All language subtitles for Alchemy.of.Souls.S02E09.230107.NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,123 --> 00:00:13,944 {\an8}<--[ Resycn by _ch_911_ ]--> 2 00:00:14,807 --> 00:00:15,641 Sebenarnya… 3 00:00:16,532 --> 00:00:17,741 siapa kau? 4 00:00:17,825 --> 00:00:19,159 Seperti yang kau lihat. 5 00:00:20,550 --> 00:00:22,511 Pemindah jiwa yang memiliki… 6 00:00:23,580 --> 00:00:24,581 bercak biru di mata. 7 00:00:25,290 --> 00:00:26,125 Apa? 8 00:00:26,150 --> 00:00:28,402 Aku tak sengaja melihat bercak biru tersebut… 9 00:00:30,157 --> 00:00:31,533 dan teringat identitasku. 10 00:00:35,162 --> 00:00:36,372 Ternyata aku bukan Jin Bu-yeon… 11 00:00:38,874 --> 00:00:40,042 tapi orang lain… 12 00:00:42,503 --> 00:00:43,629 yang masuk ke tubuh ini. 13 00:00:44,838 --> 00:00:45,673 Orang lain? 14 00:00:45,756 --> 00:00:47,967 Makanya aku melarikan diri supaya tak ketahuan… 15 00:00:50,594 --> 00:00:51,679 tapi akhirnya kau melihatnya. 16 00:00:55,683 --> 00:00:56,850 Bagaimana sekarang? 17 00:00:58,644 --> 00:00:59,478 Jang Uk. 18 00:01:05,776 --> 00:01:06,819 Kau menemukannya? 19 00:01:07,528 --> 00:01:08,988 Aku menemukannya. Dia selamat. 20 00:01:09,071 --> 00:01:11,281 Apa kau terluka? Kau baik-baik saja, Dukun? 21 00:01:11,365 --> 00:01:13,409 Dia hanya kaget karena diserang relik, 22 00:01:13,492 --> 00:01:14,785 dan sudah agak tenang. 23 00:01:15,703 --> 00:01:16,578 Jangan khawatir. 24 00:01:16,662 --> 00:01:18,539 Begitu? Ada relik di sini? 25 00:01:18,622 --> 00:01:20,833 Hutan ini memang sangat suram dan mengerikan. 26 00:01:32,845 --> 00:01:35,139 Tidak akan terlihat jika tak sedekat ini. 27 00:01:36,557 --> 00:01:39,393 Biar aku yang memutuskan harus berbuat apa selanjutnya. 28 00:01:40,269 --> 00:01:41,228 Jangan ada yang tahu. 29 00:01:41,812 --> 00:01:42,646 Ingatlah. 30 00:01:43,397 --> 00:01:44,523 Hanya aku… 31 00:01:46,108 --> 00:01:47,109 yang boleh sedekat ini. 32 00:01:50,404 --> 00:01:51,238 Baiklah. 33 00:01:54,199 --> 00:01:55,284 Hanya kau… 34 00:01:57,202 --> 00:01:58,078 yang boleh sedekat ini. 35 00:02:03,000 --> 00:02:06,420 Maksudmu, Naksu sudah mengetahui siapa dia sebenarnya? 36 00:02:07,004 --> 00:02:08,172 Aku merasa seperti itu. 37 00:02:08,255 --> 00:02:12,426 Karena dia sudah menemukan ingatannya, apa jiwanya akan tinggalkan tubuh Bu-yeon, 38 00:02:12,509 --> 00:02:15,429 dan putriku akan kembali seutuhnya? 39 00:02:16,263 --> 00:02:17,681 Aku mendengarnya dari Seo Yul. 40 00:02:19,350 --> 00:02:22,144 Katakanlah. Aku tak akan menyalahkanmu sudah membohongiku. 41 00:02:22,728 --> 00:02:24,063 Jika jiwa Naksu menghilang 42 00:02:24,146 --> 00:02:26,940 dan Bu-yeon kembali di dalam Gwido, 43 00:02:27,024 --> 00:02:30,152 apa dia bisa keluar dengan selamat? 44 00:02:30,944 --> 00:02:32,029 Dia pasti selamat. 45 00:02:32,112 --> 00:02:34,406 Jiwa yang bersama Naksu di tubuh itu 46 00:02:34,490 --> 00:02:37,993 memiliki kekuatan yang jauh lebih luar biasa dari perkiraanku. 47 00:02:44,750 --> 00:02:46,919 Ini jasad relik yang berusaha menyerangku tadi. 48 00:02:47,002 --> 00:02:49,171 Padahal relik lain kabur menghindariku, 49 00:02:49,963 --> 00:02:51,840 tapi hanya relik ini yang mengejarku. 50 00:02:51,924 --> 00:02:53,342 Apa yang berwarna biru itu? 51 00:03:00,557 --> 00:03:02,476 Ternyata ini batu es. 52 00:03:02,559 --> 00:03:05,270 Batu es? Masih ada di dalam sini? 53 00:03:05,354 --> 00:03:08,023 Batu es itu sama sekali tidak memiliki energi langit. 54 00:03:08,107 --> 00:03:09,566 Berbeda dengan milik Jang Uk. 55 00:03:09,650 --> 00:03:12,528 Benda ini menyerap energi manusia seperti pemindah jiwa 56 00:03:12,611 --> 00:03:14,363 yang sedang kehilangan kendali. 57 00:03:14,446 --> 00:03:15,906 Sebaiknya tak disentuh. 58 00:03:17,950 --> 00:03:19,993 Jika dia memiliki batu es dan mati di Gwido, 59 00:03:20,077 --> 00:03:22,538 berarti ini adalah jasad penyihir dari Keluarga Choi. 60 00:03:23,372 --> 00:03:26,667 Keluarga Choi memiliki dendam yang mendalam terhadap Jin Seol-ran. 61 00:03:26,750 --> 00:03:29,336 Kurasa dia menyerangmu karena kau keturunan Keluarga Jin. 62 00:03:29,837 --> 00:03:30,671 Tampaknya begitu. 63 00:03:30,754 --> 00:03:34,508 Sepertinya dia tahu bahwa tubuh ini adalah keturunan Keluarga Jin. 64 00:03:37,261 --> 00:03:38,387 Omong-omong, 65 00:03:39,388 --> 00:03:41,765 - kenapa kalian ada di sini? - Kau memanggil kami. 66 00:03:41,849 --> 00:03:42,724 Memanggil kalian? 67 00:03:43,767 --> 00:03:44,977 - Aku? - Ya. 68 00:03:45,060 --> 00:03:47,729 Aku pergi memberi tahu Jang Uk bahwa kau masuk ke Gwido, 69 00:03:47,813 --> 00:03:49,982 lalu kau memanggil kami untuk menyelamatkanmu. 70 00:03:50,065 --> 00:03:52,443 Kau dan Jin Mu memasukkanku ke sini, 71 00:03:52,526 --> 00:03:53,527 tapi kau datang menyelamatkanku? 72 00:03:54,111 --> 00:03:56,113 Jadi, kau pergi ke Kota Pertahanan Utara 73 00:03:56,196 --> 00:03:57,656 untuk memberi tahu Jang Uk? 74 00:03:59,283 --> 00:04:00,117 Aku tak pernah… 75 00:04:01,243 --> 00:04:02,494 ke Kota Pertahanan Utara. 76 00:04:04,621 --> 00:04:06,290 Aku juga tak memihak Jin Mu. 77 00:04:07,291 --> 00:04:08,625 Aku memihaknya. 78 00:04:11,295 --> 00:04:13,130 Tidak perlu berdiri terlalu dekat. 79 00:04:14,131 --> 00:04:14,965 Kau diam saja. 80 00:04:16,383 --> 00:04:18,135 Aku yang mengajaknya bekerja sama 81 00:04:18,218 --> 00:04:19,470 karena aku putra mahkota. 82 00:04:23,223 --> 00:04:25,309 Aku akan bersembunyi di balik Jin Mu seperti perkataanmu. 83 00:04:25,392 --> 00:04:26,935 Kau harus pergi sejauh mungkin. 84 00:04:28,979 --> 00:04:30,147 Tampaknya aku harus pergi sejauh mungkin 85 00:04:30,230 --> 00:04:33,150 supaya Jin Mu bisa merealisasikan rencananya, ya? 86 00:04:33,233 --> 00:04:34,067 Benar. 87 00:04:34,860 --> 00:04:38,530 Aku benar-benar harus mengetahui sebesar apa kekuatan yang dimiliki Jin Mu. 88 00:04:38,614 --> 00:04:39,948 Maksudnya organisasi Jin Mu? 89 00:04:40,032 --> 00:04:42,868 Ada banyak pemindah jiwa, yang menggunakan dupa pemindah jiwa, 90 00:04:42,951 --> 00:04:44,703 masih membantunya sampai sekarang. 91 00:04:45,287 --> 00:04:48,081 Meski tak bisa diketahui ada berapa banyak dan siapa saja. 92 00:04:48,165 --> 00:04:52,794 yang jelas mereka membutuhkan batu es supaya tak mengeras menjadi batu. 93 00:04:52,878 --> 00:04:54,671 Untuk menghentikannya, 94 00:04:55,339 --> 00:04:56,924 kita harus singkirkan organisasi itu. 95 00:04:57,007 --> 00:05:00,010 Lalu yang bisa melakukannya bukanlah aku, tapi hanya kau seorang. 96 00:05:01,428 --> 00:05:02,262 Yang Mulia mengajakku… 97 00:05:03,138 --> 00:05:04,806 untuk bekerja sama? 98 00:05:09,269 --> 00:05:11,104 Katakan kau bersedia untuk pergi. 99 00:05:11,188 --> 00:05:13,065 Setelah itu, kau harus langsung kembali. 100 00:05:13,148 --> 00:05:15,317 Aku akan mengumpulkan semua pemindah jiwa 101 00:05:15,400 --> 00:05:17,819 supaya kau bisa menangkap semuanya sekaligus. 102 00:05:19,821 --> 00:05:22,991 Yang Mulia bisa mendapatkan kekuatan yang luar biasa jika memihak Jin Mu. 103 00:05:24,284 --> 00:05:26,286 Kenapa Yang Mulia memutuskan untuk menyingkirkannya? 104 00:05:31,750 --> 00:05:33,627 Dia membuang kura-kura yang kupelihara. 105 00:05:36,463 --> 00:05:37,297 Kura-kura? 106 00:05:37,381 --> 00:05:39,800 Aku takkan membubuhkan alasan besar dan mulia atas keputusanku 107 00:05:39,883 --> 00:05:41,635 seperti menyelamatkan dunia. 108 00:05:41,718 --> 00:05:43,720 Begitu dia membuang kura-kuraku… 109 00:05:46,139 --> 00:05:47,808 aku memutuskan untuk membuangnya. 110 00:05:52,396 --> 00:05:53,230 Kenapa? 111 00:05:54,356 --> 00:05:56,275 Tidak percaya karena pemicunya kura-kura? 112 00:05:56,358 --> 00:05:59,528 Aku lebih percaya Yang Mulia membuangnya karena seekor kura-kura, 113 00:05:59,611 --> 00:06:01,989 bukan karena menginginkan sesuatu yang luar biasa. 114 00:06:04,366 --> 00:06:06,368 Lalu, apa kura-kura Yang Mulia sudah tertemu? 115 00:06:12,541 --> 00:06:14,209 Aku tak bisa menemukannya. 116 00:06:14,293 --> 00:06:15,794 Padahal ia sangat pintar 117 00:06:15,877 --> 00:06:17,796 dan bisa menemukan jalan pulang. 118 00:06:19,798 --> 00:06:21,341 Mungkin ia sudah mati. 119 00:06:35,564 --> 00:06:37,274 Aku mengangkat Jang Uk dari Keluarga Jang 120 00:06:37,858 --> 00:06:40,068 sebagai jenderal Kota Pertahanan Utara. 121 00:06:40,152 --> 00:06:43,530 Takkan ada orang yang tahu bahwa kau tidak pergi ke Kota Pertahanan Utara. 122 00:06:44,281 --> 00:06:46,366 Aku menyuruh orang menggantikanmu naik kapal. 123 00:06:46,450 --> 00:06:50,579 Sebelum kapal sampai, tak akan ada yang tahu bahwa kau tak naik kapal itu. 124 00:06:51,455 --> 00:06:54,416 Tinggallah di sini dan tunggu Jin Mu melakukan pergerakan. 125 00:06:55,375 --> 00:06:57,294 Dang-gu dan Yul akan mampir bergiliran. 