All language subtitles for Assembly.2007.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,042 --> 00:02:28,751 "Heroes of war" 2 00:02:59,917 --> 00:03:06,459 "Das trompetensignal zum sammeln" 3 00:03:08,167 --> 00:03:11,542 "winteranfang 1948 im nordosten chinas" 4 00:03:16,084 --> 00:03:18,834 br'lider der 168. Division chiang kaicheks! 5 00:03:18,959 --> 00:03:23,376 Hier spricht hauptmann go zidi, 139. Regiment, 3. Bataillon, 6 00:03:23,459 --> 00:03:26,501 9. Kompanie der 2. Sonderdivision der zentralen feldarmee. 7 00:03:26,584 --> 00:03:28,251 Ich gr'lifse euch! 8 00:03:28,334 --> 00:03:30,459 Ihr said alle vollsténdig umzingelt. 9 00:03:30,542 --> 00:03:33,959 Es ist keinem damit gedient, wenn wir bis zum ietzten mann kémpfen. 10 00:03:34,376 --> 00:03:37,417 Wir halten fiir euch zwei schmackhafte speisen bereit: 11 00:03:37,542 --> 00:03:41,042 Entweder blaue bohnen oder gef'lillte teigtaschen. 12 00:03:41,709 --> 00:03:44,459 Wollt ihr kémpfen, geht's bis zum bitteren ende. 13 00:03:44,542 --> 00:03:49,001 Habt ihr aber genug, dann tauscht eure gewehre gegen die essstébchen. 14 00:03:49,126 --> 00:03:51,584 Unsere kompanie setzt sich dann mit euch zusammen hin, 15 00:03:51,709 --> 00:03:53,334 um teigtaschen zu essen. 16 00:03:57,417 --> 00:04:00,084 Lao go, iassen wir das dumme geschwétz mit denen! 17 00:04:00,459 --> 00:04:01,876 Gehen wir zum angriff iiber! 18 00:04:02,292 --> 00:04:04,626 Wartet noch! Wir haben sie doch schon im topf. 19 00:04:04,709 --> 00:04:05,852 Warum so schnell den deckel iiiften? 20 00:04:05,876 --> 00:04:09,209 Hauptmann! Es ist merkw'lirdig still. Ob die sich verzogen haben? 21 00:04:09,292 --> 00:04:12,212 In solchen féillen iautet der kampfauftrag, einen blitzangriff zu starten. 22 00:04:13,251 --> 00:04:14,251 Jiao dapeng! 23 00:04:14,834 --> 00:04:15,834 Hier! 24 00:04:19,834 --> 00:04:22,001 - Geh mit sechs kameraden auf erkundung! - Jawohl! 25 00:04:22,084 --> 00:04:23,626 Und iasst euch einen stahlhelm geben! 26 00:04:29,126 --> 00:04:30,126 Nebelgranate! 27 00:04:35,501 --> 00:04:36,501 Jiang maocai! 28 00:07:08,584 --> 00:07:11,417 Alle in deckung! Schnell in deckung! 29 00:07:19,834 --> 00:07:20,834 In deckung! 30 00:07:23,084 --> 00:07:25,542 Achtung! Da oben! Passt auf! 31 00:07:32,501 --> 00:07:33,334 Gib mir deine hand! 32 00:07:33,459 --> 00:07:36,667 Zieh mich riiber zu dir! Hilf mir! 33 00:07:45,917 --> 00:07:47,084 Jiang maocai! 34 00:07:47,959 --> 00:07:52,417 Jiang maocai! Schieb die beiden végel vom, balkon“! 35 00:08:22,292 --> 00:08:23,751 Wie viele sind es? 36 00:08:23,876 --> 00:08:24,876 Weib nicht. 37 00:08:29,709 --> 00:08:31,834 Feuer einstellen! Feuer einstellen! 38 00:08:31,917 --> 00:08:33,292 Feuer einstellen! 39 00:08:34,834 --> 00:08:37,376 Die verletzten Bergen! Schnell! Schnell! 40 00:08:37,501 --> 00:08:38,251 Hier'liber zu mir! 41 00:08:38,334 --> 00:08:43,042 Schnell! Rettet mich! Die anderen sind tot. Schnell! Schnell! 42 00:08:44,584 --> 00:08:45,667 Los, auf die bahre! 43 00:08:45,751 --> 00:08:47,084 Schneller! Beeilt euch! 44 00:08:47,667 --> 00:08:49,167 Schnell! Schnell! 45 00:08:50,167 --> 00:08:52,084 Warte! Halt durch, bruder! 46 00:08:54,751 --> 00:08:55,626 Halt durch! 47 00:08:55,751 --> 00:08:56,959 Tragt sie weg! 48 00:08:59,542 --> 00:09:03,334 Erster zug! Vorwéirts! Mir nach! Kommt! 49 00:09:04,834 --> 00:09:07,792 Zweiter zug! Beide flanken sichern! 50 00:09:08,126 --> 00:09:09,209 Aufschlieben! 51 00:09:16,251 --> 00:09:18,501 Runter! In deckung! 52 00:09:21,334 --> 00:09:22,626 Zur'lickziehen! 53 00:09:28,709 --> 00:09:31,876 Helft mir! Ich bin getroffen! 54 00:09:35,792 --> 00:09:38,292 Runter! In deckung! 55 00:09:40,459 --> 00:09:43,126 Alle hinlegen! Nicht umher rennen! 56 00:09:43,251 --> 00:09:44,251 Hauptmann! 57 00:09:44,292 --> 00:09:45,751 Runter! 58 00:09:48,334 --> 00:09:50,417 Aufstehen! Alle nach vorne! 59 00:09:50,501 --> 00:09:51,834 Die machen uns fertig! 60 00:09:51,917 --> 00:09:52,917 Komm! 61 00:10:07,167 --> 00:10:08,542 In deckung! 62 00:10:13,834 --> 00:10:18,626 Zweiter zug, nach vorne! Den ersten verstérken! Dritter, verwundete Bergen. 63 00:10:18,709 --> 00:10:21,209 Lasst die toten iiegen! Erst die verwundeten! 64 00:10:21,292 --> 00:10:23,459 Luozi! Geh aufs dach! 65 00:10:31,376 --> 00:10:32,751 L'li kwangou, Jiang maocai! 66 00:10:37,542 --> 00:10:40,167 Versteckt euch nicht wie schildkrc'jten! Los! 67 00:10:40,792 --> 00:10:41,584 Vorwéirts! 68 00:10:41,667 --> 00:10:43,547 - Schafft die schweren waffen da rauf! - Jawohl. 69 00:10:45,792 --> 00:10:46,876 Folgt mir! 70 00:10:54,792 --> 00:10:55,792 Duckt euch! 71 00:10:56,751 --> 00:10:58,209 Bleibt da! Runter! 72 00:10:58,292 --> 00:11:00,709 Durch mit euch! Los! Durch mit euch! 73 00:11:11,584 --> 00:11:14,209 Maschinengewehre vorwéirts! Wir geben feuerschutz! 74 00:11:38,876 --> 00:11:41,167 Lao go! Wir miissen unsere feuerkraft konzentrieren. 75 00:11:41,251 --> 00:11:43,209 Bilde einen stobtrupp, der gezielt vorstébt. 76 00:11:43,292 --> 00:11:46,501 Wir sind nicht stark genug. Der feind hat schwere artillerie. 77 00:11:46,584 --> 00:11:48,584 Lass unsere jungs erstmal verschnaufen. 78 00:11:48,667 --> 00:11:51,417 Was bitte heibt verschnaufen? Das ist wohl nicht dein Ernst! 79 00:11:51,542 --> 00:11:53,584 Ich bin der hauptmann. Trag die verantwortung. 80 00:11:53,667 --> 00:11:57,126 Du hast keinen arsch in der hose! Du kannst keine verantwortung tragen. 81 00:12:10,417 --> 00:12:13,917 Greifst du nun an oder nicht? Wenn du nicht angreifst — ich greife an. 82 00:12:14,001 --> 00:12:15,376 Was bringt uns der irrsinn? 83 00:12:15,459 --> 00:12:18,584 Aber wenn du kanonenfutter werden willst, hindert dich niemand dran. 84 00:12:35,251 --> 00:12:36,334 Instrukteur! 85 00:12:45,292 --> 00:12:46,501 Mach schon! 86 00:13:02,251 --> 00:13:05,251 Greift an, kameraden! Vorwartsii 87 00:13:10,417 --> 00:13:11,542 Instrukteur! 88 00:13:25,917 --> 00:13:30,334 Nicht schielsen! Wir ergeben uns! Wir ergeben uns! 89 00:13:30,417 --> 00:13:32,626 Bitte nicht schielsen! Bitte nicht! 90 00:13:34,501 --> 00:13:35,834 Sie haben sich ergeben. 91 00:13:37,251 --> 00:13:41,292 Die sollen bis zum ende kampfen. Kapitulation abgelehnt. 92 00:13:53,167 --> 00:13:57,292 Die waffen aufheben! Die waffen aufheben! 93 00:14:04,459 --> 00:14:05,667 Keine bewegung! 94 00:14:05,792 --> 00:14:06,959 Keine bewegung! 95 00:14:11,626 --> 00:14:14,417 Luozi! Worauf wartest du noch? Mach schon! 96 00:14:19,209 --> 00:14:20,501 Los, feueh 97 00:14:21,584 --> 00:14:23,251 sie haben sich schon ergeben. 98 00:14:28,126 --> 00:14:33,042 Jiang maocai! Jiang maocai! Los, feuer! 99 00:14:33,292 --> 00:14:35,292 Maocai! Keine gefangenen toten! 100 00:14:35,876 --> 00:14:37,792 Gibst du hier den heiligen Buddha? 101 00:14:38,584 --> 00:14:41,667 Unser polit-instrukteur ist Von denen zerfetzt worden. 102 00:14:56,501 --> 00:14:57,501 Weiter! 103 00:15:02,501 --> 00:15:05,584 Los, aufschlieben! Nicht schlappmachen! 104 00:15:16,084 --> 00:15:19,667 Einschlieblich der verwundeten, die noch nicht abtransportiert wurden, 105 00:15:19,751 --> 00:15:26,167 haben wir nur noch ganze 46 mann. 117 minus 46... 106 00:15:28,917 --> 00:15:31,251 Wir haben 71 mann verloren. 107 00:15:34,792 --> 00:15:38,001 Stell eine liste der gefallenen zusammen und schick sie sofort nach oben. 108 00:15:38,084 --> 00:15:39,126 Mach dich dran! 109 00:15:40,917 --> 00:15:45,542 Ich schreib jedes mal die totenliste. Verschon mich in zukunft damit! 110 00:15:46,626 --> 00:15:48,542 Nur du kannst iesen, schreiben und rechnen. 111 00:15:52,126 --> 00:15:53,917 Der instrukteur ist jetzt auch tot. 112 00:15:55,501 --> 00:15:57,084 Wenn du es nicht machst, wer dann? 113 00:16:06,126 --> 00:16:07,126 Achtung! 114 00:16:08,376 --> 00:16:10,959 Die uniformen der nationalisten sind nicht iibel. 115 00:16:11,251 --> 00:16:12,917 Dafiir konnen sie nicht kampfen. 116 00:16:16,751 --> 00:16:18,251 Wir haben eins aufgetrieben. 117 00:16:18,376 --> 00:16:19,816 Dann probieren wir mal, ob es passt. 118 00:16:22,042 --> 00:16:24,917 Die siebte kompanie hat drei haubitzen erobert. 119 00:16:25,001 --> 00:16:26,459 Und zwei lokomotiven. 120 00:16:27,251 --> 00:16:30,542 Und wir haben nur so ein verkr'lippeltes gebirgsgeschiitz gefunden. 121 00:16:30,626 --> 00:16:33,666 Sollen die br'lider sich auf die zunge beiben, um zu sp'liren, ob es weh tut. 122 00:16:33,917 --> 00:16:35,626 Hauptsache, wir sind noch am leben. 123 00:16:35,709 --> 00:16:38,069 M'lissen wir uns wirklich mit diesem schrott hier rumplagen? 124 00:16:40,251 --> 00:16:43,876 Beim ietzten gefecht hat die neunte kompanie des dritten bataillons tapfer 125 00:16:43,959 --> 00:16:47,417 und zah gekampft, aber auch hohe verluste erlitten. 126 00:16:47,917 --> 00:16:50,042 Daf'lir hat sie eigentlich anerkennung verdient. 127 00:16:50,167 --> 00:16:53,251 Aber da hauptmann go zidi angeordnet hat, einen gefangenen zu toten, 128 00:16:53,334 --> 00:16:55,209 der sich bereits ergeben hatte, 129 00:16:55,334 --> 00:16:58,126 und auch noch deren uniformen an sich genommen und verteilt 130 00:16:58,251 --> 00:17:00,542 und somit gegen die regeln verstolsen hat, 131 00:17:00,626 --> 00:17:05,167 hat er auf das ganze regiment einen sehr schlechten einquss ausgeiibt. 132 00:17:05,542 --> 00:17:08,959 Der kommandant der zweiten division hat uns ausdr'licklich order gegeben, 133 00:17:09,042 --> 00:17:10,917 diese vergehen sehr Ernst zu nehmen. 134 00:17:11,042 --> 00:17:15,292 Ferner hat der parteiausschuss des regiments nach eingehender PR'lifung entschieden, 135 00:17:15,376 --> 00:17:17,709 die verantwortlichen zu bestrafen: 136 00:17:17,792 --> 00:17:20,751 Erstens: Die neunte kompanie wird iiberfiihrt. 137 00:17:20,876 --> 00:17:23,542 Die 46 mann Von go zidi werden dem reserveregiment unterstellt 138 00:17:23,626 --> 00:17:25,584 und warten auf weitere befehle. 139 00:17:26,042 --> 00:17:30,292 Zweitens: Der ehemalige kompaniefiihrer go zidi wird nach militarrecht 140 00:17:30,376 --> 00:17:33,417 mit einem schweren verweis und drei tagen arrest bestraft. 141 00:17:40,709 --> 00:17:41,834 Hauptmann gui 142 00:17:48,792 --> 00:17:51,834 Los, iss was! Komm! Der reis wird kalt. 143 00:17:55,251 --> 00:18:00,251 Wie iang hab ich nicht im bett gelegen! Ich onlte mir gerade die hose ausziehen. 144 00:18:01,209 --> 00:18:03,209 Das essen iauft mir wohl kaum weg. 145 00:18:12,542 --> 00:18:14,459 Endlich kann ich mich ausruhen. 146 00:18:14,876 --> 00:18:18,251 Seit meinem eintritt ins regiment hab ich mich nicht mehr so wohl gef'lihlt. 147 00:18:20,209 --> 00:18:24,084 Wie viel getreide wohl in solch einen speicher passt? 148 00:18:24,459 --> 00:18:27,084 Viel zu schade, um uns beide hier einzusperren. 149 00:18:30,917 --> 00:18:32,376 Wie ist dein name? 150 00:18:35,376 --> 00:18:36,667 Wang jinchun. 151 00:18:36,751 --> 00:18:38,042 Und dein beruf? 152 00:18:38,792 --> 00:18:40,084 Ich bin lehrer. 153 00:18:41,126 --> 00:18:43,834 Schon als ich kam, sah ich dich schreiben. 154 00:18:43,917 --> 00:18:47,876 Ich hab geschlafen, und jetzt schreibst du immer noch. Was eigentlich? 155 00:18:48,584 --> 00:18:49,709 Einen brief. 156 00:18:49,876 --> 00:18:51,584 Schreibst du deiner frau? 157 00:18:55,167 --> 00:18:59,292 Den hier hat sie dir wohl gemacht, oder? 158 00:19:03,959 --> 00:19:07,792 Im ersten bataillon soll es angeblich einen lehrer geben, 159 00:19:07,917 --> 00:19:11,126 der sich bei jedem gefecht in die hose macht. 160 00:19:11,209 --> 00:19:13,334 Er hat eine disziplinarstrafe bekommen. 161 00:19:15,959 --> 00:19:17,334 Bist du das? 162 00:19:19,792 --> 00:19:20,792 Nein, oder? 163 00:19:20,876 --> 00:19:23,876 Und wenn es so ware, was ware so schlimm daran? Kann jedem passieren. 164 00:19:24,584 --> 00:19:26,709 Wer hat denn keine angst zu sterben? 165 00:19:30,501 --> 00:19:32,459 Die kugeln pfeifen dir iiber den kopf. 166 00:19:32,542 --> 00:19:34,292 Die handgranaten fallen dir vor die f'lilse. 167 00:19:35,667 --> 00:19:38,001 Da wiirden sich selbst die gotter einscheiben. 168 00:19:52,792 --> 00:19:56,167 Bitte missversteh nicht unsere absichten. 169 00:19:56,501 --> 00:20:00,126 Euch an vorderster front einzusetzen, ist ein vertrauensbeweis. 170 00:20:00,959 --> 00:20:01,959 Heibe suppe. 171 00:20:02,042 --> 00:20:05,084 Das gelande bei der alten mine ist gut geeignet. 172 00:20:05,501 --> 00:20:08,209 Es iiegt hoher als die nordliche seite. 173 00:20:08,667 --> 00:20:12,251 Wir werden es ihnen so unter die nase reiben, dass sie zuschnappen. 174 00:20:12,334 --> 00:20:14,251 Wer es einnimmt, ist im vorteil. 175 00:20:16,709 --> 00:20:19,167 Ich dachte urspr'lininch, ich konnte zwei kompanien 176 00:20:19,251 --> 00:20:20,834 des 2. Bataillons hinaufschicken. 177 00:20:21,667 --> 00:20:27,834 Aber weil neue frontabschnitte hinzu kamen, kann ich keine manner entbehren. 178 00:20:30,917 --> 00:20:32,417 Das verstehst du doch? 179 00:20:36,542 --> 00:20:38,584 He. Sag mal was! 180 00:20:46,126 --> 00:20:47,501 Das war kostlich. 181 00:20:52,792 --> 00:20:56,334 Ich sag dir, nur frauen iaufen einen schuh an der kante ab. 182 00:20:56,917 --> 00:20:59,084 Du bist deinen spreizfub immer noch nicht iOS, was? 183 00:20:59,667 --> 00:21:00,959 Zuriick zur sache! 184 00:21:01,876 --> 00:21:04,084 Was verlangst du Von mir? Raus damit! 185 00:21:04,167 --> 00:21:06,834 Was ich personlich erreichen kann, will ich gern tun. 186 00:21:07,834 --> 00:21:09,126 Nehm dich beim wort! 187 00:21:11,417 --> 00:21:14,167 Leider hab ich jetzt keine nennenswerte feuerkraft mehr. 188 00:21:14,459 --> 00:21:16,584 Ich brauch schwere maschinengewehre. 189 00:21:18,917 --> 00:21:24,876 Gut. Ich gebe dir zwei maschinengewehre. Und dreitausend schuss munition. 190 00:21:26,667 --> 00:21:31,292 Wir haben ein kleines gebirgsgeschiitz gefunden, aber keine munition daf'lir. 191 00:21:32,792 --> 00:21:36,126 Ich gebe anweisung, welche aufzutreiben. Was wir finden, kannst du haben. 192 00:21:37,542 --> 00:21:40,084 Meine truppe ist in grabenkampfen ge'libt. 193 00:21:40,209 --> 00:21:42,501 Wenn ihr genug dynamit und ziinder habt, 194 00:21:42,584 --> 00:21:44,504 w'lirde ich gern so viel mitnehmen, wie ich will. 195 00:21:44,626 --> 00:21:47,501 Von mir aus. Wenn ihr so viel mitschleppen konnt? 196 00:21:50,167 --> 00:21:52,917 Ich hab zu wenig leute. Gib mir noch dreilsig mann! 197 00:21:54,376 --> 00:21:55,376 Geht nicht. 198 00:21:56,334 --> 00:21:59,042 Ich bin immer noch der f'lihrer der mobilen einsatzreserve. 199 00:21:59,126 --> 00:22:00,626 Dann eben nur zwanzig. 200 00:22:00,709 --> 00:22:01,751 Geht wirklich nicht. 201 00:22:01,876 --> 00:22:04,459 Gib mir fiinf! Das ist wohl nicht zu viel verlangt. 202 00:22:05,334 --> 00:22:07,792 Alle manner des regiments sind im einsatz. 203 00:22:07,876 --> 00:22:10,292 Nein, ich kann wirklich keinen einzigen davon entbehren. 204 00:22:10,751 --> 00:22:16,167 Lao go. Er hat wirklich keine manner. Sogar seine leibgarde ist gefallen. 205 00:22:16,251 --> 00:22:19,042 Und nicht ersetzt worden. Ich muss ihn jetzt beschiitzen 206 00:22:19,167 --> 00:22:22,167 und auch noch die trompete blasen. Ehrlich! 207 00:22:22,251 --> 00:22:27,459 Schon gut. Dann ersetz mir nur einen mann! Den polit-instrukteur. 208 00:22:31,292 --> 00:22:35,334 Du hast die halfte deiner leute verloren. Wozu der instrukteur? 209 00:22:36,126 --> 00:22:39,584 Wenn er, verdammt noch mal, im ietzten gefecht nicht verreckt ware, 210 00:22:40,709 --> 00:22:42,959 dann hatte ich diesen fehler nicht begangen. 211 00:22:46,459 --> 00:22:50,501 Gut, dass du es einsiehst. Dann bist du jetzt dein eigener instrukteur. 212 00:22:53,084 --> 00:22:56,417 Und konnen wir die stahlhelme und die stiefel behalten, 213 00:22:56,542 --> 00:23:00,042 die wir den gefangenen abgenommen haben? 214 00:23:00,917 --> 00:23:02,167 Sag mal, was...? 215 00:23:07,417 --> 00:23:09,917 Na schon. Von mir aus. Liangzi! 216 00:23:10,126 --> 00:23:10,959 Ja? 217 00:23:11,084 --> 00:23:12,584 Bring ihm den bonbon! 218 00:23:14,084 --> 00:23:16,501 Liangzi. Was fiir einen bonbon? 219 00:23:18,542 --> 00:23:21,126 Zigaretten. Die er selbst nicht geraucht hat. 220 00:23:21,209 --> 00:23:27,126 Da fehlt doch noch was. Komm! Gib ihm auch noch den rest! 221 00:23:30,542 --> 00:23:34,251 Musst du immer so knauserig sein und mir nur eine halbe stange geben? 222 00:23:34,876 --> 00:23:36,542 Was ist eigentlich mit dir iOS? 223 00:23:38,542 --> 00:23:44,042 Lao go. Wie viele kriegskameraden unseres ausbildungskorps sind noch iibrig? 224 00:23:44,167 --> 00:23:45,501 Mit denen wir anfingen? 225 00:23:47,501 --> 00:23:52,167 Du und ich. Wir beide. Noch einer? 226 00:24:00,626 --> 00:24:04,709 Na gut. Dann marschier schnell iOS mit deiner truppe. 227 00:24:05,084 --> 00:24:08,209 Die stellung, in die ihr einr'lickt, ist befestigt worden. 228 00:24:09,126 --> 00:24:11,917 Also viel gi'lick! Pass auf dich auf! 229 00:24:12,542 --> 00:24:14,751 - Ich hab noch einen ietzten wunsch. - Ja? 230 00:24:15,876 --> 00:24:19,084 Wenn ich selbst einen instrukteur finde, darfst du ihn mir nicht verweigern. 231 00:24:19,167 --> 00:24:21,459 Ich will den, der mit mir im arrest war. 232 00:24:21,542 --> 00:24:25,042 Kommt er hier bei dir um, dann kann er auch im gefecht sterben. 233 00:24:26,334 --> 00:24:27,417 He, liangzi! 234 00:24:27,542 --> 00:24:28,084 Ja! 235 00:24:28,209 --> 00:24:30,435 Die signaltrompete, die da baumelt, wo sonst der gewehrkolben hangt, 236 00:24:30,459 --> 00:24:31,959 ist doch nicht kaputt, oder? 237 00:24:34,334 --> 00:24:36,626 Ach was! Die ist in ordnung. 238 00:24:36,709 --> 00:24:39,584 Wenn es so weit ist, musst du blasen, was das zeug halt, klar? 239 00:24:39,667 --> 00:24:42,459 Kannst dich drauf verlassen! Hast mich ja schon ofter blasen horen. 240 00:24:42,667 --> 00:24:44,792 Ich halte jetzt schon meine ohren gespitzt. 241 00:24:46,209 --> 00:24:48,251 Wie iautet noch mal dein befehl? 242 00:24:50,792 --> 00:24:53,459 Morgen mittag werden wir mit aller macht den platz 243 00:24:53,542 --> 00:24:55,852 vor der kohlegrube am westufer des wen-flusses verteidigen. 244 00:24:55,876 --> 00:24:56,876 Weiter? 245 00:24:57,626 --> 00:24:59,667 Und wenn das signal zum sammeln geblasen wird, 246 00:24:59,751 --> 00:25:01,376 dann sind wir zum r'lickzug bereit. 247 00:25:03,167 --> 00:25:06,501 Aber wenn es nicht ertont, miisst ihr so iange weiterkampfen, 248 00:25:06,584 --> 00:25:09,334 bis ihr alles, bis auf die ietzte kugel, verschossen habt. 249 00:25:10,751 --> 00:25:11,751 Jawohl! 250 00:26:14,334 --> 00:26:19,126 Nicht mal ein bataillon konnte sich in dem offenen gelande halten. 251 00:26:21,334 --> 00:26:23,626 Bringt das gebirgsgeschiitz hinter der grube in stellung! 252 00:26:23,709 --> 00:26:24,709 Jawohl! 253 00:26:39,042 --> 00:26:41,602 Soll wirklich alles da rein? Wenn wires brauchen, muss es wieder raus. 254 00:26:41,626 --> 00:26:43,667 Bringt alles rein! Bringt alles rein! 255 00:26:43,751 --> 00:26:45,751 Wenn eine granate einschlagt, ist es im arsch. 256 00:26:45,834 --> 00:26:47,834 Blols, weil ihr vorher zu bequem dazu wart. 257 00:26:48,251 --> 00:26:49,376 Bringt alles rein! 258 00:26:49,459 --> 00:26:52,334 - Wir brauchen noch ein paar sacke! - Hol ich gleich. 259 00:26:52,417 --> 00:26:53,542 Ich leg die sacke hierher! 260 00:26:53,626 --> 00:26:55,334 Ist zu unsrem eignen schutz. 261 00:26:59,334 --> 00:27:01,084 - Fester verschn'liren! - Jawohl! 262 00:27:03,834 --> 00:27:06,042 Kwangou, wie oft hab ich das schon gesagt: 263 00:27:06,126 --> 00:27:08,001 Ihr sollt sie nicht gerade verschn'liren. 264 00:27:08,126 --> 00:27:10,685 Sondern zweimal schrag in die eine richtung, zweimal in die andere. 265 00:27:10,709 --> 00:27:12,917 Und so fest, wie es geht. Ist das klar? 266 00:27:13,001 --> 00:27:16,876 Zugf'lihrer, das ietzte mal haben wir sie genau so verschniirt, wie du gesagt hast. 267 00:27:16,959 --> 00:27:18,667 Aber nachdem wir einen angeziindet hatten, 268 00:27:18,792 --> 00:27:20,751 ist er in die falsche richtung iosgegangen. 269 00:27:21,417 --> 00:27:22,667 Ist das echt wahr? 270 00:27:23,376 --> 00:27:24,834 Davon weil}, ich gar nichts. 271 00:27:27,667 --> 00:27:30,126 Du bloder hund, du, dir trete ich in den arsch! 272 00:27:31,126 --> 00:27:33,876 Die tonnen hier sind ieicht als ziel auszumachen. 273 00:27:33,959 --> 00:27:36,292 Wenn ihr fertig said, verteilt euch wie gehabt: 274 00:27:36,417 --> 00:27:38,084 Alle zwanzig schritt ein mann. Klar? 275 00:27:38,251 --> 00:27:40,542 - Nein, diesmal machen wires Anders. - Was? 276 00:27:40,626 --> 00:27:41,876 Drei vorne und drei hinten. 277 00:27:41,959 --> 00:27:45,084 Hauptmann! Hauptmann! Ich bring dir deinen instrukteur! 278 00:27:45,459 --> 00:27:48,542 Schon. Er ist da! Komm her! 279 00:27:50,042 --> 00:27:52,334 Die meldetasche. Gib her! 280 00:27:54,501 --> 00:27:56,584 Da! Mp! 281 00:28:00,709 --> 00:28:04,542 He! Lasst eure arbeit mal einen moment ruhen! 282 00:28:08,417 --> 00:28:10,459 Ich stell euch jemanden vor. 283 00:28:10,542 --> 00:28:13,626 Das hier ist der neue polit-instrukteur unserer neunten kompanie. 284 00:28:13,709 --> 00:28:15,789 Heilst den genossen wang jinchun herzlich willkommen! 285 00:28:20,334 --> 00:28:22,417 Was ist iOS? Sind euch die finger eingefroren? 286 00:28:22,501 --> 00:28:24,959 Soll ich sie euch warm PR'ligeln, oder was? 287 00:28:28,292 --> 00:28:30,667 Genosse wang kann iesen und schreiben. 288 00:28:30,751 --> 00:28:34,167 Also, wenn ihr euren familien schreiben wollt, macht er es f'lir euch. 289 00:28:35,042 --> 00:28:36,626 Der erste zugfiihrer, jiao dapeng. 290 00:28:36,709 --> 00:28:38,589 Bei der siegesfeier nach der schlacht um luoyang 291 00:28:38,667 --> 00:28:40,267 ist er fast an einem mehlfladen erstickt. 292 00:28:41,251 --> 00:28:44,501 Das sind sprengmeister lii kwangou und scharfschiitze Jiang maocai. 293 00:28:44,917 --> 00:28:47,834 Zweiter zugf'lihrer meng shilin, spitzname, alter igel“, 294 00:28:48,126 --> 00:28:49,876 maschinengewehrsch'utze luo guangtian, 295 00:28:51,876 --> 00:28:53,542 munitionstrager gong liangguo. 296 00:28:54,001 --> 00:28:57,709 Nenn mich nur schlepper! Hauptmann! Hauptmann! 297 00:28:57,792 --> 00:29:00,792 Ich hab meiner familie geschrieben. Aber ich Kenn nicht alle zeichen. 298 00:29:00,876 --> 00:29:02,751 Kann sie der instrukteur fiir mich einf'ligen? 299 00:29:04,084 --> 00:29:05,542 In deckung! 300 00:29:10,292 --> 00:29:15,167 Alle in den stollen! Schnell! Rettet euch alle in den stollen! 301 00:29:19,917 --> 00:29:22,792 Lao go, irgendwas stimmt hier nicht, wenn's so vom himmel regnet. 