All language subtitles for Agatha.Christies.Marple.S02E03.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-DTS.fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,320 --> 00:00:25,280 He eivĂ€t löydĂ€ hĂ€ntĂ€. HĂ€n on jo noidan talossa. 2 00:00:25,360 --> 00:00:28,680 TiedĂ€tkö tarinan noidasta, Ethan? 3 00:00:29,360 --> 00:00:34,400 IsĂ€ni sanoi, ettĂ€ hĂ€n vei lapsia kylĂ€stĂ€ ennen vanhaan. 4 00:00:40,720 --> 00:00:43,000 22 VUOTTA MYÖHEMMIN 5 00:01:33,240 --> 00:01:34,560 Kulta! 6 00:01:37,320 --> 00:01:39,080 MyöhĂ€styn takiasi. 7 00:01:41,240 --> 00:01:43,160 Miksi teet minulle nĂ€in? 8 00:01:44,160 --> 00:01:47,280 Kultaseni, tuletko sinĂ€? -Tulen. 9 00:01:47,360 --> 00:01:50,200 Haluan olla siellĂ€ kello 11, lĂ€hteĂ€ kello 12 - 10 00:01:50,280 --> 00:01:52,520 ja olla Lontoossa kello 13.15. 11 00:01:52,600 --> 00:01:54,880 Olisimmepa synkronoineet kellomme. 12 00:01:54,960 --> 00:01:58,600 Toivon, ettĂ€ olisimme. -TiedĂ€n sen. 13 00:01:58,680 --> 00:02:01,360 Vauhti nyt! Nopeasti. 14 00:02:07,400 --> 00:02:11,200 Tuppence! -Tullaan. 15 00:02:23,160 --> 00:02:26,520 Tule. -Etkö voi ajaa? 16 00:02:26,600 --> 00:02:28,560 Haluan lukea kirjaani. 17 00:02:28,640 --> 00:02:30,880 "Macbeth"? -KyllĂ€. 18 00:02:33,120 --> 00:02:35,840 NĂ€yttelin "MacbethissĂ€" opiskeluaikoina. 19 00:02:35,920 --> 00:02:42,400 "Huominen, huominen ja huominen hiipii hitaasti pĂ€ivĂ€ pĂ€ivĂ€ltĂ€." 20 00:02:42,480 --> 00:02:44,600 Olit kuulemma loistava. 21 00:02:44,680 --> 00:02:46,400 Kuka niin sanoi? -SinĂ€. 22 00:02:52,160 --> 00:02:56,320 Tunne sen luissa, jotain pahaa on tulossa. 23 00:03:09,680 --> 00:03:11,880 SUNNY RIDGEN VANHAINKOTI 24 00:03:15,040 --> 00:03:17,240 POHJAUTUU AGATHA CHRISTIEN ROMAANIIN 25 00:03:24,960 --> 00:03:26,640 Huomenta herra Beresford. 26 00:03:29,600 --> 00:03:30,960 Neiti Packard. 27 00:03:33,320 --> 00:03:35,040 Mukava nĂ€hdĂ€ taas. 28 00:03:37,720 --> 00:03:39,840 Kulta! -Tullaan! 29 00:03:43,480 --> 00:03:46,840 Ada-tĂ€ti ilahtuu nĂ€hdessÀÀn teidĂ€t. 30 00:03:46,920 --> 00:03:49,760 HĂ€n on kysellyt perÀÀnne kuukausia. 31 00:03:49,840 --> 00:03:52,440 Vaikka toki hĂ€n pitÀÀ postikorteista. 32 00:03:52,520 --> 00:03:54,960 Olen laiminlyönyt velvollisuuksiani. 33 00:03:55,040 --> 00:03:57,720 TĂ€mĂ€kin vierailu on ahdettu työmatkojen vĂ€liin. 34 00:03:57,800 --> 00:04:02,800 HĂ€n on katsellut ikkunasta kiroten syitĂ€, miksi voisitte myöhĂ€styĂ€. 35 00:04:02,880 --> 00:04:05,000 Haluatko oikeasti tulla sisÀÀn? 36 00:04:05,840 --> 00:04:07,000 Voisin ottaa sen. 37 00:04:07,080 --> 00:04:10,160 TiedĂ€t, millainen tĂ€ti osaa olla. 38 00:04:10,240 --> 00:04:13,200 Haluaisin nĂ€hdĂ€ hĂ€net. Kiitos vain. 39 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Niin. 40 00:04:17,800 --> 00:04:19,920 Huomenta. -Huomenta. 41 00:04:23,080 --> 00:04:27,240 Kiva rintaneula. -Kiitos. 42 00:04:27,320 --> 00:04:32,520 Se on kaunis. -Kiitos, rouva Lancaster. 43 00:04:32,600 --> 00:04:35,760 Haluaisitteko minttupastillin? -Ei, kiitos. 44 00:04:35,840 --> 00:04:39,720 Kulta, tule. -VĂ€ri sopii silmiinne. 45 00:04:41,960 --> 00:04:42,960 SisÀÀn. 46 00:04:47,400 --> 00:04:50,360 Eikö hĂ€n nĂ€ytĂ€kin upealta? -Hei, Ada. 47 00:04:50,440 --> 00:04:54,680 Toivottavasti korissa ei ole hilloa tai kakkuja. 48 00:04:55,120 --> 00:04:58,160 En ole invalidi, Tommy. En kaipaa almuja. 49 00:04:58,240 --> 00:05:00,760 Et tokikaan. -Suukko, kiitos. 50 00:05:04,840 --> 00:05:07,720 MitĂ€ siellĂ€ on? -Leivoin sinulle kakun. 51 00:05:07,800 --> 00:05:10,440 Vie se keittiöön. 52 00:05:10,520 --> 00:05:14,080 Packard jakaa sen vanhoille eukoille. 53 00:05:14,160 --> 00:05:16,360 Olet yksi vanhimmista eukoista. 54 00:05:16,440 --> 00:05:18,080 Nuorille eukoille sitten. 55 00:05:18,160 --> 00:05:20,800 Jotkut kaipaavat lihaa luiden ympĂ€rille. 56 00:05:20,880 --> 00:05:22,960 Halusin kysyĂ€ sinulta jotain. 57 00:05:23,480 --> 00:05:26,920 YK:n rakennus New Yorkissa. Millainen se on? 58 00:05:27,000 --> 00:05:28,320 Olen lukenut siitĂ€. 59 00:05:28,400 --> 00:05:33,440 En ole kĂ€ynyt siellĂ€, Ada-tĂ€ti. -Etkö ole kĂ€ynyt siellĂ€? 60 00:05:33,520 --> 00:05:36,800 Olet niin fiksu. Sinun pitĂ€isi johtaa koko paikkaa. 61 00:05:38,640 --> 00:05:42,040 Oletko nĂ€hnyt pĂ€ivĂ€n ristikon? -En. 62 00:05:43,240 --> 00:05:45,360 HeitĂ€ nuo kakut hiiteen! 63 00:05:46,440 --> 00:05:49,760 Et ole koskaan ollut kyllin Ă€lykĂ€s tĂ€llaiseen. 64 00:05:51,040 --> 00:05:54,480 Valkoisen talon kukkia. 65 00:05:54,560 --> 00:05:58,360 Roosevelt. Vastaus on siis ruusu. 66 00:06:05,600 --> 00:06:10,640 NĂ€ytĂ€tte eksyneeltĂ€? -NĂ€ytĂ€nkö? Etsin neiti Packardin toimistoa. 67 00:06:10,720 --> 00:06:14,160 Pohjakerroksessa. Nopein tie on takaportaita pitkin. 68 00:06:14,240 --> 00:06:16,520 Kiitos paljon. -Tulehan, Marjorie. 69 00:06:50,640 --> 00:06:51,640 Hei. 70 00:06:52,400 --> 00:06:53,560 Niin? 71 00:06:53,640 --> 00:06:56,680 Ada kysyi, voiko kakun jakaa kaikille. 72 00:06:57,760 --> 00:07:01,160 Kiitos. JĂ€ttĂ€kÀÀ se siihen. 73 00:07:01,240 --> 00:07:02,600 Hilloakin on. 74 00:07:04,840 --> 00:07:09,240 Voinko odottaa miestĂ€ni jossain? -Toki. TĂ€tĂ€ tietĂ€. 75 00:07:27,440 --> 00:07:29,640 Onpa nĂ€tti rintaneula. 76 00:07:29,720 --> 00:07:31,040 Se oli Ă€itini. 77 00:07:32,200 --> 00:07:34,320 NĂ€ytĂ€tte varmaan Ă€idiltĂ€nne. 78 00:07:35,840 --> 00:07:38,640 Niin. -HĂ€n oli varmasti ylpeĂ€. 79 00:07:42,200 --> 00:07:44,720 Haluaisitteko teetĂ€ tai kahvia? 80 00:07:44,800 --> 00:07:47,440 TÀÀllĂ€ ollaan huomaavaisia. -Ei, kiitos. 81 00:07:47,520 --> 00:07:49,320 EhkĂ€ lasi maitoa? 