All language subtitles for Cannibal The Musical GP.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,220 --> 00:00:06,340 IL FILM CHE STATE PER VEDERE, USCÌ IN ORIGINE NEL 1954. 2 00:00:06,820 --> 00:00:11,140 OSCURATO DAL SUCCESSO DI OKLAHOMA, TERMINÒ LA SUA BREVE VITA NELLE SALE 3 00:00:11,441 --> 00:00:14,040 E ALFRED PACKER, IL MUSICAL AFFONDÒ NELL'OBLIO. 4 00:00:14,441 --> 00:00:17,540 LA PELLICOLA ORIGINALE, RITROVATA L'ANNO SCORSO, È STATA RESTAURATA 5 00:00:17,541 --> 00:00:21,340 GRAZIE ALLE PIÚ MODERNE TECNICHE DI RICOSTRUZIONE COMPUTERIZZATA. 6 00:00:22,541 --> 00:00:25,540 LE SCENE VIOLENTE SONO STATE RICOSTRUITE PER IL VOSTRO PIACERE. 7 00:00:57,980 --> 00:00:58,980 Packer! 8 00:00:59,860 --> 00:01:01,580 Vai al diavolo. Che cosa? 9 00:01:01,780 --> 00:01:04,980 Ti faccio vedere io! 10 00:01:07,500 --> 00:01:10,740 - Prendetelo! - Prendi questo! 11 00:01:25,020 --> 00:01:26,060 Packer! 12 00:01:27,140 --> 00:01:28,700 Vai all'inferno, Packer! 13 00:01:53,420 --> 00:01:55,620 Poi, ha sezionato i corpi. 14 00:01:56,540 --> 00:01:57,700 Disgustoso! 15 00:01:59,100 --> 00:02:02,820 Quando arrivò infine, stanco ed abbattuto... 16 00:02:03,580 --> 00:02:05,100 disse... 17 00:02:05,540 --> 00:02:11,140 "Non so cosa sia successo ai miei compagni, sono partiti senza di me." 18 00:02:12,540 --> 00:02:15,480 Tutti gli credettero e compatirono la sua sorte... 19 00:02:15,540 --> 00:02:18,180 e lo lasciarono andare tranquillamente a Saguache. 20 00:02:18,580 --> 00:02:21,020 Che cosa vuole farci credere? 21 00:02:21,380 --> 00:02:28,220 Che in circostanze così terribili, fosse un comportamento giustificabile? 22 00:02:30,340 --> 00:02:35,340 No, signori della giuria, l'omicidio non è mai una giustificazione! 23 00:02:36,340 --> 00:02:38,660 L'omicidio è sbagliato. 24 00:02:39,700 --> 00:02:43,380 Pertanto, chiedo che il vostro verdetto... 25 00:02:43,500 --> 00:02:46,900 condanni questo bastardo all'impiccagione. 26 00:02:48,260 --> 00:02:49,980 Non ho niente da aggiungere. 27 00:02:54,980 --> 00:02:56,620 Ma, non è andata così! 28 00:02:57,220 --> 00:02:58,900 CANNIBAL! 29 00:02:58,900 --> 00:03:01,740 IL MUSICAL 30 00:04:48,420 --> 00:04:55,180 TRATTO DA UN STORIA VERA 31 00:04:59,700 --> 00:05:02,420 - Salve. Buongiorno. - Salve, signor Mills. 32 00:05:02,540 --> 00:05:03,860 Siete occupata? 33 00:05:04,460 --> 00:05:07,020 Stavo cercando di avere un'intervista col signor Packer. 34 00:05:07,100 --> 00:05:10,780 Perché passare il pomeriggio con un mostro del genere... 35 00:05:10,900 --> 00:05:13,220 quando potreste passarlo con un gentiluomo come me? 36 00:05:13,900 --> 00:05:17,700 Credetemi, non mi rallegra di certo l'idea di parlare con lui... 37 00:05:17,820 --> 00:05:20,100 né di trovarmi nella stessa stanza con lui. 38 00:05:20,340 --> 00:05:25,540 - Ma devo farlo, sono una giornalista. - Già, una delle più carine. 39 00:05:26,220 --> 00:05:28,220 Le va di cenare insieme? 40 00:05:30,340 --> 00:05:34,140 - Quando avrò finito, ritornerò al hotel. - All'hotel... 41 00:05:34,380 --> 00:05:37,180 - Se riesco a parlargli. - Le dò una dritta... 42 00:05:37,300 --> 00:05:40,620 se vuole che parli, gli chieda di Liane. 43 00:05:41,100 --> 00:05:43,820 - Liane? - Fidatevi. 44 00:05:45,820 --> 00:05:46,940 All'hotel! 45 00:05:52,220 --> 00:05:54,100 - Buongiorno. - Lo sceriffo non c'è. 46 00:05:57,500 --> 00:05:58,980 Va bene lo stesso. 47 00:06:01,380 --> 00:06:02,940 Era comunque voi che volevo vedere. 48 00:06:03,620 --> 00:06:06,180 Sono Polly Pry... 49 00:06:06,260 --> 00:06:11,140 volevo sapere se potevo farvi qualche domanda sulla vostra storia. 50 00:06:12,140 --> 00:06:14,500 Il mio avvocato mi ha detto che non devo parlare con i giornalisti. 51 00:06:14,780 --> 00:06:17,940 Certo che l'ha fatto. È molto furbo da parte sua. 52 00:06:18,460 --> 00:06:21,420 Ma io non sono una giornalista. Sono solo una... 53 00:06:23,420 --> 00:06:25,980 No... la verità è che... 54 00:06:26,740 --> 00:06:30,220 vi ho visto al tribunale e mi sono detta... 55 00:06:30,820 --> 00:06:35,020 com'è possibile che uomo bello e intelligente... 56 00:06:35,100 --> 00:06:37,460 abbia potuto commettere ciò di cui lo si accusa? 57 00:06:37,580 --> 00:06:39,260 - Non l'ho fatto. - Ed ho pensato... 58 00:06:39,380 --> 00:06:42,340 che dovevate sentirvi solo... 59 00:06:43,260 --> 00:06:46,940 chiuso in questa orribile, buia e sudicia cella... 60 00:06:47,060 --> 00:06:51,260 - È il miglior posto in cui sia stato da... - Senza nessuno con cui parlare. 61 00:06:51,700 --> 00:06:55,500 E ho capito, quanto disperatamente abbiate bisogno di una persona... 62 00:06:56,500 --> 00:06:59,060 - che vi ascolti. - Ne ho bisogno? 63 00:07:00,980 --> 00:07:06,180 Così ho pensato che sarei potuta venire io, a tenervi compagnia. 64 00:07:06,940 --> 00:07:10,380 E forse, potrei confidarvi qualche mio segreto... 65 00:07:10,980 --> 00:07:14,300 e voi, qualcuno dei vostri. 66 00:07:14,900 --> 00:07:15,940 Va bene. 67 00:07:16,660 --> 00:07:17,780 Dunque... 68 00:07:18,580 --> 00:07:22,700 Che cosa è accaduto esattamente durante il vostro viaggio per Breckenridge? 69 00:07:23,940 --> 00:07:25,780 Non posso parlarne. 70 00:07:28,460 --> 00:07:32,260 - Bene! Parliamo d'altro. - Va bene. 71 00:07:40,300 --> 00:07:44,540 Ho un'idea. Perché non mi parlate di... 72 00:07:46,020 --> 00:07:47,860 - Liane. - La conoscete? 73 00:07:48,140 --> 00:07:49,460 Certo... 74 00:07:49,700 --> 00:07:52,260 Certo. La conosco bene. 75 00:07:53,180 --> 00:07:56,260 Vorrei sapere qualcosa di più su voi due. 76 00:07:57,140 --> 00:07:59,940 Era anche lei in viaggio con voi? 77 00:08:01,220 --> 00:08:03,860 Il mio avvocato sta per tornare e si arrabbierà quando... 78 00:08:03,940 --> 00:08:07,980 Sicuramente il tuo avvocato non avrà problemi, se parli un po' di Liane. 79 00:08:08,300 --> 00:08:12,340 Soprattutto con una persona che è solo... una semplice paesana. 80 00:08:14,180 --> 00:08:15,940 Avete ragione. 81 00:08:16,620 --> 00:08:19,420 Allora... Lei com'era? 82 00:08:20,420 --> 00:08:22,060 Bellissima. 83 00:08:22,420 --> 00:08:26,620 Aveva un chioma bruna e brillante... 84 00:08:28,300 --> 00:08:30,780 e gli occhi a mandorla... 85 00:08:31,780 --> 00:08:35,980 le orecchie a punta, la coda arruffata... 86 00:08:36,540 --> 00:08:38,500 Ed era veloce... Così! 87 00:08:39,140 --> 00:08:40,700 MINIERE DI BINGHAM, UTAH 1873 88 00:08:40,701 --> 00:08:42,500 Forza ragazza! 89 00:08:50,660 --> 00:08:55,100 ♪ Il cielo è blu, e tutte le foglie sono verdi. ♪ 90 00:08:55,360 --> 00:08:59,100 ♪ Il sole è caldo come un patata bollita... ♪ 91 00:08:59,380 --> 00:09:02,820 ♪ E credo di sapere esattamente quello che dico. ♪ 92 00:09:03,380 --> 00:09:06,820 ♪ Quando dico che è un giorno da shpadoinkle! ♪ 93 00:09:06,980 --> 00:09:14,660 ♪ Cavalcavo con la mia ragazza, la migliore amica al mondo. ♪ 94 00:09:14,860 --> 00:09:18,500 ♪ Avanzeremo verso i nostri alti obiettivi... ♪ 95 00:09:18,860 --> 00:09:23,500 ♪ gli occhi pieni di speranza, alla ricerca del... ♪ 96 00:09:23,660 --> 00:09:27,980 ♪ cielo è blu, e tutte le foglie sono verdi. ♪ 97 00:09:28,160 --> 00:09:31,980 ♪ Il mio cuore è pieno come un patata farcita... ♪ 98 00:09:32,300 --> 00:09:36,300 ♪ E credo di sapere esattamente quello che dico. ♪ 99 00:09:36,400 --> 00:09:40,300 ♪ Quando dico che è un giorno da shpadoinkle! ♪ 100 00:09:40,700 --> 00:09:43,260 ♪ Quando dico che è... ♪ 101 00:09:43,380 --> 00:09:51,060 ♪ un felice, fortunato giorno da shpadoinkle! ♪ 102 00:10:04,420 --> 00:10:07,140 - Buongiorno, Alf! - Buongiorno, Swan! 103 00:10:10,700 --> 00:10:14,260 - Hai già trovato l'oro? - Non in questo lurido canyon... 104 00:10:14,420 --> 00:10:18,140 - Per questo partiamo oggi per Breckenridge. - Per Breckenridge? 105 00:10:18,260 --> 00:10:20,660 - Nel territorio del Colorado? - Proprio lì. 106 00:10:20,820 --> 00:10:23,540 Dovresti venire con noi! Più siamo meglio è! 107 00:10:23,740 --> 00:10:26,940 Cavolo, Mi piacerebbe ritornare nel territorio del Colorado... 108 00:10:27,060 --> 00:10:29,540 Non sapevo che venissi dal Colorado. 109 00:10:29,980 --> 00:10:32,540 Sì. Lavoravo a Georgetown prima di venire qui. 110 00:10:34,860 --> 00:10:39,220 - Dimmi... Chi vi fa da guida? - Larry il Fortunato. Viene da Denver. 111 00:10:40,100 --> 00:10:44,420 - Credi che possa parlare con Larry? - Sicuro! Sto andando da lui proprio ora. 112 00:10:44,580 --> 00:10:45,380 Ottimo! 113 00:10:49,900 --> 00:10:52,220 ...alcuni dicono che Breckenridge sia il paradiso in Terra. 114 00:10:52,600 --> 00:10:56,220 Che il Signore stesso lo sovrintende dall'alto. 115 00:10:56,420 --> 00:10:58,360 e non dimentichiamoci del Libro dei Mormoni... 116 00:10:58,420 --> 00:11:01,460 in cui il giovane Brigham seminò del mais... 117 00:11:01,520 --> 00:11:04,560 ma le cavallette gli mangiarono il raccolto... 118 00:11:04,680 --> 00:11:06,480 così il Signore mandò uno stormo di gabbiani... 119 00:11:06,500 --> 00:11:08,660 - Santo Dio, che cos'è? - ...a mangiare le cavallette. 120 00:11:09,300 --> 00:11:13,060 È Larry il fortunato. È stato colpito da un fulmine ieri sera. 121 00:11:13,580 --> 00:11:16,140 Ma starà bene? 122 00:11:18,140 --> 00:11:18,740 Cosa? 123 00:11:18,940 --> 00:11:21,500 Non dobbiamo lasciarci scoraggiare. 124 00:11:21,820 --> 00:11:25,220 Si dice che a Breckenridge ci sia tanto oro da costruirci le mura. 125 00:11:25,980 --> 00:11:29,460 Il Signore lavora in modi misteriosi. Io credo che voglia testare la nostra volontà. 126 00:11:30,020 --> 00:11:32,260 I miei fratelli mormoni sanno di cosa sto parlando. 127 00:11:32,420 --> 00:11:34,780 Prove e tormenti. Ecco cos'è la vita. 128 00:11:34,940 --> 00:11:38,820 Lasceremo che questi problemi ostacolino i nostri sogni? 129 00:11:38,940 --> 00:11:39,700 - Sì! - Sì! 130 00:11:39,860 --> 00:11:42,140 Suvvia, dobbiamo essere forti, giusto? 131 00:11:42,260 --> 00:11:43,060 - No! - No! 132 00:11:43,220 --> 00:11:46,780 - Ve l'ho detto. Possiamo farcela! - La nostra guida è morta. 133 00:11:47,380 --> 00:11:50,860 Dovrà pur esserci qualcuno che conosca quel territorio. 134 00:11:52,700 --> 00:11:54,260 Nessuno? 135 00:11:55,060 --> 00:11:59,460 - Non hai detto che vieni dal Colorado? - Ci lavoravo soltanto... 136 00:11:59,580 --> 00:12:03,940 - Ehi, lui viene dal Colorado! - Benissimo. Quale è il vostro nome? 137 00:12:04,820 --> 00:12:07,700 Alfred Packer. Questo è la mia cavalla Liane. 138 00:12:11,820 --> 00:12:12,540 Salve. 