Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,083 --> 00:00:03,754
De tuchtraad.
-Een uitnodiging voor mijn executie.
2
00:00:03,879 --> 00:00:05,422
Hij voelt zich thuis.
3
00:00:05,547 --> 00:00:08,759
Je mag hem geen valse hoop geven
met zijn verleden.
4
00:00:08,884 --> 00:00:11,637
Dee heeft geld nodig.
Ze werd verhandeld als kind...
5
00:00:11,762 --> 00:00:13,514
en ze kan nergens meer heen.
6
00:00:13,639 --> 00:00:16,225
Denk maar goed na
over je volgende zet, Wes.
7
00:00:16,350 --> 00:00:20,771
Bij een agent binnendringen
is niet je beste plan.
8
00:00:20,896 --> 00:00:24,858
Hij is tot alles in staat,
we moeten ze vinden.
9
00:00:24,983 --> 00:00:27,778
Wat ga je doen?
-We klagen ze aan voor mensenhandel.
10
00:00:27,903 --> 00:00:30,572
De deal is veranderd,
we willen niet betalen.
11
00:00:30,697 --> 00:00:34,868
Er werd geen bodemonderzoek gedaan,
zo kwamen ze door fase 1.
12
00:00:35,035 --> 00:00:40,499
Toen ze de mijn heropenden,
hebben ze alle documenten vervalst.
13
00:00:40,624 --> 00:00:44,962
De mijn wil iets verbergen,
maar vast niet de mensenhandel.
14
00:00:45,087 --> 00:00:48,173
Je zei het al, het is een goudmijn.
Wat als het niet zo is?
15
00:00:48,298 --> 00:00:49,698
Er is geen goud.
16
00:00:51,468 --> 00:00:54,263
Kunnen we erover praten?
-Er valt niks te zeggen.
17
00:00:54,388 --> 00:00:58,976
We hebben niks concreets.
-Millwood is blij met de mijn...
18
00:00:59,101 --> 00:01:00,894
we moeten uitzoeken waarom.
19
00:01:01,019 --> 00:01:03,272
Vandaag niet.
-Dit is belangrijk.
20
00:01:03,397 --> 00:01:04,731
Waarom ontwijk je dat?
21
00:01:04,856 --> 00:01:09,069
Waarom ontwijk je
de zitting van morgen?
22
00:01:09,194 --> 00:01:12,197
Wat heb je voor de commissie?
23
00:01:12,322 --> 00:01:14,324
Ik werk eraan.
-Laat zien wat je hebt.
24
00:01:14,449 --> 00:01:17,327
Misschien kan ik helpen.
-Ik heb je hulp niet nodig.
25
00:01:17,452 --> 00:01:21,582
We doen dit samen.
Crawford Chang. Weet je nog?
26
00:01:21,707 --> 00:01:22,749
Hallo.
27
00:01:22,874 --> 00:01:24,710
Kom erin.
-Geen goed moment.
28
00:01:24,835 --> 00:01:26,753
Opa komt je redden.
29
00:01:27,170 --> 00:01:30,549
Bedankt, Hank. We waarderen het.
-Is dat zo?
30
00:01:30,799 --> 00:01:33,218
Maak je geen zorgen.
Dit is niet nieuw voor me.
31
00:01:33,343 --> 00:01:35,762
Dat is het net.
-Dat is mijn teken.
32
00:01:35,887 --> 00:01:38,223
Is het park goed?
-Ja.
33
00:01:40,142 --> 00:01:42,394
Serieus?
-We hebben werk te doen.
34
00:01:42,519 --> 00:01:44,938
Wat is dit?
-Verslag van de keurmeester.
35
00:01:45,063 --> 00:01:51,361
Hij zei dat er goud in de mijn zat.
Deze ene persoon is waar alles begon.
36
00:01:51,778 --> 00:01:53,488
Billy.
37
00:01:54,823 --> 00:01:59,745
Misschien is dit m'n laatste dag.
-Wel als je niks voorbereidt.
38
00:02:05,667 --> 00:02:08,629
Goed. Waar beginnen we?
39
00:02:25,646 --> 00:02:28,940
Dat heet mokomon.
-Je liet me schrikken.
40
00:02:29,066 --> 00:02:33,403
Na dat gedoe met de auto dacht ik
dat je niet zomaar dingen zou pakken.
41
00:02:33,528 --> 00:02:35,572
Ik was maar wat aan het tekenen.
42
00:02:41,662 --> 00:02:43,789
Gevonden in een museum.
43
00:02:45,457 --> 00:02:47,709
Het was van m'n oudoom.
44
00:02:48,210 --> 00:02:51,505
Ambrose. Oorlogschef voor Louis Riel.
45
00:02:52,631 --> 00:02:55,008
Hoe heb je hem teruggekregen?
46
00:02:55,133 --> 00:02:59,221
Ik zei tegen de curator dat het
vervloekt was door dode buffels.
47
00:03:06,853 --> 00:03:09,690
Dee, ik wil hier
een schilderij hangen.
48
00:03:09,815 --> 00:03:12,567
Wat denk jij?
49
00:03:13,485 --> 00:03:17,447
Hoe is het buiten? Is het echt koud?
50
00:03:18,532 --> 00:03:21,868
Wat is er?
-Ik vond dit bij de voordeur.
51
00:03:22,577 --> 00:03:24,579
Wesley.
-Ja.
52
00:03:25,288 --> 00:03:29,793
Ik krijg er kippenvel van. Zolang
hij vrij is, ben ik niet veilig.
53
00:03:32,462 --> 00:03:34,631
Ik kan dit niet.
54
00:03:35,215 --> 00:03:38,343
Als ik iets hoor kraken,
spring ik uit m'n vel.
55
00:03:38,468 --> 00:03:40,303
Dee...
56
00:03:43,014 --> 00:03:45,684
Het is ok�.
-Het is echt niet ok�.
57
00:03:45,976 --> 00:03:49,187
Het houdt nooit op.
-Dat doet het wel, Dee.
58
00:03:49,312 --> 00:03:52,607
We vinden hem en sluiten hem op.
59
00:03:52,733 --> 00:03:55,193
Eerst moet je nadenken.
60
00:03:55,318 --> 00:03:59,197
Is er nog iets wat je niet verteld
hebt? Over waar hij kan zijn?
61
00:03:59,781 --> 00:04:01,575
We zijn enkel in het motel geweest.
62
00:04:01,908 --> 00:04:04,369
Heeft hij familie?
-Alleen in Alberta.
63
00:04:04,619 --> 00:04:09,082
Hij kwam vaak in Millwood als kind.
-Hij kwam vast op bezoek bij iemand.
64
00:04:13,336 --> 00:04:16,965
Bekijk de loonlijst nog eens.
Misschien hebben we iets gemist.
65
00:04:17,090 --> 00:04:23,096
Een link met de vrouwen.
-Ik heb al vaak alles bekeken.
66
00:04:23,221 --> 00:04:27,350
Joanna zou ons toch helpen?
-Ze had vast iets anders te doen.
67
00:04:32,272 --> 00:04:35,942
Ik kan hier niet zitten niksen.
We moeten erheen.
