Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,123 --> 00:00:13,944
{\an8}<--[ Resycn by _ch_911_ ]-->
2
00:00:14,807 --> 00:00:15,641
Sebenarnya…
3
00:00:16,532 --> 00:00:17,741
siapa kau?
4
00:00:17,825 --> 00:00:19,159
Seperti yang kau lihat.
5
00:00:20,550 --> 00:00:22,511
Pemindah jiwa yang memiliki…
6
00:00:23,580 --> 00:00:24,581
bercak biru di mata.
7
00:00:25,290 --> 00:00:26,125
Apa?
8
00:00:26,150 --> 00:00:28,402
Aku tak sengaja melihat
bercak biru tersebut…
9
00:00:30,157 --> 00:00:31,533
dan teringat identitasku.
10
00:00:35,162 --> 00:00:36,372
Ternyata aku bukan Jin Bu-yeon…
11
00:00:38,874 --> 00:00:40,042
tapi orang lain…
12
00:00:42,503 --> 00:00:43,629
yang masuk ke tubuh ini.
13
00:00:44,838 --> 00:00:45,673
Orang lain?
14
00:00:45,756 --> 00:00:47,967
Makanya aku melarikan diri
supaya tak ketahuan…
15
00:00:50,594 --> 00:00:51,679
tapi akhirnya kau melihatnya.
16
00:00:55,683 --> 00:00:56,850
Bagaimana sekarang?
17
00:00:58,644 --> 00:00:59,478
Jang Uk.
18
00:01:05,776 --> 00:01:06,819
Kau menemukannya?
19
00:01:07,528 --> 00:01:08,988
Aku menemukannya. Dia selamat.
20
00:01:09,071 --> 00:01:11,281
Apa kau terluka?
Kau baik-baik saja, Dukun?
21
00:01:11,365 --> 00:01:13,409
Dia hanya kaget karena diserang relik,
22
00:01:13,492 --> 00:01:14,785
dan sudah agak tenang.
23
00:01:15,703 --> 00:01:16,578
Jangan khawatir.
24
00:01:16,662 --> 00:01:18,539
Begitu? Ada relik di sini?
25
00:01:18,622 --> 00:01:20,833
Hutan ini memang
sangat suram dan mengerikan.
26
00:01:32,845 --> 00:01:35,139
Tidak akan terlihat jika tak sedekat ini.
27
00:01:36,557 --> 00:01:39,393
Biar aku yang memutuskan
harus berbuat apa selanjutnya.
28
00:01:40,269 --> 00:01:41,228
Jangan ada yang tahu.
29
00:01:41,812 --> 00:01:42,646
Ingatlah.
30
00:01:43,397 --> 00:01:44,523
Hanya aku…
31
00:01:46,108 --> 00:01:47,109
yang boleh sedekat ini.
32
00:01:50,404 --> 00:01:51,238
Baiklah.
33
00:01:54,199 --> 00:01:55,284
Hanya kau…
34
00:01:57,202 --> 00:01:58,078
yang boleh sedekat ini.
35
00:02:03,000 --> 00:02:06,420
Maksudmu, Naksu sudah mengetahui
siapa dia sebenarnya?
36
00:02:07,004 --> 00:02:08,172
Aku merasa seperti itu.
37
00:02:08,255 --> 00:02:12,426
Karena dia sudah menemukan ingatannya,
apa jiwanya akan tinggalkan tubuh Bu-yeon,
38
00:02:12,509 --> 00:02:15,429
dan putriku akan kembali seutuhnya?
39
00:02:16,263 --> 00:02:17,681
Aku mendengarnya dari Seo Yul.
40
00:02:19,350 --> 00:02:22,144
Katakanlah. Aku tak akan
menyalahkanmu sudah membohongiku.
41
00:02:22,728 --> 00:02:24,063
Jika jiwa Naksu menghilang
42
00:02:24,146 --> 00:02:26,940
dan Bu-yeon kembali di dalam Gwido,
43
00:02:27,024 --> 00:02:30,152
apa dia bisa keluar dengan selamat?
44
00:02:30,944 --> 00:02:32,029
Dia pasti selamat.
45
00:02:32,112 --> 00:02:34,406
Jiwa yang bersama Naksu di tubuh itu
46
00:02:34,490 --> 00:02:37,993
memiliki kekuatan yang jauh
lebih luar biasa dari perkiraanku.
47
00:02:44,750 --> 00:02:46,919
Ini jasad relik
yang berusaha menyerangku tadi.
48
00:02:47,002 --> 00:02:49,171
Padahal relik lain kabur menghindariku,
49
00:02:49,963 --> 00:02:51,840
tapi hanya relik ini yang mengejarku.
50
00:02:51,924 --> 00:02:53,342
Apa yang berwarna biru itu?
51
00:03:00,557 --> 00:03:02,476
Ternyata ini batu es.
52
00:03:02,559 --> 00:03:05,270
Batu es? Masih ada di dalam sini?
53
00:03:05,354 --> 00:03:08,023
Batu es itu sama sekali
tidak memiliki energi langit.
54
00:03:08,107 --> 00:03:09,566
Berbeda dengan milik Jang Uk.
55
00:03:09,650 --> 00:03:12,528
Benda ini menyerap energi manusia
seperti pemindah jiwa
56
00:03:12,611 --> 00:03:14,363
yang sedang kehilangan kendali.
57
00:03:14,446 --> 00:03:15,906
Sebaiknya tak disentuh.
58
00:03:17,950 --> 00:03:19,993
Jika dia memiliki batu es
dan mati di Gwido,
59
00:03:20,077 --> 00:03:22,538
berarti ini adalah jasad penyihir
dari Keluarga Choi.
60
00:03:23,372 --> 00:03:26,667
Keluarga Choi memiliki dendam
yang mendalam terhadap Jin Seol-ran.
61
00:03:26,750 --> 00:03:29,336
Kurasa dia menyerangmu
karena kau keturunan Keluarga Jin.
62
00:03:29,837 --> 00:03:30,671
Tampaknya begitu.
63
00:03:30,754 --> 00:03:34,508
Sepertinya dia tahu bahwa tubuh ini
adalah keturunan Keluarga Jin.
64
00:03:37,261 --> 00:03:38,387
Omong-omong,
65
00:03:39,388 --> 00:03:41,765
- kenapa kalian ada di sini?
- Kau memanggil kami.
66
00:03:41,849 --> 00:03:42,724
Memanggil kalian?
67
00:03:43,767 --> 00:03:44,977
- Aku?
- Ya.
68
00:03:45,060 --> 00:03:47,729
Aku pergi memberi tahu Jang Uk
bahwa kau masuk ke Gwido,
69
00:03:47,813 --> 00:03:49,982
lalu kau memanggil kami
untuk menyelamatkanmu.
70
00:03:50,065 --> 00:03:52,443
Kau dan Jin Mu memasukkanku ke sini,
71
00:03:52,526 --> 00:03:53,527
tapi kau datang menyelamatkanku?
72
00:03:54,111 --> 00:03:56,113
Jadi, kau pergi ke Kota Pertahanan Utara
73
00:03:56,196 --> 00:03:57,656
untuk memberi tahu Jang Uk?
74
00:03:59,283 --> 00:04:00,117
Aku tak pernah…
75
00:04:01,243 --> 00:04:02,494
ke Kota Pertahanan Utara.
76
00:04:04,621 --> 00:04:06,290
Aku juga tak memihak Jin Mu.
77
00:04:07,291 --> 00:04:08,625
Aku memihaknya.
78
00:04:11,295 --> 00:04:13,130
Tidak perlu berdiri terlalu dekat.
79
00:04:14,131 --> 00:04:14,965
Kau diam saja.
80
00:04:16,383 --> 00:04:18,135
Aku yang mengajaknya bekerja sama
81
00:04:18,218 --> 00:04:19,470
karena aku putra mahkota.
82
00:04:23,223 --> 00:04:25,309
Aku akan bersembunyi di balik Jin Mu
seperti perkataanmu.
83
00:04:25,392 --> 00:04:26,935
Kau harus pergi sejauh mungkin.
84
00:04:28,979 --> 00:04:30,147
Tampaknya aku harus pergi sejauh mungkin
85
00:04:30,230 --> 00:04:33,150
supaya Jin Mu
bisa merealisasikan rencananya, ya?
86
00:04:33,233 --> 00:04:34,067
Benar.
87
00:04:34,860 --> 00:04:38,530
Aku benar-benar harus mengetahui
sebesar apa kekuatan yang dimiliki Jin Mu.
88
00:04:38,614 --> 00:04:39,948
Maksudnya organisasi Jin Mu?
89
00:04:40,032 --> 00:04:42,868
Ada banyak pemindah jiwa,
yang menggunakan dupa pemindah jiwa,
90
00:04:42,951 --> 00:04:44,703
masih membantunya sampai sekarang.
91
00:04:45,287 --> 00:04:48,081
Meski tak bisa diketahui
ada berapa banyak dan siapa saja.
92
00:04:48,165 --> 00:04:52,794
yang jelas mereka membutuhkan batu es
supaya tak mengeras menjadi batu.
93
00:04:52,878 --> 00:04:54,671
Untuk menghentikannya,
94
00:04:55,339 --> 00:04:56,924
kita harus singkirkan organisasi itu.
95
00:04:57,007 --> 00:05:00,010
Lalu yang bisa melakukannya bukanlah aku,
tapi hanya kau seorang.
96
00:05:01,428 --> 00:05:02,262
Yang Mulia mengajakku…
97
00:05:03,138 --> 00:05:04,806
untuk bekerja sama?
98
00:05:09,269 --> 00:05:11,104
Katakan kau bersedia untuk pergi.
99
00:05:11,188 --> 00:05:13,065
Setelah itu, kau harus langsung kembali.
100
00:05:13,148 --> 00:05:15,317
Aku akan mengumpulkan semua pemindah jiwa
101
00:05:15,400 --> 00:05:17,819
supaya kau bisa menangkap
semuanya sekaligus.
102
00:05:19,821 --> 00:05:22,991
Yang Mulia bisa mendapatkan kekuatan
yang luar biasa jika memihak Jin Mu.
103
00:05:24,284 --> 00:05:26,286
Kenapa Yang Mulia memutuskan
untuk menyingkirkannya?
104
00:05:31,750 --> 00:05:33,627
Dia membuang kura-kura yang kupelihara.
105
00:05:36,463 --> 00:05:37,297
Kura-kura?
106
00:05:37,381 --> 00:05:39,800
Aku takkan membubuhkan
alasan besar dan mulia atas keputusanku
107
00:05:39,883 --> 00:05:41,635
seperti menyelamatkan dunia.
108
00:05:41,718 --> 00:05:43,720
Begitu dia membuang kura-kuraku…
109
00:05:46,139 --> 00:05:47,808
aku memutuskan untuk membuangnya.
110
00:05:52,396 --> 00:05:53,230
Kenapa?
111
00:05:54,356 --> 00:05:56,275
Tidak percaya karena pemicunya kura-kura?
112
00:05:56,358 --> 00:05:59,528
Aku lebih percaya Yang Mulia membuangnya
karena seekor kura-kura,
113
00:05:59,611 --> 00:06:01,989
bukan karena menginginkan
sesuatu yang luar biasa.
114
00:06:04,366 --> 00:06:06,368
Lalu, apa kura-kura Yang Mulia
sudah tertemu?
115
00:06:12,541 --> 00:06:14,209
Aku tak bisa menemukannya.
116
00:06:14,293 --> 00:06:15,794
Padahal ia sangat pintar
117
00:06:15,877 --> 00:06:17,796
dan bisa menemukan jalan pulang.
118
00:06:19,798 --> 00:06:21,341
Mungkin ia sudah mati.
119
00:06:35,564 --> 00:06:37,274
Aku mengangkat Jang Uk dari Keluarga Jang
120
00:06:37,858 --> 00:06:40,068
sebagai jenderal Kota Pertahanan Utara.
121
00:06:40,152 --> 00:06:43,530
Takkan ada orang yang tahu bahwa kau
tidak pergi ke Kota Pertahanan Utara.
122
00:06:44,281 --> 00:06:46,366
Aku menyuruh orang
menggantikanmu naik kapal.
123
00:06:46,450 --> 00:06:50,579
Sebelum kapal sampai, tak akan ada
yang tahu bahwa kau tak naik kapal itu.
124
00:06:51,455 --> 00:06:54,416
Tinggallah di sini dan tunggu Jin Mu
melakukan pergerakan.
125
00:06:55,375 --> 00:06:57,294
Dang-gu dan Yul akan mampir bergiliran.