139 00:12:12,980 --> 00:12:16,860 - Vedete! - È stupido. Continuiamo a scavare qui. 140 00:12:16,980 --> 00:12:18,620 Già... 141 00:12:18,700 --> 00:12:22,020 Ma non c'è oro qui. Chi ne ha trovato ultimamente? 142 00:12:22,420 --> 00:12:26,460 - Noi partiamo! - Andiamo figliolo, partiremo in primavera. 143 00:12:26,660 --> 00:12:29,880 Ma papà, se aspettiamo primavera non ci sarà più oro. 144 00:12:29,990 --> 00:12:31,380 Devo partire adesso. 145 00:12:31,500 --> 00:12:33,860 No, è troppo pericoloso. 146 00:12:33,980 --> 00:12:39,260 - E se ti perdi o finisci il cibo? - Papà, non sarò il tuo bambino per sempre. 147 00:12:39,580 --> 00:12:42,380 - Lo capisci? - No, non capisco. 148 00:12:43,220 --> 00:12:45,700 Fai pure ! Spezza il cuore a tua madre. 149 00:12:50,700 --> 00:12:54,580 - Io ci sto. - Visto! Non vi vergognate almeno un po'? 150 00:12:55,020 --> 00:12:57,260 Questo giovane, gentile, coraggioso... 151 00:12:57,540 --> 00:12:58,860 Stupido! 152 00:12:59,620 --> 00:13:02,900 - Figliolo, perché non vai? - Cosa? 153 00:13:03,340 --> 00:13:06,300 - Ripeti sempre che vuoi lasciare lo Utah. - Non l'ho detto. 154 00:13:06,540 --> 00:13:10,180 Invece sì. Ricordo perfettamente che dicesti di voler lasciare lo Utah per andare verso est. 155 00:13:10,420 --> 00:13:13,140 - Non l'ho mai detto! - Figliolo, non discutere con me. 156 00:13:13,220 --> 00:13:15,860 Se vai a Breckenridge ora, puoi tenerci un posto. 157 00:13:15,940 --> 00:13:18,500 Io e tuo fratello potremo venire in primavera. 158 00:13:18,900 --> 00:13:21,340 Figliolo, non discutere con me. Lui ci sta. 159 00:13:24,220 --> 00:13:27,300 - Meraviglioso, così siamo in cinque. - Buona fortuna. 160 00:13:28,180 --> 00:13:30,220 - Ne avrete bisogno. - È tutto. 161 00:13:39,020 --> 00:13:41,980 - Quando partiamo? - Prima è, meglio è! 162 00:13:42,060 --> 00:13:45,020 Chiediamolo alla nostra nuova guida. Signor Packer? 163 00:13:45,380 --> 00:13:49,020 - Possiamo partire quando siete pronti. - Allora, prepariamo i nostri pacchi. 164 00:13:49,660 --> 00:13:50,860 Cosa? 165 00:13:52,980 --> 00:14:00,340 ♪ È una lunga strada da percorrere per noi, ma se non ci proviamo, non lo sapremo mai. ♪ 166 00:14:00,460 --> 00:14:04,700 ♪ Restiamo ottimisti, teniamo alte le aspettative. ♪ 167 00:14:04,860 --> 00:14:08,700 ♪ Non c'è nulla che non possiamo fare se insieme andiamo verso... ♪ 168 00:14:08,820 --> 00:14:12,260 ♪ Il cielo è blu, e tutte le foglie sono verdi. ♪ 169 00:14:12,820 --> 00:14:16,260 ♪ L'aria è pura come un patata bollita... ♪ 170 00:14:16,660 --> 00:14:20,020 ♪ E crediamo di sapere esattamente quello che diciamo. ♪ 171 00:14:20,360 --> 00:14:24,020 ♪ Quando diciamo che è un giorno da shpadoinkle! ♪ 172 00:14:24,300 --> 00:14:27,540 ♪ Quando diciamo che è un giorno da shpadoinkle! ♪ 173 00:14:27,980 --> 00:14:31,220 Ehi! Quanto tempo ci vorrà? 174 00:14:32,340 --> 00:14:35,260 Non più di tre settimane, al massimo. 175 00:14:37,860 --> 00:14:39,260 D'accordo, andiamo. 176 00:14:41,500 --> 00:14:44,580 Così io e Liane partimmo verso est con gli altri minatori. 177 00:14:44,700 --> 00:14:47,180 Pensavo che sarebbe stato un viaggio piacevole e felice. 178 00:14:47,460 --> 00:14:50,580 Quattro settimane più tardi, eravamo arrivati poco fuori Provo. 179 00:14:50,700 --> 00:14:55,020 - Tre settimane il mio culo, Packer! - Quello fu il primo presentimento... 180 00:14:55,140 --> 00:14:59,740 Gesù, certo che abbiamo camminato! Le gambe mi stanno uccidendo. 181 00:15:00,020 --> 00:15:03,740 - Quanto manca a Provo? - Siamo davvero vicini. 182 00:15:03,860 --> 00:15:06,420 Una volta a Provo, quanto dista Breckenridge? 183 00:15:06,780 --> 00:15:10,420 Ci vado sempre con Liane. Ma a piedi, non saprei dirvi. 184 00:15:10,540 --> 00:15:13,900 Cosa non darei per un cavallo. Quanto l'hai pagato il tuo, Packer? 185 00:15:14,020 --> 00:15:16,220 Oh. Niente. Ce l'ho da quando sono piccolo. 186 00:15:16,420 --> 00:15:18,620 È proprio un cavallo da shpadoinkle. 187 00:15:18,740 --> 00:15:22,300 Salve, potrebbe dirci quanto dista Provo? 188 00:15:22,420 --> 00:15:25,540 Dobbiamo rifornirci per attraversare le Montagne Rocciose. 189 00:15:25,820 --> 00:15:30,100 - Non tornerete più. È maledetta. - Provo? 190 00:15:30,260 --> 00:15:32,500 La Montagna Rocciosa. Vi avverto... 191 00:15:32,620 --> 00:15:35,980 Siete condannati! Condannati! Condannati! 192 00:15:36,380 --> 00:15:39,740 Siete condannati. Condannati! 193 00:15:46,060 --> 00:15:51,180 Tornate indietro finche potete. Siete condannati. Siete tutti condannati! 194 00:15:56,180 --> 00:15:57,580 - Grazie. - Grazie. 195 00:16:05,780 --> 00:16:06,940 Salve! 196 00:16:14,820 --> 00:16:16,460 - Salve! - Salve! - Salve! - Salve! 197 00:16:16,780 --> 00:16:18,820 - Come va? - Salve! - Salve! - Come va! 198 00:16:19,020 --> 00:16:21,260 - Salve! - Salve! - Come va? - Salve! 199 00:16:22,460 --> 00:16:25,260 Ehi, hanno delle mappe del territorio del Colorado. 200 00:16:26,420 --> 00:16:28,660 Gesù, ora gli occorre pure una fottuta mappa! 201 00:16:28,820 --> 00:16:30,540 Miller, nessuno ti obbliga a venire. 202 00:16:30,940 --> 00:16:34,980 - Ma se litighi con gli altri, andrai in castigo. - In cosa? 203 00:16:35,260 --> 00:16:40,060 Chiunque litighi con qualcuno dovrà sedersi a 6 metri dagli altri, per un'ora. 204 00:16:40,460 --> 00:16:44,540 È una buona idea. Ti dà la possibilità di raffreddare gli animi quando si scaldano. 205 00:16:44,820 --> 00:16:46,220 Esattamente. 206 00:16:48,900 --> 00:16:50,740 Ma stiamo scherzando? 207 00:16:55,500 --> 00:16:58,140 Ragazzi, hanno il caramello! 208 00:16:58,780 --> 00:17:00,180 Prendiamo qualche coperta? 209 00:17:00,540 --> 00:17:04,980 Buona idea ma dobbiamo fare in fretta. Siamo già in ritardo sul programma. 210 00:17:05,180 --> 00:17:09,980 - Quale programma? - Avete un programma, Mr. Packer? 211 00:17:17,020 --> 00:17:17,820 Mr. Packer? 212 00:17:27,620 --> 00:17:28,460 È il tuo cavallo? 213 00:17:30,180 --> 00:17:32,300 - Sì. - Carino. 214 00:17:41,060 --> 00:17:43,500 - Sono Alfred Packer. - Frenchy Cabazon. 215 00:17:43,900 --> 00:17:45,220 Siete francesi? 216 00:17:47,020 --> 00:17:48,420 No. 217 00:17:50,380 --> 00:17:54,540 Ci siamo soltanto fermati nel vostro paesino mentre andavamo verso il Colorado. 218 00:17:54,940 --> 00:17:59,660 Io non sono di qui. Sto accompagnando anch'io un gruppo di persone in Colorado. 219 00:18:02,140 --> 00:18:03,980 - In che zona? - Breckenridge. 220 00:18:04,300 --> 00:18:07,740 - Vicino a Saguache? - Saguache già... 221 00:18:08,140 --> 00:18:09,780 Sì, vicino a Saguache. 222 00:18:12,060 --> 00:18:17,580 Volete comprare qualche pelliccia per il viaggio? Abbiamo conigli e castori. 223 00:18:18,660 --> 00:18:22,700 - È orribile! - Dove avete trovato questi animali morti? 224 00:18:23,220 --> 00:18:24,540 Siamo cacciatori, stupido! 225 00:18:25,740 --> 00:18:27,580 Poveri coniglietti. 226 00:18:28,260 --> 00:18:30,460 Credevamo che anche voi foste cacciatori. 227 00:18:30,980 --> 00:18:33,540 - È arabo, no? - Sì. 228 00:18:35,620 --> 00:18:37,540 L'arabo è un cavallo da cacciatori. 229 00:18:43,780 --> 00:18:46,220 - Siete cacciatori, quindi? - No, siamo minatori. 230 00:18:46,980 --> 00:18:48,100 Siete scava buche! 231 00:18:48,180 --> 00:18:49,990 Un cavallo da cacciatori non può stare con dei minatori. 232 00:18:50,260 --> 00:18:51,580 Bel cappello. 233 00:18:51,700 --> 00:18:56,340 Cavolo, dei minatori in viaggio verso le Montagne Rocciose, in inverno! 234 00:18:57,820 --> 00:19:01,020 - Questa è bella! - Dico anch'io! 235 00:19:01,620 --> 00:19:04,420 Voi ragazzi sapete quanto sono spaventose le montagne, vero? 236 00:19:07,300 --> 00:19:10,060 Cosa farete se incontrate gli indiani? 237 00:19:11,460 --> 00:19:12,860 O i ciclopi? 238 00:19:13,860 --> 00:19:17,460 Non ci sono ciclopi sulle montagne, non è vero ragazzi? 239 00:19:17,640 --> 00:19:18,660 Non abbiamo paura di nulla. 240 00:19:18,780 --> 00:19:20,900 Abbiamo Gesù che ci protegge. 241 00:19:21,310 --> 00:19:22,800 Bene, allora. 242 00:19:22,860 --> 00:19:24,740 Se non avete paura... 243 00:19:33,300 --> 00:19:35,700 Buono viaggio, ragazzi. 244 00:19:39,740 --> 00:19:40,700 Addio. 245 00:19:41,220 --> 00:19:43,580 Allora... Chi cucina stasera? 246 00:19:43,580 --> 00:19:47,660 - Io. Sono un gran cuoco. - Humphrey, tutti sanno che sei un bugiardo. 247 00:19:47,900 --> 00:19:50,180 Ma è la verità, sono un cuoco fantastico. 248 00:19:59,060 --> 00:20:00,780 Sei un figlio di puttana, Humphrey. 249 00:20:00,860 --> 00:20:02,700 Andiamo. Non l'hai neanche assaggiato. 250 00:20:13,780 --> 00:20:15,820 Sei un figlio di puttana, Humphrey. 251 00:20:17,340 --> 00:20:21,540 È buonissimo. Posso avere quella cosa gialla? 252 00:20:23,540 --> 00:20:26,820 Ehi ragazzi, credete che sia vero? Che sia un cavallo da cacciatori? 253 00:20:27,740 --> 00:20:29,380 - Un cavallo è un cavallo. - Sicuro. 254 00:20:29,620 --> 00:20:33,100 Certo, ma io non credo che gli arabi siano cavalli da cacciatori, e voi? 255 00:20:33,540 --> 00:20:37,620 Non fa differenza, Packer, tu sei gentile con il cavallo. I cacciatori non lo sono mai. 256 00:20:37,900 --> 00:20:39,540 - Ha ragione. - Voi ragazzi mi fate vomitare. 257 00:20:39,700 --> 00:20:41,540 Cos'è questo, un convegno di carità? 258 00:20:42,260 --> 00:20:46,040 Ascolta, abbiamo un lungo cammino davanti a noi ed è importante restare uniti. 259 00:20:46,160 --> 00:20:47,540 Tu stai ferendo i nostri sentimenti. 260 00:20:47,900 --> 00:20:51,180 Devi trovare una modo più costruttivo per esprimere la tua rabbia. 261 00:20:52,220 --> 00:20:55,020 Va bene... Fottetevi! È abbastanza costruttivo? 262 00:20:55,260 --> 00:20:58,340 - Perfetto. Ora vai in castigo, Mr. - Eri stato avvisato. 263 00:21:00,580 --> 00:21:02,420 Cristo, voi ragazzi siete strani! 264 00:21:07,460 --> 00:21:08,860 Almeno sei metri! 265 00:21:18,740 --> 00:21:20,700 Girati. Conosci le regole. 266 00:21:27,860 --> 00:21:31,740 Ragazzi, non vedo l'ora di incontrare le belle donne di Breckenridge. 267 00:21:32,580 --> 00:21:34,100 È l'unica cosa che t'importa, vero? 268 00:21:34,740 --> 00:21:38,160 Sapete, sono stato minatore come mio padre, per anni. 269 00:21:38,240 --> 00:21:41,660 Le uniche persone che io abbia mai incontrato erano maschi. 270 00:21:44,700 --> 00:21:48,340 L'unica volta che vidi una donna vera, fu a Salt Lake City. 271 00:21:48,460 --> 00:21:52,140 - E sapete, le donne là sono così... - Mormone! 272 00:21:52,500 --> 00:21:57,860 Insomma, ho diciannove anni adesso e voglio andare a scoprire cosa si prova, hai capito? 