All language subtitles for Burden.Of.Truth.S04E04.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,501 --> 00:00:04,213 De aanklacht is fraude en ze eisen de maximale straf. 2 00:00:04,338 --> 00:00:05,631 Veertien jaar cel. 3 00:00:05,756 --> 00:00:11,136 Wat weet je van Northwood Forest Inc.? -Toen werkte ik nog met m'n vader. 4 00:00:11,261 --> 00:00:13,096 Dat stortte in. -Ze wordt erin geluisd. 5 00:00:13,222 --> 00:00:15,724 Door wie? Ze schieten zich in de voet. 6 00:00:15,849 --> 00:00:18,143 Wie zou zoiets doen? 7 00:00:18,268 --> 00:00:24,107 De mijn. Elise Mills was medewerkster en volgde de interne communicatie. 8 00:00:24,233 --> 00:00:26,109 En Dee? -Dee is ��n vrouw. 9 00:00:26,235 --> 00:00:29,530 Het is groter dan dat. Blijf bij de vriend. 10 00:00:29,655 --> 00:00:31,907 Heb je iets gevonden? 11 00:00:32,032 --> 00:00:34,243 Ik hou van je. -Niet over het aanzoek. 12 00:00:34,368 --> 00:00:37,371 Volgens mij lijd je aan postnatale angst. 13 00:00:37,496 --> 00:00:40,624 Iemand probeert onze levens te verwoesten... 14 00:00:40,749 --> 00:00:44,795 en jij zegt dat dit in mijn hoofd zit? -Je bent jezelf niet. 15 00:00:44,920 --> 00:00:49,591 Er staat veel op het spel. -Ik ga niet zonder strijd ten onder. 16 00:00:49,716 --> 00:00:52,594 Als jij dat niet kunt, blijf dan uit m'n buurt. 17 00:00:53,178 --> 00:00:56,223 Een interne memo geschreven door Joanna. 18 00:00:56,348 --> 00:00:59,059 Wat betekent dit? -Ik oordeel niet. 19 00:00:59,184 --> 00:01:02,479 Ze wist van de fraude. Dus is ze schuldig. 20 00:01:12,489 --> 00:01:15,117 Heb je haar tas? -Die staat klaar. 21 00:01:15,242 --> 00:01:16,368 We zijn op tijd. 22 00:01:16,493 --> 00:01:19,413 Heb je m'n sleutels gezien? -Nee. 23 00:01:19,538 --> 00:01:21,206 Kom op. 24 00:01:28,005 --> 00:01:31,717 Het komt allemaal goed. -Dat weten we niet. 25 00:01:31,842 --> 00:01:35,721 Je hebt Luna gehoord. -We weten nog niks. 26 00:01:36,263 --> 00:01:40,642 Het bewijs zegt dat ik schuldig ben, dus vanavond word ik beschuldigd. 27 00:01:40,767 --> 00:01:44,730 In een dag kan je veel doen. -We komen de deur zelfs niet uit. 28 00:01:55,365 --> 00:01:57,409 Er is melk. -Ik hoef niks. 29 00:01:57,534 --> 00:02:01,121 Je moet iets eten. -Misschien later. 30 00:02:02,998 --> 00:02:05,751 Vroeg opstaan is een goeie gewoonte. 31 00:02:08,670 --> 00:02:11,423 Ben je ooit in het Canola Palms Motel geweest? 32 00:02:11,548 --> 00:02:13,300 Op de 35? -Ja. 33 00:02:16,720 --> 00:02:20,223 Daar hebben we je opdrachtgevers gezien. 34 00:02:20,349 --> 00:02:22,601 Twee agenten hielden het vannacht in de gaten. 35 00:02:22,726 --> 00:02:24,227 Ik ben er nog nooit geweest. 36 00:02:24,353 --> 00:02:27,230 Hoor je iemand erover praten? -Nee. 37 00:02:27,356 --> 00:02:30,067 En die andere bestuurder, Hatcher? 38 00:02:31,026 --> 00:02:32,486 Ik weet niets. 39 00:02:34,237 --> 00:02:37,199 Ik geloof je niet. Kom op, Kip. 40 00:02:37,324 --> 00:02:39,868 Ik heb je hier laten wonen. 41 00:02:42,412 --> 00:02:44,081 Laat maar. 42 00:02:45,582 --> 00:02:47,209 Tot vanavond. 43 00:02:57,010 --> 00:03:00,555 Wat heb je? -Het busje is niet meer teruggekeerd. 44 00:03:00,681 --> 00:03:03,684 Heeft iemand je gezien? -We bleven op afstand. 45 00:03:04,059 --> 00:03:06,728 Je zag uit welke kamer ze kwamen? -Ja. 46 00:03:06,853 --> 00:03:08,814 We moeten binnen een kijkje nemen. 47 00:03:08,939 --> 00:03:11,900 Je hebt een huiszoekingsbevel nodig. -Matheson regelt het. 48 00:03:12,025 --> 00:03:13,360 Met alle plezier. 49 00:03:13,485 --> 00:03:15,779 Noteer alles wat we weten en niet weten. 50 00:03:15,904 --> 00:03:18,448 Ik bel de rechter. -Controleer de boekingen. 51 00:03:18,573 --> 00:03:22,202 Wie heeft die kamer gehuurd? -Begrepen. 52 00:03:23,870 --> 00:03:25,270 Bedankt. 53 00:03:29,334 --> 00:03:33,630 Dit is de opiniebrief van 15 maart 2014. 54 00:03:33,755 --> 00:03:38,552 Joanna Hanley belooft dat de deal financieel en legaal in orde is. 55 00:03:38,677 --> 00:03:42,889 Geen fraude. Drie interne memo's, allemaal van jou. 56 00:03:43,014 --> 00:03:48,103 Je waarschuwt je partners voor bedrog en fraude door je cli�nt. 57 00:03:48,228 --> 00:03:51,106 Allemaal voor deze brief, niet erna. 58 00:03:51,958 --> 00:03:53,358 Dit kan niet. 59 00:03:53,483 --> 00:03:57,988 Een advocaat mag echt geen valse verklaring afleggen. 60 00:03:58,113 --> 00:04:00,907 Dat zou ze nooit doen. -Ik kijk naar het bewijs. 61 00:04:01,032 --> 00:04:02,659 Er moet meer zijn. 62 00:04:02,784 --> 00:04:06,747 Ik heb niets gevonden om je verhaal mee te staven. 63 00:04:07,497 --> 00:04:11,001 Hieruit blijkt dat je een fraudeur geholpen hebt. 64 00:04:11,126 --> 00:04:14,588 Als zij zegt dat zij het niet was, is dat ook zo. 65 00:04:19,009 --> 00:04:20,802 Het is de procureur. 66 00:04:20,927 --> 00:04:24,848 Denk je dat ze een deal zal aanbieden? -Met een beetje geluk. 67 00:04:29,519 --> 00:04:32,564 Het is echt niet zo gebeurd. 68 00:04:32,689 --> 00:04:34,274 We blijven zoeken. 69 00:04:38,987 --> 00:04:41,198 We zoeken tot we de waarheid weten. 70 00:05:09,309 --> 00:05:13,104 De procureur doet een voorstel. Geen celstraf. 71 00:05:13,230 --> 00:05:17,484 Een stevige boete, maar je kunt een tweede hypotheek nemen. 