126
00:06:57,377 --> 00:07:00,547
Apa kau tak bisa menemukan
tempat yang lebih bersih untukku?
127
00:07:00,631 --> 00:07:01,506
Apa-apaan ini?
128
00:07:01,590 --> 00:07:03,675
- Ada banyak sarang laba-laba.
- Astaga.
129
00:07:04,718 --> 00:07:08,096
Sepertinya orang itu pun
tidak menyukai tempat ini.
130
00:07:08,180 --> 00:07:10,724
- Ada sarang laba-laba di sini.
- Hati-hati, Yang Mulia.
131
00:07:10,807 --> 00:07:12,309
Bagaimana aku bisa lewat?
132
00:07:12,893 --> 00:07:13,727
Aduh.
133
00:07:13,810 --> 00:07:17,314
Kau bersikap seolah-olah tak nyaman
berdekatan dengannya…
134
00:07:18,357 --> 00:07:19,524
tapi malah bekerja sama.
135
00:07:19,608 --> 00:07:22,277
Karena tak mau terus-menerus
mengacungkan pedang,
136
00:07:22,861 --> 00:07:25,489
aku menyuruhnya untuk minggir
dan berpihak kepadaku.
137
00:07:26,198 --> 00:07:27,074
Astaga.
138
00:07:33,246 --> 00:07:36,249
Songrim harus mendukung Jang Uk
dari belakang.
139
00:07:37,584 --> 00:07:38,502
Sedangkan aku
140
00:07:39,127 --> 00:07:40,629
akan diam-diam membuka jalan.
141
00:07:45,008 --> 00:07:47,636
Kirimkan bersama hadiah untuk Raja
yang dikirim dari gunung berapi.
142
00:07:47,719 --> 00:07:51,890
Akan ada barang Jin Mu di dalam kapal
yang mengangkut hadiah untuk Raja.
143
00:07:51,973 --> 00:07:53,892
Tidak perlu diperiksa. Biarkan masuk.
144
00:07:53,975 --> 00:07:55,310
- Baik.
- Barang ini
145
00:07:55,394 --> 00:07:57,145
harus dimasukkan ke saluran air
sebelum ritual Gyeongcheon.
146
00:07:58,230 --> 00:08:00,524
Apa Yang Mulia bisa melakukannya?
147
00:08:00,607 --> 00:08:03,568
Aku akan menyuruh penjaga malam
148
00:08:03,652 --> 00:08:04,486
untuk melakukannya.
149
00:08:05,278 --> 00:08:08,198
Tempat penjaga malam meletakkan
tembikar sudah ditandai di sini.
150
00:08:08,281 --> 00:08:11,576
Kita hanya perlu kembali
dan mengambilnya lagi nanti.
151
00:08:12,244 --> 00:08:14,287
Tembikar adalah benda untuk membantu Hwajo
152
00:08:14,371 --> 00:08:16,707
meningkatkan kekuatannya saat terbangun.
153
00:08:17,374 --> 00:08:19,710
Seperti menyiram minyak ke dalam api.
154
00:08:21,211 --> 00:08:24,339
Saat Pertemuan Umum diadakan,
Jin Mu akan menyudutkan Jinyowon,
155
00:08:24,423 --> 00:08:25,674
dan aku akan membantunya.
156
00:08:25,757 --> 00:08:29,010
Dia akan mengeluarkan Hwajo
begitu mengambil alih Jinyowon.
157
00:08:29,094 --> 00:08:32,431
Untuk mewujudkannya, organisasi Jin Mu
akan bergerak selama beberapa hari.
158
00:08:33,890 --> 00:08:36,643
Sekarang Bu-yeon ada di Jinyowon, ya?
159
00:08:37,436 --> 00:08:39,855
Apa dia tahu bahwa kau berada di sini?
160
00:08:40,522 --> 00:08:41,690
Aku tak memberitahunya.
161
00:08:42,274 --> 00:08:43,567
Rupanya begitu.
162
00:08:43,650 --> 00:08:46,611
Dia pasti sedih jika tahu
kau pergi ke Kota Pertahanan Utara
163
00:08:47,362 --> 00:08:48,572
tanpa tahu yang sebenarnya.
164
00:08:50,115 --> 00:08:50,949
Ya.
165
00:08:56,663 --> 00:08:58,290
Kau tak memberi tahu dukun itu?
166
00:08:59,040 --> 00:08:59,875
Kenapa?
167
00:09:00,459 --> 00:09:02,127
Dia bukan dukun, Pak Kasim.
168
00:09:02,210 --> 00:09:03,170
Kalian bertengkar?
169
00:09:04,463 --> 00:09:06,089
Kau tak bisa memberitahunya, ya?
170
00:09:06,173 --> 00:09:07,299
Aduh.
171
00:09:08,133 --> 00:09:08,967
Ada apa?
172
00:09:09,468 --> 00:09:10,302
Kenapa kalian bertengkar?
173
00:09:10,385 --> 00:09:13,346
Saat dia mengira aku seorang kasim,
174
00:09:13,972 --> 00:09:16,057
aku sempat mendengar
tentang hubungan kalian.
175
00:09:16,725 --> 00:09:17,559
Katakanlah.
176
00:09:19,978 --> 00:09:20,812
Apa dia
177
00:09:21,688 --> 00:09:22,856
banyak bercerita mengenaiku?
178
00:09:22,939 --> 00:09:26,193
Dia selalu menceritakan suaminya.
Katanya kau sangat ketus.
179
00:09:26,276 --> 00:09:28,361
Astaga. Padahal dia sendiri begitu.
180
00:09:29,780 --> 00:09:30,655
Kenapa?
181
00:09:30,739 --> 00:09:32,532
Kali ini dia yang bersikap ketus?
182
00:09:33,074 --> 00:09:34,451
Apa dia berselingkuh?
183
00:09:37,204 --> 00:09:38,038
Sungguh?
184
00:09:38,121 --> 00:09:41,124
Padahal aku asal bicara.
Dia berhubungan dengan pria baru?
185
00:09:41,208 --> 00:09:43,210
Tidak. Bukan pria baru.
186
00:09:43,293 --> 00:09:44,711
Rupanya pria dari masa lalu.
187
00:09:44,795 --> 00:09:46,296
Lalu? Dia lebih memilih pria itu?
188
00:09:46,379 --> 00:09:47,672
Tidak seperti itu.
189
00:09:48,548 --> 00:09:50,926
Pria itu tak mengenalinya,
dan dia tak bisa menghampirinya.
190
00:09:52,594 --> 00:09:53,553
Begitu?
191
00:09:54,638 --> 00:09:55,889
Berarti pria itu…
192
00:09:57,474 --> 00:09:58,892
- sudah beristri, ya?
- Sudah beristri?
193
00:10:00,435 --> 00:10:01,269
Sudah beristri?
194
00:10:01,353 --> 00:10:03,647
Makanya pria itu pura-pura
tidak mengenalnya
195
00:10:03,730 --> 00:10:05,065
dan melarangnya mendekat.
196
00:10:06,024 --> 00:10:07,192
Sialan.
197
00:10:07,275 --> 00:10:10,445
Sepertinya bukan bajingan
karena dia berusaha menjaga jarak.
198
00:10:10,529 --> 00:10:12,155
Orang yang lebih berbahaya
adalah dukun itu.
199
00:10:12,823 --> 00:10:15,617
Dia mencampakkanmu dan sudah siap
untuk menjadi orang ketiga.
200
00:10:15,700 --> 00:10:16,827
Dia bukan orang ketiga.
201
00:10:17,869 --> 00:10:19,579
Aku pun belum dicampakkan sepenuhnya.
202
00:10:19,663 --> 00:10:20,539
Belum?
203
00:10:20,622 --> 00:10:23,124
Berarti kau sudah siap
jika dicampakkan nantinya?
204
00:10:23,208 --> 00:10:24,793
Sialan. Yang benar saja.
205
00:10:25,961 --> 00:10:28,213
Bukan waktunya bercanda sekarang.
206
00:10:28,296 --> 00:10:29,881
Hubungan kami sedang renggang…
207
00:10:30,507 --> 00:10:32,634
Jangan membuatku bingung dengan bilang
208
00:10:32,717 --> 00:10:35,470
sudah beristri, atau orang ketiga lagi.
209
00:10:35,554 --> 00:10:39,015
Meski memiliki kekuatan batu es
dan sudah menguasai Hwansu,
210
00:10:39,099 --> 00:10:41,268
kau tak bisa mendapatkan kembali
hati istrimu.
211
00:10:41,893 --> 00:10:43,728
Kekuatanmu tak ada gunanya.
212
00:10:48,984 --> 00:10:52,028
Kau sedang gundah, tapi tak bisa
menemuinya karena keadaan.
213
00:10:52,112 --> 00:10:55,323
Aku akan menemui Jin Bu-yeon
dan menanyakan apa yang terjadi.
214
00:10:55,407 --> 00:10:56,324
Tunggulah.
215
00:11:02,205 --> 00:11:03,290
Sudah beristri?
216
00:11:05,292 --> 00:11:06,543
Sialan.
217
00:11:11,756 --> 00:11:14,050
Aku tak bisa tanya apa pun
218
00:11:14,134 --> 00:11:15,719
karena waktunya tak pas.
219
00:11:17,679 --> 00:11:19,848
Jika aku menghentikan Jin Mu sekarang,
220
00:11:20,557 --> 00:11:22,309
semua rencana akan hancur berantakan.
221
00:11:24,811 --> 00:11:27,647
Ini adalah kesempatan
untuk mengambil alih Jinyowon.
222
00:11:27,731 --> 00:11:31,109
Jin Ho-gyeong tak memiliki perisai,
dan putrinya terperangkap di Gwido.
223
00:11:31,192 --> 00:11:34,821
Dia bahkan tak bisa melindungi putrinya
karena kekuatannya sudah melemah.
224
00:11:34,904 --> 00:11:36,448
Kau akan bergerak sekarang?
225
00:11:38,199 --> 00:11:41,578
Aku bilang akan mengenalkan Yang Mulia
pada organisasi rahasia, 'kan?
226
00:11:42,162 --> 00:11:43,622
Semuanya akan berkumpul malam ini
227
00:11:44,372 --> 00:11:46,124
untuk membuka Jinyowon.
228
00:11:49,753 --> 00:11:51,379
Malam ini?
229
00:11:51,463 --> 00:11:53,131
Malam ini?
230
00:11:53,214 --> 00:11:54,841
Ternyata kesempatan
datang lebih cepat dari perkiraanku.
231
00:11:54,924 --> 00:11:56,301
Tolong beri tahu Songrim juga.
232
00:11:56,384 --> 00:11:58,303
Namun, ada masalah.
233
00:11:59,429 --> 00:12:01,598
Jin Bu-yeon terperangkap
di penjara Cheonbugwan.
234
00:12:03,808 --> 00:12:04,893
Penjara?
235
00:12:05,894 --> 00:12:08,355
Gwido, penjara untuk mengurung
pelaku sihir terlarang.
236
00:12:08,980 --> 00:12:10,523
Jin Bu-yeon ada di sana.
237
00:12:14,819 --> 00:12:17,280
Jika kau ingin membuka pintu Gwido,
238
00:12:17,364 --> 00:12:18,406
aku akan melakukannya untukmu.
239
00:12:18,490 --> 00:12:19,407
Namun,
240
00:12:19,991 --> 00:12:21,534
jika aku memihak Jinyowon,
241
00:12:21,618 --> 00:12:23,703
organisasi Jin Mu takkan bergerak hari ini
242
00:12:23,787 --> 00:12:25,872
dan Jin Mu tak akan memercayaiku lagi.
243
00:12:27,165 --> 00:12:28,166
Bagaimana?
244
00:12:28,249 --> 00:12:29,626
Aku akan mengikuti pilihanmu.
245
00:12:57,487 --> 00:12:59,447
Aku harus masuk ke dalam sana.
246
00:13:00,115 --> 00:13:03,034
Yang Mulia sebaiknya tak ikut campur
dan pura-pura tak tahu.
247
00:13:14,129 --> 00:13:15,130
Jang Uk,
248
00:13:15,213 --> 00:13:16,172
ada kura-kura.
249
00:13:18,925 --> 00:13:20,051
Itu kura-kuraku.
250
00:13:20,635 --> 00:13:23,680
Jin Bu-yeon membawa kura-kura itu
ke dalam Gwido.
251
00:13:24,305 --> 00:13:25,265
Hei, Kura-Kura.
252
00:13:25,765 --> 00:13:27,100
Bagaimana kau bisa ke sini?