273 00:21:59,660 --> 00:22:00,580 Che cosa? 274 00:22:00,700 --> 00:22:04,660 Buono ragazzino, se sulle montagne c'è l'oro come dice la gente, sarai ricco. 275 00:22:04,980 --> 00:22:08,420 E non avrai problema a trovare... quello. 276 00:22:11,060 --> 00:22:11,980 Che cosa? 277 00:22:14,260 --> 00:22:15,060 Che cosa? 278 00:22:16,420 --> 00:22:19,460 ♪ So che ci sono molte cose nella vita, oltre le donne. ♪ 279 00:22:19,580 --> 00:22:22,940 ♪ Ma non riesco proprio a capire quali siano. ♪ 280 00:22:23,220 --> 00:22:26,780 ♪ Non ne ho bisogno tutte le notti. Ogni mattina andrebbe bene uguale. ♪ 281 00:22:26,900 --> 00:22:29,940 ♪ Un po' di sesso è tutto ciò che chiedo. ♪ 282 00:22:30,540 --> 00:22:34,180 ♪ - È tutto ciò che chiedo. - È tutto ciò che chiede. ♪ 283 00:22:34,300 --> 00:22:37,860 ♪ Qualcosa da sperimentare. Una ragazza sarebbe meglio. ♪ 284 00:22:37,980 --> 00:22:41,740 ♪ Ho una cosa da usare, e so a cosa serve. ♪ 285 00:22:41,860 --> 00:22:44,980 ♪ Una ragazza che possa amare, baciare, abbracciare e scopar... ♪ 286 00:22:45,060 --> 00:22:46,780 ♪ È tutto ciò che chiedo. ♪ 287 00:22:47,420 --> 00:22:50,280 ♪ Io non voglio essere ricco per avere delle donne. ♪ 288 00:22:50,920 --> 00:22:53,780 ♪ Vorrei essere ricco per la gloria di nostro Signore. ♪ 289 00:22:54,820 --> 00:22:58,300 ♪ Abbastanza soldi da costruire una chiesa dove tutti possano riunirsi. ♪ 290 00:22:58,420 --> 00:23:01,980 ♪ Abbastanza per il Signore, questo è ciò che chiedo. ♪ 291 00:23:02,180 --> 00:23:05,460 ♪ - È tutto ciò che chiedo. - È tutto ciò che chiede. ♪ 292 00:23:05,900 --> 00:23:09,420 ♪ Non ho molto da chiedere e quindi sarò breve. ♪ 293 00:23:09,620 --> 00:23:13,100 ♪ Un mio amico lavorando in miniera fece una fortuna. ♪ 294 00:23:13,380 --> 00:23:15,940 ♪ Fece trilioni di dollari! Che ne dite? ♪ 295 00:23:16,020 --> 00:23:17,420 ♪ È tutto ciò che chiedo. ♪ 296 00:23:17,820 --> 00:23:21,980 - Non ha fatto un trilione di dollari. - Vuoi chiederglielo? Ti dico dove vive! 297 00:23:22,740 --> 00:23:25,860 ♪ - È tutto ciò che chiede. - È tutto ciò che chiedo. ♪ 298 00:23:26,380 --> 00:23:29,860 ♪ Siamo stufi di essere stanchi. Siamo stanchi di essere poveri. ♪ 299 00:23:29,980 --> 00:23:33,220 ♪ Abbiamo un po' di fortuna. Ora ne vogliamo un altro po'! ♪ 300 00:23:33,580 --> 00:23:37,900 ♪ Quanto basta per non fare mai più nulla. È tutto ciò che chiediamo. ♪ 301 00:23:38,780 --> 00:23:41,660 Ehi, e lei Mr. Miller? Lei cosa chiede? 302 00:23:43,100 --> 00:23:47,660 - No, no. Io non so cantare. - Oh, andiamo. Se sa parlare, sa cantare. 303 00:23:49,100 --> 00:23:52,060 Chiedo quanto basta per aprire un negozio tutto mio... 304 00:23:52,140 --> 00:23:53,980 e continuare l'attività di famiglia. 305 00:23:54,210 --> 00:23:56,380 Bene, grande! Di cosa si occupa? 306 00:23:57,500 --> 00:24:00,140 - Sono macellaio - Un macellaio? 307 00:24:01,660 --> 00:24:03,060 Già. 308 00:24:09,100 --> 00:24:13,860 ♪ Non ho avuto molto dagli amici o dalla famiglia. ♪ 309 00:24:13,980 --> 00:24:18,820 ♪ Il mio cavallo è l'unico compagno che abbia mai avuto. ♪ 310 00:24:19,060 --> 00:24:24,540 ♪ Mi piacerebbe costruire un ranch sulle Montagne Rocciose. ♪ 311 00:24:24,820 --> 00:24:27,940 ♪ Una casa per noi è tutto ciò che chiedo. ♪ 312 00:24:28,420 --> 00:24:31,700 ♪ È tutto ciò che chiediamo. È tutto ciò che chiediamo. ♪ 313 00:24:32,020 --> 00:24:35,220 ♪ Siamo stufi di essere stanchi. Siamo stanchi di essere poveri. ♪ 314 00:24:35,540 --> 00:24:38,900 ♪ Abbiamo un po' di fortuna. Ora ne vogliamo un altro po'! ♪ 315 00:24:39,140 --> 00:24:41,700 ♪ - Una ragazza da amare! - Una chiesa! - Un ranch! - Un negozio! ♪ 316 00:24:41,980 --> 00:24:47,260 ♪ È tutto ciò che... È tutto ciò che... È tutto ciò che chiediamo. ♪ 317 00:24:49,180 --> 00:24:50,580 Shpadoinkle! 318 00:24:56,260 --> 00:24:59,460 Sapete, qual'è la cosa che voglio di più in assoluto? 319 00:25:00,260 --> 00:25:02,340 Arrivare a sud, a Saguache... 320 00:25:02,460 --> 00:25:06,060 e trovare quei cacciatori per dirgli: "Esatto! Ce l'abbiamo fatta!" 321 00:25:09,420 --> 00:25:12,300 Siete condannati. Siete tutti condannati! 322 00:25:23,940 --> 00:25:25,180 Liane! 323 00:25:30,380 --> 00:25:31,100 Liane! 324 00:25:31,860 --> 00:25:33,340 Buongiorno mamma... 325 00:25:34,260 --> 00:25:37,660 - Dove può essere andata. - L'avevi legata, vero? 326 00:25:38,060 --> 00:25:41,100 No, non lo faccio mai. Liane! 327 00:25:41,740 --> 00:25:43,220 Non ora mamma... 328 00:25:43,860 --> 00:25:45,500 Che succede? 329 00:25:47,300 --> 00:25:48,540 Il cavallo di Packer è fuggito. 330 00:25:48,860 --> 00:25:51,460 Cosa? Tutto il nostro cibo stava su quel cavallo! 331 00:25:51,660 --> 00:25:53,060 Andiamo, ragazzi sono stanco... 332 00:25:53,180 --> 00:25:56,980 Ritornerà. Probabilmente è andata a cercare acqua o qualcos'altro. 333 00:25:58,900 --> 00:26:00,460 Liane! 334 00:26:02,940 --> 00:26:04,020 Qui, ragazza! 335 00:26:05,180 --> 00:26:09,740 - Forza Packer, dobbiamo andare. - Non posso partire, devo trovarla. 336 00:26:10,300 --> 00:26:12,140 Ehi! Ehi! Ehi!... Senti, coglione... 337 00:26:12,660 --> 00:26:15,620 Hai promesso di portarci a Breckenridge! Non ci puoi abbandonare adesso. 338 00:26:15,740 --> 00:26:18,700 - Non posso andare via senza lei. - Io dico di sì... 339 00:26:19,420 --> 00:26:22,380 Dobbiamo restare con Packer. Abbiamo perso il nostro cibo. 340 00:26:22,500 --> 00:26:25,140 Dobbiamo raggiungere il prossimo paese il prima possibile. 341 00:26:30,140 --> 00:26:31,540 Ehi, Packer! 342 00:26:32,260 --> 00:26:35,180 Sembra che le orme si dirigano da quella parte. Forse è davanti a noi. 343 00:26:36,940 --> 00:26:37,780 Va bene... 344 00:26:41,020 --> 00:26:44,380 Le orme di Liane andavano a est. Così continuammo a seguirle. 345 00:26:45,140 --> 00:26:48,660 A loro non importava, fintanto che proseguivamo per Breckenridge. 346 00:26:48,780 --> 00:26:52,500 Fu allora che successe qualcosa che cambiò tutto. 347 00:26:52,740 --> 00:26:53,820 Qui, ragazza! 348 00:26:54,740 --> 00:26:58,460 - Quanto dista il Colorado? - Non lo so. Dev'essere vicino. 349 00:26:59,180 --> 00:27:00,940 Liane! 350 00:27:01,980 --> 00:27:03,060 Qui, ragazza! 351 00:27:03,780 --> 00:27:05,420 Cielo, si è persa. 352 00:27:05,580 --> 00:27:07,500 Non si è persa, se n'è andata. 353 00:27:07,780 --> 00:27:11,460 Non se n'è andata. Siamo amici, e gli amici non vanno via così. 354 00:27:11,660 --> 00:27:13,420 - Attento alla trappola per orsi! - Cosa? 355 00:27:16,220 --> 00:27:17,700 Shpadoinkle! 356 00:27:20,220 --> 00:27:23,500 - Ehi, state sbagliando tutto! - Toglietemela! - Si fa così. 357 00:27:24,380 --> 00:27:25,540 Toglietemela, vi prego. 358 00:27:27,380 --> 00:27:29,220 Oops! Va bene. 359 00:27:31,500 --> 00:27:33,340 - Lascia che ci provi io. - La mia gamba... 360 00:27:33,900 --> 00:27:36,460 Tiratela via! Oddio! 361 00:27:39,540 --> 00:27:40,620 Stai bene? 362 00:27:41,220 --> 00:27:44,940 - Chi ha messo qui una trappola? - Non va poi tanto male, vero? 363 00:27:45,420 --> 00:27:47,660 Non so, lasciami provare... 364 00:27:48,340 --> 00:27:49,420 Si, sto bene. 365 00:27:49,780 --> 00:27:51,500 Guardate, ragazzi! Il Green River! 366 00:28:05,940 --> 00:28:08,340 Ragazzi, non ho avuto molta fortuna in questo viaggio, dico bene? 367 00:28:08,460 --> 00:28:12,220 Guarda il lato positivo. Almeno non era la testa che stava in quella cosa. 368 00:28:16,940 --> 00:28:18,780 Come diavolo l'attraversiamo? 369 00:28:20,180 --> 00:28:22,380 Aspettate... Dovrebbe esserci un ponte. 370 00:28:22,500 --> 00:28:26,700 Dobbiamo essere troppo a nord... o troppo a sud. 371 00:28:27,620 --> 00:28:29,020 Bella guida! 372 00:28:29,780 --> 00:28:33,820 Potremmo smontare la carriola, costruire una barca... 373 00:28:33,900 --> 00:28:36,900 attraversare il fiume e ricostruire la carriola! 374 00:28:37,220 --> 00:28:41,260 A proposito di perdere tempo! Non perdere le staffe. 375 00:28:42,180 --> 00:28:43,900 Scusa, Packer. 376 00:28:44,300 --> 00:28:46,460 Quanto credi che sia profondo? 377 00:29:00,580 --> 00:29:02,980 Cosa diavolo pensavi di dimostrare? 378 00:29:03,300 --> 00:29:05,860 Non... non... Non lo so. 379 00:29:06,180 --> 00:29:08,460 Vediamo cosa riusciamo a portare. 380 00:29:13,340 --> 00:29:14,940 Credi che ce la faremo? 381 00:29:15,100 --> 00:29:17,300 Sicuro, ma solo se andiamo tutti assieme... 382 00:29:17,420 --> 00:29:20,900 così, se qualcuno venisse trascinato a valle, possiamo afferrarlo. 383 00:29:21,980 --> 00:29:24,220 - A valle? - Nessuno verrà trascinato a valle. 384 00:29:32,540 --> 00:29:35,780 - Questo farà schifo. - Al tre... 385 00:29:36,420 --> 00:29:38,980 Uno, due... 386 00:29:41,180 --> 00:29:42,300 tre! 387 00:29:49,340 --> 00:29:52,980 - State uniti ragazzi! - Andate diritti. 388 00:29:54,100 --> 00:29:55,900 Che schifo! 389 00:30:26,340 --> 00:30:29,700 - Fa freddo. Ho freddo. - Non sento più le palle! 390 00:30:33,340 --> 00:30:36,380 - Credo che abbiamo perso Humphrey. - Bene! 391 00:30:36,580 --> 00:30:37,580 Ehi, Packer... 392 00:30:37,700 --> 00:30:41,180 - Ci sono altri fiumi da qui a Breckenridge? - No, solo il Colorado. 393 00:30:41,380 --> 00:30:43,820 Ascoltatemi, ragazzi! Non sento più le palle! 394 00:30:44,020 --> 00:30:48,220 Accampiamoci qui e togliamoci i vestiti, rischiamo l'ipotermia, o anche peggio. 395 00:30:48,300 --> 00:30:50,940 Ha ragione. Dobbiamo accendere un fuoco per scaldarci. 396 00:30:53,420 --> 00:30:56,420 Ehi ragazzi, seguitemi. Credo di avere trovato l'uscita. 397 00:30:56,540 --> 00:30:59,220 Va bene, voi statemi vicino. Sono già stato in questo fiume. 398 00:30:59,540 --> 00:31:02,220 Bene, è un po' ruvido qui, ma non separiamoci... 399 00:31:05,300 --> 00:31:07,660 Bene. Sto incominciando a sentirle di nuovo. 400 00:31:09,860 --> 00:31:11,580 Quasi mi cago sotto dallo spavento. 401 00:31:12,100 --> 00:31:13,420 Cavolo... 402 00:31:13,660 --> 00:31:17,180 non avrei mai pensato di dormire accanto a un uomo nudo in questo viaggio. 403 00:31:17,380 --> 00:31:21,260 Fa come me: pensa che di avere di fianco una bella donna. 404 00:31:21,340 --> 00:31:22,580 Cosa?! 405 00:31:23,300 --> 00:31:26,780 Immagino che il vecchio Miller qui, sia una bella, alta, bionda... 406 00:31:26,900 --> 00:31:29,300 Basta così! Voglio cambiare compagno! 407 00:31:30,980 --> 00:31:33,060 Sapete, credo che dovremmo raccoglierci un minuto... 408 00:31:33,280 --> 00:31:35,860 per ringraziare il Signore di averci fatto attraversare il fiume. 409 00:31:36,120 --> 00:31:40,290 Carote e piselli, carote e piselli e acqua di castagne. Amen. 410 00:31:44,580 --> 00:31:45,980 Non posso proseguire. 