72 00:05:17,609 --> 00:05:20,278 Je pleit schuldig. Criminele fraude. 73 00:05:22,113 --> 00:05:25,116 Het is een goede deal, geen celstraf. 74 00:05:26,243 --> 00:05:29,746 Het is een schuldbekentenis. -Een kleine prijs. 75 00:05:31,790 --> 00:05:36,002 Dat kan ik niet aannemen. -Het is een gunst. Wees realistisch. 76 00:05:36,127 --> 00:05:40,215 Dan heb ik een strafblad. -Maar je viert je dochters verjaardag. 77 00:05:47,973 --> 00:05:50,350 Dan word ik geroyeerd. 78 00:05:53,645 --> 00:05:57,816 Als je dit afwijst, bepalen ze vanavond de datum voor het proces. 79 00:05:58,441 --> 00:06:02,571 Ze zullen om 14 jaar vragen, de maximale straf. 80 00:06:04,072 --> 00:06:05,991 Je vroeg me je te verdedigen. 81 00:06:08,034 --> 00:06:10,871 Er moet een derde optie zijn. -Die is er niet. 82 00:06:10,996 --> 00:06:13,081 Ik geef je mijn beste advies. 83 00:06:16,793 --> 00:06:18,670 Jij en Billy moeten erover nadenken. 84 00:06:29,055 --> 00:06:31,308 Dit is de kamer, kamer negen. 85 00:06:33,977 --> 00:06:37,314 Politie van Millwood. We hebben een huiszoekingsbevel. 86 00:06:49,910 --> 00:06:51,411 Wat is dit? 87 00:06:53,622 --> 00:06:55,457 Heeft ze het koud? -Ze is ok�. 88 00:06:55,582 --> 00:06:57,500 Zo beken je wel schuld. 89 00:06:57,626 --> 00:07:01,171 En mag ik nooit meer pleiten. -Dat weet je niet. 90 00:07:01,296 --> 00:07:07,469 Als er een proces komt, heeft ons kantoor geen toekomst meer. 91 00:07:09,471 --> 00:07:12,724 En misschien verlies ik de rechtszaak. 92 00:07:15,560 --> 00:07:17,687 Dan mis ik haar leven. 93 00:07:19,022 --> 00:07:23,026 Wat ik ook kies, ooit komt ze het te weten. 94 00:07:23,151 --> 00:07:24,653 En haar vrienden. 95 00:07:24,778 --> 00:07:28,406 Ze zal weten wie je echt bent. Ze zal de waarheid kennen. 96 00:07:28,531 --> 00:07:30,617 Ik ken de waarheid niet eens. 97 00:07:30,742 --> 00:07:35,288 Als ik die documenten zie, heb ik geen idee wat er gebeurd is. 98 00:07:36,748 --> 00:07:39,960 Er moet iets zijn. -Dat is ��n kant van het verhaal. 99 00:07:40,085 --> 00:07:42,629 Hoe vullen we de leemten in? 100 00:07:45,882 --> 00:07:49,469 Je vader is een genie. We moeten gaan. 101 00:08:05,860 --> 00:08:10,240 Kip. Ik kwam thuis eten, maar mijn auto is weg. 102 00:08:10,365 --> 00:08:13,076 Hopelijk is er een verklaring. 103 00:08:24,295 --> 00:08:26,715 Bedankt voor je komst. -Wat is dit? 104 00:08:26,840 --> 00:08:29,134 E-mails van Carver Thatcher Stokes. 105 00:08:29,259 --> 00:08:31,845 Ik ken de IT'er. -Wat is het plan? 106 00:08:31,970 --> 00:08:36,850 We zoeken iets over de zaak waardoor we redelijke twijfel kunnen inroepen. 107 00:08:36,975 --> 00:08:39,811 We gaan uitzoeken wat er echt gebeurd is. 108 00:08:39,936 --> 00:08:42,439 Het is al meer dan twee uur geleden. 109 00:08:42,564 --> 00:08:46,276 Bijvoorbeeld: 'Northwood Forest gelukkig maken is onze prioriteit. 110 00:08:46,401 --> 00:08:48,737 Geef het je volle aandacht.' 111 00:08:48,862 --> 00:08:52,240 Alsof je gedwongen werd tot die brief. 112 00:08:52,365 --> 00:08:57,037 Precies. Dan gaat het door over partnerschap. Kijk maar. 113 00:08:57,162 --> 00:09:00,415 Het kan als een dreigement gezien worden. 114 00:09:00,540 --> 00:09:03,043 'Joanna, ik mis onze vader-dochtertijd. 115 00:09:03,168 --> 00:09:08,423 Kom dit weekend eten, dan bespreken we de deal. Liefs, pap.' 116 00:09:08,548 --> 00:09:10,842 'Deze deal is goed, waarom twijfel je? 117 00:09:10,967 --> 00:09:15,472 Dat doe je je hele leven al. Je moet sterker zijn.' 118 00:09:16,848 --> 00:09:22,979 Dat is belangrijk. M'n vader was een partner en maakte geen onderscheid. 119 00:09:23,104 --> 00:09:28,109 'Schrijf de mening over NFI. Je besluiteloosheid is bizar. 120 00:09:28,234 --> 00:09:31,362 Joanna, dit is van je moeder.' 121 00:09:35,116 --> 00:09:37,660 Misschien was dit een slecht idee. 122 00:09:50,548 --> 00:09:53,885 Je hebt het zo lang mogelijk volgehouden. 123 00:09:54,010 --> 00:09:56,805 Als ik die e-mails lees, ben ik trots op je. 124 00:09:57,472 --> 00:09:59,349 De jury niet. 125 00:09:59,849 --> 00:10:04,395 De jury zit er niet mee dat m'n vader me onder druk zette. 126 00:10:06,272 --> 00:10:08,650 Misschien ben ik schuldig. 127 00:10:11,111 --> 00:10:17,325 Maar ik kan niet voor de rechter komen omdat ik ons leven niet kan riskeren. 128 00:10:20,995 --> 00:10:23,957 Misschien moet ik de deal accepteren. 129 00:10:25,959 --> 00:10:28,962 Dan kan ik nooit meer pleiten. -Dat is een ander gevecht. 130 00:10:29,087 --> 00:10:33,424 Dan pleit ik schuldig voor een schandelijke daad. 131 00:10:36,553 --> 00:10:38,972 Het is afgelopen met me. 132 00:10:54,640 --> 00:10:59,228 Kamer 9 staat nu al drie maanden leeg. Zelfs als u het druk hebt. 133 00:10:59,353 --> 00:11:03,566 Er is geen mooi uitzicht. -Daarvoor komen mensen niet. 134 00:11:03,691 --> 00:11:06,360 Zijn er nog andere boeken? 135 00:11:08,738 --> 00:11:10,138 Luister. 136 00:11:10,823 --> 00:11:13,618 Mijn partner doorzoekt nu de andere kamers. 137 00:11:13,743 --> 00:11:18,706 Als hij iets ontdekt, is het te laat om uw verhaal te veranderen. 138 00:11:21,751 --> 00:11:25,755 In lastige tijden heeft een mens soms geld nodig. 