126 00:06:57,377 --> 00:07:00,547 Apa kau tak bisa menemukan tempat yang lebih bersih untukku? 127 00:07:00,631 --> 00:07:01,506 Apa-apaan ini? 128 00:07:01,590 --> 00:07:03,675 - Ada banyak sarang laba-laba. - Astaga. 129 00:07:04,718 --> 00:07:08,096 Sepertinya orang itu pun tidak menyukai tempat ini. 130 00:07:08,180 --> 00:07:10,724 - Ada sarang laba-laba di sini. - Hati-hati, Yang Mulia. 131 00:07:10,807 --> 00:07:12,309 Bagaimana aku bisa lewat? 132 00:07:12,893 --> 00:07:13,727 Aduh. 133 00:07:13,810 --> 00:07:17,314 Kau bersikap seolah-olah tak nyaman berdekatan dengannya… 134 00:07:18,357 --> 00:07:19,524 tapi malah bekerja sama. 135 00:07:19,608 --> 00:07:22,277 Karena tak mau terus-menerus mengacungkan pedang, 136 00:07:22,861 --> 00:07:25,489 aku menyuruhnya untuk minggir dan berpihak kepadaku. 137 00:07:26,198 --> 00:07:27,074 Astaga. 138 00:07:33,246 --> 00:07:36,249 Songrim harus mendukung Jang Uk dari belakang. 139 00:07:37,584 --> 00:07:38,502 Sedangkan aku 140 00:07:39,127 --> 00:07:40,629 akan diam-diam membuka jalan. 141 00:07:45,008 --> 00:07:47,636 Kirimkan bersama hadiah untuk Raja yang dikirim dari gunung berapi. 142 00:07:47,719 --> 00:07:51,890 Akan ada barang Jin Mu di dalam kapal yang mengangkut hadiah untuk Raja. 143 00:07:51,973 --> 00:07:53,892 Tidak perlu diperiksa. Biarkan masuk. 144 00:07:53,975 --> 00:07:55,310 - Baik. - Barang ini 145 00:07:55,394 --> 00:07:57,145 harus dimasukkan ke saluran air sebelum ritual Gyeongcheon. 146 00:07:58,230 --> 00:08:00,524 Apa Yang Mulia bisa melakukannya? 147 00:08:00,607 --> 00:08:03,568 Aku akan menyuruh penjaga malam 148 00:08:03,652 --> 00:08:04,486 untuk melakukannya. 149 00:08:05,278 --> 00:08:08,198 Tempat penjaga malam meletakkan tembikar sudah ditandai di sini. 150 00:08:08,281 --> 00:08:11,576 Kita hanya perlu kembali dan mengambilnya lagi nanti. 151 00:08:12,244 --> 00:08:14,287 Tembikar adalah benda untuk membantu Hwajo 152 00:08:14,371 --> 00:08:16,707 meningkatkan kekuatannya saat terbangun. 153 00:08:17,374 --> 00:08:19,710 Seperti menyiram minyak ke dalam api. 154 00:08:21,211 --> 00:08:24,339 Saat Pertemuan Umum diadakan, Jin Mu akan menyudutkan Jinyowon, 155 00:08:24,423 --> 00:08:25,674 dan aku akan membantunya. 156 00:08:25,757 --> 00:08:29,010 Dia akan mengeluarkan Hwajo begitu mengambil alih Jinyowon. 157 00:08:29,094 --> 00:08:32,431 Untuk mewujudkannya, organisasi Jin Mu akan bergerak selama beberapa hari. 158 00:08:33,890 --> 00:08:36,643 Sekarang Bu-yeon ada di Jinyowon, ya? 159 00:08:37,436 --> 00:08:39,855 Apa dia tahu bahwa kau berada di sini? 160 00:08:40,522 --> 00:08:41,690 Aku tak memberitahunya. 161 00:08:42,274 --> 00:08:43,567 Rupanya begitu. 162 00:08:43,650 --> 00:08:46,611 Dia pasti sedih jika tahu kau pergi ke Kota Pertahanan Utara 163 00:08:47,362 --> 00:08:48,572 tanpa tahu yang sebenarnya. 164 00:08:50,115 --> 00:08:50,949 Ya. 165 00:08:56,663 --> 00:08:58,290 Kau tak memberi tahu dukun itu? 166 00:08:59,040 --> 00:08:59,875 Kenapa? 167 00:09:00,459 --> 00:09:02,127 Dia bukan dukun, Pak Kasim. 168 00:09:02,210 --> 00:09:03,170 Kalian bertengkar? 169 00:09:04,463 --> 00:09:06,089 Kau tak bisa memberitahunya, ya? 170 00:09:06,173 --> 00:09:07,299 Aduh. 171 00:09:08,133 --> 00:09:08,967 Ada apa? 172 00:09:09,468 --> 00:09:10,302 Kenapa kalian bertengkar? 173 00:09:10,385 --> 00:09:13,346 Saat dia mengira aku seorang kasim, 174 00:09:13,972 --> 00:09:16,057 aku sempat mendengar tentang hubungan kalian. 175 00:09:16,725 --> 00:09:17,559 Katakanlah. 176 00:09:19,978 --> 00:09:20,812 Apa dia 177 00:09:21,688 --> 00:09:22,856 banyak bercerita mengenaiku? 178 00:09:22,939 --> 00:09:26,193 Dia selalu menceritakan suaminya. Katanya kau sangat ketus. 179 00:09:26,276 --> 00:09:28,361 Astaga. Padahal dia sendiri begitu. 180 00:09:29,780 --> 00:09:30,655 Kenapa? 181 00:09:30,739 --> 00:09:32,532 Kali ini dia yang bersikap ketus? 182 00:09:33,074 --> 00:09:34,451 Apa dia berselingkuh? 183 00:09:37,204 --> 00:09:38,038 Sungguh? 184 00:09:38,121 --> 00:09:41,124 Padahal aku asal bicara. Dia berhubungan dengan pria baru? 185 00:09:41,208 --> 00:09:43,210 Tidak. Bukan pria baru. 186 00:09:43,293 --> 00:09:44,711 Rupanya pria dari masa lalu. 187 00:09:44,795 --> 00:09:46,296 Lalu? Dia lebih memilih pria itu? 188 00:09:46,379 --> 00:09:47,672 Tidak seperti itu. 189 00:09:48,548 --> 00:09:50,926 Pria itu tak mengenalinya, dan dia tak bisa menghampirinya. 190 00:09:52,594 --> 00:09:53,553 Begitu? 191 00:09:54,638 --> 00:09:55,889 Berarti pria itu… 192 00:09:57,474 --> 00:09:58,892 - sudah beristri, ya? - Sudah beristri? 193 00:10:00,435 --> 00:10:01,269 Sudah beristri? 194 00:10:01,353 --> 00:10:03,647 Makanya pria itu pura-pura tidak mengenalnya 195 00:10:03,730 --> 00:10:05,065 dan melarangnya mendekat. 196 00:10:06,024 --> 00:10:07,192 Sialan. 197 00:10:07,275 --> 00:10:10,445 Sepertinya bukan bajingan karena dia berusaha menjaga jarak. 198 00:10:10,529 --> 00:10:12,155 Orang yang lebih berbahaya adalah dukun itu. 199 00:10:12,823 --> 00:10:15,617 Dia mencampakkanmu dan sudah siap untuk menjadi orang ketiga. 200 00:10:15,700 --> 00:10:16,827 Dia bukan orang ketiga. 201 00:10:17,869 --> 00:10:19,579 Aku pun belum dicampakkan sepenuhnya. 202 00:10:19,663 --> 00:10:20,539 Belum? 203 00:10:20,622 --> 00:10:23,124 Berarti kau sudah siap jika dicampakkan nantinya? 204 00:10:23,208 --> 00:10:24,793 Sialan. Yang benar saja. 205 00:10:25,961 --> 00:10:28,213 Bukan waktunya bercanda sekarang. 206 00:10:28,296 --> 00:10:29,881 Hubungan kami sedang renggang… 207 00:10:30,507 --> 00:10:32,634 Jangan membuatku bingung dengan bilang 208 00:10:32,717 --> 00:10:35,470 sudah beristri, atau orang ketiga lagi. 209 00:10:35,554 --> 00:10:39,015 Meski memiliki kekuatan batu es dan sudah menguasai Hwansu, 210 00:10:39,099 --> 00:10:41,268 kau tak bisa mendapatkan kembali hati istrimu. 211 00:10:41,893 --> 00:10:43,728 Kekuatanmu tak ada gunanya. 212 00:10:48,984 --> 00:10:52,028 Kau sedang gundah, tapi tak bisa menemuinya karena keadaan. 213 00:10:52,112 --> 00:10:55,323 Aku akan menemui Jin Bu-yeon dan menanyakan apa yang terjadi. 214 00:10:55,407 --> 00:10:56,324 Tunggulah. 215 00:11:02,205 --> 00:11:03,290 Sudah beristri? 216 00:11:05,292 --> 00:11:06,543 Sialan. 217 00:11:11,756 --> 00:11:14,050 Aku tak bisa tanya apa pun 218 00:11:14,134 --> 00:11:15,719 karena waktunya tak pas. 219 00:11:17,679 --> 00:11:19,848 Jika aku menghentikan Jin Mu sekarang, 220 00:11:20,557 --> 00:11:22,309 semua rencana akan hancur berantakan. 221 00:11:24,811 --> 00:11:27,647 Ini adalah kesempatan untuk mengambil alih Jinyowon. 222 00:11:27,731 --> 00:11:31,109 Jin Ho-gyeong tak memiliki perisai, dan putrinya terperangkap di Gwido. 223 00:11:31,192 --> 00:11:34,821 Dia bahkan tak bisa melindungi putrinya karena kekuatannya sudah melemah. 224 00:11:34,904 --> 00:11:36,448 Kau akan bergerak sekarang? 225 00:11:38,199 --> 00:11:41,578 Aku bilang akan mengenalkan Yang Mulia pada organisasi rahasia, 'kan? 226 00:11:42,162 --> 00:11:43,622 Semuanya akan berkumpul malam ini 227 00:11:44,372 --> 00:11:46,124 untuk membuka Jinyowon. 228 00:11:49,753 --> 00:11:51,379 Malam ini? 229 00:11:51,463 --> 00:11:53,131 Malam ini? 230 00:11:53,214 --> 00:11:54,841 Ternyata kesempatan datang lebih cepat dari perkiraanku. 231 00:11:54,924 --> 00:11:56,301 Tolong beri tahu Songrim juga. 232 00:11:56,384 --> 00:11:58,303 Namun, ada masalah. 233 00:11:59,429 --> 00:12:01,598 Jin Bu-yeon terperangkap di penjara Cheonbugwan. 234 00:12:03,808 --> 00:12:04,893 Penjara? 235 00:12:05,894 --> 00:12:08,355 Gwido, penjara untuk mengurung pelaku sihir terlarang. 236 00:12:08,980 --> 00:12:10,523 Jin Bu-yeon ada di sana. 237 00:12:14,819 --> 00:12:17,280 Jika kau ingin membuka pintu Gwido, 238 00:12:17,364 --> 00:12:18,406 aku akan melakukannya untukmu. 239 00:12:18,490 --> 00:12:19,407 Namun, 240 00:12:19,991 --> 00:12:21,534 jika aku memihak Jinyowon, 241 00:12:21,618 --> 00:12:23,703 organisasi Jin Mu takkan bergerak hari ini 242 00:12:23,787 --> 00:12:25,872 dan Jin Mu tak akan memercayaiku lagi. 243 00:12:27,165 --> 00:12:28,166 Bagaimana? 244 00:12:28,249 --> 00:12:29,626 Aku akan mengikuti pilihanmu. 245 00:12:57,487 --> 00:12:59,447 Aku harus masuk ke dalam sana. 246 00:13:00,115 --> 00:13:03,034 Yang Mulia sebaiknya tak ikut campur dan pura-pura tak tahu. 247 00:13:14,129 --> 00:13:15,130 Jang Uk, 248 00:13:15,213 --> 00:13:16,172 ada kura-kura. 249 00:13:18,925 --> 00:13:20,051 Itu kura-kuraku. 250 00:13:20,635 --> 00:13:23,680 Jin Bu-yeon membawa kura-kura itu ke dalam Gwido. 251 00:13:24,305 --> 00:13:25,265 Hei, Kura-Kura. 252 00:13:25,765 --> 00:13:27,100 Bagaimana kau bisa ke sini? 253 00:13:37,193 --> 00:13:39,279 Jang Uk, keluarlah. 