All language subtitles for Agatha.Christies.Marple.S02E04.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-DTS.fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,760 --> 00:00:14,400 EGYPTI 1927 2 00:00:30,480 --> 00:00:31,800 Mitä siinä lukee? 3 00:00:31,880 --> 00:00:33,960 Se taitaa olla onnenrukous. 4 00:00:34,040 --> 00:00:36,000 Ellei se ole kirous. 5 00:01:18,600 --> 00:01:20,600 Siinä se on! 6 00:01:34,720 --> 00:01:37,160 POHJAUTUU AGATHA CHRISTIEN ROMAANIIN 7 00:01:39,240 --> 00:01:42,160 25 VUOTTA MYÖHEMMIN 8 00:01:46,520 --> 00:01:49,280 En voi jatkaa ikuisesti, Clive. 9 00:01:50,600 --> 00:01:52,720 Saisit kaiken, minkä halusit. 10 00:01:52,800 --> 00:01:55,600 Kaiken, minkä eteen olet tehnyt töitä. 11 00:01:57,120 --> 00:01:59,760 He kilpailevat jo paikasta. 12 00:01:59,840 --> 00:02:02,320 Eden, Butler ja Macmillan. 13 00:02:02,720 --> 00:02:05,880 Sinun pitää päästä lähtöportille. 14 00:02:06,600 --> 00:02:09,520 Tämä on kilpailu kaikkein suurimmasta palkinnosta. 15 00:02:09,600 --> 00:02:13,000 Teidän paikastanneko? -Niin. 16 00:02:13,080 --> 00:02:17,560 Haluan lyödä vetoa voittajasta. Ei ole raskaampaa taakkaa - 17 00:02:18,800 --> 00:02:24,800 eikä suurempaa palkintoa kuin olla tämän kansakunnan pääministeri. 18 00:02:25,760 --> 00:02:27,280 Tarvitsen aikaa. 19 00:02:28,760 --> 00:02:29,880 Aikaako? 20 00:02:30,720 --> 00:02:34,600 Tartu hetkeen! Mikä sinua estää? 21 00:02:36,640 --> 00:02:38,280 Mikä on? 22 00:02:38,920 --> 00:02:41,120 Iskikö musta koira sinuunkin? 23 00:02:41,200 --> 00:02:44,240 Se tulee, kun et jaksa. 24 00:02:45,080 --> 00:02:47,160 Älä päästä sitä petoa lähellesi! 25 00:02:49,320 --> 00:02:53,040 76-vuotiaan Churchillin vaalivoiton jälkeen ihmiset kysyvät - 26 00:02:53,120 --> 00:02:56,080 kuka johtaa konservatiiveja hänen jälkeensä. 27 00:02:56,160 --> 00:02:59,520 Asiasta tietävät veikkaavat kapteeni Clive Trevelyania. 28 00:02:59,600 --> 00:03:04,320 Hän on Exhamptonin edustaja Devonin vaalipiirissä Dartmoorissa. 29 00:03:04,400 --> 00:03:08,320 Tämä poikamies ja entinen olympiahiihtäjä - 30 00:03:08,400 --> 00:03:12,240 viihtyy kotonaan kaukana parrasvaloista ja seurapiireistä - 31 00:03:12,320 --> 00:03:16,040 toisin kuin hänen holhokkinsa, tunnettu playboy James Pearson. 32 00:03:20,720 --> 00:03:22,120 Siinä sinä olet. 33 00:03:22,200 --> 00:03:24,040 Löysit minut vihdoin, James. 34 00:03:25,840 --> 00:03:26,960 Mikä tämä on? 35 00:03:27,040 --> 00:03:30,240 Hiljaisuutta, kiitos. -Anteeksi. 36 00:03:31,680 --> 00:03:35,720 Tuokaa herra Pearsonille kuppi mustaa kahvia. -En halua kahvia. 37 00:03:36,680 --> 00:03:39,280 Kerro, mitä kirje tarkoittaa. 38 00:03:39,360 --> 00:03:43,080 Miltä näyttää? -Se näyttää lähettämältäsi kirjeeltä - 39 00:03:43,160 --> 00:03:46,440 jossa uhkaat jättää minut perinnöttä, ellen ryhdistäydy. 40 00:03:47,360 --> 00:03:52,480 "Otin sinut luokseni, kun niin surullisesti jäit orvoksi - 41 00:03:52,560 --> 00:03:54,880 mutta olet maksanut sen takaisin - 42 00:03:54,960 --> 00:04:00,200 heittämällä kaikki mahdollisuudet hukkaan ja olemalla kiittämätön - 43 00:04:00,280 --> 00:04:01,760 ja niin edelleen." 44 00:04:01,840 --> 00:04:04,160 En kirjoittanut sitä. 45 00:04:05,080 --> 00:04:10,280 Iltaa, herrat. -Kommentoisitteko tapaamistanne pääministerin kanssa? 46 00:04:10,360 --> 00:04:12,960 Pääministeri ja minä olimme vain drinkillä. 47 00:04:13,040 --> 00:04:15,720 Mistä te puhuitte? -Kriketistä. 48 00:04:15,800 --> 00:04:18,400 Näettekö itsenne Englannin kapteenina? 49 00:04:18,960 --> 00:04:20,720 Hyvin syötetty hilan läpi. 50 00:04:20,800 --> 00:04:22,400 Siinä kaikki, herrat. Kiitos. 51 00:04:22,840 --> 00:04:24,520 Paddingtonin asemalle. 52 00:04:26,280 --> 00:04:27,680 Clive. 53 00:04:28,480 --> 00:04:29,680 Clive. 54 00:04:29,760 --> 00:04:31,920 Clive! 55 00:04:32,000 --> 00:04:33,920 Clive, ei! Clive. 56 00:04:50,080 --> 00:04:53,560 Anteeksi. Oletteko nähnyt veljenpoikaa etsimässä tätiään? 57 00:04:53,640 --> 00:04:57,200 Meidän piti tavata aseman kellon alla. Hän ei ollut siellä. 58 00:04:57,280 --> 00:05:00,680 Ehkä hän nousi junaan ilman minua ja luuli minusta samaa. 59 00:05:03,080 --> 00:05:05,320 Kapteeni Trevelyan, eikö niin? 60 00:05:06,040 --> 00:05:08,800 Veljenpoikani on naapurinne. 61 00:05:08,880 --> 00:05:10,560 Raymond West, kirjailija. 62 00:05:10,640 --> 00:05:14,120 Niinkö? Jopas jotakin. 63 00:05:20,520 --> 00:05:24,760 Olet typerys, jos luulet, että kohtaus klubilla auttaa. 64 00:05:24,840 --> 00:05:28,400 Olet myöhässä. Miehet ovat kierrelleet. -Kiellä heitä. 65 00:05:28,480 --> 00:05:31,760 Creme de menthe ja Napoleon-konjakki. 66 00:05:34,840 --> 00:05:36,720 Rodney, tarjoan paukun. 67 00:05:37,080 --> 00:05:39,320 Mitä saisi olla? -Otan amerikkalaisen. 68 00:05:42,000 --> 00:05:44,640 Ravistettuna, ei sekoitettuna. 69 00:05:46,400 --> 00:05:48,640 Ravistettuna, ei sekoitettuna. 70 00:05:49,040 --> 00:05:50,560 Miten lapset voivat, Rodney? 71 00:05:50,640 --> 00:05:52,080 Kiitos. 72 00:05:57,520 --> 00:06:00,400 Oletko yhä täällä? -Charles Burnaby. 73 00:06:03,360 --> 00:06:05,720 Emily Trefusis. -Trefusis? 74 00:06:05,800 --> 00:06:08,280 Niin. Se Trefusis. -Olemme tavanneet. 75 00:06:08,360 --> 00:06:11,360 Ascotissa tänä vuonna. -Kuninkaallinen aitio. 76 00:06:11,440 --> 00:06:14,440 Ystäväni vei minut. Hei taas. 77 00:06:14,520 --> 00:06:17,840 En muista sinua. Tässä on sulhaseni, Jim Pearson. 78 00:06:18,280 --> 00:06:21,080 Tässä on Charles. -Charles. 79 00:06:21,920 --> 00:06:25,320 Ravista lisää. Lisää, lisää. 80 00:06:25,400 --> 00:06:27,480 Ravista lisää. Täydellistä. 81 00:06:31,320 --> 00:06:32,840 Annas tänne. 82 00:06:41,760 --> 00:06:43,280 Mikä nimesi on? 83 00:06:48,280 --> 00:06:51,120 Olet hyvin komea. Eikö hän olekin komea? 84 00:06:51,200 --> 00:06:54,720 Kätevä käsistäänkin. -Olohuoneen sohva. 85 00:06:55,720 --> 00:06:57,080 Rakastan sinua. 86 00:07:04,520 --> 00:07:05,560 Siellä on. 87 00:07:06,800 --> 00:07:08,760 Jim oli oikeassa sinusta. 88 00:07:08,840 --> 00:07:10,440 Olet kätevä käsistäsi. 89 00:07:12,760 --> 00:07:14,000 Hyvää yötä, Emily. 90 00:07:15,520 --> 00:07:16,840 Hyvää yötä. 91 00:07:29,680 --> 00:07:35,040 Raymondin mökki on naapurissanne, jos maalla nyt voi niin sanoa - 92 00:07:35,120 --> 00:07:39,360 joten on järkevää jakaa taksi nykypäivän hinnoilla. 93 00:07:39,440 --> 00:07:42,520 Onpa jyrkkä mäki. Perillä ollaan. 94 00:07:42,600 --> 00:07:46,040 Kukkaruukun alla on avain, jos hän ei ole kotona. 95 00:07:58,840 --> 00:08:00,960 Iltaa, kapteeni. 96 00:08:01,040 --> 00:08:03,400 Tervehdys. 97 00:08:03,480 --> 00:08:04,760 Herra Enderby? 98 00:08:04,840 --> 00:08:06,920 Hän taitaa nukkua. 99 00:08:07,360 --> 00:08:09,640 Entä Harry? -Molemmat. 100 00:08:26,120 --> 00:08:28,760 Taisin torkahtaa. -Aivan. 101 00:08:30,520 --> 00:08:33,200 Olette myöhässä. -Kävin klubilla. 102 00:08:33,280 --> 00:08:35,720 Lehdet olivat oikeassa. -Kuinka niin? 103 00:08:36,160 --> 00:08:39,240 Menette klubille vain, kun jotain on meneillään. 104 00:08:39,600 --> 00:08:42,400 Salaisia keskusteluja tulevasta. 105 00:08:42,480 --> 00:08:46,400 Miten viikko meni? -Vaalipiirissä oli hiljaista. 106 00:08:46,480 --> 00:08:49,800 Partiolaiset haluavat, että avaatte uuden majan. 107 00:08:50,600 --> 00:08:53,880 Otetaanko yömyssyt pelin äärellä? -Ei tänään, John. 108 00:09:16,840 --> 00:09:20,920 Keskeytämme ohjelman lounaaseen annetun säävaroituksen takia. 109 00:09:21,000 --> 00:09:25,720 Lämpötila laskee dramaattisesti, ja lunta tulee sankasti. 110 00:09:25,800 --> 00:09:30,240 Asukkaita kehotetaan pysymään sisällä. 111 00:09:30,320 --> 00:09:33,920 Säävaroituksen jälkeen palaamme konsertin pariin. 112 00:09:34,000 --> 00:09:35,520 Raymond? 113 00:09:36,800 --> 00:09:38,120 Missä olet? 114 00:09:39,560 --> 00:09:41,040 Oletko yhä Ranskassa? 115 00:09:43,960 --> 00:09:45,560 Milloin palaat? 116 00:10:17,880 --> 00:10:20,120 Viimeinen luku. Sitaatti. 117 00:10:20,680 --> 00:10:24,560 Jos pystyt pitämään pääsi kylmänä, kun muut menettävät järkensä... 118 00:10:37,640 --> 00:10:42,280 Luotan ja toivon vanhempieni hyväksyvän polun, jonka valitsin. 119 00:10:43,960 --> 00:10:46,680 Viisas isä tuntee oman lapsensa. 120 00:10:47,360 --> 00:10:48,520 Isäni oli aina... 121 00:11:01,640 --> 00:11:04,720 Anna minun olla! 122 00:12:02,160 --> 00:12:03,400 Anteeksi. 123 00:12:03,480 --> 00:12:05,720 Mietin vain, miten potilas voi. 124 00:12:05,800 --> 00:12:09,360 Hän makaa sohvalla puolikuolleena. -Niinkö? 125 00:12:09,440 --> 00:12:11,840 Ovi on selällään, ja täällä on viesti. 126 00:12:18,760 --> 00:12:20,680 Idiootti. -Mitä hän on tehnyt? 127 00:12:20,760 --> 00:12:24,320 Sanoinko, että Clive Trevelyan kasvatti hänet? -Niinkö? 128 00:12:24,400 --> 00:12:28,240 Trevelyan oli hänen holhoojansa. Eilen heillä oli kauhea riita - 129 00:12:28,320 --> 00:12:30,840 ja nyt Jim lähti hänen peräänsä. 130 00:12:30,920 --> 00:12:33,120 Minne hän meni? -Devoniin. 131 00:12:33,200 --> 00:12:36,440 Menen siihen suuntaan. Voisin... 132 00:12:36,520 --> 00:12:39,600 Miksi lähtisin tuntemattoman kyytiin? 133 00:12:39,680 --> 00:12:42,840 Lagondasi tarvitsee uuden nokka-akselin. 134 00:12:43,520 --> 00:12:46,120 Kerroit minulle eilen. -Niinkö? 135 00:12:46,200 --> 00:12:48,080 Mikä lörppö olenkaan! 136 00:12:50,680 --> 00:12:52,280 Millä sinä ajat? 137 00:12:53,200 --> 00:12:55,920 Ruosteisella rotiskolla - 138 00:12:56,000 --> 00:13:01,600 mutta se on ulkona, siinä on neljä pyörää ja toimiva nokka-akseli. 139 00:13:04,120 --> 00:13:06,400 Anna minulle 25 minuuttia. 140 00:13:16,640 --> 00:13:19,080 Vankilan kello soi viime yönä. 141 00:13:19,160 --> 00:13:21,200 Taas yksi pako. -Kuulin sen. 142 00:13:23,280 --> 00:13:25,720 Onko poliisi edistynyt? 143 00:13:25,800 --> 00:13:29,200 Asuntomurron suhteen? -Ei tietääkseni. 144 00:13:30,160 --> 00:13:32,960 Outoa touhua. Puuttuuko mitään? 145 00:13:33,760 --> 00:13:35,440 En ole varma. 146 00:13:35,520 --> 00:13:40,240 Joku lähetti Jamesille kirjeen Lontoon paperillani muka minulta. 147 00:13:40,320 --> 00:13:41,680 Hyvin outoa. 148 00:13:45,120 --> 00:13:48,200 Keneltä makeiset ovat? -Naisten instituutilta. 149 00:13:48,280 --> 00:13:51,080 Kiitos juttutuokiosta. Lempimakeisianne. 150 00:13:52,360 --> 00:13:55,280 Raymond West soitti. Hän on jumissa Ranskassa. 151 00:13:55,360 --> 00:13:58,600 Hän ei tahtoisi, että täti on yksin tässä säässä. 