Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,042 --> 00:02:28,751
"Heroes of war"
2
00:02:59,917 --> 00:03:06,459
"Das trompetensignal zum sammeln"
3
00:03:08,167 --> 00:03:11,542
"winteranfang 1948 im nordosten chinas"
4
00:03:16,084 --> 00:03:18,834
br'lider der 168. Division chiang kaicheks!
5
00:03:18,959 --> 00:03:23,376
Hier spricht hauptmann go
zidi, 139. Regiment, 3. Bataillon,
6
00:03:23,459 --> 00:03:26,501
9. Kompanie der 2. Sonderdivision
der zentralen feldarmee.
7
00:03:26,584 --> 00:03:28,251
Ich gr'lifse euch!
8
00:03:28,334 --> 00:03:30,459
Ihr said alle vollsténdig umzingelt.
9
00:03:30,542 --> 00:03:33,959
Es ist keinem damit gedient, wenn
wir bis zum ietzten mann kémpfen.
10
00:03:34,376 --> 00:03:37,417
Wir halten fiir euch zwei
schmackhafte speisen bereit:
11
00:03:37,542 --> 00:03:41,042
Entweder blaue bohnen
oder gef'lillte teigtaschen.
12
00:03:41,709 --> 00:03:44,459
Wollt ihr kémpfen, geht's
bis zum bitteren ende.
13
00:03:44,542 --> 00:03:49,001
Habt ihr aber genug, dann tauscht
eure gewehre gegen die essstébchen.
14
00:03:49,126 --> 00:03:51,584
Unsere kompanie setzt sich
dann mit euch zusammen hin,
15
00:03:51,709 --> 00:03:53,334
um teigtaschen zu essen.
16
00:03:57,417 --> 00:04:00,084
Lao go, iassen wir das
dumme geschwétz mit denen!
17
00:04:00,459 --> 00:04:01,876
Gehen wir zum angriff iiber!
18
00:04:02,292 --> 00:04:04,626
Wartet noch! Wir haben
sie doch schon im topf.
19
00:04:04,709 --> 00:04:05,852
Warum so schnell den deckel iiiften?
20
00:04:05,876 --> 00:04:09,209
Hauptmann! Es ist merkw'lirdig
still. Ob die sich verzogen haben?
21
00:04:09,292 --> 00:04:12,212
In solchen féillen iautet der kampfauftrag,
einen blitzangriff zu starten.
22
00:04:13,251 --> 00:04:14,251
Jiao dapeng!
23
00:04:14,834 --> 00:04:15,834
Hier!
24
00:04:19,834 --> 00:04:22,001
- Geh mit sechs kameraden auf erkundung!
- Jawohl!
25
00:04:22,084 --> 00:04:23,626
Und iasst euch einen stahlhelm geben!
26
00:04:29,126 --> 00:04:30,126
Nebelgranate!
27
00:04:35,501 --> 00:04:36,501
Jiang maocai!
28
00:07:08,584 --> 00:07:11,417
Alle in deckung! Schnell in deckung!
29
00:07:19,834 --> 00:07:20,834
In deckung!
30
00:07:23,084 --> 00:07:25,542
Achtung! Da oben! Passt auf!
31
00:07:32,501 --> 00:07:33,334
Gib mir deine hand!
32
00:07:33,459 --> 00:07:36,667
Zieh mich riiber zu dir! Hilf mir!
33
00:07:45,917 --> 00:07:47,084
Jiang maocai!
34
00:07:47,959 --> 00:07:52,417
Jiang maocai! Schieb die
beiden végel vom, balkon“!
35
00:08:22,292 --> 00:08:23,751
Wie viele sind es?
36
00:08:23,876 --> 00:08:24,876
Weib nicht.
37
00:08:29,709 --> 00:08:31,834
Feuer einstellen! Feuer einstellen!
38
00:08:31,917 --> 00:08:33,292
Feuer einstellen!
39
00:08:34,834 --> 00:08:37,376
Die verletzten Bergen! Schnell! Schnell!
40
00:08:37,501 --> 00:08:38,251
Hier'liber zu mir!
41
00:08:38,334 --> 00:08:43,042
Schnell! Rettet mich! Die anderen
sind tot. Schnell! Schnell!
42
00:08:44,584 --> 00:08:45,667
Los, auf die bahre!
43
00:08:45,751 --> 00:08:47,084
Schneller! Beeilt euch!
44
00:08:47,667 --> 00:08:49,167
Schnell! Schnell!
45
00:08:50,167 --> 00:08:52,084
Warte! Halt durch, bruder!
46
00:08:54,751 --> 00:08:55,626
Halt durch!
47
00:08:55,751 --> 00:08:56,959
Tragt sie weg!
48
00:08:59,542 --> 00:09:03,334
Erster zug! Vorwéirts! Mir nach! Kommt!
49
00:09:04,834 --> 00:09:07,792
Zweiter zug! Beide flanken sichern!
50
00:09:08,126 --> 00:09:09,209
Aufschlieben!
51
00:09:16,251 --> 00:09:18,501
Runter! In deckung!
52
00:09:21,334 --> 00:09:22,626
Zur'lickziehen!
53
00:09:28,709 --> 00:09:31,876
Helft mir! Ich bin getroffen!
54
00:09:35,792 --> 00:09:38,292
Runter! In deckung!
55
00:09:40,459 --> 00:09:43,126
Alle hinlegen! Nicht umher rennen!
56
00:09:43,251 --> 00:09:44,251
Hauptmann!
57
00:09:44,292 --> 00:09:45,751
Runter!
58
00:09:48,334 --> 00:09:50,417
Aufstehen! Alle nach vorne!
59
00:09:50,501 --> 00:09:51,834
Die machen uns fertig!
60
00:09:51,917 --> 00:09:52,917
Komm!
61
00:10:07,167 --> 00:10:08,542
In deckung!
62
00:10:13,834 --> 00:10:18,626
Zweiter zug, nach vorne! Den ersten
verstérken! Dritter, verwundete Bergen.
63
00:10:18,709 --> 00:10:21,209
Lasst die toten iiegen!
Erst die verwundeten!
64
00:10:21,292 --> 00:10:23,459
Luozi! Geh aufs dach!
65
00:10:31,376 --> 00:10:32,751
L'li kwangou, Jiang maocai!
66
00:10:37,542 --> 00:10:40,167
Versteckt euch nicht
wie schildkrc'jten! Los!
67
00:10:40,792 --> 00:10:41,584
Vorwéirts!
68
00:10:41,667 --> 00:10:43,547
- Schafft die schweren waffen da rauf!
- Jawohl.
69
00:10:45,792 --> 00:10:46,876
Folgt mir!
70
00:10:54,792 --> 00:10:55,792
Duckt euch!
71
00:10:56,751 --> 00:10:58,209
Bleibt da! Runter!
72
00:10:58,292 --> 00:11:00,709
Durch mit euch! Los! Durch mit euch!
73
00:11:11,584 --> 00:11:14,209
Maschinengewehre vorwéirts!
Wir geben feuerschutz!
74
00:11:38,876 --> 00:11:41,167
Lao go! Wir miissen unsere
feuerkraft konzentrieren.
75
00:11:41,251 --> 00:11:43,209
Bilde einen stobtrupp,
der gezielt vorstébt.
76
00:11:43,292 --> 00:11:46,501
Wir sind nicht stark genug. Der
feind hat schwere artillerie.
77
00:11:46,584 --> 00:11:48,584
Lass unsere jungs erstmal verschnaufen.
78
00:11:48,667 --> 00:11:51,417
Was bitte heibt verschnaufen?
Das ist wohl nicht dein Ernst!
79
00:11:51,542 --> 00:11:53,584
Ich bin der hauptmann.
Trag die verantwortung.
80
00:11:53,667 --> 00:11:57,126
Du hast keinen arsch in der hose!
Du kannst keine verantwortung tragen.
81
00:12:10,417 --> 00:12:13,917
Greifst du nun an oder nicht? Wenn
du nicht angreifst — ich greife an.
82
00:12:14,001 --> 00:12:15,376
Was bringt uns der irrsinn?
83
00:12:15,459 --> 00:12:18,584
Aber wenn du kanonenfutter werden
willst, hindert dich niemand dran.
84
00:12:35,251 --> 00:12:36,334
Instrukteur!
85
00:12:45,292 --> 00:12:46,501
Mach schon!
86
00:13:02,251 --> 00:13:05,251
Greift an, kameraden! Vorwartsii
87
00:13:10,417 --> 00:13:11,542
Instrukteur!
88
00:13:25,917 --> 00:13:30,334
Nicht schielsen! Wir ergeben
uns! Wir ergeben uns!
89
00:13:30,417 --> 00:13:32,626
Bitte nicht schielsen! Bitte nicht!
90
00:13:34,501 --> 00:13:35,834
Sie haben sich ergeben.
91
00:13:37,251 --> 00:13:41,292
Die sollen bis zum ende
kampfen. Kapitulation abgelehnt.
92
00:13:53,167 --> 00:13:57,292
Die waffen aufheben!
Die waffen aufheben!
93
00:14:04,459 --> 00:14:05,667
Keine bewegung!
94
00:14:05,792 --> 00:14:06,959
Keine bewegung!
95
00:14:11,626 --> 00:14:14,417
Luozi! Worauf wartest
du noch? Mach schon!
96
00:14:19,209 --> 00:14:20,501
Los, feueh
97
00:14:21,584 --> 00:14:23,251
sie haben sich schon ergeben.
98
00:14:28,126 --> 00:14:33,042
Jiang maocai! Jiang maocai! Los, feuer!
99
00:14:33,292 --> 00:14:35,292
Maocai! Keine gefangenen toten!
100
00:14:35,876 --> 00:14:37,792
Gibst du hier den heiligen Buddha?
101
00:14:38,584 --> 00:14:41,667
Unser polit-instrukteur ist
Von denen zerfetzt worden.
102
00:14:56,501 --> 00:14:57,501
Weiter!
103
00:15:02,501 --> 00:15:05,584
Los, aufschlieben! Nicht schlappmachen!
104
00:15:16,084 --> 00:15:19,667
Einschlieblich der verwundeten, die
noch nicht abtransportiert wurden,
105
00:15:19,751 --> 00:15:26,167
haben wir nur noch ganze
46 mann. 117 minus 46...
106
00:15:28,917 --> 00:15:31,251
Wir haben 71 mann verloren.
107
00:15:34,792 --> 00:15:38,001
Stell eine liste der gefallenen
zusammen und schick sie sofort nach oben.
108
00:15:38,084 --> 00:15:39,126
Mach dich dran!
109
00:15:40,917 --> 00:15:45,542
Ich schreib jedes mal die totenliste.
Verschon mich in zukunft damit!
110
00:15:46,626 --> 00:15:48,542
Nur du kannst iesen,
schreiben und rechnen.
111
00:15:52,126 --> 00:15:53,917
Der instrukteur ist jetzt auch tot.
112
00:15:55,501 --> 00:15:57,084
Wenn du es nicht machst, wer dann?
113
00:16:06,126 --> 00:16:07,126
Achtung!
114
00:16:08,376 --> 00:16:10,959
Die uniformen der
nationalisten sind nicht iibel.
115
00:16:11,251 --> 00:16:12,917
Dafiir konnen sie nicht kampfen.
116
00:16:16,751 --> 00:16:18,251
Wir haben eins aufgetrieben.
117
00:16:18,376 --> 00:16:19,816
Dann probieren wir mal, ob es passt.
118
00:16:22,042 --> 00:16:24,917
Die siebte kompanie hat
drei haubitzen erobert.
119
00:16:25,001 --> 00:16:26,459
Und zwei lokomotiven.
120
00:16:27,251 --> 00:16:30,542
Und wir haben nur so ein
verkr'lippeltes gebirgsgeschiitz gefunden.
121
00:16:30,626 --> 00:16:33,666
Sollen die br'lider sich auf die zunge
beiben, um zu sp'liren, ob es weh tut.
122
00:16:33,917 --> 00:16:35,626
Hauptsache, wir sind noch am leben.
123
00:16:35,709 --> 00:16:38,069
M'lissen wir uns wirklich mit
diesem schrott hier rumplagen?
124
00:16:40,251 --> 00:16:43,876
Beim ietzten gefecht hat die neunte
kompanie des dritten bataillons tapfer
125
00:16:43,959 --> 00:16:47,417
und zah gekampft, aber
auch hohe verluste erlitten.
126
00:16:47,917 --> 00:16:50,042
Daf'lir hat sie eigentlich
anerkennung verdient.
127
00:16:50,167 --> 00:16:53,251
Aber da hauptmann go zidi angeordnet
hat, einen gefangenen zu toten,
128
00:16:53,334 --> 00:16:55,209
der sich bereits ergeben hatte,
129
00:16:55,334 --> 00:16:58,126
und auch noch deren uniformen
an sich genommen und verteilt
130
00:16:58,251 --> 00:17:00,542
und somit gegen die
regeln verstolsen hat,
131
00:17:00,626 --> 00:17:05,167
hat er auf das ganze regiment einen
sehr schlechten einquss ausgeiibt.
132
00:17:05,542 --> 00:17:08,959
Der kommandant der zweiten division
hat uns ausdr'licklich order gegeben,
133
00:17:09,042 --> 00:17:10,917
diese vergehen sehr Ernst zu nehmen.
134
00:17:11,042 --> 00:17:15,292
Ferner hat der parteiausschuss des regiments
nach eingehender PR'lifung entschieden,
135
00:17:15,376 --> 00:17:17,709
die verantwortlichen zu bestrafen:
136
00:17:17,792 --> 00:17:20,751
Erstens: Die neunte
kompanie wird iiberfiihrt.
137
00:17:20,876 --> 00:17:23,542
Die 46 mann Von go zidi werden
dem reserveregiment unterstellt
138
00:17:23,626 --> 00:17:25,584
und warten auf weitere befehle.
139
00:17:26,042 --> 00:17:30,292
Zweitens: Der ehemalige kompaniefiihrer
go zidi wird nach militarrecht
140
00:17:30,376 --> 00:17:33,417
mit einem schweren verweis
und drei tagen arrest bestraft.
141
00:17:40,709 --> 00:17:41,834
Hauptmann gui
142
00:17:48,792 --> 00:17:51,834
Los, iss was! Komm! Der reis wird kalt.
143
00:17:55,251 --> 00:18:00,251
Wie iang hab ich nicht im bett gelegen!
Ich onlte mir gerade die hose ausziehen.
144
00:18:01,209 --> 00:18:03,209
Das essen iauft mir wohl kaum weg.
145
00:18:12,542 --> 00:18:14,459
Endlich kann ich mich ausruhen.
146
00:18:14,876 --> 00:18:18,251
Seit meinem eintritt ins regiment hab
ich mich nicht mehr so wohl gef'lihlt.
147
00:18:20,209 --> 00:18:24,084
Wie viel getreide wohl in
solch einen speicher passt?
148
00:18:24,459 --> 00:18:27,084
Viel zu schade, um uns
beide hier einzusperren.
149
00:18:30,917 --> 00:18:32,376
Wie ist dein name?
150
00:18:35,376 --> 00:18:36,667
Wang jinchun.
151
00:18:36,751 --> 00:18:38,042
Und dein beruf?
152
00:18:38,792 --> 00:18:40,084
Ich bin lehrer.
153
00:18:41,126 --> 00:18:43,834
Schon als ich kam,
sah ich dich schreiben.
154
00:18:43,917 --> 00:18:47,876
Ich hab geschlafen, und jetzt
schreibst du immer noch. Was eigentlich?
155
00:18:48,584 --> 00:18:49,709
Einen brief.
156
00:18:49,876 --> 00:18:51,584
Schreibst du deiner frau?
157
00:18:55,167 --> 00:18:59,292
Den hier hat sie dir wohl gemacht, oder?
158
00:19:03,959 --> 00:19:07,792
Im ersten bataillon soll es
angeblich einen lehrer geben,
159
00:19:07,917 --> 00:19:11,126
der sich bei jedem
gefecht in die hose macht.
160
00:19:11,209 --> 00:19:13,334
Er hat eine disziplinarstrafe bekommen.
161
00:19:15,959 --> 00:19:17,334
Bist du das?
162
00:19:19,792 --> 00:19:20,792
Nein, oder?
163
00:19:20,876 --> 00:19:23,876
Und wenn es so ware, was ware so
schlimm daran? Kann jedem passieren.
164
00:19:24,584 --> 00:19:26,709
Wer hat denn keine angst zu sterben?
165
00:19:30,501 --> 00:19:32,459
Die kugeln pfeifen dir iiber den kopf.
166
00:19:32,542 --> 00:19:34,292
Die handgranaten
fallen dir vor die f'lilse.
167
00:19:35,667 --> 00:19:38,001
Da wiirden sich selbst
die gotter einscheiben.
168
00:19:52,792 --> 00:19:56,167
Bitte missversteh
nicht unsere absichten.
169
00:19:56,501 --> 00:20:00,126
Euch an vorderster front
einzusetzen, ist ein vertrauensbeweis.
170
00:20:00,959 --> 00:20:01,959
Heibe suppe.
171
00:20:02,042 --> 00:20:05,084
Das gelande bei der alten
mine ist gut geeignet.
172
00:20:05,501 --> 00:20:08,209
Es iiegt hoher als die nordliche seite.
173
00:20:08,667 --> 00:20:12,251
Wir werden es ihnen so unter die
nase reiben, dass sie zuschnappen.
174
00:20:12,334 --> 00:20:14,251
Wer es einnimmt, ist im vorteil.
175
00:20:16,709 --> 00:20:19,167
Ich dachte urspr'lininch,
ich konnte zwei kompanien
176
00:20:19,251 --> 00:20:20,834
des 2. Bataillons hinaufschicken.
177
00:20:21,667 --> 00:20:27,834
Aber weil neue frontabschnitte hinzu
kamen, kann ich keine manner entbehren.
178
00:20:30,917 --> 00:20:32,417
Das verstehst du doch?
179
00:20:36,542 --> 00:20:38,584
He. Sag mal was!
180
00:20:46,126 --> 00:20:47,501
Das war kostlich.
181
00:20:52,792 --> 00:20:56,334
Ich sag dir, nur frauen iaufen
einen schuh an der kante ab.
182
00:20:56,917 --> 00:20:59,084
Du bist deinen spreizfub
immer noch nicht iOS, was?
183
00:20:59,667 --> 00:21:00,959
Zuriick zur sache!
184
00:21:01,876 --> 00:21:04,084
Was verlangst du Von mir? Raus damit!
185
00:21:04,167 --> 00:21:06,834
Was ich personlich erreichen
kann, will ich gern tun.
186
00:21:07,834 --> 00:21:09,126
Nehm dich beim wort!
187
00:21:11,417 --> 00:21:14,167
Leider hab ich jetzt keine
nennenswerte feuerkraft mehr.
188
00:21:14,459 --> 00:21:16,584
Ich brauch schwere maschinengewehre.
189
00:21:18,917 --> 00:21:24,876
Gut. Ich gebe dir zwei maschinengewehre.
Und dreitausend schuss munition.
190
00:21:26,667 --> 00:21:31,292
Wir haben ein kleines gebirgsgeschiitz
gefunden, aber keine munition daf'lir.
191
00:21:32,792 --> 00:21:36,126
Ich gebe anweisung, welche aufzutreiben.
Was wir finden, kannst du haben.
192
00:21:37,542 --> 00:21:40,084
Meine truppe ist in grabenkampfen ge'libt.
193
00:21:40,209 --> 00:21:42,501
Wenn ihr genug dynamit und ziinder habt,
194
00:21:42,584 --> 00:21:44,504
w'lirde ich gern so viel
mitnehmen, wie ich will.
195
00:21:44,626 --> 00:21:47,501
Von mir aus. Wenn ihr so
viel mitschleppen konnt?
196
00:21:50,167 --> 00:21:52,917
Ich hab zu wenig leute.
Gib mir noch dreilsig mann!
197
00:21:54,376 --> 00:21:55,376
Geht nicht.
198
00:21:56,334 --> 00:21:59,042
Ich bin immer noch der f'lihrer
der mobilen einsatzreserve.
199
00:21:59,126 --> 00:22:00,626
Dann eben nur zwanzig.
200
00:22:00,709 --> 00:22:01,751
Geht wirklich nicht.
201
00:22:01,876 --> 00:22:04,459
Gib mir fiinf! Das ist wohl
nicht zu viel verlangt.
202
00:22:05,334 --> 00:22:07,792
Alle manner des
regiments sind im einsatz.
203
00:22:07,876 --> 00:22:10,292
Nein, ich kann wirklich keinen
einzigen davon entbehren.
204
00:22:10,751 --> 00:22:16,167
Lao go. Er hat wirklich keine manner.
Sogar seine leibgarde ist gefallen.
205
00:22:16,251 --> 00:22:19,042
Und nicht ersetzt worden.
Ich muss ihn jetzt beschiitzen
206
00:22:19,167 --> 00:22:22,167
und auch noch die
trompete blasen. Ehrlich!
207
00:22:22,251 --> 00:22:27,459
Schon gut. Dann ersetz mir nur
einen mann! Den polit-instrukteur.
208
00:22:31,292 --> 00:22:35,334
Du hast die halfte deiner leute
verloren. Wozu der instrukteur?
209
00:22:36,126 --> 00:22:39,584
Wenn er, verdammt noch mal, im
ietzten gefecht nicht verreckt ware,
210
00:22:40,709 --> 00:22:42,959
dann hatte ich diesen
fehler nicht begangen.
211
00:22:46,459 --> 00:22:50,501
Gut, dass du es einsiehst. Dann bist
du jetzt dein eigener instrukteur.
212
00:22:53,084 --> 00:22:56,417
Und konnen wir die stahlhelme
und die stiefel behalten,
213
00:22:56,542 --> 00:23:00,042
die wir den gefangenen abgenommen haben?
214
00:23:00,917 --> 00:23:02,167
Sag mal, was...?
215
00:23:07,417 --> 00:23:09,917
Na schon. Von mir aus. Liangzi!
216
00:23:10,126 --> 00:23:10,959
Ja?
217
00:23:11,084 --> 00:23:12,584
Bring ihm den bonbon!
218
00:23:14,084 --> 00:23:16,501
Liangzi. Was fiir einen bonbon?
219
00:23:18,542 --> 00:23:21,126
Zigaretten. Die er
selbst nicht geraucht hat.
220
00:23:21,209 --> 00:23:27,126
Da fehlt doch noch was. Komm!
Gib ihm auch noch den rest!
221
00:23:30,542 --> 00:23:34,251
Musst du immer so knauserig sein
und mir nur eine halbe stange geben?
222
00:23:34,876 --> 00:23:36,542
Was ist eigentlich mit dir iOS?
223
00:23:38,542 --> 00:23:44,042
Lao go. Wie viele kriegskameraden
unseres ausbildungskorps sind noch iibrig?
224
00:23:44,167 --> 00:23:45,501
Mit denen wir anfingen?
225
00:23:47,501 --> 00:23:52,167
Du und ich. Wir beide. Noch einer?
226
00:24:00,626 --> 00:24:04,709
Na gut. Dann marschier
schnell iOS mit deiner truppe.
227
00:24:05,084 --> 00:24:08,209
Die stellung, in die ihr
einr'lickt, ist befestigt worden.
228
00:24:09,126 --> 00:24:11,917
Also viel gi'lick! Pass auf dich auf!
229
00:24:12,542 --> 00:24:14,751
- Ich hab noch einen ietzten wunsch.
- Ja?
230
00:24:15,876 --> 00:24:19,084
Wenn ich selbst einen instrukteur finde,
darfst du ihn mir nicht verweigern.
231
00:24:19,167 --> 00:24:21,459
Ich will den, der mit mir im arrest war.
232
00:24:21,542 --> 00:24:25,042
Kommt er hier bei dir um, dann
kann er auch im gefecht sterben.
233
00:24:26,334 --> 00:24:27,417
He, liangzi!
234
00:24:27,542 --> 00:24:28,084
Ja!
235
00:24:28,209 --> 00:24:30,435
Die signaltrompete, die da baumelt,
wo sonst der gewehrkolben hangt,
236
00:24:30,459 --> 00:24:31,959
ist doch nicht kaputt, oder?
237
00:24:34,334 --> 00:24:36,626
Ach was! Die ist in ordnung.
238
00:24:36,709 --> 00:24:39,584
Wenn es so weit ist, musst du
blasen, was das zeug halt, klar?
239
00:24:39,667 --> 00:24:42,459
Kannst dich drauf verlassen! Hast
mich ja schon ofter blasen horen.
240
00:24:42,667 --> 00:24:44,792
Ich halte jetzt schon
meine ohren gespitzt.
241
00:24:46,209 --> 00:24:48,251
Wie iautet noch mal dein befehl?
242
00:24:50,792 --> 00:24:53,459
Morgen mittag werden wir
mit aller macht den platz
243
00:24:53,542 --> 00:24:55,852
vor der kohlegrube am westufer
des wen-flusses verteidigen.
244
00:24:55,876 --> 00:24:56,876
Weiter?
245
00:24:57,626 --> 00:24:59,667
Und wenn das signal zum
sammeln geblasen wird,
246
00:24:59,751 --> 00:25:01,376
dann sind wir zum r'lickzug bereit.
247
00:25:03,167 --> 00:25:06,501
Aber wenn es nicht ertont,
miisst ihr so iange weiterkampfen,
248
00:25:06,584 --> 00:25:09,334
bis ihr alles, bis auf die
ietzte kugel, verschossen habt.
249
00:25:10,751 --> 00:25:11,751
Jawohl!
250
00:26:14,334 --> 00:26:19,126
Nicht mal ein bataillon konnte
sich in dem offenen gelande halten.
251
00:26:21,334 --> 00:26:23,626
Bringt das gebirgsgeschiitz
hinter der grube in stellung!
252
00:26:23,709 --> 00:26:24,709
Jawohl!
253
00:26:39,042 --> 00:26:41,602
Soll wirklich alles da rein? Wenn
wires brauchen, muss es wieder raus.
254
00:26:41,626 --> 00:26:43,667
Bringt alles rein! Bringt alles rein!
255
00:26:43,751 --> 00:26:45,751
Wenn eine granate
einschlagt, ist es im arsch.
256
00:26:45,834 --> 00:26:47,834
Blols, weil ihr vorher
zu bequem dazu wart.
257
00:26:48,251 --> 00:26:49,376
Bringt alles rein!
258
00:26:49,459 --> 00:26:52,334
- Wir brauchen noch ein paar sacke!
- Hol ich gleich.
259
00:26:52,417 --> 00:26:53,542
Ich leg die sacke hierher!
260
00:26:53,626 --> 00:26:55,334
Ist zu unsrem eignen schutz.
261
00:26:59,334 --> 00:27:01,084
- Fester verschn'liren!
- Jawohl!
262
00:27:03,834 --> 00:27:06,042
Kwangou, wie oft hab
ich das schon gesagt:
263
00:27:06,126 --> 00:27:08,001
Ihr sollt sie nicht gerade verschn'liren.
264
00:27:08,126 --> 00:27:10,685
Sondern zweimal schrag in die eine
richtung, zweimal in die andere.
265
00:27:10,709 --> 00:27:12,917
Und so fest, wie es geht. Ist das klar?
266
00:27:13,001 --> 00:27:16,876
Zugf'lihrer, das ietzte mal haben wir sie
genau so verschniirt, wie du gesagt hast.
267
00:27:16,959 --> 00:27:18,667
Aber nachdem wir einen
angeziindet hatten,
268
00:27:18,792 --> 00:27:20,751
ist er in die falsche
richtung iosgegangen.
269
00:27:21,417 --> 00:27:22,667
Ist das echt wahr?
270
00:27:23,376 --> 00:27:24,834
Davon weil}, ich gar nichts.
271
00:27:27,667 --> 00:27:30,126
Du bloder hund, du, dir
trete ich in den arsch!
272
00:27:31,126 --> 00:27:33,876
Die tonnen hier sind
ieicht als ziel auszumachen.
273
00:27:33,959 --> 00:27:36,292
Wenn ihr fertig said,
verteilt euch wie gehabt:
274
00:27:36,417 --> 00:27:38,084
Alle zwanzig schritt ein mann. Klar?
275
00:27:38,251 --> 00:27:40,542
- Nein, diesmal machen wires Anders.
- Was?
276
00:27:40,626 --> 00:27:41,876
Drei vorne und drei hinten.
277
00:27:41,959 --> 00:27:45,084
Hauptmann! Hauptmann! Ich
bring dir deinen instrukteur!
278
00:27:45,459 --> 00:27:48,542
Schon. Er ist da! Komm her!
279
00:27:50,042 --> 00:27:52,334
Die meldetasche. Gib her!
280
00:27:54,501 --> 00:27:56,584
Da! Mp!
281
00:28:00,709 --> 00:28:04,542
He! Lasst eure arbeit
mal einen moment ruhen!
282
00:28:08,417 --> 00:28:10,459
Ich stell euch jemanden vor.
283
00:28:10,542 --> 00:28:13,626
Das hier ist der neue polit-instrukteur
unserer neunten kompanie.
284
00:28:13,709 --> 00:28:15,789
Heilst den genossen wang
jinchun herzlich willkommen!
285
00:28:20,334 --> 00:28:22,417
Was ist iOS? Sind euch
die finger eingefroren?
286
00:28:22,501 --> 00:28:24,959
Soll ich sie euch
warm PR'ligeln, oder was?
287
00:28:28,292 --> 00:28:30,667
Genosse wang kann iesen und schreiben.
288
00:28:30,751 --> 00:28:34,167
Also, wenn ihr euren familien
schreiben wollt, macht er es f'lir euch.
289
00:28:35,042 --> 00:28:36,626
Der erste zugfiihrer, jiao dapeng.
290
00:28:36,709 --> 00:28:38,589
Bei der siegesfeier nach
der schlacht um luoyang
291
00:28:38,667 --> 00:28:40,267
ist er fast an einem
mehlfladen erstickt.
292
00:28:41,251 --> 00:28:44,501
Das sind sprengmeister lii kwangou
und scharfschiitze Jiang maocai.
293
00:28:44,917 --> 00:28:47,834
Zweiter zugf'lihrer meng
shilin, spitzname, alter igel“,
294
00:28:48,126 --> 00:28:49,876
maschinengewehrsch'utze luo guangtian,
295
00:28:51,876 --> 00:28:53,542
munitionstrager gong liangguo.
296
00:28:54,001 --> 00:28:57,709
Nenn mich nur schlepper!
Hauptmann! Hauptmann!
297
00:28:57,792 --> 00:29:00,792
Ich hab meiner familie geschrieben.
Aber ich Kenn nicht alle zeichen.
298
00:29:00,876 --> 00:29:02,751
Kann sie der instrukteur
fiir mich einf'ligen?
299
00:29:04,084 --> 00:29:05,542
In deckung!
300
00:29:10,292 --> 00:29:15,167
Alle in den stollen! Schnell!
Rettet euch alle in den stollen!
301
00:29:19,917 --> 00:29:22,792
Lao go, irgendwas stimmt hier
nicht, wenn's so vom himmel regnet.