302 00:29:22,876 --> 00:29:25,376 Ich lass zwei mann zur beobachtung drauben, alle anderen rein! 303 00:29:25,501 --> 00:29:27,084 Nimm gleich den instrukteur mit rein. 304 00:29:27,584 --> 00:29:32,417 Jawohl! Steh auf! Komm mit mir mit! Keine angst! 305 00:29:32,917 --> 00:29:37,834 Los, iauft schnell in den stollen! Eryong und shunzi beobachten die lage. 306 00:29:40,667 --> 00:29:41,667 Beehung! 307 00:29:42,834 --> 00:29:44,667 Schnell! Alle mann in den stollen! 308 00:29:44,751 --> 00:29:46,876 Nicht ausruhen! Los, weiter! 309 00:30:06,459 --> 00:30:09,459 Worum betest du? Dass sie aufhoren zu schieben? 310 00:30:10,167 --> 00:30:11,876 Oder die kugeln dir ausweichen? 311 00:30:14,209 --> 00:30:18,042 Was belastigst du mich? Bete auch! Das hilft. 312 00:30:19,084 --> 00:30:20,751 Und wie geht dieses gebet? 313 00:30:21,959 --> 00:30:25,417 Du hast zu viele menschen umgebracht. Dir hilft kein gebet mehr. 314 00:30:25,834 --> 00:30:27,459 Ich hab reaktionare umgebracht. 315 00:30:45,292 --> 00:30:47,834 Instrukteur, wenn wir beide am leben bleiben, 316 00:30:47,917 --> 00:30:49,959 schreibst du meiner familie einen brief. 317 00:30:53,501 --> 00:30:57,001 Wenn ich aber draufgehe, iasst du es bleiben. Das ware unniitz. 318 00:30:57,126 --> 00:30:58,417 Erfahren die so. 319 00:31:10,834 --> 00:31:12,584 Macht platz! Lasst uns durch! 320 00:31:17,001 --> 00:31:20,667 Hat keinen zweck. Schafft ihn weg! Er ist tot. 321 00:31:45,251 --> 00:31:49,042 Das blode ding steht schon wieder. Na ja, scheifsegal, wie spat es ist. 322 00:31:49,167 --> 00:31:51,667 Spitzt die ohren und hort auf das trompetensignal! 323 00:31:53,084 --> 00:31:55,042 Sollen aufs trompetensignal horen. 324 00:31:55,334 --> 00:32:00,334 Genug ausgeruht! Der feind wird gleich hier sein. 325 00:32:00,417 --> 00:32:02,209 An die gewehre und raus! 326 00:32:25,209 --> 00:32:28,126 Lao go! Der neue hat sich schon in die hose gemacht. 327 00:32:28,667 --> 00:32:30,917 Na, das wird schon, wenn er erst blut gesehen hat. 328 00:32:52,251 --> 00:32:55,459 Wartet ab! Erst das feuer eroffnen, wenn sie in wurfweite 329 00:32:55,542 --> 00:32:57,126 unserer handgranaten gekommen sind. 330 00:32:59,084 --> 00:33:01,501 Weibt du, warum hunde menschen anfallen und beiben? 331 00:33:02,167 --> 00:33:04,667 Weil menschen merkwiirdig riechen, wenn sie angst haben. 332 00:33:05,584 --> 00:33:09,459 Und die werden dann gebissen. So ist es auch mit den kugeln. 333 00:33:09,584 --> 00:33:12,584 Wer angst hat, wird getroffen. Hast du aber keine angst, 334 00:33:12,667 --> 00:33:14,709 machen die einen bogen um dich. 335 00:33:15,876 --> 00:33:18,751 Ab mit dem rucksack und allem, was nutzlos ist! 336 00:33:58,792 --> 00:34:00,376 Wartet meinen befehl ab! 337 00:34:02,251 --> 00:34:03,667 Erst auf meinen befehl schiefsen! 338 00:34:36,292 --> 00:34:39,251 Siehst du den offizier da? Du musst ihn ausschalten! 339 00:34:40,042 --> 00:34:43,417 Ich nehme ihn aufs korn. Ich werd ihn direkt vor deiner nase abknallen. 340 00:34:55,876 --> 00:34:57,251 Feued 341 00:35:46,501 --> 00:35:47,584 Nachladen! 342 00:35:50,959 --> 00:35:51,959 Fertig! 343 00:35:55,334 --> 00:35:56,542 He, instrukteur! 344 00:36:03,667 --> 00:36:05,126 Hast du gut gemacht! 345 00:36:06,709 --> 00:36:08,876 Kameraden! Auf zum angriff! 346 00:36:22,626 --> 00:36:24,751 Wenn du ihn haben willst, merk dir, wo er iiegt. 347 00:36:27,376 --> 00:36:28,709 Feuer! Feuer! 348 00:36:44,459 --> 00:36:46,084 Sanitater, iOS, komm mit! 349 00:37:02,751 --> 00:37:03,626 Er ist tot. 350 00:37:03,751 --> 00:37:05,626 He! Schafft die toten in den stollen! 351 00:37:05,709 --> 00:37:06,709 Jawohl! 352 00:37:54,542 --> 00:37:57,667 Instrukteur! Hilf mir! 353 00:38:19,959 --> 00:38:22,584 Schlepper! Schlepper! Halt durch! 354 00:38:32,626 --> 00:38:33,626 Verband! 355 00:38:39,126 --> 00:38:40,126 Verbind ihn! 356 00:38:40,917 --> 00:38:41,917 Komm! 357 00:38:44,751 --> 00:38:45,751 Gib her! 358 00:39:11,042 --> 00:39:12,042 Zur'lick! 359 00:39:14,042 --> 00:39:15,959 Zur'lick! Schnell! Schnell, schnell! 360 00:39:16,042 --> 00:39:19,334 Feuer einstellen! Spart die munition! 361 00:39:56,709 --> 00:39:59,334 - Alter igel, willst du eine? - Ja. 362 00:40:08,792 --> 00:40:09,792 Hauptmann! 363 00:40:12,501 --> 00:40:15,376 Elf gefallene, neun verletzte. 364 00:40:15,792 --> 00:40:21,542 Zwei Von ihnen sind sehr schwer verwundet. 47 minus 11 365 00:40:21,626 --> 00:40:23,959 und noch mal zwei weniger, 366 00:40:26,876 --> 00:40:28,876 bleiben 34 iibrig. 367 00:40:32,501 --> 00:40:36,459 Wenn es so weitergeht, sind wir alle tot, wenn der trompeter blast. 368 00:40:38,376 --> 00:40:41,001 Sag den mannern, sie sollen die gefallenen 369 00:40:41,126 --> 00:40:43,006 und die schwerverletzten in den stollen bringen. 370 00:40:45,334 --> 00:40:48,626 Wer noch iebt, kommt rein! Die gefallenen konnen wir doch vergessen. 371 00:40:49,042 --> 00:40:51,709 Wenn wir die verstorbenen hier draufsen iiegenlassen, 372 00:40:52,126 --> 00:40:54,876 werden sie Von den nachsten granaten vielleicht zerfetzt, 373 00:40:55,626 --> 00:40:58,542 und ihre einzelteile kriegen wir bestimmt nicht mehr zusammen. 374 00:41:01,542 --> 00:41:06,126 Alter igel! Schafft die gefallenen und die verwundeten rein in den stollen. 375 00:41:28,209 --> 00:41:30,084 Ihm konnte niemand mehr helfen. 376 00:41:38,459 --> 00:41:43,126 Wenn ich mal so verwundet werde wie er, dann verschwendet kein verbandszeug. 377 00:41:43,459 --> 00:41:45,126 Gebt es denen, die es notig haben. 378 00:41:49,542 --> 00:41:51,167 Er iiegt hier im weg rum. 379 00:41:51,584 --> 00:41:53,042 In den stollen mit ihm! 380 00:42:00,167 --> 00:42:03,959 Der brief an seine familie. Trag die fehlenden zeichen ein! 381 00:42:11,209 --> 00:42:12,209 Schlepper! 382 00:42:12,959 --> 00:42:18,042 Mach dir keine sorgen! Schlaf da unten in ruhe, Horst du? 383 00:42:22,834 --> 00:42:26,376 Als junge hab ich fiir reiche leute das vieh auf die weide getrieben. 384 00:42:27,876 --> 00:42:33,334 Halt das mal! Dummerweise ist mir dabei ihr kleines pferdchen abgehauen. 385 00:42:33,417 --> 00:42:36,709 Der alte dreckskerl hat mich daraufhin griin und blau geschlagen. 386 00:42:37,334 --> 00:42:40,376 Als ich nach hause kam, hat mich mein vater noch schlimmer 387 00:42:40,501 --> 00:42:43,251 mit einer jochstange verpriigelt. 388 00:42:45,834 --> 00:42:50,792 Von dem halben morgen land haben wir die halfte abgeben m'lissen. 389 00:42:54,251 --> 00:42:57,084 Der ist es nicht. Es war ein offizier. 390 00:43:00,042 --> 00:43:04,834 K'limmere dich um die feldarbeit und um meine eltern. 391 00:43:07,834 --> 00:43:09,501 Es ist kalt geworden. 392 00:43:09,626 --> 00:43:14,542 Lass unseren sohn nicht am brunnen spielen! Es gefriert iangsam alles. 393 00:43:20,126 --> 00:43:26,959 Er soll dem vieh nicht zu nah kommen. Nicht zu nah hinter ihm vorbeigehen. 394 00:43:27,084 --> 00:43:29,167 Wenn es ausschlagt, kann es schlimm werden! 395 00:43:32,709 --> 00:43:33,834 Instrukteur. 396 00:43:36,542 --> 00:43:39,251 Ich glaub, das reicht. Das ist genug fiirs erste. 397 00:43:43,792 --> 00:43:49,959 Ich schreib noch ein paar worte dazu: Der ganzen familie frieden und gi'lick. 398 00:43:52,292 --> 00:43:53,501 Ja, find ich gut. 399 00:43:56,792 --> 00:44:00,501 Wenn der krieg vorbei ist, fahr ich gleich nach hause. Und du? 400 00:44:00,584 --> 00:44:04,209 Ich fahr nicht zuriick. Ich muss es erst zu was gebracht haben, 401 00:44:04,376 --> 00:44:06,917 damit ich meinem vater das land zur'lickkaufen kann. 402 00:44:10,292 --> 00:44:12,292 He! Da ist er. 403 00:44:23,501 --> 00:44:24,667 Der hier? 404 00:44:24,751 --> 00:44:26,334 Sieh mal nach, ob er eine uhr hat! 405 00:44:28,667 --> 00:44:29,667 Ja! 406 00:44:38,834 --> 00:44:40,876 Jetzt weil}, der hauptmann, wie viel uhr es ist? 407 00:44:43,959 --> 00:44:45,667 L'li kwangou! 408 00:44:49,376 --> 00:44:50,917 Beweg dich nicht! 409 00:45:19,042 --> 00:45:20,876 Lii kuangou! 410 00:45:39,042 --> 00:45:41,167 Sanitater! 411 00:45:44,126 --> 00:45:46,917 Lao go! Er hat dir eine uhr besorgt. 412 00:45:47,292 --> 00:45:50,167 Wer hat erlaubt, euch zu entfernen? Wer? 413 00:45:50,501 --> 00:45:52,834 Wir haben gesehen, dass deine uhr kaputt ist. 414 00:45:52,917 --> 00:45:56,459 Wegen einer uhr sein leben riskieren? Ist es das wert gewesen? 415 00:46:01,584 --> 00:46:04,126 Kwangou, halte durch, mein junge! 416 00:46:05,751 --> 00:46:07,542 Feindliche panzer! 417 00:46:12,834 --> 00:46:15,542 Jiang maocai! Schaff lc! In den stollen! 418 00:46:15,626 --> 00:46:18,834 Los, komm! Bringen wir ihn weg! Komm, schnell! Fass mit an! 419 00:46:18,959 --> 00:46:22,001 - Die brandbomben her! Schnell! - Schiebt die kanone hierher! 420 00:46:23,251 --> 00:46:27,584 Den sprengstoff rein! Rein mit dem zeug! Wartet auf meinen befehl! 421 00:46:27,667 --> 00:46:29,792 Auf die infanterie hinter den panzern! 422 00:46:40,542 --> 00:46:42,126 Los, hier'liber! Schnell! 423 00:46:45,709 --> 00:46:46,709 Gut so! 424 00:46:51,376 --> 00:46:52,376 Laden! 425 00:46:55,167 --> 00:46:57,167 Wenn ich "los" sage, ziehst du die leine! 426 00:47:07,376 --> 00:47:08,792 Komme ich durch? 427 00:47:09,376 --> 00:47:13,709 Kwangou. Aber klar! Du schaffst es! Keine frage! 428 00:47:16,542 --> 00:47:20,167 Kalt. Kalt ist mir. 429 00:47:21,459 --> 00:47:22,459 Kwangou. 430 00:47:22,542 --> 00:47:23,542 Schrecklich kalt. 431 00:47:24,209 --> 00:47:28,917 Kwangou, ist dir jetzt nicht etwas warmer? Ein bisschen? 432 00:47:29,501 --> 00:47:30,501 Feued 433 00:47:39,751 --> 00:47:40,751 Feued 434 00:47:50,001 --> 00:47:51,042 In deckung! 435 00:48:29,001 --> 00:48:31,459 Hauptmann! 436 00:49:13,251 --> 00:49:14,459 Feued 437 00:49:17,917 --> 00:49:19,834 volltreffer, getroffen! 438 00:49:49,334 --> 00:49:50,209 Fackeh 439 00:49:50,334 --> 00:49:51,334 fang auf! 440 00:50:12,209 --> 00:50:17,126 Luozi, luo guangtian! Keine handgranaten mehr! 441 00:50:17,209 --> 00:50:19,042 Wir stiirmen nach vorne! 442 00:50:21,667 --> 00:50:22,667 Hor auf! 443 00:50:22,751 --> 00:50:24,917 Ihr beide nehmt den da dr'liben! Los! 444 00:51:22,292 --> 00:51:23,209 Dapeng! 445 00:51:23,292 --> 00:51:26,209 Dapeng! Komm zur'lick! Das ist wahnsinn! 446 00:51:27,709 --> 00:51:28,792 In deckung! 447 00:51:59,001 --> 00:52:00,834 Dapeng! Dapeng! 448 00:52:00,917 --> 00:52:02,751 Oh mein gott! 449 00:52:07,751 --> 00:52:08,876 Dapeng! 450 00:52:19,417 --> 00:52:21,501 Maocai! Maocai! 451 00:52:28,584 --> 00:52:29,876 Jiang maocai! 452 00:52:52,209 --> 00:52:55,626 Halt! Wartet! 453 00:53:04,959 --> 00:53:09,292 Lao go! Ich will dir was sagen. 454 00:53:10,834 --> 00:53:13,876 Ich hab grad das trompetensignal gehort. 455 00:53:15,042 --> 00:53:18,751 Alter igel! Ich hor gerade nicht so gut. Was hat er eben gesagt? 456 00:53:19,709 --> 00:53:21,542 Das signal wurde geblasen. 457 00:53:23,334 --> 00:53:25,376 Du hast das signal gehort? 458 00:53:25,751 --> 00:53:33,251 Das signal zum sammeln ist geblasen worden. 459 00:53:34,917 --> 00:53:38,292 Wer hat es noch gehort? Alter igel, hast du es gehort? 460 00:53:40,376 --> 00:53:42,209 Hat es “liberhaupt einer gehort? 461 00:53:43,876 --> 00:53:47,542 Aberja. Ich hab es gehort. Das signal war deutlich zu horen. 462 00:53:47,626 --> 00:53:49,042 Wurde die ganze zeit geblasen. 463 00:53:49,126 --> 00:53:53,834 Ihr habt es nicht gehort, weil ihr alle Taub said. Hauptmann. 464 00:53:53,917 --> 00:53:57,459 Ziehen wir ab! Gib den befehl zum r'lickzug! 465 00:54:03,917 --> 00:54:05,709 Hast du das signal gehort? 466 00:54:06,459 --> 00:54:09,292 Das signal? Wann ist es geblasen worden? 467 00:54:10,876 --> 00:54:13,959 Wer hat es noch gehort? Habt ihr beiden es gehort? 468 00:54:15,251 --> 00:54:16,501 Habt ihr es gehort? 469 00:54:21,251 --> 00:54:22,292 Instrukteur! 470 00:54:24,792 --> 00:54:27,417 Nenn dem hauptmann die zahlen! 471 00:54:30,251 --> 00:54:32,251 Wir haben 32 gefallene. 472 00:54:32,334 --> 00:54:33,334 Ein bisschen iauter! 473 00:54:34,126 --> 00:54:38,376 Wir haben 32 gefallene. Wir sind nur 15 mann. 474 00:54:38,834 --> 00:54:40,417 Und sechs sind schwer verletzt. 475 00:54:40,501 --> 00:54:43,042 Alle, die noch iaufen konnen, sind hier versammelt. 476 00:54:43,167 --> 00:54:45,792 Und drinnen im stollen haben sich zwei selbst erschossen. 477 00:54:48,292 --> 00:54:54,251 Ich hab immer auf dich gehort. Hor einmal auf mich! 478 00:54:54,667 --> 00:55:00,751 Lass uns schnell abziehen! Wenn wir nicht abziehen, werden wir alle verrecken. 479 00:55:01,251 --> 00:55:05,292 Er sagt, er hat immer auf dich gehort. Hor einmal auf ihn! 480 00:55:05,417 --> 00:55:07,209 Er sagt, lass uns abziehen! 481 00:55:07,542 --> 00:55:10,626 Wenn wir nicht gehen, werden wir hier alle verrecken. 482 00:55:16,334 --> 00:55:20,334 Wang jinchun. Du bist der instrukteur der kompanie. 483 00:55:20,417 --> 00:55:24,209 Ich will jetzt nur "ja" oder "nein" Von dir horen. Hast du das signal gehort? 484 00:55:28,376 --> 00:55:31,334 Nein. Ich hab es nicht gehort. 485 00:55:33,167 --> 00:55:38,709 Du idiot! Willst du, dass unsere ganze kompanie draufgeht? Ich knall dich ab! 486 00:55:44,542 --> 00:55:45,709 Ich hab es auch nicht gehort. 487 00:55:45,876 --> 00:55:48,376 Willst du rebellieren? Oder was willst du? 488 00:55:49,501 --> 00:55:53,959 Lao go! Hor mal hin, ob sich am anderen ufer 489 00:55:54,042 --> 00:55:56,001 in unseren stellungen noch irgendetwas tut. 490 00:55:56,417 --> 00:55:58,792 Unsere infanterie ist iangst abgezogen. 491 00:56:01,376 --> 00:56:03,084 Wer es Von euch wagt, wegzulaufen... 492 00:56:03,167 --> 00:56:04,959 Meine handgranate kommt hinterher. 493 00:56:05,876 --> 00:56:09,334 Luo guangtian. Du spielst dich als grofser wéchter auf? 494 00:56:09,417 --> 00:56:12,292 Keiner Von uns ist ein schlechterer kampfer als du! 495 00:56:14,459 --> 00:56:16,042 Zugfiihrer jiao... 496 00:56:18,917 --> 00:56:22,876 Zugf'lihrer jiao will, dass noch jemand Von uns “librig bleibt. 497 00:56:26,126 --> 00:56:28,792 Zugfiihrer jiao! Zugf'lihrer jiao! 498 00:56:28,876 --> 00:56:30,167 Zugf'lihrer jiao! 499 00:56:37,834 --> 00:56:41,376 Ich hab das signal nicht gehort. Ich hab “liberhaupt nichts gehort. 500 00:56:43,042 --> 00:56:45,084 Ich darf den befehl zum riickzug nicht geben. 501 00:56:45,751 --> 00:56:47,209 Tut mir ieid, kameraden! 502 00:56:51,292 --> 00:56:53,126 Tragt meinen bruder in den stollen. 503 00:56:53,251 --> 00:56:55,459 Und iasst neben ihm einen platz f'lir mich frei. 504 00:57:07,459 --> 00:57:10,709 Wer das signal gehort hat, darf gehen. Halt niemanden auf. 505 00:57:11,459 --> 00:57:13,626 Ich habe es nicht gehort. Ich bleib hier. 506 00:57:13,792 --> 00:57:16,459 Wer noch iaufen kann, sammelt mit mir den sprengstoff ein. 507 00:57:21,292 --> 00:57:26,084 Nimm bitte die briefe mit! Von den gefallenen. Der rest ist Von mir. 508 00:57:49,917 --> 00:57:52,126 Verteilt euch! Schnell! Los! 509 00:58:46,834 --> 00:58:47,959 Vorwarts! 510 00:58:49,751 --> 00:58:52,917 Wenn du angst hast, schrei iaut! Das hilft. 511 00:59:01,667 --> 00:59:04,626 "Bis auf go zidi ist die ganze 9. Kompanie des 3. Bataillons gefallen. 512 00:59:04,751 --> 00:59:09,126 Als er in der uniform des feindes Von unseren truppen gefangen genommen wurde, 513 00:59:09,209 --> 00:59:12,584 war er schwer verletzt und ohne bewusstsein." 514 00:59:14,667 --> 00:59:18,792 Die wunden sind gut verheilt, und die horfahigkeit hat sich nahezu normalisiert. 515 00:59:18,876 --> 00:59:21,334 Zwei Von drei knochenbriichen sind ausgeheilt. 516 00:59:21,417 --> 00:59:24,018 Sein kriegstrauma ist schwerwiegender. Seine stimmung wechselt oft. 517 00:59:24,042 --> 00:59:26,584 Es hat ihn stark mitgenommen. Hier, referent liu. 518 00:59:26,667 --> 00:59:30,917 Halt, doktor zhang! Halten sie ihn f'lir ehrlich? Oder bel'ligt er uns absichtlich? 519 00:59:32,084 --> 00:59:36,917 Schwer zu sagen. Aber heute hat er sehr gute laune. 520 00:59:44,292 --> 00:59:45,917 Hat lao wang guten appetit? 521 00:59:46,334 --> 00:59:49,501 Ich hab schon mal gesagt, ich heibe nicht lao wang. 522 00:59:49,959 --> 00:59:51,584 Schon gut! Entschuldigung! 523 00:59:53,251 --> 00:59:54,834 Und wie heifst du wirklich? 524 00:59:54,959 --> 00:59:56,042 Gu zidi. 525 00:59:56,167 --> 00:59:57,834 Und wie schreibt man den namen? 526 00:59:58,667 --> 01:00:00,917 Gu zidi heibt, getreide, das auf dem acker wachst“. 527 01:00:01,042 --> 01:00:02,876 Ist klar, wenn du das zeichen kennst. 528 01:00:03,751 --> 01:00:05,893 Registriert bist du als wang zhong, soldat der 85. Armee, 529 01:00:05,917 --> 01:00:08,376 254. Division, 2. Bataillon, 5. Kompanie. 530 01:00:08,501 --> 01:00:12,251 Aber das war nicht meine uniform. Der name darauf ist nicht meiner. 531 01:00:12,334 --> 01:00:15,209 Noch mal zum mitschreiben: Das war nicht meine uniform! 532 01:00:15,542 --> 01:00:17,792 Wenn es nicht deine war, warum hast du sie dann getragen? 533 01:00:18,334 --> 01:00:21,917 Das hab ich schon tausendmal erklart. Hatte keine zeit mehr zum riickzug. 534 01:00:22,042 --> 01:00:23,310 Hab mich in einem stollen versteckt. 535 01:00:23,334 --> 01:00:25,209 Dann bin ich raus, um was zu essen zu finden. 536 01:00:25,292 --> 01:00:26,834 Dazu musste ich die uniform wechseln. 537 01:00:28,667 --> 01:00:31,792 Hab nicht nur nahrung gesucht. Ich hab auch ihren munitionswagen gesprengt. 538 01:00:31,876 --> 01:00:33,959 Und die ganzen panzer, was? Ja, ja! 539 01:00:35,542 --> 01:00:37,501 Du grober held! 540 01:00:37,584 --> 01:00:40,917 Woriiber macht ihr euch iustig? Ihr habt doch alle nur riesenschwein gehabt. 541 01:00:41,959 --> 01:00:44,584 Dass ihr nicht mit mir auf dem schlachtfeld wart, verdankt ihr nur 542 01:00:44,667 --> 01:00:47,959 der gunst eurer m'litter und vater. Z'lindet ein raucherstabchen an! 543 01:00:48,501 --> 01:00:49,834 Was said ihr fiir menschen? 544 01:01:01,167 --> 01:01:05,042 Dass du am s'lidufer vom wen-fluss aufgegriffen wurdest, gibst du aber zu. 545 01:01:05,667 --> 01:01:07,917 Ich gehor zum 139. Regiments der zentralen feldarmee. 546 01:01:08,001 --> 01:01:10,681 Hatte befehl, am s'lidufer zu kampfen. Bin dort mit den kameraden... 547 01:01:10,751 --> 01:01:13,501 Willst du damit sagen, der feind hatte dich schon gefangen genommen, 548 01:01:13,584 --> 01:01:17,667 bevor wir es getan haben? Und? Stimmt das? 549 01:01:18,292 --> 01:01:20,209 Gefangen genommen? Wer? 550 01:01:21,001 --> 01:01:23,501 Die truppe, Von der du sprichst, existiert gar nicht mehr. 551 01:01:23,626 --> 01:01:25,893 Die bezeichnungen sind alle vor einem jahr geandert worden. 552 01:01:25,917 --> 01:01:27,084 Weifst du nichts davon? 553 01:01:29,501 --> 01:01:32,209 Die zentrale feldarmee wurde in zweite feldarmee umbenannt. 554 01:01:32,292 --> 01:01:34,084 Dieses lazarett gehort zur dritten feldarmee, 555 01:01:34,167 --> 01:01:36,001 der alten ost-chinesischen feldarmee. 556 01:01:36,084 --> 01:01:39,626 Wenn du Von der sondereinheit der 2. Division der zentralen feldarmee sprichst, 557 01:01:39,709 --> 01:01:41,709 haben wir keine moglichkeit, das zu “liberpr'lifen. 558 01:01:41,751 --> 01:01:43,431 Dazu verpflichtet sind die hier auch nicht. 559 01:01:45,084 --> 01:01:47,584 Die zweite und dritte feldarmee sind nach siiden gezogen, 560 01:01:47,709 --> 01:01:52,251 in die schlacht um den du-fluss. Verstehst du, was ich meine? 561 01:01:53,876 --> 01:01:56,251 Was meinst du denn damit? 562 01:01:57,292 --> 01:02:01,334 Hor auf mit dem unfug! Du hast mein mitleid. Das hilft dir aber nicht viel. 563 01:02:04,042 --> 01:02:07,001 Deine wunden sind fast ausgeheilt. Hol dir das geld fiir die heimreise ab! 564 01:02:07,084 --> 01:02:08,352 Und du kriegst einen passierschein. 565 01:02:08,376 --> 01:02:10,751 Fahrgeld und passierscheine bekommen kriegsgefangene. 566 01:02:12,084 --> 01:02:14,393 Wenn du nicht nach hause willst, gut! Dann such doch deine truppe. 567 01:02:14,417 --> 01:02:15,542 Frohliche suche! 568 01:02:16,334 --> 01:02:18,292 Ich kampfe seit '39 in der armee. 569 01:02:19,001 --> 01:02:21,167 Erst gegen die japaner, dann gegen lao Jiang. 570 01:02:21,251 --> 01:02:23,091 - Ich habe es nicht... - Ich sag es dir direkt. 571 01:02:23,209 --> 01:02:26,185 Dieses lazarett hier hat keine moglichkeit zur uberpriifung deiner identitat. 572 01:02:26,209 --> 01:02:29,292 Je ianger du hier bleibst, um so mehr wirst du zur belastung. 573 01:02:29,376 --> 01:02:32,834 Aufserdem: Was versprichst du dir eigentlich davon? 574 01:02:36,501 --> 01:02:39,709 Wir haben schon leute iiberfiihrt, die in falschen uniformen gesteckt haben. 575 01:02:39,792 --> 01:02:42,042 Sogar aus den generalsstaben. 576 01:02:46,626 --> 01:02:48,167 Baldige genesung! 577 01:02:52,626 --> 01:02:57,126 Gibt's hier kanoniere? Wer war mal bei der artillerie? 578 01:02:58,542 --> 01:03:01,334 Ihr said alle soldaten! Also melden! 579 01:03:01,417 --> 01:03:04,501 Hier! Ich war friiher mal kanonier! 580 01:03:28,167 --> 01:03:29,626 Wie iange warst du kanonier? 581 01:03:31,292 --> 01:03:32,709 Nicht allzu iange. 582 01:03:33,709 --> 01:03:35,834 Aber iang genug, um es zu konnen. 583 01:03:36,209 --> 01:03:37,751 Welche geschiitze kennst du? 584 01:03:38,501 --> 01:03:42,292 Die iiblichen. Gesch'utze bis zum kaliber Von... 585 01:03:44,542 --> 01:03:46,709 Was fiir welche habt ihr hier? 586 01:03:50,126 --> 01:03:51,751 Von der zentralen feldarmee? 587 01:03:52,042 --> 01:03:53,042 Genau! 588 01:03:55,751 --> 01:03:57,084 Warst du kanonier? 589 01:03:57,792 --> 01:04:00,792 Auch das. Hab sogar gegen panzer gekampft. 590 01:04:01,584 --> 01:04:02,709 Er sieht nicht so aus. 591 01:04:09,751 --> 01:04:12,542 Welchen seitenrichtbereich hat eine haubitze? 592 01:04:15,959 --> 01:04:20,709 Minus fiinf grad, plus 45 grad sind die bezeichnungen wofiir? 593 01:04:24,334 --> 01:04:29,167 Wie alt bist du eigentlich? Schon “liber zwanzig? 594 01:04:30,042 --> 01:04:32,751 Unser kommandeur hat schon '40 gegen die japaner gekampft. 595 01:04:32,834 --> 01:04:34,459 Er ist so iang dabei wie du. 596 01:04:34,542 --> 01:04:37,876 Zugfiihrer. Gib ihm was! Er soll abhauen. 597 01:04:38,001 --> 01:04:39,001 Jawohl! 598 01:04:39,084 --> 01:04:40,334 Du altes schlitzohr! 599 01:04:41,209 --> 01:04:42,209 Komm mit! 600 01:04:47,834 --> 01:04:49,084 Was iacht er so? 601 01:04:49,209 --> 01:04:51,542 He! Woriiber iachst du? 602 01:04:52,292 --> 01:04:54,417 Dariiber, wie du den mehlfladen isst. 603 01:04:54,542 --> 01:04:57,792 Wie einer aus meiner truppe, der hat ihn sich auch so reingestopft. 604 01:05:06,626 --> 01:05:11,667 Nach der ietzen schlacht fand er sich allerdings im himmel wieder. 605 01:05:13,042 --> 01:05:14,542 Lass ihn bei uns! 606 01:05:20,126 --> 01:05:24,417 "1951, bezirk hoengsong, mittel-Korea" 607 01:05:30,751 --> 01:05:31,751 Jawohl! 