139 00:11:25,880 --> 00:11:28,299 Ik weet niet waar u het over hebt. 140 00:11:30,760 --> 00:11:34,221 Weet u waar het uitzicht echt spectaculair is? 141 00:11:34,347 --> 00:11:35,848 In de gevangenis. 142 00:11:35,973 --> 00:11:40,102 Misschien heeft die agente van gisteren iedereen weggejaagd. 143 00:11:48,486 --> 00:11:51,864 Dit is geen goed moment, Hank. -Kan, maar dit wil je wel horen. 144 00:11:51,989 --> 00:11:53,324 Ok�. Schiet op. 145 00:11:53,449 --> 00:11:56,702 Over de tweede set bandensporen bij het ongeluk. 146 00:11:56,827 --> 00:12:01,332 Dit is de auto van die sporen. -Ga jij maar naar binnen. 147 00:12:02,333 --> 00:12:05,378 Moet je zien. -Waar kijk ik naar? 148 00:12:05,503 --> 00:12:08,798 Het is de truck die de auto van je cli�nt volgt. 149 00:12:10,007 --> 00:12:14,095 Een auto die in dezelfde richting rijdt, is geen bewijs. 150 00:12:14,220 --> 00:12:16,472 Hier zie je veel pick-ups. 151 00:12:16,597 --> 00:12:19,809 Het mijnbouwbedrijf heeft er. -Als zij schuldig zijn... 152 00:12:19,934 --> 00:12:21,727 gebruiken ze dan hun eigen auto? 153 00:12:21,852 --> 00:12:24,021 Waarom niet? -Heb jij dit gedaan? 154 00:12:24,146 --> 00:12:29,193 Ik ken die man van het tankstation en hij liet me de beelden zien. 155 00:12:29,902 --> 00:12:32,863 Bedankt. -Je hebt het druk met de baby. 156 00:12:36,033 --> 00:12:39,203 Je ziet de letters er niet op. Is er nog een andere hoek? 157 00:12:39,328 --> 00:12:43,207 We kunnen wel ergens gaan kijken waar camera's staan. 158 00:12:43,332 --> 00:12:45,668 Later deze week. -Helen heeft geen keus. 159 00:12:45,793 --> 00:12:50,506 Jij krijgt prioriteit. -Ik heb een team advocaten, zij niet. 160 00:12:50,631 --> 00:12:55,594 Ze maken misbruik van haar situatie. -Ik laat je zomaar achter. 161 00:12:56,345 --> 00:12:57,805 Alsjeblieft. 162 00:13:00,933 --> 00:13:02,333 Goed. 163 00:13:04,145 --> 00:13:05,980 Ik rij wel. Ik rij wel. 164 00:13:13,028 --> 00:13:16,532 Niets. Ze zijn vast ergens anders heen. 165 00:13:16,657 --> 00:13:21,495 Ik heb alles bekeken. Geen enkele bon van kamer negen. 166 00:13:21,620 --> 00:13:24,999 Er wordt zelfs nooit schoongemaakt. 167 00:13:25,416 --> 00:13:27,126 Het is ok�. -Ik heb ze getipt. 168 00:13:27,251 --> 00:13:29,920 Iemand kon in gevaar zijn. 169 00:13:31,046 --> 00:13:33,382 Dat is de baan. -Wat nu? 170 00:13:33,507 --> 00:13:36,594 Ze betaalden de kamer cash. Onofficieel. 171 00:13:36,719 --> 00:13:41,348 Nee, ik woon in een motel. Voor alles vragen ze een creditcard. 172 00:13:41,474 --> 00:13:44,685 Ze hebben er niks gedaan, zelfs geen betaal-tv. 173 00:13:50,900 --> 00:13:53,152 Niet de vrouwen. -Wat? 174 00:13:53,986 --> 00:13:56,322 Er moet een tweede kamer zijn. 175 00:13:56,447 --> 00:14:01,035 Je zei het zelf. 'Ze'. Ze hadden een kamer nodig. 176 00:14:01,160 --> 00:14:04,288 In de buurt, om ze in de gaten te houden. 177 00:14:05,581 --> 00:14:09,210 Kamer 10. Die is al een paar weken niet verhuurd. 178 00:14:09,335 --> 00:14:15,508 We kunnen die uitgaven vergelijken. -Hebbes. 179 00:14:19,428 --> 00:14:23,724 Straks ga je naar links en dan... -Ik weet waar ik heen ga. 180 00:14:25,017 --> 00:14:27,478 Begrepen. Ik laat jou rijden. 181 00:14:28,896 --> 00:14:32,733 Als ze het gedaan hebben, kan je er maar beter niet rondsnuffelen. 182 00:14:32,858 --> 00:14:35,277 Ik red me wel. 183 00:14:36,028 --> 00:14:38,572 Van wie heb jij dat geleerd? -Mam. 184 00:14:40,991 --> 00:14:43,577 Je ziet er moe uit, jongen. -Ik heb een baby, papa. 185 00:14:45,746 --> 00:14:49,708 Toen jij een baby was... -Geen herinneringen. Niet vandaag. 186 00:14:50,417 --> 00:14:54,129 Begrepen. -Sorry. Er is veel aan de hand. 187 00:14:55,840 --> 00:14:59,260 Ik hoorde het. Heeft ze het gedaan? -Nee. 188 00:15:01,428 --> 00:15:05,474 Het is ingewikkeld. -Haar vader was crimineel. 189 00:15:06,433 --> 00:15:08,936 Ik mag haar wel. Ze is een goeie. 190 00:15:10,521 --> 00:15:12,898 Je ziet er vreselijk uit. -Bedankt. 191 00:15:13,023 --> 00:15:15,609 Crawfords zijn nog zo knap. Die kaaklijn. 192 00:15:15,734 --> 00:15:18,654 De baby slaapt niet. Nooit. 193 00:15:18,779 --> 00:15:22,616 Je hebt een kind. Niets zal ooit nog hetzelfde zijn. 194 00:15:22,741 --> 00:15:25,160 De prijs van poker is gestegen. 195 00:15:27,580 --> 00:15:32,001 Ik kan wel een betere deal regelen als je je vader erbij betrekt. 196 00:15:32,126 --> 00:15:34,086 Ik weet het niet. 197 00:15:34,211 --> 00:15:37,882 Wat wil je doen? -Wat is Appendix D? 198 00:15:39,300 --> 00:15:41,635 Ik weet het niet. -Er wordt naar verwezen. 199 00:15:41,760 --> 00:15:45,890 Ik vind het in geen enkel dossier. -Wat staat er in de e-mail? 200 00:15:47,016 --> 00:15:50,102 'Zou ik je vragen te tekenen als de deal niet rond was?' 201 00:15:50,227 --> 00:15:55,441 En dan Appendix D met een vraagteken en een uitroepteken. 202 00:15:55,566 --> 00:15:58,485 Wat is Appendix D? -Ik heb geen idee. 203 00:15:58,611 --> 00:16:01,906 Er zat geen Appendix D in het dossier. 204 00:16:03,782 --> 00:16:08,203 Iets wat me vrijpleit, laat Elise ons niet vinden. Dat leerde ik haar. 205 00:16:08,329 --> 00:16:12,374 Het bewijst vast je onschuld. -Vragen we het aan de procureur? 206 00:16:12,499 --> 00:16:16,629 We zeggen beter niks. -Zodat we ze kunnen verrassen. 207 00:16:16,754 --> 00:16:20,633 We weten niet wat het is. Kan er nog een kopie zijn ergens? 208 00:16:20,758 --> 00:16:27,139 Elke partij heeft het dossier gekregen. Wij, de bank... 209 00:16:28,807 --> 00:16:31,518 en ook de landeigenaar had een advocaat. 210 00:16:31,644 --> 00:16:35,940 Er staat een naam in. Ingrid Worley. Zal ik eens bellen? 211 00:16:36,065 --> 00:16:37,465 Nee, ik bel wel. 212 00:16:38,734 --> 00:16:40,444 Ik zeg niet wie ik ben. 213 00:16:48,869 --> 00:16:51,455 Crystal. Wat is er gebeurd? 214 00:16:51,914 --> 00:16:54,500 Als jullie me met rust laten, hoef ik niet te rennen. 215 00:16:54,625 --> 00:16:57,586 Ik ben niet meer zo lenig. -We worden er niet jonger op. 216 00:16:58,462 --> 00:17:02,049 Hebben ze je gedegradeerd? -Ik zoek iemand. 217 00:17:02,174 --> 00:17:03,592 Ken je Kip Bellegarde? 218 00:17:03,717 --> 00:17:07,137 Wiens vader is vermoord door de politie? 219 00:17:07,596 --> 00:17:09,640 Wat heeft hij gedaan? -Niks. 220 00:17:09,765 --> 00:17:11,934 Ik probeer hem uit de problemen te houden. 221 00:17:12,059 --> 00:17:16,021 Het is hier zwaar. -Je weet hoe ze zijn op die leeftijd. 222 00:17:16,146 --> 00:17:18,691 Als ik iets hoor, stuur ik hem naar jou. 223 00:17:18,816 --> 00:17:20,216 Bedankt. 224 00:17:20,734 --> 00:17:25,990 Nu ik hier ben. Weet je iets over een nieuwe kerel in een sportauto? 225 00:17:27,825 --> 00:17:31,120 Vet haar, tattoos? -Ik vrees van niet. 226 00:17:31,245 --> 00:17:34,498 Zeker weten? Je kent vast wel zo'n type. 227 00:17:34,623 --> 00:17:37,292 Er is een arrestatiebevel. -Ik kan je niet helpen. 228 00:17:37,418 --> 00:17:41,130 Jij kende altijd iedereen. -Wat kan ik zeggen? 229 00:17:42,589 --> 00:17:44,800 Bedankt voor je tijd, Crystal. 230 00:17:45,342 --> 00:17:48,595 Het pad van een krijger kan eenzaam zijn. 231 00:17:49,972 --> 00:17:51,682 Wees voorzichtig. 232 00:18:02,026 --> 00:18:05,571 Ingrid Worley werkt nog. -We moeten naar de procureur. 233 00:18:05,696 --> 00:18:07,865 Ik zal er zijn. -Je moet beslissen. 234 00:18:07,990 --> 00:18:11,160 Ik moet naar North Falls. -Heeft zij alles nog? 235 00:18:11,285 --> 00:18:14,246 Ze is verplicht om ze bij te houden. 236 00:18:14,371 --> 00:18:16,832 Ik ga met je mee. -Dat is een lange rit. 237 00:18:16,957 --> 00:18:20,169 Er is een reden waarom het niet in het dossier zit. 238 00:18:20,294 --> 00:18:24,339 Wat als het niks blijkt te zijn? -Dan heb ik geen opties meer. 239 00:18:24,465 --> 00:18:26,675 Dan neem je de deal aan? 240 00:18:32,431 --> 00:18:35,851 Als je niet op tijd bent, is er vast geen deal meer. 241 00:18:35,976 --> 00:18:38,437 Dan maken we maar beter voort. 242 00:18:41,106 --> 00:18:43,859 Joanna. -Ja? 243 00:18:44,902 --> 00:18:46,302 Je baby. 244 00:18:49,823 --> 00:18:51,784 Eerste halte: cr�che. 245 00:19:11,317 --> 00:19:14,237 De wietkwekerij? -Er hangen overal camera's. 246 00:19:14,362 --> 00:19:19,117 En zij geven ons de beelden? -Vertrouw me. Hier is de ingang. 247 00:19:22,620 --> 00:19:25,123 Ik gebruik CBD voor mijn gewrichten. 248 00:19:26,582 --> 00:19:29,377 Vroeger kwamen we amper aan dit spul. 249 00:19:29,502 --> 00:19:32,213 En moet je nu zien. Wat is je probleem? 250 00:19:32,338 --> 00:19:34,799 Niks. We vragen het en vertrekken weer. 251 00:19:34,924 --> 00:19:38,678 Je kunt niet communiceren, zonde voor een advocaat. 252 00:19:38,803 --> 00:19:42,348 Ik wil het gewoon niet. -Ik help je en je behandelt me zo. 253 00:19:42,473 --> 00:19:45,268 Ik geloof je niet zo als held. 254 00:19:45,393 --> 00:19:50,565 Mijn schoondochter vraagt me anders nooit wat, dus dit wil ik graag doen. 255 00:19:50,690 --> 00:19:52,775 Problemen mee? Wacht dan buiten. 256 00:19:54,110 --> 00:19:56,362 Billy, kom op. -Hank. 257 00:19:56,487 --> 00:19:58,322 Roxy. -Wat kan ik voor je doen? 258 00:19:58,448 --> 00:20:02,243 Het is voor zaken. We hebben je hulp nodig. M'n zoon, Billy. 259 00:20:02,368 --> 00:20:05,913 Een advocaat. We volgen de regels. -Dat zal best. 260 00:20:06,038 --> 00:20:09,167 M'n zoon en z'n firma proberen de goudmijn te stoppen. 261 00:20:09,292 --> 00:20:12,879 Succes daarmee. -Ze doen vaak zulke zaken. 262 00:20:13,004 --> 00:20:16,174 Ze verdedigen de gewone mensen. De firma vlucht al. 263 00:20:16,299 --> 00:20:18,885 We vertegenwoordigen een dame uit de buurt. 264 00:20:19,010 --> 00:20:21,888 Helen Graham. Ik ken haar. 265 00:20:22,013 --> 00:20:25,600 Hoe gaat het nu na het ongeluk? -Niet goed, vrees ik. 266 00:20:25,725 --> 00:20:30,188 Ze reden haar van de weg. -Daar hebben we geen bewijs voor. 267 00:20:30,313 --> 00:20:33,357 Maar jullie bewakingsbeelden kunnen vast helpen. 268 00:20:33,483 --> 00:20:37,612 Dat kan ik niet doen. -Roxy, als zij het gedaan hebben... 269 00:20:37,737 --> 00:20:41,574 dan zijn we geen van allen hier nog veilig op de weg. 270 00:20:43,659 --> 00:20:45,059 Geef me even. 271 00:20:45,745 --> 00:20:49,582 Alles helpt. Het was maandagmiddag rond drie uur. 272 00:20:50,666 --> 00:20:54,796 Er zijn camera's in elke richting, dus ze staan er sowieso op. 273 00:20:54,921 --> 00:20:59,133 Een grijze SUV. -Deze? 274 00:21:02,261 --> 00:21:05,640 Dat is de truck. Is er nog een andere hoek? 275 00:21:11,270 --> 00:21:14,273 Daar. Dat kenteken is gedeeltelijk leesbaar. 276 00:21:17,819 --> 00:21:22,490 Nevin, dus? Werk je graag voor hem? -Hij valt wel mee. 277 00:21:23,199 --> 00:21:26,494 Hij wilde je toch naar Walter-Cott krijgen? 278 00:21:27,453 --> 00:21:29,539 Het is een goed kantoor. 279 00:21:30,540 --> 00:21:35,711 Ik weet niet wat ik precies wil doen. -Wat denk je? We kunnen erover praten. 280 00:21:35,837 --> 00:21:41,300 Ik weet enkel dat jij zo'n groot kantoor ontvlucht bent. 281 00:21:41,425 --> 00:21:45,847 Mijn situatie was totaal anders. 282 00:21:49,308 --> 00:21:54,188 Het zou een mooi begin van een bloeiende carri�re zijn. 283 00:21:56,941 --> 00:22:02,029 Wat vindt je vriendin ervan? Je belt me niet meer, dus er is iemand. 284 00:22:02,989 --> 00:22:06,075 Stevie vindt dat ik naar Walter-Cott moet. 285 00:22:06,200 --> 00:22:09,078 Stevie. -Het is niks. 286 00:22:09,203 --> 00:22:11,330 Het is iets, maar niks. 287 00:22:11,914 --> 00:22:14,917 Het is niks, ok�? -Ok�. 288 00:22:26,929 --> 00:22:28,639 Daar is hij. 289 00:22:33,603 --> 00:22:35,003 Kijk nou. 290 00:22:37,773 --> 00:22:41,819 Er moet een lijst zijn van wie ermee gereden heeft. 291 00:22:43,905 --> 00:22:46,324 Kan ik jullie helpen? 292 00:22:47,950 --> 00:22:50,745 Ik ben Billy Crawford. Dit is m'n vader, Hank. 293 00:22:50,870 --> 00:22:52,788 Dit is priv�terrein. -Juist. 294 00:22:52,914 --> 00:22:56,918 Ik heb een van de wagens geraakt en heb geen briefje achtergelaten. 295 00:22:57,043 --> 00:23:00,463 Verschrikkelijk. Ik heb hem beter opgevoed. 296 00:23:00,588 --> 00:23:03,841 Ik wil weten bij wie ik me kan verontschuldigen. 297 00:23:03,966 --> 00:23:06,802 Daar ga ik niet over, ik kan je niet helpen. 298 00:23:06,928 --> 00:23:10,514 Er is vast een lijst. -Laat je gegevens achter. 299 00:23:10,640 --> 00:23:17,188 Ik wil niet dat de bestuurder de schuld krijgt. Het was mijn schuld. 300 00:23:17,313 --> 00:23:20,983 Hun privacy wordt beschermd door de vakbond. 301 00:23:21,108 --> 00:23:23,319 Dat begrijpt je wel. -Luister, Jim. 302 00:23:23,444 --> 00:23:25,905 Ik wil mijn fout rechtzetten. 303 00:23:26,030 --> 00:23:28,866 Als je me een naam geeft... -Sorry, dat gaat niet. 304 00:23:28,991 --> 00:23:32,703 Je hebt hem gehoord. Het spijt me. Hij is me er een. 305 00:23:37,416 --> 00:23:40,586 Een lijst van de wagens. 306 00:24:05,861 --> 00:24:08,739 Het is een spookstad. Heb jij dit gedaan? 307 00:24:08,864 --> 00:24:11,450 Dit gebeurt overal in kleine stadjes. 308 00:24:19,709 --> 00:24:22,670 Kan ik u helpen? -Ja. 309 00:24:22,795 --> 00:24:26,799 Ik heb gebeld met een vraag over Northwood Forest. 310 00:24:28,217 --> 00:24:32,722 Dat was de moeilijkste zaak ooit. Deze stad is nog niet hersteld. 311 00:24:33,889 --> 00:24:35,391 Wat wil u weten? 312 00:24:39,145 --> 00:24:43,065 We hebben weinig tijd en willen het dossier inkijken. 313 00:24:45,609 --> 00:24:48,821 Ik laat u zien wat ik heb. -Bedankt. 314 00:24:52,658 --> 00:24:57,038 Kip, ik maak me zorgen. Laat me weten of alles ok� is. 315 00:25:02,835 --> 00:25:05,880 Wat heb je? -Geen spoor van de vrouwen binnen. 316 00:25:06,005 --> 00:25:09,175 We hebben de kamer gevonden waar ze werden vastgehouden. 317 00:25:09,300 --> 00:25:10,926 Ze werden vast getipt. 318 00:25:12,428 --> 00:25:17,516 Alles werd contant betaald. We hebben geen enkele naam gevonden. 319 00:25:17,641 --> 00:25:19,769 Maar we vonden een andere kamer. 320 00:25:19,894 --> 00:25:23,647 Van de man? -Ja. Ook onofficieel. 321 00:25:25,316 --> 00:25:28,069 Maar hij kocht een film met zijn creditcard. 322 00:25:28,194 --> 00:25:31,822 Van die chauffeur van vorige week. -Eddy Hatcher. 323 00:25:31,947 --> 00:25:35,785 Dit bewijst enkel dat hij in die kamer geweest is. 324 00:25:35,910 --> 00:25:38,621 Waar de vrouwen gevangenzaten. 325 00:25:38,746 --> 00:25:40,956 Juist, zaten. -Het is een spoor. 326 00:25:41,082 --> 00:25:44,168 Meer ook niet. We kunnen hem niet aanklagen. 327 00:25:44,293 --> 00:25:48,547 We kunnen hem niet arresteren omdat hij een film besteld heeft. 328 00:25:49,924 --> 00:25:55,638 Kleine overtreding. Hij huurde de kamer nooit, maar hij was er wel. 329 00:25:55,763 --> 00:25:59,308 Dat is toch voldoende. -We kunnen hem oppakken. 330 00:26:01,811 --> 00:26:03,229 Ga hem pakken. 331 00:26:15,783 --> 00:26:18,744 Is het serieus? Met Stevie? 332 00:26:19,036 --> 00:26:21,956 Ik weet niet of ik nog een advocaat wil. Sorry. 333 00:26:22,081 --> 00:26:25,459 Nee, dat geeft niet. Zo erg is het niet. 334 00:26:25,584 --> 00:26:30,214 De ruzies zijn altijd heftig. En goed geformuleerd. 335 00:26:30,339 --> 00:26:35,553 Ze is anders dan de rest. -Ze daagt me uit. Dat maakt me beter. 336 00:26:35,678 --> 00:26:38,389 Zo denkt zij vast ook over jou. 337 00:26:43,519 --> 00:26:46,564 Hier is het. Appendix D. 338 00:26:46,689 --> 00:26:49,525 Wat is het? -Een intentieovereenkomst. 339 00:26:49,650 --> 00:26:51,050 Wat is dat? 340 00:26:51,360 --> 00:26:56,907 Van de verkoper om de verkoop te verzekeren. 341 00:27:00,953 --> 00:27:05,624 Juist. Ze hadden mijn motivatie nodig om de financiering rond te krijgen. 342 00:27:05,749 --> 00:27:09,628 Maar ik wilde die pas schrijven als de deal rond was. 343 00:27:10,504 --> 00:27:12,381 Deze brief... 344 00:27:12,506 --> 00:27:15,217 was de garantie dat de verkoop door zou gaan. 345 00:27:15,342 --> 00:27:19,680 Het was geen garantie, toch? U kwam me al bekend voor. 346 00:27:20,032 --> 00:27:21,432 Deals gaan vaak mis. 347 00:27:21,557 --> 00:27:24,518 U hebt uw cli�nt geholpen om ons alles af te pakken. 348 00:27:24,643 --> 00:27:27,688 Dat wist ik niet. -Het was uw taak om het te weten. 349 00:27:27,813 --> 00:27:29,773 U zou zich moeten schamen. 350 00:27:40,910 --> 00:27:42,995 Kom, we hebben haast. 351 00:27:43,120 --> 00:27:45,915 Het document bewijst dat je schuldig bent. 352 00:27:46,040 --> 00:27:49,251 Nee, het is onduidelijk wie er fout is. 353 00:27:49,376 --> 00:27:51,962 Gerede twijfel, dan is er geen veroordeling. 354 00:27:52,087 --> 00:27:55,132 Ga voor de schikking, neem je verantwoordelijkheid. 355 00:27:55,257 --> 00:28:00,471 Dit is ingewikkeld. -Zeg niet dat ik het niet begrijp. 356 00:28:01,639 --> 00:28:05,976 Ik heb ook zo'n deal overwogen toen ik beschuldigd werd van moord. 357 00:28:06,101 --> 00:28:08,437 Ik heb een dochter. -En ik was onschuldig. 358 00:28:09,855 --> 00:28:12,066 Er staat veel op het spel. 359 00:28:13,234 --> 00:28:14,818 Ik kon levenslang krijgen. 360 00:28:16,195 --> 00:28:20,824 Luna, als we nu niet gaan, groeit m'n kind op zonder moeder. 361 00:28:20,950 --> 00:28:26,080 Dat kind dat je bijna achterliet? Dat nog niet eens een naam heeft? 362 00:28:54,453 --> 00:28:56,914 Farrell Jackson. -Ik ken hem. 363 00:28:58,499 --> 00:29:02,503 Hij werkte voor Matheson Steel. Dat moet ik Beckbie vertellen. 364 00:29:02,628 --> 00:29:07,174 Het is nog geen bewijs. -Kom op. Het is toch duidelijk? 365 00:29:09,385 --> 00:29:13,389 Wat is er aan de hand? -Dat hebben we niet. Jij en ik. Ok�? 366 00:29:13,847 --> 00:29:17,893 Zeg het gewoon. Je vindt het goed als ik de slechte ben. 367 00:29:18,018 --> 00:29:20,354 Maar nu ben jij de eikel. 368 00:29:20,479 --> 00:29:22,022 Geef je mening gewoon. 369 00:29:22,147 --> 00:29:25,025 Als het zo makkelijk is, kon je dan niet voor ons stoppen? 370 00:29:25,150 --> 00:29:28,654 Nu is nuchter zijn een probleem? -Ik ben er blij om... 371 00:29:28,779 --> 00:29:32,950 maar moet het zo makkelijk gaan? Wij hebben er al die tijd op gewacht. 372 00:29:34,576 --> 00:29:37,329 Ik wil elke seconde van elke dag drinken. 373 00:29:38,330 --> 00:29:41,625 Die slapeloze nachten, het constant huilen? 374 00:29:41,750 --> 00:29:46,088 Het ene moment ben je vrij, even later niet meer. 375 00:29:46,714 --> 00:29:51,343 Het sloopt je. Dan grijp je al snel naar een drankje. 376 00:29:51,468 --> 00:29:53,721 Ik ben graag vader. -Het verandert je. 377 00:29:53,846 --> 00:29:56,598 Je bent jezelf niet. -Ik doe m'n best. 378 00:29:56,724 --> 00:29:58,726 Joanna heeft het zwaar. 379 00:30:01,311 --> 00:30:04,398 Je bent bang dat haar iets overkomt. 380 00:30:06,066 --> 00:30:10,320 Je moeder stierf en wij bleven achter. Tuurlijk ben je bang. 381 00:30:12,865 --> 00:30:16,910 Ik snap het, je rekent op haar. 382 00:30:17,036 --> 00:30:20,831 Als haar iets overkomt, eindig je zoals ik. 383 00:30:24,126 --> 00:30:26,837 Joanna is een goeie meid, maar volgens mij... 384 00:30:26,962 --> 00:30:30,507 ben jij een groter deel van haar succes dan omgekeerd. 385 00:30:34,386 --> 00:30:36,555 Daar is Helens auto, zie je? 386 00:30:37,389 --> 00:30:39,433 Daar is de truck. 387 00:30:40,142 --> 00:30:42,936 Ik heb een foto van de bumper van de truck. 388 00:30:43,854 --> 00:30:45,731 Krassen en wat lak erop. 389 00:30:47,191 --> 00:30:51,487 Als je ander werk zoekt, graag. -Dan moet je Hank aannemen. 390 00:30:51,612 --> 00:30:54,114 Ik zeg het niet graag, maar hij deed dit. 391 00:30:54,239 --> 00:30:58,160 Volgens deze lijst reed Farrell Jackson ermee. 392 00:30:58,368 --> 00:31:02,039 Farrell? Hiermee kunnen we hem oppakken. 393 00:31:03,290 --> 00:31:04,690 Hoe gaat het? 394 00:31:07,711 --> 00:31:09,111 Goed. 395 00:31:09,797 --> 00:31:13,467 Vraag om de aanklacht te laten vallen. -Dit is te zwak. 396 00:31:13,592 --> 00:31:16,345 De deal was rond toen ik dat schreef. 397 00:31:16,470 --> 00:31:19,223 Fraude vereist opzet. Dat was er niet. 398 00:31:19,348 --> 00:31:21,600 Het bewijst niks. -Maar er is twijfel. 399 00:31:21,725 --> 00:31:26,188 Je loog tegen de bank over de eigendom van je cli�nt. 400 00:31:26,313 --> 00:31:29,483 Hoe duidelijk is het? -Uit die overeenkomst blijkt... 401 00:31:29,608 --> 00:31:32,861 dat ik fout was, maar niet met opzet. 402 00:31:32,986 --> 00:31:36,240 De deal was rond. Dat is onze beste kans. 403 00:31:36,365 --> 00:31:38,700 Misschien kunnen we een betere deal sluiten. 404 00:31:38,826 --> 00:31:43,580 Als er een rechtszaak komt, is mijn carri�re voorbij. 405 00:31:44,498 --> 00:31:47,584 De aanklacht moet worden ingetrokken. 406 00:32:01,181 --> 00:32:02,975 Hoe zit het met het voorstel? 407 00:32:04,226 --> 00:32:05,978 Er is nieuw bewijs. 408 00:32:06,103 --> 00:32:09,106 We dienen een verzoek in om de aanklacht te laten vallen. 409 00:32:09,231 --> 00:32:12,943 We hebben geen nieuw bewijs gezien. Het gaat om dat akkoord. 410 00:32:13,068 --> 00:32:16,697 Mr Page? -Appendix D bij de deal... 411 00:32:16,822 --> 00:32:20,701 waarover de aanklacht gaat. Toen de FBI de documenten kreeg... 