253
00:13:37,193 --> 00:13:39,279
Jang Uk, keluarlah.
254
00:13:42,073 --> 00:13:43,742
Ini pintu menuju Gwido.
255
00:13:43,825 --> 00:13:45,285
Kenapa ia bisa ada di sini?
256
00:13:46,369 --> 00:13:47,328
Kau keluar dari sini?
257
00:13:49,038 --> 00:13:52,041
Ada yang membuka pintu
menuju Gwido di tempat ini.
258
00:13:52,751 --> 00:13:56,046
Seolah-olah sengaja dibuat
agar kita masuk ke sana.
259
00:13:56,921 --> 00:13:57,881
Siapa?
260
00:13:58,798 --> 00:14:00,884
Kura-Kura, kau yang melakukannya?
261
00:14:01,468 --> 00:14:03,261
Karena kita dipanggil ke sana…
262
00:14:05,597 --> 00:14:07,348
berarti orang yang ada di dalamnya.
263
00:14:10,477 --> 00:14:12,729
Jin Bu-yeon memanggil Jang Uk
dengan kekuatannya.
264
00:14:14,898 --> 00:14:18,651
Dia membuka pintu Gwido
untuk menyelamatkan tubuhnya.
265
00:14:18,735 --> 00:14:20,153
Bukankah kau yang melakukannya?
266
00:14:20,737 --> 00:14:23,198
Benar. Jin Bu-yeon yang melakukannya.
267
00:14:23,782 --> 00:14:25,033
Kau sungguh luar biasa.
268
00:14:25,116 --> 00:14:27,160
Kau bisa melindungi dirimu sendiri
dengan kekuatanmu.
269
00:14:27,243 --> 00:14:29,454
Untuk apa membuka pintu
dan memanggil Jang Uk ke sini?
270
00:14:31,081 --> 00:14:31,915
Entahlah.
271
00:14:31,998 --> 00:14:33,875
Aku malah menyia-nyiakan kekuatanku
272
00:14:34,459 --> 00:14:36,002
dan menunjukkan hal yang sengaja…
273
00:14:38,588 --> 00:14:39,589
ingin kusembunyikan.
274
00:14:51,935 --> 00:14:54,437
Batu es yang ada di dalam tubuh Jang Uk
275
00:14:54,521 --> 00:14:58,024
adalah peninggalan Tuan Seo Gyeong
untuk menyelamatkan Jin Seol-ran.
276
00:14:58,108 --> 00:15:00,068
Namun, akhirnya Jin Seol-ran mati.
277
00:15:00,777 --> 00:15:03,696
Jadi, kenapa batu es itu
disimpan di Jinyowon?
278
00:15:04,280 --> 00:15:05,907
Padahal bisa disingkirkan.
279
00:15:06,574 --> 00:15:08,284
Apa yang ingin kau katakan?
280
00:15:09,869 --> 00:15:11,704
Kudengar batu es pertama dikeluarkan
281
00:15:11,788 --> 00:15:14,707
untuk menyelamatkan bayi yang mati
di dalam kandungan.
282
00:15:15,458 --> 00:15:17,752
Anak yang diselamatkan itu
adalah Jin Bu-yeon, 'kan?
283
00:15:18,920 --> 00:15:21,840
Jika jiwa Jin Seol-ran tertinggal
di dalam batu es,
284
00:15:21,923 --> 00:15:23,675
aku curiga bahwa anak
285
00:15:23,758 --> 00:15:27,011
yang diselamatkan dengan batu es itu
adalah Jin Seol-ran.
286
00:15:29,764 --> 00:15:32,058
Kau tak pernah curiga sekali pun
287
00:15:32,142 --> 00:15:34,310
melihat anak yang terlahir tunanetra
288
00:15:34,394 --> 00:15:35,728
dan memiliki kekuatan luar biasa…
289
00:15:37,105 --> 00:15:38,481
seperti Jin Seol-ran?
290
00:15:39,858 --> 00:15:42,402
Lantas? Dia putriku
yang kulahirkan dan kubesarkan.
291
00:15:45,363 --> 00:15:49,576
Jika Bu-yeon sungguh memiliki kekuatan
yang luar biasa seperti Jin Seol-ran,
292
00:15:49,659 --> 00:15:52,537
dia seharusnya keluar dari Gwido
dengan selamat.
293
00:15:53,204 --> 00:15:58,376
Kemungkinan Naksu sengaja masuk ke sana
karena berharap semua kekuatannya kembali.
294
00:16:00,211 --> 00:16:01,254
Apa dia memutuskan…
295
00:16:02,297 --> 00:16:04,465
untuk menghilang di dalam sana?
296
00:16:21,107 --> 00:16:23,401
Aku sudah berkeliling
dan tidak ada yang berbahaya.
297
00:16:24,360 --> 00:16:26,946
Namun, tempat ini sangat luas.
298
00:16:27,030 --> 00:16:28,948
Apa bisa menemukan perisai seorang diri?
299
00:16:30,450 --> 00:16:33,161
Tubuh sekuat Jin Seol-ran ini
pasti akan menemukannya.
300
00:16:35,496 --> 00:16:38,374
Jang Uk berusaha mencarimu
dengan giok merah.
301
00:16:40,293 --> 00:16:41,836
Apa kau memiliki giok biru?
302
00:16:49,010 --> 00:16:50,678
Dia memanggilku dengan ini?
303
00:16:52,263 --> 00:16:53,348
Aku tak tahu.
304
00:16:54,307 --> 00:16:56,267
Apa Jang Uk yang memberikannya?
305
00:16:58,770 --> 00:16:59,979
Itu bukan punyamu…
306
00:17:01,064 --> 00:17:02,232
tapi punya orang lain.
307
00:17:04,317 --> 00:17:05,151
Aku tahu.
308
00:17:06,402 --> 00:17:08,279
Ini sementara diberikan kepadaku…
309
00:17:09,906 --> 00:17:11,282
untuk melihat ingatan pemilik giok ini.
310
00:17:12,867 --> 00:17:14,202
Kau bisa melihat itu juga?
311
00:17:14,786 --> 00:17:17,205
Ternyata kau bukan dukun,
tapi penyihir berbakat.
312
00:17:19,499 --> 00:17:20,333
Serahkan kepadaku.
313
00:17:21,542 --> 00:17:23,378
Biar kukembalikan ke Jang Uk.
314
00:17:28,841 --> 00:17:29,842
Kau pernah berusaha…
315
00:17:31,761 --> 00:17:33,137
mengambil ini, 'kan?
316
00:17:35,431 --> 00:17:36,266
Aku mengembalikannya.
317
00:17:36,349 --> 00:17:37,475
Jangan berbohong.
318
00:17:39,769 --> 00:17:41,271
Yang Mulia membuangnya.
319
00:17:42,397 --> 00:17:43,731
Ternyata kau tahu banyak.
320
00:17:48,903 --> 00:17:50,029
Rupanya orang itu mengingatku…
321
00:17:51,572 --> 00:17:53,449
sebagai orang yang sangat jahat.
322
00:17:54,450 --> 00:17:55,410
Dia selalu berpikir…
323
00:17:56,828 --> 00:17:59,831
akan lebih baik
jika Yang Mulia sepihak dengan Jang Uk…
324
00:18:01,749 --> 00:18:02,667
dan tak bermusuhan.
325
00:18:05,253 --> 00:18:06,921
Dia pasti akan senang jika melihat…
326
00:18:08,840 --> 00:18:10,008
Yang Mulia memihaknya.
327
00:18:12,010 --> 00:18:14,220
Aku cukup sering mencurahkan
isi hatiku kepadanya…
328
00:18:15,555 --> 00:18:17,223
dan dia ikut mengumpat bersamaku.
329
00:18:18,891 --> 00:18:19,767
Meski begitu,
330
00:18:19,851 --> 00:18:23,354
aku kesal dan bangga
karena dia tetap memihak tuannya…
331
00:18:25,815 --> 00:18:26,941
sampai akhir.
332
00:18:28,526 --> 00:18:29,986
Dari awal sampai akhir…
333
00:18:33,114 --> 00:18:34,490
dia menipu Yang Mulia.
334
00:18:36,451 --> 00:18:37,368
Aku tahu.
335
00:18:39,996 --> 00:18:41,956
Makanya saat dia dikabarkan mati…
336
00:18:42,999 --> 00:18:45,501
kukira akan mudah melupakannya,
karena dia menipuku selama ini.
337
00:18:47,253 --> 00:18:48,087
Namun…
338
00:18:50,131 --> 00:18:51,632
tidak mudah melupakannya.
339
00:18:56,262 --> 00:18:58,806
Aku ingin memilikinya
karena aku menyukainya.
340
00:19:00,266 --> 00:19:02,393
Saat aku memutuskan
untuk meninggalkan Jang Uk…
341
00:19:04,228 --> 00:19:05,563
pasti ada perasaan
342
00:19:06,064 --> 00:19:09,067
ingin menghancurkan
apa yang tak bisa kumiliki.
343
00:19:10,443 --> 00:19:12,111
Makanya setiap teringat dia,
344
00:19:12,695 --> 00:19:16,115
aku merasa sangat menyedihkan,
bersalah, dan menderita.
345
00:19:16,908 --> 00:19:18,868
Jika tahu Yang Mulia menderita…
346
00:19:22,205 --> 00:19:23,581
dia pasti akan merasa…
347
00:19:24,499 --> 00:19:25,625
sangat puas.
348
00:19:26,918 --> 00:19:27,877
Benar.
349
00:19:29,420 --> 00:19:32,048
Dia takkan mengatakan,
"Jangan menderita lagi."
350
00:19:33,716 --> 00:19:36,803
Jika memungkinkan,
aku ingin dia tahu bahwa aku…
351
00:19:38,513 --> 00:19:40,139
benar-benar sengsara…
352
00:19:42,058 --> 00:19:43,476
dan menderita sekarang.
353
00:19:46,312 --> 00:19:47,230
Meski begitu…
354
00:19:49,774 --> 00:19:51,484
dia takkan ingin itu terus berlanjut.
355
00:19:54,654 --> 00:19:56,280
Cukup sedikit menderita…
356
00:19:59,158 --> 00:19:59,992
lalu lupakanlah.
357
00:20:16,424 --> 00:20:19,176
Aku menemukannya
saat mengurus pemakaman So-i.
358
00:20:20,526 --> 00:20:22,695
Aku membawanya
karena terlihat mencurigakan.
359
00:20:23,097 --> 00:20:26,157
Ini obat yang dibuat
menggunakan sihir terlarang.
360
00:20:26,559 --> 00:20:28,769
Obat ini sangat mengerikan
karena dapat membuat
361
00:20:28,853 --> 00:20:31,424
orang kebingungan
dan mematuhi semua perintah.
362
00:20:31,946 --> 00:20:33,072
Tuan Heo.
363
00:20:33,155 --> 00:20:37,243
Bukankah obat ini sama dengan
yang digunakan kepada Ratu
364
00:20:37,326 --> 00:20:40,079
saat jiwanya dipindahkan
secara paksa ketika dikurung?
365
00:20:40,162 --> 00:20:40,996
Benar.
366
00:20:41,580 --> 00:20:43,541
Buatan dukun perempuan dari Keluarga Choi.
367
00:20:44,333 --> 00:20:46,126
Bagaimana So-i bisa memilikinya?
368
00:20:46,606 --> 00:20:47,524
So-i ditangkap…
369
00:20:48,712 --> 00:20:50,798
dan dimanfaatkan
oleh Jin Mu dari Cheonbugwan.
370
00:20:53,467 --> 00:20:55,094
Kemungkinan dia dapatkan dari sana.
371
00:20:55,177 --> 00:20:56,095
Aku akan cari tahu lebih banyak.
372
00:21:00,158 --> 00:21:01,951
Sepertinya ini obat
373
00:21:02,095 --> 00:21:05,348
yang diberikan oleh Yeom-su
dari Cheonbugwan kepada Puan So-i
374
00:21:05,813 --> 00:21:08,148
sekitar sekali atau dua kali sebulan.
375
00:21:08,816 --> 00:21:10,985
Dia menyebutnya obat bius lonceng.
376
00:21:11,068 --> 00:21:11,902
Obat bius lonceng?
377
00:21:12,486 --> 00:21:16,323
Katanya setelah makan ini, akan mendengar
suara lonceng, kemudian menjadi gila.
378
00:21:19,921 --> 00:21:21,881
Apa kau tahu digunakan kepada siapa?
379
00:21:22,520 --> 00:21:23,384
Aku tak tahu.