82 00:07:49,400 --> 00:07:54,240 Minttupastilleista ette pidĂ€. -Itse asiassa pidĂ€n. 83 00:07:54,320 --> 00:07:58,120 Olin vain kohtelias. -Niin sitĂ€ pitÀÀ. 84 00:07:58,200 --> 00:08:00,240 Noin. -Kiitos. 85 00:08:01,080 --> 00:08:03,480 Oletteko ollut tÀÀllĂ€ kauan? 86 00:08:03,560 --> 00:08:10,080 Pari, kolme vuotta. Ajantaju hĂ€mĂ€rtyy. 87 00:08:10,160 --> 00:08:14,880 Kolme. Tuttaviakaan ei enÀÀ tapaa. 88 00:08:14,960 --> 00:08:17,920 Kaikki sukulaiseni ovat ulkomailla. 89 00:08:18,000 --> 00:08:19,760 Se on varmasti surullista. 90 00:08:20,880 --> 00:08:25,200 TÀÀllĂ€ tapaa uusia ystĂ€viĂ€. Ada on ystĂ€vĂ€ni. 91 00:08:25,280 --> 00:08:29,040 HĂ€n kĂ€rsii pahasta niveltulehduksesta. SÀÀlin hĂ€ntĂ€. 92 00:08:37,200 --> 00:08:39,000 Katsotte takkaa. 93 00:08:39,920 --> 00:08:42,800 Katsonko? -KyllĂ€. 94 00:08:43,880 --> 00:08:48,720 Anteeksi, mutta eihĂ€n se ollut teidĂ€n lapsiparkanne? 95 00:08:48,800 --> 00:08:52,280 EnpĂ€ usko. 96 00:08:53,040 --> 00:08:56,600 Ajattelin, ettĂ€ ehkĂ€ tulitte sen tĂ€hden. 97 00:08:56,680 --> 00:08:59,240 Joku tulee joskus. 98 00:09:01,200 --> 00:09:05,160 SiellĂ€ se lapsiparka oli. 99 00:09:05,240 --> 00:09:08,560 Lapsiraukka takan takana. 100 00:09:10,640 --> 00:09:11,880 Kuka? 101 00:09:11,960 --> 00:09:14,800 Kaakaota. 102 00:09:14,880 --> 00:09:17,160 MissĂ€ kaakaoni on? 103 00:09:17,240 --> 00:09:20,520 Haluatko kaakaosi, Marjorie? -KyllĂ€. 104 00:09:20,600 --> 00:09:22,600 HeidĂ€n pitĂ€isi antaa se ajoissa. 105 00:09:22,680 --> 00:09:25,600 Niin pitĂ€isi. -MinĂ€ haen sen. 106 00:09:30,400 --> 00:09:32,640 Tommy, mitĂ€ pidĂ€t tĂ€stĂ€ paikasta? 107 00:09:32,720 --> 00:09:34,080 Se on erinomainen. 108 00:09:34,160 --> 00:09:37,000 Ada-tĂ€ti on viihtynyt tÀÀllĂ€. 109 00:09:37,080 --> 00:09:41,400 Rouva Lancaster sanoi, ettĂ€ kuollut lapsi on haudattu takan taakse. 110 00:09:42,400 --> 00:09:43,960 NiinpĂ€ tietysti. 111 00:09:44,040 --> 00:09:49,880 Kaakaokin on varmasti myrkytetty, ja siivooja on varas. 112 00:09:57,800 --> 00:10:02,680 MitĂ€ tulee mieleen? EnsimmĂ€inen nĂ€ytös, ensimmĂ€inen kohtaus. 113 00:10:02,760 --> 00:10:07,880 "Milloin tapaamme jĂ€lleen ukkosessa, salamoidessa tai sateessa?" 114 00:10:09,040 --> 00:10:11,480 KUUSI VIIKKOA MYÖHEMMIN 115 00:10:22,840 --> 00:10:23,840 Niin? 116 00:10:23,920 --> 00:10:26,920 Voinko puhua herra Beresfordin kanssa? 117 00:10:27,000 --> 00:10:28,560 Olen pahoillani. 118 00:10:28,640 --> 00:10:31,640 HĂ€n on mantereella työmatkalla. 119 00:10:31,720 --> 00:10:35,440 TĂ€ssĂ€ on Vera Packard Sunny RidgestĂ€. 120 00:10:36,160 --> 00:10:39,000 Minulla on huonoja uutisia. 121 00:10:39,080 --> 00:10:41,080 Miehenne tĂ€ti kuoli yöllĂ€. 122 00:10:43,840 --> 00:10:46,920 Voi sentÀÀn! Ada-parka. 123 00:10:47,000 --> 00:10:50,640 Otan myöhemmin yhteyttĂ€ hautajaisjĂ€rjestelyjen - 124 00:10:50,720 --> 00:10:53,360 ja hĂ€nen tavaroidensa tiimoilta. 125 00:10:59,880 --> 00:11:03,120 SiinĂ€ olivat viimeiset. Allekirjoitus tĂ€hĂ€n. 126 00:11:03,200 --> 00:11:04,360 HyvĂ€ on. 127 00:11:06,920 --> 00:11:09,560 Oliko maalaus varmasti Ada Beresfordin? 128 00:11:09,640 --> 00:11:11,800 En muista nĂ€hneeni sitĂ€ huoneessa. 129 00:11:13,880 --> 00:11:16,680 HyvĂ€ on. Kiitos. -Kiitos, rouva. 130 00:11:59,840 --> 00:12:02,560 "Tommy, kirjoitan ylös asioita - 131 00:12:02,640 --> 00:12:06,400 joista olen kuullut viime pĂ€ivinĂ€ tÀÀllĂ€ Sunny RidgessĂ€." 132 00:12:06,480 --> 00:12:08,960 "Uskon, ettĂ€ murhaaja on vapaana." 133 00:12:09,040 --> 00:12:11,800 "Rouva Lancaster on vaarassa." 134 00:12:11,880 --> 00:12:16,000 "Pysyn tarkkana ja taltioin asiat, jotka saan selville." 135 00:12:16,080 --> 00:12:19,560 "Jos kuolen, Tommy, katso maalausta." 136 00:12:19,640 --> 00:12:23,720 "Ja luojan tĂ€hden, kĂ€ytĂ€ Ă€lliĂ€si!" 137 00:12:24,920 --> 00:12:25,920 Haloo? 138 00:12:26,000 --> 00:12:29,480 Christopher Beresfordin Ă€iti. Voinko puhua hĂ€nen kanssaan? 139 00:12:29,560 --> 00:12:32,360 HĂ€n on kentĂ€llĂ€ tĂ€llĂ€ viikolla. 140 00:12:38,320 --> 00:12:42,960 Vai niin. Kertoisitteko Judithille, ettĂ€ hĂ€nen isĂ€nsĂ€ on ulkomailla. 141 00:12:43,040 --> 00:12:45,920 Haluaisin puhua hĂ€nen kanssaan. -VĂ€litĂ€n viestin. 142 00:12:46,000 --> 00:12:48,040 Kiitos. NĂ€kemiin. 143 00:12:49,840 --> 00:12:55,080 Ada-tĂ€din kuolemaan liittyy ongelma, Andrew. 144 00:12:55,160 --> 00:12:57,360 Luulen, ettĂ€ hĂ€net murhattiin. 145 00:12:57,440 --> 00:13:02,640 Jos puhut veljellesi tai siskollesi, voisitko pyytÀÀ heitĂ€ soittamaan? 146 00:13:02,720 --> 00:13:05,600 Oletko taas juonut, Ă€iti? 147 00:13:05,680 --> 00:13:06,840 En. 148 00:13:06,920 --> 00:13:09,920 Eikö isĂ€ palaakin parin pĂ€ivĂ€n pÀÀstĂ€? 149 00:13:10,000 --> 00:13:11,920 Äiti? -KyllĂ€, kulta. 150 00:13:32,360 --> 00:13:34,880 Rouva Beresford. -IltapĂ€ivÀÀ. 151 00:13:34,960 --> 00:13:38,160 Miten voin auttaa? Adan hautajaiset ovat maanantaina. 152 00:13:38,240 --> 00:13:41,520 Voisinko kysyĂ€ pari kysymystĂ€? 153 00:13:41,600 --> 00:13:43,920 Tulivatko hĂ€nen tavaransa perille? 154 00:13:44,000 --> 00:13:46,800 EivĂ€t. SiinĂ€pĂ€ se. 155 00:13:47,880 --> 00:13:51,800 Adan tavaroiden joukossa on maalaus, joka ei ollut hĂ€nen. 156 00:13:51,880 --> 00:13:54,560 ViehĂ€ttĂ€vĂ€ kuva talosta metsĂ€n keskellĂ€. 157 00:13:54,640 --> 00:13:56,800 HĂ€n olisi halunnut omistajan saavan sen. 158 00:13:56,880 --> 00:14:00,680 Ei, se oli hĂ€nen. Se oli lahja rouva Lancasterilta. 159 00:14:00,760 --> 00:14:02,800 Ada oli ihaillut sitĂ€. 160 00:14:02,880 --> 00:14:06,880 Voinko puhua rouva Lancasterille? -HĂ€n ei asu enÀÀ tÀÀllĂ€. 161 00:14:06,960 --> 00:14:11,160 Sukulaiset hakivat hĂ€net pari pĂ€ivÀÀ sitten. Se tapahtui yhtĂ€kkiĂ€. 