68
00:04:36,234 --> 00:04:39,154
Het gebouw zit potdicht
sinds de politie er is.
69
00:04:39,279 --> 00:04:43,533
Dat houdt Joanna niet tegen.
-Joanna is hier niet.
70
00:04:43,658 --> 00:04:45,702
Alleen ik.
71
00:04:47,746 --> 00:04:51,917
Taylor.
-Wat is er met haar?
72
00:04:52,042 --> 00:04:54,461
Zij werd niet weggestuurd zoals wij.
73
00:04:54,586 --> 00:04:58,006
Zij is de politie.
Ze kan ons niets vertellen.
74
00:04:58,131 --> 00:05:02,469
Misschien, maar ze was mijn
beste vriendin voor ze agent werd.
75
00:05:06,431 --> 00:05:09,518
Matheson, onderzoek je Wesley Salazar?
76
00:05:09,643 --> 00:05:14,856
Ja. Hij kwam hier als kind naartoe.
-Hij is in de problemen geraakt.
77
00:05:14,981 --> 00:05:18,819
Vandalisme, winkeldiefstal.
Zijn jeugdgegevens niet verzegeld?
78
00:05:18,944 --> 00:05:22,948
Tenzij je daarvoor
een volwassen misdaad pleegt.
79
00:05:23,949 --> 00:05:26,368
Er was ook een adres bij.
-Lokaal?
80
00:05:26,493 --> 00:05:29,329
Bij Sparrow Creek.
81
00:05:29,454 --> 00:05:32,290
Bedankt.
-Ik hoop dat het helpt.
82
00:05:38,672 --> 00:05:41,341
Politie Millwood, hoe kan ik helpen?
83
00:05:42,509 --> 00:05:48,223
Heb je over Matheson Steel geschreven?
Dat bewijst dat je veranderd bent.
84
00:05:48,348 --> 00:05:53,311
In vergelijking met die oude zaak.
-Hou op.
85
00:05:53,436 --> 00:05:56,189
Je wilt helpen,
maar ik ben met de zaak bezig.
86
00:05:56,314 --> 00:05:59,985
Negeren zal niet helpen.
-Dat weet ik, Billy.
87
00:06:05,156 --> 00:06:07,200
Hebt u een minuutje?
88
00:06:11,037 --> 00:06:15,667
Ik heb een aanwijzing over Wesley.
Een boerderij bij Sparrow Creek.
89
00:06:15,792 --> 00:06:20,171
Ga erheen als Thorpe er is,
maar niet in je eentje.
90
00:06:20,297 --> 00:06:21,697
Begrepen.
91
00:06:23,884 --> 00:06:27,387
Is dat het?
-Nee.
92
00:06:28,013 --> 00:06:30,974
Is alles goed met u, meneer?
93
00:06:32,434 --> 00:06:34,185
Natuurlijk.
94
00:06:34,311 --> 00:06:38,982
Ik zat aan de telefoon vanochtend
en er was een klacht.
95
00:06:39,107 --> 00:06:41,693
Leg maar op m'n bureau.
96
00:06:47,324 --> 00:06:51,328
Matheson, wat is er?
-Het is een klacht over u.
97
00:06:52,746 --> 00:06:57,626
Volgens Mr Terry Clark hebt u
hem bedreigd en een jongen ontvoerd.
98
00:07:04,633 --> 00:07:07,260
Chef?
-Wat heb je gezegd?
99
00:07:07,469 --> 00:07:12,182
Ik nam de telefoon aan. Ik moet de
klacht natrekken. Het is mijn plicht.
100
00:07:12,724 --> 00:07:15,518
Juist, natuurlijk.
101
00:07:15,644 --> 00:07:20,398
Ik ben verplicht
om de onderzoekseenheid in te lichten.
102
00:07:20,523 --> 00:07:22,901
Ik wil dat je daarmee wacht.
103
00:07:24,444 --> 00:07:25,844
Ik ga met hem praten.
104
00:07:28,657 --> 00:07:31,117
We kunnen...
-Onze baan verliezen.
105
00:07:32,327 --> 00:07:36,122
Dat laat ik niet gebeuren.
Geef me een paar uur de tijd.
106
00:07:43,213 --> 00:07:47,634
Die zaak van Wesley
moet ik eerst uitzoeken.
107
00:07:47,759 --> 00:07:50,470
Dringende omstandigheden.
108
00:08:03,608 --> 00:08:07,195
Wij boren zelf niet.
We nemen de monsters...
109
00:08:07,320 --> 00:08:10,156
en testen of ze
waardevolle elementen bevatten.
110
00:08:10,281 --> 00:08:12,283
Hoe test je dat?
-Op meerdere manieren.
111
00:08:12,409 --> 00:08:17,539
Met vuur bepalen we de puurheid
van metaal in de grond.
112
00:08:17,664 --> 00:08:21,042
U verwerkt dus de monsters
nadat ze opgehaald werden.
113
00:08:21,167 --> 00:08:24,212
Ik volg ze vanaf het moment
dat ze verzameld worden.
114
00:08:24,337 --> 00:08:27,549
Hoe accuraat is de uitslag?
-Vuur liegt niet.
115
00:08:27,674 --> 00:08:30,719
We controleren alles
om afwijkingen te vinden.
116
00:08:30,844 --> 00:08:33,972
Wat zoekt u? Ik kan specifieker zijn.
117
00:08:34,431 --> 00:08:37,809
Hebt u ook het materiaal
van Oro North onderzocht?
118
00:08:40,979 --> 00:08:45,608
Mr Guriel?
-Nee. Nu, ja. Het spijt me.
119
00:08:45,734 --> 00:08:49,738
Wij hebben het onderzoek
voor de mijn gedaan.
120
00:08:49,863 --> 00:08:55,410
Maar u was er de keurmeester van.
-Wij hebben ze gedaan.
121
00:08:55,535 --> 00:08:59,831
Nee, ik vraag of u die monsters
persoonlijk hebt behandeld.
122
00:09:02,751 --> 00:09:06,546
Als je iemand uit de mijn aan de
vrouwen linkt, kan je die aanklagen?
123
00:09:06,671 --> 00:09:10,425
Ja, maar we hebben geen namen meer.
124
00:09:10,550 --> 00:09:13,386
Ik wil jou of je baan
niet in gevaar brengen.
125
00:09:13,511 --> 00:09:17,057
Stewart Atherton.
-Wat zei je?
126
00:09:17,474 --> 00:09:22,103
Hij was een bewaker
die iets te verbergen had.
127
00:09:22,228 --> 00:09:27,484
We konden hem niet vasthouden,
hij zou niks misdaan hebben.
128
00:09:27,859 --> 00:09:29,778
Wat je maar hebt.
-Ja.
129
00:09:29,903 --> 00:09:34,783
Hij heeft z'n dochter drie jaar
geleden als vermist opgegeven.
130
00:09:34,908 --> 00:09:37,994
Weet je waar we hem kunnen vinden?
-Ik heb geen adres.
131
00:09:38,870 --> 00:09:42,290
Ik weet vrij zeker dat
hij weer aan het werk is.
132
00:09:42,415 --> 00:09:44,417
Weet je het zeker?
-Ja.