380
00:21:23,409 --> 00:21:26,246
Dia tak pernah membicarakan Cheonbugwan
karena berbahaya.
381
00:21:28,742 --> 00:21:32,037
Dia pernah membicarakan orang
yang memakan obat ini.
382
00:21:38,888 --> 00:21:44,602
Aku tak pernah menyesal
melakukan apa pun sepanjang hidupku,
383
00:21:44,685 --> 00:21:46,353
tapi ada satu orang…
384
00:21:47,396 --> 00:21:49,189
yang mengganggu pikiranku.
385
00:21:51,108 --> 00:21:53,027
Padahal dia benar-benar berhati mulia
386
00:21:53,903 --> 00:21:55,779
dan memperlakukanku dengan baik.
387
00:21:55,863 --> 00:21:57,656
Pasti pria.
388
00:21:57,818 --> 00:21:58,902
Bukan.
389
00:21:59,408 --> 00:22:01,702
Perempuan yang kutemui di Desa Sari.
390
00:22:04,371 --> 00:22:07,090
Jika aku tak mencuri barangnya,
391
00:22:07,163 --> 00:22:09,541
dia akan langsung bertemu
kedua orang tuanya…
392
00:22:11,503 --> 00:22:14,256
dan mungkin takkan menggila,
lalu mati mengenaskan.
393
00:22:14,340 --> 00:22:15,424
Mati mengenaskan?
394
00:22:15,507 --> 00:22:18,093
Dia diberikan obat bius lonceng.
395
00:22:19,887 --> 00:22:21,680
Perempuan yang dia temui di Desa Sari…
396
00:22:23,307 --> 00:22:25,059
diberikan obat bius lonceng ini?
397
00:22:25,851 --> 00:22:26,852
Ya.
398
00:22:30,856 --> 00:22:33,734
Kau dan ayahmu mengabaikanku
dan tak pernah datang menyapaku,
399
00:22:33,817 --> 00:22:36,779
lalu kau tiba-tiba datang
untuk menanyakan obat terlarang?
400
00:22:36,862 --> 00:22:39,907
Kudengar Ratu terus diberikan
obat tersebut selama dikurung.
401
00:22:39,990 --> 00:22:41,158
Apakah kau
402
00:22:41,742 --> 00:22:44,078
mendengar suara lonceng saat itu?
403
00:22:51,502 --> 00:22:54,213
Aku tak ingin mengingatnya kembali.
Hentikan.
404
00:22:54,296 --> 00:22:55,255
Ini sangat penting.
405
00:22:55,839 --> 00:22:59,635
Sepertinya masih ada yang mengendalikan
pemindah jiwa dengan obat ini.
406
00:22:59,718 --> 00:23:01,512
Kakak beradik Choi dan Jang Gang
407
00:23:01,595 --> 00:23:03,222
yang menjadikan Ratu pemindah jiwa.
408
00:23:03,806 --> 00:23:06,308
Mereka semua sudah mati.
Kumohon jangan mengganggu Ratu.
409
00:23:07,267 --> 00:23:09,728
Ratu mungkin salah ingat
karena pengaruh obat.
410
00:23:09,812 --> 00:23:11,313
Kumohon ingat baik-baik.
411
00:23:11,397 --> 00:23:12,773
Meski menyiksa…
412
00:23:13,482 --> 00:23:14,858
coba ingat kembali
momen saat Ratu dikurung.
413
00:23:14,942 --> 00:23:16,193
Kubilang hentikan!
414
00:23:16,276 --> 00:23:18,362
Aku bahkan sangat menderita sekarang.
415
00:23:18,445 --> 00:23:21,699
Untuk apa menanyakannya
jika kalian takkan membantuku?
416
00:23:21,782 --> 00:23:25,202
Untuk menghentikan ritual pemindahan jiwa
yang menyebabkan penderitaan itu.
417
00:23:25,285 --> 00:23:26,870
Aku tak ingin menghentikannya.
418
00:23:27,454 --> 00:23:29,873
Kenapa ritual pemindahan jiwa
harus dilarang?
419
00:23:29,957 --> 00:23:34,253
Aku, ratu negara ini, menginginkan
tubuh wanita muda yang ada di luar sana.
420
00:23:34,336 --> 00:23:35,254
Kenapa tak boleh?
421
00:23:39,341 --> 00:23:41,176
Yul, baru-baru ini
kau hampir kehilangan nyawamu, 'kan?
422
00:23:41,260 --> 00:23:42,678
Jika ritual pemindahan jiwa diizinkan,
423
00:23:42,761 --> 00:23:45,681
kau tak perlu takut
akan kehilangan nyawamu.
424
00:23:45,764 --> 00:23:49,601
Park Jin, kau juga bisa menikmati kuasamu
sebagai pemimpin Songrim selamanya.
425
00:23:50,227 --> 00:23:51,770
Apa kau tak menginginkannya?
426
00:23:51,854 --> 00:23:53,105
Akan jadi apa dunia ini…
427
00:23:54,440 --> 00:23:57,067
jika yang kuat memiliki segalanya…
428
00:23:58,026 --> 00:23:59,528
dan hidup kekal abadi.
429
00:24:00,654 --> 00:24:03,240
Seperti hujan yang tak boleh
terus-menerus turun,
430
00:24:03,323 --> 00:24:06,326
dan matahari yang tak boleh
terus bersinar dan tak terbenam,
431
00:24:06,410 --> 00:24:07,411
Manusia juga…
432
00:24:08,746 --> 00:24:12,583
tidak boleh memiliki kekuatan luar biasa
dan hidup kekal selamanya.
433
00:24:17,212 --> 00:24:20,507
Kemunafikan seperti itu
membuat semua orang tak nyaman.
434
00:24:20,591 --> 00:24:23,427
Bagaimana menurut orang lain
yang memiliki kekuatan?
435
00:24:23,510 --> 00:24:27,723
Keinginan menjabat tangan orang
yang bisa memberikan kekuatan yang kekal
436
00:24:27,806 --> 00:24:29,308
adalah sebuah perasaan yang sangat jujur.
437
00:24:29,391 --> 00:24:31,477
Apa orang yang mengulurkan tangan itu…
438
00:24:32,352 --> 00:24:33,187
adalah Jin Mu?
439
00:24:33,270 --> 00:24:35,063
- Apa katamu?
- Ratu, tenanglah.
440
00:24:35,147 --> 00:24:38,233
Ratu sangat emosional sekarang.
Silakan pergi dari sini.
441
00:24:42,863 --> 00:24:46,033
Jin Mu mengendalikan pemindah jiwa
menggunakan obat bius lonceng.
442
00:24:46,116 --> 00:24:47,576
Mungkin Naksu juga…
443
00:24:49,203 --> 00:24:51,288
dikendalikan oleh orang itu.
444
00:24:52,122 --> 00:24:56,335
Itu tak mengubah fakta bahwa Naksu
melakukan ritual pemindahan jiwa.
445
00:24:56,418 --> 00:24:59,880
Meski begitu, aku ingin mengungkapkan
kebenaran ini dan membebaskannya
446
00:24:59,963 --> 00:25:02,466
dari tanggung jawab
atas tragedi tiga tahun lalu.
447
00:25:03,425 --> 00:25:07,596
Uk juga sangat menderita karena harus
menanggung tanggung jawab tersebut.
448
00:25:07,679 --> 00:25:09,431
Apa Uk terlihat menderita…
449
00:25:10,265 --> 00:25:13,727
hanya karena harus bertanggung jawab
atas perbuatan yang dilakukan Naksu?
450
00:25:14,645 --> 00:25:16,230
Kau ingat yang dikatakan Ratu?
451
00:25:16,313 --> 00:25:19,191
Apa salahnya mendapatkan
dan menggunakan kekuatan yang bisa
452
00:25:19,274 --> 00:25:20,567
memberikan hidup yang kekal?
453
00:25:22,444 --> 00:25:24,571
Uk sudah memiliki kekuatan tersebut.
454
00:25:25,239 --> 00:25:27,366
Yang membuat Uk sangat menderita
455
00:25:27,449 --> 00:25:29,660
adalah pertanggungjawaban
sebagai orang yang memiliki kekuatan…
456
00:25:30,619 --> 00:25:33,914
yang sangat diinginkan
oleh orang seperti Jin Mu dan Ratu.
457
00:25:34,706 --> 00:25:37,209
Tergantung keputusan yang dia ambil…
458
00:25:39,002 --> 00:25:42,089
dunia bisa mengering
seperti yang diinginkan Jin Mu…
459
00:25:43,549 --> 00:25:45,092
atau selamat.
460
00:25:50,472 --> 00:25:52,224
Mengacungkan pedang kepada seseorang
461
00:25:53,100 --> 00:25:55,018
atau memutuskan arah yang dituju…
462
00:25:56,019 --> 00:25:58,272
adalah keputusan yang sangat berat
dan menyiksa.
463
00:25:58,939 --> 00:26:02,651
Manusia biasa takkan mungkin
bisa menanggungnya.
464
00:26:11,577 --> 00:26:12,995
Aku yang menyelamatkan
465
00:26:13,537 --> 00:26:14,496
dan merawatnya.
466
00:26:15,372 --> 00:26:17,916
Kau harus mengambil
467
00:26:18,542 --> 00:26:20,627
apa yang coba disembunyikan
Jin Ho-gyeong rapat-rapat.
468
00:26:22,004 --> 00:26:26,425
Guru Lee mustahil tak tahu
ada jiwa lain di tubuh itu.
469
00:26:27,759 --> 00:26:28,594
Dia tahu jiwa siapa…
470
00:26:29,928 --> 00:26:31,763
dan pura-pura tak tahu seperti dahulu.
471
00:26:37,769 --> 00:26:38,854
Jejak yang sama.
472
00:26:38,937 --> 00:26:42,482
Ada pohon yang sangat besar
di dekat tempat tinggalku dahulu.
473
00:26:42,566 --> 00:26:46,320
Aku berusaha membayangkan diriku ada
di atas pohon yang sangat besar.
474
00:26:47,154 --> 00:26:48,405
Ingatan yang sama.
475
00:26:53,785 --> 00:26:55,787
Mati saja jika kau
takkan melakukan apa pun.
476
00:26:56,371 --> 00:26:58,498
Sebaiknya mati saja
jika tidak akan melakukan apa pun.
477
00:27:01,251 --> 00:27:03,170
Apa mereka orang yang sama?
478
00:27:15,015 --> 00:27:16,642
Kami bisa ke sini berkat dia.
479
00:27:17,225 --> 00:27:20,729
Kau sebaiknya membawanya karena dia
mungkin bisa membantumu menemukan perisai.
480
00:27:21,355 --> 00:27:22,940
Aku akan keluar lebih dahulu.
481
00:27:23,023 --> 00:27:24,858
Coba bicaralah dengan Jang Uk.
482
00:27:26,151 --> 00:27:27,361
Selesaikan masalah di antara kalian.
483
00:27:28,278 --> 00:27:29,613
Jang Uk akan menghadapi…
484
00:27:31,531 --> 00:27:32,908
pertarungan besar hari ini.
485
00:27:32,991 --> 00:27:36,370
Organisasi rahasia Jin Mu akan berkumpul
untuk mengambil alih Jinyowon.
486
00:27:36,453 --> 00:27:38,413
Dia juga akan menyingkirkan
semua pemindah jiwa di sana.
487
00:27:38,997 --> 00:27:42,459
Kami tak tahu ada berapa banyak
dan seberapa besar kekuatannya.
488
00:27:43,001 --> 00:27:46,505
Makanya orang yang bersembunyi
harus dikumpulkan, lalu disingkirkan
489
00:27:47,339 --> 00:27:49,967
untuk menghentikan ambisi Jin Mu
yang tak pernah berakhir.
490
00:27:50,050 --> 00:27:53,220
Lalu hal itu
hanya bisa dilakukan oleh Jang Uk.
491
00:27:53,303 --> 00:27:55,597
Mereka harus dimusnahkan
agar semua ini berakhir.
492
00:27:57,891 --> 00:27:59,476
Jangan disisakan satu pun.
493
00:28:07,234 --> 00:28:08,735
Pangeran sudah keluar tadi.
494
00:28:08,819 --> 00:28:10,070
Hanya ada kau dan aku…
495
00:28:12,364 --> 00:28:13,365
di sini.
496
00:28:17,119 --> 00:28:17,953
Baiklah.
497
00:28:18,578 --> 00:28:19,913
Tanyakanlah yang ingin kau ketahui.