162 00:14:13,200 --> 00:14:14,360 Anteeksi. 163 00:14:18,680 --> 00:14:20,920 Molemmissa on jotain. 164 00:14:21,000 --> 00:14:22,320 KeissĂ€ molemmissa? 165 00:14:23,840 --> 00:14:27,080 Suokaa anteeksi. Puhuin vain itsekseni. 166 00:14:27,160 --> 00:14:30,600 EnhĂ€n istu penkillĂ€nne? -En asu tÀÀllĂ€. 167 00:14:30,680 --> 00:14:33,320 Olen Jane Marple, Marjorie Moodyn ystĂ€vĂ€. 168 00:14:33,400 --> 00:14:36,800 Olimme naapureita St. Mary MeadissĂ€. 169 00:14:36,880 --> 00:14:38,680 Kuulin vĂ€kisinkin... 170 00:14:38,760 --> 00:14:42,880 Kyselittekö rouva Lancasterin katoamisesta? 171 00:14:42,960 --> 00:14:44,400 Katoamisesta? 172 00:14:45,240 --> 00:14:47,640 Tulin, koska Marjorie soitti minulle. 173 00:14:47,720 --> 00:14:52,200 HĂ€n nĂ€ki jotain jĂ€rkyttĂ€vÀÀ iltana, jona rouva katosi ja tĂ€tinne kuoli. 174 00:14:52,280 --> 00:14:54,920 Oletteko Ada Beresfordin sukulainen? 175 00:14:56,040 --> 00:14:57,480 Olen. 176 00:14:58,000 --> 00:15:01,800 MitĂ€ nyt? -Tuskin se on mitÀÀn tĂ€rkeÀÀ. 177 00:15:01,880 --> 00:15:02,920 MinĂ€... 178 00:15:04,640 --> 00:15:07,840 Ada jĂ€tti kirjeen luettavaksi kuolemansa jĂ€lkeen. 179 00:15:07,920 --> 00:15:09,440 MitĂ€ hĂ€n kirjoitti? 180 00:15:14,280 --> 00:15:16,720 HĂ€n kirjoitti sen pĂ€ivÀÀ ennen kuolemaansa. 181 00:15:17,720 --> 00:15:20,480 "Rouva Lancaster on vaarassa." 182 00:15:23,120 --> 00:15:28,480 Vuorokauden sisĂ€llĂ€ hĂ€n kuoli ja rouva Lancaster on poissa. 183 00:15:28,560 --> 00:15:30,200 Kun kĂ€vin tÀÀllĂ€ viimeksi - 184 00:15:30,280 --> 00:15:34,960 rouva Lancaster sanoi tietĂ€vĂ€nsĂ€, minne lapsi oli haudattu. 185 00:15:35,040 --> 00:15:38,600 Niin hĂ€n sanoi, ja ettĂ€ joku tulee hĂ€nen perÀÀnsĂ€. 186 00:15:44,440 --> 00:15:49,400 Luulen, ettĂ€ rouvat saivat selville murhaajan henkilöllisyyden. 187 00:15:50,960 --> 00:15:53,160 Nyt molemmat ovat poissa. 188 00:16:01,800 --> 00:16:06,680 Marjorie, miksi uskot, ettĂ€ rouva Lancaster vietiin vasten tahtoaan? 189 00:16:06,760 --> 00:16:09,800 HĂ€net vietiin. Sanon sen vielĂ€ uudelleen. 190 00:16:09,880 --> 00:16:11,560 Kerro pois. -Istuitteko siinĂ€? 191 00:16:11,640 --> 00:16:14,040 Istuin. PidĂ€n vahtia. 192 00:16:14,120 --> 00:16:17,800 Olitko nukahtanut? -HerĂ€sin ÀÀneen. 193 00:16:17,880 --> 00:16:19,600 Anna minun olla! 194 00:16:21,280 --> 00:16:22,320 Anna minun olla! 195 00:16:22,400 --> 00:16:25,640 En halua lĂ€hteĂ€ mukaasi. 196 00:16:25,720 --> 00:16:27,080 Voi luoja! 197 00:16:28,480 --> 00:16:31,080 JĂ€tĂ€ minut rauhaan! 198 00:16:31,160 --> 00:16:35,800 ÄlkÀÀ antako hĂ€nen... Tulkaa takaisin. 199 00:16:41,160 --> 00:16:45,080 Sitten Ada kuoli. He olivat niin lĂ€heisiĂ€. 200 00:16:46,720 --> 00:16:51,120 NĂ€itkö, kuka hĂ€net vei? -Yksi valo. 201 00:16:51,840 --> 00:16:56,480 Oliko hĂ€nellĂ€ lamppu? -Autossa paloi vain yksi valo. 202 00:16:57,560 --> 00:16:58,720 Yksi valo. 203 00:17:04,640 --> 00:17:10,200 Rouva Lancaster sanoi, ettĂ€ lapsi on haudattu aurinkohuoneen takan taakse. 204 00:17:11,280 --> 00:17:12,560 TĂ€nnekö? 205 00:17:13,000 --> 00:17:18,040 Luulen, ettĂ€ rouvat olivat saaneet selville murhaajan henkilöllisyyden. 206 00:17:20,680 --> 00:17:23,720 Rouva Beresford, ei kulu pĂ€ivÀÀkÀÀn - 207 00:17:23,800 --> 00:17:27,880 etteikö joku rouvista keksisi jotain vainoharhaista. 208 00:17:27,960 --> 00:17:33,240 Viime vuonna rouva Eva vĂ€itti testamentissa olevansa Kööpenhamina. 209 00:17:33,320 --> 00:17:36,000 Wellingtonin herttuan lempihevonen. 210 00:17:36,600 --> 00:17:39,360 Ada oli terĂ€vĂ€ kuin veitsi. 211 00:17:39,440 --> 00:17:44,320 Tuntuu epĂ€tavalliselta, ettĂ€ hĂ€n kirjoitti niin, ellei se ollut totta. 212 00:17:45,480 --> 00:17:48,280 NĂ€itte hĂ€net ehkĂ€ kerran kahdessa vuodessa. 213 00:17:48,360 --> 00:17:50,680 EhkĂ€ se oli hĂ€nen tapaistaan. 214 00:17:50,760 --> 00:17:53,320 Adalla oli diagnosoitu sydĂ€nvika. 215 00:17:53,400 --> 00:17:59,840 HĂ€nen ei odotettu elĂ€vĂ€n enÀÀ kauan. -En tiennytkÀÀn. 216 00:17:59,920 --> 00:18:01,240 Miehenne tiesi. 217 00:18:04,720 --> 00:18:09,440 Eikö meidĂ€n pitĂ€isi kertoa poliisille? 218 00:18:10,800 --> 00:18:15,800 HĂ€nen kuolemansa ei ollut epĂ€ilyttĂ€vĂ€. 219 00:18:17,440 --> 00:18:20,880 Onko teillĂ€ rouva Lancasterin uutta osoitetta? -Toki. 220 00:18:20,960 --> 00:18:24,680 EhkĂ€ maalaus voidaan vielĂ€ lĂ€hettÀÀ eteenpĂ€in. 221 00:18:24,760 --> 00:18:27,560 Cleveland Hotel, Piccadilly. 222 00:18:29,400 --> 00:18:34,560 NĂ€mĂ€ asianajajat hoitivat asioita, kun sukulaiset olivat Afrikassa. 223 00:18:35,480 --> 00:18:37,840 Sukulainen, joka tuli hakemaan hĂ€ntĂ€? 224 00:18:37,920 --> 00:18:40,400 Rouva Johnson. -Rouva Johnson. 225 00:18:48,200 --> 00:18:49,760 ÄkkiĂ€ taksiin. 226 00:18:54,680 --> 00:18:57,240 Minne menemme? -SisÀÀn siitĂ€. 227 00:18:57,320 --> 00:18:59,880 LĂ€himmĂ€lle poliisiasemalle, kiitos. 228 00:19:06,440 --> 00:19:08,840 Neiti Packard. HĂ€n on murhaaja. 229 00:19:09,600 --> 00:19:12,240 Niinkö? -Minulla on todisteet siitĂ€. 230 00:19:12,320 --> 00:19:14,320 NĂ€in hĂ€net. HĂ€n ei tiedĂ€ sitĂ€ - 231 00:19:14,400 --> 00:19:19,320 mutta nĂ€in hĂ€nen kaatavan lÀÀkkeen sekaan arsenikkia tai strykniiniĂ€. 232 00:19:20,240 --> 00:19:22,600 En usko, ettĂ€ se on Packard. -Miksi ei? 233 00:19:22,680 --> 00:19:25,680 Neiti Packard muistuttaa rouva DickensiĂ€. 234 00:19:25,760 --> 00:19:29,960 St. Mary Meadin pubinpitĂ€jĂ€n vaimoa. HĂ€n on ystĂ€vĂ€llinen ja luotettava. 235 00:19:30,040 --> 00:19:34,240 HĂ€ntĂ€ ei epĂ€ilisi rikoksesta, mutta kun sodan jĂ€lkeen oli tiukkaa - 236 00:19:34,320 --> 00:19:37,960 gini ja viski tuntuivat vĂ€hĂ€n laimenneilta. 237 00:19:38,040 --> 00:19:41,080 Oliko pullo iso ja sininen? 