133
00:09:44,542 --> 00:09:47,962
We lieten hem gaan,
dus ik geef je niks officieels.
134
00:09:48,088 --> 00:09:51,174
Ik ben het zat
om te wachten op gerechtigheid.
135
00:09:51,299 --> 00:09:53,802
Ik moet gaan.
-Ok�, bedankt.
136
00:09:56,179 --> 00:09:57,806
Ok�.
137
00:10:06,689 --> 00:10:10,485
Houdt het ooit op?
-Alleen als jij er bent, chef.
138
00:10:10,610 --> 00:10:13,780
Waar is m'n jongen?
-Heb je een klacht ingediend?
139
00:10:13,905 --> 00:10:16,282
Dat is goed speurwerk.
140
00:10:16,783 --> 00:10:20,954
Ik ben geen agent, maar
een klacht over jezelf onderzoeken?
141
00:10:23,248 --> 00:10:27,585
Misschien was het fout van me
om hier laatst zo te komen.
142
00:10:27,710 --> 00:10:30,630
Is dat een sorry?
-Ik wil het goedmaken.
143
00:10:30,755 --> 00:10:32,799
Ik wil Kip een goed thuis geven.
144
00:10:32,924 --> 00:10:37,512
Een moeder Theresa.
Andere soort Indiaas, denk ik.
145
00:10:41,224 --> 00:10:44,602
Hoe lossen we dit op? Geld?
146
00:10:44,853 --> 00:10:47,856
Nog zo'n pakje,
dan laat ik de klacht vallen.
147
00:10:47,981 --> 00:10:50,525
Dat is afpersing.
-Wat jij deed ook.
148
00:10:50,650 --> 00:10:52,777
Ik vraag je niks.
-Je wilt de jongen.
149
00:10:52,902 --> 00:10:54,529
En jij duidelijk niet.
150
00:10:54,654 --> 00:10:57,365
Maakt niet uit.
Voor de rechtbank is hij van mij.
151
00:10:57,490 --> 00:11:00,577
Denk je echt
dat je voor hem kunt zorgen?
152
00:11:00,702 --> 00:11:02,704
Hij wordt ook groot, net als ik.
153
00:11:02,829 --> 00:11:06,708
Of hij sterft.
Ik weet dat je Oxy verkoopt.
154
00:11:07,292 --> 00:11:10,503
E�n telefoontje
en je plannetje gaat in rook op.
155
00:11:10,628 --> 00:11:14,007
Ga je gang.
Ik heb niks te verliezen, jij wel.
156
00:11:26,186 --> 00:11:29,147
'Er zit aanzienlijk
wat goud in het domein...
157
00:11:29,272 --> 00:11:33,026
van Oro North waar ze
aan mijnbouw willen doen.'
158
00:11:33,151 --> 00:11:35,695
Dat is gebaseerd op uw verslagen.
159
00:11:35,820 --> 00:11:38,489
Als het er zo staat,
heb ik dat gezegd.
160
00:11:38,615 --> 00:11:42,202
Houdt u iets voor ons achter,
Mr Guriel?
161
00:11:44,287 --> 00:11:47,373
Nee.
-Is dat alles? Nee?
162
00:11:47,498 --> 00:11:52,795
Wist u dat het de bedoeling was
om die monsters te vervalsen?
163
00:11:52,921 --> 00:11:57,967
Ik moet u vragen te vertrekken. Nu.
-Wat heb je ermee gedaan, George?
164
00:11:59,469 --> 00:12:02,055
Besef je wel wat je hebt aangericht?
165
00:12:02,180 --> 00:12:05,683
Ik bel de beveiliging.
-Dat hoeft niet. We zijn klaar.
166
00:12:12,440 --> 00:12:16,110
De burgemeester moet dit weten.
-Hij is duidelijk schuldig.
167
00:12:16,236 --> 00:12:17,737
Maar dat kan nu niet.
168
00:12:17,862 --> 00:12:20,240
Tillman laat hem zeggen
dat er goud zit.
169
00:12:20,365 --> 00:12:24,535
Mensen investeren miljoenen, hij
is rijk en noemt het een vergissing.
170
00:12:25,995 --> 00:12:32,377
Vertel me wat je zult vertellen
en dan laat ik je begaan.
171
00:12:34,545 --> 00:12:35,945
Je hebt niks.
172
00:12:37,799 --> 00:12:41,511
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
-Het is ok�, er is nog tijd.
173
00:12:41,636 --> 00:12:44,389
Ik kan me niet verdedigen.
-Je was iemand anders.
174
00:12:44,514 --> 00:12:48,643
Zo zien zij dat niet.
-Vecht toch ook eens voor jezelf.
175
00:12:49,519 --> 00:12:53,147
Ik heb nog maar ��n dag als advocaat.
176
00:12:53,273 --> 00:12:57,360
Dan ga ik niet voor mezelf vechten.
Ik weet niet of ik het verdien.
177
00:12:57,485 --> 00:13:03,574
De oude Joanna had haar carri�re
sowieso op de eerste plaats gezet.
178
00:13:04,284 --> 00:13:06,119
Zij wel.
179
00:13:06,911 --> 00:13:10,498
Ik laat geen stad verwoesten
zodat ik m'n baan kan houden.
180
00:13:10,623 --> 00:13:13,960
Het is geen baan. Het is ons leven.
181
00:13:32,594 --> 00:13:34,179
Kom op.
-De mijn liegt.
182
00:13:34,304 --> 00:13:35,889
U lijkt wel een kapotte plaat.
183
00:13:36,014 --> 00:13:38,475
Waarom drukte u
vervalste documenten door?
184
00:13:38,600 --> 00:13:42,604
Ik doe er alles aan om de economie
hier weer aan te wakkeren.
185
00:13:42,729 --> 00:13:46,483
Waarom moest u dat doen?
-Die monsters waren vervalst.
186
00:13:46,608 --> 00:13:49,194
Er zit geen goud in de mijn
en Tillman weet dat.
187
00:13:49,319 --> 00:13:52,197
U zegt maar wat.
-Hebt u goud gezien?
188
00:13:52,447 --> 00:13:55,742
Nee, maar ook geen boommarters.
189
00:13:55,867 --> 00:14:00,288
Wat u ook doet, het heeft geen zin.
Die mijn komt er sowieso.
190
00:14:00,413 --> 00:14:03,291
Dat zeggen we net, die komt er niet.
191
00:14:04,125 --> 00:14:10,173
Burgemeester Freeman, ik zweer op het
leven van m'n dochter dat dit echt is.
192
00:14:14,636 --> 00:14:17,055
Goed. Waarom zou er geen goud zijn?
193
00:14:17,180 --> 00:14:20,266
De keurmeester heeft gelogen
over de stalen.
194
00:14:20,392 --> 00:14:24,479
Dat is niet genoeg.
Millwood koopt zich in.
195
00:14:24,604 --> 00:14:27,607
Ik sla geen miljoenendeal af
voor een vermoeden.
196
00:14:27,732 --> 00:14:31,236
Is die deal nog niet gesloten?
-Dat gebeurt vandaag.
197
00:14:31,945 --> 00:14:34,114
Ik dacht dat u daarom hier was.