254 00:13:42,073 --> 00:13:43,742 Ini pintu menuju Gwido. 255 00:13:43,825 --> 00:13:45,285 Kenapa ia bisa ada di sini? 256 00:13:46,369 --> 00:13:47,328 Kau keluar dari sini? 257 00:13:49,038 --> 00:13:52,041 Ada yang membuka pintu menuju Gwido di tempat ini. 258 00:13:52,751 --> 00:13:56,046 Seolah-olah sengaja dibuat agar kita masuk ke sana. 259 00:13:56,921 --> 00:13:57,881 Siapa? 260 00:13:58,798 --> 00:14:00,884 Kura-Kura, kau yang melakukannya? 261 00:14:01,468 --> 00:14:03,261 Karena kita dipanggil ke sana… 262 00:14:05,597 --> 00:14:07,348 berarti orang yang ada di dalamnya. 263 00:14:10,477 --> 00:14:12,729 Jin Bu-yeon memanggil Jang Uk dengan kekuatannya. 264 00:14:14,898 --> 00:14:18,651 Dia membuka pintu Gwido untuk menyelamatkan tubuhnya. 265 00:14:18,735 --> 00:14:20,153 Bukankah kau yang melakukannya? 266 00:14:20,737 --> 00:14:23,198 Benar. Jin Bu-yeon yang melakukannya. 267 00:14:23,782 --> 00:14:25,033 Kau sungguh luar biasa. 268 00:14:25,116 --> 00:14:27,160 Kau bisa melindungi dirimu sendiri dengan kekuatanmu. 269 00:14:27,243 --> 00:14:29,454 Untuk apa membuka pintu dan memanggil Jang Uk ke sini? 270 00:14:31,081 --> 00:14:31,915 Entahlah. 271 00:14:31,998 --> 00:14:33,875 Aku malah menyia-nyiakan kekuatanku 272 00:14:34,459 --> 00:14:36,002 dan menunjukkan hal yang sengaja… 273 00:14:38,588 --> 00:14:39,589 ingin kusembunyikan. 274 00:14:51,935 --> 00:14:54,437 Batu es yang ada di dalam tubuh Jang Uk 275 00:14:54,521 --> 00:14:58,024 adalah peninggalan Tuan Seo Gyeong untuk menyelamatkan Jin Seol-ran. 276 00:14:58,108 --> 00:15:00,068 Namun, akhirnya Jin Seol-ran mati. 277 00:15:00,777 --> 00:15:03,696 Jadi, kenapa batu es itu disimpan di Jinyowon? 278 00:15:04,280 --> 00:15:05,907 Padahal bisa disingkirkan. 279 00:15:06,574 --> 00:15:08,284 Apa yang ingin kau katakan? 280 00:15:09,869 --> 00:15:11,704 Kudengar batu es pertama dikeluarkan 281 00:15:11,788 --> 00:15:14,707 untuk menyelamatkan bayi yang mati di dalam kandungan. 282 00:15:15,458 --> 00:15:17,752 Anak yang diselamatkan itu adalah Jin Bu-yeon, 'kan? 283 00:15:18,920 --> 00:15:21,840 Jika jiwa Jin Seol-ran tertinggal di dalam batu es, 284 00:15:21,923 --> 00:15:23,675 aku curiga bahwa anak 285 00:15:23,758 --> 00:15:27,011 yang diselamatkan dengan batu es itu adalah Jin Seol-ran. 286 00:15:29,764 --> 00:15:32,058 Kau tak pernah curiga sekali pun 287 00:15:32,142 --> 00:15:34,310 melihat anak yang terlahir tunanetra 288 00:15:34,394 --> 00:15:35,728 dan memiliki kekuatan luar biasa… 289 00:15:37,105 --> 00:15:38,481 seperti Jin Seol-ran? 290 00:15:39,858 --> 00:15:42,402 Lantas? Dia putriku yang kulahirkan dan kubesarkan. 291 00:15:45,363 --> 00:15:49,576 Jika Bu-yeon sungguh memiliki kekuatan yang luar biasa seperti Jin Seol-ran, 292 00:15:49,659 --> 00:15:52,537 dia seharusnya keluar dari Gwido dengan selamat. 293 00:15:53,204 --> 00:15:58,376 Kemungkinan Naksu sengaja masuk ke sana karena berharap semua kekuatannya kembali. 294 00:16:00,211 --> 00:16:01,254 Apa dia memutuskan… 295 00:16:02,297 --> 00:16:04,465 untuk menghilang di dalam sana? 296 00:16:21,107 --> 00:16:23,401 Aku sudah berkeliling dan tidak ada yang berbahaya. 297 00:16:24,360 --> 00:16:26,946 Namun, tempat ini sangat luas. 298 00:16:27,030 --> 00:16:28,948 Apa bisa menemukan perisai seorang diri? 299 00:16:30,450 --> 00:16:33,161 Tubuh sekuat Jin Seol-ran ini pasti akan menemukannya. 300 00:16:35,496 --> 00:16:38,374 Jang Uk berusaha mencarimu dengan giok merah. 301 00:16:40,293 --> 00:16:41,836 Apa kau memiliki giok biru? 302 00:16:49,010 --> 00:16:50,678 Dia memanggilku dengan ini? 303 00:16:52,263 --> 00:16:53,348 Aku tak tahu. 304 00:16:54,307 --> 00:16:56,267 Apa Jang Uk yang memberikannya? 305 00:16:58,770 --> 00:16:59,979 Itu bukan punyamu… 306 00:17:01,064 --> 00:17:02,232 tapi punya orang lain. 307 00:17:04,317 --> 00:17:05,151 Aku tahu. 308 00:17:06,402 --> 00:17:08,279 Ini sementara diberikan kepadaku… 309 00:17:09,906 --> 00:17:11,282 untuk melihat ingatan pemilik giok ini. 310 00:17:12,867 --> 00:17:14,202 Kau bisa melihat itu juga? 311 00:17:14,786 --> 00:17:17,205 Ternyata kau bukan dukun, tapi penyihir berbakat. 312 00:17:19,499 --> 00:17:20,333 Serahkan kepadaku. 313 00:17:21,542 --> 00:17:23,378 Biar kukembalikan ke Jang Uk. 314 00:17:28,841 --> 00:17:29,842 Kau pernah berusaha… 315 00:17:31,761 --> 00:17:33,137 mengambil ini, 'kan? 316 00:17:35,431 --> 00:17:36,266 Aku mengembalikannya. 317 00:17:36,349 --> 00:17:37,475 Jangan berbohong. 318 00:17:39,769 --> 00:17:41,271 Yang Mulia membuangnya. 319 00:17:42,397 --> 00:17:43,731 Ternyata kau tahu banyak. 320 00:17:48,903 --> 00:17:50,029 Rupanya orang itu mengingatku… 321 00:17:51,572 --> 00:17:53,449 sebagai orang yang sangat jahat. 322 00:17:54,450 --> 00:17:55,410 Dia selalu berpikir… 323 00:17:56,828 --> 00:17:59,831 akan lebih baik jika Yang Mulia sepihak dengan Jang Uk… 324 00:18:01,749 --> 00:18:02,667 dan tak bermusuhan. 325 00:18:05,253 --> 00:18:06,921 Dia pasti akan senang jika melihat… 326 00:18:08,840 --> 00:18:10,008 Yang Mulia memihaknya. 327 00:18:12,010 --> 00:18:14,220 Aku cukup sering mencurahkan isi hatiku kepadanya… 328 00:18:15,555 --> 00:18:17,223 dan dia ikut mengumpat bersamaku. 329 00:18:18,891 --> 00:18:19,767 Meski begitu, 330 00:18:19,851 --> 00:18:23,354 aku kesal dan bangga karena dia tetap memihak tuannya… 331 00:18:25,815 --> 00:18:26,941 sampai akhir. 332 00:18:28,526 --> 00:18:29,986 Dari awal sampai akhir… 333 00:18:33,114 --> 00:18:34,490 dia menipu Yang Mulia. 334 00:18:36,451 --> 00:18:37,368 Aku tahu. 335 00:18:39,996 --> 00:18:41,956 Makanya saat dia dikabarkan mati… 336 00:18:42,999 --> 00:18:45,501 kukira akan mudah melupakannya, karena dia menipuku selama ini. 337 00:18:47,253 --> 00:18:48,087 Namun… 338 00:18:50,131 --> 00:18:51,632 tidak mudah melupakannya. 339 00:18:56,262 --> 00:18:58,806 Aku ingin memilikinya karena aku menyukainya. 340 00:19:00,266 --> 00:19:02,393 Saat aku memutuskan untuk meninggalkan Jang Uk… 341 00:19:04,228 --> 00:19:05,563 pasti ada perasaan 342 00:19:06,064 --> 00:19:09,067 ingin menghancurkan apa yang tak bisa kumiliki. 343 00:19:10,443 --> 00:19:12,111 Makanya setiap teringat dia, 344 00:19:12,695 --> 00:19:16,115 aku merasa sangat menyedihkan, bersalah, dan menderita. 345 00:19:16,908 --> 00:19:18,868 Jika tahu Yang Mulia menderita… 346 00:19:22,205 --> 00:19:23,581 dia pasti akan merasa… 347 00:19:24,499 --> 00:19:25,625 sangat puas. 348 00:19:26,918 --> 00:19:27,877 Benar. 349 00:19:29,420 --> 00:19:32,048 Dia takkan mengatakan, "Jangan menderita lagi." 350 00:19:33,716 --> 00:19:36,803 Jika memungkinkan, aku ingin dia tahu bahwa aku… 351 00:19:38,513 --> 00:19:40,139 benar-benar sengsara… 352 00:19:42,058 --> 00:19:43,476 dan menderita sekarang. 353 00:19:46,312 --> 00:19:47,230 Meski begitu… 354 00:19:49,774 --> 00:19:51,484 dia takkan ingin itu terus berlanjut. 355 00:19:54,654 --> 00:19:56,280 Cukup sedikit menderita… 356 00:19:59,158 --> 00:19:59,992 lalu lupakanlah. 357 00:20:16,424 --> 00:20:19,176 Aku menemukannya saat mengurus pemakaman So-i. 358 00:20:20,526 --> 00:20:22,695 Aku membawanya karena terlihat mencurigakan. 359 00:20:23,097 --> 00:20:26,157 Ini obat yang dibuat menggunakan sihir terlarang. 360 00:20:26,559 --> 00:20:28,769 Obat ini sangat mengerikan karena dapat membuat 361 00:20:28,853 --> 00:20:31,424 orang kebingungan dan mematuhi semua perintah. 362 00:20:31,946 --> 00:20:33,072 Tuan Heo. 363 00:20:33,155 --> 00:20:37,243 Bukankah obat ini sama dengan yang digunakan kepada Ratu 364 00:20:37,326 --> 00:20:40,079 saat jiwanya dipindahkan secara paksa ketika dikurung? 365 00:20:40,162 --> 00:20:40,996 Benar. 366 00:20:41,580 --> 00:20:43,541 Buatan dukun perempuan dari Keluarga Choi. 367 00:20:44,333 --> 00:20:46,126 Bagaimana So-i bisa memilikinya? 368 00:20:46,606 --> 00:20:47,524 So-i ditangkap… 369 00:20:48,712 --> 00:20:50,798 dan dimanfaatkan oleh Jin Mu dari Cheonbugwan. 370 00:20:53,467 --> 00:20:55,094 Kemungkinan dia dapatkan dari sana. 371 00:20:55,177 --> 00:20:56,095 Aku akan cari tahu lebih banyak. 372 00:21:00,158 --> 00:21:01,951 Sepertinya ini obat 373 00:21:02,095 --> 00:21:05,348 yang diberikan oleh Yeom-su dari Cheonbugwan kepada Puan So-i 374 00:21:05,813 --> 00:21:08,148 sekitar sekali atau dua kali sebulan. 375 00:21:08,816 --> 00:21:10,985 Dia menyebutnya obat bius lonceng. 376 00:21:11,068 --> 00:21:11,902 Obat bius lonceng? 377 00:21:12,486 --> 00:21:16,323 Katanya setelah makan ini, akan mendengar suara lonceng, kemudian menjadi gila. 378 00:21:19,921 --> 00:21:21,881 Apa kau tahu digunakan kepada siapa? 379 00:21:22,520 --> 00:21:23,384 Aku tak tahu. 380 00:21:23,409 --> 00:21:26,246 Dia tak pernah membicarakan Cheonbugwan karena berbahaya. 