302
00:29:22,876 --> 00:29:25,376
Ich lass zwei mann zur beobachtung
drauben, alle anderen rein!
303
00:29:25,501 --> 00:29:27,084
Nimm gleich den instrukteur mit rein.
304
00:29:27,584 --> 00:29:32,417
Jawohl! Steh auf! Komm
mit mir mit! Keine angst!
305
00:29:32,917 --> 00:29:37,834
Los, iauft schnell in den stollen!
Eryong und shunzi beobachten die lage.
306
00:29:40,667 --> 00:29:41,667
Beehung!
307
00:29:42,834 --> 00:29:44,667
Schnell! Alle mann in den stollen!
308
00:29:44,751 --> 00:29:46,876
Nicht ausruhen! Los, weiter!
309
00:30:06,459 --> 00:30:09,459
Worum betest du? Dass
sie aufhoren zu schieben?
310
00:30:10,167 --> 00:30:11,876
Oder die kugeln dir ausweichen?
311
00:30:14,209 --> 00:30:18,042
Was belastigst du mich?
Bete auch! Das hilft.
312
00:30:19,084 --> 00:30:20,751
Und wie geht dieses gebet?
313
00:30:21,959 --> 00:30:25,417
Du hast zu viele menschen
umgebracht. Dir hilft kein gebet mehr.
314
00:30:25,834 --> 00:30:27,459
Ich hab reaktionare umgebracht.
315
00:30:45,292 --> 00:30:47,834
Instrukteur, wenn wir
beide am leben bleiben,
316
00:30:47,917 --> 00:30:49,959
schreibst du meiner familie einen brief.
317
00:30:53,501 --> 00:30:57,001
Wenn ich aber draufgehe, iasst
du es bleiben. Das ware unniitz.
318
00:30:57,126 --> 00:30:58,417
Erfahren die so.
319
00:31:10,834 --> 00:31:12,584
Macht platz! Lasst uns durch!
320
00:31:17,001 --> 00:31:20,667
Hat keinen zweck. Schafft
ihn weg! Er ist tot.
321
00:31:45,251 --> 00:31:49,042
Das blode ding steht schon wieder.
Na ja, scheifsegal, wie spat es ist.
322
00:31:49,167 --> 00:31:51,667
Spitzt die ohren und hort
auf das trompetensignal!
323
00:31:53,084 --> 00:31:55,042
Sollen aufs trompetensignal horen.
324
00:31:55,334 --> 00:32:00,334
Genug ausgeruht! Der feind
wird gleich hier sein.
325
00:32:00,417 --> 00:32:02,209
An die gewehre und raus!
326
00:32:25,209 --> 00:32:28,126
Lao go! Der neue hat sich
schon in die hose gemacht.
327
00:32:28,667 --> 00:32:30,917
Na, das wird schon, wenn
er erst blut gesehen hat.
328
00:32:52,251 --> 00:32:55,459
Wartet ab! Erst das feuer
eroffnen, wenn sie in wurfweite
329
00:32:55,542 --> 00:32:57,126
unserer handgranaten gekommen sind.
330
00:32:59,084 --> 00:33:01,501
Weibt du, warum hunde
menschen anfallen und beiben?
331
00:33:02,167 --> 00:33:04,667
Weil menschen merkwiirdig
riechen, wenn sie angst haben.
332
00:33:05,584 --> 00:33:09,459
Und die werden dann gebissen.
So ist es auch mit den kugeln.
333
00:33:09,584 --> 00:33:12,584
Wer angst hat, wird getroffen.
Hast du aber keine angst,
334
00:33:12,667 --> 00:33:14,709
machen die einen bogen um dich.
335
00:33:15,876 --> 00:33:18,751
Ab mit dem rucksack und
allem, was nutzlos ist!
336
00:33:58,792 --> 00:34:00,376
Wartet meinen befehl ab!
337
00:34:02,251 --> 00:34:03,667
Erst auf meinen befehl schiefsen!
338
00:34:36,292 --> 00:34:39,251
Siehst du den offizier da?
Du musst ihn ausschalten!
339
00:34:40,042 --> 00:34:43,417
Ich nehme ihn aufs korn. Ich werd
ihn direkt vor deiner nase abknallen.
340
00:34:55,876 --> 00:34:57,251
Feued
341
00:35:46,501 --> 00:35:47,584
Nachladen!
342
00:35:50,959 --> 00:35:51,959
Fertig!
343
00:35:55,334 --> 00:35:56,542
He, instrukteur!
344
00:36:03,667 --> 00:36:05,126
Hast du gut gemacht!
345
00:36:06,709 --> 00:36:08,876
Kameraden! Auf zum angriff!
346
00:36:22,626 --> 00:36:24,751
Wenn du ihn haben willst,
merk dir, wo er iiegt.
347
00:36:27,376 --> 00:36:28,709
Feuer! Feuer!
348
00:36:44,459 --> 00:36:46,084
Sanitater, iOS, komm mit!
349
00:37:02,751 --> 00:37:03,626
Er ist tot.
350
00:37:03,751 --> 00:37:05,626
He! Schafft die toten in den stollen!
351
00:37:05,709 --> 00:37:06,709
Jawohl!
352
00:37:54,542 --> 00:37:57,667
Instrukteur! Hilf mir!
353
00:38:19,959 --> 00:38:22,584
Schlepper! Schlepper! Halt durch!
354
00:38:32,626 --> 00:38:33,626
Verband!
355
00:38:39,126 --> 00:38:40,126
Verbind ihn!
356
00:38:40,917 --> 00:38:41,917
Komm!
357
00:38:44,751 --> 00:38:45,751
Gib her!
358
00:39:11,042 --> 00:39:12,042
Zur'lick!
359
00:39:14,042 --> 00:39:15,959
Zur'lick! Schnell! Schnell, schnell!
360
00:39:16,042 --> 00:39:19,334
Feuer einstellen! Spart die munition!
361
00:39:56,709 --> 00:39:59,334
- Alter igel, willst du eine?
- Ja.
362
00:40:08,792 --> 00:40:09,792
Hauptmann!
363
00:40:12,501 --> 00:40:15,376
Elf gefallene, neun verletzte.
364
00:40:15,792 --> 00:40:21,542
Zwei Von ihnen sind sehr
schwer verwundet. 47 minus 11
365
00:40:21,626 --> 00:40:23,959
und noch mal zwei weniger,
366
00:40:26,876 --> 00:40:28,876
bleiben 34 iibrig.
367
00:40:32,501 --> 00:40:36,459
Wenn es so weitergeht, sind wir
alle tot, wenn der trompeter blast.
368
00:40:38,376 --> 00:40:41,001
Sag den mannern, sie
sollen die gefallenen
369
00:40:41,126 --> 00:40:43,006
und die schwerverletzten
in den stollen bringen.
370
00:40:45,334 --> 00:40:48,626
Wer noch iebt, kommt rein! Die
gefallenen konnen wir doch vergessen.
371
00:40:49,042 --> 00:40:51,709
Wenn wir die verstorbenen
hier draufsen iiegenlassen,
372
00:40:52,126 --> 00:40:54,876
werden sie Von den nachsten
granaten vielleicht zerfetzt,
373
00:40:55,626 --> 00:40:58,542
und ihre einzelteile kriegen
wir bestimmt nicht mehr zusammen.
374
00:41:01,542 --> 00:41:06,126
Alter igel! Schafft die gefallenen und
die verwundeten rein in den stollen.
375
00:41:28,209 --> 00:41:30,084
Ihm konnte niemand mehr helfen.
376
00:41:38,459 --> 00:41:43,126
Wenn ich mal so verwundet werde wie
er, dann verschwendet kein verbandszeug.
377
00:41:43,459 --> 00:41:45,126
Gebt es denen, die es notig haben.
378
00:41:49,542 --> 00:41:51,167
Er iiegt hier im weg rum.
379
00:41:51,584 --> 00:41:53,042
In den stollen mit ihm!
380
00:42:00,167 --> 00:42:03,959
Der brief an seine familie.
Trag die fehlenden zeichen ein!
381
00:42:11,209 --> 00:42:12,209
Schlepper!
382
00:42:12,959 --> 00:42:18,042
Mach dir keine sorgen! Schlaf
da unten in ruhe, Horst du?
383
00:42:22,834 --> 00:42:26,376
Als junge hab ich fiir reiche leute
das vieh auf die weide getrieben.
384
00:42:27,876 --> 00:42:33,334
Halt das mal! Dummerweise ist mir
dabei ihr kleines pferdchen abgehauen.
385
00:42:33,417 --> 00:42:36,709
Der alte dreckskerl hat mich
daraufhin griin und blau geschlagen.
386
00:42:37,334 --> 00:42:40,376
Als ich nach hause kam, hat
mich mein vater noch schlimmer
387
00:42:40,501 --> 00:42:43,251
mit einer jochstange verpriigelt.
388
00:42:45,834 --> 00:42:50,792
Von dem halben morgen land haben
wir die halfte abgeben m'lissen.
389
00:42:54,251 --> 00:42:57,084
Der ist es nicht. Es war ein offizier.
390
00:43:00,042 --> 00:43:04,834
K'limmere dich um die
feldarbeit und um meine eltern.
391
00:43:07,834 --> 00:43:09,501
Es ist kalt geworden.
392
00:43:09,626 --> 00:43:14,542
Lass unseren sohn nicht am brunnen
spielen! Es gefriert iangsam alles.
393
00:43:20,126 --> 00:43:26,959
Er soll dem vieh nicht zu nah kommen.
Nicht zu nah hinter ihm vorbeigehen.
394
00:43:27,084 --> 00:43:29,167
Wenn es ausschlagt,
kann es schlimm werden!
395
00:43:32,709 --> 00:43:33,834
Instrukteur.
396
00:43:36,542 --> 00:43:39,251
Ich glaub, das reicht.
Das ist genug fiirs erste.
397
00:43:43,792 --> 00:43:49,959
Ich schreib noch ein paar worte dazu:
Der ganzen familie frieden und gi'lick.
398
00:43:52,292 --> 00:43:53,501
Ja, find ich gut.
399
00:43:56,792 --> 00:44:00,501
Wenn der krieg vorbei ist, fahr
ich gleich nach hause. Und du?
400
00:44:00,584 --> 00:44:04,209
Ich fahr nicht zuriick. Ich muss
es erst zu was gebracht haben,
401
00:44:04,376 --> 00:44:06,917
damit ich meinem vater
das land zur'lickkaufen kann.
402
00:44:10,292 --> 00:44:12,292
He! Da ist er.
403
00:44:23,501 --> 00:44:24,667
Der hier?
404
00:44:24,751 --> 00:44:26,334
Sieh mal nach, ob er eine uhr hat!
405
00:44:28,667 --> 00:44:29,667
Ja!
406
00:44:38,834 --> 00:44:40,876
Jetzt weil}, der hauptmann,
wie viel uhr es ist?
407
00:44:43,959 --> 00:44:45,667
L'li kwangou!
408
00:44:49,376 --> 00:44:50,917
Beweg dich nicht!
409
00:45:19,042 --> 00:45:20,876
Lii kuangou!
410
00:45:39,042 --> 00:45:41,167
Sanitater!
411
00:45:44,126 --> 00:45:46,917
Lao go! Er hat dir eine uhr besorgt.
412
00:45:47,292 --> 00:45:50,167
Wer hat erlaubt, euch zu entfernen? Wer?
413
00:45:50,501 --> 00:45:52,834
Wir haben gesehen, dass
deine uhr kaputt ist.
414
00:45:52,917 --> 00:45:56,459
Wegen einer uhr sein leben
riskieren? Ist es das wert gewesen?
415
00:46:01,584 --> 00:46:04,126
Kwangou, halte durch, mein junge!
416
00:46:05,751 --> 00:46:07,542
Feindliche panzer!
417
00:46:12,834 --> 00:46:15,542
Jiang maocai! Schaff lc! In den stollen!
418
00:46:15,626 --> 00:46:18,834
Los, komm! Bringen wir ihn
weg! Komm, schnell! Fass mit an!
419
00:46:18,959 --> 00:46:22,001
- Die brandbomben her! Schnell!
- Schiebt die kanone hierher!
420
00:46:23,251 --> 00:46:27,584
Den sprengstoff rein! Rein mit
dem zeug! Wartet auf meinen befehl!
421
00:46:27,667 --> 00:46:29,792
Auf die infanterie hinter den panzern!
422
00:46:40,542 --> 00:46:42,126
Los, hier'liber! Schnell!
423
00:46:45,709 --> 00:46:46,709
Gut so!
424
00:46:51,376 --> 00:46:52,376
Laden!
425
00:46:55,167 --> 00:46:57,167
Wenn ich "los" sage, ziehst du die leine!
426
00:47:07,376 --> 00:47:08,792
Komme ich durch?
427
00:47:09,376 --> 00:47:13,709
Kwangou. Aber klar! Du
schaffst es! Keine frage!
428
00:47:16,542 --> 00:47:20,167
Kalt. Kalt ist mir.
429
00:47:21,459 --> 00:47:22,459
Kwangou.
430
00:47:22,542 --> 00:47:23,542
Schrecklich kalt.
431
00:47:24,209 --> 00:47:28,917
Kwangou, ist dir jetzt nicht
etwas warmer? Ein bisschen?
432
00:47:29,501 --> 00:47:30,501
Feued
433
00:47:39,751 --> 00:47:40,751
Feued
434
00:47:50,001 --> 00:47:51,042
In deckung!
435
00:48:29,001 --> 00:48:31,459
Hauptmann!
436
00:49:13,251 --> 00:49:14,459
Feued
437
00:49:17,917 --> 00:49:19,834
volltreffer, getroffen!
438
00:49:49,334 --> 00:49:50,209
Fackeh
439
00:49:50,334 --> 00:49:51,334
fang auf!
440
00:50:12,209 --> 00:50:17,126
Luozi, luo guangtian!
Keine handgranaten mehr!
441
00:50:17,209 --> 00:50:19,042
Wir stiirmen nach vorne!
442
00:50:21,667 --> 00:50:22,667
Hor auf!
443
00:50:22,751 --> 00:50:24,917
Ihr beide nehmt den da dr'liben! Los!
444
00:51:22,292 --> 00:51:23,209
Dapeng!
445
00:51:23,292 --> 00:51:26,209
Dapeng! Komm zur'lick! Das ist wahnsinn!
446
00:51:27,709 --> 00:51:28,792
In deckung!
447
00:51:59,001 --> 00:52:00,834
Dapeng! Dapeng!
448
00:52:00,917 --> 00:52:02,751
Oh mein gott!
449
00:52:07,751 --> 00:52:08,876
Dapeng!
450
00:52:19,417 --> 00:52:21,501
Maocai! Maocai!
451
00:52:28,584 --> 00:52:29,876
Jiang maocai!
452
00:52:52,209 --> 00:52:55,626
Halt! Wartet!
453
00:53:04,959 --> 00:53:09,292
Lao go! Ich will dir was sagen.
454
00:53:10,834 --> 00:53:13,876
Ich hab grad das trompetensignal gehort.
455
00:53:15,042 --> 00:53:18,751
Alter igel! Ich hor gerade nicht
so gut. Was hat er eben gesagt?
456
00:53:19,709 --> 00:53:21,542
Das signal wurde geblasen.
457
00:53:23,334 --> 00:53:25,376
Du hast das signal gehort?
458
00:53:25,751 --> 00:53:33,251
Das signal zum sammeln
ist geblasen worden.
459
00:53:34,917 --> 00:53:38,292
Wer hat es noch gehort?
Alter igel, hast du es gehort?
460
00:53:40,376 --> 00:53:42,209
Hat es “liberhaupt einer gehort?