238 00:19:41,840 --> 00:19:44,160 Oli. -Se olisi Teutonicia. 239 00:19:44,240 --> 00:19:45,440 Hyvin kallista. 240 00:19:45,520 --> 00:19:48,960 En yllĂ€ttyisi, jos neiti Packard jatkaisi sitĂ€. 241 00:19:49,040 --> 00:19:51,000 HĂ€n siis laimensi sitĂ€. 242 00:19:51,520 --> 00:19:54,720 TiedĂ€n, ettĂ€ neiti Packardilla on hyvĂ€ sydĂ€n. 243 00:19:54,800 --> 00:19:56,960 Marjorien rahat loppuivat viime vuonna. 244 00:19:57,040 --> 00:20:02,400 Packard vaati, ettĂ€ hĂ€n saisi jÀÀdĂ€, koska paikka oli kuin hĂ€nen kotinsa. 245 00:20:02,480 --> 00:20:06,120 Rautatieasemalle, ei poliisiasemalle. 246 00:20:06,680 --> 00:20:09,200 Takka on hĂ€nen hoivakodissaan. 247 00:20:10,000 --> 00:20:13,240 Moderni kaasutakka on kiinni seinĂ€ssĂ€. 248 00:20:13,320 --> 00:20:15,520 Sen taakse ei mahdu mitÀÀn. 249 00:20:15,600 --> 00:20:19,160 Minusta Lancaster puhui toisesta takasta. 250 00:20:20,440 --> 00:20:24,120 EhkĂ€ voisimme vilkaista maalausta, kuten Ada ehdotti. 251 00:20:24,640 --> 00:20:28,520 YhtĂ€kÀÀn Johnsonia tai Lancasteriako - 252 00:20:28,600 --> 00:20:32,040 ei ole yöpynyt hotellissanne kuukauden sisĂ€llĂ€? 253 00:20:32,120 --> 00:20:34,400 SelvĂ€. Kiitos. 254 00:20:35,960 --> 00:20:38,360 Se on melkein oikein hyvĂ€ maalaus. 255 00:20:38,440 --> 00:20:41,120 Ilman nĂ€itĂ€ amatöörimĂ€isiĂ€ kohtia. 256 00:20:46,000 --> 00:20:50,600 Outo perspektiivi. -Niin. Eikö olekin outo? 257 00:20:53,000 --> 00:20:56,240 Miksei Clevelandissa ole kuultu Johnsoneista? 258 00:20:56,320 --> 00:21:03,640 Koska se, joka vei rouva Lancasterin, antoi Packardille vÀÀrĂ€n osoitteen. 259 00:21:04,520 --> 00:21:07,880 "KĂ€ytĂ€ Ă€lliĂ€si." -KĂ€yttĂ€isin, jos sitĂ€ olisi. 260 00:21:09,400 --> 00:21:11,600 MitĂ€ se tarkoittaa? 261 00:21:12,680 --> 00:21:14,920 Tom on... 262 00:21:15,000 --> 00:21:21,520 En saisi sanoa tĂ€tĂ€, mutta mieheni on armeijan tiedustelupalvelussa. 263 00:21:21,600 --> 00:21:25,400 HĂ€n on ulkomailla ison osan vuotta suurlĂ€hetystöissĂ€ ja muualla. 264 00:21:25,480 --> 00:21:29,880 Toivottavasti hĂ€n viittaa siihen. Jos hĂ€n viittaa minun Ă€lliini - 265 00:21:29,960 --> 00:21:34,640 minusta maalaus nĂ€yttÀÀ Hannun ja Kertun piparkakkutalolta. 266 00:21:34,720 --> 00:21:38,520 Saako olla? -Ei, kiitos. 267 00:21:41,600 --> 00:21:46,760 TĂ€mĂ€ voi kuulostaa hullulta, mutta tiedĂ€ttekö, mitĂ€ uskon tapahtuneen? 268 00:21:48,120 --> 00:21:49,120 Kerro pois. 269 00:21:50,240 --> 00:21:54,680 Ada kirjoittaa, ettĂ€ Lancaster on vaarassa. Miksi hĂ€n on vaarassa? 270 00:21:54,760 --> 00:21:58,360 HĂ€n tietÀÀ murhasta, johon hĂ€nen sukulaisensa liittyvĂ€t. 271 00:21:58,440 --> 00:22:02,000 HĂ€net pistetÀÀn vanhainkotiin, missĂ€ hĂ€ntĂ€ ei kuunnella. 272 00:22:02,080 --> 00:22:07,400 Ada kuuntelee ja uskoo hĂ€ntĂ€. Sukulaiset saivat tietÀÀ. 273 00:22:07,480 --> 00:22:11,000 He hakivat rouva Lancasterin - 274 00:22:11,080 --> 00:22:13,600 ja saattoivat tappaa Adan tĂ€mĂ€n nukkuessa. 275 00:22:13,680 --> 00:22:17,200 Ei ole sattumaa, ettĂ€ se tapahtui samana iltana. 276 00:22:17,280 --> 00:22:20,880 Olette hyvĂ€ tĂ€ssĂ€. -Olin ennen. 277 00:22:21,840 --> 00:22:25,520 Aikoinaan Tommy ja minĂ€ teimme tĂ€llaisia asioita yhdessĂ€. 278 00:22:25,600 --> 00:22:28,880 Minua pyydettiin palvelukseen samaan aikaan kuin hĂ€ntĂ€. 279 00:22:30,920 --> 00:22:33,200 Odotin esikoistamme. 280 00:22:34,840 --> 00:22:38,520 Nyt olen vain joku, jota kohdellaan mukavasti - 281 00:22:38,600 --> 00:22:42,320 ja jolle hĂ€n lĂ€hettÀÀ samoja postikortteja kuin tĂ€dilleen. 282 00:22:43,280 --> 00:22:46,480 Menen poliisin puheille ja vaadin ruumiinavausta. 283 00:22:46,560 --> 00:22:51,320 EtsikÀÀ ensin Johnsonit. Jos löydĂ€tte heidĂ€t, löydĂ€tte rouva Lancasterin. 284 00:22:51,400 --> 00:22:53,800 TĂ€lle voi vielĂ€ olla viaton selitys. 285 00:22:53,880 --> 00:22:55,720 Miten löydĂ€n heidĂ€t? 286 00:22:56,200 --> 00:23:00,240 MenkÀÀ asianajajan luo muka palauttamaan maalausta. 287 00:23:01,440 --> 00:23:05,600 Ainoa nainen, joka meillĂ€ tÀÀllĂ€ on, on neiti Forsythe. 288 00:23:06,120 --> 00:23:11,160 HĂ€n ei tietÀÀkseni ole naimisissa herra Lancasterin kanssa. 289 00:23:11,240 --> 00:23:15,200 TiedĂ€n sen, koska jos hĂ€n olisi, kutsuisin hĂ€ntĂ€ eri nimellĂ€. 290 00:23:15,280 --> 00:23:18,760 Niin. En sanonut, ettĂ€ hĂ€n on töissĂ€ tÀÀllĂ€. 291 00:23:18,840 --> 00:23:21,360 Olette hĂ€nen asianajajansa. 292 00:23:21,440 --> 00:23:23,000 Olenko? -Olette. 293 00:23:23,080 --> 00:23:27,320 Ainakin huolehditte hĂ€nen sukulaistensa asioista. 294 00:23:27,400 --> 00:23:29,360 Herra ja rouva Johnsonin. 295 00:23:29,440 --> 00:23:32,240 He ovat asiakkaitani. Mies asuu Keniassa. 296 00:23:32,320 --> 00:23:34,680 EnÀÀ ei saisi puhua Keniasta. 297 00:23:34,760 --> 00:23:37,600 Se ei ole sopivaa. SiitĂ€ saa sapiskaa. 298 00:23:37,680 --> 00:23:40,520 Aivan, mutta he ovat palanneet Keniasta. 299 00:23:40,600 --> 00:23:42,880 Onko teillĂ€ heidĂ€n osoitettaan? 300 00:23:43,920 --> 00:23:45,400 Ei nykyistĂ€. 301 00:23:45,480 --> 00:23:51,200 Ei, mutta hoidamme heidĂ€n asioitaan. 302 00:23:51,280 --> 00:23:53,040 Suokaa anteeksi. 303 00:23:55,800 --> 00:23:59,200 Southern Counties Bank, Hammersmithin konttori. 304 00:24:02,120 --> 00:24:04,720 SelvĂ€. -SiinĂ€ kaikki. 305 00:24:04,800 --> 00:24:07,040 Kiitos paljon, herra Eccles. 306 00:24:07,600 --> 00:24:09,920 Pankki ei antanut mitÀÀn tietoja. 307 00:24:10,000 --> 00:24:14,200 Ne eivĂ€t anna koskaan. -JĂ€ljet ovat kadonneet. 308 00:24:14,280 --> 00:24:18,440 Se naisparka katosi kuin tuhka tuuleen. 309 00:24:20,520 --> 00:24:23,680 Hei. -Herra Timothy. 