198
00:14:36,324 --> 00:14:37,992
Wie is dat?
199
00:14:38,118 --> 00:14:40,787
We denken dat hij de busjes doorliet.
200
00:14:40,912 --> 00:14:44,124
Waarom denk je dat?
-Taylor vermoedt het.
201
00:14:44,249 --> 00:14:47,961
Waarom pakt ze hem niet op?
-Dat kan ze niet. Het is ingewikkeld.
202
00:14:48,086 --> 00:14:53,007
Als we hem aanklagen,
kan dat misschien wel.
203
00:14:53,133 --> 00:14:57,345
Wat heb je dan van mij nodig?
-Kan jij hem aan de zaak linken?
204
00:14:57,470 --> 00:15:00,348
Heb je hem iets zien doen?
205
00:15:00,473 --> 00:15:04,853
Goed. Dat is hem.
Dan heeft hij het gedaan.
206
00:15:04,978 --> 00:15:07,731
Wat?
-Zeg jij het maar.
207
00:15:09,065 --> 00:15:12,736
We willen niet dat je liegt.
-Ik zat gedrogeerd in een busje.
208
00:15:17,323 --> 00:15:20,201
Misschien als ik z'n stem hoor.
209
00:15:30,628 --> 00:15:35,508
Alle monsters zijn vast vernietigd.
-Daar gaat ons bewijs.
210
00:15:35,925 --> 00:15:39,804
Wat heb ik gedaan? Nee.
211
00:15:39,929 --> 00:15:43,099
U hebt uw akkoord gegeven.
-Dat meent u niet.
212
00:15:43,224 --> 00:15:47,437
Sorry, het geld is al in optie
en dat kan ik niet ongedaan maken.
213
00:15:48,146 --> 00:15:51,900
Dat wist u op voorhand.
-Ik wist niks van die oplichting.
214
00:15:52,025 --> 00:15:55,570
Kunt u bewijzen
dat hij fraude gepleegd heeft?
215
00:15:57,238 --> 00:16:03,495
Ok�, dus het geld staat op uw rekening
en u kunt er niks aan doen?
216
00:16:03,620 --> 00:16:05,872
Ik ben tussenpersoon, geen rechter.
217
00:16:06,039 --> 00:16:10,043
Als u iets vindt waaruit blijkt
dat ze logen toen ze de deal sloten...
218
00:16:10,168 --> 00:16:14,881
kunt u er nog onderuit.
Maar het moet een bewijs zijn.
219
00:16:15,006 --> 00:16:18,802
De deal sluit om 18.00 uur.
220
00:16:21,346 --> 00:16:25,517
Een uur later is het geld
op de Kaaimaneilanden en Tillman ook.
221
00:16:25,642 --> 00:16:29,646
Nee, het is echt alles.
-Wat is alles?
222
00:16:31,523 --> 00:16:33,608
De reserve van Millwood.
223
00:16:33,733 --> 00:16:38,112
Hij bood me de kans om mee te doen.
224
00:16:38,238 --> 00:16:43,993
Dit is alles wat het dorp nodig had.
Ik gaf hem alles wat de stad had.
225
00:16:44,661 --> 00:16:46,788
Millwood is failliet.
226
00:16:50,708 --> 00:16:52,752
Ik kan dit oplossen.
227
00:16:53,127 --> 00:16:55,922
Het is een gok,
maar ik kan Millwood helpen.
228
00:16:56,047 --> 00:16:58,633
Ze willen me pakken voor North Falls.
229
00:16:58,758 --> 00:17:02,262
Dat laat ik niet nog eens gebeuren.
-Joanna.
230
00:17:02,387 --> 00:17:05,807
Wil je alles opofferen om
een stad te redden die dat niet wil?
231
00:17:06,307 --> 00:17:08,476
Wil je dat ik vecht?
232
00:17:08,601 --> 00:17:12,397
Help me te bewijzen dat ik
het waard ben om voor te vechten.
233
00:17:15,441 --> 00:17:18,194
U hebt haar
op de juiste dag getroffen.
234
00:17:18,319 --> 00:17:20,989
Waarom?
-Het maakt niet uit.
235
00:17:21,114 --> 00:17:24,909
Burgemeester Freeman,
wij zijn tot zes uur van u.
236
00:17:25,285 --> 00:17:27,871
Godzijdank.
237
00:17:37,438 --> 00:17:39,899
Geen achterpoortjes,
het is waterdicht.
238
00:17:40,024 --> 00:17:43,527
Het wordt afgerond over...
-We moeten een bewijs vinden.
239
00:17:43,653 --> 00:17:46,405
Hoe bewijs je dat iets er niet is?
Een klokkenluider?
240
00:17:46,530 --> 00:17:49,533
Enkel Tillman
en de keurmeester weten het.
241
00:17:49,659 --> 00:17:52,745
Tillman is geen optie
en de keurmeester is weg.
242
00:17:52,870 --> 00:17:55,581
Met de monsters die we nodig hadden.
243
00:17:55,706 --> 00:17:59,877
We verzamelen zelf monsters en
vergelijken die met de resultaten.
244
00:18:00,002 --> 00:18:01,879
Hoe doen we dat?
-Ik ken wel iemand.
245
00:18:02,004 --> 00:18:06,509
Nieuwe monsters wijzen op fraude.
Ze zijn geen bewijs.
246
00:18:06,842 --> 00:18:11,222
Maar we kunnen zeggen
dat het foutieve info was.
247
00:18:11,347 --> 00:18:13,057
Geen reactie. Het is vlakbij.
248
00:18:13,182 --> 00:18:15,226
Ik blijf zoeken.
-Ik weet het.
249
00:18:15,351 --> 00:18:17,603
Ik rek zoveel mogelijk tijd.
250
00:18:27,214 --> 00:18:28,614
Hallo, chef.
251
00:18:28,739 --> 00:18:31,951
Ik laat je weten
dat die klacht opgelost is.
252
00:18:32,076 --> 00:18:34,995
Geweldig.
-Ik waardeer je discretie.
253
00:18:35,121 --> 00:18:38,541
Het was een misverstand.
-Dat hoeft u niet uit te leggen.
254
00:18:38,666 --> 00:18:41,752
Ik sta bij je in het krijt.
Waar ben je?
255
00:18:44,630 --> 00:18:48,718
Ik ben op Sparrow Creek,
maar alleen om rond te kijken.
256
00:18:49,427 --> 00:18:53,055
Zie je hem?
-Nee. Niemand te bespeuren.
257
00:18:53,514 --> 00:18:56,058
Maar het is een groot terrein.
258
00:18:56,183 --> 00:18:59,979
Ik moet dichterbij komen.
-Doe dit niet alleen, Taylor.
259
00:19:02,189 --> 00:19:05,443
Taylor.
-Ik wil zien of hij er is.
260
00:19:07,153 --> 00:19:10,865
Ik roep je op als ik hulp nodig heb.
-Doe voorzichtig.
261
00:19:35,431 --> 00:19:37,767
Weet je zeker dat je dit wilt?
262
00:19:37,892 --> 00:19:43,230
Volgens Luna kan het lukken.
Als Terry maar tekent.
263
00:19:43,647 --> 00:19:45,775
Dit kan uit de hand lopen.
264
00:20:00,706 --> 00:20:02,750
Het is een waanzinnige theorie.
265
00:20:02,875 --> 00:20:05,544
Er zijn dingen...
-Een neutrale derde partij.
266
00:20:05,669 --> 00:20:08,547
Ik heb met EMP gewerkt.
Ze zijn rechtschapen.
267
00:20:08,672 --> 00:20:10,591
Met George Guriel?
268
00:20:10,716 --> 00:20:14,220
Het proces is ��n corrupte geoloog
verwijderd van een flop.
269
00:20:14,345 --> 00:20:17,556
Billy, dit is een zware
beschuldiging.
270
00:20:17,848 --> 00:20:20,142
Zulke dingen gebeuren niet.
-Vaak.
271
00:20:20,267 --> 00:20:24,188
Ze zijn zeldzaam maar we weten
allebei dat ze eerder zijn gebeurd.
272
00:20:24,313 --> 00:20:29,026
Waarom graven ze niet meer?
Ze willen niet dat je het zelf ziet.
273
00:20:29,151 --> 00:20:33,197
Als je niks doet,
wordt de vakbond het slachtoffer.
274
00:20:33,322 --> 00:20:36,700
En dan is er geen bedrijf meer
om geld van te eisen.
275
00:20:38,577 --> 00:20:40,996
Wat wil je dat ik doe?
276
00:20:42,623 --> 00:20:44,375
Daar is hij.
277
00:20:49,380 --> 00:20:51,715
Weet je zeker dat je dit wilt doen?
278
00:20:51,841 --> 00:20:56,011
Zo pakken we ze, toch?
-Het is onze beste kans.
279
00:20:56,846 --> 00:20:58,556
Ok�.
280
00:21:03,394 --> 00:21:05,896
Verboden toegang. Je moet keren.
281
00:21:06,272 --> 00:21:08,107
Is hij het?
-Ja.
282
00:21:09,024 --> 00:21:10,860
Mr Atherton.
-Wie vraagt dat?
283
00:21:10,985 --> 00:21:13,487
Wist u
dat de vrouwen gedwongen werden?
284
00:21:13,612 --> 00:21:15,012
Wat?
285
00:21:16,866 --> 00:21:18,951
Is zij...
-Dat is ze zeker.
286
00:21:19,076 --> 00:21:20,286
Ik heb niet...
287
00:21:20,411 --> 00:21:23,747
U bent van niks beschuldigd,
maar komt er niet mee weg.
288
00:21:24,039 --> 00:21:29,587
Ik pak u wel. Dan zet ik uw gezicht
op alle mogelijke voorpagina's.
289
00:21:29,712 --> 00:21:31,755
U kunt niet...
-Ik ben geen agent.
290
00:21:31,881 --> 00:21:34,049
Ik mag doen wat ik wil.
291
00:21:34,174 --> 00:21:38,888
Als het publiek je kop wil,
wat kan de politie dan nog doen?
292
00:21:41,140 --> 00:21:45,352
Ik heb niks gedaan.
-Lieg niet tegen me. Lieg tegen haar.
293
00:21:49,398 --> 00:21:51,650
Wat zou uw dochter denken?
294
00:21:52,359 --> 00:21:55,487
Ze is vermist.
Toen u haar als vermist opgaf...
295
00:21:55,613 --> 00:21:59,033
was ze niet veel jonger dan Dee.
296
00:22:00,034 --> 00:22:04,121
Zo heet ze. Kijk haar aan.
297
00:22:18,385 --> 00:22:22,264
Als er zo'n busje bij de poort kwam...
298
00:22:23,641 --> 00:22:25,976
veranderde ik het logboek. Meer niet.
299
00:22:26,101 --> 00:22:29,313
En wat hebt u eraan overgehouden?
-Mijn werk.
300
00:22:29,438 --> 00:22:35,611
Ik kom amper rond. Toen
de beveiligingsfirma me inhuurde...
301
00:22:38,822 --> 00:22:41,241
Luister, ik wist dat het fout was.
302
00:22:41,992 --> 00:22:44,453
Maar niet dat het vrouwen waren.
303
00:22:45,287 --> 00:22:48,290
Ik wist het echt niet.
304
00:22:48,415 --> 00:22:50,167
Werkt u niet voor de mijn?
305
00:22:50,292 --> 00:22:55,339
Crosstower Securities.
-Was de mijn niet op de hoogte?
306
00:22:55,881 --> 00:22:59,176
Ik denk het niet.
-Dan kunnen we u niet gebruiken.
307
00:23:03,013 --> 00:23:05,057
Het is tijd. Zeg dat u iets hebt.
308
00:23:05,182 --> 00:23:07,977
Milieuverslagen,
De opiniebrief van Elise.
309
00:23:08,102 --> 00:23:09,895
Ironisch, maar niet nuttig.
310
00:23:10,020 --> 00:23:13,148
Geef me tien minuten.
-Die hebben we niet.
311
00:23:13,273 --> 00:23:16,819
U vindt dat ik had moeten luisteren,
maar u had het mis.
312
00:23:16,944 --> 00:23:20,072
U plaatste 1 boerderij
boven de welvaart van een stad.
313
00:23:20,197 --> 00:23:25,536
Dit gaat om meer dan Helens boerderij.
-Ja, maar dat wist u toen niet.
314
00:23:29,707 --> 00:23:32,376
Ze zijn bezig,
maar die boringen duren uren.
315
00:23:32,501 --> 00:23:36,880
Ik heb geen tijd meer.
Ik hou ze zo lang mogelijk op...
316
00:23:37,006 --> 00:23:39,299
maar ik heb niks.
-Niet waar.
317
00:23:39,425 --> 00:23:43,345
Je hebt geen bewijs. Ik heb je
veel meer zien doen met minder.
318
00:23:43,470 --> 00:23:47,266
Je kunt het.
-Ok�.
319
00:24:03,490 --> 00:24:07,119
Wat doe jij hier?
Er is een arbeidsbureau verderop.
320
00:24:07,244 --> 00:24:10,664
Je bent vast teleurgesteld,
maar ik ben nog niet dood.
321
00:24:10,789 --> 00:24:15,044
Crawford Chang
vertegenwoordigt Millwood.
322
00:24:16,503 --> 00:24:18,797
Zullen we beginnen?
323
00:24:32,344 --> 00:24:36,056
Ik had het moeten weten.
-Ze maken contracten met opzet zo.
324
00:24:36,181 --> 00:24:39,601
Ik wist
dat die keurmeester niet ok� was.
325
00:24:39,726 --> 00:24:43,146
Hoe bedoel je?
-Hij had de monsters in handen, toch?
326
00:24:43,271 --> 00:24:45,315
Maar hij wilde de eigenaar spreken.
327
00:24:45,440 --> 00:24:48,902
Dat is ongewoon?
-Ongewoon? Ja.
328
00:24:49,027 --> 00:24:53,782
Daarna heeft een van de accountants
een ruzie gehoord.
329
00:24:53,907 --> 00:24:56,576
Nu besef ik het.
-Heb je bewakingsbeelden?