498
00:28:19,997 --> 00:28:20,956
Tidak.
499
00:28:22,666 --> 00:28:23,500
Aku takkan menanyakannya.
500
00:28:24,293 --> 00:28:27,629
Makanya kau tak boleh bicara
sebelum aku menjawabnya.
501
00:28:31,466 --> 00:28:33,385
Pertarungan yang akan kuhadapi…
502
00:28:34,594 --> 00:28:36,179
adalah tindakan yang jelas dan benar.
503
00:28:36,805 --> 00:28:38,849
Karena aku melakukannya untuk mencegah…
504
00:28:40,350 --> 00:28:41,977
tindakan yang terlarang.
505
00:28:43,979 --> 00:28:47,357
Meski ada yang membubuhkan
alasan tak masuk akal,
506
00:28:47,441 --> 00:28:50,027
atau berusaha keras mengelak
dengan berbagai alasan,
507
00:28:50,944 --> 00:28:53,697
pertarungan yang akan kuhadapi
adalah tindakan yang benar.
508
00:28:53,780 --> 00:28:56,283
Makanya, aku tahu siapa
yang akan menjadi targetku.
509
00:28:58,201 --> 00:28:59,619
Tujuanku juga sangat jelas.
510
00:29:00,495 --> 00:29:01,330
Makanya aku…
511
00:29:02,664 --> 00:29:04,333
tidak bisa mengenalimu sekarang.
512
00:29:07,210 --> 00:29:08,253
Sebagai gantinya…
513
00:29:10,547 --> 00:29:11,590
aku akan tanya hal lain.
514
00:29:15,344 --> 00:29:16,178
Haruskah…
515
00:29:18,472 --> 00:29:19,848
aku tetap berada di sini…
516
00:29:21,933 --> 00:29:23,352
tanpa melakukan apa pun…
517
00:29:27,230 --> 00:29:28,440
dan tetap bersama denganmu?
518
00:29:41,453 --> 00:29:42,412
Mau melakukan itu?
519
00:29:45,457 --> 00:29:47,417
Tubuh ini pasti bisa menutup pintu Gwido.
520
00:29:48,210 --> 00:29:49,044
Haruskah kita…
521
00:29:51,046 --> 00:29:52,339
terus bersama di sini?
522
00:29:58,512 --> 00:29:59,554
Namun, itu bukanlah…
523
00:30:02,933 --> 00:30:05,143
tindakan yang jelas dan benar.
524
00:30:06,436 --> 00:30:08,605
Apa pun alasannya.
525
00:30:09,606 --> 00:30:10,690
Sekalipun kita…
526
00:30:15,320 --> 00:30:17,072
saling menginginkan dan merindukan…
527
00:30:20,242 --> 00:30:21,243
satu sama lain.
528
00:30:37,759 --> 00:30:39,219
Dang-gu, pergilah ke Jinyowon.
529
00:30:39,302 --> 00:30:40,846
Beri tahu keadaan dan berjaga.
530
00:30:41,680 --> 00:30:43,849
- Baik.
- Yul dan Sang-ho,
531
00:30:43,932 --> 00:30:45,517
saat rapat di ruang rahasia mulai,
532
00:30:45,600 --> 00:30:49,479
masuklah ke Cheonbugwan dan tahan
semua petugas di depan ruang rahasia.
533
00:30:49,563 --> 00:30:50,689
- Baik.
- Baik.
534
00:30:51,481 --> 00:30:52,607
Saat pertarungan dimulai,
535
00:30:52,691 --> 00:30:55,444
aku akan pergi ke istana dan menemui Raja.
536
00:30:55,527 --> 00:30:58,280
Kupikir Jang Uk pergi
ke Kota Pertahanan Utara.
537
00:30:58,864 --> 00:31:01,867
Rupanya dia dan Pangeran bekerja sama
untuk menyingkirkan Jin Mu.
538
00:31:01,950 --> 00:31:05,829
Ternyata Tuan Muda Uk memutuskan
mengambil tanggung jawab yang besar.
539
00:31:07,747 --> 00:31:08,915
Tolong lindungi dia.
540
00:31:10,083 --> 00:31:11,209
Kau juga hati-hati.
541
00:31:14,337 --> 00:31:17,132
Rapat Jin Mu akan diadakan
setelah matahari terbenam.
542
00:31:17,716 --> 00:31:19,634
Jika kita berhasil melalui malam ini,
543
00:31:19,718 --> 00:31:24,181
dunia yang mereka impikan
tidak pernah datang.
544
00:31:33,231 --> 00:31:36,443
Kami akan membawa kembali langit
pada hari nahas dari 200 tahun lalu.
545
00:31:37,527 --> 00:31:39,029
Dunia akan kekeringan,
546
00:31:39,112 --> 00:31:40,989
dan ketika kami melakukan ritual…
547
00:31:41,865 --> 00:31:46,620
batu es yang dipenuhi energi langit
akan jatuh ke dalam genggaman kami.
548
00:31:47,329 --> 00:31:50,540
Kita hidup di dunia tempat yang kuat
mendapatkan lebih banyak kekuatan…
549
00:31:52,125 --> 00:31:55,086
dan terus berkuasa selamanya!
550
00:32:02,177 --> 00:32:04,429
Apa mereka semua adalah pemindah jiwa?
551
00:32:04,513 --> 00:32:06,806
Yang ingin terlihat muda,
pindah ke tubuh yang lebih muda.
552
00:32:06,890 --> 00:32:09,726
Yang ingin kekuasaan,
pindah ke tubuh orang yang berkuasa.
553
00:32:09,809 --> 00:32:14,356
Yang menyukai keindahan,
pindah ke tubuh yang sangat rupawan.
554
00:32:14,439 --> 00:32:15,941
Mereka mewujudkan keinginan mereka…
555
00:32:17,275 --> 00:32:18,735
melalui ritual pemindahan jiwa.
556
00:32:19,528 --> 00:32:21,530
Meski masih bersembunyi sekarang…
557
00:32:23,406 --> 00:32:25,617
saat dunia baru dimulai,
558
00:32:25,700 --> 00:32:29,037
mereka semua akan
sangat berguna untukmu, Yang Mulia.
559
00:32:29,120 --> 00:32:29,955
Gwanju.
560
00:32:32,707 --> 00:32:34,709
Jika dunia baru yang kau maksud dimulai…
561
00:32:37,754 --> 00:32:39,923
bagaimana dengan orang
yang kehilangan tubuhnya?
562
00:32:40,590 --> 00:32:42,050
Yang muda akan menua,
563
00:32:42,133 --> 00:32:46,304
yang berkuasa akan kehilangan kekuasaan,
dan yang rupawan akan menjadi buruk rupa.
564
00:32:46,388 --> 00:32:47,305
Yang Mulia.
565
00:32:48,515 --> 00:32:53,478
Sudah kubilang, Yang Mulia tak perlu
memedulikan hal yang tak penting.
566
00:32:56,189 --> 00:32:59,442
Menurutku melindungi
hal seperti itu tidaklah lemah.
567
00:33:01,653 --> 00:33:03,321
Malah lebih kuat.
568
00:33:03,905 --> 00:33:08,159
Aku akan menunjukkan kepadamu
seberapa besar kekuatan itu.
569
00:33:46,031 --> 00:33:47,907
Rupanya Yang Mulia menipuku.
570
00:33:47,991 --> 00:33:51,077
Aku tak menipumu,
tapi kau yang meremehkanku.
571
00:33:51,161 --> 00:33:53,705
Aku melakukan segalanya untuk Yang Mulia.
572
00:33:54,956 --> 00:33:58,084
Apa Yang Mulia membuangku?
573
00:33:58,168 --> 00:34:01,671
Bukan membuangmu, tapi kau adalah musuh
yang saling berlawanan denganku.
574
00:34:03,590 --> 00:34:06,551
Aku datang untuk melawanmu
bersama dengan Jang Uk!
575
00:34:13,224 --> 00:34:14,434
Jang Uk?
576
00:34:34,245 --> 00:34:35,080
Serang!
577
00:35:16,705 --> 00:35:18,665
Tabir di ruang rahasia.
578
00:35:32,637 --> 00:35:33,471
Itu…
579
00:35:34,264 --> 00:35:35,432
pasti Jang Uk.
580
00:36:47,337 --> 00:36:48,797
Kau tak perlu kaget.
581
00:36:48,880 --> 00:36:50,507
Aku hanya membuat tabir.
582
00:36:51,299 --> 00:36:55,011
Jauh lebih sulit dan rumit daripada
yang kau gunakan untuk mengurungku dahulu.
583
00:36:59,057 --> 00:37:03,978
Aku agak sibuk karena sedang melawan
78 pemindah jiwa yang ada di sini tadi.
584
00:37:48,356 --> 00:37:49,566
Lucu sekali.
585
00:37:49,649 --> 00:37:51,901
Hanya kau yang bukan pemindah jiwa.
586
00:37:52,569 --> 00:37:54,028
Kau takut kehilangan kendali?
587
00:37:54,112 --> 00:37:57,740
Kenapa kau menawarkan sesuatu
yang tak baik ke orang lain?
588
00:37:59,492 --> 00:38:01,744
Akhirnya kau menghampiriku
untuk balas dendam.
589
00:38:01,828 --> 00:38:03,663
Aku datang ke sini bukan untuk itu.
590
00:38:05,832 --> 00:38:08,626
Aku meninggalkan dunia
yang kuinginkan dan kurindukan…
591
00:38:09,419 --> 00:38:10,420
bukan hanya…
592
00:38:11,421 --> 00:38:13,131
untuk membunuhmu.
593
00:38:14,507 --> 00:38:16,801
Tindakanmu benar-benar salah…
594
00:38:17,719 --> 00:38:19,804
dan menghentikannya adalah benar.
595
00:38:21,139 --> 00:38:22,849
Jadi, aku di sini untuk melakukan
yang harus kulakukan.
596
00:38:26,644 --> 00:38:28,479
Meski aku sangat membencimu…
597
00:38:29,480 --> 00:38:31,190
tapi balas dendam bukan bagianku.
598
00:38:33,192 --> 00:38:34,027
Pergilah.
599
00:38:58,092 --> 00:38:59,510
Pergilah dan lakukan tugasmu.
600
00:38:59,594 --> 00:39:00,845
Aku akan melakukan…
601
00:39:03,056 --> 00:39:04,265
tugasku di sini.
602
00:39:05,850 --> 00:39:07,101
Tolong kirim Jin Mu ke tempat ini.
603
00:39:14,359 --> 00:39:15,443
Kenapa aku di sini?
604
00:39:21,699 --> 00:39:22,742
Batu es?
605
00:39:45,348 --> 00:39:47,225
Aku melihat batu es tadi.
606
00:39:48,476 --> 00:39:51,020
Apa ada di dalam sini juga?
607
00:40:29,767 --> 00:40:31,853
Sungguh ada di sini.
608
00:40:39,569 --> 00:40:40,653
Itu batu es.
609
00:40:44,198 --> 00:40:45,283
Benar juga.
610
00:40:46,242 --> 00:40:47,869
Kau ada di sini.
611
00:40:48,453 --> 00:40:49,662
Jin Bu-yeon, apa kau…
612
00:40:50,913 --> 00:40:52,415
yang menemukan ini?
613
00:40:53,291 --> 00:40:56,919
Aku juga menemukannya di sini
seperti di Danau Gyeongcheondaeho.
614
00:40:58,087 --> 00:40:59,714
Kukira kau kehilangan ingatan.
615
00:41:01,340 --> 00:41:05,386
Bagaimanapun, aku tak menyangka
kau menemukan batu es lagi.
616
00:41:05,470 --> 00:41:06,763
Kuberikan untukmu.
617
00:41:07,847 --> 00:41:08,681
Ambil saja.
618
00:41:08,765 --> 00:41:10,850
Batu es mengandung energi langit.
619
00:41:11,476 --> 00:41:13,936
Tidak sembarangan orang
yang bisa memilikinya.
620
00:41:14,020 --> 00:41:17,231
Jang Gang dan penyihir dari Keluarga Choi
bisa menggunakan ini,
621
00:41:17,315 --> 00:41:21,069
tapi mereka tak bisa memilikinya
seperti Jang Uk.
622
00:41:21,152 --> 00:41:22,653
Haruskah aku membantumu?
623
00:41:24,238 --> 00:41:25,073
Kau?
624
00:41:30,661 --> 00:41:31,788
Benar juga.
625
00:41:34,332 --> 00:41:38,711
Kau penerus Jin Seol-ran
yang berada di sisi Seo Gyeong.