152 00:13:58,680 --> 00:14:01,080 Sanoin, että otamme hänet tänne. 153 00:14:01,800 --> 00:14:03,280 Hyvä on. 154 00:14:07,840 --> 00:14:09,880 Pääministerin sihteeri soitti. 155 00:14:11,040 --> 00:14:14,480 Siitä, mistä puhuitte eilen klubilla. 156 00:14:15,000 --> 00:14:16,200 Se ei ollut mitään. 157 00:14:17,800 --> 00:14:19,240 Aivan. 158 00:14:19,800 --> 00:14:23,480 Sanoin, että soittaisitte. -Olen ulkona koko päivän. 159 00:14:24,600 --> 00:14:26,600 Minun on saatava ajatella yksin. 160 00:14:26,960 --> 00:14:28,480 Minne menette ajattelemaan? 161 00:14:30,000 --> 00:14:32,080 Nummelle. En tiedä. 162 00:14:33,400 --> 00:14:37,040 Olet avustajani, John, et lastenhoitajani. Älä hössötä. 163 00:14:37,120 --> 00:14:40,320 Aivan. Anteeksi. 164 00:14:48,160 --> 00:14:51,920 Nappasitko mitään tänään, Harry? -Harry sanoo, että ei. 165 00:14:58,760 --> 00:15:00,080 Parempaan en pysty. 166 00:15:00,160 --> 00:15:02,480 Pitääkö minun jakaa kylpyhuone? 167 00:15:02,560 --> 00:15:06,360 Tällaista täällä on. Tämä ei ole mikään Savoy. 168 00:15:06,440 --> 00:15:12,120 Kolmonen herra Zimmermanille. Kasi tohtori Burtille. 169 00:15:18,400 --> 00:15:20,920 Kello on yhdeksän. -Vihreäkö? 170 00:15:21,000 --> 00:15:22,320 Niin. Vihreä. 171 00:15:23,320 --> 00:15:24,840 Saisinko lounaslistan? 172 00:15:24,920 --> 00:15:28,880 Kokki on maannut sairaana kolme päivää. 173 00:15:28,960 --> 00:15:32,240 Voin laittaa leipää ja juustoa. -Vilkaisenko häntä? 174 00:15:32,320 --> 00:15:35,800 Hän on huomenna kunnossa. -Riippuu siitä, miten sairas hän on. 175 00:15:37,280 --> 00:15:38,600 Herra Stone parka. 176 00:15:39,080 --> 00:15:41,200 Kertokaa pikaisia paranemisia. 177 00:15:41,280 --> 00:15:44,600 Neiti Percehouse! Milloin tapasitte Archien? 178 00:15:44,680 --> 00:15:45,720 Viime viikolla. 179 00:15:45,800 --> 00:15:48,720 Kyselin, mikä on hänen kohokkaansa salaisuus. 180 00:15:48,800 --> 00:15:50,800 Aivan. Hän tekee hyviä kohokkaita. 181 00:15:51,320 --> 00:15:54,240 Pikkolo! -Hän tarkoittaa kantajaa. 182 00:15:54,320 --> 00:15:56,280 Ohjaan teidät itse ylös. 183 00:15:56,360 --> 00:15:59,080 Kirkwood irtisanoi henkilökuntaa. 184 00:15:59,160 --> 00:16:02,600 Olisi pitänyt jo viime vuonna. He olivat kelvottomia. 185 00:16:02,680 --> 00:16:06,360 Olen yksin tällä hetkellä. Neiti Willett. 186 00:16:06,440 --> 00:16:09,600 Rouva Willett, nauttikaa lintujen bongailusta. 187 00:16:09,680 --> 00:16:12,240 Huomenta. -Huomenta. 188 00:16:12,320 --> 00:16:15,440 Laita illalliselle jotain hehkeämpää. 189 00:16:15,520 --> 00:16:18,120 Olet beige melkein päästä varpaisiin. 190 00:16:18,200 --> 00:16:19,680 Olette rohkea. 191 00:16:20,560 --> 00:16:23,360 Jos linnut kestävät kylmää, kestän minäkin. 192 00:16:23,440 --> 00:16:27,040 Tarkoitan, että menette ulos, kun vanki on vapaana. 193 00:16:27,120 --> 00:16:30,040 Mikä vanki? -Ettekö kuullut kelloa eilen? 194 00:16:30,120 --> 00:16:34,080 Dartmoorin vankilasta on paennut vanki. -No jaa. 195 00:16:34,160 --> 00:16:38,440 Hänellä on muuta ajateltavaa kuin minun asioihini sekaantuminen. 196 00:16:41,840 --> 00:16:45,960 Nähdään illalla, Violet. Älä vetelehdi koko päivää. 197 00:16:46,040 --> 00:16:49,240 Keksi jotain tekemistä. -Yritän. 198 00:16:51,040 --> 00:16:52,600 Huomenta. 199 00:17:13,440 --> 00:17:15,880 Ilmoitan tulostanne herra Enderbylle. 200 00:17:15,960 --> 00:17:17,360 Kiitos. 201 00:17:35,200 --> 00:17:36,560 Exhamptoniin. 202 00:17:37,960 --> 00:17:40,560 Huomenta. Varmistan vain varauksen. 203 00:17:40,640 --> 00:17:42,560 Arewellin nimellä. 204 00:17:44,360 --> 00:17:46,160 Frank Arewellin. 205 00:17:48,840 --> 00:17:51,040 Hienoin huoneenne. 206 00:17:53,320 --> 00:17:55,480 Vain täksi yöksi. 207 00:17:57,760 --> 00:18:00,880 HUHUT PÄÄMINISTERIN TERVEYDENTILASTA KIISTETÄÄN 208 00:18:18,920 --> 00:18:21,000 Keitä Jimin vanhemmat olivat? 209 00:18:21,080 --> 00:18:24,440 He työskentelivät Trevelyanille. 210 00:18:24,520 --> 00:18:28,160 Molemmat kuolivat palvelijoiden retkellä Weymouthissa. 211 00:18:28,240 --> 00:18:31,600 Hän mahtoi saada vain parasta Trevelyanin holhouksessa. 212 00:18:31,680 --> 00:18:35,080 Leluja, koulu, yliopisto ja aina auttava käsi. 213 00:18:35,160 --> 00:18:36,360 Luonnollisesti. 214 00:18:38,440 --> 00:18:41,880 Oletko tavannut hänet? -Kerran tai pari. 215 00:18:41,960 --> 00:18:45,120 Tapailin hänen naapuriaan Devonissa ennen Jimiä. 216 00:18:45,840 --> 00:18:49,480 Raymond West, kirjailija. Jumaloin hänen töitään. 217 00:18:52,880 --> 00:18:55,440 Ahmed tuo auton. 218 00:18:55,520 --> 00:18:58,120 Ajan itse. -Jos olette varma. 219 00:18:58,200 --> 00:18:59,480 Varovasti. 220 00:18:59,560 --> 00:19:05,160 Ennen kuin lähdette, kapteeni, olette samaa kokoa Raymondin kanssa. 221 00:19:05,240 --> 00:19:06,800 Voisitteko? 222 00:19:14,280 --> 00:19:16,160 Taivuttakaa kyynärpäätä. 223 00:19:16,480 --> 00:19:18,040 Kiitos. 224 00:19:18,120 --> 00:19:20,120 Onko tuo köynnösruusu? 225 00:19:21,880 --> 00:19:24,080 Kysykää Johnilta. Hän on puutarhuri. 226 00:19:24,160 --> 00:19:28,000 Näkemiin, neiti Marple. -Näkemiin. Ehkä ehdimme jutella huomenna. 227 00:19:28,080 --> 00:19:33,360 Mitä sanon pääministerin sihteerille? -Tilanne ratkeaa itsestään. 228 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Pian. 229 00:19:43,880 --> 00:19:45,320 Olet hieno mies, John. 230 00:19:54,560 --> 00:19:58,160 Mitä puuhaat, Charles? Emme tavanneet Ascotissa. 231 00:19:58,240 --> 00:20:01,440 Et ole ollut aitiossa. -Parade Ringissä sitten. 232 00:20:01,520 --> 00:20:04,800 En ollut Ascotissa tänä vuonna, etkä ollut sinäkään. 233 00:20:05,400 --> 00:20:08,080 Haluan tavata Trevelyanin. 234 00:20:08,160 --> 00:20:10,000 Töiden takia. 235 00:20:10,080 --> 00:20:11,320 Olet toimittaja. 236 00:20:13,000 --> 00:20:14,320 Pysäytä auto. 237 00:20:14,800 --> 00:20:16,680 En, saatamme jäädä jumiin. 238 00:20:17,040 --> 00:20:20,320 Pysäytä auto. -Luoja! 239 00:20:22,240 --> 00:20:25,440 Mistä sait tuon? -Käsilaukustani. 240 00:20:25,520 --> 00:20:28,400 Sain sen isältä 21-vuotispäivänäni. 241 00:20:29,400 --> 00:20:33,160 Haluan haastatella Trevelyania. -Senkin käärme! 242 00:20:33,240 --> 00:20:36,400 Vihaan toimittajia. -Odota hetki. 243 00:20:37,200 --> 00:20:38,720 Haluan tietää totuuden. 244 00:20:38,800 --> 00:20:42,800 Et käytä minua siihen. -Miksi et pidä toimittajista? 245 00:20:44,080 --> 00:20:46,120 Johtuuko se isäsi ongelmista? 246 00:20:47,080 --> 00:20:51,080 Mustan pörssin pyörittäminen sota-aikana, vakuutusvaatimukset - 247 00:20:51,160 --> 00:20:55,920 ja ne Biarritzin juhlat Windsorien ja santarmien kanssa. 248 00:20:56,000 --> 00:20:59,200 Et voi julkaista sitä! -En "Gazettessa". 249 00:20:59,280 --> 00:21:02,200 Voin tarjota juttua sensaatiolehdille. 250 00:21:02,280 --> 00:21:05,840 Haluan herättää huomiota, Emily. Tavalla tai toisella. 251 00:21:06,680 --> 00:21:07,920 Jatketaanko? 252 00:21:13,800 --> 00:21:15,120 Aja sitten. 253 00:21:40,640 --> 00:21:42,720 Eihän se häiritse teitä? -Ei. 254 00:21:43,280 --> 00:21:46,320 Ystävälläni, neiti Hardenilla, oli kanarialintu. 255 00:21:47,120 --> 00:21:49,240 En keksi, missä Clive on. 256 00:21:50,320 --> 00:21:53,040 Miten päädyitte kapteeni Trevelyanin leipiin? 257 00:21:53,120 --> 00:21:55,000 Olen hänelle henkeni velkaa. 258 00:21:55,840 --> 00:21:59,200 Hän pelasti minut Saksan tulitukselta vuonna 1917. 259 00:22:00,160 --> 00:22:02,000 Siten hän sai ansiomitalinsa. 260 00:22:03,080 --> 00:22:05,400 Olin sotilas vuoteen 1937 asti. 261 00:22:06,520 --> 00:22:08,320 Sen jälkeen olin vailla paikkaa. 262 00:22:08,400 --> 00:22:11,640 Clive otti minut pitämään huolta tästä paikasta - 263 00:22:11,720 --> 00:22:12,840 kun hän on poissa. 264 00:22:13,320 --> 00:22:15,040 Hän on varmasti hyvä ystävä. 265 00:22:15,120 --> 00:22:17,840 Hän on luotettava toveri, neiti Marple. 266 00:22:19,760 --> 00:22:21,840 Sitä luulee tuntevansa jonkun... 267 00:22:23,080 --> 00:22:26,280 Kirjoitan hänen muistelmiaan. 268 00:22:26,880 --> 00:22:30,080 Hän saneli viimeisen luvun eilen. 269 00:22:30,160 --> 00:22:33,840 Kustantajalle kirja menee vasta kuuden viikon päästä. 270 00:22:35,280 --> 00:22:36,640 Hyvä. 271 00:22:37,840 --> 00:22:40,160 Missä hän on? -James. 272 00:22:40,240 --> 00:22:43,040 Haluan nähdä hänet. -Kapteeni ei ole täällä. 273 00:22:43,120 --> 00:22:46,000 Missä hitossa hän on? -Siivoa suusi! Rouva... 274 00:22:46,080 --> 00:22:50,400 Älkää välittäkö. Ihmiset unohtavat itsensä helposti, kun ovat vihaisia. 275 00:22:50,480 --> 00:22:54,760 Tunteeko kapteeni Frank Arewellin? 276 00:22:55,760 --> 00:22:57,840 Arewellinkö? En ole kuullutkaan. 277 00:22:57,920 --> 00:23:02,000 Onko Exhamptonissa hotellia? 278 00:23:02,080 --> 00:23:04,160 On, Three Crowns. Kuinka niin? 279 00:23:04,240 --> 00:23:07,800 Hän taitaa yöpyä siellä. -Kävelin juuri Exhamptonista. 280 00:23:07,880 --> 00:23:11,640 Siihen meni kaksi tuntia. Oletteko varma? -Olen. 281 00:23:21,960 --> 00:23:25,800 Jos olisin tiennyt, olisitte saanut parhaan huoneen. 282 00:23:25,880 --> 00:23:30,840 Herra Kirkwood, Frank Arewell on mielikuvitukseni tuote. 283 00:23:33,880 --> 00:23:35,960 Välttelette lehdistöä. -Aivan. 284 00:23:36,040 --> 00:23:40,600 Kunnia saada teidät tänne. Toivottavasti käytte jatkossakin. 285 00:23:40,680 --> 00:23:44,400 Huoneessa ei ole tulta. Hiilikuorma ei päässyt lumen halki. 286 00:23:44,480 --> 00:23:46,720 Olen ollut kylmissä paikoissa. 287 00:23:46,800 --> 00:23:49,840 Yleensä pysyn lämpimänä. 288 00:23:49,920 --> 00:23:53,360 Illallisestakin on pulaa, nyt kun ajattelen asiaa. 289 00:24:00,120 --> 00:24:03,320 Clive. -Evadne! 290 00:24:07,680 --> 00:24:09,320 Millaisia linnut olivat? 291 00:24:12,000 --> 00:24:14,640 Ne pörhistelivät höyheniään. 292 00:24:14,720 --> 00:24:16,520 Jäätkö tänne? 293 00:24:17,280 --> 00:24:20,400 Miten jännittävää! -Nähdään illallisella. 294 00:24:24,440 --> 00:24:28,960 Ykköshuone kapteenille. Otan laukkunne. 295 00:24:31,440 --> 00:24:34,960 Kovempaa. -Yritän parhaani. 296 00:24:35,040 --> 00:24:36,600 Yritä kovemmin. 297 00:24:37,720 --> 00:24:40,160 Losissa on tänään verilöyly. 298 00:24:44,560 --> 00:24:46,400 Haluan haistaa veren. 299 00:24:48,400 --> 00:24:50,240 On suosikkinne vuoro. 300 00:24:54,080 --> 00:24:55,760 Käännän toisen posken. 301 00:24:55,840 --> 00:24:59,000 Keskeytämme ohjelman poliisivaroituksen takia. 