330
00:24:56,702 --> 00:25:01,498
Ik heb het zelf niet gezien,
maar we kunnen het wel opzoeken.
331
00:25:04,167 --> 00:25:07,671
Maar hij liet ons binnen.
Dat heeft hij toegegeven.
332
00:25:08,130 --> 00:25:11,216
Ik weet het.
Maar hij werkt niet voor de mijn.
333
00:25:11,466 --> 00:25:14,469
Er is geen verband
en dus ook geen geld.
334
00:25:14,594 --> 00:25:18,932
Dus de mijn loopt gewoon weg
alsof er niks is gebeurd?
335
00:25:19,307 --> 00:25:23,937
Ze wisten het niet, zo lijkt het.
-Dat hadden ze wel moeten doen.
336
00:25:24,646 --> 00:25:27,065
Ik heb frisse lucht nodig.
337
00:25:35,490 --> 00:25:37,701
Wat zei ze nu?
338
00:25:38,535 --> 00:25:41,371
Ze zei dat ze het hadden moeten weten.
339
00:25:48,086 --> 00:25:49,921
Stevie, kijk.
340
00:25:50,046 --> 00:25:53,967
Minstens 20 artikelen
over mensenhandel in mijnkampen.
341
00:25:54,092 --> 00:25:55,719
En dan?
342
00:25:56,511 --> 00:26:01,349
Ze wisten dat het
vaak gebeurt in de sector.
343
00:26:01,475 --> 00:26:02,768
Dat moest wel.
344
00:26:02,893 --> 00:26:06,605
Roekeloze onverschilligheid.
Nalatigheid.
345
00:26:06,938 --> 00:26:10,025
Ze negeerden het, zodat ze
het niet hoefden op te lossen.
346
00:26:10,150 --> 00:26:12,652
Dit kan werken.
-Dit kan wat worden.
347
00:26:14,946 --> 00:26:17,699
We kunnen een eis formuleren.
348
00:26:48,104 --> 00:26:49,898
Help. Alsjeblieft.
349
00:26:50,023 --> 00:26:53,485
Geen zorgen. Ik ben van de politie.
Ik kom je halen.
350
00:27:10,418 --> 00:27:12,754
Dit zijn valse voorwendselen.
De deal is rond.
351
00:27:12,879 --> 00:27:15,841
George Guriel is verdwenen.
-Wie?
352
00:27:15,966 --> 00:27:18,301
De keurmeester. Met de stalen.
353
00:27:18,426 --> 00:27:21,054
Wat een manier
om onder een contract uit te komen.
354
00:27:21,179 --> 00:27:23,473
Waarom zou ik Millwood
geen geld gunnen?
355
00:27:23,598 --> 00:27:24,641
Heb je bewijs?
356
00:27:24,766 --> 00:27:27,227
Ik wil dit pas afronden...
357
00:27:27,352 --> 00:27:31,898
als we nieuwe monsters hebben
die bewijzen wat Mr Tillman zei.
358
00:27:32,023 --> 00:27:36,653
Dat is toch geen probleem als
de originele monsters juist zijn?
359
00:27:37,922 --> 00:27:39,322
Nee.
360
00:27:39,447 --> 00:27:41,825
Eigenlijk is dit belangenvermenging.
361
00:27:41,950 --> 00:27:44,536
Eerst al die haast
en nu wordt er niet gegraven.
362
00:27:44,661 --> 00:27:48,582
Haar cli�nte is Helen Graham. Ze
heeft de burgemeester gemanipuleerd...
363
00:27:48,707 --> 00:27:53,003
voor die boerderij.
Ze wil de hele stad verwoesten.
364
00:27:53,128 --> 00:27:56,089
Ze is mijn cli�nte niet meer
omdat ze in coma ligt.
365
00:27:56,214 --> 00:27:58,758
Van de weg gereden
door een mijnwerker.
366
00:27:58,884 --> 00:28:02,053
Ik ben hier alleen voor Millwood.
367
00:28:02,178 --> 00:28:05,223
In die hoedanigheid
vraag ik om nieuwe voorwaarden.
368
00:28:05,348 --> 00:28:07,851
Dat is toch een formaliteit?
369
00:28:07,976 --> 00:28:10,020
Je bent er toch.
-Dit kan niet.
370
00:28:10,145 --> 00:28:12,314
We kwamen hierheen om te vieren.
371
00:28:12,439 --> 00:28:16,026
Sorry, Ms Chang. Ik zie
geen bewijs van fraude...
372
00:28:16,151 --> 00:28:19,237
of een reden om mij te dwingen om...
373
00:28:19,362 --> 00:28:22,157
Laat me uitpraten.
-Nogmaals, geen rechter.
374
00:28:22,282 --> 00:28:24,951
We gaan.
-Wat was u van plan?
375
00:28:25,076 --> 00:28:27,495
Wegkomen met een zogenaamde fout?
376
00:28:27,621 --> 00:28:30,290
Of met het verhaal
dat je zelf opgelicht bent?
377
00:28:30,415 --> 00:28:34,419
Voor zo'n slim meisje
vergeet u wel ��n ding.
378
00:28:34,753 --> 00:28:36,463
Bewijs het.
379
00:28:49,851 --> 00:28:54,439
Er ligt niets in de garage,
maar er staat een camera op elke deur.
380
00:28:56,274 --> 00:28:58,568
Zijn er nog andere ingangen?
381
00:29:19,172 --> 00:29:21,508
En?
-Waar zijn de dossiers heen?
382
00:29:21,633 --> 00:29:25,095
Mijn assistent heeft ze opgehaald.
-Ga ze halen, nu.
383
00:29:25,679 --> 00:29:28,765
Waarom lacht u?
-Ik heb een plan.
384
00:29:32,394 --> 00:29:35,397
Billy, ik hou van je. Ga, nu.
385
00:29:59,879 --> 00:30:01,881
Beckbie.
386
00:30:03,091 --> 00:30:04,634
Beckbie, ik...
387
00:30:10,140 --> 00:30:13,643
Wat ga je doen? Me neerschieten?
-De wereld zou blij zijn.
388
00:30:13,768 --> 00:30:17,355
Ik denk het niet.
-Kom niet dichterbij.
389
00:30:20,066 --> 00:30:24,612
Je kwetst mensen en je komt ermee weg.
390
00:30:24,738 --> 00:30:27,615
Niet vandaag. Nooit meer.
391
00:30:29,034 --> 00:30:31,453
Laat het mes nu vallen.
392
00:30:35,040 --> 00:30:37,167
Draai je om.
393
00:30:39,878 --> 00:30:42,047
Op de grond.
394
00:30:53,433 --> 00:30:54,833
Ze zal niet praten.
395
00:30:55,977 --> 00:30:58,229
Ik zit in haar hoofd.
396
00:30:59,355 --> 00:31:01,733
Ze is sterker dan je denkt.
397
00:31:11,409 --> 00:31:14,245
Wacht.
-Kom op.
398
00:31:14,370 --> 00:31:16,831
Is dit intimidatie?
-Ik heb wat vragen.
399
00:31:16,956 --> 00:31:18,917
Ms Chang, dit slaat nergens op.
400
00:31:19,042 --> 00:31:23,254
Is er een reden om te denken dat Mr
Guriel de stalen vervalst heeft?