608 01:05:33,709 --> 01:05:34,709 Verstanden! 609 01:05:36,376 --> 01:05:37,376 Verstanden! 610 01:05:38,417 --> 01:05:39,417 Jawohl! 611 01:05:40,667 --> 01:05:43,959 Die amerikanischen panzer stehen vor der briicke Von hoengsong. 612 01:05:44,042 --> 01:05:46,185 Der divisionskommandeur hat angeordnet, hinter den feindlichen linien 613 01:05:46,209 --> 01:05:47,917 einen beobachtungsposten zu errichten. 614 01:05:48,042 --> 01:05:51,251 Vor der grofsoffensive sollen wir die briicke in stiicke sprengen. 615 01:05:51,334 --> 01:05:53,501 Gut! Gebe ich gleich weiter. 616 01:05:53,584 --> 01:05:55,944 Ich brauch je zwei mann vom beobachtungs-und vom spahtrupp. 617 01:05:56,042 --> 01:05:57,935 Der spahtrupp, der auf dem plateau die feindlichen scharfsch'utzen sucht, 618 01:05:57,959 --> 01:05:59,042 ist noch nicht zur'lick. 619 01:05:59,167 --> 01:06:00,435 Dann nehmen wir zwei mann Von der leibgarde mit. 620 01:06:00,459 --> 01:06:03,417 Ich komm mit. Als artillerist bin ich “liberfliissig. 621 01:06:03,542 --> 01:06:05,792 Aber als fubsoldat werde ich gebraucht. 622 01:06:06,417 --> 01:06:10,542 Gut. Hol mir ein paar uniformen des feindes. Darin fallen wir nicht so auf. 623 01:06:10,626 --> 01:06:11,626 Jawohl. 624 01:06:12,709 --> 01:06:13,834 Amerikanische? 625 01:06:14,542 --> 01:06:15,959 Verdammter dussel! 626 01:06:16,084 --> 01:06:17,584 Siehst du wie ein Ami aus? 627 01:06:17,667 --> 01:06:19,042 Koreanische nat'lirlich. 628 01:06:59,542 --> 01:07:03,459 Scheibe! Ich bin auf eine mine drauf getreten. 629 01:07:04,667 --> 01:07:05,667 Nicht bewegen! 630 01:07:07,709 --> 01:07:10,959 Geht in den fuszpuren weiter, die ihr seht. Zur'lick zur strafse und wache halten! 631 01:07:15,001 --> 01:07:16,584 Komm nicht r'liber! Bleib da! 632 01:07:16,667 --> 01:07:18,747 Wenn du den fub drauflasst, geht die mine nicht hoch. 633 01:07:22,584 --> 01:07:25,542 Lass mich hier! Zieh mit den anderen schnell weiter! 634 01:07:26,417 --> 01:07:29,137 Ich weil}, noch nicht mal, in welche richtung wir marschieren sollen? 635 01:07:29,459 --> 01:07:30,917 Die wissen schon bescheid! 636 01:07:39,751 --> 01:07:43,251 Panzer! Amerikanische panzer! 637 01:07:44,501 --> 01:07:47,834 Haut ab! Lasst euch Von denen nicht abknallen! Los! 638 01:07:48,417 --> 01:07:54,376 Bleibt alle ruhig! Nicht schiefsen! Wir sind die alliierten truppen. 639 01:07:56,001 --> 01:08:00,334 Erdou, nur die ruhe bewahren! Jetzt m'lissen uns die uniformen helfen. 640 01:08:16,876 --> 01:08:18,834 Da vorne! Sehen sie mal, captain! 641 01:08:24,334 --> 01:08:27,209 Nicht schieben, nicht schieben! Das sind unsere. 642 01:08:28,209 --> 01:08:30,334 Okay, fahr weiter geradeaus. 643 01:08:34,209 --> 01:08:36,167 Aber wir konnen doch kein koreanisch. 644 01:08:36,876 --> 01:08:40,834 Koreanisch konnen wir nicht. Aber die da konnen es schon mal gar nicht. 645 01:08:47,709 --> 01:08:50,251 Wo ist hoengsong-gun? 646 01:08:57,751 --> 01:09:00,417 Wie kommen wir nach hoengsong-gun? 647 01:09:01,042 --> 01:09:03,292 Willkommen geheifse amerikanska soldatska. 648 01:09:03,417 --> 01:09:07,167 Nein, nein, nein! Wo ist hoengsong-gun? 649 01:09:07,542 --> 01:09:09,584 - Hoengsong-gun? - Ja, ja! Hoengsong-gun! 650 01:09:09,667 --> 01:09:11,643 Lass dich nicht drauf ein! Werde ihn irgendwie iOS! 651 01:09:11,667 --> 01:09:13,501 Wie kommen wir dahin? 652 01:09:13,584 --> 01:09:16,001 Er hier getretska sein auf landminska. 653 01:09:19,709 --> 01:09:22,417 Schon gut, schon gut! Er ist auf eine landmine getreten. 654 01:09:33,251 --> 01:09:35,709 Schon stehen bleiben! Nicht bewegen! 655 01:09:37,209 --> 01:09:40,209 Das scheint eine franzosische sch'utzenabwehrmine zu sein. 656 01:09:40,959 --> 01:09:45,209 Wenn du gliick hast, wird sie dir nur die beine abreiben. 657 01:09:45,334 --> 01:09:47,501 Ich weifs auch, dass sie ihm die beine zerfetzen kann. 658 01:09:47,626 --> 01:09:51,459 Na, dann viel gi'lick! Du wirst es brauchen. 659 01:09:52,376 --> 01:09:54,751 Alles klar! Hauen wir ab Von hier! 660 01:09:54,834 --> 01:09:56,959 Sie stecken in grdberen schwierigkeiten als wir. 661 01:10:31,709 --> 01:10:33,042 Halt still, bruder! 662 01:10:40,084 --> 01:10:41,126 Ruhig bleiben! 663 01:11:05,584 --> 01:11:09,709 Ruhig bleiben! Und das bein jetzt iangsam wegziehen! 664 01:11:09,792 --> 01:11:11,626 Wenn ich's weggezogen hab, was machst du dann? 665 01:11:11,792 --> 01:11:13,501 Um mich geht's nicht. 666 01:11:13,626 --> 01:11:16,209 Du musst durchgeben, wohin unsere gesch'utze schiefsen sollen. 667 01:11:17,376 --> 01:11:19,959 Jetzt zieh das bein weg! Mach schon! 668 01:11:21,584 --> 01:11:26,542 Ich hatte nur ein bein verloren. Wenn es dich erwischt, ist es aus mit dir. 669 01:11:28,709 --> 01:11:30,709 Ich hor das ganze geschiitzfeuer gar nicht mehr. 670 01:11:31,709 --> 01:11:33,751 Und willst du auch wissen, warum nicht? 671 01:11:35,459 --> 01:11:38,209 Das signal zum sammeln verstopft mir die ohren. 672 01:11:38,334 --> 01:11:40,709 Es will gar nicht mehr aufhoren zu ertonen. 673 01:11:42,084 --> 01:11:44,292 Alle anderen haben es gehort, nur ich nicht. 674 01:11:45,417 --> 01:11:48,209 Wenn ich nicht mehr da bin, bin ich nicht mehr da. 675 01:11:48,792 --> 01:11:52,459 Dann bin ich eben bei meinen 47 gefallenen kameraden. 676 01:11:52,584 --> 01:11:57,917 Bruder! Du darfst aber nicht sterben! 677 01:11:59,584 --> 01:12:01,042 Zieh dein bein weg! 678 01:12:53,917 --> 01:12:57,084 Null eins an null drei. Die hoengsong- br'licke jetzt unter beschuss nehmen! 679 01:12:57,209 --> 01:13:02,126 Kimme auf 4-7-5, 0-7-5 nach rechts. Alle vier geschiitze. Fertig — feuer! 680 01:13:06,959 --> 01:13:10,042 Kimme minus f'linf und 0-0-3 nach links. Feuer! 681 01:13:14,001 --> 01:13:16,876 Jetzt alle gesch'utze gleichzeitig und feuer! 682 01:13:31,667 --> 01:13:34,959 Hauptmann. Ziehen wir ab! 683 01:13:39,501 --> 01:13:41,626 Er sagt, lass uns abziehen! 684 01:13:42,917 --> 01:13:45,917 Wenn wir nicht gehen, werden wir hier alle verrecken. 685 01:13:51,459 --> 01:13:54,959 Aber wenn es nicht ertont, miisst ihr so iange weiterkampfen, 686 01:13:55,042 --> 01:13:57,917 bis ihr alles, bis auf die ietzte kugel, verschossen habt. 687 01:14:04,376 --> 01:14:09,209 "1955 - altes schlachtfeld am wen-fluss" 688 01:14:54,876 --> 01:14:58,251 Li huchai, als held gefallen, siebenhundert pfund! 689 01:14:58,334 --> 01:14:59,334 Ja, hier! 690 01:14:59,626 --> 01:15:03,834 Man di, zhang wancai, qu fugui, zhang shunxiang, 691 01:15:03,959 --> 01:15:05,792 als vermisste, zweihundert pfund! 692 01:15:05,876 --> 01:15:08,251 Sie sind keine vermissten! Sie sind auch helden! 693 01:15:08,334 --> 01:15:10,126 Sie sind auch helden! Keine vermissten! 694 01:15:11,292 --> 01:15:14,292 Aus unserem dorf haben f'linf gekampft. Drei sind gefallen. 695 01:15:14,667 --> 01:15:17,917 Zwei Von ihnen als helden. Aber mein bruder gilt nur als vermisst. 696 01:15:18,001 --> 01:15:19,126 Das ist ungerecht! 697 01:15:19,209 --> 01:15:20,501 Ungerecht. 698 01:15:20,584 --> 01:15:23,792 Nicht wahr? Genosse. Jetzt sag doch mal selbst. 699 01:15:23,876 --> 01:15:25,626 Mein bruder ist nicht mehr zuriickgekommen. 700 01:15:25,709 --> 01:15:26,949 Dann ist er doch auch ein held. 701 01:15:27,417 --> 01:15:29,584 Was zahlt das? Er ist so oder so tot. 702 01:15:30,709 --> 01:15:32,334 Natiirlich macht das einen unterschied! 703 01:15:33,042 --> 01:15:35,584 Familien Von helden bekommen siebenhundert pfund hirse. 704 01:15:35,667 --> 01:15:37,501 Die Von vermissten nur zweihundert pfund. 705 01:15:37,584 --> 01:15:39,264 Einen unterschied Von f'linfhundert pfund. 706 01:15:39,834 --> 01:15:44,001 Aha. Du, hor mal! Genosse xu, was ist das? 707 01:15:44,376 --> 01:15:45,696 So eins hab ich noch nie gesehen. 708 01:15:47,834 --> 01:15:48,876 Zeig mal! 709 01:15:50,251 --> 01:15:52,126 Weifs auch nicht, was das fiir eins ist. 710 01:15:52,209 --> 01:15:54,089 Du, genosse, darf ich dir mal 'ne frage stellen? 711 01:15:54,126 --> 01:15:56,292 - Du bist doch Von der militarverwaltung? - Ja. 712 01:15:56,792 --> 01:15:58,935 Hatjemand Von der 2. Sonderdivision der zentralen feldarmee 713 01:15:58,959 --> 01:16:02,042 - nach kriegskameraden gesucht? - Von denen? Lao liu! 714 01:16:02,876 --> 01:16:05,459 Das ist doch dein bereich. Warjemand Von denen bei uns? 715 01:16:06,251 --> 01:16:10,792 2. Sonderdivison? Es sind so viele zu mir gekommen. Keine ahnung. 716 01:16:10,876 --> 01:16:12,251 "Waffenabgabe" 717 01:16:12,376 --> 01:16:15,792 du, als alter veteran. Kennst du das? Was ist das fiir eins? 718 01:16:17,792 --> 01:16:23,126 Britisch 77. Im partisanenkampf bei pingxi hab ich so eins benutzt. 719 01:16:23,251 --> 01:16:24,251 Keine freude. 720 01:16:27,626 --> 01:16:30,417 Ich suche meinen mann, wang jinchun. 721 01:16:30,626 --> 01:16:33,501 Soldaten aus unserem dorf haben ihn in Yang zhuang gesehen. 722 01:16:33,626 --> 01:16:36,626 Er ist lehrer gewesen, und in seinen briefen schrieb er immer, 723 01:16:36,709 --> 01:16:38,126 er sei nicht an der front. 724 01:16:38,251 --> 01:16:39,935 An der front oder im hinterland - verschollen ist, 725 01:16:39,959 --> 01:16:43,459 wer nicht zuriickkam, ob gefallen, geflohen oder gefangen genommen. 726 01:16:43,542 --> 01:16:45,834 Die leute in meinem dorf sagen hinter vorgehaltener hand, 727 01:16:45,917 --> 01:16:48,417 er sei Von seinen eigenen leuten erschossen worden. 728 01:16:49,167 --> 01:16:51,917 Meine schwiegermutter hat sich bis zu ihrem tod fiir ihn geschamt. 729 01:16:53,501 --> 01:16:54,834 Bestimmt, ah... 730 01:16:54,917 --> 01:16:57,459 Kleine schwester. Dein mann heibt wang jinchun? 731 01:16:58,542 --> 01:16:59,959 Ich war sein kompanief'lihrer. 732 01:17:04,334 --> 01:17:06,542 Der wen-fluss war damals ein einziges schlachtfeld. 733 01:17:07,334 --> 01:17:09,459 Hier haben iiber einhunderttausend soldaten gekampft. 734 01:17:09,542 --> 01:17:12,584 Zusammen mit den hilfstruppen Waren es mehr, als die gegend einwohner hat. 735 01:17:14,001 --> 01:17:16,292 Natiirlich sind viele umgekommen. 736 01:17:20,501 --> 01:17:24,709 Hier m'lisste es sein. Aber es hat sich alles verandert. Minenleiter. 737 01:17:24,792 --> 01:17:26,834 - Ja? - Gibt es hier alte gruben? 738 01:17:26,917 --> 01:17:28,459 Da ist eine stillgelegte. 739 01:17:28,542 --> 01:17:30,167 - Fiihr mich da hin! - Gut. 740 01:18:08,376 --> 01:18:11,626 Der war es nicht. Gibt's noch andere alte stollen? 741 01:18:11,709 --> 01:18:12,709 War der ietzte. 742 01:18:12,751 --> 01:18:15,459 Die anderen wurden vor drei jahren gesprengt, um neue anzulegen. 743 01:18:15,709 --> 01:18:18,126 - Habt ihr da leichen gefunden? - Ist mir nicht bekannt. 744 01:18:21,751 --> 01:18:26,709 Meine manner haben Darin gelegen. Warum habt ihr sie nicht gesehen? 745 01:18:28,792 --> 01:18:30,834 Sie haben alle ordentlich nebeneinander gelegen. 746 01:18:30,917 --> 01:18:32,917 Wie kann man so was “libersehen? 747 01:18:33,001 --> 01:18:34,667 Lao go! Beruhig dich! 748 01:18:42,251 --> 01:18:44,167 Und wo kommt wohl dieser stahlhelm her? 749 01:18:44,251 --> 01:18:48,376 Der? Davon haben wir reichlich. Die bergleute benutzen sie als nachttopfe. 750 01:18:50,292 --> 01:18:52,709 Den trugen die soldaten damals auf ihren kopfen. 751 01:18:53,001 --> 01:18:55,084 - Lao go! - Und ihr benutzt sie als nachttopfe. 752 01:18:55,167 --> 01:18:56,251 Lao go! Lao go! 753 01:18:58,501 --> 01:19:01,792 Kleine schwester! Hor nicht auf das geschwatz! 754 01:19:02,167 --> 01:19:05,334 Dein mann war ein guter mensch. Und das kann ich beweisen. 755 01:19:06,126 --> 01:19:09,417 Ich werde f'lir ihn beweisen, dass er sein blut hier vergossen hat. 756 01:19:09,501 --> 01:19:10,709 Das beweise ich. 757 01:19:11,501 --> 01:19:13,792 Lao go! Lao go! Lao go! 758 01:19:13,876 --> 01:19:15,227 Ich werde beweisen, dass meine kameraden 759 01:19:15,251 --> 01:19:17,501 unter diesem kohlehaufen begraben iiegen. 760 01:19:17,626 --> 01:19:22,501 Das werd ich euch beweisen. Das beweis ich euch. 761 01:19:25,709 --> 01:19:28,626 Er hat an der padagogischen hochschule studiert und ist weggegangen, 762 01:19:28,751 --> 01:19:35,209 ohne sich zu verabschieden. Seine mutter wurde aus sehnsucht nach ihm krank 763 01:19:35,334 --> 01:19:38,001 und hat ihr bett nie wieder verlassen. 764 01:19:39,292 --> 01:19:43,042 Am anfang hat jinchun noch nach hause geschrieben. 765 01:19:44,334 --> 01:19:47,542 Am 13. August '48 erhielten wir den ietzten brief Von ihm. 766 01:19:48,584 --> 01:19:51,459 Seitdem haben wir nichts mehr Von ihm gehort. 767 01:19:53,167 --> 01:19:58,334 Er hat euch jeden tag geschrieben und die briefe in seine jacke gestopft. 768 01:20:03,417 --> 01:20:04,584 Lao go! 769 01:20:07,501 --> 01:20:10,001 Ich w'lisste gern, wie jinchun gefallen ist. 770 01:20:10,709 --> 01:20:12,084 Erzahl es mir, bitte! 771 01:20:15,751 --> 01:20:18,209 Seine haare Waren nie durcheinander. 772 01:20:18,292 --> 01:20:20,459 Er war immer sehr auf sich bedacht. 773 01:20:21,167 --> 01:20:23,542 Genau so ist er auch gefallen. 774 01:20:24,751 --> 01:20:27,209 Er ist Von einem granatsplitter, 775 01:20:32,959 --> 01:20:36,126 So einem kleinen, todlich verwundet worden. 776 01:20:37,126 --> 01:20:41,626 Von aufsen war nichts zu erkennen. Er ist friedlich eingeschlafen. 777 01:20:42,876 --> 01:20:45,376 Seine haare Waren immer noch ordentlich. 778 01:21:01,251 --> 01:21:04,376 "Unbekannt" 779 01:21:38,209 --> 01:21:41,834 Grober bruder. Hor auf zu suchen! 780 01:21:43,626 --> 01:21:45,751 Es steht nicht mal ein name da drauf. 781 01:21:47,084 --> 01:21:49,251 Es sind unbekannte helden. 782 01:21:57,042 --> 01:21:59,709 Sie haben doch alle namen Von ihren eltern erhalten. 783 01:22:04,917 --> 01:22:07,751 Wieso sind sie alle unbekannte helden geworden? 784 01:23:31,667 --> 01:23:32,542 Wo ist er? 785 01:23:32,626 --> 01:23:34,626 Melde dem kommandeur: Er hockt dort dr'liben. 786 01:23:37,709 --> 01:23:40,209 Erdou. Ich bitte um zuflucht! 787 01:23:41,126 --> 01:23:43,376 Bei wem aufser mir wiirdest du sonst zuflucht finden? 788 01:23:44,376 --> 01:23:48,417 He! He! Lass iOS! Lass schon iOS, mehlfladen! 789 01:23:48,542 --> 01:23:51,060 Na? Du wirst iangsam blind. Was machst du, wenn du in den fluss fallst? 790 01:23:51,084 --> 01:23:53,143 Hattest du gesagt, dass du kommst, hatte ich dich abgeholt. 791 01:23:53,167 --> 01:23:56,417 Nun hor endlich auf! Du erdr'lickst mich! Hier, vor deinen soldaten! Lass iOS! 792 01:23:56,834 --> 01:23:59,959 Was iacht ihr? Ihr diirft nicht iachen! Klar? 793 01:24:01,584 --> 01:24:02,834 Merkt euch eins: 794 01:24:04,876 --> 01:24:07,292 Er ist mein grober bruder. Klar? 795 01:24:10,626 --> 01:24:11,542 Wer ist das? 796 01:24:11,626 --> 01:24:16,334 Komm her, ich stell euch vor. Sun guiqin, die frau unseres instrukteurs. 797 01:24:16,417 --> 01:24:18,667 Ah. Guten tag! Zhao erdou. 798 01:24:18,917 --> 01:24:19,917 Guten tag! 799 01:24:20,167 --> 01:24:23,501 Kommandeur zhao. Ich hab dir Von ihm erzahlt. Er ist so unzivilisiert wie ich. 800 01:24:23,584 --> 01:24:26,602 Auf der artillerieschule wollte er alles Anders machen und wurde rausgeworfen. 801 01:24:26,626 --> 01:24:29,209 Hab selbst um versetzung gebeten. Was du immer Von mir erzahlst! 802 01:24:31,126 --> 01:24:33,876 Sie ist zum wen-fluss gekommen, um ihren gefallenen mann zu suchen. 803 01:24:34,001 --> 01:24:36,709 Aber wenn ich ihn nicht mal finde, wie soll sie ihn erst finden. 804 01:24:36,792 --> 01:24:39,192 Ich hab sie mitgenommen, damit sie dich um hilfe Bitten kann. 805 01:24:39,292 --> 01:24:41,876 - Du hilfst ihr doch, nicht? - Wie kann ich ihr denn helfen? 806 01:24:42,501 --> 01:24:45,917 Sie ist krank, sie hat fieber. Sie ist unterwegs vom regen durchnasst worden. 807 01:24:46,001 --> 01:24:48,001 Hilf ihr jetzt erst mal, ihre sachen zu tragen! 808 01:24:48,667 --> 01:24:49,667 Ja, gufl 809 01:24:49,876 --> 01:24:51,709 fahrer! Wagen her! 810 01:25:23,626 --> 01:25:25,126 Ist das fieber runter? 811 01:25:26,251 --> 01:25:31,167 Ja. Zum gi'lick. Sie hatte iiber vierzig grad. Beangstigend! 812 01:25:31,792 --> 01:25:33,501 Hast du noch nicht geschlafen? 813 01:25:33,584 --> 01:25:35,542 Ich bin mal kurz eingenickt. 814 01:25:37,334 --> 01:25:39,542 Ich hab ihr eine schale nudeln machen iassen. 815 01:25:44,876 --> 01:25:46,626 Was schmunzelst du so? 816 01:25:47,042 --> 01:25:50,084 Ihr bringst du was zu essen, aber deinen bruder 817 01:25:50,167 --> 01:25:52,126 fragst du nicht, ob er hunger hat. 818 01:25:53,292 --> 01:25:58,167 Hier, iss! Ich lass noch eine portion machen. Was redest du denn da? Hier! Hier! 819 01:25:58,292 --> 01:26:01,292 Das war nur ein scherz. War nicht Ernst gemeint. 820 01:26:06,042 --> 01:26:07,459 Hor mal, mehlfladen! 821 01:26:08,542 --> 01:26:11,167 Ich bin dieses mal wegen drei dingen zu dir gekommen. 822 01:26:12,001 --> 01:26:15,042 Erstens: Damit du mir eine versetzungsurkunde schreibst. 823 01:26:15,209 --> 01:26:17,584 Ich geh nicht mehr nach hause. Zieh an den wen-fluss. 824 01:26:17,709 --> 01:26:20,959 Sie haben dort gerade ein veteranenheim f'lir kriegsversehrte gebaut. 825 01:26:21,542 --> 01:26:22,876 Geh nicht dorthin, bruder! 826 01:26:23,917 --> 01:26:26,292 Wenn du direkt bei den schlachtfeldern wohnst, 827 01:26:26,376 --> 01:26:28,459 wirst du irgendwann selbst ein geist. 828 01:26:29,876 --> 01:26:32,251 Wenn du nicht nach hause zuriick willst, 829 01:26:32,959 --> 01:26:36,251 nehmen wir dich ins ortliche parteikollektiv auf. 830 01:26:37,251 --> 01:26:38,959 Du kannst gern zu mir kommen. 831 01:26:39,959 --> 01:26:42,584 Du bist doch nicht mein sohn. Warum sollte ich zu dir kommen? 832 01:26:42,667 --> 01:26:44,251 Du bist mein zweiter vater. 833 01:26:47,501 --> 01:26:50,834 Von dem stiick tretmine, das immer noch in deinem kopf steckt, 834 01:26:50,917 --> 01:26:54,584 wird dein iinkes auge auch noch erblinden. Und was wird dann mit dir? 835 01:26:57,209 --> 01:27:00,959 So machen wir's. Du kommst in unser kollektiv 836 01:27:01,042 --> 01:27:04,751 und kriegst Von uns irgendeine aufgabe in der truppe. 837 01:27:05,417 --> 01:27:06,667 Friss oder stirb! 838 01:27:06,792 --> 01:27:08,126 Sprich dich nur aus! 839 01:27:09,126 --> 01:27:12,542 In Korea hast du mir versprochen, du wiirdest mir helfen, 840 01:27:12,626 --> 01:27:15,001 nach dem krieg mein altes regiment zu finden. 841 01:27:15,459 --> 01:27:22,751 Lao go. Wie viel kompanien wurden aufgerieben und wieder neu formiert. 842 01:27:22,876 --> 01:27:29,251 Sogar, wenn sie gesiegt haben. Auch wenn jeder einzelne sich fiir wichtig halt, 843 01:27:29,334 --> 01:27:32,667 sind wir doch nicht anderes als ein tropfen in einem fluss. 844 01:27:32,834 --> 01:27:35,834 Wen interessiert es schon, aus welcher quelle wir herausgesprudelt sind. 845 01:27:35,959 --> 01:27:39,209 Die allgemeinheit nicht. Uns selbst interessiert es schon. 846 01:27:41,001 --> 01:27:42,959 Jetzt sei mal ganz ehrlich! 847 01:27:43,084 --> 01:27:46,459 Hast du diesen bericht Von mir nach oben weitergegeben? 848 01:27:46,584 --> 01:27:50,126 Klar hab ich ihn weitergeleitet. Er steckt in den aktenbergen fest. 849 01:27:51,626 --> 01:27:54,542 Angeblich soll es in der hauptverwaltung iiber hunderttausend 850 01:27:54,667 --> 01:27:57,709 solcher anfragen und suchmeldungen geben. 851 01:27:57,792 --> 01:28:03,667 Die haben's noch nicht mal angefasst. Darauf kannst du iange warten. 852 01:28:08,251 --> 01:28:10,542 He! Ist sie aufgewacht? 853 01:28:10,834 --> 01:28:12,126 Nein, noch nicht. 854 01:28:12,209 --> 01:28:14,376 - Meld es mir, ja? - Ja, kommandeur! 855 01:28:19,792 --> 01:28:24,834 Zwei dinge Waren geklart. Eine sache hab ich noch. 856 01:28:27,292 --> 01:28:31,042 Bruder, ich habe eine frau fiir dich gefunden. 857 01:28:33,376 --> 01:28:34,584 Wen denn? 858 01:28:35,917 --> 01:28:38,001 Die kleine, die mit fieber im bett iiegt. 859 01:28:38,376 --> 01:28:41,542 Ach, was redest du fiir einen unsinn? 860 01:28:42,376 --> 01:28:44,917 Was denn? Stort es dich, dass sie witwe ist? 861 01:28:45,042 --> 01:28:50,751 Ach was! Warum soll mich das storen? Mir macht das nichts. Das passt nicht! 862 01:28:50,834 --> 01:28:52,143 Ich finde, ihr passt gut zusammen. 863 01:28:52,167 --> 01:28:53,584 Sie passt Besser zu dir, find ich. 864 01:28:54,834 --> 01:28:57,126 Unter uns briidern macht man sich doch nichts vor. 865 01:28:57,792 --> 01:29:01,834 Willst du einem halbblinden so eine gute partie verschaffen? Und ihr ungl'lick? 866 01:29:03,709 --> 01:29:07,167 Und mal ehrlich, sie sieht doch nicht schlecht aus, was? 867 01:29:08,876 --> 01:29:10,167 Ganz hiibsch sogar. 868 01:29:11,376 --> 01:29:13,917 Meine augen sind so schlecht, ich kann es gar nicht beurteilen. 869 01:29:14,376 --> 01:29:16,917 Findest du nicht, dass eine schone frau an meiner seite 870 01:29:17,001 --> 01:29:18,917 so etwas wie perlen vor die saue ware? 871 01:29:35,292 --> 01:29:39,751 Rede am besten selbst mit ihr dar'liber! Kriegst du die zéhne nicht auseinander, 872 01:29:39,876 --> 01:29:42,542 kann ich sie f'lir dich fragen, wenn's ihr wieder Besser geht. 873 01:29:43,084 --> 01:29:46,709 Hor auf deinen groben bruder! Wer so an einem gefallenen hangt, 874 01:29:46,834 --> 01:29:49,417 der wird zu einem lebenden nicht schlechter sein. 875 01:30:06,292 --> 01:30:07,751 - Lao go! - Guten tag. 876 01:30:10,292 --> 01:30:11,292 Hallo. 877 01:30:22,626 --> 01:30:23,876 Nicht schlappmachen! 878 01:30:24,001 --> 01:30:29,167 Trink mit, genosse lao go! Noch 'ne flasche! Das ist ein schnaps! 879 01:30:29,292 --> 01:30:31,084 Da kommt stimmung auf, oder? 880 01:30:32,209 --> 01:30:34,126 Auf das wohl der roten armee! 881 01:30:34,792 --> 01:30:38,917 Dann kommen die erinnerungen an alles kostbare auf, 882 01:30:39,042 --> 01:30:43,001 und wir singen frohliche lieder! 883 01:30:44,751 --> 01:30:47,810 Nach diesem gefecht bist du als einziger auf dem schlachtfeld “librig geblieben? 884 01:30:47,834 --> 01:30:51,042 Richtig. Ich war der einzige, der die schlacht “liberlebt hat. 885 01:30:52,334 --> 01:30:54,334 Wie kamst du zu der feindlichen uniform? 886 01:30:55,792 --> 01:30:57,209 Wie bitte, was? 887 01:30:58,376 --> 01:31:00,001 Wir konnen das ganze Besser einschatzen, 888 01:31:00,084 --> 01:31:01,792 wenn wir die genauen umstande verstehen. 889 01:31:06,834 --> 01:31:11,001 Nach der iangen zeit verlangt ihr immer noch aufklarung dar'liber. 890 01:31:12,042 --> 01:31:14,842 Wenn du dich an deine siege erinnern kannst, wirst du deine niederlagen 891 01:31:14,876 --> 01:31:16,501 doch nicht alle vergessen haben. 892 01:31:18,376 --> 01:31:20,917 Was mochtet ihr noch alles Von mir wissen? 