310 00:24:23,760 --> 00:24:25,640 Ilo on minun puolellani. 311 00:24:25,720 --> 00:24:29,120 Voinko ottaa taakkanne? 312 00:24:29,200 --> 00:24:32,080 Galleriasta PiccadillystĂ€. 313 00:24:32,160 --> 00:24:36,880 Kuvaukseni perusteella hĂ€n tunnisti maalarin Graham Boscaweniksi. 314 00:24:36,960 --> 00:24:39,080 HĂ€n innostui siitĂ€. 315 00:24:39,160 --> 00:24:41,680 Boscawen on muodissa. 316 00:24:41,760 --> 00:24:45,240 Todella suosittu. HĂ€n kuoli köyhyyteen vuosia sitten. 317 00:24:45,320 --> 00:24:49,480 Sen jĂ€lkeen hĂ€nestĂ€ on tullut hyvin rikas. 318 00:24:51,200 --> 00:24:52,760 Voi sentÀÀn! 319 00:24:53,520 --> 00:24:58,640 Taivas varjele! Aikainen työ. HĂ€n puhkesi kukkaan vasta 30-luvulla. 320 00:24:58,720 --> 00:25:02,840 TĂ€mĂ€ on tĂ€llainen töherrys. 321 00:25:02,920 --> 00:25:07,120 Milloin se maalattiin? -1920-luvun puolivĂ€lissĂ€ tai aiemmin. 322 00:25:07,200 --> 00:25:12,640 HĂ€n maalasi kartanoita viikonloppuisin tilauksesta. 323 00:25:17,600 --> 00:25:20,600 TĂ€tĂ€ on ilmeisesti vandalisoitu. 324 00:25:23,160 --> 00:25:25,400 En usko, ettĂ€ se on ollut itse taiteilija. 325 00:25:26,400 --> 00:25:29,200 Onpa hassu, pieni mökki. -Niin. 326 00:25:29,280 --> 00:25:32,360 TiedĂ€ttekö, missĂ€ se on? -Olen edellĂ€nne. 327 00:25:33,240 --> 00:25:37,120 Boscawen teki muistiinpanoja koko uransa ajan. 328 00:25:37,200 --> 00:25:39,000 Nuoresta iĂ€stĂ€ asti. 329 00:25:39,080 --> 00:25:42,480 Se on tÀÀllĂ€ jossain. 330 00:25:42,560 --> 00:25:45,040 Hetki vain. 331 00:25:45,120 --> 00:25:48,480 SiinĂ€. NĂ€ettekö? 332 00:25:48,560 --> 00:25:54,680 Vuosi 1925, noitien talo Farrel St. Edmundissa. 333 00:25:54,760 --> 00:26:01,200 Köysi, ruusut, ja talon nimi - 334 00:26:01,280 --> 00:26:03,400 on lisĂ€tty myöhemmin. 335 00:26:07,600 --> 00:26:11,960 Löysin Farrel St. Edmundin. 336 00:26:12,040 --> 00:26:14,560 Norfolkin ja The Fensin rajalla. 337 00:26:14,640 --> 00:26:16,160 Rouva Beresford. 338 00:26:24,080 --> 00:26:29,200 Veljenpoikani Raymond ehdotti, ettĂ€ yövymme Chase Hotelissa ElyssĂ€. 339 00:26:29,280 --> 00:26:33,880 Haluatteko varmasti tulla mukaani, neiti Marple? -Ilman muuta. 340 00:26:33,960 --> 00:26:37,360 Ada ja rouva Lancaster ohjaavat meidĂ€t mökille. 341 00:26:37,440 --> 00:26:39,320 YritetÀÀn löytÀÀ se. 342 00:26:42,640 --> 00:26:44,080 Hieno auto. 343 00:26:44,160 --> 00:26:48,720 Se oli synttĂ€rilahja Tommylta. Olen aina halunnut tĂ€llaisen. 344 00:26:58,400 --> 00:27:01,200 Anteeksi. -Kengurubensaa. 345 00:27:01,280 --> 00:27:02,440 Niin. 346 00:27:07,720 --> 00:27:09,800 SiinĂ€ menee hetki. 347 00:27:11,400 --> 00:27:13,360 PitĂ€kÀÀ kiinni, neiti Marple. 348 00:27:32,920 --> 00:27:36,520 Neiti Marple, oikealle vai vasemmalle? -En tiedĂ€. 349 00:27:38,440 --> 00:27:40,000 Oikealle vai vasemmalle? 350 00:27:40,080 --> 00:27:44,320 Jos kylttejĂ€ ei olisi tuhottu, tietĂ€isimme paremmin. 351 00:27:44,400 --> 00:27:47,080 EihĂ€n kartta ole taas vÀÀrinpĂ€in? 352 00:27:47,160 --> 00:27:48,520 Kysyin kohteliaasti. 353 00:27:48,600 --> 00:27:49,800 Ei! 354 00:27:49,880 --> 00:27:51,520 MinĂ€ vastaan. 355 00:27:54,120 --> 00:27:59,560 Farrel St. Edmund nĂ€yttÀÀ olevan metsĂ€n siimeksessĂ€. 356 00:28:00,800 --> 00:28:03,040 Se on aivan tĂ€ssĂ€ jossain. 357 00:28:08,520 --> 00:28:09,800 Hienoa! 358 00:28:10,960 --> 00:28:12,800 Varovasti. 359 00:28:12,880 --> 00:28:16,040 Mihin suuntaan? -Se taitaa olla... 360 00:28:19,160 --> 00:28:23,720 Ei, olin vÀÀrĂ€ssĂ€. Se taitaa olla tuolla. 361 00:28:27,880 --> 00:28:29,920 Voi ei! 362 00:28:30,840 --> 00:28:32,600 Hitto vie! 363 00:28:36,600 --> 00:28:38,800 TiedĂ€ttekö, missĂ€ olemme? 364 00:28:38,880 --> 00:28:41,080 Olen yleensĂ€ hyvĂ€ lukemaan karttaa. 365 00:28:41,160 --> 00:28:43,880 Veljenpoikani Raymond aina kehuu minua. 366 00:28:43,960 --> 00:28:46,760 Raymond sitĂ€ ja tĂ€tĂ€! 367 00:28:48,760 --> 00:28:51,320 Toivottavasti otitte lĂ€mpöistĂ€ mukaan. 368 00:28:51,400 --> 00:28:55,600 PelkÀÀn, ettĂ€ jÀÀmme tĂ€nne yöksi. Olemme keskellĂ€ metsÀÀ. 369 00:28:55,680 --> 00:28:58,640 Muistatko, milloin viimeksi nĂ€imme kyltin? 370 00:28:58,720 --> 00:29:03,840 Eikö Norwich Roadilla ollut yksi? 371 00:29:04,560 --> 00:29:06,120 Jane! -Niin. 372 00:29:20,560 --> 00:29:22,120 Hei. 373 00:29:22,200 --> 00:29:25,200 Hajosiko autonne? -KyllĂ€. 374 00:29:25,280 --> 00:29:28,200 Minne olette menossa? -Farrel St. Edmundiin. 375 00:29:28,280 --> 00:29:30,720 Niin mekin. 376 00:29:30,800 --> 00:29:34,000 Olen Chris. -Mukava tavata. 377 00:29:34,080 --> 00:29:37,360 TiedĂ€n mekaanikon, joka voi auttaa. -Kiitos. 378 00:29:37,440 --> 00:29:40,200 HypĂ€tkÀÀ taakse. Me otamme laukut. 379 00:29:40,280 --> 00:29:42,320 Kiitos. 380 00:29:42,400 --> 00:29:43,560 HyvĂ€nen aika. 381 00:30:07,320 --> 00:30:11,160 HyvÀÀ iltaa molemmille matkaajille. 382 00:30:11,240 --> 00:30:14,600 Olen Hannah. -Mukava tavata. 383 00:30:14,680 --> 00:30:18,040 Istukaa. Mahdatte olla uupuneita. -Kiitos. 384 00:30:18,120 --> 00:30:20,200 Ethan, oletko nĂ€hnyt Amos PerryĂ€? 385 00:30:20,280 --> 00:30:24,000 HĂ€n pystyttÀÀ kylttiĂ€ kylĂ€n laidalle. Joku kaataa niitĂ€. 386 00:30:24,080 --> 00:30:28,080 PyydĂ€ vilkaisemaan rouvan autoa. Se on tukikohtaan menevĂ€llĂ€ tiellĂ€. 387 00:30:28,160 --> 00:30:30,800 Etkö voi vilkaista sitĂ€ itse? -On tekemistĂ€. 388 00:30:30,880 --> 00:30:33,600 Rouvat tarvitsevat huoneen yöksi. 389 00:30:33,680 --> 00:30:35,880 He ovat katsomassa tÀÀltĂ€ taloja. 390 00:30:35,960 --> 00:30:37,800 JĂ€nnittĂ€vÀÀ. 391 00:30:39,320 --> 00:30:42,240 Etsittekö taloa kylĂ€stĂ€? 392 00:30:42,320 --> 00:30:43,440 Tavallaan. 393 00:30:43,520 --> 00:30:45,200 Minulla on sinulle jotain. 394 00:30:46,960 --> 00:30:47,960 HyvĂ€ hinta. 395 00:30:51,360 --> 00:30:52,360 Ei, kiitos. 396 00:30:54,960 --> 00:31:00,840 Minulla on kiva huone. SeinĂ€t on Ă€skettĂ€in maalattu vihreĂ€ksi. 397 00:31:00,920 --> 00:31:02,200 KĂ€ykö se? 398 00:31:02,280 --> 00:31:05,680 Onko huoneita vain yksi? -On. 399 00:31:05,760 --> 00:31:09,480 Takapihan huussi on maalattu purppuranpunaiseksi. 400 00:31:10,800 --> 00:31:15,680 NĂ€ytetÀÀn talonmetsĂ€stĂ€jille heidĂ€n huoneensa, Rosy. 401 00:31:15,760 --> 00:31:19,600 Sitten voin esitellĂ€ menyymme. 402 00:31:21,840 --> 00:31:25,480 Miten voimme auttaa uuden kodin etsinnĂ€ssĂ€? 403 00:31:26,480 --> 00:31:32,080 Onneksi löysin sinut. Onko sĂ€ilykepersikoita tai pÀÀrynöitĂ€? 404 00:31:32,160 --> 00:31:35,880 Annas, kun katson. On persikoita ja pÀÀrynöitĂ€. 405 00:31:35,960 --> 00:31:39,800 Lupasin lordille hedelmĂ€salaattia. 406 00:31:39,880 --> 00:31:42,640 Millaista paikkaa etsitte? 407 00:31:44,000 --> 00:31:45,440 No tuota... 408 00:31:46,440 --> 00:31:48,480 Etsimme yhtĂ€ tiettyĂ€ taloa. 409 00:31:48,560 --> 00:31:54,240 YstĂ€vĂ€ni neiti Marple nĂ€ki maalauksen noidan talosta ja ihastui siihen. 410 00:31:54,320 --> 00:31:56,200 Eikö totta? -KyllĂ€. 411 00:31:56,280 --> 00:32:01,640 Mietimme, mistĂ€ löytĂ€isimme sen ja onko se myytĂ€vĂ€nĂ€. 412 00:32:01,720 --> 00:32:03,320 Ei sellaista olekaan. 413 00:32:03,400 --> 00:32:05,840 Maalausko? -Niin. 414 00:32:05,920 --> 00:32:11,720 NĂ€imme noidan metsĂ€ssĂ€ siinĂ€ kohtaa, minne auto jĂ€i, eikö totta? 415 00:32:11,800 --> 00:32:13,000 Niin. 416 00:32:13,080 --> 00:32:15,160 Se on Alice. Eikö olekin, isĂ€? 417 00:32:16,080 --> 00:32:18,600 Alice Perry, Amoksen Ă€iti. 418 00:32:18,680 --> 00:32:23,840 HĂ€n esiintyi nĂ€ytelmĂ€ssĂ€, ihastui asuun eikĂ€ ota sitĂ€ pois. 419 00:32:23,920 --> 00:32:26,960 PerryillĂ€ viiraa pÀÀstĂ€. 420 00:32:27,040 --> 00:32:28,040 Hei vain. 421 00:32:29,040 --> 00:32:32,720 Olen Nellie Bligh, kirkkoherran vaimo. -Hei. 422 00:32:32,800 --> 00:32:36,800 Perryt ovat kunnossa, he ovat vain maalaisia. 423 00:32:36,880 --> 00:32:40,400 Onko kirkkoherra Septimus Bligh? 424 00:32:41,920 --> 00:32:44,200 On kyllĂ€. 425 00:32:44,960 --> 00:32:47,320 Onko teillĂ€ maalaus tĂ€stĂ€ talosta? 426 00:32:47,400 --> 00:32:51,760 Boscawenin maalaama. Se on kaunis. 427 00:32:53,960 --> 00:32:59,160 EhkĂ€ joku teistĂ€ tuntee talon eri nimellĂ€. 428 00:32:59,240 --> 00:33:00,640 Se ei ole tÀÀltĂ€. 429 00:33:00,720 --> 00:33:06,480 Se on satukirjasta, eikö? -TÀÀllĂ€ kulkee legenda keskiajan noidasta. 430 00:33:07,720 --> 00:33:11,480 Boscawen taisi kuvitella kaiken. 431 00:33:12,320 --> 00:33:16,760 MistĂ€ saitte maalauksen? -Se kuului perhetuttavalleni. 432 00:33:16,840 --> 00:33:19,360 Rouva Lancasterille. 433 00:33:19,440 --> 00:33:22,960 Onko hĂ€n asunut kylĂ€ssĂ€? -Ei. 434 00:33:23,040 --> 00:33:25,720 Kukaan senniminen ei ole asunut tÀÀllĂ€. 435 00:33:25,800 --> 00:33:28,120 Tohtori Waters? -Ei. 436 00:33:52,520 --> 00:33:54,240 Septimus! 437 00:34:05,640 --> 00:34:06,680 Septimus! 438 00:34:21,280 --> 00:34:23,640 Toin sinulle syötĂ€vÀÀ. 439 00:34:23,720 --> 00:34:25,000 Mene pois. 440 00:34:27,720 --> 00:34:28,840 MenehĂ€n siitĂ€. 441 00:34:31,320 --> 00:34:34,120 Haluan tietÀÀ, kuka hĂ€n on. -Anna se kirje, Rose. 442 00:34:34,200 --> 00:34:37,160 Kuka se nainen on? Riskeeraan kaiken vuoksesi. 443 00:34:37,240 --> 00:34:39,120 Se ei ole sitĂ€, mitĂ€ luulet. 444 00:34:41,480 --> 00:34:44,680 Kirje tĂ€nne, Rose! -Ole rehellinen, Chris. 445 00:34:44,760 --> 00:34:46,280 Kuka hĂ€n on? -Ei kukaan. 446 00:34:46,360 --> 00:34:49,600 Tapasit naisen lauantaina. -Anna kirje minulle. 447 00:34:49,680 --> 00:34:53,880 Hait hĂ€net viime lauantaina. Kuka hĂ€n on? -Anna kirje tĂ€nne! 448 00:34:53,960 --> 00:34:55,160 Irti minusta! 449 00:35:31,720 --> 00:35:34,360 Maalasiko Ada-tĂ€ti? -Ei. 450 00:35:34,440 --> 00:35:36,880 HĂ€n ei ole koskaan tarttunut siveltimeen. 451 00:35:36,960 --> 00:35:39,400 Oletko varma? -Olen. 452 00:35:39,480 --> 00:35:43,280 HĂ€n vihasi runoutta, musiikkia ja kaikkea taidetta. 453 00:35:43,360 --> 00:35:45,960 HĂ€n jĂ€tti filistealaisetkin varjoonsa. 454 00:35:46,640 --> 00:35:51,680 Jos Ada ei ole maalannut, rouva Lancaster lisĂ€si vihjeet tauluun. 455 00:35:51,760 --> 00:35:57,400 Waterlily, köysi, ruusut ja hahmo ikkunassa. 456 00:35:59,040 --> 00:36:03,880 Pitikö Tommy sanaristikoista? KryptisistĂ€ ja Ă€lyĂ€ vaativista? 457 00:36:03,960 --> 00:36:08,560 HĂ€n rakasti niitĂ€. Ada opetti hĂ€net tekemÀÀn niitĂ€ pienenĂ€. 458 00:36:08,640 --> 00:36:11,840 Niinkö? Aivan! 459 00:36:11,920 --> 00:36:18,360 HĂ€n tarkoitti, ettĂ€ nĂ€itĂ€ pitĂ€isi pitÀÀ kryptisinĂ€ vihjeinĂ€. 460 00:36:19,200 --> 00:36:22,080 "KĂ€ytĂ€ Ă€lliĂ€si", hĂ€n kirjoitti. 461 00:36:27,840 --> 00:36:30,640 Olen iloinen, kun amerikkalaiset lĂ€htevĂ€t. 462 00:36:30,720 --> 00:36:35,440 Etkö sinĂ€kin? -EnköhĂ€n. 463 00:36:35,520 --> 00:36:36,680 Olen minĂ€. 464 00:36:38,160 --> 00:36:41,280 Jos kosisit minua, suostuisin, Ethan. 465 00:36:44,560 --> 00:36:48,040 Tuletko... -Tulenko vaimoksesi? 466 00:36:48,120 --> 00:36:49,800 Niin. 467 00:36:50,560 --> 00:36:52,200 Tulen. 468 00:36:54,720 --> 00:36:59,120 Johnsonit ovat pyörittĂ€neet postitoimistoa vuosia. 469 00:36:59,200 --> 00:37:04,480 Puhun postitoimistosta, mutta heistĂ€ on tullut kopeita. 470 00:37:04,560 --> 00:37:07,480 He ovat sijoittaneet rahansa uuteen tavaraan. 471 00:37:07,560 --> 00:37:11,120 He nimeĂ€vĂ€t liikkeensĂ€ Johnsonin tavarataloksi. 472 00:37:11,200 --> 00:37:13,640 Eikö totta, Ethan? -KyllĂ€ vain. 473 00:37:13,720 --> 00:37:15,360 MistĂ€ he ovat saaneet rahaa? 474 00:37:15,440 --> 00:37:21,160 Sir Philips Starke asuu kartanossa. HĂ€n tienasi omaisuuden kaivoksella. 475 00:37:21,240 --> 00:37:24,320 HĂ€n palvoo Johnsonien tytĂ€rtĂ€ ja elĂ€ttÀÀ heidĂ€t. 476 00:37:24,400 --> 00:37:27,760 Sir Philip sijoittaa eri asioihin, kuten elokuviin. 477 00:37:28,720 --> 00:37:31,880 HĂ€n sijoitti "Kotiopettajattaren romaani" -elokuvaan. 478 00:37:31,960 --> 00:37:34,440 Sai Noralle roolin. 479 00:37:34,520 --> 00:37:37,800 Siksi pÀÀsemme viikonloppuna ensi-iltaan. 480 00:37:37,880 --> 00:37:41,400 Juhlimme Noran upeutta. 481 00:37:41,480 --> 00:37:44,400 HĂ€n jĂ€rjestÀÀ cocktailjuhlat tĂ€nĂ€ iltana. 482 00:37:45,320 --> 00:37:48,640 Rouva Beresford, moottoriin tuli vettĂ€. 483 00:37:48,720 --> 00:37:52,760 Amos korjaa auton iltapĂ€ivÀÀn mennessĂ€. -Kiitos paljon. 484 00:37:53,280 --> 00:37:55,600 Beresford? Se on minun nimeni. 485 00:37:55,680 --> 00:37:59,720 MinĂ€kin olen Beresford. EhkĂ€ olemme sukua. 486 00:38:00,280 --> 00:38:04,000 Emme, ellei teillĂ€ ole Ada-tĂ€tiĂ€ ja Tommy-serkkua. 487 00:38:04,080 --> 00:38:07,040 Mieheni suku on melko pieni. 488 00:38:07,120 --> 00:38:09,240 Minulla oli Ada-tĂ€ti. 489 00:38:09,320 --> 00:38:12,000 HĂ€n oli pikemminkin kaukainen serkku. 490 00:38:12,080 --> 00:38:14,640 HĂ€n vietti tÀÀllĂ€ pari kesÀÀ vuosia sitten. 491 00:38:15,280 --> 00:38:17,080 Onkohan hĂ€n sama Ada-tĂ€ti? 492 00:38:20,880 --> 00:38:21,920 Lancasterko? 493 00:38:22,000 --> 00:38:25,560 MeillĂ€ ei ole Lancaster-nimistĂ€ sukulaista. 494 00:38:25,640 --> 00:38:29,600 EihĂ€n, Eric? -Ei, meillĂ€ on Kendall. 495 00:38:29,680 --> 00:38:31,640 Aivan, suvussa on yksi Kendall. 496 00:38:31,720 --> 00:38:35,160 Kendall on Lancasterin lĂ€hellĂ€. En tiedĂ€, auttaako se. 497 00:38:35,840 --> 00:38:37,520 Ei oikeastaan. 498 00:38:37,600 --> 00:38:40,280 EhkĂ€ olemme vÀÀrĂ€t Johnsonit. 499 00:38:40,600 --> 00:38:42,880 Oletteko olleet Keniassa viime aikoina? 500 00:38:42,960 --> 00:38:46,920 MeillĂ€ on pitĂ€nyt kiirettĂ€. Emme ole ehtineet matkustaa. 501 00:38:47,000 --> 00:38:51,720 TyttĂ€remme ottaa ensiaskeleensa kohti Hollywoodia. 502 00:38:52,840 --> 00:38:54,840 EsittÀÀkö hĂ€n Jane EyreĂ€? 503 00:38:54,920 --> 00:38:58,280 Ei. -Helen Burnsia. 504 00:38:58,360 --> 00:39:02,800 Janen ystĂ€vÀÀ, joka kuolee leukemiaan. 505 00:39:02,880 --> 00:39:05,800 Se on hieno rooli. -Hieno. 506 00:39:07,160 --> 00:39:11,640 Huomenta. Onko Nora valmis? -Huomenta, sir Philip. 507 00:39:11,720 --> 00:39:16,640 Sir Philip on Alfred Hitchcockin ja sir Michaelin ystĂ€vĂ€. 508 00:39:16,720 --> 00:39:19,960 Oletteko jo löytĂ€neet unelmatalonne? 509 00:39:20,040 --> 00:39:25,080 Tekö etsitte sitĂ€ taloa, jonka nĂ€itte maalauksessa? 510 00:39:25,160 --> 00:39:26,520 KyllĂ€ vain. 511 00:39:26,600 --> 00:39:33,640 Kun ostin kartanon, sain mukana kaikki kylĂ€n vanhat kartat. 512 00:39:33,720 --> 00:39:36,280 Jos tuotte maalauksen iltapĂ€ivĂ€llĂ€ - 513 00:39:36,360 --> 00:39:39,840 voimme katsoa, vastaako mikÀÀn kuvausta. 514 00:39:40,240 --> 00:39:41,960 Kiitos. -YhdeltĂ€. 515 00:39:42,040 --> 00:39:46,000 Nora ei taida tulla alas. 516 00:39:46,080 --> 00:39:50,160 Sovimme, ettĂ€ hĂ€n tulee kartanolle koko pĂ€ivĂ€ksi. 517 00:39:50,240 --> 00:39:53,000 HĂ€n sanoo, ettĂ€ olette viisi minuuttia myöhĂ€ssĂ€. 518 00:39:53,080 --> 00:39:58,280 Aivan. -En ole koskaan myöhĂ€stynyt. 519 00:39:58,680 --> 00:40:01,480 Voinko jutella hĂ€nen kanssaan? 520 00:40:01,560 --> 00:40:05,440 Ei, ei. Halusin ruskean ponin tĂ€nÀÀn. 521 00:40:05,520 --> 00:40:07,760 Nora! -En ratsasta valkoisella. 522 00:40:07,840 --> 00:40:10,240 KyllĂ€ ratsastat. -Vihaan valkoista. 523 00:40:10,320 --> 00:40:11,960 Pyysin ruskeaa. 524 00:40:12,640 --> 00:40:16,440 Onko sir PhilipillĂ€ omia lapsia? 525 00:40:16,520 --> 00:40:21,400 Ei. HĂ€nen vaimonsa menetti lapsen ja kuoli pian sen jĂ€lkeen. 526 00:40:22,880 --> 00:40:27,640 HĂ€n osti kartanon tĂ€yttÀÀkseen sen lapsilla. 527 00:40:27,720 --> 00:40:32,640 HĂ€n laittoi tuhottomasti rahaa taloon, mutta lapsi kuoli kohtuun. 528 00:40:34,160 --> 00:40:38,360 He lĂ€htivĂ€t manner-Eurooppaan, ja vaimo kuoli siellĂ€. 529 00:40:39,120 --> 00:40:40,600 SĂ€rkynyt sydĂ€n. 530 00:40:43,120 --> 00:40:47,160 Sir Philip on aina jumaloinut kylĂ€n lapsia. 531 00:40:47,240 --> 00:40:50,480 HĂ€n kohteli Rosea hyvin, kun tĂ€mĂ€ oli lapsi. 532 00:40:51,440 --> 00:40:56,280 Vanhat miehet ovat joskus liian sentimentaalisia lasten suhteen. 533 00:40:57,680 --> 00:40:58,840 Niinkö? 534 00:40:59,840 --> 00:41:02,400 MinĂ€ siedĂ€n heitĂ€ aina vain vĂ€hemmĂ€n. 535 00:41:05,040 --> 00:41:06,360 PĂ€ivĂ€njatkoja. 536 00:41:06,440 --> 00:41:08,800 Nora, lopeta heti! 537 00:41:32,560 --> 00:41:35,800 Rouva Bligh. -Huomenta. 538 00:41:35,880 --> 00:41:40,840 Onko pastori Bligh tÀÀllĂ€? -Ei tĂ€llĂ€ hetkellĂ€. 539 00:41:40,920 --> 00:41:43,240 Voinko auttaa? -SiinĂ€ se. 540 00:41:43,800 --> 00:41:46,280 Tiesin, ettĂ€ nimi oli tuttu. 541 00:41:46,360 --> 00:41:49,800 Norwichin piispa tapasi kirkkoherramme viime vuonna. 542 00:41:49,880 --> 00:41:52,920 He olivat vanhoja ystĂ€viĂ€ pappisseminaarista. 543 00:41:53,000 --> 00:41:58,360 PĂ€ivĂ€llisellĂ€ he puhuivat pitkÀÀn kolmannesta ystĂ€vĂ€stÀÀn. 544 00:41:58,440 --> 00:41:59,800 Septimus Bligh'sta. 545 00:42:00,720 --> 00:42:05,160 Kumpikin kuvaili hĂ€ntĂ€ jumalaapelkÀÀvĂ€ksi nuorukaiseksi. 546 00:42:05,240 --> 00:42:07,920 Te kaksi, lĂ€htekÀÀ. Kirkko on kiinni. 547 00:42:08,000 --> 00:42:10,360 NĂ€istĂ€ rouvista kerroin. 548 00:42:10,440 --> 00:42:15,280 En vĂ€litĂ€ pĂ€tkÀÀkÀÀn. Teemme velvollisuutemme, ja se siitĂ€. Ulos! 549 00:42:15,360 --> 00:42:18,200 Neiti Marple tuntee piispan. 550 00:42:19,600 --> 00:42:20,720 Piispanko? 551 00:42:21,280 --> 00:42:24,160 HĂ€n puhui teistĂ€ hyvÀÀ pĂ€ivĂ€llisellĂ€ viime vuonna. 552 00:42:24,240 --> 00:42:28,160 MeillĂ€ on kysyttĂ€vÀÀ seurakuntalaisistanne. 553 00:42:29,560 --> 00:42:35,440 Septimus tietenkin vitsaili, kun hĂ€n sanoi pitĂ€vĂ€nsĂ€ kirkon ovet lukossa. 554 00:42:35,520 --> 00:42:40,800 Se on vitsi, josta vieraamme pitĂ€vĂ€t. 555 00:42:43,280 --> 00:42:47,000 Tulisitteko pappilaan lounaalle? 556 00:42:47,080 --> 00:42:49,400 Lopettelen juuri. SiitĂ€ ei olisi vaivaa. 557 00:42:49,480 --> 00:42:51,960 Hyvin ystĂ€vĂ€llistĂ€, kiitos. 558 00:42:52,040 --> 00:42:55,040 Tapaatte sir Philipin yhdeltĂ€, eikö totta? 559 00:42:55,120 --> 00:42:56,280 KyllĂ€ vain. 560 00:42:59,320 --> 00:43:03,160 Nellie on sir Philipin sihteeri. Etkö olekin? 561 00:43:04,760 --> 00:43:05,760 Olen. 562 00:43:06,960 --> 00:43:09,760 HĂ€n tekee lĂ€hes kaikki miehen puolesta. 563 00:43:09,840 --> 00:43:11,880 Kokkaa ja tiskaakin. 564 00:43:12,480 --> 00:43:14,000 HĂ€nen vaimonsa kuoli. 565 00:43:14,080 --> 00:43:16,000 Tuolla seinĂ€llĂ€ on laatta. 566 00:43:16,080 --> 00:43:19,240 HĂ€n on onneton ilman naisen apua. 567 00:43:19,760 --> 00:43:22,280 KeitĂ€ Warrenderit ovat? 568 00:43:23,000 --> 00:43:28,960 He olivat ennen isoja kihoja tÀÀllĂ€. 569 00:43:29,840 --> 00:43:35,080 Warrenderit asuivat Farrel Manorissa lĂ€hes 900 vuotta. 570 00:43:35,160 --> 00:43:39,640 Miksi he muuttivat pois? -He kuolivat pois. 571 00:43:39,720 --> 00:43:41,840 VÀÀrĂ€nlaisia liittoja. 572 00:43:41,920 --> 00:43:44,600 Sir Philip osti kartanon vuonna 1924. 573 00:43:44,680 --> 00:43:46,760 Sen jĂ€lkeen paikka on muuttunut. 574 00:43:47,400 --> 00:43:50,360 Kirkonkirjoissa ei ole mainintaa. 575 00:43:50,680 --> 00:43:53,120 Anteeksi. HĂ€iritsenkö? -Et tokikaan. 576 00:43:54,120 --> 00:43:56,760 Kiitos, kulta. 577 00:43:56,840 --> 00:44:00,040 MeillĂ€ ei ole tietoja Lancasterista. 578 00:44:00,120 --> 00:44:08,120 Ainoat Johnsonit ovat sen sietĂ€mĂ€ttömĂ€n lapsen vanhemmat. 579 00:44:10,360 --> 00:44:13,240 PidĂ€mme hĂ€nestĂ€ kovasti. 580 00:44:13,320 --> 00:44:18,200 Oliko maalauksen omistanut rouva Lancaster perhetuttunne? 581 00:44:18,280 --> 00:44:22,520 HĂ€n oli mieheni tĂ€din, Ada Beresfordin, ystĂ€vĂ€. 582 00:44:22,600 --> 00:44:25,160 HĂ€n uskoakseni vietti pari kesÀÀ tÀÀllĂ€. 583 00:44:25,240 --> 00:44:27,160 HĂ€n yöpyi Bull and Butcherissa. 584 00:44:27,920 --> 00:44:30,120 Beresfordit, aivan. 585 00:44:31,160 --> 00:44:35,760 HĂ€n sanoi, ettĂ€ rouva Lancaster ja Johnsonit olivat ystĂ€viĂ€ kylĂ€stĂ€. 586 00:44:36,520 --> 00:44:40,120 Erehtyikö hĂ€n? -EittĂ€mĂ€ttĂ€. 587 00:44:41,080 --> 00:44:45,240 Olen asunut tÀÀllĂ€ 30 vuotta enkĂ€ ole nĂ€hnytkÀÀn sitĂ€ taloa. 588 00:44:45,320 --> 00:44:48,120 EhkĂ€ sir Philip osaa auttaa. 589 00:45:02,560 --> 00:45:04,520 Oletko nĂ€hnyt maalauksen? 590 00:45:09,000 --> 00:45:11,600 MitĂ€ nĂ€mĂ€ naiset tietĂ€vĂ€t? -En tiedĂ€. 591 00:45:13,120 --> 00:45:15,600 Maalauksessa lukee "Waterlily". 592 00:45:15,680 --> 00:45:16,680 TiedĂ€n. 593 00:45:17,480 --> 00:45:18,680 Waterlily. 594 00:45:21,040 --> 00:45:23,520 Kartta on vuodelta 1516. 595 00:45:23,600 --> 00:45:26,960 Se on varhaisin, jonka perimme Warrendereilta. 596 00:45:27,040 --> 00:45:28,240 Eikö niin, Nellie? 597 00:45:28,320 --> 00:45:31,680 Osa nĂ€istĂ€ rakennuksista on yhĂ€ pystyssĂ€. 598 00:45:31,760 --> 00:45:39,080 Noidan ja sen talon legenda on perĂ€isin varhaisemmalta ajalta. 599 00:45:39,160 --> 00:45:43,320 Maalauksen talo nĂ€yttÀÀ olevan rakennettu vuotta 1516 myöhemmin. 600 00:45:43,400 --> 00:45:49,360 Totta. Minusta se todistaa, ettĂ€ Boscawen kĂ€ytti mielikuvitustaan. 601 00:45:50,320 --> 00:45:52,640 TĂ€mĂ€ on Boscawenin maalaus. 602 00:45:53,640 --> 00:45:56,320 Boscawen oli tÀÀllĂ€. 603 00:45:56,400 --> 00:46:04,400 TĂ€nne muutettuamme tilasin maalauksen tilasta vaimolleni Julialle. 604 00:46:04,960 --> 00:46:08,040 Boscawen oli tÀÀllĂ€ kolme viikkoa. 605 00:46:08,120 --> 00:46:11,200 HĂ€n on varmasti kuullut legendan. 606 00:46:11,280 --> 00:46:14,080 MitĂ€ legenda kertoo? -MinĂ€ tiedĂ€n. 607 00:46:14,520 --> 00:46:18,160 HyvĂ€ idea. Kerro vieraillemme, Nora. 608 00:46:19,240 --> 00:46:22,200 Kun sir Guillaume de Warrender saapui tĂ€nne... 609 00:46:22,280 --> 00:46:25,680 Perhe tuli Ranskasta normannivalloituksen aikaan. 610 00:46:25,760 --> 00:46:28,320 MinĂ€ kerron, Nellie Bligh! 611 00:46:28,400 --> 00:46:30,960 Anna hĂ€nen puhua loppuun. 612 00:46:34,120 --> 00:46:37,640 KylĂ€n laidalla asui noita. 613 00:46:37,720 --> 00:46:39,760 HĂ€n varasti lapsia. 614 00:46:40,240 --> 00:46:42,880 Kuin "Hannussa ja Kertussa". 615 00:46:42,960 --> 00:46:46,280 TiedĂ€n, missĂ€ noidan talo on. 616 00:46:46,360 --> 00:46:47,720 MissĂ€? 617 00:46:47,800 --> 00:46:51,840 Se on talo... 618 00:46:55,360 --> 00:46:57,800 ...jossa Alice Perry asuu. 619 00:46:58,280 --> 00:46:59,680 EikĂ€ ole. 620 00:47:00,160 --> 00:47:02,160 HĂ€n on ainoa noita tÀÀllĂ€. 621 00:47:09,120 --> 00:47:12,480 Minulla on pullo Glenfiddichin viskiĂ€. Otatko sinĂ€? 622 00:47:21,120 --> 00:47:22,560 Chris. 623 00:47:23,560 --> 00:47:27,440 Neiti Marple, voitteko antaa tĂ€mĂ€n Roselle? 624 00:47:28,240 --> 00:47:31,800 Milloin lĂ€hdet, Chris? -Lauantaina. 625 00:47:31,880 --> 00:47:36,200 Miksi et anna tĂ€tĂ€ hĂ€nelle itse? -HĂ€n ei suostu tapaamaan minua. 626 00:47:36,280 --> 00:47:40,880 Se oli suunnitelmamme, ettĂ€ hĂ€n tulisi laivalla perĂ€stĂ€. 627 00:47:40,960 --> 00:47:44,880 Haluan, ettĂ€ pÀÀtös on hĂ€nen. -Miksi hