è che,
quando le cose vanno veramente male...
1049
01:30:13,060 --> 01:30:15,020
ed il mondo ci appare buio...
1050
01:30:15,140 --> 01:30:18,860
dobbiamo solo alzare le mani
e dire: "Molto bene"!
1051
01:30:18,940 --> 01:30:20,860
Perché le cose possono andare
molto peggio.
1052
01:30:20,980 --> 01:30:23,820
Che bel discorso allegro!
Ora, procediamo con l'impiccagione!
1053
01:30:23,820 --> 01:30:25,700
Urrà!
1054
01:30:26,340 --> 01:30:29,060
Aprite la botola!
1055
01:30:36,220 --> 01:30:37,380
Shpadoinkle!
1056
01:30:37,780 --> 01:30:39,820
Aspettate!
1057
01:30:41,540 --> 01:30:43,020
Aspettate!
1058
01:30:45,620 --> 01:30:46,780
Muoviti!
1059
01:30:51,300 --> 01:30:55,620
Questa è la sospensione dell'esecuzione
ordinata dal governatore!
1060
01:30:56,020 --> 01:30:58,140
Cosa?
Perché?
1061
01:31:01,060 --> 01:31:03,780
Gli avvenimenti per cui state
impiccando quest'uomo...
1062
01:31:03,900 --> 01:31:07,100
sono accaduti prima che
il Colorado fosse uno stato.
1063
01:31:07,220 --> 01:31:10,620
Tutto questo era
una riserva indiana.
1064
01:31:10,860 --> 01:31:13,860
Packer non può essere perseguito
dalla legge di stato.
1065
01:31:16,140 --> 01:31:20,020
- Temo siate fuori strada, Miss Pry!
- No, Mr. Mills...
1066
01:31:20,100 --> 01:31:24,580
è lei che è fuori strada perché sapeva
di tutto questo, durante il processo!
1067
01:31:25,300 --> 01:31:26,480
- Coglione!
- Buuuuu!
1068
01:31:26,540 --> 01:31:28,220
Polly, perché lo sta facendo?
1069
01:31:28,620 --> 01:31:29,940
Perché ho imparato una cosa...
1070
01:31:30,020 --> 01:31:32,940
che bisogna aiutare la gente
invece di manipolarla.
1071
01:31:33,540 --> 01:31:35,380
Significa che non morirò oggi?
1072
01:31:35,860 --> 01:31:38,420
Sì, Alfred. Significa questo!
1073
01:31:39,180 --> 01:31:41,460
Perché si è presa tanto disturbo?
1074
01:31:41,580 --> 01:31:43,420
- Vuoi sapere perché?
- Sì.
1075
01:31:44,460 --> 01:31:47,140
♪ I tuoi occhi, il tuo sorriso... ♪
1076
01:31:47,460 --> 01:31:53,140
♪ hanno reso la mia piccola vita
degna di essere vissuta. ♪
1077
01:31:53,500 --> 01:31:58,260
♪ Non c'è altro posto
dove vorrei essere... ♪
1078
01:31:58,580 --> 01:32:00,460
♪ se tu sei sopra di... ♪
1079
01:32:02,460 --> 01:32:03,920
Cosa diavolo pensa di fare, signorina?
1080
01:32:03,990 --> 01:32:06,420
Questa gente è venuta a vedere
un po' di sana violenza.
1081
01:32:06,500 --> 01:32:09,300
- E perbacco, la vedranno!
- Sì!
1082
01:32:09,980 --> 01:32:11,500
- Muori, imbecille!
- No, aspetta!
1083
01:32:17,060 --> 01:32:19,060
Ehi, non puoi fare questo, idiota!
1084
01:32:19,180 --> 01:32:21,740
Sei un persona molto, molto cattiva!
1085
01:32:35,660 --> 01:32:38,020
Capo! Cosa ci fa qui?
1086
01:32:38,220 --> 01:32:41,020
Oh, la tua amica mi ha detto
che avevi bisogno di aiuto.
1087
01:32:44,420 --> 01:32:45,380
Liane?
1088
01:32:48,580 --> 01:32:51,140
L'ho ritrovata per te, Alfred.
1089
01:32:51,580 --> 01:32:52,700
Qui, ragazza!
1090
01:32:57,860 --> 01:32:59,660
- Vado a prenderla.
- No!
1091
01:33:01,140 --> 01:33:03,260
Non ho più bisogno di lei.
1092
01:33:03,860 --> 01:33:07,060
- Ehi, Capo, vuole un cavallo?
- Tu non vuoi il cavallo?
1093
01:33:07,700 --> 01:33:10,980
No. Ora credo di sapere
cosa voglio davvero.
1094
01:33:11,180 --> 01:33:13,580
Qualcuno che si preoccupi per me.
1095
01:33:13,860 --> 01:33:19,140
C'è un appello a cui devo lavorare, Alfred.
Devo andare a Denver, ma tornerò domani.
1096
01:33:19,620 --> 01:33:21,700
Cielo, come posso ripagarti?
1097
01:33:21,820 --> 01:33:24,780
Lo hai già fatto, Alfred.
Lo hai già fatto!
1098
01:33:25,340 --> 01:33:27,380
Dio benedica tutti.
1099
01:33:28,540 --> 01:33:32,420
♪ Il cielo è blu,
e tutte le foglie sono verdi. ♪
1100
01:33:32,540 --> 01:33:36,620
♪ Il mio cuore è pieno
come una patata farcita. ♪
1101
01:33:37,060 --> 01:33:40,660
♪ E credo di sapere
esattamente quello che dico. ♪
1102
01:33:40,760 --> 01:33:44,660
♪ Quando dico che è
un giorno da shpadoinkle! ♪
1103
01:33:45,340 --> 01:33:53,100
♪ Quando diciamo che è
un giorno da shpadoinkle! ♪
1104
01:33:54,620 --> 01:33:57,740
A SEGUITO DEI CONTINUI
SFORZI DI POLLY PRY...
1105
01:33:57,820 --> 01:34:01,140
ALFERD PACKER FU FINALMENTE
RILASCIATO DI PRIGIONE NEL 1901.
1106
01:34:08,420 --> 01:34:10,140
Traduzione e Sync
Orgazmo
1107
01:36:29,920 --> 01:36:35,840
DATI I CONTENUTI DI QUESTO FILM,
LA VISIONE NON È ADATTA AI BAMBINI.
88668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.