411 00:31:47,420 --> 00:31:49,100 Ho troppa fame. 412 00:31:50,540 --> 00:31:51,940 Aspettate! 413 00:31:52,180 --> 00:31:53,940 Ho il caramello! 414 00:32:04,100 --> 00:32:05,020 Dimmi Packer... 415 00:32:07,340 --> 00:32:09,500 Liane ti manca, vero? 416 00:32:10,300 --> 00:32:12,100 Un po'... 417 00:32:13,660 --> 00:32:16,860 È solo che non posso credere che se ne sia andata via così. 418 00:32:18,860 --> 00:32:22,260 Non preoccuparti Packer. Ci sono tante cavalle nel mondo. 419 00:32:22,540 --> 00:32:24,580 Ne troverai un altra. 420 00:32:25,740 --> 00:32:27,580 Non ne voglio un altra. 421 00:32:31,820 --> 00:32:34,760 ♪ Non saprà mai... ♪ 422 00:32:35,120 --> 00:32:38,260 ♪ ciò che ha significato per me. ♪ 423 00:32:39,100 --> 00:32:43,020 ♪ Ogni volta che stavo con lei... ♪ 424 00:32:43,200 --> 00:32:48,620 ♪ ero sempre più gentile che potevo. ♪ 425 00:32:51,100 --> 00:32:56,380 ♪ Ora non so perché ma è andata via. ♪ 426 00:32:58,380 --> 00:33:03,580 ♪ Ed ora dovrò camminare con le mie gambe. ♪ 427 00:33:04,200 --> 00:33:08,000 ♪ I tuoi occhi, il tuo sorriso... ♪ 428 00:33:08,100 --> 00:33:12,500 ♪ hanno reso la mia piccola vita degna di essere vissuta. ♪ 429 00:33:12,740 --> 00:33:18,900 ♪ Non c'era nulla che nonpotessi fare... ♪ 430 00:33:19,180 --> 00:33:24,540 ♪ quando stavo sopra di te. ♪ 431 00:33:26,900 --> 00:33:33,420 ♪ Le tiravo i capelli e lei sapeva che doveva fermarsi. ♪ 432 00:33:33,860 --> 00:33:41,380 ♪ E quando si voltava io ero sempre alle sue spalle. ♪ 433 00:33:41,500 --> 00:33:45,900 ♪ Ora non so perché ma è andata via. ♪ 434 00:33:46,260 --> 00:33:53,940 ♪ E tutto quello che posso fare è cercare di andare avanti. ♪ 435 00:33:54,260 --> 00:33:57,940 ♪ I tuoi occhi, il tuo sorriso... ♪ 436 00:33:58,060 --> 00:34:03,040 ♪ hanno reso la mia piccola vita degna di essere vissuta. ♪ 437 00:34:03,240 --> 00:34:08,740 ♪ Il cielo era ancora più blu... ♪ 438 00:34:09,500 --> 00:34:15,820 ♪ quando stavo sopra di te. ♪ 439 00:34:28,020 --> 00:34:35,220 ♪ Quando stavo sopra di te. ♪ 440 00:34:38,980 --> 00:34:40,540 Caramello, Packer? 441 00:34:44,620 --> 00:34:47,180 Era tutto quello che avevo. 442 00:34:48,380 --> 00:34:51,020 L'unica che mi faceva sentire... importante. 443 00:34:51,380 --> 00:34:53,020 L'unica che mi faceva sentire... desiderato. 444 00:34:54,940 --> 00:34:59,060 Quella notte giurai che li avrei portati a Breckenridge il prima possibile. 445 00:35:00,780 --> 00:35:04,060 Quindi... quella fu l'ultima volta che la vide? 446 00:35:04,780 --> 00:35:07,100 No. La vidi un'altra volta. 447 00:35:07,700 --> 00:35:11,580 - La presero i cacciatori? - Non so se qualcuno la prese. 448 00:35:11,980 --> 00:35:15,660 Ma alcune settimane dopo, attraversammo il territorio del Colorado. 449 00:35:22,740 --> 00:35:25,580 "Ci sono altri fiumi da qui a Breckenridge?" 450 00:35:25,740 --> 00:35:27,180 "Oh no, solo il Colorado". 451 00:35:27,620 --> 00:35:30,660 È il fiume più fottutamente grande che io abbia mai visto in vita mia. 452 00:35:30,780 --> 00:35:34,540 - "Molte grazie", disse gocciolando. - Una volta non era così grande. 453 00:35:35,300 --> 00:35:37,700 Forse dovremmo accamparci a dormire un'altra notte. 454 00:35:37,820 --> 00:35:38,700 No, no! 455 00:35:39,100 --> 00:35:41,980 Continuiamo a camminare. Fino al sorgere del sole. 456 00:35:42,500 --> 00:35:43,980 Non fa poi così freddo. 457 00:35:49,420 --> 00:35:54,380 Oh, questo è buono, Packer. Davvero buono. Un novello Cristoforo Colombo, vero? 458 00:36:00,460 --> 00:36:04,100 Ce l'abbiamo fatta. Questo è il territorio del Colorado. 459 00:36:10,900 --> 00:36:12,860 Pare che alla fine ci siamo riusciti davvero. 460 00:36:14,740 --> 00:36:17,660 Andiamo! Giriamoci attorno. Non può essere così grande. 461 00:36:21,700 --> 00:36:24,060 Ehi, guardate! Neve. 462 00:36:29,020 --> 00:36:31,980 - Che c'è, Packer? - Su quel crinale. 463 00:36:38,020 --> 00:36:40,240 - Utes. - No, credo che siano indiani. 464 00:36:40,420 --> 00:36:41,740 E perché usano le selle? 465 00:36:42,060 --> 00:36:43,060 Gli Utes sono indiani. 466 00:36:43,340 --> 00:36:47,020 - Ehi, facciamo un pupazzo di neve? - Taci, Swan! Mettiamoci giù. 467 00:36:53,100 --> 00:36:55,540 - Credi che c'abbiano visti? - Non lo so. 468 00:37:15,140 --> 00:37:16,460 - Buon giorno! - Buon giorno. 469 00:37:18,860 --> 00:37:19,780 Merda! 470 00:37:22,220 --> 00:37:24,220 - Che cos'è, Utese? - Non lo so. 471 00:37:31,980 --> 00:37:35,700 - Che cavolo di lingua è? - Non lo so. Continua a ridere. 472 00:37:38,140 --> 00:37:41,260 Ragazzi lasciate parlare me. Conosco la lingua indiana. 473 00:37:42,180 --> 00:37:43,260 Moriremo tutti! 474 00:37:50,620 --> 00:37:54,660 Dicono: benvenuti nella terra della luce blu. 475 00:37:58,500 --> 00:38:01,220 Io sono un falegname e questo è mio fratello Tom. 476 00:38:01,860 --> 00:38:04,140 Humphrey, hai la testa piena di merda! 477 00:38:04,820 --> 00:38:07,260 Domandagli se hanno visto un cavallo marrone col naso lentigginoso. 478 00:38:07,380 --> 00:38:09,420 Tanto mica li capisce. 479 00:38:11,780 --> 00:38:12,700 Colpito! 480 00:38:34,940 --> 00:38:37,660 Ragazzi, credo che vogliano che li seguiamo. 481 00:38:42,340 --> 00:38:43,580 Che facciamo? 482 00:38:44,100 --> 00:38:45,420 Forse vogliono solo Humphrey! 483 00:38:47,420 --> 00:38:49,060 Non abbiamo molta scelta. 484 00:39:06,260 --> 00:39:11,140 - Siamo nei guai, vero? - Restiamo calmi. Lasciate parlare me. 485 00:39:12,940 --> 00:39:15,660 Humphrey. Non dire niente. 486 00:39:21,260 --> 00:39:23,820 È la tribù indiana più assurda che io abbia mai visto. 487 00:39:40,060 --> 00:39:43,020 - Dice... - Chi siete, coglioni? 488 00:39:43,380 --> 00:39:45,220 Oh, parla inglese! 489 00:39:48,340 --> 00:39:49,900 Veniamo dallo Utah! 490 00:39:55,460 --> 00:39:56,780 Utah! 491 00:40:01,100 --> 00:40:03,100 Potete dirmi che tribù è questa? 492 00:40:06,140 --> 00:40:07,940 Noi siamo... 493 00:40:09,140 --> 00:40:10,260 indiani. 494 00:40:12,340 --> 00:40:14,780 Si, questo lo vedo ma... che tipo di indiani? 495 00:40:14,940 --> 00:40:18,540 Tu non credi che siamo indiani? 496 00:40:19,020 --> 00:40:20,500 No, no, solo... 497 00:40:20,580 --> 00:40:23,220 Abbiamo capanne... 498 00:40:24,380 --> 00:40:25,700 Giusto. Lo vedo, ma... 499 00:40:25,780 --> 00:40:29,660 Guarda quante capanne abbiamo. 500 00:40:30,300 --> 00:40:32,620 Perché siamo... 501 00:40:33,460 --> 00:40:34,540 indiani. 502 00:40:34,900 --> 00:40:36,300 È vero, hanno le capanne. 503 00:40:39,980 --> 00:40:44,020 - Qual'è la vostra destinazione? - Breckenridge. 504 00:40:44,460 --> 00:40:46,380 È un piccolo paese ad est. 505 00:40:46,500 --> 00:40:48,300 Lo so. 506 00:40:48,540 --> 00:40:52,980 C'è molto oro, vero? 507 00:40:53,540 --> 00:40:54,740 Si, è quello il posto. 508 00:40:54,900 --> 00:40:56,780 Ma temo... 509 00:40:57,180 --> 00:41:01,460 che ci sia un terribile temporale sulle montagne. 510 00:41:02,500 --> 00:41:08,660 Ma se volete, potete restare qui con noi... 511 00:41:08,860 --> 00:41:16,540 e gli altri coglioni, finché il temporale non si sarà calmato. 512 00:41:16,940 --> 00:41:18,340 Quali altri coglioni? 513 00:41:18,980 --> 00:41:25,820 Dieci giorni fa, un gruppo di coglioni come voi, è arrivato qui. 514 00:41:26,580 --> 00:41:32,100 Gli ho detto di restare fino alla fine del temporale. 515 00:41:32,380 --> 00:41:33,500 E dove sono? 516 00:41:36,740 --> 00:41:39,620 Junichi vi porterà da loro. 517 00:41:39,820 --> 00:41:42,900 Ma non metteteci troppo... 518 00:41:43,020 --> 00:41:46,060 perché la cena sarà pronta fra un'ora. 519 00:41:46,580 --> 00:41:49,300 Grazie... Capo. 520 00:42:12,500 --> 00:42:14,060 Mi piace la tua piuma. 521 00:42:31,940 --> 00:42:35,500 Che si fottano. Se non ci fanno prigionieri, si mangia e si prosegue. 522 00:42:35,620 --> 00:42:38,580 Dobbiamo arrivare a Breckenridge prima che finisca l'oro, ricordate? 523 00:42:38,700 --> 00:42:41,300 Non lo so. Meglio attendere che sia passato il temporale. 524 00:42:41,500 --> 00:42:42,900 Sì. Lo penso anch'io. 525 00:42:43,500 --> 00:42:45,660 Gli indiani sanno quello che dicono quando si tratta del clima. 526 00:42:45,780 --> 00:42:47,820 Oh guardate chi abbiamo qui! 527 00:42:49,260 --> 00:42:50,460 Oh, merda! 528 00:42:51,380 --> 00:42:54,940 Allora, vedo che avete avuto abbastanza fortuna da attraversare il Nihonjin, vero? 529 00:42:55,540 --> 00:42:56,460 Ben fatto! 530 00:42:56,590 --> 00:42:58,860 Sareste morti di sicuro in quella tempesta! 531 00:43:00,660 --> 00:43:04,540 - Dov'è il tuo cavallo, Packer? - È scappata. 532 00:43:05,980 --> 00:43:07,660 - Che c'è? - Cosa? 533 00:43:10,620 --> 00:43:13,900 - Che cosa divertente! - Dico anch'io! 534 00:43:15,100 --> 00:43:18,500 - Cosa c'è di così divertente? - Andiamo, Packer... 535 00:43:18,620 --> 00:43:20,340 Era solo questione di tempo. 536 00:43:20,460 --> 00:43:23,100 Un cavallo da cacciatori non può sprecare la propria vita... 537 00:43:23,180 --> 00:43:26,980 con un noioso, tonto e stupido minatore! 538 00:43:29,740 --> 00:43:33,780 Meglio che lasciare in giro trappole dove la gente possa farsi male. 539 00:43:34,140 --> 00:43:37,260 Già, e passare il tempo ammazzando animaletti pelosi. 540 00:43:37,700 --> 00:43:41,900 - Oh, "Non far male agli animaletti". - Bel cappello! 541 00:43:44,020 --> 00:43:46,340 Preferisco essere un minatore che un cacciatore, comunque! 542 00:43:47,180 --> 00:43:50,000 Voi neanche sapete cosa significhi essere un cacciatore! 543 00:43:50,080 --> 00:43:52,300 Già! Spiegaglielo French! 544 00:43:53,140 --> 00:43:57,540 ♪ Posso cacciare un animale indifeso... ♪ 545 00:43:57,660 --> 00:44:01,300 ♪ e scuoiarlo a mani nude. ♪ 546 00:44:01,420 --> 00:44:05,540 ♪ Mi risveglio infangato, e vado a letto insanguinato... ♪ 547 00:44:05,540 --> 00:44:09,260 ♪ perché sono un cacciatore! ♪ 548 00:44:11,300 --> 00:44:13,260 ♪ - Posso resistere alle intemperie... - Intemperie! ♪ 549 00:44:13,300 --> 00:44:15,260 ♪ - anche a 80 gradi sotto zero. - Sotto zero! ♪ 550 00:44:15,380 --> 00:44:19,180 ♪ Mio padre era un elefante, ma questo è irrilevante, mia madre era un eschimese. ♪ 551 00:44:19,500 --> 00:44:21,380 ♪ - Teste di coniglio a colazione. - Colazione! ♪ 552 00:44:21,500 --> 00:44:23,380 ♪ - Culi di castoro per contorno. - Contorno! ♪ 553 00:44:23,500 --> 00:44:24,980 ♪ La mia mente è magnifica, il mio corpo anche... ♪ 554 00:44:25,000 --> 00:44:27,220 ♪ sono orgoglioso di essere un cacciatore. ♪ 555 00:44:27,380 --> 00:44:29,860 ♪ - Yoho! - Yoho! - Yoho! ♪ 556 00:44:29,980 --> 00:44:33,220 ♪ Strappare il pelo, tranciare la pelle col mio coltello. ♪ 557 00:44:33,340 --> 00:44:35,740 ♪ - Yoho! - Yoho! - Yoho! ♪ 558 00:44:35,860 --> 00:44:40,980 ♪ Una cosa è sicura, niente è come la vita del cacciatore! ♪ 559 00:44:41,380 --> 00:44:43,500 ♪ - Son peggio del peggior marinaio. - Marinaio! ♪ 560 00:44:43,580 --> 00:44:45,500 ♪ - Faccio l'amore con donne altissime. - Dio mio! ♪ 561 00:44:45,620 --> 00:44:49,340 ♪ Ho pettorali da urlo e palle di tuono che possono spaccare i muri! ♪ 562 00:44:49,460 --> 00:44:51,500 ♪ - Adoro il suono del metallo... - Metallo! ♪ 563 00:44:51,660 --> 00:44:53,500 ♪ - che sbatte sulla testa di un animale! - Ka-chink! ♪ 564 00:44:53,620 --> 00:44:57,580 ♪ A volte scappano, a volte piangono, ma finiscono sempre stecchiti! ♪ 565 00:44:57,780 --> 00:45:04,620 ♪ Volevo essere qualcuno che non facesse il prepotente. ♪ 566 00:45:05,500 --> 00:45:12,020 ♪ Ora che sono cacciatore, sono il tipo più meschino di tutti. ♪ 567 00:45:12,140 --> 00:45:13,300 Il secondo più meschino! 568 00:45:13,500 --> 00:45:17,300 ♪ Il sangue di un roditore appena ucciso è dolce come il vino... ♪ 569 00:45:17,420 --> 00:45:21,300 ♪ Le cervella di antilope sanno di melone, ma che vita saporita! ♪ 570 00:45:21,620 --> 00:45:24,180 ♪ - Yoho! - Yoho! - Yoho! ♪ 571 00:45:24,300 --> 00:45:27,380 ♪ Strappare il pelo, cavare gli occhi col mio coltello! ♪ 572 00:45:27,500 --> 00:45:30,060 ♪ - Yoho! - Yoho! - Yoho! ♪ 573 00:45:30,460 --> 00:45:33,020 - Oh, piantatela! - Fate schifo! 574 00:45:33,620 --> 00:45:36,500 Ha ragione. Nutter, stai sbagliando tono! 575 00:45:36,620 --> 00:45:38,940 Non sono io! Era Loutzenheizer! 576 00:45:38,940 --> 00:45:42,700 - Io cantavo in MI bemolle minore. - La canzone è in FA maggiore sostenuto! 577 00:45:42,900 --> 00:45:46,780 Credo che sia uguale. Perché il MI bemolle è il relativo minore del FA sostenuto. 578 00:45:47,060 --> 00:45:48,100 Non lo è! 579 00:45:48,260 --> 00:45:52,220 Il relativo minore è tre toni e mezzo sotto al maggiore. Non sopra! 580 00:45:52,340 --> 00:45:56,060 No, è sotto di tre. Come il LA è il relativo minore del DO maggiore. 581 00:45:56,380 --> 00:45:58,020 Ma il LA sostenuto non è anche il DO maggiore? 582 00:45:59,060 --> 00:46:01,260 Ma, cantate in modo misolidio o cosa? 583 00:46:01,740 --> 00:46:04,880 Il LA sostenuto è la tonica del DO maggiore! È la sesta! 584 00:46:04,940 --> 00:46:05,980 No, non lo è! 585 00:46:06,260 --> 00:46:09,300 A dire il vero era una tredicesima alzata, se è per questo. 586 00:46:09,420 --> 00:46:12,220 Come volete! Siete comunque un branco di minatori sfigati. 587 00:46:12,460 --> 00:46:15,660 - Lo sapete che abbiamo ragione noi. - Lo sapevo! 588 00:46:16,540 --> 00:46:18,580 Questa è la borsa del cibo di Liane! 589 00:46:19,540 --> 00:46:22,340 Tu maledetto! Lei dov'è? 590 00:46:23,460 --> 00:46:27,740 Non so di cosa parli. L'abbiamo trovata lungo la strada. 591 00:46:28,340 --> 00:46:29,980 Sei un bugiardo! 592 00:46:30,940 --> 00:46:32,780 Mi stai dando del bugiardo? 593 00:46:33,260 --> 00:46:34,260 Sì. 594 00:46:34,540 --> 00:46:36,660 È meglio che te ne vada, amico! 595 00:46:38,580 --> 00:46:41,700 Ascolta Frenchy, tuo sai dov'è, e io devo sapere... 596 00:46:43,980 --> 00:46:45,700 Oh, è stato furbo! 597 00:46:46,780 --> 00:46:51,380 Nessuno... nessuno chiama Frenchy Cabazon, bugiardo! 598 00:46:52,020 --> 00:46:54,140 Ehi, ehi, ora devi andare in castigo. 599 00:46:56,620 --> 00:46:58,300 Qualcun altro? 600 00:47:01,620 --> 00:47:03,860 Ora, tutti fuori dalla mia proprietà! 601 00:47:14,620 --> 00:47:18,300 Rimanemmo con gli indiani, controllando ogni mossa dei cacciatori. 602 00:47:26,820 --> 00:47:29,380 Ancora con quella storia del cavallo, vero? 603 00:47:29,740 --> 00:47:32,380 Muoviti. È ora di tornare in tribunale. 604 00:47:43,540 --> 00:47:44,380 Ahi. 605 00:47:46,700 --> 00:47:48,740 Che l'accusato si alzi. 606 00:47:49,820 --> 00:47:51,020 Alfred Packer... 607 00:47:51,300 --> 00:47:55,790 una giuria di 12 onesti cittadini ha deciso sul vostro caso... 608 00:47:55,990 --> 00:47:57,540 e l'hanno riconosciuta... 609 00:47:58,300 --> 00:47:59,780 colpevole! 610 00:48:03,060 --> 00:48:05,540 Alfred Packer, la pena prevista... 611 00:48:05,660 --> 00:48:09,460 è che veniate trasferito alla prigione di Hinsdale County... 612 00:48:09,620 --> 00:48:12,580 per poi essere portato sul luogo dell'esecuzione... 613 00:48:12,700 --> 00:48:16,940 per raggiungere la destinazione finale, ai confini della città di Lake City. 614 00:48:18,100 --> 00:48:20,500 Dove sarà appeso per il collo... 615 00:48:20,700 --> 00:48:24,260 fino alla vostra morte, morte, morte. 616 00:48:25,500 --> 00:48:27,260 Che Dio abbia pietà della vostra anima. 617 00:48:36,580 --> 00:48:39,300 Divertiti all'inferno, mollusco! 618 00:48:46,020 --> 00:48:47,140 Ehi, abbiamo vinto! 619 00:48:48,220 --> 00:48:49,900 Già, direi proprio di sì. 620 00:48:53,500 --> 00:48:58,540 Immagino che non sia difficile avere un invito a cena per un avvocato vincente. 621 00:48:59,860 --> 00:49:02,180 No, non sarà difficile... 622 00:49:04,780 --> 00:49:05,860 Coglione. 623 00:49:09,860 --> 00:49:13,380 Fu allora che il cavallo di Packer, la sua unica amica, se ne andò. 624 00:49:13,580 --> 00:49:17,340 Avrà perso il senno ed avrà assassinato e mangiato i suoi... 625 00:49:18,220 --> 00:49:20,340 innocenti compagni? 626 00:49:20,460 --> 00:49:23,340 Cosa avrà causato questa follia? 627 00:49:23,900 --> 00:49:26,780 Non posso immaginarlo capace di tanta violenza. 628 00:49:27,060 --> 00:49:29,500 Sembra così... inoffensivo. 629 00:49:32,820 --> 00:49:34,660 Perché dovrebbe interessarmi? 630 00:49:38,420 --> 00:49:43,900 ♪ Cos'è questa magia che sento? ♪ 631 00:49:44,780 --> 00:49:51,660 ♪ Sembra non importare dove fossi, ma mi ha trovato comunque. ♪ 632 00:49:52,140 --> 00:49:59,700 ♪ Rivive la speranza dentro me. ♪ 633 00:50:00,460 --> 00:50:07,380 ♪ Mi fa scaldare, ancora una volta. ♪ 634 00:50:08,780 --> 00:50:15,060 ♪ È solo un uomo tranquillo... ♪ 635 00:50:15,620 --> 00:50:22,500 ♪ ma i suoi occhi possono vedere attraverso di me. ♪ 636 00:50:22,900 --> 00:50:30,500 ♪ Sarà forse perché provo pena? ♪ 637 00:50:31,740 --> 00:50:38,380 ♪ Potrebbe essere qualcosa di più? ♪ 638 00:50:39,380 --> 00:50:46,340 ♪ Sicura come un'isola, sperduta nel mare... ♪ 639 00:50:46,500 --> 00:50:56,060 ♪ ho quasi dimenticato questo lato di me. ♪ 640 00:51:04,900 --> 00:51:10,900 ♪ Cos'è questa magia che sento? ♪ 641 00:51:11,500 --> 00:51:18,660 ♪ Pensavo che questi sentimenti, fossero alle mie spalle... ♪ 642 00:51:18,780 --> 00:51:26,340 ♪ Potrebbe essere colui che mi mostrerà... ♪ 643 00:51:26,980 --> 00:51:34,820 ♪ cosa sia la compassione? ♪ 644 00:51:35,140 --> 00:51:42,180 ♪ Sicura come un'isola, sperduta nel mare... ♪ 645 00:51:42,300 --> 00:51:49,380 ♪ ho quasi dimenticato questo lato di me. ♪ 646 00:51:49,660 --> 00:51:56,460 ♪ Forse non sono la fredda troia, che credevo di essere... ♪ 647 00:51:56,860 --> 00:52:01,620 ♪ ho quasi dimenticato... ♪ 648 00:52:01,740 --> 00:52:09,740 ♪ questo lato di me. ♪ 649 00:52:40,700 --> 00:52:42,780 - Salve, Mr. Packer. - Salve. 650 00:52:44,140 --> 00:52:46,700 - Come sta? - Come sto? 651 00:52:46,980 --> 00:52:50,420 - Siete mai rimasta seduta ad attendere la morte? - Sì, in realtà, una volta! 652 00:52:50,780 --> 00:52:51,660 Quando? 653 00:52:54,220 --> 00:52:56,380 D'accordo, mai. Davvero. 654 00:52:57,500 --> 00:52:58,900 Come pensavo. 655 00:52:59,940 --> 00:53:04,140 Dunque, lasciò l'accampamento indiano a gennaio, quando si rese conto di... 656 00:53:04,220 --> 00:53:06,460 Oh, no no no no. A che scopo? 657 00:53:06,980 --> 00:53:09,780 Le ho raccontato quella storia perché credevo che fosse interessata a me... 658 00:53:09,900 --> 00:53:12,780 ma non sapevo che fosse la fidanzata dell'avvocato. 659 00:53:12,940 --> 00:53:16,060 Non sono la sua fidanzata! L'ho conosciuto solo la settimana scorsa. 660 00:53:17,060 --> 00:53:18,140 È in gamba. 661 00:53:19,300 --> 00:53:20,540 Sei geloso? 662 00:53:21,700 --> 00:53:24,340 Perché dovrei essere geloso? Domani sarò morto! 663 00:53:25,660 --> 00:53:27,580 Lui dice che non devo crederle. 664 00:53:27,760 --> 00:53:29,780 Dice che siete impazzito in quel bar di Saguache. 665 00:53:31,020 --> 00:53:33,740 Questa è una grossa bugia! Vuole sapere cosa accadde? 666 00:53:33,860 --> 00:53:37,980 Eravamo all'accampamento indiano. La mattina dopo un'altra nevicata... 667 00:53:38,140 --> 00:53:41,140 Fu anche la prima volta che vidi Bill così irritabile. 668 00:53:47,500 --> 00:53:50,460 La tua abilità sta migliorando, Packer-san. 669 00:53:51,460 --> 00:53:52,860 Grazie, Capo. 670 00:53:53,180 --> 00:53:57,140 Quando crede che potrò usare questa roba contro, diciamo... 671 00:53:57,740 --> 00:54:00,540 due tipi grossi e uno piccolo ma robusto? 672 00:54:00,700 --> 00:54:04,820 Ti riferisci a quei... cacciatori pazzi? 673 00:54:05,740 --> 00:54:06,460 Già. 674 00:54:08,340 --> 00:54:09,900 Ricorda... 675 00:54:10,460 --> 00:54:16,740 queste tecniche che ti stiamo insegnando non servono per diventare uno spaccone. 676 00:54:18,140 --> 00:54:19,300 Capito? 677 00:54:19,580 --> 00:54:24,780 Tra l'altro, non devi preoccuparti di loro. Sono andati via questa mattina. 678 00:54:24,860 --> 00:54:26,500 Oh davvero? Bene... Loro cosa? 679 00:54:26,860 --> 00:54:29,740 Si, hanno deciso di proseguire... 680 00:54:30,420 --> 00:54:33,700 anche se gli ho detto che non ce la faranno mai. 681 00:54:34,420 --> 00:54:36,540 Pazzi cacciatori! 682 00:54:36,940 --> 00:54:38,860 State scherzando? 683 00:54:39,860 --> 00:54:41,340 Non state scherzando! 684 00:54:42,460 --> 00:54:46,100 Forse posso sembrare rude e crudele... 685 00:54:46,220 --> 00:54:50,740 ma sono un artista... sensibile. 686 00:54:50,860 --> 00:54:52,260 Davvero molto interessante. 687 00:54:52,980 --> 00:54:56,940 Dipingo... e scolpisco con le mie mani. 688 00:54:57,500 --> 00:54:59,300 Anche questo è molto interessante. 689 00:55:01,700 --> 00:55:05,020 - Non capisci una parola di quello che dico, vero? - Davvero molto interessante. 690 00:55:13,380 --> 00:55:15,020 Ragazzi! Shpadoinkle. 691 00:55:15,700 --> 00:55:18,900 Dobbiamo andare! Voglio dire... dovremmo proseguire. 692 00:55:19,340 --> 00:55:21,500 - Cosa?! - I cacciatori sono partiti stamane... 693 00:55:22,220 --> 00:55:23,100 - E allora? 694 00:55:24,060 --> 00:55:26,540 E allora... 695 00:55:26,740 --> 00:55:28,860 forse hanno visto un miglioramento del tempo. 696 00:55:31,540 --> 00:55:32,980 Io non vado da nessuna parte! 697 00:55:33,040 --> 00:55:35,580 Andiamo ragazzi. Avete dimenticato i vostri sogni? 698 00:55:36,020 --> 00:55:38,580 Dobbiamo arrivare a Breckenridge prima che finisca l'oro, ricordate? 699 00:55:38,980 --> 00:55:41,020 Assolutamente no! Assolutamente no! 700 00:55:41,280 --> 00:55:43,820 Riflettiamo. Se i cacciatori hanno visto un miglioramento... 701 00:55:43,940 --> 00:55:46,820 potrebbe essere l'unica possibilità, di andarcene, per i prossimi mesi. 702 00:55:46,940 --> 00:55:48,540 Siamo in pieno inverno. 703 00:55:49,300 --> 00:55:51,940 Diamo retta al Capo. Ha detto di restare, ricordate? 704 00:55:52,020 --> 00:55:53,760 - Lo disse chiaramente... - Calmati, calmati... 705 00:55:53,890 --> 00:55:55,260 Breckenridge non può essere così lontana, no? 706 00:55:55,290 --> 00:55:55,760 Già. 707 00:55:56,500 --> 00:55:59,420 Se poi la smettessi essere un malato di sesso, Mr. Pervertito... 708 00:55:59,780 --> 00:56:02,620 - saremmo pronti per andarcene. - Va bene. 709 00:56:04,060 --> 00:56:05,540 Andiamo! 710 00:56:10,380 --> 00:56:13,420 Cosa? Andate via? 711 00:56:13,620 --> 00:56:15,660 Siete pazzi anche voi! 712 00:56:16,100 --> 00:56:18,260 Quell'oro non ci aspetterà ancora per molto. 713 00:56:19,580 --> 00:56:23,620 - Vi darò abbastanza cibo il viaggio. Ok? - Grazie Capo. 714 00:56:24,620 --> 00:56:26,600 - Addio. Shpadoinkle! - Ci vediamo Capo! 715 00:56:26,820 --> 00:56:29,100 Attenti ai ciclopi! 716 00:56:31,180 --> 00:56:34,140 Forse sono lento qualche volta, ma non sono stupido. 717 00:56:34,380 --> 00:56:38,700 Sapevo che i cacciatori avevano rapito Liane e che lei attendeva che la salvassi. 718 00:56:39,220 --> 00:56:42,060 Pensavo di raggiungerli sulla strada per Saguache, ma... 719 00:56:42,420 --> 00:56:44,780 pare che ci fossimo persi. 720 00:56:46,300 --> 00:56:47,700 Questo non va bene, Packer! 721 00:56:47,980 --> 00:56:51,380 Il Capo ha detto di andare dove va il fiume e noi andiamo. 722 00:56:51,500 --> 00:56:54,380 Sì, ma di questo non ha parlato! 723 00:56:55,980 --> 00:56:59,500 - Non riesco a proseguire! Ho fame! - Non fare il rompiscatole... 724 00:57:12,660 --> 00:57:13,700 Che schifo! 725 00:57:14,820 --> 00:57:16,820 Questo viaggio non poteva andare peggio. 726 00:57:27,540 --> 00:57:30,340 Questo canyon è così bello. 727 00:57:38,700 --> 00:57:40,900 Continuammo a camminare verso Breckenridge... 728 00:57:41,140 --> 00:57:43,220 ma ancora non si trovava cibo... 729 00:57:43,340 --> 00:57:47,220 fino a che non ci addentrammo nelle Montagne Rocciose. 730 00:57:49,300 --> 00:57:51,340 Dobbiamo restare vicini adesso! 731 00:57:52,300 --> 00:57:54,940 Non posso continuare. Ho bisogno di cibo! 732 00:57:55,700 --> 00:57:58,780 - Non posso... - Nemmeno io! Ho fame! 733 00:58:01,580 --> 00:58:02,500 Guardate! 734 00:58:03,460 --> 00:58:05,820 - Una pecora! - Si! 735 00:58:06,220 --> 00:58:09,260 - No no! È da mangiare. - Lo so! Devo solo pisciare! 736 00:58:09,460 --> 00:58:10,620 Andiamo! 737 00:58:11,460 --> 00:58:13,740 Qui cotoletta d'agnello! Vieni qui! 738 00:58:19,980 --> 00:58:21,580 Cosa aspetti? Spara! 739 00:58:23,180 --> 00:58:24,500 Sparagli tu. 740 00:58:26,020 --> 00:58:29,660 - Dovresti essere tu il macellaio! - Lo so, ma... - Dammi la pistola... 741 00:58:38,420 --> 00:58:39,540 Non credo di poter guardare. 742 00:58:40,660 --> 00:58:42,300 Allora guarda da un'altra parte. 743 00:58:48,740 --> 00:58:51,020 Che c'è? Non ha ancora sparato! 744 00:58:54,140 --> 00:58:55,260 State guardando il mio occhio? 745 00:58:57,860 --> 00:59:01,220 - State guardando il mio occhio? - No, no, no, no. 746 00:59:03,660 --> 00:59:06,380 Un soldato dell'Unione mi ha fatto questo, in guerra. 747 00:59:06,740 --> 00:59:10,420 - Qualcuno ha combattuto per l'Unione? - No. Che sciocchezza! 748 00:59:10,900 --> 00:59:12,660 Che assurda sciocchezza! 749 00:59:13,220 --> 00:59:16,300 Allora siete quelli che uccidono le mie pecore con le trappole? 750 00:59:16,580 --> 00:59:20,180 No, non siamo mai stati qui. 751 00:59:20,780 --> 00:59:23,500 - Da dove venite? - Nashville. 752 00:59:24,140 --> 00:59:27,700 Caspita, fa piacere vedere qualche ragazzo del Sud. Ne è passato di tempo. 753 00:59:28,300 --> 00:59:31,100 ♪ Mi piacerebbe restare nella terra del cotone... ♪ 754 00:59:31,300 --> 00:59:33,100 ♪ dove le tradizioni non vengono dimenticate. ♪ 755 00:59:33,220 --> 00:59:37,180 ♪ Guarda lontano! Guarda lontano! Guarda lontano! ♪ 756 00:59:42,420 --> 00:59:43,820 Stupido Yankee! 757 00:59:45,580 --> 00:59:47,780 Non siete gente del Sud! 758 00:59:52,260 --> 00:59:53,980 Sei un'idiota Humphrey! 759 00:59:58,500 --> 01:00:02,180 Più passavano i giorni, più la neve diventava profonda... 760 01:00:02,980 --> 01:00:07,100 e mi resi conto che forse, i ragazzi stavano perdendo ogni speranza. 761 01:00:08,060 --> 01:00:12,860 Scusatemi, stavo facendo alcune osservazioni sulla nostra situazione... 762 01:00:13,060 --> 01:00:16,060 e sono giunto alla conclusione che siamo completamente fottuti! 763 01:00:17,180 --> 01:00:19,740 Qualcun altro ha fatto la stessa scoperta? 764 01:00:20,100 --> 01:00:21,820 Ma sono sicuro che sia la direzione giusta. 765 01:00:22,100 --> 01:00:23,020 Non voglio morire. 766 01:00:23,140 --> 01:00:26,260 - Sì, la neve è più profonda. - Oddio! 767 01:00:26,440 --> 01:00:28,260 Non voglio morire. Non voglio morire qui. 768 01:00:29,700 --> 01:00:34,420 ♪ A volte... il mondo è nero... ♪ 769 01:00:35,860 --> 01:00:40,140 ♪ e le lacrime scendono dai tuoi occhi. ♪ 770 01:00:42,060 --> 01:00:45,660 ♪ E magari potremmo... ammalarci gravemente... ♪ 771 01:00:46,700 --> 01:00:51,260 ♪ o forse moriremo tutti. ♪ 772 01:00:52,780 --> 01:00:55,340 ♪ Quindi... ♪ 773 01:00:55,580 --> 01:00:58,780 ♪ Facciamo un pupazzo di neve. Che sia il nostro migliore amico. ♪ 774 01:00:58,780 --> 01:01:01,780 ♪ Possiamo chiamarlo Tom, possiamo chiamarlo George. ♪ 775 01:01:02,100 --> 01:01:04,990 ♪ Possiamo farlo alto, oppure non così alto. ♪ 776 01:01:05,080 --> 01:01:06,340 ♪ Pupazzo di neve! ♪ 777 01:01:08,100 --> 01:01:11,620 ♪ Avrai una faccia felice, un sorriso felice, un punto di vista felice! ♪ 778 01:01:11,740 --> 01:01:15,140 ♪ Se voi fate un pupazzo a me io ne farò uno per voi! Quindi... ♪ 779 01:01:15,260 --> 01:01:18,140 ♪ Facciamo un pupazzo di neve. Che sia il nostro migliore amico. ♪ 780 01:01:18,340 --> 01:01:21,580 ♪ Possiamo chiamarlo Bob, possiamo chiamarlo Beowulf. ♪ 781 01:01:21,700 --> 01:01:24,580 ♪ Possiamo farlo alto, oppure non così alto. ♪ 782 01:01:24,700 --> 01:01:25,980 ♪ Pupazzo di neve! ♪ 783 01:01:43,820 --> 01:01:47,300 ♪ Avrai una faccia felice, un sorriso felice, un punto di vista felice! ♪ 784 01:01:47,660 --> 01:01:50,700 - ♪ Se voi fate un pupazzo a me... ♪ - Questo caprone è impazzito! 785 01:01:50,980 --> 01:01:53,700 ♪ Pupazzo di neve! Pupazzo di neve! ♪ 786 01:01:53,830 --> 01:01:55,300 ♪ Pupazzo di neveeeeeee! ♪ 787 01:02:24,940 --> 01:02:28,300 I giorni erano brutti, ma le notti anche peggio. 788 01:02:29,020 --> 01:02:31,580 Quello che cercavamo di fare, era non congelare. 789 01:02:32,180 --> 01:02:35,420 Eravamo intirizziti dal freddo e senza forza nelle gambe... 790 01:02:35,540 --> 01:02:38,940 quando il macellaio suggerì di mangiare le scarpe. 791 01:02:39,100 --> 01:02:41,220 Perché dovrei mangiare le mie fottute scarpe? 792 01:02:42,380 --> 01:02:46,100 Disse che il sale della pelle ci avrebbe fatto superare la notte. 793 01:02:46,220 --> 01:02:50,020 Ma non c'importava. Sarebbe stata un'altra notte a cui sopravvivere. 794 01:02:59,780 --> 01:03:01,940 Stiamo solo prolungando l'inevitabile. 795 01:03:02,860 --> 01:03:06,940 Stiamo morendo. Come quando muori. Tipo: "Ora o mai più". 796 01:03:07,220 --> 01:03:09,540 Il Signore si muove per vie misteriose. 797 01:03:09,860 --> 01:03:12,480 Ti rendi conto di come suoni stupido in questo momento? 798 01:03:12,760 --> 01:03:13,580 Sì, lo so. 799 01:03:14,740 --> 01:03:18,140 Sapete, molto presto questo viaggio sarà alle nostre spalle... 800 01:03:18,260 --> 01:03:21,020 e potremo ripensarci come a un bel ricordo. 801 01:03:24,420 --> 01:03:28,060 - Quale bel ricordo? - Devi essere ottimista. 802 01:03:28,180 --> 01:03:32,060 È solo un piccolo pensiero positivo per aiutarci ad andare avanti. 803 01:03:32,260 --> 01:03:36,300 Come fai a dire questo? Sei più congelato del resto di noi! 804 01:03:36,420 --> 01:03:39,900 Ti accorgi dei momenti migliori solo quando sono passati. 805 01:03:40,180 --> 01:03:44,540 - Swan, perché non ti prendi un fottuto... - Andiamo ragazzi! Non sprecate energie. 806 01:03:44,820 --> 01:03:47,820 - Perché non gli dici di tacere? - Swan, taci! 807 01:04:02,740 --> 01:04:03,820 Cosa c'è? 808 01:04:16,140 --> 01:04:20,340 Molto bene Packer, ora che si fa? Non posso continuare così per sempre! 809 01:04:21,620 --> 01:04:25,500 - Neanche io. Non mangiamo da una settimana. - Che facciamo, Packer? 810 01:04:26,340 --> 01:04:28,260 - So io cosa possiamo fare... - Cosa? 811 01:04:32,640 --> 01:04:34,140 Chiudi quella fottuta bocca, Swan! 812 01:04:36,840 --> 01:04:38,960 Swan, chiudi quella fottuta bocca! 813 01:05:04,260 --> 01:05:05,380 È morto! 814 01:05:05,980 --> 01:05:09,860 Ma non mi dire... è morto! Il cervello è sparso su tutta neve. 815 01:05:19,980 --> 01:05:22,140 Sembra così felice. 816 01:05:27,380 --> 01:05:29,460 È come se stesse cantando. 817 01:05:42,900 --> 01:05:45,260 Ehi, Packer, se usciamo da qui denunceremo Bell, vero? 818 01:05:46,140 --> 01:05:47,220 Non lo so. 819 01:05:47,660 --> 01:05:51,220 - Ci penseremo quando arriviamo. - Se ci arriviamo. 820 01:05:51,820 --> 01:05:53,980 Diavolo, saremmo dovuti andare in California o in un posto del genere. 821 01:05:54,380 --> 01:05:57,980 - Mai sentito della spedizione Donner? - Già, la spedizione Donner. 822 01:05:58,100 --> 01:05:59,760 Si persero sui monti della California. 823 01:05:59,900 --> 01:06:02,060 Dovettero mangiarsi tra loro per sopravvivere. 824 01:06:15,340 --> 01:06:16,660 Ma che diavolo! Perché no? 825 01:06:17,340 --> 01:06:19,840 Aspetta un attimo Humphrey, non volevi neanche mangiare le tue scarpe! 826 01:06:20,040 --> 01:06:21,740 Perché uno ci mette i piedi nelle scarpe. 827 01:06:23,700 --> 01:06:26,500 - Ma che cosa mangeremo? - Sei tu il macellaio. 828 01:06:27,060 --> 01:06:30,500 Si, ma... Non lo so... 829 01:06:31,020 --> 01:06:32,660 Allora macella! 830 01:06:47,860 --> 01:06:51,820 - Aspetta! Stai tagliando il culo! - E che parte vorresti? 831 01:06:52,300 --> 01:06:54,260 Non il culo! 832 01:07:30,220 --> 01:07:32,060 Cielo, Packer! 