626
00:41:41,297 --> 00:41:42,131
Baiklah.
627
00:41:43,508 --> 00:41:44,342
Ini.
628
00:41:45,093 --> 00:41:45,927
Aku akan membuat…
629
00:41:47,220 --> 00:41:48,971
batu es itu menjadi milikmu.
630
00:42:24,590 --> 00:42:26,175
Kenapa aku menjadi seperti ini?
631
00:42:27,343 --> 00:42:28,177
Energiku…
632
00:42:28,261 --> 00:42:30,221
Batu es itu kosong.
633
00:42:33,057 --> 00:42:35,143
Seperti pemindah jiwa
yang kehilangan kendali…
634
00:42:36,519 --> 00:42:38,354
benda itu hanya menyerap energi.
635
00:42:46,362 --> 00:42:47,780
Kau tak akan langsung mati.
636
00:42:47,864 --> 00:42:49,949
Kau akan mengering secara perlahan…
637
00:42:50,908 --> 00:42:52,034
seperti ranting pohon.
638
00:42:55,621 --> 00:42:57,248
Seperti penyihir dari Keluarga Choi itu.
639
00:42:58,082 --> 00:42:59,208
Kenapa kau…
640
00:43:01,794 --> 00:43:02,795
melakukan ini?
641
00:43:02,879 --> 00:43:04,922
Kau pasti mengingat wajahku.
642
00:43:07,758 --> 00:43:09,760
Sepertinya kau tak menyangka
orang ini adalah aku.
643
00:43:11,512 --> 00:43:12,388
Danju.
644
00:43:17,310 --> 00:43:19,645
Naksu?
645
00:43:21,731 --> 00:43:23,816
Ini penjara untuk pelaku sihir terlarang.
646
00:43:29,739 --> 00:43:33,075
Inilah kematian
yang sangat sesuai untukmu.
647
00:43:34,452 --> 00:43:35,912
Tidak perlu merasa tak adil.
648
00:43:38,623 --> 00:43:39,832
Mungkin aku juga…
649
00:43:42,877 --> 00:43:44,837
akan menemui ajalku di tempat ini.
650
00:44:12,281 --> 00:44:13,282
Jang Uk.
651
00:44:15,326 --> 00:44:16,953
Kau akhirnya mengakhiri semua ini.
652
00:44:19,163 --> 00:44:20,623
Uk, kau baik-baik saja?
653
00:44:22,792 --> 00:44:24,293
Tubuhmu sedingin es.
654
00:44:24,919 --> 00:44:25,753
Saat ini…
655
00:44:26,963 --> 00:44:27,797
masih baik-baik saja.
656
00:44:28,381 --> 00:44:29,507
Jin Mu ada di mana?
657
00:44:30,341 --> 00:44:31,384
Aku mengirimnya ke Gwido.
658
00:44:32,635 --> 00:44:35,596
Dia akan mati dengan cara
yang paling sesuai untuknya.
659
00:44:36,514 --> 00:44:38,015
Jin Bu-yeon masih di Gwido, 'kan?
660
00:44:38,933 --> 00:44:40,476
Dia minta Jin Mu dikirim ke sana.
661
00:44:41,852 --> 00:44:44,689
Katanya dia akan melakukan bagiannya.
662
00:44:53,030 --> 00:44:54,073
Uk.
663
00:45:06,502 --> 00:45:09,505
Jin Mu dimasukkan ke dalam Gwido,
penjara pelaku sihir terlarang.
664
00:45:09,588 --> 00:45:13,050
Semua pemindah jiwa di organisasi itu
mati dan mengeras menjadi batu.
665
00:45:13,134 --> 00:45:15,386
Apa Jang Uk dan Songrim
yang melakukan semuanya?
666
00:45:15,469 --> 00:45:16,637
Tidak ada yang tahu?
667
00:45:16,721 --> 00:45:18,806
Karena tak ada kesempatan selain hari ini,
668
00:45:19,640 --> 00:45:22,727
kami tak sempat mendiskusikannya
dengan istana dan Pertemuan Umum.
669
00:45:22,810 --> 00:45:25,730
Kekuatan batu es yang dimiliki Jang Uk
sungguh luar biasa.
670
00:45:26,313 --> 00:45:28,024
Songrim menguasai kekuatan itu,
671
00:45:28,107 --> 00:45:30,693
lalu menyingkirkan Jin Mu
karena merasa tersaingi.
672
00:45:31,694 --> 00:45:35,197
Sekarang keluarga kerajaan
dan Pertemuan Umum bukan apa-apa.
673
00:45:37,033 --> 00:45:39,243
Ini bukan pertarungan
untuk memperebutkan kekuasaan.
674
00:45:40,036 --> 00:45:42,288
Kami hanya menghentikan
rencana berbahaya Jin Mu
675
00:45:42,371 --> 00:45:44,707
untuk mengeluarkan Hwajo dari Jinyowon.
676
00:45:44,790 --> 00:45:45,791
Bagaimanapun,
677
00:45:46,542 --> 00:45:48,961
memang Songrim yang memiliki
dan menghentikan kekuatan
678
00:45:49,045 --> 00:45:51,630
yang sangat diinginkan oleh semua orang.
679
00:45:53,549 --> 00:45:55,301
Orang-orang akan membicarakannya.
680
00:46:01,640 --> 00:46:02,767
Jin Mu mati?
681
00:46:03,934 --> 00:46:06,353
Lalu, apa yang harus kulakukan sekarang?
682
00:46:06,437 --> 00:46:07,730
Apa kini aku…
683
00:46:09,940 --> 00:46:12,902
tidak akan bisa lepas dari tubuh ini?
684
00:46:14,653 --> 00:46:16,072
Katanya dia dikurung di Gwido.
685
00:46:16,655 --> 00:46:18,240
Tidak mungkin keluar hidup-hidup.
686
00:46:25,915 --> 00:46:27,249
Cari jalan keluar.
687
00:46:27,333 --> 00:46:29,585
Kau harus mencari jalan keluar!
688
00:46:42,932 --> 00:46:44,934
Jika Jin Mu masuk ke tempat ini…
689
00:46:48,562 --> 00:46:51,023
berarti tugas Jang Uk
dan pemilikmu sudah selesai.
690
00:46:54,443 --> 00:46:56,028
Jika terus berada di sini…
691
00:46:57,988 --> 00:46:59,156
aku akan menghilang…
692
00:47:02,159 --> 00:47:04,411
dan Jin Bu-yeon selamat,
lalu keluar dari sini.
693
00:47:06,539 --> 00:47:07,456
Jika begitu…
694
00:47:11,335 --> 00:47:13,796
aku tak akan menjadi
tugas Jang Uk yang terakhir.
695
00:47:30,479 --> 00:47:31,647
Dia pergi ke laut.
696
00:47:33,357 --> 00:47:35,901
Benar juga. Kau adalah kura-kura.
697
00:47:35,985 --> 00:47:37,945
Wajar jika menuju ke laut.
698
00:48:06,182 --> 00:48:07,766
Ini perisai Jinyowon.
699
00:48:17,693 --> 00:48:19,320
Apa kau sengaja mencarikan perisai…
700
00:48:20,821 --> 00:48:22,281
untuk menyuruhku kembali?
701
00:48:25,409 --> 00:48:26,243
Bagaimanapun…
702
00:48:27,536 --> 00:48:28,704
terima kasih.
703
00:48:39,882 --> 00:48:41,008
KURA-KURA HITAM
704
00:48:41,091 --> 00:48:43,636
Aku menemukan makhluk
yang memiliki energi Kura-kura Hitam.
705
00:48:44,428 --> 00:48:46,013
Dia terus berjalan tanpa henti
706
00:48:46,639 --> 00:48:48,474
untuk menemukan jalan seseorang.
707
00:48:52,728 --> 00:48:55,606
Kudengar Jang Uk menemukan Jin Bu-yeon
dan keluar dari Gwido.
708
00:48:56,190 --> 00:49:00,110
Jika dia keluar dari tempat itu,
berarti dia sudah menemukan jalannya.
709
00:49:00,194 --> 00:49:03,280
Setelah menyelesaikan pertarungan
yang sangat melelahkan,
710
00:49:03,364 --> 00:49:07,034
sekarang Uk sedang menanggung
konsekuensi menggunakan kekuatan itu.
711
00:49:21,465 --> 00:49:24,551
Dia pasti sedang bertarung seorang diri
melawan arwah jahat
712
00:49:24,635 --> 00:49:29,640
yang mengerubungi kekuatan langit
di tempat yang dingin dan gelap.
713
00:49:34,228 --> 00:49:36,272
Kenapa harus Uk yang menanggung…
714
00:49:37,398 --> 00:49:38,691
semua penderitaan itu?
715
00:49:38,774 --> 00:49:41,777
Apa itu adalah hukuman
karena dia lahir dari pemindah jiwa?
716
00:49:42,361 --> 00:49:45,489
Saat orang-orang terkuat di dunia ini
memperebutkan batu es,
717
00:49:45,572 --> 00:49:49,326
kekuatan itu berpindah
ke tempat Jang Uk berada.
718
00:49:51,495 --> 00:49:52,329
Sepertinya…
719
00:49:53,455 --> 00:49:55,374
orang itu yang melakukannya.
720
00:49:58,961 --> 00:50:01,338
Orang itu? Siapa maksudmu?
721
00:50:01,422 --> 00:50:04,508
Orang pertama yang menerima batu es
dari Tuan Seo Gyeong.
722
00:50:05,801 --> 00:50:09,596
Kurasa dia masih berada di sini
untuk melindungi batu es.
723
00:50:10,180 --> 00:50:13,017
Apa Jin Seol-ran yang kau maksud?
724
00:50:14,977 --> 00:50:19,898
Aku berpikir bahwa dialah
yang memilih Jang Uk…
725
00:50:21,650 --> 00:50:22,901
juga gadis itu.
726
00:50:30,576 --> 00:50:31,785
Kau tak apa-apa?
727
00:50:33,454 --> 00:50:34,496
Maafkan aku.
728
00:50:34,997 --> 00:50:37,333
Seharusnya aku tak membiarkanmu
pergi menggantikanku.
729
00:50:37,416 --> 00:50:38,834
Aku tak apa-apa.
730
00:50:40,377 --> 00:50:41,420
Aku menemukan perisai.
731
00:50:45,883 --> 00:50:46,925
Kau menemukannya.
732
00:50:47,634 --> 00:50:49,678
Kau benar-benar Bu-yeon, putriku.
733
00:50:50,554 --> 00:50:51,388
Maafkan aku.
734
00:50:52,222 --> 00:50:53,557
Kenapa kau minta maaf?
735
00:50:54,224 --> 00:50:56,185
Karena kau menemukan perisai,
736
00:50:56,268 --> 00:50:57,728
Jinyowon akan selamat sekarang.
737
00:50:59,521 --> 00:51:02,107
Pertemuan Umum akan membahas
masalah Jin Mu hari ini.
738
00:51:02,191 --> 00:51:04,318
Kau harus menjelaskan
yang terjadi di Gwido.
739
00:51:04,401 --> 00:51:05,527
Apa kau bisa…
740
00:51:06,528 --> 00:51:07,529
melakukannya?
741
00:51:07,613 --> 00:51:08,781
Tentu saja.
742
00:51:09,365 --> 00:51:11,700
Aku akan menghadiri Pertemuan Umum.
743
00:51:14,411 --> 00:51:16,955
Seo Yul menunggumu keluar dari Gwido.
744
00:51:17,498 --> 00:51:18,457
Temuilah dia.
745
00:51:28,092 --> 00:51:29,176
Kami memutuskan…
746
00:51:32,638 --> 00:51:34,598
untuk saling tak mengenal satu sama lain.
747
00:51:36,350 --> 00:51:39,061
Kuharap kau juga melakukan hal yang sama.
748
00:51:41,647 --> 00:51:42,856
Ada yang ingin kukatakan.
749
00:51:44,441 --> 00:51:47,194
Jin Mu bisa mengendalikan
pemindah jiwa dengan lonceng.
750
00:51:48,195 --> 00:51:49,154
Kemungkinan besar…
751
00:51:50,739 --> 00:51:52,950
kejadian tragis
tiga tahun lalu di Songrim…
752
00:51:54,701 --> 00:51:57,329
bukan karena keinginan Naksu,
tapi perintah dari Jin Mu.
753
00:52:12,845 --> 00:52:14,471
Rupanya suara lonceng yang kudengar…
754
00:52:15,180 --> 00:52:16,807
adalah untuk mengendalikanku.
755
00:52:27,025 --> 00:52:29,361
Aku ingin mengatakan bahwa kau…
756
00:52:31,238 --> 00:52:33,574
tak perlu menyalahkan diri sendiri
karena kejadian itu.
757
00:52:39,496 --> 00:52:40,956
Semoga alasan ini bisa membuatmu…
758
00:52:44,293 --> 00:52:46,128
berada di tempat yang kau inginkan.
759
00:52:49,006 --> 00:52:52,050
Aku hanya pemindah jiwa yang dikendalikan
keinginan untuk balas dendam.
760
00:52:53,051 --> 00:52:57,014
Aku dibesarkan di Danhyanggok
dan dibentuk menjadi tentara bayangan.
761
00:52:57,598 --> 00:52:59,600
Ini adalah akhir dariku.
762
00:53:02,644 --> 00:53:03,520
Makanya aku…
763
00:53:07,483 --> 00:53:09,109
tidak menjadi alasan itu.
764
00:53:24,833 --> 00:53:26,793
Kau sungguh akan pergi
ke Kota Pertahanan Utara?
765
00:53:26,877 --> 00:53:28,670
Jika aku berada di sini,
766
00:53:28,754 --> 00:53:31,715
Tuan Park dan Songrim
akan terus dikaitkan dengan batu es.
767
00:53:32,299 --> 00:53:34,009
Aku juga harus mengikuti perintah Raja
768
00:53:34,593 --> 00:53:35,802
demi Pangeran.
769
00:53:37,054 --> 00:53:38,138
Kapan kau akan pergi?
770
00:53:38,222 --> 00:53:41,391
Aku harus segera berangkat
karena kembali ke tempat aku ditugaskan.
771
00:53:42,768 --> 00:53:43,977
Makanya, maaf,
772
00:53:44,728 --> 00:53:46,647
aku tak bisa menghadiri
acara pernikahanmu.
773
00:53:46,730 --> 00:53:48,482
Bukan acara pernikahan yang penting.
774
00:53:49,233 --> 00:53:52,152
Entah kapan aku bisa bertemu
denganmu lagi.
775
00:53:52,236 --> 00:53:54,488
Kau bisa mengunjungiku bersama Tuan Park.
776
00:53:55,072 --> 00:53:57,324
Kalau begitu, aku pergi bersamamu dahulu…
777
00:53:57,407 --> 00:53:58,242
Tidak boleh.
778
00:53:58,825 --> 00:53:59,785
Tidak bisa.
779
00:54:01,787 --> 00:54:05,165
Jangan katakan apa pun. Dia sangat cemburu
karena kau selalu mengutamakanku.
780
00:54:05,791 --> 00:54:07,084
Mau bagaimana lagi?
781
00:54:07,167 --> 00:54:09,294
Kau adalah yang paling penting bagiku.
782
00:54:09,378 --> 00:54:10,462
Aku tahu.
783
00:54:11,213 --> 00:54:13,715
Meski begitu,
jangan terlalu menunjukkannya.
784
00:54:16,760 --> 00:54:18,136
Dia sangat mudah kesal.
785
00:54:19,972 --> 00:54:20,973
Kim Do-ju.
786
00:54:22,307 --> 00:54:24,017
Meski aku tak akan bisa datang,
787
00:54:24,851 --> 00:54:26,812
kau harus berdandan secantik mungkin.
788
00:54:27,688 --> 00:54:30,857
Kau harus terlihat
paling bahagia di dunia ini.
789
00:54:32,484 --> 00:54:33,318
Baik.
790
00:54:34,695 --> 00:54:36,572
Aku akan berusaha menjadi yang tercantik…
791
00:54:38,115 --> 00:54:39,408
dan bahagia di dunia ini.
792
00:54:59,219 --> 00:55:01,972
Bagus. Rupanya Uk sudah mengkhawatirkan
hal seperti itu.
793
00:55:02,055 --> 00:55:06,435
Setelah acara pernikahan,
kita bisa pindah ke tempat Uk berada.
794
00:55:06,518 --> 00:55:08,270
Kau sama sekali tak masalah?
795
00:55:08,812 --> 00:55:12,608
Aku bukan pemimpin Songrim lagi.
Aku bisa pergi ke mana pun.
796
00:55:13,358 --> 00:55:16,486
Jadi, kau tak akan menghadiri
Pertemuan Umum hari ini?
797
00:55:17,154 --> 00:55:18,614
Jika aku terus berada di sini,
798
00:55:19,239 --> 00:55:22,326
Uk akan disudutkan karena batu es.
799
00:55:22,409 --> 00:55:24,536
Kau dan Tuan Muda Uk
mengatakan hal yang sama.
800
00:55:25,203 --> 00:55:26,330
Kalau begitu,
801
00:55:26,913 --> 00:55:28,957
kita langsung pergi
setelah acara pernikahan.
802
00:55:29,791 --> 00:55:31,460
Kau harus berjanji kepadaku.
803
00:55:36,465 --> 00:55:37,841
Omong-omong,
804
00:55:37,924 --> 00:55:40,093
kenapa cincinnya dipakai di sebelah sini?
805
00:55:40,719 --> 00:55:42,012
Kubeli untuk jari ini.
806
00:55:42,095 --> 00:55:43,680
Kecil. Tidak muat.
807
00:55:44,973 --> 00:55:46,892
Jika dipakai di sini, darah tak mengalir.
808
00:55:47,476 --> 00:55:48,352
Begitu?
809
00:55:48,435 --> 00:55:49,436
Lepaskan.
810
00:55:49,519 --> 00:55:51,104
Aku akan membesarkannya,
811
00:55:51,188 --> 00:55:53,190
atau membelinya kembali untukmu.
812
00:55:54,566 --> 00:55:55,400
Ya ampun.
813
00:55:55,484 --> 00:55:56,360
Tidak perlu.
814
00:55:57,361 --> 00:55:59,196
Ini janji untuk terus bersama selamanya.
815
00:55:59,946 --> 00:56:01,239
Jari ini juga bagus.
816
00:56:03,950 --> 00:56:04,785
Ya.
817
00:56:05,369 --> 00:56:06,203
Aku berjanji.
818
00:56:10,832 --> 00:56:14,044
Apa kau tetap akan pergi
ke Kota Pertahanan Utara sendirian?
819
00:56:14,127 --> 00:56:17,547
Aku harus pergi sejauh mungkin
agar semua orang nyaman dan tenang,
820
00:56:18,757 --> 00:56:19,591
Uk.
821
00:56:21,843 --> 00:56:23,261
Aku datang untuk mengatakan…
822
00:56:24,554 --> 00:56:26,765
hal yang akan membuatmu
tidak nyaman dan tenang.
823
00:56:30,477 --> 00:56:34,690
Penderitaan mengetahuinya dan penderitaan
membiarkannya menghilang tanpa tahu.
824
00:56:36,441 --> 00:56:38,402
Itu adalah hal yang harus kau hadapi…
825
00:56:39,277 --> 00:56:40,821
bukan yang harus kuputuskan.
826
00:56:42,072 --> 00:56:43,115
Aku datang memberitahumu.
827
00:56:49,246 --> 00:56:50,539
Naksu akan menghilang.
828
00:56:52,874 --> 00:56:57,212
Dia bilang kalian tak bisa bersama,
apa pun alasannya.
829
00:56:58,714 --> 00:56:59,840
Ini mungkin bisa menjadi…
830
00:57:01,550 --> 00:57:03,343
alasan untuk tetap bersama dengannya.
831
00:57:05,721 --> 00:57:06,555
Yul.
832
00:57:08,056 --> 00:57:09,182
Apa kau tahu…
833
00:57:10,684 --> 00:57:12,936
bagaimana perasaanku
saat memutuskan untuk keluar…
834
00:57:15,063 --> 00:57:16,440
dan pura-pura tak mengenalnya?
835
00:57:33,749 --> 00:57:35,542
Jika tak begitu…
836
00:57:36,960 --> 00:57:39,254
aku harus menyingkirkannya sebelum keluar.
837
00:58:02,903 --> 00:58:04,237
Meski dia akan menghilang…
838
00:58:05,363 --> 00:58:07,282
kami tetap tak akan bisa bersama.
839
00:58:13,455 --> 00:58:16,541
Daripada terus bersama
karena tetap akan mati nantinya…
840
00:58:17,125 --> 00:58:17,959
Lebih baik…
841
00:58:21,296 --> 00:58:22,881
sama-sama hidup menderita.
842
00:58:48,322 --> 00:58:50,408
Aku, Jin Bu-yeon dari Jinyowon,
843
00:58:50,491 --> 00:58:52,660
pergi mencari perisai untuk membuktikan
844
00:58:53,094 --> 00:58:54,595
kekuatanku sebagai penyihir.
845
00:59:09,694 --> 00:59:12,280
Katanya Jang Uk
mengirim Jin Mu masuk ke Gwido.
846
00:59:12,363 --> 00:59:13,406
Apa yang kau lakukan?
847
00:59:13,489 --> 00:59:16,492
Aku menemukan batu es
yang dimiliki Keluarga Choi dahulu…
848
00:59:17,743 --> 00:59:18,995
lalu kuberikan kepadanya.
849
00:59:21,747 --> 00:59:22,623
Jin Mu…
850
00:59:24,500 --> 00:59:26,168
akan mati mengering di sana.
851
00:59:51,736 --> 00:59:54,280
Benda ini menyerap energi manusia
seperti pemindah jiwa
852
00:59:54,363 --> 00:59:55,990
yang sedang kehilangan kendali.
853
00:59:56,574 --> 00:59:58,200
Rupanya diberikan kepada Jin Mu.
854
00:59:58,951 --> 01:00:00,786
Meski tak ada energi langit,
855
01:00:00,870 --> 01:00:02,455
tetap saja batu es.
856
01:00:02,538 --> 01:00:04,707
Lalu kau memasukkannya
ke dalam tubuh Jin Mu.
857
01:00:05,333 --> 01:00:07,043
Kemampuanmu sungguh luar biasa.
858
01:00:09,503 --> 01:00:11,881
Jika bisa memasukkan batu es
ke dalam tubuh Jin Mu,
859
01:00:11,964 --> 01:00:15,176
berarti sebaliknya,
kau bisa mengeluarkannya juga.
860
01:00:16,135 --> 01:00:18,387
Alasan terbesar
Pertemuan Umum diadakan hari ini
861
01:00:18,471 --> 01:00:21,390
adalah untuk membicarakan batu es
yang dimiliki Jang Uk.
862
01:00:21,474 --> 01:00:23,726
Karena Jin Bu-yeon
bisa mengeluarkan batu es,
863
01:00:23,809 --> 01:00:25,603
batu es yang dimiliki Jang Uk bisa diambil
864
01:00:25,686 --> 01:00:27,855
sesuai dengan keputusan Pertemuan umum.
865
01:00:27,938 --> 01:00:32,485
Jika batu es di tubuhnya dikeluarkan,
dia akan kehilangan nyawa.
866
01:00:32,568 --> 01:00:34,654
Dia seharusnya sudah mati tiga tahun lalu.
867
01:00:34,737 --> 01:00:36,322
Keputusan keluarga kerajaan
868
01:00:36,405 --> 01:00:38,074
dan Pertemuan Umum yang menyelamatkannya.
869
01:00:38,157 --> 01:00:40,242
Jika Jang Uk tak mengalangi Jin Mu,
870
01:00:40,326 --> 01:00:42,912
Hwajo akan keluar
dan menimpulkan kekacauan besar.
871
01:00:42,995 --> 01:00:44,330
Songrim jangan ikut campur!
872
01:00:44,914 --> 01:00:48,042
Pembahasan ini terjadi karena kalian
bergerak dan membuat keputusan
873
01:00:48,125 --> 01:00:51,045
tanpa persetujuan keluarga kerajaan,
juga Pertemuan Umum.
874
01:00:51,671 --> 01:00:52,546
Aku juga terlibat…
875
01:00:54,507 --> 01:00:55,633
dalam hal itu.
876
01:00:55,716 --> 01:00:56,967
Jangan ikut campur.
877
01:00:58,219 --> 01:01:00,304
Hal ini dilakukan tanpa persetujuanku.
878
01:01:01,222 --> 01:01:03,307
- Ini bisa menjadi masalah besar.
- Namun, Yang Mulia…
879
01:01:05,851 --> 01:01:08,604
Bukankah Pertemuan Umum
memperbolehkan Jang Uk
880
01:01:08,688 --> 01:01:10,981
memiliki kekuatan batu es
untuk menyingkirkan pemindah jiwa?