412 00:32:20,826 --> 00:32:25,330 werd dit uit het dossier gehaald, net omdat we het nu voorleggen. 413 00:32:25,455 --> 00:32:28,000 De intentie van de beklaagde is onduidelijk. 414 00:32:29,751 --> 00:32:34,256 Het is niet echt ontlastend. -Het is geen bewijs van onschuld... 415 00:32:34,381 --> 00:32:39,803 maar daar gaat het niet om. De procureur moet fraude bewijzen... 416 00:32:39,928 --> 00:32:43,849 en de intentie daartoe. Die had Ms Chang niet. 417 00:32:43,974 --> 00:32:48,770 Als de FBI alle dossiers had ontvangen, was er vast geen aanklacht. 418 00:32:48,896 --> 00:32:52,900 De FBI en deze rechtbank werden met opzet misleid. 419 00:32:53,025 --> 00:32:55,235 Is dat zo? -Met dit document zouden ze... 420 00:32:55,360 --> 00:33:00,908 alleszins eerst verhoord hebben. Dan hadden we hier nu niet gezeten. 421 00:33:01,033 --> 00:33:05,412 We hebben genoeg bewijs voor een aanklacht, edelachtbare. 422 00:33:05,537 --> 00:33:07,331 In een proces wordt dit niks. 423 00:33:07,456 --> 00:33:10,626 Het gaat hier om miljoenenfraude die Ms Chang.. 424 00:33:10,751 --> 00:33:14,504 U kunt niet bewijzen wat haar intentie was. 425 00:33:14,630 --> 00:33:18,425 Wie weet wat we nog ontdekken? -U bent procureur, geen onderzoeker. 426 00:33:18,550 --> 00:33:20,177 U hebt enkel dit. 427 00:33:20,302 --> 00:33:25,390 Het zou zonde zijn van de middelen van het hof en een schending van uw eed. 428 00:33:33,106 --> 00:33:35,525 We nemen 30 minuten pauze. 429 00:33:44,576 --> 00:33:46,912 Waar was je? -Ik heb de auto gewassen. 430 00:33:47,037 --> 00:33:48,437 Waar, in Saskatoon? 431 00:33:56,588 --> 00:33:59,633 Je hebt m'n auto gestolen. Wat moet ik doen? 432 00:34:02,761 --> 00:34:05,347 Ik had het moeten vragen. -Dat klopt. 433 00:34:05,472 --> 00:34:09,476 Ik wilde het met je goedmaken. -Dus nam je mijn auto mee? 434 00:34:11,770 --> 00:34:15,565 Ik vraag je enkel om je neus schoon te houden. 435 00:34:16,191 --> 00:34:18,193 Wat heb je gedaan? 436 00:34:18,944 --> 00:34:24,032 Ik hoorde dat er een transactie was, dus ik ben ze gevolgd. 437 00:34:24,157 --> 00:34:27,035 Wees gerust, niemand heeft me gezien. Kijk. 438 00:34:31,540 --> 00:34:36,211 Hatcher reed. Ik heb foto's waarop hij de overdracht doet. 439 00:34:36,545 --> 00:34:38,046 Goed, h�? 440 00:34:39,256 --> 00:34:40,924 Ze zijn goed. 441 00:34:44,594 --> 00:34:45,994 Wat is dit? 442 00:34:47,514 --> 00:34:53,270 Daarna zijn ze naar dat huis gegaan en ben ik hierheen gekomen. 443 00:34:55,522 --> 00:34:58,233 Is dat belangrijk? -Misschien. 444 00:35:00,986 --> 00:35:03,905 Dezelfde trui. Dat moet ze zijn. 445 00:35:06,325 --> 00:35:07,784 Goed gedaan. 446 00:35:09,328 --> 00:35:11,496 Maar je had het niet mogen doen. 447 00:35:18,128 --> 00:35:19,796 Gaat het? 448 00:35:23,175 --> 00:35:25,677 Ze had de deal moeten aannemen. 449 00:35:26,636 --> 00:35:28,347 Ze wist wat ze deed. 450 00:35:30,474 --> 00:35:34,561 We adviseren en verdedigen onze cli�nten. 451 00:35:34,686 --> 00:35:37,981 Wat ze ook hebben gedaan. -Dat is niet goed genoeg. 452 00:35:38,648 --> 00:35:43,028 Joanna is misschien niet onschuldig, maar verdient ze een celstraf? 453 00:35:44,571 --> 00:35:46,573 Je hebt dat dorp niet gezien. 454 00:35:46,698 --> 00:35:51,953 Veel mensen hebben vreselijke dingen gedaan. Joanna ook. 455 00:36:00,295 --> 00:36:04,508 Als je niet voor mij wilt werken, begrijp ik dat. 456 00:36:06,968 --> 00:36:09,513 Het ligt niet aan jou. 457 00:36:13,517 --> 00:36:17,062 Ik respecteer je toewijding aan de wetswinkel. 458 00:36:17,187 --> 00:36:21,108 Ze boffen maar met jou. Ik krijg nog kansen om je aan te nemen. 459 00:36:25,404 --> 00:36:27,948 Verlies dat gevoel niet. 460 00:36:29,658 --> 00:36:32,702 Het zal je goed van pas komen, waar je ook belandt. 461 00:36:38,583 --> 00:36:41,002 Beckbie arresteert hem. 462 00:36:41,128 --> 00:36:43,755 Farrell Jackson. Die naam ken ik. 463 00:36:49,302 --> 00:36:51,263 Was Hank ok� vandaag? 464 00:36:53,098 --> 00:36:54,516 Ja. 465 00:36:55,517 --> 00:36:57,811 Ja. Geen probleem. 466 00:37:16,204 --> 00:37:17,604 Ms Chang. 467 00:37:19,458 --> 00:37:25,505 U wordt beschuldigd van fraude met verwoestende economische gevolgen. 468 00:37:25,630 --> 00:37:29,468 Maar ik vraag me af of er genoeg bewijs is... 469 00:37:29,593 --> 00:37:32,304 van de noodzakelijke mentale schuld. 470 00:37:32,429 --> 00:37:36,516 Het is duidelijk dat dit niks zal opleveren in een proces. 471 00:37:36,641 --> 00:37:39,603 Uw verzoek wordt ingewilligd, u mag gaan. 472 00:37:39,728 --> 00:37:43,607 Maar dit is geen volledige overwinning, Ms Chang. 473 00:37:43,732 --> 00:37:47,194 Uw gedrag betaamt niet voor een advocaat. 474 00:37:48,236 --> 00:37:51,907 U bent er niet in geslaagd om integer te handelen. 475 00:37:52,699 --> 00:37:56,828 U hebt geen criminele feiten gepleegd, maar ik beslis... 476 00:37:56,953 --> 00:38:00,207 om u voor de tuchtraad van de Orde van Advocaten te brengen. 477 00:38:00,332 --> 00:38:03,793 Zij zullen beslissen of u nog mag pleiten. 478 00:38:17,164 --> 00:38:19,875 Ik ben hier sinds de middelbare niet meer geweest. 