833 01:07:39,660 --> 01:07:42,460 - Che mi dici di lui? - Non voglio niente! 834 01:07:43,020 --> 01:07:45,500 In ogni modo, sei in castigo. 835 01:07:52,300 --> 01:07:54,540 Ehi! Guarda cos'hai fatto ai miei pantaloni! 836 01:09:17,260 --> 01:09:18,460 Ahi! 837 01:09:26,660 --> 01:09:27,620 Scusate. 838 01:09:28,780 --> 01:09:31,340 È rimasto un po' di Swan? Voglio fare colazione. 839 01:09:38,300 --> 01:09:40,620 Credo che ormai siamo vicini. 840 01:09:43,740 --> 01:09:47,340 Ho perso il conto di quante volte l'hai detto! 841 01:09:48,060 --> 01:09:51,460 - Da quanto siamo qui? Tre settimane? - Di più. 842 01:09:53,500 --> 01:09:55,740 Quanto cazzo potrà mai essere distante Breckenridge? 843 01:09:55,900 --> 01:09:57,740 Gesù! Non lo avete ancora capito, idioti? 844 01:09:58,580 --> 01:10:00,300 È per quello stupido cavallo! 845 01:10:00,420 --> 01:10:03,380 È per questo motivo che siamo qui congelati e affamati. Per quel maledetto cavallo. 846 01:10:03,420 --> 01:10:04,180 Cosa? 847 01:10:04,580 --> 01:10:07,140 Non siamo vicino a Breckenridge! Siamo troppo a Sud! 848 01:10:07,900 --> 01:10:10,900 Non ricordate cosa c'è a sud di Breckenridge? 849 01:10:11,660 --> 01:10:12,980 Saguache! 850 01:10:15,060 --> 01:10:16,540 Dove andavano i cacciatori. 851 01:10:16,660 --> 01:10:18,940 Mi avete chiesto di portarvi a Breckenridge ed è quello che sto cercando di fare! 852 01:10:19,140 --> 01:10:22,820 - Allora perché siamo a sud? - Ragazzi, pensavo anch'io a una cosa. 853 01:10:22,980 --> 01:10:23,700 Cosa? 854 01:10:23,900 --> 01:10:27,540 Ok, ricordate Swan mentre faceva quel pupazzo di neve? 855 01:10:27,900 --> 01:10:30,700 Come diavolo faceva quel suono di tip-tap a sentirsi? 856 01:10:31,820 --> 01:10:35,580 - È questo a cui stavi pensando? - È molto strano, non credete? 857 01:10:36,620 --> 01:10:39,580 Maledizione, fottuto idiota! 858 01:10:42,580 --> 01:10:47,020 Lo sai, Packer... per colpa tua non farò mai una scopata! 859 01:10:48,180 --> 01:10:53,020 La gamba infetta di Bell era ridotta così male che aveva perso il suo shpadoinkle... 860 01:10:53,140 --> 01:10:56,900 - Non farò mai la pecorina. - come tutti, d'altronde, me compreso. 861 01:10:57,020 --> 01:11:00,780 Continuavo a pensare a Liane con quegli sporchi cacciatori. 862 01:11:00,900 --> 01:11:03,820 Sapevo che non si sarebbe lasciata montare da altri, così... 863 01:11:03,940 --> 01:11:09,060 pensavo solo al suo povero cuore spezzato mentre aspettava che tornassi a casa. 864 01:11:09,940 --> 01:11:14,340 Allora promisi che, non importa come, non lo avrei permesso. 865 01:11:14,460 --> 01:11:17,580 Non importa come, ma ce l'avrei fatta. 866 01:11:17,700 --> 01:11:21,500 Sapevo che il primo passo era risollevare lo spirito... 867 01:11:21,620 --> 01:11:23,820 come avrebbe fatto Swan. 868 01:11:28,660 --> 01:11:30,300 Togliti! 869 01:11:34,340 --> 01:11:37,700 - Vuoi farmi un pompino? - Ti piacerebbe, eh! 870 01:11:39,220 --> 01:11:41,100 Ragazzi, sentite questo: Abramo Lincoln. 871 01:11:43,620 --> 01:11:45,020 Abramo Lincoln? 872 01:11:54,940 --> 01:11:57,740 Sapete... è divertente. 873 01:11:58,340 --> 01:12:00,380 Quando iniziammo questo viaggio... 874 01:12:01,260 --> 01:12:03,220 tutto ciò che chiedevo era essere ricco. 875 01:12:04,380 --> 01:12:06,180 Ma ora... 876 01:12:06,300 --> 01:12:09,500 Un po' di cibo, un po' di caldo. È tutto ciò che chiedo. 877 01:12:10,180 --> 01:12:11,740 È tutto ciò che chiedo. 878 01:12:13,780 --> 01:12:17,020 ♪ - È tutto ciò che chiediamo. - È tutto ciò che chiediamo. ♪ 879 01:12:17,420 --> 01:12:20,700 ♪ Dimentichiamo i soldi, ci basta non morire. ♪ 880 01:12:21,220 --> 01:12:24,540 ♪ Abbiamo una sorte avversa. Non ce la facciamo più. ♪ 881 01:12:25,020 --> 01:12:27,180 ♪ Non importa se saremo poveri per sempre. ♪ 882 01:12:27,460 --> 01:12:31,420 ♪ È tutto ciò che chiediamo. ♪ 883 01:12:38,460 --> 01:12:40,420 Fa molto freddo. 884 01:12:41,860 --> 01:12:43,940 Non posso muovermi... 885 01:12:45,300 --> 01:12:47,060 Ormai non sento... 886 01:12:48,220 --> 01:12:50,300 Non riesco a completare le frasi. 887 01:12:51,500 --> 01:12:53,460 Dobbiamo mangiare qualcosa. 888 01:12:56,460 --> 01:12:58,660 Forse dovremmo sacrificare qualcuno. 889 01:13:00,660 --> 01:13:05,780 Ha ragione! Se uno di noi muore, gli altri sopravviveranno. 890 01:13:06,860 --> 01:13:11,300 Dovrebbe essere Bell. Ha ammazzato Swan. È la cosa giusta. 891 01:13:11,860 --> 01:13:13,260 Sono d'accordo... 892 01:13:14,780 --> 01:13:16,780 Ammazziamo lui! È tutta colpa sua. 893 01:13:20,980 --> 01:13:23,620 Ehi, ehi... Aspettate un minuto. 894 01:13:24,460 --> 01:13:28,620 Prima arriviamo in cima al crinale. Da lì possiamo vedere più lontano. 895 01:13:29,700 --> 01:13:33,660 Non ce la faremmo, Packer. Non ci reggiamo neanche in piedi. 896 01:13:43,700 --> 01:13:46,580 Vado io. Voi guardate il fuoco. 897 01:13:48,180 --> 01:13:50,420 E nessuno si mangi nessuno! 898 01:14:18,580 --> 01:14:22,220 Ragazzi, avevo torto riguardo il crinale, ma... 899 01:14:35,100 --> 01:14:36,500 Ragazzi, cosa state facendo? 900 01:14:42,820 --> 01:14:44,580 Già, volevano uccidermi. 901 01:14:44,740 --> 01:14:48,620 Dopo che te ne sei andato, mi hanno aggredito e ho dovuto difendermi. 902 01:14:51,740 --> 01:14:52,620 Bene... 903 01:14:54,180 --> 01:14:56,500 pare che sia stato il più forte a sopravvivere, giusto Packer? 904 01:14:58,860 --> 01:15:02,980 Magari è meglio così. Insomma... avremo carne per almeno due settimane. 905 01:15:03,180 --> 01:15:05,400 Diavolo, potrebbe durarci fino all'estate. 906 01:15:05,480 --> 01:15:07,700 Sissignore! Il Signore si muove per vie misteriose. 907 01:15:10,540 --> 01:15:13,620 Potremmo... potremmo dire che si sono persi. 908 01:15:14,500 --> 01:15:17,060 Seppelliamo i cadaveri e nessuno lo saprà mai! 909 01:15:17,300 --> 01:15:20,580 Io potrò aprire la mia chiesa e tu costruire il tuo ranch. 910 01:15:20,820 --> 01:15:24,860 Credo che sia meglio dirlo a qualcuno, sai. 911 01:15:25,300 --> 01:15:28,460 - Se è stata legittima difesa... - Non essere stupido, amico! 912 01:15:28,820 --> 01:15:30,500 Nessuno ci crederebbe. 913 01:15:30,740 --> 01:15:33,500 Non dimenticare che anche tu hai mangiato Swan. 914 01:15:33,660 --> 01:15:36,220 Se qualcuno viene a sapere qualcosa... 915 01:15:36,540 --> 01:15:39,420 - Ci appenderanno tutti e due! - Perché? Li hai ammazzati tu! 916 01:15:39,500 --> 01:15:41,500 Non è come la ricordo io! 917 01:15:41,660 --> 01:15:45,340 E non lascerò che un pezzente mi rovini l'opportunità di essere un sacerdote. 918 01:15:48,820 --> 01:15:52,700 Sai una cosa, Bell? Io credo che tu abbia perso la ragione. 919 01:15:53,660 --> 01:15:57,620 E non credo che sia stata legittima difesa. Credo che tu li abbia semplicemente uccisi. 920 01:15:57,980 --> 01:15:59,300 E glielo dirò. 921 01:16:02,220 --> 01:16:05,180 Non dirai niente a nessuno! 922 01:18:39,500 --> 01:18:41,380 La tormenta di neve non cessò, così... 923 01:18:42,380 --> 01:18:46,620 rimasi accampando lì per settimane vivendo lontano dai corpi degli altri. 924 01:18:46,980 --> 01:18:49,300 Sapevo bene che nessuno mi avrebbe mai creduto. 925 01:18:51,020 --> 01:18:53,900 M'incamminai verso la riserva indiana... 926 01:18:54,260 --> 01:18:57,060 dove mi curarono e mi condussero al paese più vicino. 927 01:18:57,180 --> 01:19:00,580 Dissi a tutti che non sapevo dove fossero gli altri, che li avevo persi. 928 01:19:01,620 --> 01:19:02,340 Ma poi... 929 01:19:02,500 --> 01:19:05,140 BARBIERE 930 01:19:10,100 --> 01:19:11,860 Alfred Packer? 931 01:19:17,020 --> 01:19:19,420 Sono lo sceriffo di Saguache. 932 01:19:22,580 --> 01:19:26,540 Ci sono persone che sospettando di lei. 933 01:19:27,620 --> 01:19:28,380 Di me? 934 01:19:29,820 --> 01:19:31,060 Beh... 935 01:19:32,300 --> 01:19:35,260 il resto del tuo gruppo non si è ancora fatto vivo. 936 01:19:36,060 --> 01:19:37,940 Quindi? 937 01:19:41,220 --> 01:19:43,860 Metterò in piedi un gruppo di ricerca... 938 01:19:44,580 --> 01:19:48,540 e mi piacerebbe che venisse con noi per mostrarci dove li ha visti l'ultima volta. 939 01:19:48,900 --> 01:19:51,460 Non posso, devo tornare nello Utah per ritrovare il mio... 940 01:19:51,740 --> 01:19:53,740 Ritornare nello Utah? 941 01:19:55,940 --> 01:19:59,540 E se quelle persone là fuori stessero lottando per la propria vita? 942 01:20:02,260 --> 01:20:04,580 - Va bene, verrò. - Ottimo. 943 01:20:05,860 --> 01:20:08,820 Vediamoci nel mio ufficio, all'alba. 944 01:20:09,940 --> 01:20:12,740 Sapete cosa si dice dell'alba? 945 01:20:31,660 --> 01:20:32,980 Liane! 946 01:20:36,380 --> 01:20:38,340 Ve l'avevo detto che era sveglio. 947 01:20:38,980 --> 01:20:42,420 Che ci fai a Saguache? Credevo andassi a Breckenridge. 948 01:20:42,980 --> 01:20:44,300 Quello è il mio cavallo. 949 01:20:45,260 --> 01:20:47,820 Mi ha seguito fino a qui. 950 01:20:48,540 --> 01:20:50,540 Ti ha permesso di montarla. 951 01:20:54,500 --> 01:20:56,060 Vieni qui, ragazza. 952 01:21:06,580 --> 01:21:09,700 Ti dirò una cosa... ti darò 8 dollari per lei. 953 01:21:10,340 --> 01:21:12,060 Tieniti i soldi. 954 01:21:12,620 --> 01:21:16,500 In quel momento realizzai che non era stata rapita. 955 01:21:16,860 --> 01:21:19,820 Lei mi aveva lasciato... per lui. 956 01:21:34,260 --> 01:21:38,820 Dunque... mi hanno detto che hai perso il resto del gruppo. 957 01:21:39,100 --> 01:21:44,220 Si sono fidati della persona sbagliata, vero? E sei tornato qui solo per farti un goccetto? 958 01:21:44,340 --> 01:21:47,580 Non mi sto facendo un goccetto. Lasciami in pace. 959 01:21:48,020 --> 01:21:51,140 Ora, non solo sono arrivato due mesi prima di te, Packer... 960 01:21:51,260 --> 01:21:54,260 ma sono ritornato con il gruppo al completo. 961 01:21:58,020 --> 01:22:02,300 Dimmi una cosa, Frenchy? Come ci si sente a montare il mio cavallo? 962 01:22:03,380 --> 01:22:07,500 Andiamo, Packer. Tutti, in paese, hanno montato il tuo cavallo! 963 01:22:12,780 --> 01:22:14,620 Pagherai per questo, minatore. 964 01:22:16,700 --> 01:22:18,620 Packer! 965 01:22:20,540 --> 01:22:21,620 Packer! 966 01:22:23,140 --> 01:22:24,700 Mi ha mentito. 967 01:22:25,780 --> 01:22:29,100 Hanno trovato i corpi al passo di Slumgullion. 968 01:22:30,500 --> 01:22:32,260 Divorati. 969 01:22:33,540 --> 01:22:36,820 Ti porterò in città! 970 01:22:37,900 --> 01:22:39,300 Cannibale! 971 01:22:42,380 --> 01:22:45,100 Piccolo bastardo. Ora devi morire! 972 01:22:50,060 --> 01:22:52,500 Maledetto cannibale yankee! 