893 01:31:21,001 --> 01:31:22,501 Scheut euch nicht, mich zu fragen! 894 01:31:24,417 --> 01:31:28,417 Mal angenommen, du hast dich absichtlich ins feindliche lager geschmuggelt. 895 01:31:28,501 --> 01:31:31,584 Wie hast du das angestellt? Mit welcher uberlegung? 896 01:31:32,292 --> 01:31:35,042 Was ist dir damals dabei durch den kopf gegangen? 897 01:31:35,126 --> 01:31:37,542 Hast du an die folgen gedacht, die das fiir dich haben kann? 898 01:31:38,084 --> 01:31:41,584 Die partei mochte diese fragen Von dir gewissenhaft beantwortet haben. 899 01:31:41,667 --> 01:31:43,292 Verschaff uns klarheit und auch dir! 900 01:31:45,751 --> 01:31:47,501 Vor der ubernahme eines genossen 901 01:31:47,584 --> 01:31:50,584 in unsere parteiorganisation haben wir die pflicht, ihn zu iiberpriifen. 902 01:31:51,834 --> 01:31:53,167 Genosse go zidi. 903 01:31:53,917 --> 01:31:58,667 Lass dir zeit fiir deine antworten. Denk in ruhe nach, bevor du antwortest! 904 01:31:58,751 --> 01:32:01,501 Versuch dich zu erinnern! Keine eile! 905 01:32:02,959 --> 01:32:07,834 Hab schon so viel dazu gesagt. Was wollt ihr denn noch alles dar'liber horen? 906 01:32:08,167 --> 01:32:10,001 Beantworte einfach meine fragen! 907 01:32:10,751 --> 01:32:11,959 Ach, ieck mich doch! 908 01:32:12,084 --> 01:32:12,959 Bitte, was? 909 01:32:13,084 --> 01:32:14,584 Du kannst mich mal! 910 01:32:15,001 --> 01:32:16,501 Pass mal auf, was du sagst! 911 01:32:16,626 --> 01:32:19,209 Genosse go zidi. Beherrsch dich, bitte! 912 01:32:19,292 --> 01:32:22,172 Ihr sch'uttet solchen dreck iiber mir aus, und ich soll mich beherrschen? 913 01:32:22,917 --> 01:32:24,834 Dein auftreten hast du selbst zu verantworten. 914 01:32:24,917 --> 01:32:26,709 Ich bin schon tausend tode gestorben. 915 01:32:26,792 --> 01:32:28,712 Da kann mich der kinderkram hier nicht schrecken. 916 01:32:29,001 --> 01:32:31,459 Schreib auf! Schreib alles auf, was er gesagt hat. 917 01:32:31,834 --> 01:32:33,334 Schreib nicht nur meine worte auf! 918 01:32:34,417 --> 01:32:35,542 Sag mal... 919 01:32:35,626 --> 01:32:37,917 Auch meine taten. Meine taten fiir unser land. 920 01:32:38,001 --> 01:32:40,041 - Die kommen allein zurecht. - Eine unverschamtheit! 921 01:32:44,459 --> 01:32:46,339 Nicht zu fassen! Der gipfel der unverschamtheit! 922 01:32:46,376 --> 01:32:47,685 Er hat sich manchmal nicht im griff. 923 01:32:47,709 --> 01:32:50,102 Wang, begleite die genossen Von der bezirksleitung nach draufsen. 924 01:32:50,126 --> 01:32:51,459 Das wird ein nachspiel haben. 925 01:32:52,834 --> 01:32:54,626 Gr'lifse an den bezirkssekretar! 926 01:33:09,459 --> 01:33:14,584 Lao go! Nimm's nicht so schwer! Kopf hoch! 927 01:33:15,584 --> 01:33:19,251 Das ist ungerecht! Total ungerecht! 928 01:33:46,542 --> 01:33:50,001 Lao go. Du hast schlechte augen. Komm iieber nicht rauf! 929 01:33:50,084 --> 01:33:52,209 Schlechte augen, aber eine gute nase. 930 01:33:52,292 --> 01:33:54,477 Ich kann ein feuer in zehn kilometern entfernung riechen, 931 01:33:54,501 --> 01:33:56,709 wenn du es noch gar nicht sehen kannst. 932 01:34:16,292 --> 01:34:17,292 Schon hier! 933 01:34:19,751 --> 01:34:21,542 Grober bruder go! 934 01:34:27,001 --> 01:34:29,626 Lao go, da ruft dich jemand. 935 01:34:29,751 --> 01:34:31,459 Grober bruder go! 936 01:34:34,376 --> 01:34:37,792 Grober bruder go! Man hat es gefunden! 937 01:34:38,917 --> 01:34:40,376 Was hat man denn gefunden? 938 01:34:40,626 --> 01:34:45,667 Erdou hat einen brief bekommen. Dein altes regiment wurde gefunden. 939 01:35:03,584 --> 01:35:06,584 Kleine schwester, erdou macht sich keinen spab mit mir? 940 01:35:06,667 --> 01:35:08,751 Es ist wahr, grober bruder! 941 01:35:10,001 --> 01:35:12,417 Ihr d'lirft euch keinen spab mit mir machen! 942 01:35:12,501 --> 01:35:15,292 Machen wir nicht. Komm mit mir zur'lick, grofser bruder! 943 01:35:18,626 --> 01:35:20,751 Grofser bruder, was ist mit dir? 944 01:35:22,126 --> 01:35:28,001 Wehe, es stimmt nicht, was du sagst! Wehe, es stimmt nicht, was du sagst! 945 01:35:34,959 --> 01:35:38,584 "Heldenfriedhof der revolutionare" 946 01:35:40,876 --> 01:35:42,834 genosse qin, ieider zu spat! 947 01:35:43,917 --> 01:35:45,876 Kommandeur. Kein problem. 948 01:35:45,959 --> 01:35:48,001 Gu zidi, Von dem ich dir berichtet habe. 949 01:35:48,084 --> 01:35:51,018 Kriegsheld unseres bataillons und Trager des verdienstordens zweiten grades. 950 01:35:51,042 --> 01:35:53,667 Darf ich Bitten? Nenne mich Anders, mehlfladen! 951 01:35:54,959 --> 01:35:57,959 Hauptmann go zidi, 139. Regiment, 3. Bataillon, 9. Kompanie 952 01:35:58,084 --> 01:36:01,709 der 2. Sonderdivision. Ich mochte mich bei kommandeur liu zheshui melden. 953 01:36:02,376 --> 01:36:04,834 Das ist genosse qin, leiter der abwehr chemischer waffen. 954 01:36:04,959 --> 01:36:07,001 Er verwaltet einen teil der akten deines regiments. 955 01:36:07,667 --> 01:36:11,584 Genosse go zidi! Im namen des gesamten regiments meine herzlichen gr'lifse. 956 01:36:11,959 --> 01:36:14,542 Ist euer regiment das alte 139te? 957 01:36:14,626 --> 01:36:18,251 Nur teilweise. Es besteht zum einen aus dem 139. Regiment 958 01:36:18,376 --> 01:36:21,959 und zum anderen aus dem ausbildungskorps Von west-henan. 959 01:36:22,042 --> 01:36:24,792 Die akten des 139. Sind nicht vollstandig. 960 01:36:24,876 --> 01:36:27,602 Auf der namensliste der nach der verteidi- gungsschlacht am wen-fluss vermissten 961 01:36:27,626 --> 01:36:30,292 befindet sich auch dein name. 962 01:36:30,959 --> 01:36:34,001 Regimentskommandeur liu zheshui war damals stellvertretender leiter 963 01:36:34,084 --> 01:36:38,209 der 6. Schule der militarakademie und bildete kader fiir den s'liden aus. 964 01:36:38,334 --> 01:36:41,376 Nach ausbruch des koreakrieges ist er zur kampfenden truppe zuriickgekehrt. 965 01:36:49,834 --> 01:36:51,042 Hauptmann go! 966 01:36:56,084 --> 01:36:57,292 Kenn ich dich? 967 01:36:57,376 --> 01:37:03,751 Mich? Ich bin liang. Ich bin hierjetzt der verwaltungsleiter des denkmals. 968 01:37:04,584 --> 01:37:07,084 Erkennst du mich nicht mehr an der stimme? 969 01:37:07,709 --> 01:37:12,626 Ich war doch der signaltrompeter des regiments. Weifst du nicht mehr? 970 01:37:13,834 --> 01:37:18,709 Der kleine schlawiner. Du bist noch am leben? 971 01:37:27,584 --> 01:37:32,001 In der 5. Schlacht hat der regiments- kommandeur zwei bataillonen befohlen, 972 01:37:32,084 --> 01:37:34,334 den riickzug der gesamten division zu decken. 973 01:37:34,751 --> 01:37:38,501 Als er sich selber zuriickziehen wollte, war es schon zu spat. 974 01:37:40,709 --> 01:37:42,429 Es sind mehr als fiinfhundert mann gefallen. 975 01:37:42,459 --> 01:37:45,501 Nur 39 haben den ausbruch aus dem kessel geschafft. 976 01:37:48,459 --> 01:37:50,339 Der kommandeur erlitt einen r'lickendurchschuss. 977 01:37:51,709 --> 01:37:53,626 Und ich habe ihn zuriickgetragen. 978 01:37:54,959 --> 01:37:57,667 Er hat noch zwei wochen im lazarett gelegen. 979 01:37:58,792 --> 01:38:00,542 Er konnte nicht mehr gerettet werden. 980 01:38:01,667 --> 01:38:03,376 Warum der spate riickzug? 981 01:38:03,792 --> 01:38:07,876 Der funk war zerstort worden. Der befehl kam nicht mehr durch. 982 01:38:08,209 --> 01:38:13,042 Der zum riickzug. Wir konnten nur verbissen weiterkampfen. 983 01:38:13,626 --> 01:38:15,709 Wir kamen beide vom 8. Ausbildungskorps. 984 01:38:15,834 --> 01:38:19,417 Ausgestattet mit starrsinn und unbelehrbarkeit. 985 01:38:26,834 --> 01:38:28,876 - Xiao liangzi. - Ja? 986 01:38:28,959 --> 01:38:32,459 Keiner unserer kameraden kam damals aus der alten mine zuriick. 987 01:38:32,834 --> 01:38:34,959 Wie ging man denn damit um? 988 01:38:35,959 --> 01:38:38,792 Nach der schlacht war politkommissar zhang selbst da 989 01:38:38,876 --> 01:38:43,417 und fand weder tote noch lebende. Daher galten alle als vermisst. 990 01:38:45,334 --> 01:38:50,292 Mit meinen kaputten ohren hab ich dein sammelsignal nicht gehort. 991 01:38:51,042 --> 01:38:54,542 Auf dem schlachtfeld haben es viele gehort, aufser mir. 992 01:38:55,667 --> 01:38:58,167 Ich fiihl mich heute noch schuldig ihnen gegeniiber. 993 01:38:59,876 --> 01:39:02,667 Aber ich hab kein signal zum sammeln gegeben. 994 01:39:08,834 --> 01:39:10,709 Sie haben es doch alle gehort. 995 01:39:10,792 --> 01:39:11,959 Ich hab keins gegeben. 996 01:39:18,751 --> 01:39:22,834 Lao go, hiermit erklar ich dir feierlich: 997 01:39:25,667 --> 01:39:28,307 F'lir eure 9. Kompanie hab ich nie das signal zum sammeln geblasen. 998 01:39:30,459 --> 01:39:31,876 Und warum nicht? 999 01:39:33,084 --> 01:39:36,084 Das regiment erhielt auch erst ganz spat den befehl zum r'lickzug. 1000 01:39:36,167 --> 01:39:39,251 Ihr konntet damals an vorderster front 1001 01:39:39,376 --> 01:39:41,876 eine grofse zahl feindlicher soldaten binden. 1002 01:39:41,959 --> 01:39:44,542 Hatte man euch den befehl zum riickzug gegeben, 1003 01:39:44,667 --> 01:39:47,126 ware die infanterie in schwierigkeiten gekommen. 1004 01:39:47,251 --> 01:39:50,751 Schlimmstenfalls Waren wir alle aufgerieben worden. 1005 01:39:51,542 --> 01:39:57,167 Kommandeur liu hat mir nicht den befehl zum blasen gegeben. 1006 01:40:02,376 --> 01:40:05,167 Ihr habt den arsch nicht zukneifen wollen. 1007 01:40:05,876 --> 01:40:11,501 Ihr habt den arsch nicht zukneifen wollen. Aber wir! Wir durften es fiir euch! 1008 01:40:12,001 --> 01:40:13,001 Lao go! 1009 01:40:14,334 --> 01:40:15,876 Liu zheshui! 1010 01:40:15,959 --> 01:40:19,084 Lao go! Der kommandeur fiihlte sich dir gegen'liber immer schuldig. 1011 01:40:19,459 --> 01:40:21,626 Er hat Von gar nichts anderem mehr gesprochen. 1012 01:40:22,376 --> 01:40:26,751 Er hat sich gesorgt, was aus euch geworden ist. Ich hab ihm zehn jahre gedient. 1013 01:40:26,834 --> 01:40:29,102 Der kommandeur war ein guter mensch. Wenn du jemanden anklagst, 1014 01:40:29,126 --> 01:40:32,417 dann klage mich an! Fiir meine feigheit, nicht trotzdem geblasen zu haben. 1015 01:40:32,584 --> 01:40:35,084 - Es tut mir ieid. Lao go! - Liu zheshui! 1016 01:40:35,167 --> 01:40:38,626 Lao go, der kommandeur ist gestorben. Der kommandeur ist gestorben. 1017 01:40:38,751 --> 01:40:40,435 Daf'lir musste sich unsere kompanie zerreiben iassen. 1018 01:40:40,459 --> 01:40:43,060 Hor doch mal! Ich will mich im namen des kommandeurs entschuldigen. 1019 01:40:43,084 --> 01:40:44,959 Ich bin als einziger “librig geblieben. 1020 01:40:45,042 --> 01:40:48,167 Ich falle vor dir auf die knie! Br'lider der 9. Kompanie, 1021 01:40:48,251 --> 01:40:52,667 kommandeur liu bittet euch um vergebung! 1022 01:40:53,751 --> 01:40:56,084 Hatte ich blob mit den anderen den arsch zugekniffen. 1023 01:40:57,709 --> 01:41:01,209 Verdammter liu! Ich hab immer auf dein signal gewartet! 1024 01:41:01,292 --> 01:41:04,334 Die kameraden haben immer auf dein signal gewartet. 1025 01:41:04,917 --> 01:41:09,167 Einer nach dem anderen hat bis zum tode darauf gewartet. 1026 01:41:09,792 --> 01:41:11,917 Warte! Du... 1027 01:41:12,042 --> 01:41:13,042 Gu zidi! 1028 01:41:13,834 --> 01:41:15,584 Warum akzeptierst du nicht, was war? 1029 01:41:15,709 --> 01:41:16,876 Bleibt friedlich! 1030 01:41:17,959 --> 01:41:19,959 Wo gibt es einen krieg, in dem niemand stirbt? 1031 01:41:20,042 --> 01:41:22,917 Nicht nur eure 9. Kompanie ist an der front verreckt. 1032 01:41:23,042 --> 01:41:27,001 Ich sag dir, ich war damals leibgardist des regimentskommandeurs. 