302 00:24:59,080 --> 00:25:01,880 Dartmoorin vankilasta eilen paennut vanki - 303 00:25:01,960 --> 00:25:06,520 on nyt lähellä Exhamptonia. Häntä kuvaillaan vaaralliseksi - 304 00:25:06,600 --> 00:25:09,160 eikä häntä saa lähestyä missään olosuhteissa. 305 00:25:09,240 --> 00:25:12,120 Allekirjoitus tuohon, herra... 306 00:25:12,200 --> 00:25:13,560 Smith. 307 00:25:14,880 --> 00:25:16,000 Smith. 308 00:25:17,320 --> 00:25:19,320 Jones sitten. -Selvä. 309 00:25:19,400 --> 00:25:21,840 Smith-Jones, väliviivalla. 310 00:25:21,920 --> 00:25:24,720 Ei matkatavaroita, herra Smith-Jones? 311 00:25:24,800 --> 00:25:27,800 Jätin matkalaukkuni junaan. -Herra Kirkwood. 312 00:25:27,880 --> 00:25:30,400 Kadotin silmälasini. -No, tuota... 313 00:25:30,480 --> 00:25:33,520 Oliko kapteeni Trevelyan äsken vastaanotossa? 314 00:25:33,600 --> 00:25:36,520 Kyllä vain. Clive on vakiovieras. 315 00:25:36,600 --> 00:25:40,080 Numero neljä, herra Smith-Jones. 316 00:25:40,160 --> 00:25:41,320 Seuratkaa minua. 317 00:25:41,760 --> 00:25:43,560 Onko Trevelyan täällä? -On. 318 00:25:44,560 --> 00:25:48,840 Tunnetteko hänet? -En ole kuullutkaan. 319 00:26:02,080 --> 00:26:03,840 Sittaford House. 320 00:26:03,920 --> 00:26:04,920 Haloo? 321 00:26:06,760 --> 00:26:08,400 Haloo? 322 00:26:19,160 --> 00:26:20,600 Käärme. 323 00:26:22,120 --> 00:26:23,600 Älä tuota pettymystä, Emily. 324 00:26:24,400 --> 00:26:25,880 Neiti Trefusis. Mikä yllätys! 325 00:26:25,960 --> 00:26:27,440 Kiitos. -Sisään. 326 00:26:27,520 --> 00:26:28,680 Onko Jim täällä? 327 00:26:28,760 --> 00:26:31,800 Hän meni Exhamptoniin etsimään kapteenia. 328 00:26:31,880 --> 00:26:34,720 Helvetti! -Charles Burnaby, Emilyn serkku. 329 00:26:34,800 --> 00:26:36,320 Hyvin kaukainen serkku. 330 00:26:36,400 --> 00:26:40,720 Ritarillinen myös. Minä pelastin hänet. 331 00:26:40,800 --> 00:26:42,360 Emily. 332 00:26:43,160 --> 00:26:44,560 Neiti Marple. 333 00:26:45,360 --> 00:26:47,280 Onko Raymond täällä? -Ei. 334 00:26:50,280 --> 00:26:51,920 Ahmed! 335 00:26:52,000 --> 00:26:55,240 Varmistin, että kaikki on lukossa. 336 00:26:55,320 --> 00:26:57,000 Voinko vetäytyä yöpuulle? 337 00:26:58,200 --> 00:27:01,120 Päätäni särkee. -Toki. Pärjäämme kyllä. 338 00:27:01,200 --> 00:27:03,040 Mennäänpä sitten. 339 00:27:05,080 --> 00:27:08,400 Lämmitelkää. Hirvittävä sää. 340 00:27:11,040 --> 00:27:12,160 Mitä tuo oli? 341 00:27:13,040 --> 00:27:17,360 Käytöstavat, Harry. Aloittaa ennen meitä muita. 342 00:27:25,000 --> 00:27:27,960 Ei enempää minulle, Clive. -Oletko varma? 343 00:27:28,040 --> 00:27:30,520 Pieni tilkka vain. 344 00:27:32,320 --> 00:27:34,040 Olet hyvä puhumaan ympäri. 345 00:27:36,400 --> 00:27:41,040 Neiti Willett? -Ei. Hän ottaa vettä. Muuten hänen naamansa punoittaa. 346 00:27:41,120 --> 00:27:43,920 Se ei ole miellyttävä näky, eihän Violet? 347 00:27:44,000 --> 00:27:47,720 Kapteeni, mitä pidät hänen uudesta mekostaan? 348 00:27:47,800 --> 00:27:49,040 Se on ihastuttava. 349 00:27:49,120 --> 00:27:53,400 Ilman rintaneulaani, jota hän lainasi ilman lupaa - 350 00:27:53,480 --> 00:27:55,520 hän ei näyttäisi miltään. 351 00:27:55,600 --> 00:27:58,560 Se ei tosin sovi isoäidin korvakoruihin. 352 00:27:59,440 --> 00:28:00,800 Neiti Percehouse. 353 00:28:01,960 --> 00:28:03,800 Tavallinen pöytänne? 354 00:28:03,880 --> 00:28:05,440 Löysittekö silmälasini? 355 00:28:05,520 --> 00:28:08,240 Valitettavasti en. Katsoitteko baarista? 356 00:28:13,320 --> 00:28:18,360 Herra Kirkwood, laittaisitteko pöydän spiritismilautaa varten. -Äiti, ei. 357 00:28:18,440 --> 00:28:19,800 Älä ole tylsä. 358 00:28:19,880 --> 00:28:23,600 Olisi jännittävää saada yhteys henkiin tällaisena iltana. 359 00:28:23,680 --> 00:28:25,320 Eikö totta, kapteeni? 360 00:28:36,720 --> 00:28:38,840 Miksipä ei? -Totta tosiaan. 361 00:28:40,000 --> 00:28:43,520 Kerronko muille vieraille? -Kertokaa ihmeessä. 362 00:28:44,880 --> 00:28:48,720 Virittäydytään mystiselle taajuudelle. 363 00:28:59,200 --> 00:29:03,480 Herra Zimmerman pyysi teitä drinkille. 364 00:29:05,240 --> 00:29:07,080 Anteeksi. Tässä ei mene kauan. 365 00:29:18,600 --> 00:29:20,960 On sinulla otsaa tulla tänne. 366 00:29:21,440 --> 00:29:24,760 Et tiedä vielä, miksi tulin. -Murtauduit asuntooni. 367 00:29:25,640 --> 00:29:26,880 En helvetissä. 368 00:29:28,680 --> 00:29:30,000 Olet minulle velkaa. 369 00:29:30,600 --> 00:29:32,600 Haluan vain allekirjoituksesi. 370 00:29:33,160 --> 00:29:36,320 Entä jos en anna sitä? -Älä koettele onneasi. 371 00:29:36,400 --> 00:29:38,000 Kaadumme molemmat. 372 00:29:42,480 --> 00:29:45,640 Mitä teette, herra Burnaby? -Kirjoittelen vähän. 373 00:29:45,720 --> 00:29:47,920 Fiktiota vai faktaa? -Fiktiota. 374 00:29:48,800 --> 00:29:52,080 Olet varmasti fiksu, kuten veljenpoikani Raymond. 375 00:29:52,160 --> 00:29:54,240 Oliko hän kapteenin naapuri? 376 00:29:54,320 --> 00:29:57,960 Kyllä. Olimme hetken kihloissa. Maistahan näitä. 377 00:29:59,720 --> 00:30:02,280 Oletteko tavannut Jimin, herra Burnaby? 378 00:30:02,720 --> 00:30:05,760 Emilyn uuden sulhasen. -Ohimennen. 379 00:30:05,840 --> 00:30:09,800 Olen iloinen Emilyn puolesta. Hänen on aika asettua aloilleen. 380 00:30:11,760 --> 00:30:14,040 Onneksi olemme täällä emmekä tuolla. 381 00:30:15,560 --> 00:30:19,160 Olette varmasti kuullut jotain poliittisesta puskaradiosta. 382 00:30:19,240 --> 00:30:21,400 Se lienee luottamuksellista, Charles. 383 00:30:24,880 --> 00:30:26,040 Harry. 384 00:30:32,840 --> 00:30:35,040 Se on kuollut. -Älä syö sitä! 385 00:30:38,920 --> 00:30:42,280 Nuo tulivat tänä aamuna. Ne oli tarkoitettu Clivelle. 386 00:30:48,880 --> 00:30:51,480 Hävytöntä viiniä julkeasta kellarista. 387 00:30:52,280 --> 00:30:56,440 Pakko nostaa hattua. Clivella on erinomaisia vuosikertaviinejä. 388 00:30:56,520 --> 00:30:59,000 Toivon voivani maistaa niitä joskus. 389 00:31:01,360 --> 00:31:03,120 Kauniin sininen. 390 00:31:03,200 --> 00:31:05,920 Kuten silmäsi, jos ne eivät olisi ruskeat. 391 00:31:06,840 --> 00:31:08,760 Hyvä. Tule, Violet. 392 00:31:08,920 --> 00:31:11,880 Älkää menkö. Haluan kuulla mielipiteenne. 393 00:31:12,360 --> 00:31:13,920 Teidän myös. 394 00:31:16,640 --> 00:31:21,520 Mitä tekisitte miehelle, joka otti huostaansa pienen orpopojan - 395 00:31:21,600 --> 00:31:24,400 ja sanoi tämän olevan hänen silmäteränsä... 396 00:31:25,200 --> 00:31:27,960 ...mutta koska poika teki virheitä - 397 00:31:28,040 --> 00:31:32,920 hän uhkasi jättää tämän perinnöttä ja kielsi lähettäneensä kirjeen? 398 00:31:35,200 --> 00:31:37,800 Mitä tekisitte sellaiselle miehelle? 399 00:31:38,920 --> 00:31:42,360 Mitä sinä tekisit? -Kuka tietää? 400 00:31:50,480 --> 00:31:51,680 Kuka tietää? 401 00:32:00,960 --> 00:32:03,480 Et kai oikeasti usko tähän hölynpölyyn? 402 00:32:03,560 --> 00:32:06,440 Tunsin kerran tyypin Oaklandissa. 403 00:32:07,080 --> 00:32:11,000 Hän näki veljensä haamun jo ennen tämän kuolemaa. 404 00:32:11,080 --> 00:32:13,040 Mennään asemiin. 405 00:32:16,040 --> 00:32:18,240 Istukaa tähän, kapteeni. 406 00:32:19,400 --> 00:32:20,760 Evadne! 407 00:32:23,080 --> 00:32:27,280 Istukaa viereeni, jos hermostuttaa. -Kiitos, mutta ei hermostuta. 408 00:32:27,360 --> 00:32:30,000 Kuulun paranormaaliin tutkimusseuraan. 409 00:32:30,080 --> 00:32:31,520 Lyme Regisin jaostoon. 410 00:32:32,000 --> 00:32:34,240 Valot, kiitos. 411 00:32:37,760 --> 00:32:41,000 Otetaan yhteys henkiin. 412 00:32:43,320 --> 00:32:46,480 Olemmeko vastaanottavaisia? 413 00:32:46,560 --> 00:32:51,920 Näistä antimista Herra tehköön meidät... Kiitollisiksiko? 414 00:32:52,760 --> 00:32:54,560 Onko siellä ketään? 415 00:32:56,880 --> 00:32:58,680 Olemmeko hengen seurassa? 416 00:33:06,280 --> 00:33:07,520 Kyllä. 417 00:33:09,360 --> 00:33:11,480 Onko sinulla viestiä? 418 00:33:14,320 --> 00:33:15,840 Kyllä. 419 00:33:15,920 --> 00:33:18,720 Henki, mikä on viestisi? 420 00:33:19,760 --> 00:33:23,560 Henki, mikä on viestisi? 421 00:33:26,600 --> 00:33:27,920 D. 422 00:33:28,800 --> 00:33:30,320 E. 423 00:33:31,360 --> 00:33:32,880 A. 424 00:33:33,880 --> 00:33:35,000 T. 425 00:33:36,360 --> 00:33:38,280 H. -Kuolema. 426 00:33:38,680 --> 00:33:42,400 Jos pysyn tiellä, olen Exhamptonissa kahden tunnin päästä. 427 00:33:42,480 --> 00:33:45,680 Kahden tunnin? Jäädyt vielä. Saint Moritzissa... 428 00:33:45,760 --> 00:33:49,600 Emme puhu rinteessä laskettelusta, Emily. 429 00:33:49,680 --> 00:33:51,320 Miksi ette odota aamuun? 430 00:33:51,400 --> 00:33:54,080 Ehkä puhelin toimii taas. 431 00:33:54,920 --> 00:33:58,920 Clive on vaarassa. Häntä on varoitettava. Ei lumi minua hidasta. 432 00:34:00,200 --> 00:34:01,840 Onnea matkaan. 433 00:34:08,240 --> 00:34:09,560 T. 434 00:34:10,320 --> 00:34:11,440 O. 435 00:34:11,520 --> 00:34:13,120 N. 436 00:34:13,600 --> 00:34:14,960 I. 437 00:34:15,040 --> 00:34:16,320 G. 438 00:34:16,400 --> 00:34:17,680 H. 439 00:34:17,760 --> 00:34:19,400 T. -Tänä iltana. 440 00:34:20,720 --> 00:34:22,720 Kysykää, kuka kuolee. -Älä! 441 00:34:24,120 --> 00:34:26,520 Oletteko varma? -Minä vaadin! 442 00:34:29,280 --> 00:34:31,800 Henki, kuka kuolee? 443 00:34:33,680 --> 00:34:35,080 Puhu! 444 00:34:36,480 --> 00:34:38,440 Mitä tuo oli? -Älä hermoile. 445 00:34:38,520 --> 00:34:41,600 Menen katsomaan. -Ei, kapteeni. 446 00:34:41,680 --> 00:34:45,320 Nämä vanhat talot vain... Käyn katsomassa, rouva Willett. 447 00:34:45,400 --> 00:34:47,160 Varmuuden vuoksi vain. 448 00:34:47,240 --> 00:34:50,400 Emme saa menettää yhteyttä henkiin. 449 00:34:50,480 --> 00:34:51,800 Hyvin sanottu. 450 00:34:52,840 --> 00:34:56,240 Olemme toisen maailman etuoikeutettuja vieraita. 451 00:34:56,320 --> 00:34:59,120 Ei käytetä hyväksi sen vieraanvaraisuutta. 452 00:35:08,520 --> 00:35:11,480 Kerro, kuka kuolee. 453 00:35:13,480 --> 00:35:14,640 T. 454 00:35:15,240 --> 00:35:16,640 R. 455 00:35:17,560 --> 00:35:19,720 E. -V. 456 00:35:19,880 --> 00:35:21,400 E. -L. 457 00:35:21,480 --> 00:35:22,920 Y. 458 00:35:23,480 --> 00:35:25,000 Minä. 459 00:35:25,080 --> 00:35:27,680 Valot! -Hyvänen aika, mitä tapahtui? 460 00:35:27,760 --> 00:35:28,960 Oletteko kunnossa? 461 00:35:29,040 --> 00:35:31,120 Ei paniikkia. Sähkökatkos vain. 462 00:35:31,200 --> 00:35:35,440 Saisiko tänne jonkin valonlähteen, herra Kirkwood? 463 00:35:40,240 --> 00:35:44,440 Yhä mykkä. Mitä sinä teet? -Lähden Enderbyn perään. 464 00:35:44,520 --> 00:35:47,120 Hän pärjää kyllä. Yksi sankari riittää. 465 00:35:47,960 --> 00:35:52,400 En tiedä, mistä hän sarkastisuutensa saa. Ei meidän puoleltamme sukua. 466 00:35:52,480 --> 00:35:54,120 Hän ei ole nuori mies. 467 00:35:54,200 --> 00:35:58,040 En voi jäädä tänne juomaan kaakaota, kun hän on ulkona. 468 00:36:10,080 --> 00:36:13,280 Käännyn siis oikealle tien päästä. 469 00:36:13,360 --> 00:36:16,200 Sitä vain suoraan. Hän sai hyvän etumatkan. 470 00:36:16,280 --> 00:36:20,160 Saan hänet kiinni. -Olkaa varovainen, herra Burnaby. 471 00:36:23,040 --> 00:36:24,640 Toisitko kaakaon? 472 00:36:26,160 --> 00:36:29,680 Makeiset tulivat tässä. Exhamptonin postileima. 473 00:36:29,760 --> 00:36:34,000 Lähettäjäksi on merkitty naisten instituutti. 474 00:36:34,080 --> 00:36:37,120 Entä viesti? -Siinä ei ole mitään erikoista. 475 00:36:38,360 --> 00:36:42,120 Kiitokseksi pidetystä puheesta. -Kuka sen lähetti? 476 00:36:42,200 --> 00:36:45,240 Ehkä se, joka murtautui kapteenin asuntoon Lontoossa. 477 00:36:45,320 --> 00:36:48,120 Hän tiesi, että kapteeni piti näistä. 478 00:36:50,640 --> 00:36:54,200 Oliko Raymond tolaltaan, kun purin kihlauksen? 479 00:36:54,280 --> 00:36:56,480 Hänhän esitteli minut Jimille. 480 00:36:57,560 --> 00:36:58,720 Oli. 481 00:36:59,160 --> 00:37:03,520 Kuten sanoin, hänen romaaninsa ovat täynnä sellaista ja pahempaakin. 482 00:37:03,600 --> 00:37:06,560 Kutsutko Charles-serkkua usein herra Burnabyksi? 483 00:37:06,640 --> 00:37:10,720 Jos haluat tietää, tapasin hänet eilen. 484 00:37:10,800 --> 00:37:12,720 Jimin kautta, tavallaan. 485 00:37:13,240 --> 00:37:14,600 Halusi muka auttaa. 486 00:37:14,800 --> 00:37:19,320 Hän on journalisti, ja halusi vain päästä kapteeni Trevelyanin lähelle. 487 00:37:19,400 --> 00:37:21,000 Häikäilemätöntä. 488 00:37:21,640 --> 00:37:24,560 Melko nokkelaa, vai mitä? 489 00:37:24,640 --> 00:37:25,880 Sitäkin. 490 00:37:40,880 --> 00:37:42,120 Aika loppui. 491 00:37:43,320 --> 00:37:44,840 Onko minun tehtävä tämä? 492 00:37:49,040 --> 00:37:53,000 On, jos tohtori haluaa pysyä palkkalistoilla. 493 00:37:53,080 --> 00:37:54,240 Ymmärrätkö? 494 00:37:56,920 --> 00:37:58,000 Ymmärrän. 495 00:38:56,360 --> 00:38:58,000 Emily. 496 00:38:58,080 --> 00:39:00,440 Laita se pois. 497 00:39:00,920 --> 00:39:02,240 Suljin vain ikkunan. 498 00:39:02,320 --> 00:39:04,200 Se paukkuu kuin mikä. 499 00:39:04,280 --> 00:39:07,720 Heikkohermoisena sanoisin, että talossa on pahuutta. 500 00:39:07,800 --> 00:39:10,080 Talo on tiiltä ja laastia. 501 00:39:10,160 --> 00:39:13,000 Jos pahuutta on, se on jonkun sydämessä. 502 00:39:43,320 --> 00:39:44,560 Minä tässä! 503 00:39:46,600 --> 00:39:47,760 Burnaby! 504 00:39:48,480 --> 00:39:51,360 Älkää yrittäkö yllättää vanhaa sotilasta. 505 00:39:51,440 --> 00:39:54,200 En yrittänytkään. -Hitto vie! 506 00:39:54,280 --> 00:39:56,200 Olisin voinut tappaa teidät. 507 00:40:00,080 --> 00:40:01,080 Tulkaa. 508 00:40:02,080 --> 00:40:03,520 Tulkaa. 509 00:40:09,440 --> 00:40:12,400 Hyvä on. Tullaan, tullaan! 510 00:40:15,360 --> 00:40:17,480 Olen tulossa. 511 00:40:21,000 --> 00:40:24,000 Herra Enderby? -Missä kapteeni on? 512 00:40:24,080 --> 00:40:27,200 Hän on sängyssä, herra Enderby. Kaikki ovat. 513 00:40:27,280 --> 00:40:28,720 Tai olivat. 514 00:40:30,080 --> 00:40:31,400 Herra! 515 00:40:32,560 --> 00:40:35,440 Onko kaikki hyvin? -Mene takaisin sänkyyn, Archie. 516 00:40:35,520 --> 00:40:36,920 Säästä voimiasi. 517 00:40:37,000 --> 00:40:40,640 Kokki. Hankala pöpö. Seuratkaa minua. 518 00:40:48,320 --> 00:40:49,960 Kapteeni Trevelyan? 519 00:40:56,080 --> 00:40:57,480 Kapteeni Trevelyan? 520 00:41:30,720 --> 00:41:32,240 Sittaford House. 521 00:41:33,640 --> 00:41:35,480 Kyllä, herra Burnaby. 522 00:41:37,600 --> 00:41:38,880 Voi ei. 523 00:41:41,600 --> 00:41:43,600 Miesparka. 524 00:41:46,040 --> 00:41:49,000 Ymmärrän kyllä, kiitos. 525 00:41:51,840 --> 00:41:53,080 Herra Enderby. 526 00:41:54,040 --> 00:41:55,400 Herra Enderby. 527 00:41:55,680 --> 00:41:58,960 Konstaapelin siskon mukaan tämä on jumissa Plymouthissa. 528 00:41:59,040 --> 00:42:03,200 Ylikonstaapeli on häämatkalla, ja tiet Exhamptoniin on suljettu. 529 00:42:03,280 --> 00:42:06,480 Poliisia ei ole saatavilla. 530 00:42:07,120 --> 00:42:08,360 Se ei käy. 531 00:42:09,520 --> 00:42:14,520 Olin sodan aikana erikoiskonstaapeli. Hyväksyttekö toimivaltani, Kirkwood? 532 00:42:14,600 --> 00:42:18,880 Hyvä mies. Kun vieraat heräävät, annatte heille aamiaista. 533 00:42:20,720 --> 00:42:22,880 Älkää kertoko, mitä on tapahtunut. 534 00:42:24,560 --> 00:42:29,760 Pyydän teitä poistumaan, kun ilmoitan tragediasta Westminsteriin. 535 00:42:35,960 --> 00:42:40,120 Normaalisti tulisin mukaan, mutta... 536 00:42:42,120 --> 00:42:44,560 Raivasin teille tien, neiti. 537 00:42:45,120 --> 00:42:48,520 Ettekö varmasti halua minua mukaan? -En, kiitos vain. 538 00:42:51,360 --> 00:42:54,400 Mainitsiko Charles Jimiä? -Valitettavasti ei. 539 00:42:54,480 --> 00:42:57,120 Miksei kapteeni palannut viime yönä? 540 00:42:57,200 --> 00:43:00,480 Tämä on mysteeri, herra Ghali. 541 00:43:00,560 --> 00:43:03,400 Rukoilen hänen sielunsa puolesta. 542 00:43:23,440 --> 00:43:24,760 Katsokaa tätä. 543 00:43:28,880 --> 00:43:30,120 Samppanjalasi. 544 00:43:31,240 --> 00:43:33,120 Hänellä oli vieras. 545 00:43:33,200 --> 00:43:35,720 Clive ei koskaan juonut samppanjaa. 546 00:43:47,000 --> 00:43:50,480 Mikä tuo on? -Egyptiläinen matkamuisto. 547 00:43:52,400 --> 00:43:54,640 Tuota skorpionia hän vaali eniten. 548 00:43:55,440 --> 00:43:57,280 Miksi se oli hänellä mukana? 549 00:43:58,880 --> 00:44:00,680 Hän hymyilee, eikö vain? 550 00:44:00,760 --> 00:44:03,120 Vain kuolonkankeutta. 551 00:44:03,200 --> 00:44:05,080 Kuolinirvistys. 552 00:44:05,160 --> 00:44:08,280 Oliko ikkuna auki vai kiinni? -Se oli kiinni. 553 00:44:08,360 --> 00:44:11,160 Takassa ei ollut valkeaa. Huone oli kylmä. 554 00:44:18,320 --> 00:44:19,920 Pearsonin. 555 00:44:20,000 --> 00:44:23,920 Hän menehtyi yhdentoista ja keskiyön välillä. 556 00:44:24,000 --> 00:44:29,200 Siirretäänkö ruumis autotalliin, kun vieraat syövät aamiaista? 557 00:44:29,280 --> 00:44:32,960 Ruumiin ympärille pitäisi laittaa lunta. Vuodon estämiseksi. 558 00:44:37,960 --> 00:44:39,080 Huomenta. 559 00:44:43,640 --> 00:44:45,200 Kortit olivat oikeassa. 560 00:44:51,800 --> 00:44:54,680 Violet, ole hiljaa! 561 00:44:55,520 --> 00:44:58,720 Oliko tuo tarpeen? -Oli. 562 00:45:03,720 --> 00:45:05,480 Miesparka. 563 00:45:05,960 --> 00:45:08,480 Tämä on valtava menetys kansakunnalle. 564 00:45:09,320 --> 00:45:15,840 Saati niille, joilla oli onnea paistatella hänen hymynsä lämmössä. 565 00:45:16,960 --> 00:45:18,640 Aivan. 566 00:45:19,320 --> 00:45:22,720 Eikö tämä olekin teidän? -Niinpä onkin. Kiitos. 567 00:45:23,880 --> 00:45:28,800 Missä olitte yhdentoista ja puolenyön välillä? -Olin huoneessani. 568 00:45:28,880 --> 00:45:31,680 Yksinkö? -Portviinipullo oli seuranani. 569 00:45:31,760 --> 00:45:34,920 Hän uhkasi tappaa Cliven päivällisellä. 570 00:45:35,000 --> 00:45:38,040 En ollut tosissani. -Kuulivatko muut uhkausta? 571 00:45:40,680 --> 00:45:42,800 Minä kuulin. Samoin tohtori Burt. 572 00:45:44,680 --> 00:45:47,040 Tämä on hullua. -Istukaa alas. 573 00:45:47,120 --> 00:45:50,400 Teillä ei ole toimivaltaa täällä. -Tällä hetkellä on. 574 00:45:53,440 --> 00:45:54,520 Päästäkää irti. 575 00:45:56,440 --> 00:45:57,880 Kuten haluatte. 576 00:46:10,240 --> 00:46:14,080 Teillä ei ole toimivaltaa. Päästäkää minut, tai haastan oikeuteen. 577 00:46:14,160 --> 00:46:16,880 Pysytte pidätettynä, kunnes totuus selviää. 578 00:46:16,960 --> 00:46:19,360 Tämä on ruokakomero, senkin ääliö! 579 00:46:22,880 --> 00:46:26,240 Emily! -Onko tuo Jim? 580 00:46:26,320 --> 00:46:28,200 Valitettavasti, neiti Trefusis. 581 00:46:28,280 --> 00:46:31,600 Hän on loukkaantunut. Päästäkää hänet ulos! -En voi. 582 00:46:31,680 --> 00:46:37,080 En sano, että hän teki sen, mutta hän pysyy siellä, kunnes tiedän enemmän. 583 00:46:37,160 --> 00:46:38,360 Olen syytön. 584 00:46:38,440 --> 00:46:40,280 Tietysti olet. Todistan sen. 585 00:46:40,360 --> 00:46:43,160 Rakastan sinua, Emily. -Niin minäkin sinua. 586 00:46:43,240 --> 00:46:44,640 Vannotko? -Vannon. 587 00:46:47,720 --> 00:46:50,720 Mitä perhanaa täällä tapahtuu? 588 00:46:51,280 --> 00:46:52,520 Aivan. 589 00:46:52,600 --> 00:46:55,520 Otin ruokakomeronne haltuuni, herra Stone. 590 00:46:55,600 --> 00:46:59,200 Miten saan tehtyä lounasta? -Mitä tarvitsette? 591 00:47:00,840 --> 00:47:02,480 Raaka-aineet. 592 00:47:04,520 --> 00:47:08,280 Etu- ja takaovi olivat lukossa ja kiinni. Varmistin asian. 593 00:47:08,360 --> 00:47:12,400 Sen karanneen vangin takia. 594 00:47:12,480 --> 00:47:14,840 Entä kellari? -Siinä on munalukko. 595 00:47:14,920 --> 00:47:17,240 Tarkistin asian. Se on yhä lukossa. 596 00:47:17,320 --> 00:47:22,040 Oletteko varma? -Olen. Kukaan ei päässyt sisään sitä kautta. 597 00:47:22,120 --> 00:47:24,320 Sitten tappaja oli jo hotellissa. 598 00:47:26,320 --> 00:47:27,520 Yksi juttu vielä. 599 00:47:28,160 --> 00:47:30,160 Olin kierroksella ja... 600 00:47:31,120 --> 00:47:34,760 Näin tohtori Burtin menevän katolle. 601 00:47:35,920 --> 00:47:37,520 Katselin tähtiä. 602 00:47:38,120 --> 00:47:40,840 Tarvitsen harrastuksen. Zimmerman on vaativa. 603 00:47:41,240 --> 00:47:44,320 Oma lääkäri. -Hänellä on varaa. 604 00:47:44,400 --> 00:47:46,400 Minulla ei ole vaihtoehtoja. 605 00:47:46,480 --> 00:47:49,760 Vastustan julkista terveydenhuoltojärjestelmää. 606 00:47:50,680 --> 00:47:54,440 Jos ei ole varaa maksaa lääkärille, ei kannata sairastua. 607 00:47:55,040 --> 00:47:56,880 Näittekö hyvin katolta? 608 00:47:59,000 --> 00:48:00,280 Näin vain ulos. 609 00:48:02,360 --> 00:48:05,040 Tekisinkö ruumiinavauksen vainajalle? 610 00:48:05,440 --> 00:48:07,200 Täällä on keittiöveitsiä. 611 00:48:07,840 --> 00:48:09,800 Pähkinänsärkijä olisi kätevä. 612 00:48:12,480 --> 00:48:18,640 Se spiritismi-istunto säikäytti minut. 613 00:48:18,720 --> 00:48:22,720 Olin kapteenin kanssa hänen huoneessaan. Meillä oli bisneksiä. 614 00:48:22,800 --> 00:48:24,840 Anglo American Holdings. Onko tuttu? 615 00:48:26,640 --> 00:48:30,880 Tarvitsin hänen allekirjoituksensa. Sen jälkeen toivotimme hyvät yöt. 616 00:48:31,360 --> 00:48:33,520 Huoneenne on samassa kerroksessa. 617 00:48:34,160 --> 00:48:36,600 Kuulitteko mitään? -Kuulin. 