461
00:53:43,876 --> 00:53:47,542
Aberja. Ich hab es gehort. Das
signal war deutlich zu horen.
462
00:53:47,626 --> 00:53:49,042
Wurde die ganze zeit geblasen.
463
00:53:49,126 --> 00:53:53,834
Ihr habt es nicht gehort, weil
ihr alle Taub said. Hauptmann.
464
00:53:53,917 --> 00:53:57,459
Ziehen wir ab! Gib
den befehl zum r'lickzug!
465
00:54:03,917 --> 00:54:05,709
Hast du das signal gehort?
466
00:54:06,459 --> 00:54:09,292
Das signal? Wann ist es geblasen worden?
467
00:54:10,876 --> 00:54:13,959
Wer hat es noch gehort?
Habt ihr beiden es gehort?
468
00:54:15,251 --> 00:54:16,501
Habt ihr es gehort?
469
00:54:21,251 --> 00:54:22,292
Instrukteur!
470
00:54:24,792 --> 00:54:27,417
Nenn dem hauptmann die zahlen!
471
00:54:30,251 --> 00:54:32,251
Wir haben 32 gefallene.
472
00:54:32,334 --> 00:54:33,334
Ein bisschen iauter!
473
00:54:34,126 --> 00:54:38,376
Wir haben 32 gefallene.
Wir sind nur 15 mann.
474
00:54:38,834 --> 00:54:40,417
Und sechs sind schwer verletzt.
475
00:54:40,501 --> 00:54:43,042
Alle, die noch iaufen
konnen, sind hier versammelt.
476
00:54:43,167 --> 00:54:45,792
Und drinnen im stollen haben
sich zwei selbst erschossen.
477
00:54:48,292 --> 00:54:54,251
Ich hab immer auf dich
gehort. Hor einmal auf mich!
478
00:54:54,667 --> 00:55:00,751
Lass uns schnell abziehen! Wenn wir
nicht abziehen, werden wir alle verrecken.
479
00:55:01,251 --> 00:55:05,292
Er sagt, er hat immer auf dich
gehort. Hor einmal auf ihn!
480
00:55:05,417 --> 00:55:07,209
Er sagt, lass uns abziehen!
481
00:55:07,542 --> 00:55:10,626
Wenn wir nicht gehen, werden
wir hier alle verrecken.
482
00:55:16,334 --> 00:55:20,334
Wang jinchun. Du bist der
instrukteur der kompanie.
483
00:55:20,417 --> 00:55:24,209
Ich will jetzt nur "ja" oder "nein" Von
dir horen. Hast du das signal gehort?
484
00:55:28,376 --> 00:55:31,334
Nein. Ich hab es nicht gehort.
485
00:55:33,167 --> 00:55:38,709
Du idiot! Willst du, dass unsere ganze
kompanie draufgeht? Ich knall dich ab!
486
00:55:44,542 --> 00:55:45,709
Ich hab es auch nicht gehort.
487
00:55:45,876 --> 00:55:48,376
Willst du rebellieren?
Oder was willst du?
488
00:55:49,501 --> 00:55:53,959
Lao go! Hor mal hin,
ob sich am anderen ufer
489
00:55:54,042 --> 00:55:56,001
in unseren stellungen
noch irgendetwas tut.
490
00:55:56,417 --> 00:55:58,792
Unsere infanterie ist iangst abgezogen.
491
00:56:01,376 --> 00:56:03,084
Wer es Von euch wagt, wegzulaufen...
492
00:56:03,167 --> 00:56:04,959
Meine handgranate kommt hinterher.
493
00:56:05,876 --> 00:56:09,334
Luo guangtian. Du spielst
dich als grofser wéchter auf?
494
00:56:09,417 --> 00:56:12,292
Keiner Von uns ist ein
schlechterer kampfer als du!
495
00:56:14,459 --> 00:56:16,042
Zugfiihrer jiao...
496
00:56:18,917 --> 00:56:22,876
Zugf'lihrer jiao will, dass noch
jemand Von uns “librig bleibt.
497
00:56:26,126 --> 00:56:28,792
Zugfiihrer jiao! Zugf'lihrer jiao!
498
00:56:28,876 --> 00:56:30,167
Zugf'lihrer jiao!
499
00:56:37,834 --> 00:56:41,376
Ich hab das signal nicht gehort.
Ich hab “liberhaupt nichts gehort.
500
00:56:43,042 --> 00:56:45,084
Ich darf den befehl
zum riickzug nicht geben.
501
00:56:45,751 --> 00:56:47,209
Tut mir ieid, kameraden!
502
00:56:51,292 --> 00:56:53,126
Tragt meinen bruder in den stollen.
503
00:56:53,251 --> 00:56:55,459
Und iasst neben ihm
einen platz f'lir mich frei.
504
00:57:07,459 --> 00:57:10,709
Wer das signal gehort hat,
darf gehen. Halt niemanden auf.
505
00:57:11,459 --> 00:57:13,626
Ich habe es nicht
gehort. Ich bleib hier.
506
00:57:13,792 --> 00:57:16,459
Wer noch iaufen kann, sammelt
mit mir den sprengstoff ein.
507
00:57:21,292 --> 00:57:26,084
Nimm bitte die briefe mit! Von den
gefallenen. Der rest ist Von mir.
508
00:57:49,917 --> 00:57:52,126
Verteilt euch! Schnell! Los!
509
00:58:46,834 --> 00:58:47,959
Vorwarts!
510
00:58:49,751 --> 00:58:52,917
Wenn du angst hast,
schrei iaut! Das hilft.
511
00:59:01,667 --> 00:59:04,626
"Bis auf go zidi ist die ganze 9.
Kompanie des 3. Bataillons gefallen.
512
00:59:04,751 --> 00:59:09,126
Als er in der uniform des feindes Von
unseren truppen gefangen genommen wurde,
513
00:59:09,209 --> 00:59:12,584
war er schwer verletzt
und ohne bewusstsein."
514
00:59:14,667 --> 00:59:18,792
Die wunden sind gut verheilt, und die
horfahigkeit hat sich nahezu normalisiert.
515
00:59:18,876 --> 00:59:21,334
Zwei Von drei knochenbriichen
sind ausgeheilt.
516
00:59:21,417 --> 00:59:24,018
Sein kriegstrauma ist schwerwiegender.
Seine stimmung wechselt oft.
517
00:59:24,042 --> 00:59:26,584
Es hat ihn stark mitgenommen.
Hier, referent liu.
518
00:59:26,667 --> 00:59:30,917
Halt, doktor zhang! Halten sie ihn f'lir
ehrlich? Oder bel'ligt er uns absichtlich?
519
00:59:32,084 --> 00:59:36,917
Schwer zu sagen. Aber heute
hat er sehr gute laune.
520
00:59:44,292 --> 00:59:45,917
Hat lao wang guten appetit?
521
00:59:46,334 --> 00:59:49,501
Ich hab schon mal gesagt,
ich heibe nicht lao wang.
522
00:59:49,959 --> 00:59:51,584
Schon gut! Entschuldigung!
523
00:59:53,251 --> 00:59:54,834
Und wie heifst du wirklich?
524
00:59:54,959 --> 00:59:56,042
Gu zidi.
525
00:59:56,167 --> 00:59:57,834
Und wie schreibt man den namen?
526
00:59:58,667 --> 01:00:00,917
Gu zidi heibt, getreide,
das auf dem acker wachst“.
527
01:00:01,042 --> 01:00:02,876
Ist klar, wenn du das zeichen kennst.
528
01:00:03,751 --> 01:00:05,893
Registriert bist du als wang
zhong, soldat der 85. Armee,
529
01:00:05,917 --> 01:00:08,376
254. Division, 2. Bataillon, 5. Kompanie.
530
01:00:08,501 --> 01:00:12,251
Aber das war nicht meine uniform.
Der name darauf ist nicht meiner.
531
01:00:12,334 --> 01:00:15,209
Noch mal zum mitschreiben:
Das war nicht meine uniform!
532
01:00:15,542 --> 01:00:17,792
Wenn es nicht deine war, warum
hast du sie dann getragen?
533
01:00:18,334 --> 01:00:21,917
Das hab ich schon tausendmal erklart.
Hatte keine zeit mehr zum riickzug.
534
01:00:22,042 --> 01:00:23,310
Hab mich in einem stollen versteckt.
535
01:00:23,334 --> 01:00:25,209
Dann bin ich raus, um
was zu essen zu finden.
536
01:00:25,292 --> 01:00:26,834
Dazu musste ich die uniform wechseln.
537
01:00:28,667 --> 01:00:31,792
Hab nicht nur nahrung gesucht. Ich hab
auch ihren munitionswagen gesprengt.
538
01:00:31,876 --> 01:00:33,959
Und die ganzen panzer, was? Ja, ja!
539
01:00:35,542 --> 01:00:37,501
Du grober held!
540
01:00:37,584 --> 01:00:40,917
Woriiber macht ihr euch iustig? Ihr habt
doch alle nur riesenschwein gehabt.
541
01:00:41,959 --> 01:00:44,584
Dass ihr nicht mit mir auf dem
schlachtfeld wart, verdankt ihr nur
542
01:00:44,667 --> 01:00:47,959
der gunst eurer m'litter und vater.
Z'lindet ein raucherstabchen an!
543
01:00:48,501 --> 01:00:49,834
Was said ihr fiir menschen?
544
01:01:01,167 --> 01:01:05,042
Dass du am s'lidufer vom wen-fluss
aufgegriffen wurdest, gibst du aber zu.
545
01:01:05,667 --> 01:01:07,917
Ich gehor zum 139. Regiments
der zentralen feldarmee.
546
01:01:08,001 --> 01:01:10,681
Hatte befehl, am s'lidufer zu kampfen.
Bin dort mit den kameraden...
547
01:01:10,751 --> 01:01:13,501
Willst du damit sagen, der feind
hatte dich schon gefangen genommen,
548
01:01:13,584 --> 01:01:17,667
bevor wir es getan
haben? Und? Stimmt das?
549
01:01:18,292 --> 01:01:20,209
Gefangen genommen? Wer?
550
01:01:21,001 --> 01:01:23,501
Die truppe, Von der du sprichst,
existiert gar nicht mehr.
551
01:01:23,626 --> 01:01:25,893
Die bezeichnungen sind alle
vor einem jahr geandert worden.
552
01:01:25,917 --> 01:01:27,084
Weifst du nichts davon?
553
01:01:29,501 --> 01:01:32,209
Die zentrale feldarmee wurde
in zweite feldarmee umbenannt.
554
01:01:32,292 --> 01:01:34,084
Dieses lazarett gehort
zur dritten feldarmee,
555
01:01:34,167 --> 01:01:36,001
der alten ost-chinesischen feldarmee.
556
01:01:36,084 --> 01:01:39,626
Wenn du Von der sondereinheit der 2.
Division der zentralen feldarmee sprichst,
557
01:01:39,709 --> 01:01:41,709
haben wir keine moglichkeit,
das zu “liberpr'lifen.
558
01:01:41,751 --> 01:01:43,431
Dazu verpflichtet sind
die hier auch nicht.
559
01:01:45,084 --> 01:01:47,584
Die zweite und dritte feldarmee
sind nach siiden gezogen,
560
01:01:47,709 --> 01:01:52,251
in die schlacht um den du-fluss.
Verstehst du, was ich meine?
561
01:01:53,876 --> 01:01:56,251
Was meinst du denn damit?
562
01:01:57,292 --> 01:02:01,334
Hor auf mit dem unfug! Du hast mein
mitleid. Das hilft dir aber nicht viel.
563
01:02:04,042 --> 01:02:07,001
Deine wunden sind fast ausgeheilt.
Hol dir das geld fiir die heimreise ab!
564
01:02:07,084 --> 01:02:08,352
Und du kriegst einen passierschein.
565
01:02:08,376 --> 01:02:10,751
Fahrgeld und passierscheine
bekommen kriegsgefangene.
566
01:02:12,084 --> 01:02:14,393
Wenn du nicht nach hause willst,
gut! Dann such doch deine truppe.
567
01:02:14,417 --> 01:02:15,542
Frohliche suche!
568
01:02:16,334 --> 01:02:18,292
Ich kampfe seit '39 in der armee.
569
01:02:19,001 --> 01:02:21,167
Erst gegen die japaner,
dann gegen lao Jiang.
570
01:02:21,251 --> 01:02:23,091
- Ich habe es nicht...
- Ich sag es dir direkt.
571
01:02:23,209 --> 01:02:26,185
Dieses lazarett hier hat keine moglichkeit
zur uberpriifung deiner identitat.
572
01:02:26,209 --> 01:02:29,292
Je ianger du hier bleibst, um
so mehr wirst du zur belastung.
573
01:02:29,376 --> 01:02:32,834
Aufserdem: Was versprichst
du dir eigentlich davon?
574
01:02:36,501 --> 01:02:39,709
Wir haben schon leute iiberfiihrt, die
in falschen uniformen gesteckt haben.
575
01:02:39,792 --> 01:02:42,042
Sogar aus den generalsstaben.
576
01:02:46,626 --> 01:02:48,167
Baldige genesung!
577
01:02:52,626 --> 01:02:57,126
Gibt's hier kanoniere? Wer
war mal bei der artillerie?
578
01:02:58,542 --> 01:03:01,334
Ihr said alle soldaten! Also melden!
579
01:03:01,417 --> 01:03:04,501
Hier! Ich war friiher mal kanonier!
580
01:03:28,167 --> 01:03:29,626
Wie iange warst du kanonier?
581
01:03:31,292 --> 01:03:32,709
Nicht allzu iange.
582
01:03:33,709 --> 01:03:35,834
Aber iang genug, um es zu konnen.
583
01:03:36,209 --> 01:03:37,751
Welche geschiitze kennst du?
584
01:03:38,501 --> 01:03:42,292
Die iiblichen. Gesch'utze
bis zum kaliber Von...
585
01:03:44,542 --> 01:03:46,709
Was fiir welche habt ihr hier?
586
01:03:50,126 --> 01:03:51,751
Von der zentralen feldarmee?
587
01:03:52,042 --> 01:03:53,042
Genau!
588
01:03:55,751 --> 01:03:57,084
Warst du kanonier?
589
01:03:57,792 --> 01:04:00,792
Auch das. Hab sogar
gegen panzer gekampft.
590
01:04:01,584 --> 01:04:02,709
Er sieht nicht so aus.
591
01:04:09,751 --> 01:04:12,542
Welchen seitenrichtbereich
hat eine haubitze?
592
01:04:15,959 --> 01:04:20,709
Minus fiinf grad, plus 45 grad
sind die bezeichnungen wofiir?
593
01:04:24,334 --> 01:04:29,167
Wie alt bist du eigentlich?
Schon “liber zwanzig?
594
01:04:30,042 --> 01:04:32,751
Unser kommandeur hat schon
'40 gegen die japaner gekampft.
595
01:04:32,834 --> 01:04:34,459
Er ist so iang dabei wie du.
596
01:04:34,542 --> 01:04:37,876
Zugfiihrer. Gib ihm was! Er soll abhauen.
597
01:04:38,001 --> 01:04:39,001
Jawohl!
598
01:04:39,084 --> 01:04:40,334
Du altes schlitzohr!
599
01:04:41,209 --> 01:04:42,209
Komm mit!
600
01:04:47,834 --> 01:04:49,084
Was iacht er so?
601
01:04:49,209 --> 01:04:51,542
He! Woriiber iachst du?
602
01:04:52,292 --> 01:04:54,417
Dariiber, wie du den mehlfladen isst.
603
01:04:54,542 --> 01:04:57,792
Wie einer aus meiner truppe, der
hat ihn sich auch so reingestopft.