1033 01:41:27,126 --> 01:41:28,917 Und besch'utze ihn auch jetzt noch. 1034 01:41:29,001 --> 01:41:30,685 Wenn du weiterhin den kommandeur beschimpfst, 1035 01:41:30,709 --> 01:41:32,435 dann werde ich dir die r'libe ganz einschlagen. 1036 01:41:32,459 --> 01:41:34,001 Jetzt ist aber schluss! Hort auf! 1037 01:41:34,084 --> 01:41:35,417 Das ist ein heldenfriedhof! 1038 01:41:40,459 --> 01:41:43,709 Ich wollte dich nicht suchen iassen. Aber du wolltest nicht horen. 1039 01:41:44,084 --> 01:41:46,042 Musstest du denn in alten wunden rumstochern? 1040 01:41:51,584 --> 01:41:53,792 Seine manner sind alle gestorben. 1041 01:41:55,292 --> 01:41:57,834 Er hat euch die ganzen jahre seitdem gesucht, liang. 1042 01:41:58,167 --> 01:42:00,417 Sind zwei iaute worte da schon zu viel? 1043 01:42:07,584 --> 01:42:14,084 Was geschehen ist, ist geschehen. Lass es gut sein! Und du bitte auch. 1044 01:42:16,126 --> 01:42:17,459 Beruhigt euch wieder! 1045 01:42:50,501 --> 01:42:51,751 Lao liu! 1046 01:42:54,876 --> 01:42:59,959 Ich mochte nicht nachtragend sein, weil du es unterlassen hast, 1047 01:43:00,084 --> 01:43:02,334 das signal zu geben. 1048 01:43:06,126 --> 01:43:11,084 Die 47 gefallenen der 9. Kompanie sind eindeutig alle 1049 01:43:13,292 --> 01:43:20,501 als kriegshelden gestorben. Sie gelten offiziell aber nur als vermisste. 1050 01:43:24,542 --> 01:43:30,251 Du hast es hierher geschafft. Wer kann ihnen aber ihren heldentod bescheinigen? 1051 01:43:32,126 --> 01:43:33,834 Wie iautet noch mal dein befehl? 1052 01:43:38,126 --> 01:43:40,876 Morgen mittag mit aller macht den platz vor der kohlegrube 1053 01:43:40,959 --> 01:43:43,751 am westufer des wen-flusses zu verteidigen. 1054 01:43:43,834 --> 01:43:44,834 Weiter? 1055 01:43:44,917 --> 01:43:47,251 Und wenn das signal zum sammeln geblasen wird, 1056 01:43:47,376 --> 01:43:48,776 dann sind wir zum r'lickzug bereit. 1057 01:43:51,459 --> 01:43:55,667 Lao liu. Ruhe hier gut und in frieden! 1058 01:43:57,792 --> 01:44:01,667 Jedes jahr am gedenktag f'lir die toten bring ich dir zigaretten 1059 01:44:01,751 --> 01:44:06,501 und eine flasche schnaps. Wir erleiden dasselbe schicksal. 1060 01:44:07,251 --> 01:44:11,209 Du bist nur vorausgegangen. Ich komm eines tages nach. 1061 01:44:12,001 --> 01:44:14,626 Du musst nur noch ein bisschen auf mich warten. 1062 01:45:27,459 --> 01:45:29,251 He! Wonach grabst du da? 1063 01:45:30,459 --> 01:45:31,334 Menschen. 1064 01:45:31,417 --> 01:45:32,667 Was f'lir menschen? 1065 01:45:33,584 --> 01:45:34,584 Toten. 1066 01:45:42,417 --> 01:45:44,542 He! Hast du den grubenleiter gefragt? 1067 01:45:44,709 --> 01:45:45,709 Lasslos! 1068 01:45:49,001 --> 01:45:51,959 He, was soll das hier werden? Hast du um erlaubnis gefragt? 1069 01:45:52,042 --> 01:45:53,042 Geh weg! 1070 01:45:55,959 --> 01:45:58,459 Wenn du keine erlaubnis hast, darfst du hier nicht graben. 1071 01:46:01,959 --> 01:46:02,959 Lasslos! 1072 01:46:03,709 --> 01:46:05,001 Du darfst hier nicht graben! 1073 01:46:05,084 --> 01:46:06,084 Hau ab! 1074 01:46:10,251 --> 01:46:13,376 Das ist ein irrer, der alte veteran. Habt ihr gesehen? 1075 01:46:16,042 --> 01:46:17,667 Das ist ein verr'lickter! 1076 01:46:40,209 --> 01:46:45,084 Genosse go zidi. Du hinderst die werktatigen daran, ihren plan zu erfiillen. 1077 01:46:45,417 --> 01:46:49,501 Du bist ein verdienter veteran und solltest iiber die folgen nachdenken. 1078 01:46:49,584 --> 01:46:52,667 Er ist schon einen monat da und grabt wie ein besessener. 1079 01:46:52,751 --> 01:46:55,376 Er bringt unseren plan bei der kohleaufschiittung durcheinander. 1080 01:46:55,501 --> 01:46:57,001 Bevor die grube im schnee versinkt, 1081 01:46:57,084 --> 01:46:59,542 miissen wir unser plansoll aufgeschiittet haben. 1082 01:46:59,917 --> 01:47:02,959 Lao go. Probleme kann man mit eingaben ibsen, 1083 01:47:03,042 --> 01:47:04,834 anstatt hier weiter den betrieb aufzuhalten. 1084 01:47:04,917 --> 01:47:08,334 Ich hab neun eingaben gemacht und gebeten, jemand zu schicken, 1085 01:47:08,459 --> 01:47:12,334 der mir beim graben hilft. Es war alles umsonst. 1086 01:47:12,417 --> 01:47:14,251 Selbst wenn dirjemand dabei helfen wiirde, 1087 01:47:14,334 --> 01:47:16,214 ihr wiirdet den ganzen kohleberg abtragen — was, 1088 01:47:16,334 --> 01:47:18,084 wenn ihr trotzdem niemanden findet? 1089 01:47:26,292 --> 01:47:28,292 Dann konnt ihr mich da begraben. 1090 01:47:31,709 --> 01:47:33,376 Ich hab doch gesagt, er ist verr'lickt. 1091 01:47:34,959 --> 01:47:36,292 Lasst ihn graben! 1092 01:47:37,126 --> 01:47:39,501 Seht zu, dass ihm nichts passiert. 1093 01:47:40,251 --> 01:47:43,959 Lasst ihn bei euch mit essen. Gebt ihm was ab! Lasst ihn nicht hungern. 1094 01:47:44,042 --> 01:47:47,834 Ja, gut. Wieder an die arbeit! Macht weiter! 1095 01:48:10,584 --> 01:48:13,959 Er wohnt da drin. Das ist eigentlich unser arbeitsschuppen. 1096 01:48:14,959 --> 01:48:16,626 Gibt es da einen ofen? 1097 01:48:16,751 --> 01:48:18,584 Na klar, sonst ware er iangst erfroren. 1098 01:48:31,917 --> 01:48:34,209 Hat er sich im krieg einen ieichten schlag weggeholt? 1099 01:48:42,001 --> 01:48:44,167 Grober bruder go! 1100 01:48:47,667 --> 01:48:48,876 Bruder go! 1101 01:48:52,876 --> 01:48:54,167 Bruder go! 1102 01:48:54,834 --> 01:48:57,209 Erdou zhao hat dank xiao liangzi politkomissar zhang 1103 01:48:57,292 --> 01:48:58,959 Von eurem regiment gefunden. 1104 01:48:59,042 --> 01:49:01,542 Zhang hat gehort, dass du noch iebst und kann bestatigen, 1105 01:49:01,667 --> 01:49:03,917 dass alle anderen der 9. Kompanie gefallen sind. 1106 01:49:04,001 --> 01:49:05,792 Er will dich unbedingt sehen. 1107 01:49:06,292 --> 01:49:09,751 Ich hab ein schreiben der armee an den rat des bezirks wenhe. 1108 01:49:10,751 --> 01:49:14,584 Wenn du es mochtest, ies ich es vor, ja? 1109 01:49:14,667 --> 01:49:18,167 Wa rte! Warte! 1110 01:49:20,292 --> 01:49:21,792 Ich will mich erst waschen. 1111 01:49:35,417 --> 01:49:39,001 "Mitteilung der armee des bezirks wenhe" 1112 01:49:44,667 --> 01:49:47,292 Mitteilung iiber die nachtragliche anerkennung der gefallenen 1113 01:49:47,376 --> 01:49:53,876 der 9. Kompanie der 2. Sonderdivision, 139. Regiment als kriegshelden. 1114 01:49:54,542 --> 01:49:59,001 An den rat des bezirks wenhe und den friedhof der helden der revolution. 1115 01:49:59,126 --> 01:50:03,751 Gemab den weisungen unserer f'lihrung wird f'lir folgende 47 genossen 1116 01:50:03,876 --> 01:50:06,584 der volksbefreiungsarmee unseres landes, 1117 01:50:06,709 --> 01:50:10,042 die der oben bezeichneten kompanie angehoren, beschlossen: 1118 01:50:11,376 --> 01:50:16,626 Instrukteur wang jinchun, erster zugfiihrer jiao dapeng, 1119 01:50:16,751 --> 01:50:21,459 und die soldaten luo guangtian und lii kwangou und Jiang maocai 1120 01:50:21,584 --> 01:50:26,376 und gong liangguo und meng shilin und so weiter haben 1948 im befreiungskrieg 1121 01:50:26,459 --> 01:50:29,417 in der schlacht am wen-fluss in hervorragender weise ihren kampfauftrag 1122 01:50:29,501 --> 01:50:33,626 erfiillt und sich heldenhaft geopfert. 1123 01:50:34,001 --> 01:50:39,292 Sie haben f'lir die befreiung des volkes einen unausloschlichen beitrag geleistet 1124 01:50:39,417 --> 01:50:43,751 und werden zu helden der revolution ernannt. 1125 01:50:43,876 --> 01:50:50,334 Beschluss des politb'liros der volksbefreiungsarmee des bezirks wenhe. 1126 01:51:01,459 --> 01:51:03,334 Meine alten kameraden! 1127 01:51:08,876 --> 01:51:11,126 Warum hab ich keinen Von euch ausgegraben? 1128 01:51:17,084 --> 01:51:20,209 Kommt jetzt alle raus und atmet tief durch, briider! 1129 01:51:50,584 --> 01:51:55,834 Die kompanie hat dreimal den feind zur'lickgeschlagen. 1130 01:51:56,959 --> 01:52:02,001 Zwei panzer zerstort und zahllose feinde getotet. 1131 01:52:02,792 --> 01:52:08,292 Unter hauptmann go zidi sind alle manner der kompanie umgekommen. 1132 01:52:08,417 --> 01:52:13,792 Aufser uns beiden. Instrukteur wang jinchun, 1133 01:52:14,917 --> 01:52:19,376 1948, 4. Dezember. 1134 01:53:07,417 --> 01:53:08,959 Sie greifen wieder an. 1135 01:53:09,042 --> 01:53:11,792 Hauptmann! Eine haben wir noch. 1136 01:53:11,917 --> 01:53:12,917 Was ist? 1137 01:53:15,167 --> 01:53:17,042 Ich komm nicht mehr hoch! 1138 01:53:21,334 --> 01:53:24,542 Unsere kameraden d'lirfen nicht in die hande des feindes fallen. 1139 01:53:32,751 --> 01:53:33,751 Hauptmann! 1140 01:53:37,042 --> 01:53:39,209 Hab ich dir schande gemacht? 1141 01:53:59,584 --> 01:54:01,876 Nein, wir werden immer briider sein. 1142 01:55:02,584 --> 01:55:04,251 Fahrt zur Holle! 1143 01:55:32,251 --> 01:55:37,459 "Im winter 1958 wurde im bezirk wenhe f'lir ein bewasserungssystemein stausee angelegt. 1144 01:55:37,584 --> 01:55:41,334 Der staudamm wurde durch das grubenfeld des siidufers gezogen. 1145 01:55:41,501 --> 01:55:44,959 Bei den arbeiten wurden 47 gefallene soldaten 1146 01:55:45,126 --> 01:55:49,292 in einem eingestiirzten stollen gefunden. 1147 01:55:56,251 --> 01:56:02,626 "Grabstatte der 47 kriegshelden der 9. Kompanie" 1148 01:56:04,417 --> 01:56:10,292 politkommissar. Der f'lihrer der 9. Kompanie des 3. Bataillons, 1149 01:56:10,376 --> 01:56:13,542 des 139.Regiments go zidi meldet dir: 1150 01:56:13,667 --> 01:56:18,959 Kompanie hatte den befehl, am siidufer des wen-flusses die 254. Division 1151 01:56:19,084 --> 01:56:20,959 des feindes aufzuhalten. 1152 01:56:21,084 --> 01:56:24,876 Wir haben drei panzer zerstort und zahllose feinde vernichtet. 1153 01:56:25,001 --> 01:56:28,751 Aufser mir, dem kompanief'lihrer go zidi, sind alle 47 mann 1154 01:56:28,917 --> 01:56:33,084 meiner truppe gefallen. Fiir unser volk. Ende der meldung. 1155 01:56:33,501 --> 01:56:34,834 Danke, hauptmann! 1156 01:56:42,167 --> 01:56:45,376 9. Kompanie versammelt zur inspektion! 1157 01:56:46,376 --> 01:56:50,126 Die 9. Kompanie hat am wen-fluss in herausragender weise 1158 01:56:50,209 --> 01:56:51,876 ihren kampfauftrag erfiillt. 1159 01:56:52,001 --> 01:56:56,167 Daf'lir werden alle soldaten der 9. Kompanie mit der befreiungsmedaille 1160 01:56:56,251 --> 01:56:58,292 der volksrepublik China ausgezeichnet. 1161 01:57:23,542 --> 01:57:29,042 Euch helden der 9. Kompanie ist unrecht getan worden. 1162 01:57:46,001 --> 01:57:47,417 Salut! 1163 01:57:48,084 --> 01:57:49,167 Achtung! 1164 01:57:50,209 --> 01:57:51,209 Feued 1165 01:57:55,959 --> 01:57:57,251 salut! 1166 01:57:58,001 --> 01:57:59,001 Feued 1167 01:58:01,501 --> 01:58:02,917 salut! 1168 01:58:03,084 --> 01:58:04,084 Feued 1169 01:58:06,709 --> 01:58:08,042 stillgestanden! 1170 01:58:09,542 --> 01:58:10,542 Trompeter! 1171 01:58:10,584 --> 01:58:11,417 Hier! 1172 01:58:11,501 --> 01:58:12,167 Signal! 1173 01:58:12,251 --> 01:58:13,292 Jawohl! 1174 02:00:19,417 --> 02:00:23,542 "Im alter Von 71 jahren verstarb go zidi 1987 nach einer krankheit 1175 02:00:23,667 --> 02:00:26,501 im veteranenheim fiir kriegsversehrte am wen-fluss. 1176 02:00:26,626 --> 02:00:30,042 Als er drei monate alt war, verhungerten seine eltern auf der flucht. 1177 02:00:30,167 --> 02:00:33,501 Weil ein schuster das unbekannte kind in einem kornfeld gefunden hatte, 1178 02:00:33,626 --> 02:00:37,600 gab man ihm den namen 'gu zidi - getreide, das auf dem acker wachst'." 92346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.