618 00:48:37,840 --> 00:48:40,040 Jossain kirkui nainen. 619 00:48:40,120 --> 00:48:41,920 En kuullut kirkumista. 620 00:48:42,000 --> 00:48:44,200 En mistään. En tosiaan. 621 00:48:44,280 --> 00:48:47,720 Miksi yövytte täällä, herra Smith-Jones? 622 00:48:47,800 --> 00:48:50,960 En päässyt muuallekaan. 623 00:48:51,040 --> 00:48:53,760 Exhamptonissa ei ole muuta paikkaa. 624 00:48:54,360 --> 00:48:56,040 Kirkumista en kuullut. 625 00:48:56,120 --> 00:48:58,400 Kuului kamalan kirkaisun. 626 00:48:58,480 --> 00:49:02,800 Avasin oven nähdäkseni, mutta ilman silmälasejani... 627 00:49:04,360 --> 00:49:07,240 Olen melko varma, että näin rouva Willettin. 628 00:49:07,320 --> 00:49:10,760 Miksi olette Exhamptonissa, neiti Percehouse? 629 00:49:11,160 --> 00:49:14,320 Lääkärin mukaan Devonin ilma tekee hyvää. 630 00:49:14,400 --> 00:49:19,360 Parempaa kuin Lyme Regisin ilma? -Sitä on enemmän. 631 00:49:20,080 --> 00:49:21,320 Jotenkin. 632 00:49:21,400 --> 00:49:26,960 Oli jo tarpeeksi ikävää, että kadotin olkalaukkuni nummella. 633 00:49:27,040 --> 00:49:32,640 Violetilla oli kamala, uusi leninki, joka ei sopinut koruihin. 634 00:49:32,720 --> 00:49:37,680 Sitten herra Pearson tuli, ja henki ennusti Cliven traagisen kohtalon. 635 00:49:38,720 --> 00:49:42,040 Hirvittävä päivä. Hirvittävä. 636 00:49:42,120 --> 00:49:44,600 Minun piti ottaa unilääke. 637 00:49:44,680 --> 00:49:46,720 Nukuitteko aamuun asti? 638 00:49:47,600 --> 00:49:48,600 Kyllä. 639 00:49:48,680 --> 00:49:50,880 Teidät nähtiin käytävällä. 640 00:49:52,440 --> 00:49:55,160 Voi ei. Luulin päässeeni sen yli. 641 00:49:55,240 --> 00:49:57,600 Minkä? -Kävelen unissani. 642 00:49:57,680 --> 00:50:00,720 Kävelettekö unissasi? -Kävelee unissaan. 643 00:50:00,800 --> 00:50:04,120 Kun hänellä on kylmä ja kun hän suree isäni kuolemaa. 644 00:50:04,200 --> 00:50:07,600 On hienoa, että hän on kiinnostunut linnuista. 645 00:50:07,680 --> 00:50:09,160 Se auttaa häntä. 646 00:50:11,360 --> 00:50:12,600 Anteeksi. 647 00:50:13,240 --> 00:50:15,520 Voinko mennä nyt? 648 00:50:24,080 --> 00:50:26,560 Samppanja on mielenkiintoisinta. 649 00:50:26,640 --> 00:50:28,560 Kaksi lasiako? 650 00:50:28,640 --> 00:50:31,440 Toinen kylpyhuoneessa. -Rikkinäisenä. 651 00:50:33,040 --> 00:50:34,480 Sitten oli vielä ruusu. 652 00:50:34,960 --> 00:50:40,800 Kauankohan neiti Percehouse on ollut paranormaalin tutkimusseuran jäsen - 653 00:50:40,880 --> 00:50:44,080 Lyme Regisissä, missä ilmaa on niukasti? 654 00:50:44,160 --> 00:50:45,520 Tosin... 655 00:50:46,280 --> 00:50:52,360 Lasia olisi helppo liikutella, jos haluaisi säikyttää jonkun. 656 00:50:52,440 --> 00:50:55,720 Mikä ruusu, neiti Marple? 657 00:50:55,800 --> 00:50:59,720 Kun kapteeni Trevelyan lähti tekemään sitä, mitä ikinä teki - 658 00:50:59,800 --> 00:51:03,760 ennen Three Crownsiin saapumistaan, hän sai haavan sormeensa. 659 00:51:03,840 --> 00:51:06,120 Köynnösruusu. 660 00:51:07,080 --> 00:51:09,520 Perhana. -Lajilla ei ole väliä. 661 00:51:10,240 --> 00:51:14,760 Pidän jatkuvasti kukkivista lajikkeista, ettekö tekin? 662 00:51:14,840 --> 00:51:18,480 Hän ei kai yleensä käyttänyt kukkaa napinlävessä. 663 00:51:19,520 --> 00:51:23,280 Hän halusi olla parhaimmillaan. Samppanjaa kahdelle. 664 00:51:24,880 --> 00:51:27,120 Ehkä asiaan liittyy nainen. 665 00:51:27,560 --> 00:51:29,200 Trevelyanillako nainen? 666 00:51:29,400 --> 00:51:33,120 Ihmiset ovat täynnä yllätyksiä, eikä totta, herra Burnaby? 667 00:51:33,200 --> 00:51:34,880 Hän on lipevä mies. 668 00:51:34,960 --> 00:51:36,640 En yllättyisi mistään. 669 00:51:37,000 --> 00:51:38,720 Otatko savukkeen, Charles? 670 00:51:41,360 --> 00:51:42,960 Ei, kiitos. En polta. 671 00:51:44,440 --> 00:51:50,240 Kertoiko kapteeni Pearsonille, että oli poistanut tämän testamentistaan? 672 00:51:51,040 --> 00:51:54,200 Hän vihjasi, että saattaisi tehdä niin. 673 00:51:54,840 --> 00:51:58,520 Hän ei ole tehnyt niin. Tämä on hänen testamenttinsa. 674 00:51:58,600 --> 00:52:03,240 Herra Pearson perii suurimman osan omaisuudesta. 675 00:52:06,560 --> 00:52:09,280 Kuka muu hyötyy? -Vain herra Enderby. 676 00:52:09,360 --> 00:52:14,080 Hän saa 200 puntaa ja kapteenin ansiomitalin. 677 00:52:14,160 --> 00:52:17,160 Mitä? -Ei mitään. 678 00:52:17,240 --> 00:52:22,240 Toistaiseksi. Kun kapteeni Trevelyan hyvästeli eilen vanhimman ystävänsä - 679 00:52:22,320 --> 00:52:26,320 se tuntui lopulliselta. 680 00:52:26,400 --> 00:52:29,840 Kuin hän olisi tiennyt, ettei näkisi Enderbyä enää. 681 00:52:29,920 --> 00:52:33,680 Hän oli varannut huoneen Frank Arewellin nimellä. 682 00:52:34,920 --> 00:52:37,360 En näe... -F. Arewell. 683 00:52:40,000 --> 00:52:41,560 "Farewell", hyvästi. 684 00:52:42,840 --> 00:52:44,200 Niin. 685 00:52:44,840 --> 00:52:47,560 Aivan kuin hän olisi tiennyt kuolevansa. 686 00:52:47,640 --> 00:52:51,280 Kuten kortit ennustivat. -Mahdollisesti. 687 00:52:52,440 --> 00:52:56,360 Löysin lentoliput kapteeni Trevelyanin tavaroista. 688 00:52:57,400 --> 00:52:59,800 Hän aikoi lähteä maasta tänään. 689 00:53:01,080 --> 00:53:03,920 Buenos Airesiin. -Buenos Airesiinko? 690 00:53:04,000 --> 00:53:06,440 Hän oli varannut kaksi lippua. 691 00:53:06,520 --> 00:53:10,080 Yhden itselleen ja toisen rouva Trevelyanille. 692 00:53:10,160 --> 00:53:14,640 Rouva Trevelyanilleko? -Uskomme hänen menneen eilen naimisiin. 693 00:53:14,720 --> 00:53:19,400 Hän aikoi lähteä häämatkalle vaimonsa kanssa, joka oli hänen huoneessaan. 694 00:53:19,920 --> 00:53:22,200 Minä... 695 00:53:23,760 --> 00:53:26,200 Niin? -Sitä on vaikea uskoa. 696 00:53:26,720 --> 00:53:28,320 Vai vaikea? 697 00:53:28,400 --> 00:53:33,400 Onko vaikea uskoa, että kaksi yksinäistä laivaa - 698 00:53:33,480 --> 00:53:39,920 voisivat kohdata ja kääntää kurssin kohti unelmien saarta - 699 00:53:40,000 --> 00:53:44,600 tuikkivien tähtien ohjaamana ja taivaan hymyillessä alas? 700 00:53:45,160 --> 00:53:46,720 Niin, Violet. 701 00:53:46,800 --> 00:53:49,520 Olisit saanut uuden isän. 702 00:53:49,600 --> 00:53:52,240 Nyt olen kahdesti leskeksi jäänyt. 703 00:53:52,320 --> 00:53:56,680 Viimeinen mahdollisuuteni onneen on mennyttä. 704 00:54:00,760 --> 00:54:02,240 Suokaa anteeksi. 705 00:54:31,880 --> 00:54:36,600 Kiitos, Ahmed, että hoidit tuon. 706 00:54:36,680 --> 00:54:37,960 Minä... 707 00:54:40,080 --> 00:54:41,480 Takassa on valkea. 708 00:54:42,600 --> 00:54:46,040 Ajattelet aina kaikkea, ennen kuin joku kysyy. 709 00:54:46,120 --> 00:54:47,400 Kiitos, rouva. 710 00:55:19,440 --> 00:55:20,960 No niin. 711 00:55:21,440 --> 00:55:24,880 Kylpyhuone on täällä. 712 00:55:24,960 --> 00:55:30,240 Kuumavesivaraaja on rikki, joten jos haluatte kuumaa vettä - 713 00:55:30,320 --> 00:55:32,560 tuon sitä teille. 714 00:55:32,640 --> 00:55:38,240 Serkkunne voisi laittaa sermin sänkyjen väliin yksityisyyttä varten. 715 00:55:38,320 --> 00:55:42,920 Kiitos. Pärjäämme kyllä. -Tiedättekö, onko Zimmerman maanviljelijä? 716 00:55:43,000 --> 00:55:46,680 Viime yönä kuulin hänen puhuvan lääkärille pässeistä. 717 00:55:46,760 --> 00:55:48,640 Pässeistä? -Ei aavistustakaan. 718 00:55:48,720 --> 00:55:52,080 Kiitos puhtaasta paidasta. -Niin. Kunhan mainitsin. 719 00:55:54,560 --> 00:55:55,720 Kamala huone. 720 00:56:00,320 --> 00:56:01,480 Möykkyinen sänky. 721 00:56:02,200 --> 00:56:06,080 Mene Trevelyanin huoneeseen, niin minä jään tänne. 722 00:56:06,160 --> 00:56:09,440 Mene sinä sinne. -En halua kuolleen miehen sänkyyn. 723 00:56:09,520 --> 00:56:13,040 En minäkään. -Sitten emme pääse toisistamme eroon. 724 00:56:14,600 --> 00:56:15,840 Kuorsaatko sinä? 725 00:56:16,600 --> 00:56:18,520 Kukaan ei ole ainakaan sanonut. 726 00:56:20,880 --> 00:56:22,160 Nappi jäi välistä. 727 00:56:30,760 --> 00:56:32,280 Jäikö? 728 00:56:36,360 --> 00:56:37,840 Sisään. 729 00:56:41,240 --> 00:56:42,680 Haluan näyttää jotain. 730 00:56:49,400 --> 00:56:50,680 Se on vihkitodistus. 731 00:56:53,360 --> 00:56:55,200 Olen rouva Clive Trevelyan. 732 00:57:00,760 --> 00:57:02,760 Minulla oli sininen hiusnauha. 733 00:57:04,080 --> 00:57:08,160 Korvakorut, leninki ja rintaneula. Jotain vanhaa, jotain uutta. 734 00:57:08,240 --> 00:57:12,360 Viime kesänä, kun yövyimme täällä, äiti katosi. 735 00:57:12,440 --> 00:57:14,240 Bongaili lintujaan. 736 00:57:14,320 --> 00:57:18,040 Menin salonkiin, missä konservatiivipuolue kokousti. 737 00:57:55,120 --> 00:57:56,560 Suokaa anteeksi. 738 00:58:00,880 --> 00:58:03,440 Mikä nimenne on? -Violet. 739 00:58:09,160 --> 00:58:10,520 Violet. 740 00:58:13,360 --> 00:58:14,720 Olette niin kaunis. 741 00:58:16,120 --> 00:58:17,240 Minäkö? 742 00:58:19,440 --> 00:58:22,160 Minä jo... -Mitä? 743 00:58:24,120 --> 00:58:27,320 Luulin, etten enää koskaan löytäisi onnea. 744 00:58:40,320 --> 00:58:43,400 Hän kutsui minut ja äitini teelle Sittaford Houseen. 745 00:58:44,040 --> 00:58:45,920 Kävin siellä vain kerran. 746 00:58:46,000 --> 00:58:48,920 Tunsin jonkinlaisen läsnäolon. 747 00:58:49,000 --> 00:58:50,080 Läsnäolonko? 748 00:58:50,160 --> 00:58:53,960 Clive nauroi sille, mutta tunsin jotain. 749 00:58:55,760 --> 00:58:57,880 Miksi ette kertonut äidillenne? 750 00:58:59,120 --> 00:59:00,400 Tapasitte hänet. 751 00:59:01,880 --> 00:59:05,720 Tapasimme Cliven asunnolla Lontoossa. Viime kuussa hän kosi. 752 00:59:05,800 --> 00:59:08,960 Eilen meidät vihittiin Exeterin maistraatissa. 753 00:59:09,280 --> 00:59:12,640 Argentiina on kaukainen häämatkakohde. -En tiennyt. 754 00:59:13,360 --> 00:59:15,800 Kun hän puhui passista, ajattelin Ranskaa. 755 00:59:16,560 --> 00:59:18,880 Mitä eilen tapahtui? 756 00:59:19,880 --> 00:59:21,400 Menin hänen luokseen. 757 00:59:28,800 --> 00:59:30,920 Kaunis vaimoni. 758 00:59:38,760 --> 00:59:41,080 Olin valmistautumassa. 759 00:59:41,720 --> 00:59:44,280 Kuulin jonkun tulevan makuuhuoneeseen. 760 00:59:46,800 --> 00:59:49,160 Kuulitteko, kuka se oli? -En. 761 00:59:49,880 --> 00:59:53,120 Kuulin kuiskailua ja yskäisyn. 762 00:59:53,720 --> 00:59:55,160 Haistoin tupakan. 763 00:59:56,280 --> 00:59:58,800 Odotin Cliven sanovan, kun reitti oli selvä. 764 00:59:58,880 --> 01:00:01,000 Kun häntä ei näkynyt, tulin esiin. 765 01:00:01,800 --> 01:00:02,960 Siinä hän oli. 766 01:00:03,440 --> 01:00:06,200 Outoa kyllä, hän hymyili. 767 01:00:08,120 --> 01:00:11,400 Mainitsiko kapteeni testamenttiaan, rouva Trevelyan? 768 01:00:12,200 --> 01:00:14,960 Muutimme sitä eilen asianajajan luona. 769 01:00:15,880 --> 01:00:17,160 Perin kaiken. 770 01:00:20,280 --> 01:00:24,680 Mikä lurjus! 771 01:00:28,160 --> 01:00:32,560 Se on hyvä uutinen. Jos en saa mitään, minulla ei ollut motiivia. 772 01:00:32,640 --> 01:00:36,000 En ole varma, meneekö se noin. -Mitä minulle tapahtuu? 773 01:00:36,080 --> 01:00:39,120 Tai meille? -Leuka pystyyn. Keksimme jotain. 774 01:00:39,760 --> 01:00:41,560 Voitko päästää minut ulos? 775 01:00:42,000 --> 01:00:43,440 Yhden suukon ajaksi. 776 01:00:44,280 --> 01:00:45,520 Emme saa. 777 01:00:51,400 --> 01:00:54,680 Anteeksi häiriö. Oletteko nähnyt kokkia? 778 01:00:54,760 --> 01:00:57,440 Miten niin? -Haluan tehdä valituksen. 779 01:00:58,280 --> 01:01:00,800 Hänen vaniljakastikkeestaan. 780 01:01:00,880 --> 01:01:02,920 Ymmärrättekö naisia? 781 01:01:04,360 --> 01:01:05,480 En. 782 01:01:07,000 --> 01:01:10,080 Luulin ymmärtäväni miehiä, mutta ilmeisesti en. 783 01:01:10,520 --> 01:01:13,040 Mitä mieltä olette Elizabethista? 784 01:01:13,120 --> 01:01:14,600 Neiti Percehousesta. 785 01:01:15,440 --> 01:01:18,720 Kutsuin hänet konserttiin, mutta hän kieltäytyi. 786 01:01:19,440 --> 01:01:21,080 Elgar. 787 01:01:21,160 --> 01:01:24,040 Hän on oikein hyvä. -Ei se siitä johtunut. 788 01:01:24,400 --> 01:01:26,400 Hän ei halunnut tutustua minuun. 789 01:01:27,000 --> 01:01:28,760 Mitä minun pitäisi tehdä? 790 01:01:32,000 --> 01:01:35,200 Voisitte aloittaa kertomalla, mitä teette täällä. 791 01:01:36,480 --> 01:01:37,920 Ei sillä ole enää väliä. 792 01:01:39,720 --> 01:01:44,880 Olen Donald Garfield, Whitehallin virallinen loankaivaja. 793 01:01:44,960 --> 01:01:47,240 Trevelyanista povattiin pääministeriä. 794 01:01:47,320 --> 01:01:51,320 Minun piti nuuskia luurangot hänen kaapistaan. 795 01:02:34,320 --> 01:02:36,480 En tarvinnut teitä molempia. 796 01:02:36,560 --> 01:02:39,880 Ei sillä, etteikö seuranne miellyttäisi, neiti Trefusis. 797 01:02:39,960 --> 01:02:41,520 Mitä haluatte? 798 01:02:41,600 --> 01:02:43,200 Minulla on tietoja. 799 01:02:44,560 --> 01:02:47,640 No? -Teidän on lainattava minulle rahaa. 800 01:02:48,200 --> 01:02:49,640 Ilman takaisinmaksua. 801 01:02:49,720 --> 01:02:51,840 Jos teillä on tietoa... 802 01:02:51,920 --> 01:02:54,040 Mitä on punta ystävien kesken? 803 01:02:57,440 --> 01:02:59,640 Toivottavasti tämä on sen arvoista. 804 01:03:00,640 --> 01:03:02,600 Annan aina vastinetta rahalle. 805 01:03:05,560 --> 01:03:08,480 En katsellut tähtiä viime yönä katolla. 806 01:03:08,560 --> 01:03:09,760 Mitä sitten teitte? 807 01:03:09,840 --> 01:03:12,800 Hankin tietoja Los Angelesin teurastuksesta. 808 01:03:13,040 --> 01:03:14,720 Pässit vuodattivat verta. 809 01:03:14,800 --> 01:03:18,080 Los Angelesissa aurinko paistaa kirkkaalta taivaalta. 810 01:03:18,160 --> 01:03:21,320 Pässit ovat saaneet jenkit pulaan. 811 01:03:21,400 --> 01:03:25,000 Norm Van Brocklin ryntää maalialueelle. 812 01:03:25,080 --> 01:03:27,880 Fantastinen suoritus. 813 01:03:27,960 --> 01:03:31,360 Mikä spurtti Hirsch "Nopsajalalta"! 814 01:03:31,440 --> 01:03:33,240 Sieltä Hirsch tulee. 815 01:03:33,320 --> 01:03:36,160 Mahtava näytelmä. -Hienoa! 816 01:03:36,240 --> 01:03:38,040 Hän menee alueelle! 817 01:03:41,200 --> 01:03:44,680 Zimmerman pakotti valehtelemaan. -Pakotti, tohtori? 818 01:03:44,760 --> 01:03:47,280 Jos tosiaan olette tohtori. 819 01:03:47,960 --> 01:03:49,320 Olen hänen olentonsa. 820 01:03:50,640 --> 01:03:53,800 Enkä ole enää lääkäri. 821 01:03:54,520 --> 01:03:57,800 Toimilupani vietiin virkarikkomuksen tähden. 822 01:03:59,080 --> 01:04:00,600 Millaisen rikkomuksen? 823 01:04:01,560 --> 01:04:04,000 Ei se puhumalla miksikään muutu. 824 01:04:04,720 --> 01:04:09,360 Nyt joudun tekemään mitä vain rahan eteen. 825 01:04:10,120 --> 01:04:13,200 Huumeitako? -En muista enää. 826 01:04:13,280 --> 01:04:15,640 Mitä ne antamanne kapselit ovat? 827 01:04:16,320 --> 01:04:19,240 Myin niitä isolla voitolla. 828 01:04:19,320 --> 01:04:20,920 Värjättyä vettä. 829 01:04:22,560 --> 01:04:25,640 Se pitää jenkin tyytyväisenä ja maksaa vuokrani. 830 01:04:26,160 --> 01:04:28,400 Muuhun se ei oikein riitä. 831 01:04:29,080 --> 01:04:30,720 Herättäkää herra Enderby. 832 01:04:40,160 --> 01:04:43,840 Niinpä vuonna 1926 - 833 01:04:43,920 --> 01:04:49,960 olin lähdössä matkalle Egyptin mystiseen maahan. 834 01:05:11,560 --> 01:05:15,080 Mitä hittoa tämä on? -Tämä on hotellin vieraskirja. 835 01:05:15,160 --> 01:05:20,120 Kapteeni allekirjoitti jotain. Voimmeko vertailla allekirjoituksia? 836 01:05:20,200 --> 01:05:25,080 Painukaa helvettiin! -Voitte myös odottaa, että poliisi saapuu aamulla. 837 01:05:26,560 --> 01:05:30,920 Sulhastani epäillään murhasta. En siedä enää valheita. 838 01:05:31,000 --> 01:05:33,800 En ollut hänen huoneessaan. -Tiedämme sen. 839 01:05:34,480 --> 01:05:36,280 Kuuntelitte jalkapallo-ottelua. 840 01:05:36,720 --> 01:05:39,080 Hän ei ollut yhteistyöhaluinen eilen. 841 01:05:39,160 --> 01:05:43,480 Ajattelin näkeväni hänet aamiaisella, mutta hän oli kuollut. 842 01:05:43,560 --> 01:05:45,560 Väärensitte allekirjoituksen. 843 01:05:46,320 --> 01:05:48,240 Niin. -Mikä se asiakirja oli? 844 01:05:48,320 --> 01:05:51,760 Lausunto, jossa Trevelyan vapautti minut - 845 01:05:51,840 --> 01:05:55,280 kaikista TX75-skandaaliin liittyvistä syytteistä. 846 01:05:55,360 --> 01:05:57,080 TX75? 847 01:05:57,720 --> 01:05:58,720 Mikä? 848 01:05:58,800 --> 01:06:02,480 Se oli laivaston kranaatti, joka räjähti ennen aikojaan. 849 01:06:02,560 --> 01:06:04,400 Tuhansia merimiehiä kuoli... 850 01:06:04,480 --> 01:06:08,840 62 koko sodassa. Trevelyan ja minä omistimme valmistajafirman. 851 01:06:08,920 --> 01:06:12,960 Valmistitte kranaatit ala-arvoisesti saadaksenne isommat voitot. 852 01:06:13,040 --> 01:06:18,000 Hän sai kermat kakun päältä. Minä jäin yksin vastuuseen. 853 01:06:18,080 --> 01:06:22,120 Viikon kuluttua kongressi alkaa tutkia asiaa. 854 01:06:32,040 --> 01:06:36,280 Buenos Aires on upea häämatkakohde. 855 01:06:36,560 --> 01:06:38,000 Ei luovutussopimusta. 856 01:06:39,200 --> 01:06:41,080 Enderby! 857 01:06:41,160 --> 01:06:42,640 Enderby! 858 01:06:43,160 --> 01:06:46,160 Enderby, tulehan tänne! 859 01:06:47,240 --> 01:06:49,720 Olet äänekäs tänään. 860 01:06:49,800 --> 01:06:51,440 Mitä haluat? 861 01:06:52,040 --> 01:06:56,440 Voitteko kertoa herra Enderbylle, että haluan tunnustaa? 862 01:06:57,480 --> 01:06:58,920 Kertokaa omin sanoin. 863 01:06:59,800 --> 01:07:00,800 Se olin minä. 864 01:07:02,400 --> 01:07:06,040 Liikutin lasia, joka ennusti kuolemaa Trevelyanille. 865 01:07:06,120 --> 01:07:09,680 En ole kiinnostunut seurapelihölynpölystäsi! 866 01:07:09,760 --> 01:07:13,760 Haluan tietää, kuka tappoi Cliven. -En minä. En edes peri mitään. 867 01:07:18,640 --> 01:07:20,120 Jotain voin kertoa. 868 01:07:20,920 --> 01:07:26,280 Eilen kuulin kokki Archie Stonen ja Kirkwoodin juttelevan. 869 01:07:27,160 --> 01:07:32,520 Kai unohtivat, että olin eristyksissä ruoanlaittosherryn kanssa. 870 01:07:33,720 --> 01:07:35,960 Kokki ottaa hatkat illallisen jälkeen. 871 01:07:36,040 --> 01:07:38,800 Veikkaisin, että hän on tappaja. 872 01:07:39,320 --> 01:07:40,480 Se on totta, Emily. 873 01:07:40,560 --> 01:07:43,640 Ette tuntisi totuutta, vaikka se iskisi päin näköä! 874 01:07:43,720 --> 01:07:47,640 Maksoitte Cliven ystävällisyyden takaisin vastuuttomuudella. 875 01:07:48,280 --> 01:07:52,240 Jos luulette selviävänne tästä valehtelemalla, olette väärässä! 876 01:07:57,200 --> 01:08:00,560 Jim kuuli heidät. Hän aikoo lähteä tänään. 877 01:08:00,640 --> 01:08:02,360 Charlie ei tietenkään usko. 878 01:08:02,440 --> 01:08:04,920 En sanonut niin. -Uskotko sinä, Emily? 879 01:08:05,000 --> 01:08:07,720 Typerä kysymys. Totta kai. 880 01:08:07,800 --> 01:08:11,280 Olette varmasti väsyneitä ja kylmissänne. 881 01:08:11,360 --> 01:08:13,880 Lämmitän keittoa. -Vaihdan vaatteet. 882 01:08:13,960 --> 01:08:16,600 Se paikka on kamalan likainen. 883 01:08:16,680 --> 01:08:18,600 Hiilipölyä vieraskirjassa. 884 01:08:19,240 --> 01:08:22,440 Hän taitaa epäröidä Jimin suhteen. 885 01:08:23,840 --> 01:08:28,360 Uskon, että Jim kuuli jotain. Ehkä se ei ollut sitä, miltä näytti. 886 01:08:28,440 --> 01:08:31,560 Tarkoitin... -Tarkoitatko heidän kihlaustaan? 887 01:08:31,640 --> 01:08:37,040 Niin. Olen pahoillani, mutta en voi sille mitään. 888 01:08:37,120 --> 01:08:39,440 En ole tavannut Emilyn kaltaista tyttöä. 889 01:08:39,520 --> 01:08:42,720 Tuskin hänkään on kaltaistasi nuorta miestä. 890 01:08:43,120 --> 01:08:45,920 Tiedän, että oli väärin huijata häntä. 891 01:08:46,000 --> 01:08:50,600 En enää mieti Trevelyania. 892 01:08:50,960 --> 01:08:53,040 Emily on nyt tärkeintä. 893 01:08:54,240 --> 01:08:57,000 "17. toukokuuta 1927, Kairo." 894 01:08:57,080 --> 01:08:59,800 "Tukahduttavaa, mutta niin on Englannissakin." 895 01:08:59,880 --> 01:09:03,360 "Varat eivät riitä, mutta eräs mies tarvitsisi palvelusta." 896 01:09:03,440 --> 01:09:04,880 Se oli sivujen välissä. 897 01:09:04,960 --> 01:09:07,200 "Hän voi olla ratkaisu ongelmaani." 898 01:09:07,280 --> 01:09:08,520 Katsokaa tätä. 899 01:09:13,600 --> 01:09:16,640 Sama paikka. -Se on nainen. 900 01:09:16,720 --> 01:09:18,640 Eikö olekin? Hänen vieressään. 901 01:09:19,800 --> 01:09:23,520 Kukahan hän on, ja mitä hän merkitsi Trevelyanille? 902 01:09:26,000 --> 01:09:28,960 Brittiläinen iltapäivätee. Hieno perinne. 903 01:09:29,320 --> 01:09:31,280 Ihan kuin sodassa, vai mitä? 904 01:09:32,880 --> 01:09:35,240 Vähän ikävämpää vain. 905 01:09:36,160 --> 01:09:39,040 Tietääkö kukaan, onko vanki saatu kiinni? 906 01:09:39,120 --> 01:09:40,800 Emmeköhän me ole turvassa. 907 01:09:40,880 --> 01:09:44,520 Kun hän näkee tämän paikan, hän anelee päästä selliinsä. 908 01:09:44,600 --> 01:09:48,680 Onneksi sinnikäs herra Enderby on tappajan jäljillä. 909 01:09:51,920 --> 01:09:56,320 Kuulin hänen puhuvan neiti Marblesille Sittaford Housessa. 910 01:09:56,400 --> 01:10:00,520 He puhuivat Egyptistä ja skorpionin kirouksesta. 911 01:10:01,040 --> 01:10:02,320 Egyptistäkö? 912 01:10:03,760 --> 01:10:05,160 Mikä skorpioni? 913 01:10:11,240 --> 01:10:16,280 Lisää kuumaa vettä, neiti Trefusis. -Jättäkää se ulos, herra Kirkwood. 914 01:10:16,360 --> 01:10:18,120 Käskin jättää sen ulos. 915 01:10:20,360 --> 01:10:21,600 Charles! 916 01:10:22,160 --> 01:10:23,680 Luojan kiitos kuplista. 917 01:10:25,480 --> 01:10:26,800 Luojan kiitos. 918 01:10:28,080 --> 01:10:30,840 Mene ulos, jos Stone aikoo karata. 919 01:10:30,920 --> 01:10:32,160 Viisi minuuttia. 920 01:10:32,240 --> 01:10:35,120 Pitää tehdä muistiinpanoja juttuani varten. 921 01:10:36,440 --> 01:10:38,960 Ei kai Jim valehtele Stonesta? 922 01:10:40,600 --> 01:10:41,880 Ei. 923 01:10:42,680 --> 01:10:45,440 Kerro perheestäsi. Onko sisaruksia? 924 01:10:45,520 --> 01:10:49,560 Ainoa lapsi, West Norwood. Äiti kuoli, kun olin kolme. 925 01:10:49,640 --> 01:10:50,880 Entä isäsi? 926 01:10:50,960 --> 01:10:53,520 He erosivat nopeasti. En tuntenut häntä. 927 01:10:53,600 --> 01:10:55,440 Hän kuulemma kuoli äskettäin. 928 01:10:58,040 --> 01:11:00,440 Ole kiltti ja ojenna pesusieni. 929 01:11:09,920 --> 01:11:11,200 Kuka sinut kasvatti? 930 01:11:11,640 --> 01:11:13,480 Nunnat. -Olivatko tiukkoja? 931 01:11:13,560 --> 01:11:14,920 He olivat pirullisia. 932 01:11:15,000 --> 01:11:17,840 West Norwoodissako? -Niin sanotusti. 933 01:11:17,920 --> 01:11:19,560 Päätin pitää puoleni. 934 01:11:20,200 --> 01:11:23,240 He sanoivat, että piru pitäisi kohdata. 935 01:11:23,320 --> 01:11:24,520 Tein niin. 936 01:11:25,040 --> 01:11:26,680 Annoin heille kyytiä. 937 01:11:27,560 --> 01:11:30,280 Tarvitset kuumaa vettä. -Minä kaadan. 938 01:11:35,600 --> 01:11:37,480 Ei, Charles! 939 01:11:38,960 --> 01:11:40,080 Hitaammin. 940 01:11:46,440 --> 01:11:48,320 Näinkö? -Täydellistä. 941 01:11:53,480 --> 01:11:54,760 Mene nyt. 942 01:11:58,600 --> 01:12:00,160 Pysy lämpimänä. 943 01:12:22,280 --> 01:12:25,040 Meidän on paettava! 944 01:12:27,160 --> 01:12:28,440 Vauhtia! 945 01:12:33,480 --> 01:12:34,960 Aja kuin tuuli, kulta. 946 01:12:35,040 --> 01:12:38,360 Murharyhmä tulee aamuun mennessä. 947 01:12:41,680 --> 01:12:43,760 Kokkinne karkasi vieraan kanssa. 948 01:12:43,840 --> 01:12:45,120 Ettekö välitä? 949 01:12:45,200 --> 01:12:47,040 En jaksa enää välittää. 950 01:12:47,120 --> 01:12:51,080 Neiti Trefusis pyysi teitä kapteeni Trevelyanin huoneeseen. 951 01:12:51,160 --> 01:12:53,120 Oletteko nähnyt lääkäriä? 952 01:12:53,760 --> 01:12:57,440 Zimmerman ei löydä häntä. 953 01:12:58,400 --> 01:12:59,600 Se on... 954 01:12:59,680 --> 01:13:04,040 Se on pyhä kultaskorpioni. Ajalta ennen faaraoita. 955 01:13:04,120 --> 01:13:07,960 Kolme vuotta sitten tuntematon hauta kaivettiin auki - 956 01:13:08,040 --> 01:13:12,040 lähellä paikkaa, jossa kapteeni Trevelyan palveli vuonna 1927. 957 01:13:12,120 --> 01:13:16,560 Sieltä oli viety kaikki aarteet. Myös skorpioni. 958 01:13:16,640 --> 01:13:19,600 Ystävänne oli kunnianhimoinen nuori mies. 959 01:13:19,680 --> 01:13:24,200 Hän tarvitsi rahaa saadakseen jalansijaa politiikassa. 960 01:13:24,280 --> 01:13:26,800 Paljon rahaa. Järkytinkö teitä? 961 01:13:27,600 --> 01:13:30,320 Valitettavasti en järkyty enää helposti. 962 01:13:30,400 --> 01:13:33,400 Miten skorpioni liittyy Cliven murhaan? 963 01:13:33,480 --> 01:13:38,120 Se kiroaa ne, jotka häiritsevät kuollutta kuningasta. 964 01:13:38,840 --> 01:13:42,120 Ette kai usko sitä? -En, herra Enderby. 965 01:13:42,200 --> 01:13:46,840 Ehkä tappaja toivoi, että uskomme. 966 01:13:46,920 --> 01:13:51,440 Herra Ghali tuntee Egyptin. 967 01:13:53,120 --> 01:13:57,520 Ahmed Ghali ja hänen rikostoverinsa. 968 01:14:01,960 --> 01:14:03,280 Herranen aika. 969 01:14:03,840 --> 01:14:06,200 Percehouse oli tyttönimeni. 970 01:14:06,280 --> 01:14:09,760 Mieheni oli arkeologi Arthur Hopkins. 971 01:14:09,840 --> 01:14:13,640 Vuonna 1927 hän työskenteli Kairon museossa. 972 01:14:13,720 --> 01:14:18,560 Hän oli päättänyt todistaa kykynsä, mutta katosi. 973 01:14:19,240 --> 01:14:24,200 Kun hauta löydettiin kolme vuotta sitten, löytyi hänen ruumiinsakin. 974 01:14:25,440 --> 01:14:26,600 Häntä oli ammuttu. 975 01:14:27,160 --> 01:14:30,440 Matkustin Egyptiin kaivamaan tietoja. 976 01:14:30,520 --> 01:14:33,320 Siellä tapasin Ahmedin. 977 01:14:33,880 --> 01:14:36,880 Surusta seurasi jotain hyvääkin. 978 01:14:36,960 --> 01:14:40,440 Oli kunnia auttaa selvittämään totuus. 979 01:14:41,920 --> 01:14:46,880 Uskon kostoon. Sovimme, että kapteeni Trevelyan kuolee. 980 01:14:47,320 --> 01:14:51,600 Haitte töitä tästä talosta tappaaksenne Cliven. 981 01:14:51,680 --> 01:14:53,000 Niin. 982 01:14:53,080 --> 01:14:56,240 Olen pahoillani haukastanne. -Vähät minä siitä! 983 01:14:56,320 --> 01:14:57,800 Aioitte myrkyttää Cliven. 984 01:15:00,160 --> 01:15:03,080 Puhelin ei toiminut, koska katkaisitte linjan. 985 01:15:03,680 --> 01:15:04,880 Sittaford House. 986 01:15:04,960 --> 01:15:09,240 Apua ei saataisi soitettua, jos Clive olisi syönyt makeisia. 987 01:15:09,320 --> 01:15:11,440 Yhdistitte linjat taas aamulla. 988 01:15:13,040 --> 01:15:16,480 Saitte tietää, että hän oli hotellissa, ja puukotitte häntä! 989 01:15:16,560 --> 01:15:18,480 Ei. -Elizabeth! 990 01:15:19,040 --> 01:15:20,400 En uskonutkaan. 991 01:15:20,480 --> 01:15:24,480 Ghali ei tiennyt, että kapteeni oli Three Crownsissa. 992 01:15:24,560 --> 01:15:27,160 Yllätykseksenne näitte hänet siellä. 993 01:15:27,240 --> 01:15:32,840 Yritin soittaa Ahmedille, mutta linja oli poikki. 994 01:15:33,560 --> 01:15:37,600 Siksi odotin. Menin kapteenin huoneeseen. 995 01:15:37,680 --> 01:15:41,960 Minä otan syyt niskoilleni. -Menin huoneeseen tappaakseni hänet - 996 01:15:42,040 --> 01:15:44,640 koska hän tappoi mieheni. 997 01:15:45,920 --> 01:15:48,600 Mutta se ei ollut hänen huoneensa. 998 01:15:49,600 --> 01:15:55,360 Ilman silmälasejani päädyin Smith-Jonesin huoneeseen. 999 01:15:57,840 --> 01:15:58,920 Sitten... 1000 01:15:59,680 --> 01:16:00,840 ...menetin rohkeuteni. 1001 01:16:00,920 --> 01:16:02,800 Jumalat hymyilivät silti. 1002 01:16:03,640 --> 01:16:04,880 Hän kuoli. 1003 01:16:06,360 --> 01:16:09,400 Mistä tiesitte, että kapteeni tappoi miehenne? 1004 01:16:09,480 --> 01:16:13,560 Arthur kertoi viimeisessä kirjeessään löytäneensä haudan. 1005 01:16:13,640 --> 01:16:17,640 Hän tarvitsi apua, mutta oli löytänyt oikean miehen. 1006 01:16:18,360 --> 01:16:21,800 Museossa oli yhä hänen tavaroitaan. 1007 01:16:23,560 --> 01:16:26,560 Tämä oli niiden joukossa. 1008 01:16:30,160 --> 01:16:31,960 Arthur ja Trevelyan. 1009 01:16:32,520 --> 01:16:35,440 Kuka nainen on? -Arthurin sisko. 1010 01:16:36,000 --> 01:16:39,080 Violet. -Violet. 1011 01:16:39,160 --> 01:16:43,360 Hän oli järkyttynyt, ja hänen tilansa huomioon ottaen... 1012 01:16:43,440 --> 01:16:47,880 Hänen tilansa? -Hän oli raskaana. 1013 01:16:52,920 --> 01:16:55,280 Olemme hänen huoneessaan. Mitä teen? 1014 01:16:56,880 --> 01:16:58,160 Hymyile. 1015 01:16:59,240 --> 01:17:00,880 Trevelyan hymyili. 1016 01:17:01,520 --> 01:17:03,520 Se ei ollut vain kuolinirvistys. 1017 01:17:03,600 --> 01:17:06,440 Violet näki hänet murhan jälkeen. 1018 01:17:06,520 --> 01:17:08,840 Jokin sai sen hymyilemään. 1019 01:17:09,520 --> 01:17:12,840 Voinko lopettaa? Kasvoihini sattuu. 1020 01:17:16,720 --> 01:17:18,120 Tämän paikan putket! 1021 01:17:18,200 --> 01:17:23,800 Inhoan tippuvia hanoja. 1022 01:17:27,680 --> 01:17:29,600 Olet niin kaunis. 1023 01:17:40,480 --> 01:17:43,480 Täällä on jotain. 1024 01:18:13,200 --> 01:18:14,760 Tohtori Burt? 1025 01:18:17,880 --> 01:18:19,200 Tohtori Burt! 1026 01:18:19,280 --> 01:18:21,920 Tohtori, missä olet? 1027 01:18:22,560 --> 01:18:24,560 Tohtori! 1028 01:18:25,880 --> 01:18:27,080 Tohtori Burt! 1029 01:18:27,800 --> 01:18:30,520 Tohtori! -Tohtori Burt! 1030 01:18:30,600 --> 01:18:32,680 Missä olet? -Hän on täällä. 1031 01:18:34,360 --> 01:18:36,520 Tohtori! -Pearson. 1032 01:18:36,600 --> 01:18:38,240 Tohtori! 1033 01:18:38,320 --> 01:18:41,200 Senkin häijy... -Ei! 1034 01:18:42,280 --> 01:18:44,280 Voisipa sinut hirttää kahdesti. 1035 01:18:44,360 --> 01:18:46,080 Ei! Hitto teidän kanssanne! 1036 01:18:46,160 --> 01:18:48,680 Ei, ei, ei! 1037 01:18:49,280 --> 01:18:51,760 Ei! 1038 01:18:55,520 --> 01:18:57,640 Se on kamalaa. -Tiedän. 1039 01:18:57,720 --> 01:19:01,040 Burt kai näki Jimin menevän Trevelyanin huoneeseen. 1040 01:19:01,120 --> 01:19:05,480 Eilen hän kiristi Jimiä. Tämä oli juonut ja löysi aseen. 1041 01:19:05,560 --> 01:19:10,160 Tiesin, että Jim on temperamenttinen, mutta... 1042 01:19:10,240 --> 01:19:12,120 Kulta, olen syytön! 1043 01:19:12,200 --> 01:19:14,480 Olen syytön. Näpit irti! Kulta... 1044 01:19:14,560 --> 01:19:16,840 Ota likaiset maalaisnäppisi irti! 1045 01:19:16,920 --> 01:19:19,000 Olen syytön! Tee jotain. 1046 01:19:19,080 --> 01:19:21,280 Mennään. -Ei! 1047 01:19:23,000 --> 01:19:25,280 Viekää hänet pois. -Emily! 1048 01:19:26,600 --> 01:19:28,720 Mitä minä nyt teen? 1049 01:19:28,800 --> 01:19:32,200 Voitko luottaa käärmeeseen? -Voin. 1050 01:19:33,000 --> 01:19:34,440 Sitten ei ole hätää. 1051 01:19:34,520 --> 01:19:35,600 Herra Kirkwood? 1052 01:19:35,680 --> 01:19:38,120 Äitini ja hänen tavaransa ovat poissa. 1053 01:19:38,200 --> 01:19:40,280 Missä hän on? -Poliisiasemalla. 1054 01:19:40,360 --> 01:19:42,640 Hänet haettiin eilen. 1055 01:19:42,720 --> 01:19:44,800 Hän karkasi Archie Stonen kanssa. 1056 01:19:44,880 --> 01:19:48,600 Kokinko? -Ei hän ole kokki. Eihän, herra Kirkwood? 1057 01:19:49,440 --> 01:19:53,080 Ei sinne päinkään, neiti Willett. 1058 01:19:53,160 --> 01:19:56,080 Archie Stone on serkkuni. 1059 01:19:56,560 --> 01:19:59,080 Hän on Harold Wells, vanki numero 46329. 1060 01:19:59,160 --> 01:20:01,560 Dartmoorin vankilan vakiovieras. 1061 01:20:01,640 --> 01:20:06,840 Hän ja äitinne tapasivat, kun hän oli viimeksi vapaalla. 1062 01:20:08,960 --> 01:20:11,960 He eivät voineet pitää näppejään erossa toisistaan. 1063 01:20:12,040 --> 01:20:13,280 Niin sanotusti. 1064 01:20:13,360 --> 01:20:16,520 Ostin tämän paikan vuosi sitten... 1065 01:20:19,520 --> 01:20:24,040 ...jotta he voisivat olla yhdessä. 1066 01:20:28,280 --> 01:20:29,440 Anteeksi. 1067 01:20:48,880 --> 01:20:53,080 Kirkwood ja rouva Willett saivat syytteen avunannosta ja yllytyksestä. 1068 01:20:53,160 --> 01:20:56,560 Hän ei bongaillut lintuja Dartmoorissa - 1069 01:20:56,640 --> 01:21:01,840 vaan tapasi rakastajaansa vankilassa. He suunnittelivat tämän pakoa. 1070 01:21:01,920 --> 01:21:08,000 Hän etsi piiloa vaihtovaatteille, jotka hän jätti olkakassiinsa. 1071 01:21:08,080 --> 01:21:10,440 Siksi Kirkwood erotti henkilökunnan. 1072 01:21:10,520 --> 01:21:13,520 Mukaan lukien oikean kokin, oikean Archie Stonen. 1073 01:21:13,600 --> 01:21:14,760 Niin. 1074 01:21:14,840 --> 01:21:18,040 Neiti Percehouse näki Stonen keittiössä. 1075 01:21:18,120 --> 01:21:20,920 Herra Kirkwood varasti hänen silmälasinsa - 1076 01:21:21,000 --> 01:21:23,360 jotta hän ei hoksaisi huijaria. 1077 01:21:23,440 --> 01:21:24,800 Nerokas suunnitelma. 1078 01:21:24,880 --> 01:21:27,440 Ei läheskään yhtä nerokas kuin murhaajan. 1079 01:21:27,520 --> 01:21:30,320 En sanoisi Jim Pearsonia nerokkaaksi. 1080 01:21:31,040 --> 01:21:33,640 Etkö? -En. 1081 01:21:33,960 --> 01:21:35,120 En minäkään. 1082 01:21:36,080 --> 01:21:38,560 En usko, että Jim Pearson on murhaaja. 1083 01:21:40,080 --> 01:21:41,480 Jos mietitte asiaa - 1084 01:21:41,560 --> 01:21:46,440 ei ollut nerokasta uhkailla kapteenia Lontoossa todistajien edessä. 1085 01:21:46,680 --> 01:21:49,760 Violet kuuli vain mutinaa, ei humalaista huutoa. 1086 01:21:49,840 --> 01:21:53,640 Lisäksi joku yski sytyttäessään tupakkaa. 1087 01:21:53,720 --> 01:21:56,800 Jimin sytytin oli siellä. Se kai varastettiin aiemmin. 1088 01:21:56,880 --> 01:22:00,400 Kaikki valot sammuivat. Se on voitu viedä silloin. 1089 01:22:00,480 --> 01:22:02,240 Luuletko niin? 1090 01:22:03,560 --> 01:22:06,000 Saappaat savupiipussa... 1091 01:22:08,280 --> 01:22:12,200 Emily ja minä olemme miettineet niitä, emmekö olekin? 1092 01:22:12,280 --> 01:22:13,840 Ovatko ne tärkeät? 1093 01:22:13,920 --> 01:22:16,600 Uskon niin. -Miten? 1094 01:22:16,680 --> 01:22:18,040 Tulen siihen kohta. 1095 01:22:19,800 --> 01:22:25,680 Kapteeni Trevelyan oli huomion keskipisteenä sinä iltana, eikö? 1096 01:22:25,760 --> 01:22:28,200 Zimmerman tarvitsi allekirjoituksen. 1097 01:22:28,280 --> 01:22:32,040 Violet aikoi viettää hääyönsä hänen kanssaan. Äiti oli kiusana. 1098 01:22:32,120 --> 01:22:34,960 Herra Smith-Jones nuuski hänen asioitaan. 1099 01:22:35,040 --> 01:22:39,680 Jim pelkäsi perinnöttä jäämistä. Neiti Percehouse hautoi kostoa. 1100 01:22:39,760 --> 01:22:44,680 Herra Enderby oli huolissaan. Rakas toverinne yritettiin myrkyttää. 1101 01:22:45,200 --> 01:22:50,320 Jos Jim oli syytön, olen pahoillani, mutta olen toivottoman hämilläni. 1102 01:22:50,400 --> 01:22:53,400 Etkö sinäkin, kulta? -Aika lailla. 1103 01:22:54,280 --> 01:23:00,720 Liittyivätkö skorpioni ja Egypti siihen, miksi hänet tapettiin? 1104 01:23:00,800 --> 01:23:04,760 Liittyivät ja vahvasti. Kuulin sen eilen neiti Percehouselta. 1105 01:23:05,240 --> 01:23:09,120 Egyptissä kapteeni Trevelyan päätti toimia tavalla - 1106 01:23:09,200 --> 01:23:12,000 joka johti hänen kuolemaansa 25 vuotta myöhemmin. 1107 01:23:12,080 --> 01:23:14,080 Se ei ollut Arthur Hopkinsin murha. 1108 01:23:14,440 --> 01:23:15,880 Tavallaan oli. 1109 01:23:16,920 --> 01:23:19,840 Hopkinsilla oli sisko. 1110 01:23:20,960 --> 01:23:23,240 Hänenkin nimensä oli Violet. 1111 01:23:23,840 --> 01:23:29,320 Kapteenin silmissä Violet Willett muistutti Violet Hopkinsia. 1112 01:23:29,400 --> 01:23:33,480 Hän uskoi saaneensa toisen mahdollisuuden onneen. 1113 01:23:36,080 --> 01:23:37,640 Toisen mahdollisuuden? 1114 01:23:38,560 --> 01:23:40,560 Mitä Violet Hopkinsille kävi? 1115 01:23:40,640 --> 01:23:46,480 Tapettuaan veljen kapteeni hylkäsi Violetin ja palasi Englantiin - 1116 01:23:46,560 --> 01:23:49,200 tietäen tämän odottavan hänen lastaan. 1117 01:23:49,600 --> 01:23:53,160 Perhe katkaisi välit. Hän kuoli kolme vuotta myöhemmin - 1118 01:23:53,240 --> 01:23:59,720 sairauden ja köyhyyden uuvuttamana kairolaisen slummin kurjuudessa. 1119 01:24:01,040 --> 01:24:02,960 Mitä lapselle tapahtui? 1120 01:24:03,040 --> 01:24:06,000 Lapsesta kasvoi älykäs ja neuvokas. 1121 01:24:07,800 --> 01:24:09,680 Erittäin nerokas. 1122 01:24:09,760 --> 01:24:12,640 Poika kantoi syvää vihaa isäänsä kohtaan - 1123 01:24:12,720 --> 01:24:14,840 ja palavaa halua saada oikeutta. 1124 01:24:15,360 --> 01:24:16,640 Poika? 1125 01:24:19,120 --> 01:24:23,160 Siksi hän tuli Sittaford Houseen. 1126 01:24:24,640 --> 01:24:26,560 Se olit sinä, Charles. 1127 01:24:27,400 --> 01:24:30,640 Murtauduit Cliven asuntoon, veit kirjepaperin - 1128 01:24:30,720 --> 01:24:32,880 ja väärensit kirjeen Jamesille. 1129 01:24:32,960 --> 01:24:37,520 Aioit tappaa oman isäsi ja olit päättänyt lavastaa Jamesin - 1130 01:24:37,600 --> 01:24:39,760 joka oli saanut syntymäoikeutesi. 1131 01:24:39,840 --> 01:24:43,920 Oli turhauttavaa, ettei kapteeni ollut täällä, kun tulit. 1132 01:24:44,000 --> 01:24:49,800 Myrkytysyrityksen jälkeen herra Enderby päätti lähteä Exhamptoniin. 1133 01:24:49,880 --> 01:24:52,480 Matkaan meni kaksi tuntia. 1134 01:24:52,560 --> 01:24:54,720 Saavuimme yhdessä keskiyöllä. 1135 01:24:54,800 --> 01:24:58,600 Kapteeni oli ollut kuolleena enintään tunti. 1136 01:24:58,680 --> 01:25:02,400 Huomasit sukset, kun menit huoneeseesi. 1137 01:25:02,480 --> 01:25:03,680 Sukset? 1138 01:25:03,760 --> 01:25:06,680 Matkaan voi mennä kaksi tuntia jalan - 1139 01:25:06,760 --> 01:25:09,600 mutta suksilla matka on pelkkää alamäkeä. 1140 01:25:10,240 --> 01:25:12,320 Saappaat olivat hiihtosaappaat. 1141 01:25:12,720 --> 01:25:15,520 Ennen kuin lähdit urheasti Enderbyn perään - 1142 01:25:15,600 --> 01:25:21,280 heitit sukset ulos ikkunasta, mutta unohdit sulkea sen kiireessä. 1143 01:25:21,360 --> 01:25:24,720 Se säikäytti minut Emilyn ja minut sinä yönä. 1144 01:25:24,800 --> 01:25:26,680 Saan hänet kiinni. 1145 01:25:26,760 --> 01:25:28,600 Tietysti sait. 1146 01:25:29,480 --> 01:25:32,000 Kunhan ensin tapoit kapteenin. 1147 01:25:33,560 --> 01:25:35,440 Enkö olekin oikeassa? 1148 01:25:38,000 --> 01:25:40,160 Otit sukset ja saappaat. 1149 01:25:40,240 --> 01:25:44,760 Laitoit ne jalkaan kukkulan laella ja olit valmis murhaamaan kapteenin. 1150 01:25:44,840 --> 01:25:46,480 Se oli varmasti kaunista. 1151 01:25:46,560 --> 01:25:50,440 Koskematon lumipeite. 1152 01:25:51,160 --> 01:25:57,720 Pääsit nopeasti Three Crownsiin, mutta Burt näki sinun saapuvan. 1153 01:25:57,800 --> 01:26:02,840 Hän yritti myöhemmin kiristää sinua. Kellari ei ollut lukossa. 1154 01:26:05,520 --> 01:26:08,440 Kirkwood jätti oven auki Harold Wellsille - 1155 01:26:08,520 --> 01:26:12,920 spiritismi-istunnon ajaksi, jonka Willett innokkaasti halusi järjestää. 1156 01:26:14,560 --> 01:26:17,360 Tulit sitä kautta vastaanottoon. 1157 01:26:18,640 --> 01:26:20,800 Katsoit, mikä oli kapteenin huone - 1158 01:26:20,880 --> 01:26:25,200 ja kiireessä sotkit vieraskirjan kellarin hiilipölyyn. 1159 01:26:26,240 --> 01:26:29,000 Sitten menit murhaamaan hänet. 1160 01:26:42,120 --> 01:26:43,520 Kuka sinä olet? 1161 01:26:45,160 --> 01:26:47,880 Viisas isä tuntee oman poikansa. 1162 01:26:48,640 --> 01:26:52,000 Tiesin, että jonain päivänä... 1163 01:27:07,480 --> 01:27:09,080 Sytytit tupakan. 1164 01:27:12,760 --> 01:27:14,920 Yskit, koska et tupakoi. 1165 01:27:15,000 --> 01:27:17,840 Arvatenkin veit Jimin sytyttimen Lontoossa. 1166 01:27:17,920 --> 01:27:21,960 Asetit skorpionin loppusilaukseksi. 1167 01:27:22,560 --> 01:27:23,920 Sitten... 1168 01:27:25,160 --> 01:27:27,440 ...muistit hiihtosaappaat. 1169 01:27:28,120 --> 01:27:29,960 Kenkäsi. 1170 01:27:32,400 --> 01:27:37,600 Kiersit herra Enderbyn taakse kuin olisit saanut hänet kiinni. 1171 01:27:38,280 --> 01:27:42,280 Saavuitte hotellille ja huomasitte... 1172 01:27:43,240 --> 01:27:47,680 ...murhan, jota et olisi voinut tehdä. 1173 01:27:49,040 --> 01:27:51,520 Burt yritti kiristää sinua eilen. 1174 01:27:51,600 --> 01:27:55,080 Suostuit maksamaan ja ehdotit tapaamista keittiössä. 1175 01:27:55,160 --> 01:27:57,000 Kun hän tuli tapamaan sinua... 1176 01:27:58,480 --> 01:28:01,880 ...sinä tapoit hänet kylmäverisesti - 1177 01:28:01,960 --> 01:28:05,840 jotta Jim Pearsonia voitaisiin syyttää toisesta murhasta. 1178 01:28:15,720 --> 01:28:21,280 Toimittajan esittäminen oli nerokas tapa - 1179 01:28:21,360 --> 01:28:24,800 selittää kiinnostuksesi kapteeniin. 1180 01:28:27,520 --> 01:28:29,520 Missä opit valehtelemaan noin hyvin? 1181 01:28:30,800 --> 01:28:32,960 Jossain matkalla Kairosta tänne. 1182 01:28:35,280 --> 01:28:37,240 Missä opit tappamaan? 1183 01:28:37,760 --> 01:28:39,160 Olin legioonassa. 1184 01:28:40,120 --> 01:28:41,920 Muukalaislegioonassa. 1185 01:28:44,600 --> 01:28:48,040 Siellä oli nunnia. En vain ollut West Norwoodissa. 1186 01:28:55,520 --> 01:28:57,400 Isäni oli itse piru. 1187 01:28:58,440 --> 01:29:00,440 Minun piti kohdata hänet. 1188 01:29:05,960 --> 01:29:09,400 Kaikki maailman synnit olivat hänen. 1189 01:29:11,480 --> 01:29:16,040 Nyt hän on poissa, ja voimme taas elää vapaina. 1190 01:29:17,520 --> 01:29:18,560 Ymmärrätkö? 1191 01:29:19,880 --> 01:29:22,000 Toivottavasti sinut hirtetään. 1192 01:29:25,760 --> 01:29:27,000 Älä nyt. 1193 01:29:28,760 --> 01:29:29,760 Piristy. 1194 01:30:01,360 --> 01:30:02,680 Minä muutun. 1195 01:30:06,160 --> 01:30:08,520 Minusta tulee anteeksiantava kaveri. 1196 01:30:10,040 --> 01:30:15,120 Olen valmis antamaan sinulle anteeksi sen, että epäilit minua murhaajaksi. 1197 01:30:16,200 --> 01:30:20,280 Vien sinut mielelläni alttarille. 1198 01:30:20,880 --> 01:30:22,360 Jim! 1199 01:30:23,080 --> 01:30:25,080 Minulla on muita suunnitelmia. 1200 01:30:25,760 --> 01:30:30,280 Meillä molemmilla on, eivätkä miehet kuulu niihin. 1201 01:30:30,360 --> 01:30:31,480 Oletko valmis? 1202 01:30:32,800 --> 01:30:35,280 Lähetän kortin Buenos Airesista. 1203 01:30:45,160 --> 01:30:46,440 Adiós. 1204 01:30:54,080 --> 01:30:55,800 Hän ei ollut paha. 1205 01:30:57,200 --> 01:30:59,040 Toisin kuin Charles Burnaby. 1206 01:30:59,840 --> 01:31:05,720 Charlesia rakasti vain hänen äitinsä ja vain lyhyen aikaa. 1207 01:31:07,040 --> 01:31:09,120 Kapteeni Trevelyania ihailtiin. 1208 01:31:10,440 --> 01:31:12,960 Violet Hopkins, Violet Willett... 1209 01:31:14,840 --> 01:31:16,320 Hänen ystävänsä. 1210 01:31:18,160 --> 01:31:19,680 Rakastiko hän heitä? 1211 01:31:21,360 --> 01:31:22,800 Olen varma siitä. 1212 01:31:27,440 --> 01:31:29,720 Taksinne taisi tulla, neiti Marple. 1213 01:31:32,200 --> 01:31:37,040 Olen iloinen, että Violet haluaa teidän jäävän Sittaford Houseen. 1214 01:31:37,120 --> 01:31:40,640 Hän ehdotti uutta lintua. 1215 01:31:40,720 --> 01:31:43,320 Mikään ei voi korvata Harrya. 1216 01:31:43,920 --> 01:31:45,400 Ei tokikaan. 1217 01:32:52,480 --> 01:32:55,480 Suomennos: Satu Mustajärvi Iyuno-SDI Group91417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.