381 00:21:28,742 --> 00:21:32,037 Dia pernah membicarakan orang yang memakan obat ini. 382 00:21:38,888 --> 00:21:44,602 Aku tak pernah menyesal melakukan apa pun sepanjang hidupku, 383 00:21:44,685 --> 00:21:46,353 tapi ada satu orang… 384 00:21:47,396 --> 00:21:49,189 yang mengganggu pikiranku. 385 00:21:51,108 --> 00:21:53,027 Padahal dia benar-benar berhati mulia 386 00:21:53,903 --> 00:21:55,779 dan memperlakukanku dengan baik. 387 00:21:55,863 --> 00:21:57,656 Pasti pria. 388 00:21:57,818 --> 00:21:58,902 Bukan. 389 00:21:59,408 --> 00:22:01,702 Perempuan yang kutemui di Desa Sari. 390 00:22:04,371 --> 00:22:07,090 Jika aku tak mencuri barangnya, 391 00:22:07,163 --> 00:22:09,541 dia akan langsung bertemu kedua orang tuanya… 392 00:22:11,503 --> 00:22:14,256 dan mungkin takkan menggila, lalu mati mengenaskan. 393 00:22:14,340 --> 00:22:15,424 Mati mengenaskan? 394 00:22:15,507 --> 00:22:18,093 Dia diberikan obat bius lonceng. 395 00:22:19,887 --> 00:22:21,680 Perempuan yang dia temui di Desa Sari… 396 00:22:23,307 --> 00:22:25,059 diberikan obat bius lonceng ini? 397 00:22:25,851 --> 00:22:26,852 Ya. 398 00:22:30,856 --> 00:22:33,734 Kau dan ayahmu mengabaikanku dan tak pernah datang menyapaku, 399 00:22:33,817 --> 00:22:36,779 lalu kau tiba-tiba datang untuk menanyakan obat terlarang? 400 00:22:36,862 --> 00:22:39,907 Kudengar Ratu terus diberikan obat tersebut selama dikurung. 401 00:22:39,990 --> 00:22:41,158 Apakah kau 402 00:22:41,742 --> 00:22:44,078 mendengar suara lonceng saat itu? 403 00:22:51,502 --> 00:22:54,213 Aku tak ingin mengingatnya kembali. Hentikan. 404 00:22:54,296 --> 00:22:55,255 Ini sangat penting. 405 00:22:55,839 --> 00:22:59,635 Sepertinya masih ada yang mengendalikan pemindah jiwa dengan obat ini. 406 00:22:59,718 --> 00:23:01,512 Kakak beradik Choi dan Jang Gang 407 00:23:01,595 --> 00:23:03,222 yang menjadikan Ratu pemindah jiwa. 408 00:23:03,806 --> 00:23:06,308 Mereka semua sudah mati. Kumohon jangan mengganggu Ratu. 409 00:23:07,267 --> 00:23:09,728 Ratu mungkin salah ingat karena pengaruh obat. 410 00:23:09,812 --> 00:23:11,313 Kumohon ingat baik-baik. 411 00:23:11,397 --> 00:23:12,773 Meski menyiksa… 412 00:23:13,482 --> 00:23:14,858 coba ingat kembali momen saat Ratu dikurung. 413 00:23:14,942 --> 00:23:16,193 Kubilang hentikan! 414 00:23:16,276 --> 00:23:18,362 Aku bahkan sangat menderita sekarang. 415 00:23:18,445 --> 00:23:21,699 Untuk apa menanyakannya jika kalian takkan membantuku? 416 00:23:21,782 --> 00:23:25,202 Untuk menghentikan ritual pemindahan jiwa yang menyebabkan penderitaan itu. 417 00:23:25,285 --> 00:23:26,870 Aku tak ingin menghentikannya. 418 00:23:27,454 --> 00:23:29,873 Kenapa ritual pemindahan jiwa harus dilarang? 419 00:23:29,957 --> 00:23:34,253 Aku, ratu negara ini, menginginkan tubuh wanita muda yang ada di luar sana. 420 00:23:34,336 --> 00:23:35,254 Kenapa tak boleh? 421 00:23:39,341 --> 00:23:41,176 Yul, baru-baru ini kau hampir kehilangan nyawamu, 'kan? 422 00:23:41,260 --> 00:23:42,678 Jika ritual pemindahan jiwa diizinkan, 423 00:23:42,761 --> 00:23:45,681 kau tak perlu takut akan kehilangan nyawamu. 424 00:23:45,764 --> 00:23:49,601 Park Jin, kau juga bisa menikmati kuasamu sebagai pemimpin Songrim selamanya. 425 00:23:50,227 --> 00:23:51,770 Apa kau tak menginginkannya? 426 00:23:51,854 --> 00:23:53,105 Akan jadi apa dunia ini… 427 00:23:54,440 --> 00:23:57,067 jika yang kuat memiliki segalanya… 428 00:23:58,026 --> 00:23:59,528 dan hidup kekal abadi. 429 00:24:00,654 --> 00:24:03,240 Seperti hujan yang tak boleh terus-menerus turun, 430 00:24:03,323 --> 00:24:06,326 dan matahari yang tak boleh terus bersinar dan tak terbenam, 431 00:24:06,410 --> 00:24:07,411 Manusia juga… 432 00:24:08,746 --> 00:24:12,583 tidak boleh memiliki kekuatan luar biasa dan hidup kekal selamanya. 433 00:24:17,212 --> 00:24:20,507 Kemunafikan seperti itu membuat semua orang tak nyaman. 434 00:24:20,591 --> 00:24:23,427 Bagaimana menurut orang lain yang memiliki kekuatan? 435 00:24:23,510 --> 00:24:27,723 Keinginan menjabat tangan orang yang bisa memberikan kekuatan yang kekal 436 00:24:27,806 --> 00:24:29,308 adalah sebuah perasaan yang sangat jujur. 437 00:24:29,391 --> 00:24:31,477 Apa orang yang mengulurkan tangan itu… 438 00:24:32,352 --> 00:24:33,187 adalah Jin Mu? 439 00:24:33,270 --> 00:24:35,063 - Apa katamu? - Ratu, tenanglah. 440 00:24:35,147 --> 00:24:38,233 Ratu sangat emosional sekarang. Silakan pergi dari sini. 441 00:24:42,863 --> 00:24:46,033 Jin Mu mengendalikan pemindah jiwa menggunakan obat bius lonceng. 442 00:24:46,116 --> 00:24:47,576 Mungkin Naksu juga… 443 00:24:49,203 --> 00:24:51,288 dikendalikan oleh orang itu. 444 00:24:52,122 --> 00:24:56,335 Itu tak mengubah fakta bahwa Naksu melakukan ritual pemindahan jiwa. 445 00:24:56,418 --> 00:24:59,880 Meski begitu, aku ingin mengungkapkan kebenaran ini dan membebaskannya 446 00:24:59,963 --> 00:25:02,466 dari tanggung jawab atas tragedi tiga tahun lalu. 447 00:25:03,425 --> 00:25:07,596 Uk juga sangat menderita karena harus menanggung tanggung jawab tersebut. 448 00:25:07,679 --> 00:25:09,431 Apa Uk terlihat menderita… 449 00:25:10,265 --> 00:25:13,727 hanya karena harus bertanggung jawab atas perbuatan yang dilakukan Naksu? 450 00:25:14,645 --> 00:25:16,230 Kau ingat yang dikatakan Ratu? 451 00:25:16,313 --> 00:25:19,191 Apa salahnya mendapatkan dan menggunakan kekuatan yang bisa 452 00:25:19,274 --> 00:25:20,567 memberikan hidup yang kekal? 453 00:25:22,444 --> 00:25:24,571 Uk sudah memiliki kekuatan tersebut. 454 00:25:25,239 --> 00:25:27,366 Yang membuat Uk sangat menderita 455 00:25:27,449 --> 00:25:29,660 adalah pertanggungjawaban sebagai orang yang memiliki kekuatan… 456 00:25:30,619 --> 00:25:33,914 yang sangat diinginkan oleh orang seperti Jin Mu dan Ratu. 457 00:25:34,706 --> 00:25:37,209 Tergantung keputusan yang dia ambil… 458 00:25:39,002 --> 00:25:42,089 dunia bisa mengering seperti yang diinginkan Jin Mu… 459 00:25:43,549 --> 00:25:45,092 atau selamat. 460 00:25:50,472 --> 00:25:52,224 Mengacungkan pedang kepada seseorang 461 00:25:53,100 --> 00:25:55,018 atau memutuskan arah yang dituju… 462 00:25:56,019 --> 00:25:58,272 adalah keputusan yang sangat berat dan menyiksa. 463 00:25:58,939 --> 00:26:02,651 Manusia biasa takkan mungkin bisa menanggungnya. 464 00:26:11,577 --> 00:26:12,995 Aku yang menyelamatkan 465 00:26:13,537 --> 00:26:14,496 dan merawatnya. 466 00:26:15,372 --> 00:26:17,916 Kau harus mengambil 467 00:26:18,542 --> 00:26:20,627 apa yang coba disembunyikan Jin Ho-gyeong rapat-rapat. 468 00:26:22,004 --> 00:26:26,425 Guru Lee mustahil tak tahu ada jiwa lain di tubuh itu. 469 00:26:27,759 --> 00:26:28,594 Dia tahu jiwa siapa… 470 00:26:29,928 --> 00:26:31,763 dan pura-pura tak tahu seperti dahulu. 471 00:26:37,769 --> 00:26:38,854 Jejak yang sama. 472 00:26:38,937 --> 00:26:42,482 Ada pohon yang sangat besar di dekat tempat tinggalku dahulu. 473 00:26:42,566 --> 00:26:46,320 Aku berusaha membayangkan diriku ada di atas pohon yang sangat besar. 474 00:26:47,154 --> 00:26:48,405 Ingatan yang sama. 475 00:26:53,785 --> 00:26:55,787 Mati saja jika kau takkan melakukan apa pun. 476 00:26:56,371 --> 00:26:58,498 Sebaiknya mati saja jika tidak akan melakukan apa pun. 477 00:27:01,251 --> 00:27:03,170 Apa mereka orang yang sama? 478 00:27:15,015 --> 00:27:16,642 Kami bisa ke sini berkat dia. 479 00:27:17,225 --> 00:27:20,729 Kau sebaiknya membawanya karena dia mungkin bisa membantumu menemukan perisai. 480 00:27:21,355 --> 00:27:22,940 Aku akan keluar lebih dahulu. 481 00:27:23,023 --> 00:27:24,858 Coba bicaralah dengan Jang Uk. 482 00:27:26,151 --> 00:27:27,361 Selesaikan masalah di antara kalian. 483 00:27:28,278 --> 00:27:29,613 Jang Uk akan menghadapi… 484 00:27:31,531 --> 00:27:32,908 pertarungan besar hari ini. 485 00:27:32,991 --> 00:27:36,370 Organisasi rahasia Jin Mu akan berkumpul untuk mengambil alih Jinyowon. 486 00:27:36,453 --> 00:27:38,413 Dia juga akan menyingkirkan semua pemindah jiwa di sana. 487 00:27:38,997 --> 00:27:42,459 Kami tak tahu ada berapa banyak dan seberapa besar kekuatannya. 488 00:27:43,001 --> 00:27:46,505 Makanya orang yang bersembunyi harus dikumpulkan, lalu disingkirkan 489 00:27:47,339 --> 00:27:49,967 untuk menghentikan ambisi Jin Mu yang tak pernah berakhir. 490 00:27:50,050 --> 00:27:53,220 Lalu hal itu hanya bisa dilakukan oleh Jang Uk. 491 00:27:53,303 --> 00:27:55,597 Mereka harus dimusnahkan agar semua ini berakhir. 492 00:27:57,891 --> 00:27:59,476 Jangan disisakan satu pun. 493 00:28:07,234 --> 00:28:08,735 Pangeran sudah keluar tadi. 494 00:28:08,819 --> 00:28:10,070 Hanya ada kau dan aku… 495 00:28:12,364 --> 00:28:13,365 di sini. 496 00:28:17,119 --> 00:28:17,953 Baiklah. 