973 01:23:06,020 --> 01:23:08,820 Aspettate, aspettate... Oh, questo fa male! 974 01:23:14,980 --> 01:23:17,620 Aspettate ragazzi. Posso spiegare ogni... 975 01:23:26,980 --> 01:23:28,020 No, aspettate! 976 01:23:33,100 --> 01:23:34,660 È mio! 977 01:23:38,660 --> 01:23:41,380 Ora ti mostrerò come colpisce un cacciatore. 978 01:23:52,620 --> 01:23:55,460 Ricorda quello che hai imparato, Packer-san... 979 01:23:56,500 --> 01:23:58,420 non essere così moscio. 980 01:24:01,380 --> 01:24:04,260 Sporco ladro di cavalli... 981 01:24:09,260 --> 01:24:10,420 Cavolo! 982 01:24:42,700 --> 01:24:46,380 Che nessuno si muova, o mangerò questo tipo proprio di fronte a voi! 983 01:24:48,540 --> 01:24:51,100 Parla sul serio! Non muovetevi! 984 01:24:51,700 --> 01:24:53,500 È un cannibale! 985 01:24:58,780 --> 01:25:01,340 Non restate lì. Prendetelo! 986 01:25:01,980 --> 01:25:03,540 Prendiamolo! 987 01:25:53,020 --> 01:25:56,580 Così corsi, corsi... Corsi il più velocemente possibile. 988 01:25:57,500 --> 01:26:00,060 Ma si diresse in Wyoming, giusto? 989 01:26:00,500 --> 01:26:04,580 Si ma sarebbe stato meglio che mi avessero raggiunto e ucciso. 990 01:26:04,700 --> 01:26:05,980 Perché? 991 01:26:06,940 --> 01:26:08,460 Siete mai stata in Wyoming? 992 01:26:09,420 --> 01:26:10,820 C'è nessuno? 993 01:26:10,940 --> 01:26:13,900 - Oddio, sembra terribile! - Lo era. 994 01:26:14,180 --> 01:26:18,900 Andai lì per nascondermi per un po', ma mi trovarono e mi riportarono indietro. 995 01:26:19,820 --> 01:26:23,420 - E ora non so che succederà. - Andrà bene, glielo prometto. 996 01:26:23,660 --> 01:26:28,540 Starò con lei tutto il tempo. Vedrà, Alfred. L'esecuzione non si farà. 997 01:26:30,220 --> 01:26:33,900 Mi ha fatto sentire meglio... Sa una cosa? 998 01:26:34,780 --> 01:26:36,980 Credo che ci sia ancora una speranza. 999 01:26:38,820 --> 01:26:41,380 IL GIORNO DELL'ESECUZIONE 1000 01:26:43,060 --> 01:26:48,660 Questo giorno sarà ricordato nella storia, come il giorno in cui fu fatta giustizia! 1001 01:26:49,020 --> 01:26:51,580 - E adesso, impicchiamo il bastardo! - Siii! 1002 01:26:53,460 --> 01:26:55,540 Andiamo Packer, comincia lo spettacolo. 1003 01:26:55,540 --> 01:26:59,220 Aspettate. Avete visto quella signora che stava qui in giro? 1004 01:26:59,340 --> 01:27:02,780 - Polly Pry? È tornata a Denver. - A Denver? 1005 01:27:02,940 --> 01:27:07,420 Si. Lavora per il Denver Post. Non lo sapevi? Che imbecille. 1006 01:27:11,100 --> 01:27:14,420 ♪ Sono il bastardo che lo impiccherà in alto. ♪ 1007 01:27:14,500 --> 01:27:17,420 ♪ Alzando il suo corpo verso il cielo. ♪ 1008 01:27:17,540 --> 01:27:20,800 ♪ Questo giorno non potrebbe essere migliore. ♪ 1009 01:27:20,940 --> 01:27:24,300 ♪ Vuoi venire a impiccarlo assieme a me? ♪ 1010 01:27:35,998 --> 01:27:38,731 ♪ Impicchiamo il bastardo, impicchiamolo in alto. ♪ 1011 01:27:38,898 --> 01:27:41,131 ♪ Alzando il suo corpo verso il cielo. ♪ 1012 01:27:41,243 --> 01:27:43,848 ♪ Questo giorno non potrebbe essere migliore. ♪ 1013 01:27:44,170 --> 01:27:46,832 ♪ Vuoi venire a impiccarlo assieme a me? ♪ 1014 01:27:47,420 --> 01:27:49,680 ♪ Impicchiamo il bastardo, impicchiamolo per bene. ♪ 1015 01:27:49,720 --> 01:27:52,380 ♪ Mandiamo la sua povera anima all'inferno. ♪ 1016 01:27:52,500 --> 01:27:55,190 ♪ Quando il suo collo si spezzerà, noi sapremo... ♪ 1017 01:27:55,310 --> 01:27:57,780 ♪ che il cannibale non potrà più uccidere nessuno. ♪ 1018 01:27:58,260 --> 01:28:00,760 ♪ Il suo viso diventerà rosso, poi porpora e blu. ♪ 1019 01:28:00,960 --> 01:28:03,460 ♪ Ci metteremo quassù per una vista migliore. ♪ 1020 01:28:03,540 --> 01:28:06,120 ♪ E quando i suoi occhi usciranno dalle orbite, sapremo... ♪ 1021 01:28:06,240 --> 01:28:11,020 ♪ che è arrivata la sua fine e la fine dello spettacolo. ♪ 1022 01:28:11,900 --> 01:28:14,800 ♪ Così... impicchiamo il bastardo con allegria. ♪ 1023 01:28:14,900 --> 01:28:17,300 ♪ Faremo gli hot dogs e berremo qualche birra. ♪ 1024 01:28:17,420 --> 01:28:20,300 ♪ E quando la lingua uscirà dalla bocca, sapremo... ♪ 1025 01:28:20,420 --> 01:28:24,900 ♪ che è finito lo spettacolo e potremo tutti andare a casa. ♪ 1026 01:28:25,180 --> 01:28:28,340 ♪ Ma non fino a che impicchiamo il bastardo, impicchiamolo qui. ♪ 1027 01:28:28,380 --> 01:28:31,340 ♪ È lo cosa più eccitante che abbiamo visto da anni. ♪ 1028 01:28:31,460 --> 01:28:34,260 ♪ Quando il suo corpo smetterà di tremare, sapremo... ♪ 1029 01:28:34,380 --> 01:28:36,940 - ♪ Che è arrivata la sua ora. ♪ - ♪ Che è arrivata la sua ora. ♪ 1030 01:28:37,060 --> 01:28:41,620 - ♪ Che è arrivata la sua ora. ♪ - ♪ Che è la fine dello spettacolo. ♪ 1031 01:28:43,420 --> 01:28:45,460 Assolo di campanaccio! 1032 01:28:56,500 --> 01:29:00,100 ♪ Allora, impicchiamo il bastardo, impicchiamolo in alto. ♪ 1033 01:29:00,500 --> 01:29:03,100 ♪ Diamo un bel bacio d'addio al suo culo responsabile ! ♪ 1034 01:29:03,220 --> 01:29:06,100 ♪ Questo giorno non potrebbe essere migliore. ♪ 1035 01:29:06,220 --> 01:29:08,700 ♪ Vuoi venire a impiccarlo assieme a me? ♪ 1036 01:29:09,020 --> 01:29:11,480 ♪ Le vene scoppieranno in tutta la testa! ♪ 1037 01:29:11,720 --> 01:29:13,980 ♪ Gli faremo il solletico per sapere se è morto! ♪ 1038 01:29:14,140 --> 01:29:17,020 ♪ E quando la lingua uscirà dalla bocca, sapremo... ♪ 1039 01:29:17,240 --> 01:29:21,420 ♪ che è finito lo spettacolo e potremo tutti andare a casa. ♪ 1040 01:29:21,860 --> 01:29:28,100 ♪ Ma non fino a che impicchiamo il bastardo, impicchiamolo in alto. ♪ 1041 01:29:29,220 --> 01:29:32,740 ♪ Alzando il suo corpo verso il cielo. ♪ 1042 01:29:32,860 --> 01:29:38,060 ♪ Quando il suo corpo smetterà di tremare, sapremo... ♪ 1043 01:29:40,100 --> 01:29:42,820 - ♪ Che è arrivata la sua ora. ♪ - ♪ Che è arrivata la sua ora. ♪ 1044 01:29:43,140 --> 01:29:44,200 ♪ Che è arrivata la sua ora. ♪ 1045 01:29:44,440 --> 01:29:48,700 ♪ Che è la fine dello spettacolo. ♪ 1046 01:29:58,140 --> 01:30:02,540 - Alfred Packer, avete un'ultima cosa da dire? - Sì, ce l'ho. 1047 01:30:05,140 --> 01:30:07,220 Bene. Siate breve. 1048 01:30:07,900 --> 01:30:12,860 La lezione più importante è che, quando le cose vanno veramente male... 1049 01:30:13,060 --> 01:30:15,020 ed il mondo ci appare buio... 1050 01:30:15,140 --> 01:30:18,860 dobbiamo solo alzare le mani e dire: "Molto bene"! 1051 01:30:18,940 --> 01:30:20,860 Perché le cose possono andare molto peggio. 1052 01:30:20,980 --> 01:30:23,820 Che bel discorso allegro! Ora, procediamo con l'impiccagione! 1053 01:30:23,820 --> 01:30:25,700 Urrà! 1054 01:30:26,340 --> 01:30:29,060 Aprite la botola! 1055 01:30:36,220 --> 01:30:37,380 Shpadoinkle! 1056 01:30:37,780 --> 01:30:39,820 Aspettate! 1057 01:30:41,540 --> 01:30:43,020 Aspettate! 1058 01:30:45,620 --> 01:30:46,780 Muoviti! 1059 01:30:51,300 --> 01:30:55,620 Questa è la sospensione dell'esecuzione ordinata dal governatore! 1060 01:30:56,020 --> 01:30:58,140 Cosa? Perché? 1061 01:31:01,060 --> 01:31:03,780 Gli avvenimenti per cui state impiccando quest'uomo... 1062 01:31:03,900 --> 01:31:07,100 sono accaduti prima che il Colorado fosse uno stato. 1063 01:31:07,220 --> 01:31:10,620 Tutto questo era una riserva indiana. 1064 01:31:10,860 --> 01:31:13,860 Packer non può essere perseguito dalla legge di stato. 1065 01:31:16,140 --> 01:31:20,020 - Temo siate fuori strada, Miss Pry! - No, Mr. Mills... 1066 01:31:20,100 --> 01:31:24,580 è lei che è fuori strada perché sapeva di tutto questo, durante il processo! 1067 01:31:25,300 --> 01:31:26,480 - Coglione! - Buuuuu! 1068 01:31:26,540 --> 01:31:28,220 Polly, perché lo sta facendo? 1069 01:31:28,620 --> 01:31:29,940 Perché ho imparato una cosa... 1070 01:31:30,020 --> 01:31:32,940 che bisogna aiutare la gente invece di manipolarla. 1071 01:31:33,540 --> 01:31:35,380 Significa che non morirò oggi? 1072 01:31:35,860 --> 01:31:38,420 Sì, Alfred. Significa questo! 1073 01:31:39,180 --> 01:31:41,460 Perché si è presa tanto disturbo? 1074 01:31:41,580 --> 01:31:43,420 - Vuoi sapere perché? - Sì. 1075 01:31:44,460 --> 01:31:47,140 ♪ I tuoi occhi, il tuo sorriso... ♪ 1076 01:31:47,460 --> 01:31:53,140 ♪ hanno reso la mia piccola vita degna di essere vissuta. ♪ 1077 01:31:53,500 --> 01:31:58,260 ♪ Non c'è altro posto dove vorrei essere... ♪ 1078 01:31:58,580 --> 01:32:00,460 ♪ se tu sei sopra di... ♪ 1079 01:32:02,460 --> 01:32:03,920 Cosa diavolo pensa di fare, signorina? 1080 01:32:03,990 --> 01:32:06,420 Questa gente è venuta a vedere un po' di sana violenza. 1081 01:32:06,500 --> 01:32:09,300 - E perbacco, la vedranno! - Sì! 1082 01:32:09,980 --> 01:32:11,500 - Muori, imbecille! - No, aspetta! 1083 01:32:17,060 --> 01:32:19,060 Ehi, non puoi fare questo, idiota! 1084 01:32:19,180 --> 01:32:21,740 Sei un persona molto, molto cattiva! 1085 01:32:35,660 --> 01:32:38,020 Capo! Cosa ci fa qui? 1086 01:32:38,220 --> 01:32:41,020 Oh, la tua amica mi ha detto che avevi bisogno di aiuto. 1087 01:32:44,420 --> 01:32:45,380 Liane? 1088 01:32:48,580 --> 01:32:51,140 L'ho ritrovata per te, Alfred. 1089 01:32:51,580 --> 01:32:52,700 Qui, ragazza! 1090 01:32:57,860 --> 01:32:59,660 - Vado a prenderla. - No! 1091 01:33:01,140 --> 01:33:03,260 Non ho più bisogno di lei. 1092 01:33:03,860 --> 01:33:07,060 - Ehi, Capo, vuole un cavallo? - Tu non vuoi il cavallo? 1093 01:33:07,700 --> 01:33:10,980 No. Ora credo di sapere cosa voglio davvero. 1094 01:33:11,180 --> 01:33:13,580 Qualcuno che si preoccupi per me. 1095 01:33:13,860 --> 01:33:19,140 C'è un appello a cui devo lavorare, Alfred. Devo andare a Denver, ma tornerò domani. 1096 01:33:19,620 --> 01:33:21,700 Cielo, come posso ripagarti? 1097 01:33:21,820 --> 01:33:24,780 Lo hai già fatto, Alfred. Lo hai già fatto! 1098 01:33:25,340 --> 01:33:27,380 Dio benedica tutti. 1099 01:33:28,540 --> 01:33:32,420 ♪ Il cielo è blu, e tutte le foglie sono verdi. ♪ 1100 01:33:32,540 --> 01:33:36,620 ♪ Il mio cuore è pieno come una patata farcita. ♪ 1101 01:33:37,060 --> 01:33:40,660 ♪ E credo di sapere esattamente quello che dico. ♪ 1102 01:33:40,760 --> 01:33:44,660 ♪ Quando dico che è un giorno da shpadoinkle! ♪ 1103 01:33:45,340 --> 01:33:53,100 ♪ Quando diciamo che è un giorno da shpadoinkle! ♪ 1104 01:33:54,620 --> 01:33:57,740 A SEGUITO DEI CONTINUI SFORZI DI POLLY PRY... 1105 01:33:57,820 --> 01:34:01,140 ALFERD PACKER FU FINALMENTE RILASCIATO DI PRIGIONE NEL 1901. 1106 01:34:08,420 --> 01:34:10,140 Traduzione e Sync Orgazmo 1107 01:36:29,920 --> 01:36:35,840 DATI I CONTENUTI DI QUESTO FILM, LA VISIONE NON È ADATTA AI BAMBINI. 88668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.