604
01:05:06,626 --> 01:05:11,667
Nach der ietzen schlacht fand er
sich allerdings im himmel wieder.
605
01:05:13,042 --> 01:05:14,542
Lass ihn bei uns!
606
01:05:20,126 --> 01:05:24,417
"1951, bezirk hoengsong, mittel-Korea"
607
01:05:30,751 --> 01:05:31,751
Jawohl!
608
01:05:33,709 --> 01:05:34,709
Verstanden!
609
01:05:36,376 --> 01:05:37,376
Verstanden!
610
01:05:38,417 --> 01:05:39,417
Jawohl!
611
01:05:40,667 --> 01:05:43,959
Die amerikanischen panzer stehen
vor der briicke Von hoengsong.
612
01:05:44,042 --> 01:05:46,185
Der divisionskommandeur hat angeordnet,
hinter den feindlichen linien
613
01:05:46,209 --> 01:05:47,917
einen beobachtungsposten zu errichten.
614
01:05:48,042 --> 01:05:51,251
Vor der grofsoffensive sollen wir
die briicke in stiicke sprengen.
615
01:05:51,334 --> 01:05:53,501
Gut! Gebe ich gleich weiter.
616
01:05:53,584 --> 01:05:55,944
Ich brauch je zwei mann vom
beobachtungs-und vom spahtrupp.
617
01:05:56,042 --> 01:05:57,935
Der spahtrupp, der auf dem plateau
die feindlichen scharfsch'utzen sucht,
618
01:05:57,959 --> 01:05:59,042
ist noch nicht zur'lick.
619
01:05:59,167 --> 01:06:00,435
Dann nehmen wir zwei mann
Von der leibgarde mit.
620
01:06:00,459 --> 01:06:03,417
Ich komm mit. Als artillerist
bin ich “liberfliissig.
621
01:06:03,542 --> 01:06:05,792
Aber als fubsoldat werde ich gebraucht.
622
01:06:06,417 --> 01:06:10,542
Gut. Hol mir ein paar uniformen des
feindes. Darin fallen wir nicht so auf.
623
01:06:10,626 --> 01:06:11,626
Jawohl.
624
01:06:12,709 --> 01:06:13,834
Amerikanische?
625
01:06:14,542 --> 01:06:15,959
Verdammter dussel!
626
01:06:16,084 --> 01:06:17,584
Siehst du wie ein Ami aus?
627
01:06:17,667 --> 01:06:19,042
Koreanische nat'lirlich.
628
01:06:59,542 --> 01:07:03,459
Scheibe! Ich bin auf
eine mine drauf getreten.
629
01:07:04,667 --> 01:07:05,667
Nicht bewegen!
630
01:07:07,709 --> 01:07:10,959
Geht in den fuszpuren weiter, die ihr seht.
Zur'lick zur strafse und wache halten!
631
01:07:15,001 --> 01:07:16,584
Komm nicht r'liber! Bleib da!
632
01:07:16,667 --> 01:07:18,747
Wenn du den fub drauflasst,
geht die mine nicht hoch.
633
01:07:22,584 --> 01:07:25,542
Lass mich hier! Zieh mit
den anderen schnell weiter!
634
01:07:26,417 --> 01:07:29,137
Ich weil}, noch nicht mal, in welche
richtung wir marschieren sollen?
635
01:07:29,459 --> 01:07:30,917
Die wissen schon bescheid!
636
01:07:39,751 --> 01:07:43,251
Panzer! Amerikanische panzer!
637
01:07:44,501 --> 01:07:47,834
Haut ab! Lasst euch Von
denen nicht abknallen! Los!
638
01:07:48,417 --> 01:07:54,376
Bleibt alle ruhig! Nicht schiefsen!
Wir sind die alliierten truppen.
639
01:07:56,001 --> 01:08:00,334
Erdou, nur die ruhe bewahren! Jetzt
m'lissen uns die uniformen helfen.
640
01:08:16,876 --> 01:08:18,834
Da vorne! Sehen sie mal, captain!
641
01:08:24,334 --> 01:08:27,209
Nicht schieben, nicht
schieben! Das sind unsere.
642
01:08:28,209 --> 01:08:30,334
Okay, fahr weiter geradeaus.
643
01:08:34,209 --> 01:08:36,167
Aber wir konnen doch kein koreanisch.
644
01:08:36,876 --> 01:08:40,834
Koreanisch konnen wir nicht. Aber
die da konnen es schon mal gar nicht.
645
01:08:47,709 --> 01:08:50,251
Wo ist hoengsong-gun?
646
01:08:57,751 --> 01:09:00,417
Wie kommen wir nach hoengsong-gun?
647
01:09:01,042 --> 01:09:03,292
Willkommen geheifse
amerikanska soldatska.
648
01:09:03,417 --> 01:09:07,167
Nein, nein, nein! Wo ist hoengsong-gun?
649
01:09:07,542 --> 01:09:09,584
- Hoengsong-gun?
- Ja, ja! Hoengsong-gun!
650
01:09:09,667 --> 01:09:11,643
Lass dich nicht drauf ein!
Werde ihn irgendwie iOS!
651
01:09:11,667 --> 01:09:13,501
Wie kommen wir dahin?
652
01:09:13,584 --> 01:09:16,001
Er hier getretska sein auf landminska.
653
01:09:19,709 --> 01:09:22,417
Schon gut, schon gut! Er ist
auf eine landmine getreten.
654
01:09:33,251 --> 01:09:35,709
Schon stehen bleiben! Nicht bewegen!
655
01:09:37,209 --> 01:09:40,209
Das scheint eine franzosische
sch'utzenabwehrmine zu sein.
656
01:09:40,959 --> 01:09:45,209
Wenn du gliick hast, wird sie
dir nur die beine abreiben.
657
01:09:45,334 --> 01:09:47,501
Ich weifs auch, dass sie ihm
die beine zerfetzen kann.
658
01:09:47,626 --> 01:09:51,459
Na, dann viel gi'lick!
Du wirst es brauchen.
659
01:09:52,376 --> 01:09:54,751
Alles klar! Hauen wir ab Von hier!
660
01:09:54,834 --> 01:09:56,959
Sie stecken in grdberen
schwierigkeiten als wir.
661
01:10:31,709 --> 01:10:33,042
Halt still, bruder!
662
01:10:40,084 --> 01:10:41,126
Ruhig bleiben!
663
01:11:05,584 --> 01:11:09,709
Ruhig bleiben! Und das bein
jetzt iangsam wegziehen!
664
01:11:09,792 --> 01:11:11,626
Wenn ich's weggezogen
hab, was machst du dann?
665
01:11:11,792 --> 01:11:13,501
Um mich geht's nicht.
666
01:11:13,626 --> 01:11:16,209
Du musst durchgeben, wohin
unsere gesch'utze schiefsen sollen.
667
01:11:17,376 --> 01:11:19,959
Jetzt zieh das bein weg! Mach schon!
668
01:11:21,584 --> 01:11:26,542
Ich hatte nur ein bein verloren. Wenn
es dich erwischt, ist es aus mit dir.
669
01:11:28,709 --> 01:11:30,709
Ich hor das ganze
geschiitzfeuer gar nicht mehr.
670
01:11:31,709 --> 01:11:33,751
Und willst du auch wissen, warum nicht?
671
01:11:35,459 --> 01:11:38,209
Das signal zum sammeln
verstopft mir die ohren.
672
01:11:38,334 --> 01:11:40,709
Es will gar nicht mehr
aufhoren zu ertonen.
673
01:11:42,084 --> 01:11:44,292
Alle anderen haben es
gehort, nur ich nicht.
674
01:11:45,417 --> 01:11:48,209
Wenn ich nicht mehr da
bin, bin ich nicht mehr da.
675
01:11:48,792 --> 01:11:52,459
Dann bin ich eben bei meinen
47 gefallenen kameraden.
676
01:11:52,584 --> 01:11:57,917
Bruder! Du darfst aber nicht sterben!
677
01:11:59,584 --> 01:12:01,042
Zieh dein bein weg!
678
01:12:53,917 --> 01:12:57,084
Null eins an null drei. Die hoengsong-
br'licke jetzt unter beschuss nehmen!
679
01:12:57,209 --> 01:13:02,126
Kimme auf 4-7-5, 0-7-5 nach rechts.
Alle vier geschiitze. Fertig — feuer!
680
01:13:06,959 --> 01:13:10,042
Kimme minus f'linf und
0-0-3 nach links. Feuer!
681
01:13:14,001 --> 01:13:16,876
Jetzt alle gesch'utze
gleichzeitig und feuer!
682
01:13:31,667 --> 01:13:34,959
Hauptmann. Ziehen wir ab!
683
01:13:39,501 --> 01:13:41,626
Er sagt, lass uns abziehen!
684
01:13:42,917 --> 01:13:45,917
Wenn wir nicht gehen, werden
wir hier alle verrecken.
685
01:13:51,459 --> 01:13:54,959
Aber wenn es nicht ertont,
miisst ihr so iange weiterkampfen,
686
01:13:55,042 --> 01:13:57,917
bis ihr alles, bis auf die
ietzte kugel, verschossen habt.
687
01:14:04,376 --> 01:14:09,209
"1955 - altes
schlachtfeld am wen-fluss"
688
01:14:54,876 --> 01:14:58,251
Li huchai, als held
gefallen, siebenhundert pfund!
689
01:14:58,334 --> 01:14:59,334
Ja, hier!
690
01:14:59,626 --> 01:15:03,834
Man di, zhang wancai, qu
fugui, zhang shunxiang,
691
01:15:03,959 --> 01:15:05,792
als vermisste, zweihundert pfund!
692
01:15:05,876 --> 01:15:08,251
Sie sind keine vermissten!
Sie sind auch helden!
693
01:15:08,334 --> 01:15:10,126
Sie sind auch helden! Keine vermissten!
694
01:15:11,292 --> 01:15:14,292
Aus unserem dorf haben f'linf
gekampft. Drei sind gefallen.
695
01:15:14,667 --> 01:15:17,917
Zwei Von ihnen als helden. Aber
mein bruder gilt nur als vermisst.
696
01:15:18,001 --> 01:15:19,126
Das ist ungerecht!
697
01:15:19,209 --> 01:15:20,501
Ungerecht.
698
01:15:20,584 --> 01:15:23,792
Nicht wahr? Genosse.
Jetzt sag doch mal selbst.
699
01:15:23,876 --> 01:15:25,626
Mein bruder ist nicht
mehr zuriickgekommen.
700
01:15:25,709 --> 01:15:26,949
Dann ist er doch auch ein held.
701
01:15:27,417 --> 01:15:29,584
Was zahlt das? Er ist so oder so tot.
702
01:15:30,709 --> 01:15:32,334
Natiirlich macht das einen unterschied!
703
01:15:33,042 --> 01:15:35,584
Familien Von helden bekommen
siebenhundert pfund hirse.
704
01:15:35,667 --> 01:15:37,501
Die Von vermissten
nur zweihundert pfund.
705
01:15:37,584 --> 01:15:39,264
Einen unterschied Von f'linfhundert pfund.
706
01:15:39,834 --> 01:15:44,001
Aha. Du, hor mal!
Genosse xu, was ist das?
707
01:15:44,376 --> 01:15:45,696
So eins hab ich noch nie gesehen.
708
01:15:47,834 --> 01:15:48,876
Zeig mal!
709
01:15:50,251 --> 01:15:52,126
Weifs auch nicht,
was das fiir eins ist.
710
01:15:52,209 --> 01:15:54,089
Du, genosse, darf ich
dir mal 'ne frage stellen?
711
01:15:54,126 --> 01:15:56,292
- Du bist doch Von der militarverwaltung?
- Ja.
712
01:15:56,792 --> 01:15:58,935
Hatjemand Von der 2. Sonderdivision
der zentralen feldarmee
713
01:15:58,959 --> 01:16:02,042
- nach kriegskameraden gesucht?
- Von denen? Lao liu!
714
01:16:02,876 --> 01:16:05,459
Das ist doch dein bereich.
Warjemand Von denen bei uns?
715
01:16:06,251 --> 01:16:10,792
2. Sonderdivison? Es sind so viele
zu mir gekommen. Keine ahnung.
716
01:16:10,876 --> 01:16:12,251
"Waffenabgabe"
717
01:16:12,376 --> 01:16:15,792
du, als alter veteran. Kennst
du das? Was ist das fiir eins?
718
01:16:17,792 --> 01:16:23,126
Britisch 77. Im partisanenkampf
bei pingxi hab ich so eins benutzt.
719
01:16:23,251 --> 01:16:24,251
Keine freude.
720
01:16:27,626 --> 01:16:30,417
Ich suche meinen mann, wang jinchun.
721
01:16:30,626 --> 01:16:33,501
Soldaten aus unserem dorf haben
ihn in Yang zhuang gesehen.
722
01:16:33,626 --> 01:16:36,626
Er ist lehrer gewesen, und in
seinen briefen schrieb er immer,
723
01:16:36,709 --> 01:16:38,126
er sei nicht an der front.
724
01:16:38,251 --> 01:16:39,935
An der front oder im hinterland
- verschollen ist,
725
01:16:39,959 --> 01:16:43,459
wer nicht zuriickkam, ob gefallen,
geflohen oder gefangen genommen.
726
01:16:43,542 --> 01:16:45,834
Die leute in meinem dorf sagen
hinter vorgehaltener hand,
727
01:16:45,917 --> 01:16:48,417
er sei Von seinen eigenen
leuten erschossen worden.
728
01:16:49,167 --> 01:16:51,917
Meine schwiegermutter hat sich
bis zu ihrem tod fiir ihn geschamt.
729
01:16:53,501 --> 01:16:54,834
Bestimmt, ah...
730
01:16:54,917 --> 01:16:57,459
Kleine schwester. Dein
mann heibt wang jinchun?
731
01:16:58,542 --> 01:16:59,959
Ich war sein kompanief'lihrer.
732
01:17:04,334 --> 01:17:06,542
Der wen-fluss war damals
ein einziges schlachtfeld.
733
01:17:07,334 --> 01:17:09,459
Hier haben iiber einhunderttausend
soldaten gekampft.
734
01:17:09,542 --> 01:17:12,584
Zusammen mit den hilfstruppen Waren
es mehr, als die gegend einwohner hat.
735
01:17:14,001 --> 01:17:16,292
Natiirlich sind viele umgekommen.
736
01:17:20,501 --> 01:17:24,709
Hier m'lisste es sein. Aber es hat
sich alles verandert. Minenleiter.
737
01:17:24,792 --> 01:17:26,834
- Ja?
- Gibt es hier alte gruben?
738
01:17:26,917 --> 01:17:28,459
Da ist eine stillgelegte.
739
01:17:28,542 --> 01:17:30,167
- Fiihr mich da hin!
- Gut.
740
01:18:08,376 --> 01:18:11,626
Der war es nicht. Gibt's
noch andere alte stollen?
741
01:18:11,709 --> 01:18:12,709
War der ietzte.
742
01:18:12,751 --> 01:18:15,459
Die anderen wurden vor drei jahren
gesprengt, um neue anzulegen.
743
01:18:15,709 --> 01:18:18,126
- Habt ihr da leichen gefunden?
- Ist mir nicht bekannt.
744
01:18:21,751 --> 01:18:26,709
Meine manner haben Darin gelegen.
Warum habt ihr sie nicht gesehen?
745
01:18:28,792 --> 01:18:30,834
Sie haben alle ordentlich
nebeneinander gelegen.
746
01:18:30,917 --> 01:18:32,917
Wie kann man so was “libersehen?
747
01:18:33,001 --> 01:18:34,667
Lao go! Beruhig dich!
748
01:18:42,251 --> 01:18:44,167
Und wo kommt wohl dieser stahlhelm her?
749
01:18:44,251 --> 01:18:48,376
Der? Davon haben wir reichlich. Die
bergleute benutzen sie als nachttopfe.
750
01:18:50,292 --> 01:18:52,709
Den trugen die soldaten
damals auf ihren kopfen.
751
01:18:53,001 --> 01:18:55,084
- Lao go!
- Und ihr benutzt sie als nachttopfe.
752
01:18:55,167 --> 01:18:56,251
Lao go! Lao go!
753
01:18:58,501 --> 01:19:01,792
Kleine schwester! Hor
nicht auf das geschwatz!
754
01:19:02,167 --> 01:19:05,334
Dein mann war ein guter mensch.
Und das kann ich beweisen.
755
01:19:06,126 --> 01:19:09,417
Ich werde f'lir ihn beweisen, dass
er sein blut hier vergossen hat.
756
01:19:09,501 --> 01:19:10,709
Das beweise ich.
757
01:19:11,501 --> 01:19:13,792
Lao go! Lao go! Lao go!
758
01:19:13,876 --> 01:19:15,227
Ich werde beweisen, dass meine kameraden
759
01:19:15,251 --> 01:19:17,501
unter diesem kohlehaufen
begraben iiegen.
760
01:19:17,626 --> 01:19:22,501
Das werd ich euch beweisen.
Das beweis ich euch.
761
01:19:25,709 --> 01:19:28,626
Er hat an der padagogischen hochschule
studiert und ist weggegangen,
762
01:19:28,751 --> 01:19:35,209
ohne sich zu verabschieden. Seine
mutter wurde aus sehnsucht nach ihm krank
763
01:19:35,334 --> 01:19:38,001
und hat ihr bett nie wieder verlassen.
764
01:19:39,292 --> 01:19:43,042
Am anfang hat jinchun noch
nach hause geschrieben.
765
01:19:44,334 --> 01:19:47,542
Am 13. August '48 erhielten
wir den ietzten brief Von ihm.
766
01:19:48,584 --> 01:19:51,459
Seitdem haben wir nichts
mehr Von ihm gehort.
767
01:19:53,167 --> 01:19:58,334
Er hat euch jeden tag geschrieben und
die briefe in seine jacke gestopft.
768
01:20:03,417 --> 01:20:04,584
Lao go!
769
01:20:07,501 --> 01:20:10,001
Ich w'lisste gern, wie
jinchun gefallen ist.
770
01:20:10,709 --> 01:20:12,084
Erzahl es mir, bitte!
771
01:20:15,751 --> 01:20:18,209
Seine haare Waren nie durcheinander.
772
01:20:18,292 --> 01:20:20,459
Er war immer sehr auf sich bedacht.
773
01:20:21,167 --> 01:20:23,542
Genau so ist er auch gefallen.
774
01:20:24,751 --> 01:20:27,209
Er ist Von einem granatsplitter,
775
01:20:32,959 --> 01:20:36,126
So einem kleinen,
todlich verwundet worden.
776
01:20:37,126 --> 01:20:41,626
Von aufsen war nichts zu erkennen.
Er ist friedlich eingeschlafen.
777
01:20:42,876 --> 01:20:45,376
Seine haare Waren immer noch ordentlich.
778
01:21:01,251 --> 01:21:04,376
"Unbekannt"
779
01:21:38,209 --> 01:21:41,834
Grober bruder. Hor auf zu suchen!
780
01:21:43,626 --> 01:21:45,751
Es steht nicht mal ein name da drauf.
781
01:21:47,084 --> 01:21:49,251
Es sind unbekannte helden.
782
01:21:57,042 --> 01:21:59,709
Sie haben doch alle namen
Von ihren eltern erhalten.
783
01:22:04,917 --> 01:22:07,751
Wieso sind sie alle
unbekannte helden geworden?
784
01:23:31,667 --> 01:23:32,542
Wo ist er?
785
01:23:32,626 --> 01:23:34,626
Melde dem kommandeur:
Er hockt dort dr'liben.
786
01:23:37,709 --> 01:23:40,209
Erdou. Ich bitte um zuflucht!
787
01:23:41,126 --> 01:23:43,376
Bei wem aufser mir wiirdest
du sonst zuflucht finden?
788
01:23:44,376 --> 01:23:48,417
He! He! Lass iOS! Lass
schon iOS, mehlfladen!
789
01:23:48,542 --> 01:23:51,060
Na? Du wirst iangsam blind. Was machst
du, wenn du in den fluss fallst?
790
01:23:51,084 --> 01:23:53,143
Hattest du gesagt, dass du
kommst, hatte ich dich abgeholt.
791
01:23:53,167 --> 01:23:56,417
Nun hor endlich auf! Du erdr'lickst mich!
Hier, vor deinen soldaten! Lass iOS!
792
01:23:56,834 --> 01:23:59,959
Was iacht ihr? Ihr
diirft nicht iachen! Klar?
793
01:24:01,584 --> 01:24:02,834
Merkt euch eins:
794
01:24:04,876 --> 01:24:07,292
Er ist mein grober bruder. Klar?
795
01:24:10,626 --> 01:24:11,542
Wer ist das?
796
01:24:11,626 --> 01:24:16,334
Komm her, ich stell euch vor. Sun
guiqin, die frau unseres instrukteurs.
797
01:24:16,417 --> 01:24:18,667
Ah. Guten tag! Zhao erdou.
798
01:24:18,917 --> 01:24:19,917
Guten tag!
799
01:24:20,167 --> 01:24:23,501
Kommandeur zhao. Ich hab dir Von ihm
erzahlt. Er ist so unzivilisiert wie ich.
800
01:24:23,584 --> 01:24:26,602
Auf der artillerieschule wollte er alles
Anders machen und wurde rausgeworfen.
801
01:24:26,626 --> 01:24:29,209
Hab selbst um versetzung gebeten.
Was du immer Von mir erzahlst!
802
01:24:31,126 --> 01:24:33,876
Sie ist zum wen-fluss gekommen,
um ihren gefallenen mann zu suchen.
803
01:24:34,001 --> 01:24:36,709
Aber wenn ich ihn nicht mal finde,
wie soll sie ihn erst finden.
804
01:24:36,792 --> 01:24:39,192
Ich hab sie mitgenommen, damit
sie dich um hilfe Bitten kann.
805
01:24:39,292 --> 01:24:41,876
- Du hilfst ihr doch, nicht?
- Wie kann ich ihr denn helfen?
806
01:24:42,501 --> 01:24:45,917
Sie ist krank, sie hat fieber. Sie ist
unterwegs vom regen durchnasst worden.
807
01:24:46,001 --> 01:24:48,001
Hilf ihr jetzt erst mal,
ihre sachen zu tragen!
808
01:24:48,667 --> 01:24:49,667
Ja, gufl
809
01:24:49,876 --> 01:24:51,709
fahrer! Wagen her!
810
01:25:23,626 --> 01:25:25,126
Ist das fieber runter?
811
01:25:26,251 --> 01:25:31,167
Ja. Zum gi'lick. Sie hatte iiber
vierzig grad. Beangstigend!
812
01:25:31,792 --> 01:25:33,501
Hast du noch nicht geschlafen?
813
01:25:33,584 --> 01:25:35,542
Ich bin mal kurz eingenickt.
814
01:25:37,334 --> 01:25:39,542
Ich hab ihr eine schale
nudeln machen iassen.
815
01:25:44,876 --> 01:25:46,626
Was schmunzelst du so?
816
01:25:47,042 --> 01:25:50,084
Ihr bringst du was zu
essen, aber deinen bruder
817
01:25:50,167 --> 01:25:52,126
fragst du nicht, ob er hunger hat.
818
01:25:53,292 --> 01:25:58,167
Hier, iss! Ich lass noch eine portion
machen. Was redest du denn da? Hier! Hier!
819
01:25:58,292 --> 01:26:01,292
Das war nur ein scherz.
War nicht Ernst gemeint.
820
01:26:06,042 --> 01:26:07,459
Hor mal, mehlfladen!
821
01:26:08,542 --> 01:26:11,167
Ich bin dieses mal wegen
drei dingen zu dir gekommen.
822
01:26:12,001 --> 01:26:15,042
Erstens: Damit du mir eine
versetzungsurkunde schreibst.
823
01:26:15,209 --> 01:26:17,584
Ich geh nicht mehr nach
hause. Zieh an den wen-fluss.
824
01:26:17,709 --> 01:26:20,959
Sie haben dort gerade ein veteranenheim
f'lir kriegsversehrte gebaut.
825
01:26:21,542 --> 01:26:22,876
Geh nicht dorthin, bruder!
826
01:26:23,917 --> 01:26:26,292
Wenn du direkt bei den
schlachtfeldern wohnst,
827
01:26:26,376 --> 01:26:28,459
wirst du irgendwann selbst ein geist.
828
01:26:29,876 --> 01:26:32,251
Wenn du nicht nach hause zuriick willst,
829
01:26:32,959 --> 01:26:36,251
nehmen wir dich ins
ortliche parteikollektiv auf.
830
01:26:37,251 --> 01:26:38,959
Du kannst gern zu mir kommen.
831
01:26:39,959 --> 01:26:42,584
Du bist doch nicht mein sohn.
Warum sollte ich zu dir kommen?
832
01:26:42,667 --> 01:26:44,251
Du bist mein zweiter vater.
833
01:26:47,501 --> 01:26:50,834
Von dem stiick tretmine, das
immer noch in deinem kopf steckt,
834
01:26:50,917 --> 01:26:54,584
wird dein iinkes auge auch noch
erblinden. Und was wird dann mit dir?
835
01:26:57,209 --> 01:27:00,959
So machen wir's. Du
kommst in unser kollektiv
836
01:27:01,042 --> 01:27:04,751
und kriegst Von uns irgendeine
aufgabe in der truppe.
837
01:27:05,417 --> 01:27:06,667
Friss oder stirb!
838
01:27:06,792 --> 01:27:08,126
Sprich dich nur aus!
839
01:27:09,126 --> 01:27:12,542
In Korea hast du mir versprochen,
du wiirdest mir helfen,
840
01:27:12,626 --> 01:27:15,001
nach dem krieg mein
altes regiment zu finden.
841
01:27:15,459 --> 01:27:22,751
Lao go. Wie viel kompanien wurden
aufgerieben und wieder neu formiert.
842
01:27:22,876 --> 01:27:29,251
Sogar, wenn sie gesiegt haben. Auch wenn
jeder einzelne sich fiir wichtig halt,
843
01:27:29,334 --> 01:27:32,667
sind wir doch nicht anderes
als ein tropfen in einem fluss.
844
01:27:32,834 --> 01:27:35,834
Wen interessiert es schon, aus welcher
quelle wir herausgesprudelt sind.
845
01:27:35,959 --> 01:27:39,209
Die allgemeinheit nicht. Uns
selbst interessiert es schon.
846
01:27:41,001 --> 01:27:42,959
Jetzt sei mal ganz ehrlich!
847
01:27:43,084 --> 01:27:46,459
Hast du diesen bericht Von
mir nach oben weitergegeben?
848
01:27:46,584 --> 01:27:50,126
Klar hab ich ihn weitergeleitet.
Er steckt in den aktenbergen fest.
849
01:27:51,626 --> 01:27:54,542
Angeblich soll es in der
hauptverwaltung iiber hunderttausend
850
01:27:54,667 --> 01:27:57,709
solcher anfragen und
suchmeldungen geben.
851
01:27:57,792 --> 01:28:03,667
Die haben's noch nicht mal angefasst.
Darauf kannst du iange warten.
852
01:28:08,251 --> 01:28:10,542
He! Ist sie aufgewacht?
853
01:28:10,834 --> 01:28:12,126
Nein, noch nicht.
854
01:28:12,209 --> 01:28:14,376
- Meld es mir, ja?
- Ja, kommandeur!
855
01:28:19,792 --> 01:28:24,834
Zwei dinge Waren geklart.
Eine sache hab ich noch.
856
01:28:27,292 --> 01:28:31,042
Bruder, ich habe eine
frau fiir dich gefunden.
857
01:28:33,376 --> 01:28:34,584
Wen denn?
858
01:28:35,917 --> 01:28:38,001
Die kleine, die mit
fieber im bett iiegt.
859
01:28:38,376 --> 01:28:41,542
Ach, was redest du fiir einen unsinn?
860
01:28:42,376 --> 01:28:44,917
Was denn? Stort es
dich, dass sie witwe ist?
861
01:28:45,042 --> 01:28:50,751
Ach was! Warum soll mich das storen?
Mir macht das nichts. Das passt nicht!
862
01:28:50,834 --> 01:28:52,143
Ich finde, ihr passt gut zusammen.
863
01:28:52,167 --> 01:28:53,584
Sie passt Besser zu dir, find ich.
864
01:28:54,834 --> 01:28:57,126
Unter uns briidern macht
man sich doch nichts vor.
865
01:28:57,792 --> 01:29:01,834
Willst du einem halbblinden so eine
gute partie verschaffen? Und ihr ungl'lick?
866
01:29:03,709 --> 01:29:07,167
Und mal ehrlich, sie sieht
doch nicht schlecht aus, was?
867
01:29:08,876 --> 01:29:10,167
Ganz hiibsch sogar.
868
01:29:11,376 --> 01:29:13,917
Meine augen sind so schlecht,
ich kann es gar nicht beurteilen.
869
01:29:14,376 --> 01:29:16,917
Findest du nicht, dass eine
schone frau an meiner seite
870
01:29:17,001 --> 01:29:18,917
so etwas wie perlen vor die saue ware?
871
01:29:35,292 --> 01:29:39,751
Rede am besten selbst mit ihr dar'liber!
Kriegst du die zéhne nicht auseinander,
872
01:29:39,876 --> 01:29:42,542
kann ich sie f'lir dich fragen,
wenn's ihr wieder Besser geht.
873
01:29:43,084 --> 01:29:46,709
Hor auf deinen groben bruder!
Wer so an einem gefallenen hangt,
874
01:29:46,834 --> 01:29:49,417
der wird zu einem lebenden
nicht schlechter sein.
875
01:30:06,292 --> 01:30:07,751
- Lao go!
- Guten tag.
876
01:30:10,292 --> 01:30:11,292
Hallo.
877
01:30:22,626 --> 01:30:23,876
Nicht schlappmachen!
878
01:30:24,001 --> 01:30:29,167
Trink mit, genosse lao go! Noch
'ne flasche! Das ist ein schnaps!
879
01:30:29,292 --> 01:30:31,084
Da kommt stimmung auf, oder?
880
01:30:32,209 --> 01:30:34,126
Auf das wohl der roten armee!
881
01:30:34,792 --> 01:30:38,917
Dann kommen die erinnerungen
an alles kostbare auf,
882
01:30:39,042 --> 01:30:43,001
und wir singen frohliche lieder!
883
01:30:44,751 --> 01:30:47,810
Nach diesem gefecht bist du als einziger
auf dem schlachtfeld “librig geblieben?
884
01:30:47,834 --> 01:30:51,042
Richtig. Ich war der einzige,
der die schlacht “liberlebt hat.
885
01:30:52,334 --> 01:30:54,334
Wie kamst du zu der feindlichen uniform?
886
01:30:55,792 --> 01:30:57,209
Wie bitte, was?
887
01:30:58,376 --> 01:31:00,001
Wir konnen das ganze Besser einschatzen,
888
01:31:00,084 --> 01:31:01,792
wenn wir die genauen umstande verstehen.
889
01:31:06,834 --> 01:31:11,001
Nach der iangen zeit verlangt
ihr immer noch aufklarung dar'liber.
890
01:31:12,042 --> 01:31:14,842
Wenn du dich an deine siege erinnern
kannst, wirst du deine niederlagen
891
01:31:14,876 --> 01:31:16,501
doch nicht alle vergessen haben.
892
01:31:18,376 --> 01:31:20,917
Was mochtet ihr noch
alles Von mir wissen?
893
01:31:21,001 --> 01:31:22,501
Scheut euch nicht, mich zu fragen!
894
01:31:24,417 --> 01:31:28,417
Mal angenommen, du hast dich absichtlich
ins feindliche lager geschmuggelt.
895
01:31:28,501 --> 01:31:31,584
Wie hast du das angestellt?
Mit welcher uberlegung?
896
01:31:32,292 --> 01:31:35,042
Was ist dir damals dabei
durch den kopf gegangen?
897
01:31:35,126 --> 01:31:37,542
Hast du an die folgen gedacht,
die das fiir dich haben kann?
898
01:31:38,084 --> 01:31:41,584
Die partei mochte diese fragen Von
dir gewissenhaft beantwortet haben.
899
01:31:41,667 --> 01:31:43,292
Verschaff uns klarheit und auch dir!
900
01:31:45,751 --> 01:31:47,501
Vor der ubernahme eines genossen
901
01:31:47,584 --> 01:31:50,584
in unsere parteiorganisation haben
wir die pflicht, ihn zu iiberpriifen.
902
01:31:51,834 --> 01:31:53,167
Genosse go zidi.
903
01:31:53,917 --> 01:31:58,667
Lass dir zeit fiir deine antworten.
Denk in ruhe nach, bevor du antwortest!
904
01:31:58,751 --> 01:32:01,501
Versuch dich zu erinnern! Keine eile!
905
01:32:02,959 --> 01:32:07,834
Hab schon so viel dazu gesagt. Was
wollt ihr denn noch alles dar'liber horen?
906
01:32:08,167 --> 01:32:10,001
Beantworte einfach meine fragen!
907
01:32:10,751 --> 01:32:11,959
Ach, ieck mich doch!
908
01:32:12,084 --> 01:32:12,959
Bitte, was?
909
01:32:13,084 --> 01:32:14,584
Du kannst mich mal!
910
01:32:15,001 --> 01:32:16,501
Pass mal auf, was du sagst!
911
01:32:16,626 --> 01:32:19,209
Genosse go zidi. Beherrsch dich, bitte!
912
01:32:19,292 --> 01:32:22,172
Ihr sch'uttet solchen dreck iiber mir
aus, und ich soll mich beherrschen?
913
01:32:22,917 --> 01:32:24,834
Dein auftreten hast du
selbst zu verantworten.
914
01:32:24,917 --> 01:32:26,709
Ich bin schon tausend tode gestorben.
915
01:32:26,792 --> 01:32:28,712
Da kann mich der kinderkram
hier nicht schrecken.
916
01:32:29,001 --> 01:32:31,459
Schreib auf! Schreib alles
auf, was er gesagt hat.
917
01:32:31,834 --> 01:32:33,334
Schreib nicht nur meine worte auf!
918
01:32:34,417 --> 01:32:35,542
Sag mal...
919
01:32:35,626 --> 01:32:37,917
Auch meine taten. Meine
taten fiir unser land.
920
01:32:38,001 --> 01:32:40,041
- Die kommen allein zurecht.
- Eine unverschamtheit!
921
01:32:44,459 --> 01:32:46,339
Nicht zu fassen! Der
gipfel der unverschamtheit!
922
01:32:46,376 --> 01:32:47,685
Er hat sich manchmal nicht im griff.
923
01:32:47,709 --> 01:32:50,102
Wang, begleite die genossen Von
der bezirksleitung nach draufsen.
924
01:32:50,126 --> 01:32:51,459
Das wird ein nachspiel haben.
925
01:32:52,834 --> 01:32:54,626
Gr'lifse an den bezirkssekretar!
926
01:33:09,459 --> 01:33:14,584
Lao go! Nimm's nicht so
schwer! Kopf hoch!
927
01:33:15,584 --> 01:33:19,251
Das ist ungerecht! Total ungerecht!
928
01:33:46,542 --> 01:33:50,001
Lao go. Du hast schlechte
augen. Komm iieber nicht rauf!
929
01:33:50,084 --> 01:33:52,209
Schlechte augen, aber eine gute nase.
930
01:33:52,292 --> 01:33:54,477
Ich kann ein feuer in zehn
kilometern entfernung riechen,
931
01:33:54,501 --> 01:33:56,709
wenn du es noch gar nicht sehen kannst.
932
01:34:16,292 --> 01:34:17,292
Schon hier!
933
01:34:19,751 --> 01:34:21,542
Grober bruder go!
934
01:34:27,001 --> 01:34:29,626
Lao go, da ruft dich jemand.
935
01:34:29,751 --> 01:34:31,459
Grober bruder go!
936
01:34:34,376 --> 01:34:37,792
Grober bruder go! Man hat es gefunden!
937
01:34:38,917 --> 01:34:40,376
Was hat man denn gefunden?
938
01:34:40,626 --> 01:34:45,667
Erdou hat einen brief bekommen.
Dein altes regiment wurde gefunden.
939
01:35:03,584 --> 01:35:06,584
Kleine schwester, erdou macht
sich keinen spab mit mir?
940
01:35:06,667 --> 01:35:08,751
Es ist wahr, grober bruder!
941
01:35:10,001 --> 01:35:12,417
Ihr d'lirft euch keinen
spab mit mir machen!
942
01:35:12,501 --> 01:35:15,292
Machen wir nicht. Komm mit
mir zur'lick, grofser bruder!
943
01:35:18,626 --> 01:35:20,751
Grofser bruder, was ist mit dir?
944
01:35:22,126 --> 01:35:28,001
Wehe, es stimmt nicht, was du sagst!
Wehe, es stimmt nicht, was du sagst!
945
01:35:34,959 --> 01:35:38,584
"Heldenfriedhof der revolutionare"
946
01:35:40,876 --> 01:35:42,834
genosse qin, ieider zu spat!
947
01:35:43,917 --> 01:35:45,876
Kommandeur. Kein problem.
948
01:35:45,959 --> 01:35:48,001
Gu zidi, Von dem ich dir berichtet habe.
949
01:35:48,084 --> 01:35:51,018
Kriegsheld unseres bataillons und Trager
des verdienstordens zweiten grades.
950
01:35:51,042 --> 01:35:53,667
Darf ich Bitten? Nenne
mich Anders, mehlfladen!
951
01:35:54,959 --> 01:35:57,959
Hauptmann go zidi, 139. Regiment,
3. Bataillon, 9. Kompanie
952
01:35:58,084 --> 01:36:01,709
der 2. Sonderdivision. Ich mochte
mich bei kommandeur liu zheshui melden.
953
01:36:02,376 --> 01:36:04,834
Das ist genosse qin, leiter
der abwehr chemischer waffen.
954
01:36:04,959 --> 01:36:07,001
Er verwaltet einen teil
der akten deines regiments.
955
01:36:07,667 --> 01:36:11,584
Genosse go zidi! Im namen des gesamten
regiments meine herzlichen gr'lifse.
956
01:36:11,959 --> 01:36:14,542
Ist euer regiment das alte 139te?
957
01:36:14,626 --> 01:36:18,251
Nur teilweise. Es besteht
zum einen aus dem 139. Regiment
958
01:36:18,376 --> 01:36:21,959
und zum anderen aus dem
ausbildungskorps Von west-henan.
959
01:36:22,042 --> 01:36:24,792
Die akten des 139.
Sind nicht vollstandig.
960
01:36:24,876 --> 01:36:27,602
Auf der namensliste der nach der verteidi-
gungsschlacht am wen-fluss vermissten
961
01:36:27,626 --> 01:36:30,292
befindet sich auch dein name.
962
01:36:30,959 --> 01:36:34,001
Regimentskommandeur liu zheshui
war damals stellvertretender leiter
963
01:36:34,084 --> 01:36:38,209
der 6. Schule der militarakademie
und bildete kader fiir den s'liden aus.
964
01:36:38,334 --> 01:36:41,376
Nach ausbruch des koreakrieges ist er
zur kampfenden truppe zuriickgekehrt.
965
01:36:49,834 --> 01:36:51,042
Hauptmann go!
966
01:36:56,084 --> 01:36:57,292
Kenn ich dich?
967
01:36:57,376 --> 01:37:03,751
Mich? Ich bin liang. Ich bin hierjetzt
der verwaltungsleiter des denkmals.
968
01:37:04,584 --> 01:37:07,084
Erkennst du mich nicht
mehr an der stimme?
969
01:37:07,709 --> 01:37:12,626
Ich war doch der signaltrompeter
des regiments. Weifst du nicht mehr?
970
01:37:13,834 --> 01:37:18,709
Der kleine schlawiner.
Du bist noch am leben?
971
01:37:27,584 --> 01:37:32,001
In der 5. Schlacht hat der regiments-
kommandeur zwei bataillonen befohlen,
972
01:37:32,084 --> 01:37:34,334
den riickzug der gesamten
division zu decken.
973
01:37:34,751 --> 01:37:38,501
Als er sich selber zuriickziehen
wollte, war es schon zu spat.
974
01:37:40,709 --> 01:37:42,429
Es sind mehr als
fiinfhundert mann gefallen.
975
01:37:42,459 --> 01:37:45,501
Nur 39 haben den ausbruch
aus dem kessel geschafft.
976
01:37:48,459 --> 01:37:50,339
Der kommandeur erlitt
einen r'lickendurchschuss.
977
01:37:51,709 --> 01:37:53,626
Und ich habe ihn zuriickgetragen.
978
01:37:54,959 --> 01:37:57,667
Er hat noch zwei wochen
im lazarett gelegen.
979
01:37:58,792 --> 01:38:00,542
Er konnte nicht mehr gerettet werden.
980
01:38:01,667 --> 01:38:03,376
Warum der spate riickzug?
981
01:38:03,792 --> 01:38:07,876
Der funk war zerstort worden.
Der befehl kam nicht mehr durch.
982
01:38:08,209 --> 01:38:13,042
Der zum riickzug. Wir konnten
nur verbissen weiterkampfen.
983
01:38:13,626 --> 01:38:15,709
Wir kamen beide vom 8. Ausbildungskorps.
984
01:38:15,834 --> 01:38:19,417
Ausgestattet mit starrsinn
und unbelehrbarkeit.
985
01:38:26,834 --> 01:38:28,876
- Xiao liangzi.
- Ja?
986
01:38:28,959 --> 01:38:32,459
Keiner unserer kameraden kam
damals aus der alten mine zuriick.
987
01:38:32,834 --> 01:38:34,959
Wie ging man denn damit um?
988
01:38:35,959 --> 01:38:38,792
Nach der schlacht war
politkommissar zhang selbst da
989
01:38:38,876 --> 01:38:43,417
und fand weder tote noch lebende.
Daher galten alle als vermisst.
990
01:38:45,334 --> 01:38:50,292
Mit meinen kaputten ohren hab ich
dein sammelsignal nicht gehort.
991
01:38:51,042 --> 01:38:54,542
Auf dem schlachtfeld haben
es viele gehort, aufser mir.
992
01:38:55,667 --> 01:38:58,167
Ich fiihl mich heute noch
schuldig ihnen gegeniiber.
993
01:38:59,876 --> 01:39:02,667
Aber ich hab kein signal
zum sammeln gegeben.
994
01:39:08,834 --> 01:39:10,709
Sie haben es doch alle gehort.
995
01:39:10,792 --> 01:39:11,959
Ich hab keins gegeben.
996
01:39:18,751 --> 01:39:22,834
Lao go, hiermit erklar
ich dir feierlich:
997
01:39:25,667 --> 01:39:28,307
F'lir eure 9. Kompanie hab ich nie
das signal zum sammeln geblasen.
998
01:39:30,459 --> 01:39:31,876
Und warum nicht?
999
01:39:33,084 --> 01:39:36,084
Das regiment erhielt auch erst
ganz spat den befehl zum r'lickzug.
1000
01:39:36,167 --> 01:39:39,251
Ihr konntet damals an vorderster front
1001
01:39:39,376 --> 01:39:41,876
eine grofse zahl
feindlicher soldaten binden.
1002
01:39:41,959 --> 01:39:44,542
Hatte man euch den befehl
zum riickzug gegeben,
1003
01:39:44,667 --> 01:39:47,126
ware die infanterie in
schwierigkeiten gekommen.
1004
01:39:47,251 --> 01:39:50,751
Schlimmstenfalls Waren wir
alle aufgerieben worden.
1005
01:39:51,542 --> 01:39:57,167
Kommandeur liu hat mir nicht
den befehl zum blasen gegeben.
1006
01:40:02,376 --> 01:40:05,167
Ihr habt den arsch
nicht zukneifen wollen.
1007
01:40:05,876 --> 01:40:11,501
Ihr habt den arsch nicht zukneifen
wollen. Aber wir! Wir durften es fiir euch!
1008
01:40:12,001 --> 01:40:13,001
Lao go!
1009
01:40:14,334 --> 01:40:15,876
Liu zheshui!
1010
01:40:15,959 --> 01:40:19,084
Lao go! Der kommandeur fiihlte
sich dir gegen'liber immer schuldig.
1011
01:40:19,459 --> 01:40:21,626
Er hat Von gar nichts
anderem mehr gesprochen.
1012
01:40:22,376 --> 01:40:26,751
Er hat sich gesorgt, was aus euch geworden
ist. Ich hab ihm zehn jahre gedient.
1013
01:40:26,834 --> 01:40:29,102
Der kommandeur war ein guter
mensch. Wenn du jemanden anklagst,
1014
01:40:29,126 --> 01:40:32,417
dann klage mich an! Fiir meine feigheit,
nicht trotzdem geblasen zu haben.
1015
01:40:32,584 --> 01:40:35,084
- Es tut mir ieid. Lao go!
- Liu zheshui!
1016
01:40:35,167 --> 01:40:38,626
Lao go, der kommandeur ist gestorben.
Der kommandeur ist gestorben.
1017
01:40:38,751 --> 01:40:40,435
Daf'lir musste sich unsere
kompanie zerreiben iassen.
1018
01:40:40,459 --> 01:40:43,060
Hor doch mal! Ich will mich im
namen des kommandeurs entschuldigen.
1019
01:40:43,084 --> 01:40:44,959
Ich bin als einziger “librig geblieben.
1020
01:40:45,042 --> 01:40:48,167
Ich falle vor dir auf die
knie! Br'lider der 9. Kompanie,
1021
01:40:48,251 --> 01:40:52,667
kommandeur liu bittet euch um vergebung!
1022
01:40:53,751 --> 01:40:56,084
Hatte ich blob mit den
anderen den arsch zugekniffen.
1023
01:40:57,709 --> 01:41:01,209
Verdammter liu! Ich hab
immer auf dein signal gewartet!
1024
01:41:01,292 --> 01:41:04,334
Die kameraden haben immer
auf dein signal gewartet.
1025
01:41:04,917 --> 01:41:09,167
Einer nach dem anderen hat
bis zum tode darauf gewartet.
1026
01:41:09,792 --> 01:41:11,917
Warte! Du...
1027
01:41:12,042 --> 01:41:13,042
Gu zidi!
1028
01:41:13,834 --> 01:41:15,584
Warum akzeptierst du nicht, was war?
1029
01:41:15,709 --> 01:41:16,876
Bleibt friedlich!
1030
01:41:17,959 --> 01:41:19,959
Wo gibt es einen krieg,
in dem niemand stirbt?
1031
01:41:20,042 --> 01:41:22,917
Nicht nur eure 9. Kompanie
ist an der front verreckt.