401
00:31:23,379 --> 00:31:27,217
Niet antwoorden.
-Nee, het is al goed. Het is voorbij.
402
00:31:27,467 --> 00:31:29,135
Kende u hem eerder?
403
00:31:29,260 --> 00:31:32,889
De keurmeester? Die had ik
nog nooit eerder ontmoet.
404
00:31:37,268 --> 00:31:39,229
Let je wel op?
405
00:31:39,938 --> 00:31:42,315
Toen we dat dwangbevel eisten...
406
00:31:42,440 --> 00:31:46,736
ging u tot het uiterste
om er 10 dagen af te halen.
407
00:31:46,861 --> 00:31:50,073
Nu is alles ok�, maar graaft u niet.
-Is dat een vraag?
408
00:31:50,198 --> 00:31:53,409
U hoort het als ik iets vraag.
Het ging niet om de mijn.
409
00:31:53,535 --> 00:31:58,289
Door het dwangbevel kon de verkoop
aan Millwood niet doorgaan.
410
00:31:59,624 --> 00:32:04,420
De geoloog die de stalen
onderzocht heeft, is verdwenen.
411
00:32:04,546 --> 00:32:09,092
Dus heb ik onafhankelijk
nieuwe kernmonsters geboord.
412
00:32:09,217 --> 00:32:13,012
Ze zijn nu onderweg naar het lab.
Dit duurt een paar uur.
413
00:32:13,138 --> 00:32:15,348
Wil u daarop wachten?
414
00:32:17,851 --> 00:32:21,938
Dat is een vraag.
-Dit is gestoord.
415
00:32:22,063 --> 00:32:25,066
Vertelt dit iets anders
dan dat ze gek is?
416
00:32:25,191 --> 00:32:27,735
Ze overtuigt haar niet.
-Ga je hiermee door?
417
00:32:27,861 --> 00:32:33,491
Prima,
als deze ene voorwaarde verandert.
418
00:32:34,951 --> 00:32:38,621
Dit is de opiniebrief
van advocate Elise Mills.
419
00:32:38,746 --> 00:32:45,420
Daarin beweert ze dat de hele eis
van de mijn oprecht lijkt.
420
00:32:46,671 --> 00:32:50,049
Durf je het aan
om die opnieuw te ondertekenen?
421
00:32:53,428 --> 00:32:55,388
Natuurlijk wel.
422
00:32:56,890 --> 00:33:00,852
Mensen huren je in
omwille van je reputatie.
423
00:33:00,977 --> 00:33:03,730
Niet enkel omwille van je expertise...
424
00:33:03,855 --> 00:33:07,025
maar ook omwille van je woord.
425
00:33:07,150 --> 00:33:10,904
Ik heb niks gezien wat me in
een compromitterende positie brengt.
426
00:33:13,615 --> 00:33:16,034
Ik heb hier een video...
427
00:33:16,868 --> 00:33:19,913
van een afspraak met George Guriel.
428
00:33:20,038 --> 00:33:23,875
De man die hij nog nooit ontmoet had.
De man die verdwenen is...
429
00:33:24,000 --> 00:33:29,547
met de stalen. Die video werd
gemaakt op de dag van de boringen.
430
00:33:33,134 --> 00:33:36,429
Wat? Dit is geen rechtbank.
Ik hoef niks te zeggen.
431
00:33:36,554 --> 00:33:40,225
Klopt. Maar Elise wel.
432
00:33:40,350 --> 00:33:43,561
Elise heeft haar ethische plicht
hoog te houden.
433
00:33:46,064 --> 00:33:52,153
Ik weet wat zo'n brief kan opleveren
en Elise ook, denk ik.
434
00:33:55,990 --> 00:33:59,494
Ben je bereid
om je brief te ondertekenen?
435
00:34:01,037 --> 00:34:03,039
Natuurlijk wel.
436
00:34:03,831 --> 00:34:06,042
Dit is het, Elise.
437
00:34:06,167 --> 00:34:10,838
Je moet de keuze maken.
Mij verslaan in deze zaak...
438
00:34:10,964 --> 00:34:13,466
of je carri�re.
439
00:34:15,301 --> 00:34:17,470
Ik...
440
00:34:18,263 --> 00:34:22,016
trek mijn brief in en zet
een stap terug in deze transactie.
441
00:34:22,141 --> 00:34:24,018
Jij bent stom.
442
00:34:24,394 --> 00:34:28,356
Millwood handelde met vertrouwen
in de mijn en de raad.
443
00:34:28,481 --> 00:34:30,566
Dat vertrouwen is er niet meer.
444
00:34:30,692 --> 00:34:33,695
We trekken ons terug.
445
00:34:43,496 --> 00:34:48,543
Dus samengevat hebben de gedaagden
zichzelf onrechtmatig verrijkt...
446
00:34:48,668 --> 00:34:52,630
en de eiser beroofd van z'n veiligheid...
447
00:34:52,755 --> 00:34:56,301
waardoor onomkeerbare trauma's
aangericht werden.
448
00:34:56,426 --> 00:35:01,097
Zo klinkt onze eis tegen beklaagde
zoals beschreven in paragraaf 1.
449
00:35:03,057 --> 00:35:05,601
In films is het meer drama.
450
00:35:06,227 --> 00:35:09,605
Maar het blijft mooi.
-Het is ons gelukt.
451
00:35:10,690 --> 00:35:12,358
Het is je gelukt.
452
00:35:15,111 --> 00:35:17,697
Wat doe je?
453
00:35:17,822 --> 00:35:20,450
Je weet dat ik hier
ben voor jou, toch?
454
00:35:20,575 --> 00:35:22,118
Ja.
455
00:35:22,243 --> 00:35:28,458
Vandaag zag ik een
mooie, slimme, geweldige advocaat...
456
00:35:28,583 --> 00:35:31,085
die iets geweldigs neergezet heeft.
457
00:35:31,210 --> 00:35:34,547
Maar Ik zag ook hoe onze
toekomst eruit zou kunnen zien...
458
00:35:34,672 --> 00:35:37,383
en dat deed me aan m'n ouders denken.
459
00:35:38,259 --> 00:35:40,219
Ja, ze zijn rijk.
460
00:35:41,888 --> 00:35:45,058
Ze eten niet meer samen
sinds ik negen was.
461
00:35:45,183 --> 00:35:49,812
Niet omdat ze niet van elkaar houden.
-Stevie, het is enkel deze zaak.
462
00:35:49,937 --> 00:35:52,690
Maar er is altijd een andere zaak.
463
00:35:52,815 --> 00:35:57,236
Luister, als dit iets is
voor op lange termijn...
464
00:35:57,653 --> 00:36:00,948
dan wil ik een plek hebben
in je leven.
465
00:36:03,534 --> 00:36:05,370
Maak je het uit?
466
00:36:13,878 --> 00:36:17,507
Ik zie een toekomst met je. Echt waar.
467
00:36:17,757 --> 00:36:19,675
Maar...
468
00:36:19,801 --> 00:36:24,555
Ik denk dat je moet uitzoeken
hoe die toekomst eruitziet. Voor jou.