479 00:38:20,000 --> 00:38:22,502 Je weet toch dat het ijskoud is? 480 00:38:22,627 --> 00:38:27,424 Ik moest even weg van het motel. Van motels in het algemeen. 481 00:38:27,549 --> 00:38:29,468 Misschien moet je zelf iets zoeken. 482 00:38:29,593 --> 00:38:32,846 Ik ben er nog niet klaar voor. -Ok�. 483 00:38:33,972 --> 00:38:36,349 Hoe ging het met Joanna? 484 00:38:36,475 --> 00:38:41,104 Ze is uiteindelijk wel schuldig, maar de aanklacht werd geseponeerd. 485 00:38:41,229 --> 00:38:43,982 Witte boorden, ze komen overal mee weg. 486 00:38:44,107 --> 00:38:47,360 Niet enkel witte boorden, vaak schrijven mensen wetten... 487 00:38:47,486 --> 00:38:50,781 om ze zelf te breken. Veel achterpoortjes. 488 00:38:50,906 --> 00:38:55,368 Dat is echt deprimerend. -Rechtenstudies maken je gek. 489 00:38:55,577 --> 00:39:00,082 Politiewerk werkt niet, justitie zit vol gaten. 490 00:39:00,207 --> 00:39:07,214 Misschien moeten we samen strijden. -Kan dat morgen? IJskoude voeten. 491 00:39:09,466 --> 00:39:11,176 Ik heb je gemist. 492 00:39:11,593 --> 00:39:14,096 Ik maak me zorgen om je. Je bent alleen. 493 00:39:15,097 --> 00:39:18,058 Niet doen. Ik doe m'n werk graag. 494 00:39:19,559 --> 00:39:21,603 Ik denk dat ik er goed in kan zijn. 495 00:39:22,395 --> 00:39:24,147 Kun je in Millwood wonen? 496 00:39:29,528 --> 00:39:31,571 En jij? Volgend jaar? 497 00:39:33,115 --> 00:39:36,159 Nevin is leuk. Z'n kantoor is indrukwekkend. 498 00:39:38,036 --> 00:39:42,541 Ik ben verdwaald in z'n huis toen ik terugkwam van het toilet. 499 00:39:42,707 --> 00:39:44,417 Hoe kan dat zelfs? 500 00:39:45,168 --> 00:39:50,465 Je kunt altijd een huis voor mij kopen en niet voor jou. 501 00:39:54,803 --> 00:39:57,055 Kom op. Ik heb het koud. 502 00:39:59,558 --> 00:40:01,810 Al die jaren dat ik alleen was... 503 00:40:02,602 --> 00:40:05,605 Ik had in zo'n busje kunnen zitten. 504 00:40:08,150 --> 00:40:11,570 Ik heb iets te huur zien staan. -O, ja? 505 00:40:11,695 --> 00:40:13,530 We kunnen gaan kijken. 506 00:40:14,781 --> 00:40:16,908 Ik weet het niet. -Jawel. 507 00:40:17,033 --> 00:40:21,746 Ik wilde altijd al advocaat worden. -Het is maar een doorverwijzing. 508 00:40:21,872 --> 00:40:25,625 Ze kunnen me royeren. Dat moeten we accepteren. 509 00:40:28,503 --> 00:40:31,173 Ik kan een hoop andere dingen doen. 510 00:40:37,512 --> 00:40:42,517 Ik heb m'n hele leven verpest in zo'n korte tijd. 511 00:40:42,642 --> 00:40:45,020 Ja, het was een zware tijd. -Ja. 512 00:40:47,189 --> 00:40:49,733 Sorry voor het huwelijksaanzoek. 513 00:40:50,150 --> 00:40:51,550 Ik dacht niet na. 514 00:40:52,194 --> 00:40:56,781 Ik wilde niet dat de ring van m'n moeder in een schuur bij Hank lag. 515 00:40:57,449 --> 00:41:01,119 Maar wel in onze schuur. 516 00:41:02,871 --> 00:41:05,290 Je moeder zou zo trots op je zijn. 517 00:41:11,463 --> 00:41:13,715 Het ouderschap is moeilijk, zeggen ze. 518 00:41:13,840 --> 00:41:16,801 Ons eindexamen ook, maar dat was het niet. 519 00:41:17,427 --> 00:41:19,930 Maar dit is moeilijk. 520 00:41:22,349 --> 00:41:24,643 Ik hou van onze dochter. 521 00:41:26,895 --> 00:41:29,231 Maar soms, heel even... 522 00:41:31,233 --> 00:41:34,152 mis ik het om met z'n tweetjes te zijn. 523 00:41:35,111 --> 00:41:39,324 Ik was zo bezorgd om jou, maar met mij gaat het ook niet beter. 524 00:41:42,911 --> 00:41:45,413 Ik dacht dat het makkelijker zou worden. 525 00:41:46,790 --> 00:41:51,503 De mijn valt Helen aan. Ons dwangbevel vervalt en ik word geroyeerd. 526 00:41:51,628 --> 00:41:54,005 Het is te veel. 527 00:42:00,011 --> 00:42:02,347 Ik denk dat we in de problemen zitten. 528 00:42:14,359 --> 00:42:16,111 Hou je van films, Eddy? 529 00:42:17,904 --> 00:42:22,117 Wie heeft daar nou tijd voor? -Ik heb niks te zeggen. 530 00:42:22,242 --> 00:42:26,997 Het was vast zwaar in je eentje in die motelkamer. 531 00:42:28,123 --> 00:42:30,875 Deze film werd betaald met jouw creditcard. 532 00:42:31,001 --> 00:42:33,295 Was jij dat? -Waar heb je het over? 533 00:42:33,420 --> 00:42:36,172 We weten dat je in een motel was. 534 00:42:36,298 --> 00:42:42,429 Op een plek waar je kamer 9 kunt zien. Jij hebt dit niet zelf bedacht... 535 00:42:42,554 --> 00:42:44,889 je volgt bevelen op. -Ik wil m'n telefoontje. 536 00:42:45,015 --> 00:42:48,184 Ik dacht dat je een goeie vent was en pech had. 537 00:42:48,310 --> 00:42:53,106 Sekshandel. Dat is 14 jaar. Die krijg je. 538 00:42:53,231 --> 00:42:56,860 Zullen ze leuk vinden in de gevangenis. 539 00:42:57,694 --> 00:43:00,322 Geef me een naam en ik neem het voor je op. 540 00:43:01,614 --> 00:43:03,575 Dit is een eenmalig aanbod. 541 00:43:04,117 --> 00:43:07,954 14 jaar wordt 25. 542 00:43:09,289 --> 00:43:12,500 Ze zullen je met plezier laten boeten. 543 00:43:12,625 --> 00:43:15,086 Het is afgelopen, Eddy. Dit is het. 544 00:43:15,712 --> 00:43:18,173 Je leven hangt af van dit ene moment. 545 00:43:18,757 --> 00:43:20,383 Voor wie werk je? 546 00:43:24,512 --> 00:43:27,140 Het is tante Meth. -Een naam, Eddy. 547 00:43:27,807 --> 00:43:29,309 Tante Meth Crystal. 548 00:43:30,310 --> 00:43:32,687 Als in Crystal Meth. Snap je? -Crystal? 549 00:43:32,812 --> 00:43:35,106 Kristal Chartrand. 44745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.