1032
01:41:23,042 --> 01:41:27,001
Ich sag dir, ich war damals
leibgardist des regimentskommandeurs.
1033
01:41:27,126 --> 01:41:28,917
Und besch'utze ihn auch jetzt noch.
1034
01:41:29,001 --> 01:41:30,685
Wenn du weiterhin den
kommandeur beschimpfst,
1035
01:41:30,709 --> 01:41:32,435
dann werde ich dir die
r'libe ganz einschlagen.
1036
01:41:32,459 --> 01:41:34,001
Jetzt ist aber schluss! Hort auf!
1037
01:41:34,084 --> 01:41:35,417
Das ist ein heldenfriedhof!
1038
01:41:40,459 --> 01:41:43,709
Ich wollte dich nicht suchen
iassen. Aber du wolltest nicht horen.
1039
01:41:44,084 --> 01:41:46,042
Musstest du denn in
alten wunden rumstochern?
1040
01:41:51,584 --> 01:41:53,792
Seine manner sind alle gestorben.
1041
01:41:55,292 --> 01:41:57,834
Er hat euch die ganzen
jahre seitdem gesucht, liang.
1042
01:41:58,167 --> 01:42:00,417
Sind zwei iaute worte da schon zu viel?
1043
01:42:07,584 --> 01:42:14,084
Was geschehen ist, ist geschehen.
Lass es gut sein! Und du bitte auch.
1044
01:42:16,126 --> 01:42:17,459
Beruhigt euch wieder!
1045
01:42:50,501 --> 01:42:51,751
Lao liu!
1046
01:42:54,876 --> 01:42:59,959
Ich mochte nicht nachtragend
sein, weil du es unterlassen hast,
1047
01:43:00,084 --> 01:43:02,334
das signal zu geben.
1048
01:43:06,126 --> 01:43:11,084
Die 47 gefallenen
der 9. Kompanie sind eindeutig alle
1049
01:43:13,292 --> 01:43:20,501
als kriegshelden gestorben. Sie gelten
offiziell aber nur als vermisste.
1050
01:43:24,542 --> 01:43:30,251
Du hast es hierher geschafft. Wer kann
ihnen aber ihren heldentod bescheinigen?
1051
01:43:32,126 --> 01:43:33,834
Wie iautet noch mal dein befehl?
1052
01:43:38,126 --> 01:43:40,876
Morgen mittag mit aller macht
den platz vor der kohlegrube
1053
01:43:40,959 --> 01:43:43,751
am westufer des
wen-flusses zu verteidigen.
1054
01:43:43,834 --> 01:43:44,834
Weiter?
1055
01:43:44,917 --> 01:43:47,251
Und wenn das signal zum
sammeln geblasen wird,
1056
01:43:47,376 --> 01:43:48,776
dann sind wir zum r'lickzug bereit.
1057
01:43:51,459 --> 01:43:55,667
Lao liu. Ruhe hier gut und in frieden!
1058
01:43:57,792 --> 01:44:01,667
Jedes jahr am gedenktag f'lir die
toten bring ich dir zigaretten
1059
01:44:01,751 --> 01:44:06,501
und eine flasche schnaps. Wir
erleiden dasselbe schicksal.
1060
01:44:07,251 --> 01:44:11,209
Du bist nur vorausgegangen.
Ich komm eines tages nach.
1061
01:44:12,001 --> 01:44:14,626
Du musst nur noch ein
bisschen auf mich warten.
1062
01:45:27,459 --> 01:45:29,251
He! Wonach grabst du da?
1063
01:45:30,459 --> 01:45:31,334
Menschen.
1064
01:45:31,417 --> 01:45:32,667
Was f'lir menschen?
1065
01:45:33,584 --> 01:45:34,584
Toten.
1066
01:45:42,417 --> 01:45:44,542
He! Hast du den grubenleiter gefragt?
1067
01:45:44,709 --> 01:45:45,709
Lasslos!
1068
01:45:49,001 --> 01:45:51,959
He, was soll das hier werden?
Hast du um erlaubnis gefragt?
1069
01:45:52,042 --> 01:45:53,042
Geh weg!
1070
01:45:55,959 --> 01:45:58,459
Wenn du keine erlaubnis hast,
darfst du hier nicht graben.
1071
01:46:01,959 --> 01:46:02,959
Lasslos!
1072
01:46:03,709 --> 01:46:05,001
Du darfst hier nicht graben!
1073
01:46:05,084 --> 01:46:06,084
Hau ab!
1074
01:46:10,251 --> 01:46:13,376
Das ist ein irrer, der alte
veteran. Habt ihr gesehen?
1075
01:46:16,042 --> 01:46:17,667
Das ist ein verr'lickter!
1076
01:46:40,209 --> 01:46:45,084
Genosse go zidi. Du hinderst die
werktatigen daran, ihren plan zu erfiillen.
1077
01:46:45,417 --> 01:46:49,501
Du bist ein verdienter veteran und
solltest iiber die folgen nachdenken.
1078
01:46:49,584 --> 01:46:52,667
Er ist schon einen monat da
und grabt wie ein besessener.
1079
01:46:52,751 --> 01:46:55,376
Er bringt unseren plan bei der
kohleaufschiittung durcheinander.
1080
01:46:55,501 --> 01:46:57,001
Bevor die grube im schnee versinkt,
1081
01:46:57,084 --> 01:46:59,542
miissen wir unser plansoll
aufgeschiittet haben.
1082
01:46:59,917 --> 01:47:02,959
Lao go. Probleme kann
man mit eingaben ibsen,
1083
01:47:03,042 --> 01:47:04,834
anstatt hier weiter
den betrieb aufzuhalten.
1084
01:47:04,917 --> 01:47:08,334
Ich hab neun eingaben gemacht
und gebeten, jemand zu schicken,
1085
01:47:08,459 --> 01:47:12,334
der mir beim graben hilft.
Es war alles umsonst.
1086
01:47:12,417 --> 01:47:14,251
Selbst wenn dirjemand
dabei helfen wiirde,
1087
01:47:14,334 --> 01:47:16,214
ihr wiirdet den ganzen
kohleberg abtragen — was,
1088
01:47:16,334 --> 01:47:18,084
wenn ihr trotzdem niemanden findet?
1089
01:47:26,292 --> 01:47:28,292
Dann konnt ihr mich da begraben.
1090
01:47:31,709 --> 01:47:33,376
Ich hab doch gesagt, er ist verr'lickt.
1091
01:47:34,959 --> 01:47:36,292
Lasst ihn graben!
1092
01:47:37,126 --> 01:47:39,501
Seht zu, dass ihm nichts passiert.
1093
01:47:40,251 --> 01:47:43,959
Lasst ihn bei euch mit essen. Gebt
ihm was ab! Lasst ihn nicht hungern.
1094
01:47:44,042 --> 01:47:47,834
Ja, gut. Wieder an die
arbeit! Macht weiter!
1095
01:48:10,584 --> 01:48:13,959
Er wohnt da drin. Das ist
eigentlich unser arbeitsschuppen.
1096
01:48:14,959 --> 01:48:16,626
Gibt es da einen ofen?
1097
01:48:16,751 --> 01:48:18,584
Na klar, sonst ware er iangst erfroren.
1098
01:48:31,917 --> 01:48:34,209
Hat er sich im krieg einen
ieichten schlag weggeholt?
1099
01:48:42,001 --> 01:48:44,167
Grober bruder go!
1100
01:48:47,667 --> 01:48:48,876
Bruder go!
1101
01:48:52,876 --> 01:48:54,167
Bruder go!
1102
01:48:54,834 --> 01:48:57,209
Erdou zhao hat dank xiao
liangzi politkomissar zhang
1103
01:48:57,292 --> 01:48:58,959
Von eurem regiment gefunden.
1104
01:48:59,042 --> 01:49:01,542
Zhang hat gehort, dass du
noch iebst und kann bestatigen,
1105
01:49:01,667 --> 01:49:03,917
dass alle anderen der
9. Kompanie gefallen sind.
1106
01:49:04,001 --> 01:49:05,792
Er will dich unbedingt sehen.
1107
01:49:06,292 --> 01:49:09,751
Ich hab ein schreiben der armee
an den rat des bezirks wenhe.
1108
01:49:10,751 --> 01:49:14,584
Wenn du es mochtest, ies ich es vor, ja?
1109
01:49:14,667 --> 01:49:18,167
Wa rte! Warte!
1110
01:49:20,292 --> 01:49:21,792
Ich will mich erst waschen.
1111
01:49:35,417 --> 01:49:39,001
"Mitteilung der armee des bezirks wenhe"
1112
01:49:44,667 --> 01:49:47,292
Mitteilung iiber die nachtragliche
anerkennung der gefallenen
1113
01:49:47,376 --> 01:49:53,876
der 9. Kompanie der 2. Sonderdivision,
139. Regiment als kriegshelden.
1114
01:49:54,542 --> 01:49:59,001
An den rat des bezirks wenhe und den
friedhof der helden der revolution.
1115
01:49:59,126 --> 01:50:03,751
Gemab den weisungen unserer f'lihrung
wird f'lir folgende 47 genossen
1116
01:50:03,876 --> 01:50:06,584
der volksbefreiungsarmee unseres landes,
1117
01:50:06,709 --> 01:50:10,042
die der oben bezeichneten
kompanie angehoren, beschlossen:
1118
01:50:11,376 --> 01:50:16,626
Instrukteur wang jinchun,
erster zugfiihrer jiao dapeng,
1119
01:50:16,751 --> 01:50:21,459
und die soldaten luo guangtian
und lii kwangou und Jiang maocai
1120
01:50:21,584 --> 01:50:26,376
und gong liangguo und meng shilin und
so weiter haben 1948 im befreiungskrieg
1121
01:50:26,459 --> 01:50:29,417
in der schlacht am wen-fluss in
hervorragender weise ihren kampfauftrag
1122
01:50:29,501 --> 01:50:33,626
erfiillt und sich heldenhaft geopfert.
1123
01:50:34,001 --> 01:50:39,292
Sie haben f'lir die befreiung des volkes
einen unausloschlichen beitrag geleistet
1124
01:50:39,417 --> 01:50:43,751
und werden zu helden
der revolution ernannt.
1125
01:50:43,876 --> 01:50:50,334
Beschluss des politb'liros der
volksbefreiungsarmee des bezirks wenhe.
1126
01:51:01,459 --> 01:51:03,334
Meine alten kameraden!
1127
01:51:08,876 --> 01:51:11,126
Warum hab ich keinen Von euch ausgegraben?
1128
01:51:17,084 --> 01:51:20,209
Kommt jetzt alle raus und
atmet tief durch, briider!
1129
01:51:50,584 --> 01:51:55,834
Die kompanie hat dreimal
den feind zur'lickgeschlagen.
1130
01:51:56,959 --> 01:52:02,001
Zwei panzer zerstort und
zahllose feinde getotet.
1131
01:52:02,792 --> 01:52:08,292
Unter hauptmann go zidi sind alle
manner der kompanie umgekommen.
1132
01:52:08,417 --> 01:52:13,792
Aufser uns beiden.
Instrukteur wang jinchun,
1133
01:52:14,917 --> 01:52:19,376
1948, 4. Dezember.
1134
01:53:07,417 --> 01:53:08,959
Sie greifen wieder an.
1135
01:53:09,042 --> 01:53:11,792
Hauptmann! Eine haben wir noch.
1136
01:53:11,917 --> 01:53:12,917
Was ist?
1137
01:53:15,167 --> 01:53:17,042
Ich komm nicht mehr hoch!
1138
01:53:21,334 --> 01:53:24,542
Unsere kameraden d'lirfen nicht
in die hande des feindes fallen.
1139
01:53:32,751 --> 01:53:33,751
Hauptmann!
1140
01:53:37,042 --> 01:53:39,209
Hab ich dir schande gemacht?
1141
01:53:59,584 --> 01:54:01,876
Nein, wir werden immer briider sein.
1142
01:55:02,584 --> 01:55:04,251
Fahrt zur Holle!
1143
01:55:32,251 --> 01:55:37,459
"Im winter 1958 wurde im bezirk wenhe f'lir
ein bewasserungssystemein stausee angelegt.
1144
01:55:37,584 --> 01:55:41,334
Der staudamm wurde durch das
grubenfeld des siidufers gezogen.
1145
01:55:41,501 --> 01:55:44,959
Bei den arbeiten wurden
47 gefallene soldaten
1146
01:55:45,126 --> 01:55:49,292
in einem eingestiirzten stollen gefunden.
1147
01:55:56,251 --> 01:56:02,626
"Grabstatte der 47
kriegshelden der 9. Kompanie"
1148
01:56:04,417 --> 01:56:10,292
politkommissar. Der f'lihrer der
9. Kompanie des 3. Bataillons,
1149
01:56:10,376 --> 01:56:13,542
des 139.Regiments go zidi meldet dir:
1150
01:56:13,667 --> 01:56:18,959
Kompanie hatte den befehl, am siidufer
des wen-flusses die 254. Division
1151
01:56:19,084 --> 01:56:20,959
des feindes aufzuhalten.
1152
01:56:21,084 --> 01:56:24,876
Wir haben drei panzer zerstort
und zahllose feinde vernichtet.
1153
01:56:25,001 --> 01:56:28,751
Aufser mir, dem kompanief'lihrer
go zidi, sind alle 47 mann
1154
01:56:28,917 --> 01:56:33,084
meiner truppe gefallen. Fiir
unser volk. Ende der meldung.
1155
01:56:33,501 --> 01:56:34,834
Danke, hauptmann!
1156
01:56:42,167 --> 01:56:45,376
9. Kompanie versammelt zur inspektion!
1157
01:56:46,376 --> 01:56:50,126
Die 9. Kompanie hat am wen-fluss
in herausragender weise
1158
01:56:50,209 --> 01:56:51,876
ihren kampfauftrag erfiillt.
1159
01:56:52,001 --> 01:56:56,167
Daf'lir werden alle soldaten der 9.
Kompanie mit der befreiungsmedaille
1160
01:56:56,251 --> 01:56:58,292
der volksrepublik China ausgezeichnet.
1161
01:57:23,542 --> 01:57:29,042
Euch helden der 9. Kompanie
ist unrecht getan worden.
1162
01:57:46,001 --> 01:57:47,417
Salut!
1163
01:57:48,084 --> 01:57:49,167
Achtung!
1164
01:57:50,209 --> 01:57:51,209
Feued
1165
01:57:55,959 --> 01:57:57,251
salut!
1166
01:57:58,001 --> 01:57:59,001
Feued
1167
01:58:01,501 --> 01:58:02,917
salut!
1168
01:58:03,084 --> 01:58:04,084
Feued
1169
01:58:06,709 --> 01:58:08,042
stillgestanden!
1170
01:58:09,542 --> 01:58:10,542
Trompeter!
1171
01:58:10,584 --> 01:58:11,417
Hier!
1172
01:58:11,501 --> 01:58:12,167
Signal!
1173
01:58:12,251 --> 01:58:13,292
Jawohl!
1174
02:00:19,417 --> 02:00:23,542
"Im alter Von 71 jahren verstarb
go zidi 1987 nach einer krankheit
1175
02:00:23,667 --> 02:00:26,501
im veteranenheim fiir
kriegsversehrte am wen-fluss.
1176
02:00:26,626 --> 02:00:30,042
Als er drei monate alt war,
verhungerten seine eltern auf der flucht.
1177
02:00:30,167 --> 02:00:33,501
Weil ein schuster das unbekannte
kind in einem kornfeld gefunden hatte,
1178
02:00:33,626 --> 02:00:37,600
gab man ihm den namen 'gu zidi -
getreide, das auf dem acker wachst'."
92346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.