469
00:36:26,724 --> 00:36:29,644
Dan zien we dan wel verder.
470
00:36:31,646 --> 00:36:33,940
Ik ga terug naar Winnipeg.
471
00:37:04,679 --> 00:37:06,472
Wacht.
472
00:37:16,524 --> 00:37:18,359
Ik...
473
00:37:18,484 --> 00:37:21,821
Ik begreep niet
waarom je me zo haatte.
474
00:37:21,946 --> 00:37:25,950
Ik dacht dat ik je mentor was,
maar je bleef maar komen.
475
00:37:28,077 --> 00:37:30,621
Joanna, je hebt gewonnen.
Laat me met rust.
476
00:37:30,746 --> 00:37:36,252
Toen ik het bewijs doornam
voor mijn eigen proces besefte ik...
477
00:37:38,004 --> 00:37:40,965
dat ik nooit
een mentor had mogen zijn.
478
00:37:41,841 --> 00:37:47,305
David Hanley was mijn vader.
Hij was mijn mentor en dus...
479
00:37:49,557 --> 00:37:54,103
Ik deed wat hij deed
en wat hij deed, was...
480
00:37:59,358 --> 00:38:02,111
Je hebt juist gehandeld vandaag.
481
00:38:03,112 --> 00:38:07,992
Iets wat ik niet had kon
toen ik in die positie zat.
482
00:38:08,409 --> 00:38:11,370
Je bent een betere advocaat dan ik.
483
00:38:14,040 --> 00:38:16,125
Dat ben je altijd geweest.
484
00:38:36,305 --> 00:38:39,642
Kip, we moeten je iets vertellen.
485
00:38:41,436 --> 00:38:44,522
We weten hoe je kunt blijven.
486
00:38:44,647 --> 00:38:47,984
Voorgoed.
-Of zolang als nodig is.
487
00:38:52,697 --> 00:38:55,658
Ja. We gaan je adopteren.
488
00:38:58,286 --> 00:39:00,788
Waarom zou ik dat willen?
489
00:39:14,510 --> 00:39:18,931
Het is officieel. Om 09.01 uur
vroeg Oro North het faillissement aan.
490
00:39:19,057 --> 00:39:22,310
Ze lossen op.
-We wisten dat dat zou gebeuren.
491
00:39:22,435 --> 00:39:27,523
Hank heeft boodschappen gedaan.
Ja.
492
00:39:28,357 --> 00:39:30,401
Nee?
493
00:39:30,526 --> 00:39:34,280
Het komt wel goed, toch?
-We hebben een goed plan.
494
00:39:34,697 --> 00:39:36,324
Nee.
495
00:39:36,866 --> 00:39:40,536
Maar met ons komt het goed.
496
00:39:41,412 --> 00:39:43,206
Dat is zo.
497
00:39:48,878 --> 00:39:51,214
Luna, ik zei dat ze moest langskomen.
498
00:39:51,339 --> 00:39:53,424
Zal ik het haar zeggen?
-Ja.
499
00:39:53,549 --> 00:39:56,344
Het is ok�.
500
00:40:08,272 --> 00:40:10,066
Kom hier.
501
00:40:11,234 --> 00:40:14,612
Je hebt het heel goed gedaan.
502
00:40:19,117 --> 00:40:21,452
De mijn is weg.
503
00:40:22,745 --> 00:40:26,707
Dee krijgt niks.
-Hier kon jij niks aan doen.
504
00:40:26,833 --> 00:40:32,380
Ik heb het haar beloofd.
Ik beloofde haar gerechtigheid.
505
00:40:33,965 --> 00:40:36,259
En ik heb gefaald.
506
00:40:36,384 --> 00:40:41,597
Ik heb die vrouwen teleurgesteld.
-Niet waar, dat heb je niet gedaan.
507
00:40:45,434 --> 00:40:46,834
Waar is Stevie?
508
00:40:48,604 --> 00:40:51,065
Luister naar me.
509
00:40:51,190 --> 00:40:53,860
Het komt goed.
510
00:40:53,985 --> 00:40:56,612
Ik weet het.
511
00:40:57,780 --> 00:41:01,200
Ik weet hoe dit nu voor je voelt.
512
00:41:01,450 --> 00:41:04,078
Maar je begint net.
513
00:41:08,916 --> 00:41:12,378
Ik probeerde te doen
wat jij zou gedaan hebben.
514
00:41:13,671 --> 00:41:17,175
Wel. Misschien was dat je probleem.
515
00:41:21,387 --> 00:41:23,431
Wordt het ooit makkelijker?
516
00:41:25,016 --> 00:41:27,393
Zeker.
517
00:41:28,644 --> 00:41:30,771
Niet.
518
00:41:31,814 --> 00:41:34,025
Toch nu nog niet.
519
00:41:36,777 --> 00:41:42,450
Jou zo bezig zien, doet me denken
aan waarom ik advocaat wilde worden.
520
00:41:42,867 --> 00:41:45,995
Deze wereld is niet klaar
voor Luna Spence.
521
00:41:49,957 --> 00:41:51,876
Ok�.
522
00:41:56,130 --> 00:42:02,220
Ms Chang. Dit is een vooronderzoek
naar uw ethiek in het vak.
523
00:42:02,345 --> 00:42:05,890
Er is een klacht ingediend tegen u
bij de Orde der Advocaten.
524
00:42:06,015 --> 00:42:10,394
Hier wordt bepaald of u voor
de schorsingscommissie moet komen.
525
00:42:10,519 --> 00:42:12,647
Begrijpt u dat?
-Ja.
526
00:42:17,109 --> 00:42:20,029
Is dit uw raadsman?
-Ja. William Crawford.
527
00:42:20,154 --> 00:42:21,948
Ik vertegenwoordig Ms Chang.
528
00:42:22,073 --> 00:42:25,701
Heel goed.
-We willen deze verklaring toevoegen.
529
00:42:25,826 --> 00:42:27,787
Alles op z'n tijd, Mr Crawford.
530
00:42:28,454 --> 00:42:31,249
Uw gedrag zou
niet gepast zijn voor een advocaat.
531
00:42:31,374 --> 00:42:35,002
Ms Chang,
de aantijgingen zijn verontrustend.
532
00:42:35,127 --> 00:42:40,508
Mensen met een juridisch beroep moeten
eerlijk en integer zijn.
533
00:42:40,633 --> 00:42:44,762
M'n cli�nte riskeert een schorsing.
Het verlies van haar carri�re.
534
00:42:44,887 --> 00:42:48,599
Ze zou de kans moeten krijgen
om te praten.
535
00:42:54,313 --> 00:42:57,358
Het comit� zal
haar verklaring aanhoren.
536
00:43:13,749 --> 00:43:19,505
Ik ben heel graag advocate.
Het is een eer.
537
00:43:20,464 --> 00:43:23,801
En een voorrecht. Maar...
538
00:43:23,926 --> 00:43:26,804
Ik ben mijn eed niet nagekomen.
539
00:43:26,929 --> 00:43:32,977
Ik heb mijn plichten en
verantwoordelijkheden niet vervuld.
540
00:43:33,728 --> 00:43:38,274
Dus ik wens mijn ambt neer te leggen.
43312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.