497 00:28:18,578 --> 00:28:19,913 Tanyakanlah yang ingin kau ketahui. 498 00:28:19,997 --> 00:28:20,956 Tidak. 499 00:28:22,666 --> 00:28:23,500 Aku takkan menanyakannya. 500 00:28:24,293 --> 00:28:27,629 Makanya kau tak boleh bicara sebelum aku menjawabnya. 501 00:28:31,466 --> 00:28:33,385 Pertarungan yang akan kuhadapi… 502 00:28:34,594 --> 00:28:36,179 adalah tindakan yang jelas dan benar. 503 00:28:36,805 --> 00:28:38,849 Karena aku melakukannya untuk mencegah… 504 00:28:40,350 --> 00:28:41,977 tindakan yang terlarang. 505 00:28:43,979 --> 00:28:47,357 Meski ada yang membubuhkan alasan tak masuk akal, 506 00:28:47,441 --> 00:28:50,027 atau berusaha keras mengelak dengan berbagai alasan, 507 00:28:50,944 --> 00:28:53,697 pertarungan yang akan kuhadapi adalah tindakan yang benar. 508 00:28:53,780 --> 00:28:56,283 Makanya, aku tahu siapa yang akan menjadi targetku. 509 00:28:58,201 --> 00:28:59,619 Tujuanku juga sangat jelas. 510 00:29:00,495 --> 00:29:01,330 Makanya aku… 511 00:29:02,664 --> 00:29:04,333 tidak bisa mengenalimu sekarang. 512 00:29:07,210 --> 00:29:08,253 Sebagai gantinya… 513 00:29:10,547 --> 00:29:11,590 aku akan tanya hal lain. 514 00:29:15,344 --> 00:29:16,178 Haruskah… 515 00:29:18,472 --> 00:29:19,848 aku tetap berada di sini… 516 00:29:21,933 --> 00:29:23,352 tanpa melakukan apa pun… 517 00:29:27,230 --> 00:29:28,440 dan tetap bersama denganmu? 518 00:29:41,453 --> 00:29:42,412 Mau melakukan itu? 519 00:29:45,457 --> 00:29:47,417 Tubuh ini pasti bisa menutup pintu Gwido. 520 00:29:48,210 --> 00:29:49,044 Haruskah kita… 521 00:29:51,046 --> 00:29:52,339 terus bersama di sini? 522 00:29:58,512 --> 00:29:59,554 Namun, itu bukanlah… 523 00:30:02,933 --> 00:30:05,143 tindakan yang jelas dan benar. 524 00:30:06,436 --> 00:30:08,605 Apa pun alasannya. 525 00:30:09,606 --> 00:30:10,690 Sekalipun kita… 526 00:30:15,320 --> 00:30:17,072 saling menginginkan dan merindukan… 527 00:30:20,242 --> 00:30:21,243 satu sama lain. 528 00:30:37,759 --> 00:30:39,219 Dang-gu, pergilah ke Jinyowon. 529 00:30:39,302 --> 00:30:40,846 Beri tahu keadaan dan berjaga. 530 00:30:41,680 --> 00:30:43,849 - Baik. - Yul dan Sang-ho, 531 00:30:43,932 --> 00:30:45,517 saat rapat di ruang rahasia mulai, 532 00:30:45,600 --> 00:30:49,479 masuklah ke Cheonbugwan dan tahan semua petugas di depan ruang rahasia. 533 00:30:49,563 --> 00:30:50,689 - Baik. - Baik. 534 00:30:51,481 --> 00:30:52,607 Saat pertarungan dimulai, 535 00:30:52,691 --> 00:30:55,444 aku akan pergi ke istana dan menemui Raja. 536 00:30:55,527 --> 00:30:58,280 Kupikir Jang Uk pergi ke Kota Pertahanan Utara. 537 00:30:58,864 --> 00:31:01,867 Rupanya dia dan Pangeran bekerja sama untuk menyingkirkan Jin Mu. 538 00:31:01,950 --> 00:31:05,829 Ternyata Tuan Muda Uk memutuskan mengambil tanggung jawab yang besar. 539 00:31:07,747 --> 00:31:08,915 Tolong lindungi dia. 540 00:31:10,083 --> 00:31:11,209 Kau juga hati-hati. 541 00:31:14,337 --> 00:31:17,132 Rapat Jin Mu akan diadakan setelah matahari terbenam. 542 00:31:17,716 --> 00:31:19,634 Jika kita berhasil melalui malam ini, 543 00:31:19,718 --> 00:31:24,181 dunia yang mereka impikan tidak pernah datang. 544 00:31:33,231 --> 00:31:36,443 Kami akan membawa kembali langit pada hari nahas dari 200 tahun lalu. 545 00:31:37,527 --> 00:31:39,029 Dunia akan kekeringan, 546 00:31:39,112 --> 00:31:40,989 dan ketika kami melakukan ritual… 547 00:31:41,865 --> 00:31:46,620 batu es yang dipenuhi energi langit akan jatuh ke dalam genggaman kami. 548 00:31:47,329 --> 00:31:50,540 Kita hidup di dunia tempat yang kuat mendapatkan lebih banyak kekuatan… 549 00:31:52,125 --> 00:31:55,086 dan terus berkuasa selamanya! 550 00:32:02,177 --> 00:32:04,429 Apa mereka semua adalah pemindah jiwa? 551 00:32:04,513 --> 00:32:06,806 Yang ingin terlihat muda, pindah ke tubuh yang lebih muda. 552 00:32:06,890 --> 00:32:09,726 Yang ingin kekuasaan, pindah ke tubuh orang yang berkuasa. 553 00:32:09,809 --> 00:32:14,356 Yang menyukai keindahan, pindah ke tubuh yang sangat rupawan. 554 00:32:14,439 --> 00:32:15,941 Mereka mewujudkan keinginan mereka… 555 00:32:17,275 --> 00:32:18,735 melalui ritual pemindahan jiwa. 556 00:32:19,528 --> 00:32:21,530 Meski masih bersembunyi sekarang… 557 00:32:23,406 --> 00:32:25,617 saat dunia baru dimulai, 558 00:32:25,700 --> 00:32:29,037 mereka semua akan sangat berguna untukmu, Yang Mulia. 559 00:32:29,120 --> 00:32:29,955 Gwanju. 560 00:32:32,707 --> 00:32:34,709 Jika dunia baru yang kau maksud dimulai… 561 00:32:37,754 --> 00:32:39,923 bagaimana dengan orang yang kehilangan tubuhnya? 562 00:32:40,590 --> 00:32:42,050 Yang muda akan menua, 563 00:32:42,133 --> 00:32:46,304 yang berkuasa akan kehilangan kekuasaan, dan yang rupawan akan menjadi buruk rupa. 564 00:32:46,388 --> 00:32:47,305 Yang Mulia. 565 00:32:48,515 --> 00:32:53,478 Sudah kubilang, Yang Mulia tak perlu memedulikan hal yang tak penting. 566 00:32:56,189 --> 00:32:59,442 Menurutku melindungi hal seperti itu tidaklah lemah. 567 00:33:01,653 --> 00:33:03,321 Malah lebih kuat. 568 00:33:03,905 --> 00:33:08,159 Aku akan menunjukkan kepadamu seberapa besar kekuatan itu. 569 00:33:46,031 --> 00:33:47,907 Rupanya Yang Mulia menipuku. 570 00:33:47,991 --> 00:33:51,077 Aku tak menipumu, tapi kau yang meremehkanku. 571 00:33:51,161 --> 00:33:53,705 Aku melakukan segalanya untuk Yang Mulia. 572 00:33:54,956 --> 00:33:58,084 Apa Yang Mulia membuangku? 573 00:33:58,168 --> 00:34:01,671 Bukan membuangmu, tapi kau adalah musuh yang saling berlawanan denganku. 574 00:34:03,590 --> 00:34:06,551 Aku datang untuk melawanmu bersama dengan Jang Uk! 575 00:34:13,224 --> 00:34:14,434 Jang Uk? 576 00:34:34,245 --> 00:34:35,080 Serang! 577 00:35:16,705 --> 00:35:18,665 Tabir di ruang rahasia. 578 00:35:32,637 --> 00:35:33,471 Itu… 579 00:35:34,264 --> 00:35:35,432 pasti Jang Uk. 580 00:36:47,337 --> 00:36:48,797 Kau tak perlu kaget. 581 00:36:48,880 --> 00:36:50,507 Aku hanya membuat tabir. 582 00:36:51,299 --> 00:36:55,011 Jauh lebih sulit dan rumit daripada yang kau gunakan untuk mengurungku dahulu. 583 00:36:59,057 --> 00:37:03,978 Aku agak sibuk karena sedang melawan 78 pemindah jiwa yang ada di sini tadi. 584 00:37:48,356 --> 00:37:49,566 Lucu sekali. 585 00:37:49,649 --> 00:37:51,901 Hanya kau yang bukan pemindah jiwa. 586 00:37:52,569 --> 00:37:54,028 Kau takut kehilangan kendali? 587 00:37:54,112 --> 00:37:57,740 Kenapa kau menawarkan sesuatu yang tak baik ke orang lain? 588 00:37:59,492 --> 00:38:01,744 Akhirnya kau menghampiriku untuk balas dendam. 589 00:38:01,828 --> 00:38:03,663 Aku datang ke sini bukan untuk itu. 590 00:38:05,832 --> 00:38:08,626 Aku meninggalkan dunia yang kuinginkan dan kurindukan… 591 00:38:09,419 --> 00:38:10,420 bukan hanya… 592 00:38:11,421 --> 00:38:13,131 untuk membunuhmu. 593 00:38:14,507 --> 00:38:16,801 Tindakanmu benar-benar salah… 594 00:38:17,719 --> 00:38:19,804 dan menghentikannya adalah benar. 595 00:38:21,139 --> 00:38:22,849 Jadi, aku di sini untuk melakukan yang harus kulakukan. 596 00:38:26,644 --> 00:38:28,479 Meski aku sangat membencimu… 597 00:38:29,480 --> 00:38:31,190 tapi balas dendam bukan bagianku. 598 00:38:33,192 --> 00:38:34,027 Pergilah. 599 00:38:58,092 --> 00:38:59,510 Pergilah dan lakukan tugasmu. 600 00:38:59,594 --> 00:39:00,845 Aku akan melakukan… 601 00:39:03,056 --> 00:39:04,265 tugasku di sini. 602 00:39:05,850 --> 00:39:07,101 Tolong kirim Jin Mu ke tempat ini. 603 00:39:14,359 --> 00:39:15,443 Kenapa aku di sini? 604 00:39:21,699 --> 00:39:22,742 Batu es? 605 00:39:45,348 --> 00:39:47,225 Aku melihat batu es tadi. 606 00:39:48,476 --> 00:39:51,020 Apa ada di dalam sini juga? 607 00:40:29,767 --> 00:40:31,853 Sungguh ada di sini. 608 00:40:39,569 --> 00:40:40,653 Itu batu es. 609 00:40:44,198 --> 00:40:45,283 Benar juga. 610 00:40:46,242 --> 00:40:47,869 Kau ada di sini. 611 00:40:48,453 --> 00:40:49,662 Jin Bu-yeon, apa kau… 612 00:40:50,913 --> 00:40:52,415 yang menemukan ini? 613 00:40:53,291 --> 00:40:56,919 Aku juga menemukannya di sini seperti di Danau Gyeongcheondaeho. 614 00:40:58,087 --> 00:40:59,714 Kukira kau kehilangan ingatan. 615 00:41:01,340 --> 00:41:05,386 Bagaimanapun, aku tak menyangka kau menemukan batu es lagi. 616 00:41:05,470 --> 00:41:06,763 Kuberikan untukmu. 617 00:41:07,847 --> 00:41:08,681 Ambil saja. 618 00:41:08,765 --> 00:41:10,850 Batu es mengandung energi langit. 619 00:41:11,476 --> 00:41:13,936 Tidak sembarangan orang yang bisa memilikinya. 620 00:41:14,020 --> 00:41:17,231 Jang Gang dan penyihir dari Keluarga Choi bisa menggunakan ini, 621 00:41:17,315 --> 00:41:21,069 tapi mereka tak bisa memilikinya seperti Jang Uk. 622 00:41:21,152 --> 00:41:22,653 Haruskah aku membantumu? 623 00:41:24,238 --> 00:41:25,073 Kau? 624 00:41:30,661 --> 00:41:31,788 Benar juga. 625 00:41:34,332 --> 00:41:38,711 Kau penerus Jin Seol-ran yang berada di sisi Seo Gyeong. 626 00:41:41,297 --> 00:41:42,131 Baiklah. 627 00:41:43,508 --> 00:41:44,342 Ini. 628 00:41:45,093 --> 00:41:45,927 Aku akan membuat… 629 00:41:47,220 --> 00:41:48,971 batu es itu menjadi milikmu. 630 00:42:24,590 --> 00:42:26,175 Kenapa aku menjadi seperti ini? 631 00:42:27,343 --> 00:42:28,177 Energiku… 632 00:42:28,261 --> 00:42:30,221 Batu es itu kosong. 633 00:42:33,057 --> 00:42:35,143 Seperti pemindah jiwa yang kehilangan kendali… 634 00:42:36,519 --> 00:42:38,354 benda itu hanya menyerap energi. 635 00:42:46,362 --> 00:42:47,780 Kau tak akan langsung mati. 636 00:42:47,864 --> 00:42:49,949 Kau akan mengering secara perlahan… 637 00:42:50,908 --> 00:42:52,034 seperti ranting pohon. 638 00:42:55,621 --> 00:42:57,248 Seperti penyihir dari Keluarga Choi itu. 639 00:42:58,082 --> 00:42:59,208 Kenapa kau… 640 00:43:01,794 --> 00:43:02,795 melakukan ini? 641 00:43:02,879 --> 00:43:04,922 Kau pasti mengingat wajahku. 642 00:43:07,758 --> 00:43:09,760 Sepertinya kau tak menyangka orang ini adalah aku. 643 00:43:11,512 --> 00:43:12,388 Danju. 644 00:43:17,310 --> 00:43:19,645 Naksu? 645 00:43:21,731 --> 00:43:23,816 Ini penjara untuk pelaku sihir terlarang. 646 00:43:29,739 --> 00:43:33,075 Inilah kematian yang sangat sesuai untukmu. 647 00:43:34,452 --> 00:43:35,912 Tidak perlu merasa tak adil. 648 00:43:38,623 --> 00:43:39,832 Mungkin aku juga… 649 00:43:42,877 --> 00:43:44,837 akan menemui ajalku di tempat ini. 650 00:44:12,281 --> 00:44:13,282 Jang Uk. 651 00:44:15,326 --> 00:44:16,953 Kau akhirnya mengakhiri semua ini. 652 00:44:19,163 --> 00:44:20,623 Uk, kau baik-baik saja? 653 00:44:22,792 --> 00:44:24,293 Tubuhmu sedingin es. 654 00:44:24,919 --> 00:44:25,753 Saat ini… 655 00:44:26,963 --> 00:44:27,797 masih baik-baik saja. 656 00:44:28,381 --> 00:44:29,507 Jin Mu ada di mana? 657 00:44:30,341 --> 00:44:31,384 Aku mengirimnya ke Gwido. 658 00:44:32,635 --> 00:44:35,596 Dia akan mati dengan cara yang paling sesuai untuknya. 659 00:44:36,514 --> 00:44:38,015 Jin Bu-yeon masih di Gwido, 'kan? 660 00:44:38,933 --> 00:44:40,476 Dia minta Jin Mu dikirim ke sana. 661 00:44:41,852 --> 00:44:44,689 Katanya dia akan melakukan bagiannya. 662 00:44:53,030 --> 00:44:54,073 Uk. 663 00:45:06,502 --> 00:45:09,505 Jin Mu dimasukkan ke dalam Gwido, penjara pelaku sihir terlarang. 664 00:45:09,588 --> 00:45:13,050 Semua pemindah jiwa di organisasi itu mati dan mengeras menjadi batu. 665 00:45:13,134 --> 00:45:15,386 Apa Jang Uk dan Songrim yang melakukan semuanya? 666 00:45:15,469 --> 00:45:16,637 Tidak ada yang tahu? 667 00:45:16,721 --> 00:45:18,806 Karena tak ada kesempatan selain hari ini, 668 00:45:19,640 --> 00:45:22,727 kami tak sempat mendiskusikannya dengan istana dan Pertemuan Umum. 669 00:45:22,810 --> 00:45:25,730 Kekuatan batu es yang dimiliki Jang Uk sungguh luar biasa. 670 00:45:26,313 --> 00:45:28,024 Songrim menguasai kekuatan itu, 671 00:45:28,107 --> 00:45:30,693 lalu menyingkirkan Jin Mu karena merasa tersaingi. 672 00:45:31,694 --> 00:45:35,197 Sekarang keluarga kerajaan dan Pertemuan Umum bukan apa-apa. 673 00:45:37,033 --> 00:45:39,243 Ini bukan pertarungan untuk memperebutkan kekuasaan. 674 00:45:40,036 --> 00:45:42,288 Kami hanya menghentikan rencana berbahaya Jin Mu 675 00:45:42,371 --> 00:45:44,707 untuk mengeluarkan Hwajo dari Jinyowon. 676 00:45:44,790 --> 00:45:45,791 Bagaimanapun, 677 00:45:46,542 --> 00:45:48,961 memang Songrim yang memiliki dan menghentikan kekuatan 678 00:45:49,045 --> 00:45:51,630 yang sangat diinginkan oleh semua orang. 679 00:45:53,549 --> 00:45:55,301 Orang-orang akan membicarakannya. 680 00:46:01,640 --> 00:46:02,767 Jin Mu mati? 681 00:46:03,934 --> 00:46:06,353 Lalu, apa yang harus kulakukan sekarang? 682 00:46:06,437 --> 00:46:07,730 Apa kini aku… 683 00:46:09,940 --> 00:46:12,902 tidak akan bisa lepas dari tubuh ini? 684 00:46:14,653 --> 00:46:16,072 Katanya dia dikurung di Gwido. 685 00:46:16,655 --> 00:46:18,240 Tidak mungkin keluar hidup-hidup. 686 00:46:25,915 --> 00:46:27,249 Cari jalan keluar. 687 00:46:27,333 --> 00:46:29,585 Kau harus mencari jalan keluar! 688 00:46:42,932 --> 00:46:44,934 Jika Jin Mu masuk ke tempat ini… 689 00:46:48,562 --> 00:46:51,023 berarti tugas Jang Uk dan pemilikmu sudah selesai. 690 00:46:54,443 --> 00:46:56,028 Jika terus berada di sini… 691 00:46:57,988 --> 00:46:59,156 aku akan menghilang… 692 00:47:02,159 --> 00:47:04,411 dan Jin Bu-yeon selamat, lalu keluar dari sini. 693 00:47:06,539 --> 00:47:07,456 Jika begitu… 694 00:47:11,335 --> 00:47:13,796 aku tak akan menjadi tugas Jang Uk yang terakhir. 695 00:47:30,479 --> 00:47:31,647 Dia pergi ke laut. 696 00:47:33,357 --> 00:47:35,901 Benar juga. Kau adalah kura-kura. 697 00:47:35,985 --> 00:47:37,945 Wajar jika menuju ke laut. 698 00:48:06,182 --> 00:48:07,766 Ini perisai Jinyowon. 699 00:48:17,693 --> 00:48:19,320 Apa kau sengaja mencarikan perisai… 700 00:48:20,821 --> 00:48:22,281 untuk menyuruhku kembali? 701 00:48:25,409 --> 00:48:26,243 Bagaimanapun… 702 00:48:27,536 --> 00:48:28,704 terima kasih. 703 00:48:39,882 --> 00:48:41,008 KURA-KURA HITAM 704 00:48:41,091 --> 00:48:43,636 Aku menemukan makhluk yang memiliki energi Kura-kura Hitam. 705 00:48:44,428 --> 00:48:46,013 Dia terus berjalan tanpa henti 706 00:48:46,639 --> 00:48:48,474 untuk menemukan jalan seseorang. 707 00:48:52,728 --> 00:48:55,606 Kudengar Jang Uk menemukan Jin Bu-yeon dan keluar dari Gwido. 708 00:48:56,190 --> 00:49:00,110 Jika dia keluar dari tempat itu, berarti dia sudah menemukan jalannya. 709 00:49:00,194 --> 00:49:03,280 Setelah menyelesaikan pertarungan yang sangat melelahkan, 710 00:49:03,364 --> 00:49:07,034 sekarang Uk sedang menanggung konsekuensi menggunakan kekuatan itu. 711 00:49:21,465 --> 00:49:24,551 Dia pasti sedang bertarung seorang diri melawan arwah jahat 712 00:49:24,635 --> 00:49:29,640 yang mengerubungi kekuatan langit di tempat yang dingin dan gelap. 713 00:49:34,228 --> 00:49:36,272 Kenapa harus Uk yang menanggung… 714 00:49:37,398 --> 00:49:38,691 semua penderitaan itu? 715 00:49:38,774 --> 00:49:41,777 Apa itu adalah hukuman karena dia lahir dari pemindah jiwa? 716 00:49:42,361 --> 00:49:45,489 Saat orang-orang terkuat di dunia ini memperebutkan batu es, 717 00:49:45,572 --> 00:49:49,326 kekuatan itu berpindah ke tempat Jang Uk berada. 718 00:49:51,495 --> 00:49:52,329 Sepertinya… 719 00:49:53,455 --> 00:49:55,374 orang itu yang melakukannya. 720 00:49:58,961 --> 00:50:01,338 Orang itu? Siapa maksudmu? 721 00:50:01,422 --> 00:50:04,508 Orang pertama yang menerima batu es dari Tuan Seo Gyeong. 722 00:50:05,801 --> 00:50:09,596 Kurasa dia masih berada di sini untuk melindungi batu es. 723 00:50:10,180 --> 00:50:13,017 Apa Jin Seol-ran yang kau maksud? 724 00:50:14,977 --> 00:50:19,898 Aku berpikir bahwa dialah yang memilih Jang Uk… 725 00:50:21,650 --> 00:50:22,901 juga gadis itu. 726 00:50:30,576 --> 00:50:31,785 Kau tak apa-apa? 727 00:50:33,454 --> 00:50:34,496 Maafkan aku. 728 00:50:34,997 --> 00:50:37,333 Seharusnya aku tak membiarkanmu pergi menggantikanku. 729 00:50:37,416 --> 00:50:38,834 Aku tak apa-apa. 730 00:50:40,377 --> 00:50:41,420 Aku menemukan perisai. 731 00:50:45,883 --> 00:50:46,925 Kau menemukannya. 732 00:50:47,634 --> 00:50:49,678 Kau benar-benar Bu-yeon, putriku. 733 00:50:50,554 --> 00:50:51,388 Maafkan aku. 734 00:50:52,222 --> 00:50:53,557 Kenapa kau minta maaf? 735 00:50:54,224 --> 00:50:56,185 Karena kau menemukan perisai, 736 00:50:56,268 --> 00:50:57,728 Jinyowon akan selamat sekarang. 737 00:50:59,521 --> 00:51:02,107 Pertemuan Umum akan membahas masalah Jin Mu hari ini. 738 00:51:02,191 --> 00:51:04,318 Kau harus menjelaskan yang terjadi di Gwido. 739 00:51:04,401 --> 00:51:05,527 Apa kau bisa… 740 00:51:06,528 --> 00:51:07,529 melakukannya? 741 00:51:07,613 --> 00:51:08,781 Tentu saja. 742 00:51:09,365 --> 00:51:11,700 Aku akan menghadiri Pertemuan Umum. 743 00:51:14,411 --> 00:51:16,955 Seo Yul menunggumu keluar dari Gwido. 744 00:51:17,498 --> 00:51:18,457 Temuilah dia. 745 00:51:28,092 --> 00:51:29,176 Kami memutuskan… 746 00:51:32,638 --> 00:51:34,598 untuk saling tak mengenal satu sama lain. 747 00:51:36,350 --> 00:51:39,061 Kuharap kau juga melakukan hal yang sama. 748 00:51:41,647 --> 00:51:42,856 Ada yang ingin kukatakan. 749 00:51:44,441 --> 00:51:47,194 Jin Mu bisa mengendalikan pemindah jiwa dengan lonceng. 750 00:51:48,195 --> 00:51:49,154 Kemungkinan besar… 751 00:51:50,739 --> 00:51:52,950 kejadian tragis tiga tahun lalu di Songrim… 752 00:51:54,701 --> 00:51:57,329 bukan karena keinginan Naksu, tapi perintah dari Jin Mu. 753 00:52:12,845 --> 00:52:14,471 Rupanya suara lonceng yang kudengar… 754 00:52:15,180 --> 00:52:16,807 adalah untuk mengendalikanku. 755 00:52:27,025 --> 00:52:29,361 Aku ingin mengatakan bahwa kau… 756 00:52:31,238 --> 00:52:33,574 tak perlu menyalahkan diri sendiri karena kejadian itu. 757 00:52:39,496 --> 00:52:40,956 Semoga alasan ini bisa membuatmu… 758 00:52:44,293 --> 00:52:46,128 berada di tempat yang kau inginkan. 759 00:52:49,006 --> 00:52:52,050 Aku hanya pemindah jiwa yang dikendalikan keinginan untuk balas dendam. 760 00:52:53,051 --> 00:52:57,014 Aku dibesarkan di Danhyanggok dan dibentuk menjadi tentara bayangan. 761 00:52:57,598 --> 00:52:59,600 Ini adalah akhir dariku. 762 00:53:02,644 --> 00:53:03,520 Makanya aku… 763 00:53:07,483 --> 00:53:09,109 tidak menjadi alasan itu. 764 00:53:24,833 --> 00:53:26,793 Kau sungguh akan pergi ke Kota Pertahanan Utara? 765 00:53:26,877 --> 00:53:28,670 Jika aku berada di sini, 766 00:53:28,754 --> 00:53:31,715 Tuan Park dan Songrim akan terus dikaitkan dengan batu es. 767 00:53:32,299 --> 00:53:34,009 Aku juga harus mengikuti perintah Raja 768 00:53:34,593 --> 00:53:35,802 demi Pangeran. 769 00:53:37,054 --> 00:53:38,138 Kapan kau akan pergi? 770 00:53:38,222 --> 00:53:41,391 Aku harus segera berangkat karena kembali ke tempat aku ditugaskan. 771 00:53:42,768 --> 00:53:43,977 Makanya, maaf, 772 00:53:44,728 --> 00:53:46,647 aku tak bisa menghadiri acara pernikahanmu. 773 00:53:46,730 --> 00:53:48,482 Bukan acara pernikahan yang penting. 774 00:53:49,233 --> 00:53:52,152 Entah kapan aku bisa bertemu denganmu lagi. 775 00:53:52,236 --> 00:53:54,488 Kau bisa mengunjungiku bersama Tuan Park. 776 00:53:55,072 --> 00:53:57,324 Kalau begitu, aku pergi bersamamu dahulu… 777 00:53:57,407 --> 00:53:58,242 Tidak boleh. 778 00:53:58,825 --> 00:53:59,785 Tidak bisa. 779 00:54:01,787 --> 00:54:05,165 Jangan katakan apa pun. Dia sangat cemburu karena kau selalu mengutamakanku. 780 00:54:05,791 --> 00:54:07,084 Mau bagaimana lagi? 781 00:54:07,167 --> 00:54:09,294 Kau adalah yang paling penting bagiku. 782 00:54:09,378 --> 00:54:10,462 Aku tahu. 783 00:54:11,213 --> 00:54:13,715 Meski begitu, jangan terlalu menunjukkannya. 784 00:54:16,760 --> 00:54:18,136 Dia sangat mudah kesal. 785 00:54:19,972 --> 00:54:20,973 Kim Do-ju. 786 00:54:22,307 --> 00:54:24,017 Meski aku tak akan bisa datang, 787 00:54:24,851 --> 00:54:26,812 kau harus berdandan secantik mungkin. 788 00:54:27,688 --> 00:54:30,857 Kau harus terlihat paling bahagia di dunia ini. 789 00:54:32,484 --> 00:54:33,318 Baik. 790 00:54:34,695 --> 00:54:36,572 Aku akan berusaha menjadi yang tercantik… 791 00:54:38,115 --> 00:54:39,408 dan bahagia di dunia ini. 792 00:54:59,219 --> 00:55:01,972 Bagus. Rupanya Uk sudah mengkhawatirkan hal seperti itu. 793 00:55:02,055 --> 00:55:06,435 Setelah acara pernikahan, kita bisa pindah ke tempat Uk berada. 794 00:55:06,518 --> 00:55:08,270 Kau sama sekali tak masalah? 795 00:55:08,812 --> 00:55:12,608 Aku bukan pemimpin Songrim lagi. Aku bisa pergi ke mana pun. 796 00:55:13,358 --> 00:55:16,486 Jadi, kau tak akan menghadiri Pertemuan Umum hari ini? 797 00:55:17,154 --> 00:55:18,614 Jika aku terus berada di sini, 798 00:55:19,239 --> 00:55:22,326 Uk akan disudutkan karena batu es. 799 00:55:22,409 --> 00:55:24,536 Kau dan Tuan Muda Uk mengatakan hal yang sama. 800 00:55:25,203 --> 00:55:26,330 Kalau begitu, 801 00:55:26,913 --> 00:55:28,957 kita langsung pergi setelah acara pernikahan. 802 00:55:29,791 --> 00:55:31,460 Kau harus berjanji kepadaku. 803 00:55:36,465 --> 00:55:37,841 Omong-omong, 804 00:55:37,924 --> 00:55:40,093 kenapa cincinnya dipakai di sebelah sini? 805 00:55:40,719 --> 00:55:42,012 Kubeli untuk jari ini. 806 00:55:42,095 --> 00:55:43,680 Kecil. Tidak muat. 807 00:55:44,973 --> 00:55:46,892 Jika dipakai di sini, darah tak mengalir. 808 00:55:47,476 --> 00:55:48,352 Begitu? 809 00:55:48,435 --> 00:55:49,436 Lepaskan. 810 00:55:49,519 --> 00:55:51,104 Aku akan membesarkannya, 811 00:55:51,188 --> 00:55:53,190 atau membelinya kembali untukmu. 812 00:55:54,566 --> 00:55:55,400 Ya ampun. 813 00:55:55,484 --> 00:55:56,360 Tidak perlu. 814 00:55:57,361 --> 00:55:59,196 Ini janji untuk terus bersama selamanya. 815 00:55:59,946 --> 00:56:01,239 Jari ini juga bagus. 816 00:56:03,950 --> 00:56:04,785 Ya. 817 00:56:05,369 --> 00:56:06,203 Aku berjanji. 818 00:56:10,832 --> 00:56:14,044 Apa kau tetap akan pergi ke Kota Pertahanan Utara sendirian? 819 00:56:14,127 --> 00:56:17,547 Aku harus pergi sejauh mungkin agar semua orang nyaman dan tenang, 820 00:56:18,757 --> 00:56:19,591 Uk. 821 00:56:21,843 --> 00:56:23,261 Aku datang untuk mengatakan… 822 00:56:24,554 --> 00:56:26,765 hal yang akan membuatmu tidak nyaman dan tenang. 823 00:56:30,477 --> 00:56:34,690 Penderitaan mengetahuinya dan penderitaan membiarkannya menghilang tanpa tahu. 824 00:56:36,441 --> 00:56:38,402 Itu adalah hal yang harus kau hadapi… 825 00:56:39,277 --> 00:56:40,821 bukan yang harus kuputuskan. 826 00:56:42,072 --> 00:56:43,115 Aku datang memberitahumu. 827 00:56:49,246 --> 00:56:50,539 Naksu akan menghilang. 828 00:56:52,874 --> 00:56:57,212 Dia bilang kalian tak bisa bersama, apa pun alasannya. 829 00:56:58,714 --> 00:56:59,840 Ini mungkin bisa menjadi… 830 00:57:01,550 --> 00:57:03,343 alasan untuk tetap bersama dengannya. 831 00:57:05,721 --> 00:57:06,555 Yul. 832 00:57:08,056 --> 00:57:09,182 Apa kau tahu… 833 00:57:10,684 --> 00:57:12,936 bagaimana perasaanku saat memutuskan untuk keluar… 834 00:57:15,063 --> 00:57:16,440 dan pura-pura tak mengenalnya? 835 00:57:33,749 --> 00:57:35,542 Jika tak begitu… 836 00:57:36,960 --> 00:57:39,254 aku harus menyingkirkannya sebelum keluar. 837 00:58:02,903 --> 00:58:04,237 Meski dia akan menghilang… 838 00:58:05,363 --> 00:58:07,282 kami tetap tak akan bisa bersama. 839 00:58:13,455 --> 00:58:16,541 Daripada terus bersama karena tetap akan mati nantinya… 840 00:58:17,125 --> 00:58:17,959 Lebih baik… 841 00:58:21,296 --> 00:58:22,881 sama-sama hidup menderita. 842 00:58:48,322 --> 00:58:50,408 Aku, Jin Bu-yeon dari Jinyowon, 843 00:58:50,491 --> 00:58:52,660 pergi mencari perisai untuk membuktikan 844 00:58:53,094 --> 00:58:54,595 kekuatanku sebagai penyihir. 845 00:59:09,694 --> 00:59:12,280 Katanya Jang Uk mengirim Jin Mu masuk ke Gwido. 846 00:59:12,363 --> 00:59:13,406 Apa yang kau lakukan? 847 00:59:13,489 --> 00:59:16,492 Aku menemukan batu es yang dimiliki Keluarga Choi dahulu… 848 00:59:17,743 --> 00:59:18,995 lalu kuberikan kepadanya. 849 00:59:21,747 --> 00:59:22,623 Jin Mu… 850 00:59:24,500 --> 00:59:26,168 akan mati mengering di sana. 851 00:59:51,736 --> 00:59:54,280 Benda ini menyerap energi manusia seperti pemindah jiwa 852 00:59:54,363 --> 00:59:55,990 yang sedang kehilangan kendali. 853 00:59:56,574 --> 00:59:58,200 Rupanya diberikan kepada Jin Mu. 854 00:59:58,951 --> 01:00:00,786 Meski tak ada energi langit, 855 01:00:00,870 --> 01:00:02,455 tetap saja batu es. 856 01:00:02,538 --> 01:00:04,707 Lalu kau memasukkannya ke dalam tubuh Jin Mu. 857 01:00:05,333 --> 01:00:07,043 Kemampuanmu sungguh luar biasa. 858 01:00:09,503 --> 01:00:11,881 Jika bisa memasukkan batu es ke dalam tubuh Jin Mu, 859 01:00:11,964 --> 01:00:15,176 berarti sebaliknya, kau bisa mengeluarkannya juga. 860 01:00:16,135 --> 01:00:18,387 Alasan terbesar Pertemuan Umum diadakan hari ini 861 01:00:18,471 --> 01:00:21,390 adalah untuk membicarakan batu es yang dimiliki Jang Uk. 862 01:00:21,474 --> 01:00:23,726 Karena Jin Bu-yeon bisa mengeluarkan batu es, 863 01:00:23,809 --> 01:00:25,603 batu es yang dimiliki Jang Uk bisa diambil 864 01:00:25,686 --> 01:00:27,855 sesuai dengan keputusan Pertemuan umum. 865 01:00:27,938 --> 01:00:32,485 Jika batu es di tubuhnya dikeluarkan, dia akan kehilangan nyawa. 866 01:00:32,568 --> 01:00:34,654 Dia seharusnya sudah mati tiga tahun lalu. 867 01:00:34,737 --> 01:00:36,322 Keputusan keluarga kerajaan 868 01:00:36,405 --> 01:00:38,074 dan Pertemuan Umum yang menyelamatkannya. 869 01:00:38,157 --> 01:00:40,242 Jika Jang Uk tak mengalangi Jin Mu, 870 01:00:40,326 --> 01:00:42,912 Hwajo akan keluar dan menimpulkan kekacauan besar. 871 01:00:42,995 --> 01:00:44,330 Songrim jangan ikut campur! 872 01:00:44,914 --> 01:00:48,042 Pembahasan ini terjadi karena kalian bergerak dan membuat keputusan 873 01:00:48,125 --> 01:00:51,045 tanpa persetujuan keluarga kerajaan, juga Pertemuan Umum. 874 01:00:51,671 --> 01:00:52,546 Aku juga terlibat… 875 01:00:54,507 --> 01:00:55,633 dalam hal itu. 876 01:00:55,716 --> 01:00:56,967 Jangan ikut campur. 877 01:00:58,219 --> 01:01:00,304 Hal ini dilakukan tanpa persetujuanku. 