881
01:01:11,065 --> 01:01:12,775
Dia tak perlu kekuatan itu lagi
882
01:01:12,858 --> 01:01:15,569
karena semua pemindah jiwa sudah lenyap.
883
01:01:15,653 --> 01:01:17,196
- Benar sekali.
- Aku setuju.
884
01:01:17,279 --> 01:01:18,531
- Benar.
- Harus diambil.
885
01:01:18,614 --> 01:01:20,074
Sudah seharusnya.
886
01:01:20,157 --> 01:01:22,535
- Ya.
- Dia benar.
887
01:01:27,289 --> 01:01:29,709
Begitu Pertemuan Umum membuat keputusan,
888
01:01:29,792 --> 01:01:33,003
kau, Jin Bu-yeon, penerus Jinyowon,
889
01:01:33,087 --> 01:01:34,755
harus mengikutinya.
890
01:01:36,841 --> 01:01:38,676
Jika keputusan kalian seperti itu…
891
01:01:40,344 --> 01:01:41,887
aku terpaksa akan mengikutinya.
892
01:01:54,191 --> 01:01:55,025
Ratu.
893
01:01:55,109 --> 01:01:56,944
Ini adalah pintu menuju Gwido.
894
01:01:57,903 --> 01:01:59,280
Kita harus mencari Jin Mu
895
01:01:59,363 --> 01:02:00,781
dan menemukan
keberadaan dupa pemindah jiwa,
896
01:02:00,865 --> 01:02:03,284
serta cara melakukan pemindahan jiwa.
897
01:02:04,577 --> 01:02:08,122
Bagaimana kau bisa mendapatkan kunci
untuk menuju Gwido?
898
01:02:09,457 --> 01:02:12,084
Melalui koneksi teman-temanku
di Cheonbugwan.
899
01:02:12,668 --> 01:02:13,502
Begitu?
900
01:02:16,714 --> 01:02:17,590
Ayo cepat masuk.
901
01:02:25,973 --> 01:02:26,807
Uk.
902
01:02:28,225 --> 01:02:29,059
Bagaimana dengan Jin Bu-yeon?
903
01:02:29,143 --> 01:02:31,228
Dia bilang bersedia untuk mengikuti
perintah Pertemuan Umum,
904
01:02:31,937 --> 01:02:32,772
lalu pulang.
905
01:02:47,745 --> 01:02:51,582
Kami sedang membahas apa
yang harus dilakukan dengan batu es.
906
01:02:51,665 --> 01:02:54,084
Setelah Pertemuan Umum membuat keputusan,
907
01:02:54,168 --> 01:02:58,881
Jin Bu-yeon, penyihir perempuan Jinyowon,
akan mengeluarkan batu es dari tubuhmu.
908
01:02:58,964 --> 01:03:02,593
Apa Jin Bu-yeon bersedia melakukannya?
909
01:03:02,676 --> 01:03:03,511
Benar.
910
01:03:04,094 --> 01:03:08,682
Dia juga mengungkapkan kejahatan
yang kau sembunyikan selama ini.
911
01:03:14,522 --> 01:03:15,397
Kemarin malam…
912
01:03:16,524 --> 01:03:18,984
ada pemindah jiwa
yang dibiarkan lolos oleh Jang Uk.
913
01:03:19,652 --> 01:03:21,987
Padahal dia mengenali pemindah jiwa itu…
914
01:03:23,322 --> 01:03:24,865
tapi dia pura-pura tak tahu.
915
01:03:24,949 --> 01:03:26,700
Apa yang dikatakannya benar?
916
01:03:28,994 --> 01:03:29,829
Ya.
917
01:03:30,454 --> 01:03:31,789
Aku pura-pura tak tahu
dan membiarkannya lolos.
918
01:03:37,503 --> 01:03:41,006
Apa dia menyuruhku
untuk memeriksa dan menangkapnya?
919
01:03:41,590 --> 01:03:44,969
Tolong suruh dia untuk tak pura-pura
tidak mengenalinya lagi.
920
01:03:47,137 --> 01:03:48,848
Dia harus mencari, memeriksanya…
921
01:03:50,015 --> 01:03:51,392
dan mengamati…
922
01:03:54,061 --> 01:03:55,312
bagaimana dia mati.
923
01:03:57,439 --> 01:04:00,192
Aku punya alasan
untuk menghampirinya sekarang.
924
01:04:00,276 --> 01:04:01,777
Alasan?
925
01:04:02,486 --> 01:04:05,239
Kau sudah seharusnya melakukan itu.
926
01:04:05,823 --> 01:04:06,657
Kalau begitu,
927
01:04:07,324 --> 01:04:08,951
untuk melakukannya,
928
01:04:09,577 --> 01:04:10,995
aku tak akan pura-pura lagi.
929
01:04:13,789 --> 01:04:15,583
Aku akan menemukan, memastikan,
930
01:04:15,666 --> 01:04:17,793
dan mengamatinya sampai dia mati.
931
01:04:18,586 --> 01:04:19,420
Kalau begitu…
932
01:04:20,629 --> 01:04:22,214
aku pamit dahulu.
933
01:04:23,007 --> 01:04:24,341
Kau mau ke mana?
934
01:04:24,425 --> 01:04:26,135
Kita sedang membicarakan kesalahanmu!
935
01:04:26,218 --> 01:04:28,012
Sudah cukup bicara mengenai kesalahanku!
936
01:04:41,525 --> 01:04:43,694
Dengan alasan yang kalian buat…
937
01:04:44,570 --> 01:04:45,446
aku pergi sekarang.
938
01:04:50,868 --> 01:04:53,245
Kau terus mengatakan alasan!
939
01:04:53,329 --> 01:04:55,623
Kami hanya menyuruhmu
untuk melakukan tugasmu!
940
01:04:57,625 --> 01:04:59,585
Jadi, batu es tak bisa dikeluarkan?
941
01:05:10,679 --> 01:05:11,555
Apa yang terjadi?
942
01:05:12,389 --> 01:05:13,557
Kenapa ada pemindah jiwa yang tersisa?
943
01:05:16,310 --> 01:05:17,144
Memang ada.
944
01:05:18,354 --> 01:05:19,480
Uk tak akan kembali…
945
01:05:21,065 --> 01:05:22,274
sampai menangkapnya.
946
01:06:54,324 --> 01:06:55,284
Pada akhirnya…
947
01:06:56,994 --> 01:06:59,872
kau memanggilku dengan menjadikan
pemburuan pemindah jiwa…
948
01:07:02,082 --> 01:07:03,375
sebagai alasan,
949
01:07:05,711 --> 01:07:07,379
guruku yang kejam.
950
01:07:10,257 --> 01:07:11,633
Apa maksudmu aku gurumu?
951
01:07:13,969 --> 01:07:14,803
Aku…
952
01:07:17,473 --> 01:07:18,724
sudah mengeluarkanmu.
953
01:08:40,973 --> 01:08:43,350
Aku menemukannya. Jin Mu ada di sini.
954
01:08:44,059 --> 01:08:45,561
Gwanju!
955
01:08:55,237 --> 01:08:57,614
Rupanya dia sekarat.
956
01:09:06,290 --> 01:09:07,124
Jin Mu.
957
01:09:07,207 --> 01:09:08,792
Sebelum mati, jawab pertanyaanku.
958
01:09:09,418 --> 01:09:10,794
Ini tentang dupa pemindah jiwa terakhir.
959
01:09:11,378 --> 01:09:13,005
Ada di mana? Kau memilikinya sekarang?
960
01:09:14,673 --> 01:09:16,925
Sadarlah. Di mana kau menyimpannya?
961
01:09:26,643 --> 01:09:29,146
Jin Mu, berikanlah
dupa pemindah jiwa kepadaku.
962
01:09:29,229 --> 01:09:30,856
Kau sudah berjanji.
963
01:09:30,939 --> 01:09:34,026
Sebelum mati, berikanlah kepadaku.
964
01:09:37,654 --> 01:09:38,488
Ya.
965
01:09:38,572 --> 01:09:40,616
Ada di mana? Kau simpan di mana?
966
01:09:43,368 --> 01:09:46,914
Aku menyimpan dupa pemindah jiwa terakhir…
967
01:09:49,082 --> 01:09:53,462
di dalam darah penyihir yang membuatnya…
968
01:09:54,755 --> 01:09:58,091
yang berasal dari Keluarga Choi.
969
01:10:04,139 --> 01:10:06,642
Di dalam darah tubuh ini?
970
01:10:22,824 --> 01:10:24,826
Saat memindahkan jiwa Ratu,
971
01:10:24,910 --> 01:10:27,871
aku memasukkannya ke dalam tubuh ini.
972
01:10:28,580 --> 01:10:31,833
Rupanya Ratu tak mengingatnya.
973
01:10:41,301 --> 01:10:44,930
Sekarang aku baru mengingatnya.
974
01:10:46,181 --> 01:10:48,892
Ternyata yang memindahkan jiwaku
dan mengurungku…
975
01:10:49,810 --> 01:10:50,894
adalah kau…
976
01:10:52,437 --> 01:10:53,480
Jin Mu!
977
01:11:29,683 --> 01:11:30,892
Gwanju.
978
01:11:30,976 --> 01:11:34,313
Aku datang untuk menyelamatkanmu.
Mari kita keluar bersama.
979
01:11:34,396 --> 01:11:35,605
Baiklah.
980
01:11:36,315 --> 01:11:38,567
Aku akan keluar bersama denganmu.
981
01:11:40,068 --> 01:11:40,902
Tidak.
982
01:11:42,279 --> 01:11:44,948
Aku akan keluar dengan tubuhmu.
983
01:14:19,811 --> 01:14:21,062
Kau sudah kembali dari Gwido?
984
01:14:21,146 --> 01:14:23,440
Bagaimana dengan Jin Mu?
Apa dia masih hidup?
985
01:14:23,523 --> 01:14:26,568
Rupanya Yang Mulia yang menyuruh
untuk mencari Jin Mu di Gwido.
986
01:14:27,360 --> 01:14:30,864
Aku tak bisa melepaskan kekuatan
yang dijanjikan oleh Jin Mu.
987
01:14:30,947 --> 01:14:33,158
Aku harus mencari cara
untuk mendapatkannya.
988
01:14:33,241 --> 01:14:35,869
Jadi, apa kau bertemu dengan Jin Mu?
989
01:14:36,995 --> 01:14:38,914
Aku sedang menghadap Yang Mulia sekarang.
990
01:14:40,707 --> 01:14:41,708
Yang Mulia.
991
01:14:42,626 --> 01:14:44,002
Apa Yang Mulia tak sadar?
992
01:14:45,962 --> 01:14:47,547
Aku adalah Jin Mu.
993
01:14:52,135 --> 01:14:53,345
Kau melakukan pemindahan jiwa!
994
01:14:58,433 --> 01:15:01,645
Rupanya ini adalah kekuatan
yang dijanjikan oleh Jin Mu.
995
01:15:01,728 --> 01:15:03,939
Jika kita mendapatkan batu es
dan membagikannya,
996
01:15:04,481 --> 01:15:07,150
yang memiliki kekuatan
akan makin kuat dan hidup kekal.
997
01:15:10,278 --> 01:15:13,532
Untuk mendapatkan kekuatan tersebut…
998
01:15:14,574 --> 01:15:17,536
kita semua harus bergabung menjadi satu.
999
01:16:42,912 --> 01:16:45,832
ALCHEMY OF SOULS
BAGIAN KEDUA
1000
01:16:46,583 --> 01:16:47,917
Hanya ada satu jawaban
1001
01:16:48,001 --> 01:16:50,253
yang bisa kuberikan
untuk menutup kisah kita berdua.
1002
01:16:50,920 --> 01:16:53,256
Kita harus segera ke Jinyowon
dan mengeluarkan Hwajo.
1003
01:16:53,340 --> 01:16:55,425
- Bawa batu es kepadaku.
- Yang Mulia!
1004
01:16:55,508 --> 01:16:58,345
Untuk apa kau membohongi
Raja dan para penyihir Pertemuan Umum?
1005
01:16:59,054 --> 01:17:00,388
Uk.
1006
01:17:00,472 --> 01:17:03,475
Uk, Jin…
1007
01:17:04,934 --> 01:17:08,938
Aku takut kekacauan serupa
akan terulang kembali.
1008
01:17:09,022 --> 01:17:10,345
Hwajo akan bangkit.
1009
01:17:10,370 --> 01:17:12,205
Hal itu pasti akan terjadi.
1010
01:17:15,195 --> 01:17:20,200
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia
75771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.