878 01:01:01,222 --> 01:01:03,307 - Ini bisa menjadi masalah besar. - Namun, Yang Mulia… 879 01:01:05,851 --> 01:01:08,604 Bukankah Pertemuan Umum memperbolehkan Jang Uk 880 01:01:08,688 --> 01:01:10,981 memiliki kekuatan batu es untuk menyingkirkan pemindah jiwa? 881 01:01:11,065 --> 01:01:12,775 Dia tak perlu kekuatan itu lagi 882 01:01:12,858 --> 01:01:15,569 karena semua pemindah jiwa sudah lenyap. 883 01:01:15,653 --> 01:01:17,196 - Benar sekali. - Aku setuju. 884 01:01:17,279 --> 01:01:18,531 - Benar. - Harus diambil. 885 01:01:18,614 --> 01:01:20,074 Sudah seharusnya. 886 01:01:20,157 --> 01:01:22,535 - Ya. - Dia benar. 887 01:01:27,289 --> 01:01:29,709 Begitu Pertemuan Umum membuat keputusan, 888 01:01:29,792 --> 01:01:33,003 kau, Jin Bu-yeon, penerus Jinyowon, 889 01:01:33,087 --> 01:01:34,755 harus mengikutinya. 890 01:01:36,841 --> 01:01:38,676 Jika keputusan kalian seperti itu… 891 01:01:40,344 --> 01:01:41,887 aku terpaksa akan mengikutinya. 892 01:01:54,191 --> 01:01:55,025 Ratu. 893 01:01:55,109 --> 01:01:56,944 Ini adalah pintu menuju Gwido. 894 01:01:57,903 --> 01:01:59,280 Kita harus mencari Jin Mu 895 01:01:59,363 --> 01:02:00,781 dan menemukan keberadaan dupa pemindah jiwa, 896 01:02:00,865 --> 01:02:03,284 serta cara melakukan pemindahan jiwa. 897 01:02:04,577 --> 01:02:08,122 Bagaimana kau bisa mendapatkan kunci untuk menuju Gwido? 898 01:02:09,457 --> 01:02:12,084 Melalui koneksi teman-temanku di Cheonbugwan. 899 01:02:12,668 --> 01:02:13,502 Begitu? 900 01:02:16,714 --> 01:02:17,590 Ayo cepat masuk. 901 01:02:25,973 --> 01:02:26,807 Uk. 902 01:02:28,225 --> 01:02:29,059 Bagaimana dengan Jin Bu-yeon? 903 01:02:29,143 --> 01:02:31,228 Dia bilang bersedia untuk mengikuti perintah Pertemuan Umum, 904 01:02:31,937 --> 01:02:32,772 lalu pulang. 905 01:02:47,745 --> 01:02:51,582 Kami sedang membahas apa yang harus dilakukan dengan batu es. 906 01:02:51,665 --> 01:02:54,084 Setelah Pertemuan Umum membuat keputusan, 907 01:02:54,168 --> 01:02:58,881 Jin Bu-yeon, penyihir perempuan Jinyowon, akan mengeluarkan batu es dari tubuhmu. 908 01:02:58,964 --> 01:03:02,593 Apa Jin Bu-yeon bersedia melakukannya? 909 01:03:02,676 --> 01:03:03,511 Benar. 910 01:03:04,094 --> 01:03:08,682 Dia juga mengungkapkan kejahatan yang kau sembunyikan selama ini. 911 01:03:14,522 --> 01:03:15,397 Kemarin malam… 912 01:03:16,524 --> 01:03:18,984 ada pemindah jiwa yang dibiarkan lolos oleh Jang Uk. 913 01:03:19,652 --> 01:03:21,987 Padahal dia mengenali pemindah jiwa itu… 914 01:03:23,322 --> 01:03:24,865 tapi dia pura-pura tak tahu. 915 01:03:24,949 --> 01:03:26,700 Apa yang dikatakannya benar? 916 01:03:28,994 --> 01:03:29,829 Ya. 917 01:03:30,454 --> 01:03:31,789 Aku pura-pura tak tahu dan membiarkannya lolos. 918 01:03:37,503 --> 01:03:41,006 Apa dia menyuruhku untuk memeriksa dan menangkapnya? 919 01:03:41,590 --> 01:03:44,969 Tolong suruh dia untuk tak pura-pura tidak mengenalinya lagi. 920 01:03:47,137 --> 01:03:48,848 Dia harus mencari, memeriksanya… 921 01:03:50,015 --> 01:03:51,392 dan mengamati… 922 01:03:54,061 --> 01:03:55,312 bagaimana dia mati. 923 01:03:57,439 --> 01:04:00,192 Aku punya alasan untuk menghampirinya sekarang. 924 01:04:00,276 --> 01:04:01,777 Alasan? 925 01:04:02,486 --> 01:04:05,239 Kau sudah seharusnya melakukan itu. 926 01:04:05,823 --> 01:04:06,657 Kalau begitu, 927 01:04:07,324 --> 01:04:08,951 untuk melakukannya, 928 01:04:09,577 --> 01:04:10,995 aku tak akan pura-pura lagi. 929 01:04:13,789 --> 01:04:15,583 Aku akan menemukan, memastikan, 930 01:04:15,666 --> 01:04:17,793 dan mengamatinya sampai dia mati. 931 01:04:18,586 --> 01:04:19,420 Kalau begitu… 932 01:04:20,629 --> 01:04:22,214 aku pamit dahulu. 933 01:04:23,007 --> 01:04:24,341 Kau mau ke mana? 934 01:04:24,425 --> 01:04:26,135 Kita sedang membicarakan kesalahanmu! 935 01:04:26,218 --> 01:04:28,012 Sudah cukup bicara mengenai kesalahanku! 936 01:04:41,525 --> 01:04:43,694 Dengan alasan yang kalian buat… 937 01:04:44,570 --> 01:04:45,446 aku pergi sekarang. 938 01:04:50,868 --> 01:04:53,245 Kau terus mengatakan alasan! 939 01:04:53,329 --> 01:04:55,623 Kami hanya menyuruhmu untuk melakukan tugasmu! 940 01:04:57,625 --> 01:04:59,585 Jadi, batu es tak bisa dikeluarkan? 941 01:05:10,679 --> 01:05:11,555 Apa yang terjadi? 942 01:05:12,389 --> 01:05:13,557 Kenapa ada pemindah jiwa yang tersisa? 943 01:05:16,310 --> 01:05:17,144 Memang ada. 944 01:05:18,354 --> 01:05:19,480 Uk tak akan kembali… 945 01:05:21,065 --> 01:05:22,274 sampai menangkapnya. 946 01:06:54,324 --> 01:06:55,284 Pada akhirnya… 947 01:06:56,994 --> 01:06:59,872 kau memanggilku dengan menjadikan pemburuan pemindah jiwa… 948 01:07:02,082 --> 01:07:03,375 sebagai alasan, 949 01:07:05,711 --> 01:07:07,379 guruku yang kejam. 950 01:07:10,257 --> 01:07:11,633 Apa maksudmu aku gurumu? 951 01:07:13,969 --> 01:07:14,803 Aku… 952 01:07:17,473 --> 01:07:18,724 sudah mengeluarkanmu. 953 01:08:40,973 --> 01:08:43,350 Aku menemukannya. Jin Mu ada di sini. 954 01:08:44,059 --> 01:08:45,561 Gwanju! 955 01:08:55,237 --> 01:08:57,614 Rupanya dia sekarat. 956 01:09:06,290 --> 01:09:07,124 Jin Mu. 957 01:09:07,207 --> 01:09:08,792 Sebelum mati, jawab pertanyaanku. 958 01:09:09,418 --> 01:09:10,794 Ini tentang dupa pemindah jiwa terakhir. 959 01:09:11,378 --> 01:09:13,005 Ada di mana? Kau memilikinya sekarang? 960 01:09:14,673 --> 01:09:16,925 Sadarlah. Di mana kau menyimpannya? 961 01:09:26,643 --> 01:09:29,146 Jin Mu, berikanlah dupa pemindah jiwa kepadaku. 962 01:09:29,229 --> 01:09:30,856 Kau sudah berjanji. 963 01:09:30,939 --> 01:09:34,026 Sebelum mati, berikanlah kepadaku. 964 01:09:37,654 --> 01:09:38,488 Ya. 965 01:09:38,572 --> 01:09:40,616 Ada di mana? Kau simpan di mana? 966 01:09:43,368 --> 01:09:46,914 Aku menyimpan dupa pemindah jiwa terakhir… 967 01:09:49,082 --> 01:09:53,462 di dalam darah penyihir yang membuatnya… 968 01:09:54,755 --> 01:09:58,091 yang berasal dari Keluarga Choi. 969 01:10:04,139 --> 01:10:06,642 Di dalam darah tubuh ini? 970 01:10:22,824 --> 01:10:24,826 Saat memindahkan jiwa Ratu, 971 01:10:24,910 --> 01:10:27,871 aku memasukkannya ke dalam tubuh ini. 972 01:10:28,580 --> 01:10:31,833 Rupanya Ratu tak mengingatnya. 973 01:10:41,301 --> 01:10:44,930 Sekarang aku baru mengingatnya. 974 01:10:46,181 --> 01:10:48,892 Ternyata yang memindahkan jiwaku dan mengurungku… 975 01:10:49,810 --> 01:10:50,894 adalah kau… 976 01:10:52,437 --> 01:10:53,480 Jin Mu! 977 01:11:29,683 --> 01:11:30,892 Gwanju. 978 01:11:30,976 --> 01:11:34,313 Aku datang untuk menyelamatkanmu. Mari kita keluar bersama. 979 01:11:34,396 --> 01:11:35,605 Baiklah. 980 01:11:36,315 --> 01:11:38,567 Aku akan keluar bersama denganmu. 981 01:11:40,068 --> 01:11:40,902 Tidak. 982 01:11:42,279 --> 01:11:44,948 Aku akan keluar dengan tubuhmu. 983 01:14:19,811 --> 01:14:21,062 Kau sudah kembali dari Gwido? 984 01:14:21,146 --> 01:14:23,440 Bagaimana dengan Jin Mu? Apa dia masih hidup? 985 01:14:23,523 --> 01:14:26,568 Rupanya Yang Mulia yang menyuruh untuk mencari Jin Mu di Gwido. 986 01:14:27,360 --> 01:14:30,864 Aku tak bisa melepaskan kekuatan yang dijanjikan oleh Jin Mu. 987 01:14:30,947 --> 01:14:33,158 Aku harus mencari cara untuk mendapatkannya. 988 01:14:33,241 --> 01:14:35,869 Jadi, apa kau bertemu dengan Jin Mu? 989 01:14:36,995 --> 01:14:38,914 Aku sedang menghadap Yang Mulia sekarang. 990 01:14:40,707 --> 01:14:41,708 Yang Mulia. 991 01:14:42,626 --> 01:14:44,002 Apa Yang Mulia tak sadar? 992 01:14:45,962 --> 01:14:47,547 Aku adalah Jin Mu. 993 01:14:52,135 --> 01:14:53,345 Kau melakukan pemindahan jiwa! 994 01:14:58,433 --> 01:15:01,645 Rupanya ini adalah kekuatan yang dijanjikan oleh Jin Mu. 995 01:15:01,728 --> 01:15:03,939 Jika kita mendapatkan batu es dan membagikannya, 996 01:15:04,481 --> 01:15:07,150 yang memiliki kekuatan akan makin kuat dan hidup kekal. 997 01:15:10,278 --> 01:15:13,532 Untuk mendapatkan kekuatan tersebut… 998 01:15:14,574 --> 01:15:17,536 kita semua harus bergabung menjadi satu. 999 01:16:42,912 --> 01:16:45,832 ALCHEMY OF SOULS BAGIAN KEDUA 1000 01:16:46,583 --> 01:16:47,917 Hanya ada satu jawaban 1001 01:16:48,001 --> 01:16:50,253 yang bisa kuberikan untuk menutup kisah kita berdua. 1002 01:16:50,920 --> 01:16:53,256 Kita harus segera ke Jinyowon dan mengeluarkan Hwajo. 1003 01:16:53,340 --> 01:16:55,425 - Bawa batu es kepadaku. - Yang Mulia! 1004 01:16:55,508 --> 01:16:58,345 Untuk apa kau membohongi Raja dan para penyihir Pertemuan Umum? 1005 01:16:59,054 --> 01:17:00,388 Uk. 1006 01:17:00,472 --> 01:17:03,475 Uk, Jin… 1007 01:17:04,934 --> 01:17:08,938 Aku takut kekacauan serupa akan terulang kembali. 1008 01:17:09,022 --> 01:17:10,345 Hwajo akan bangkit. 1009 01:17:10,370 --> 01:17:12,205 Hal itu pasti akan terjadi. 1010 01:17:15,195 --> 01:17:20,200 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia 75771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.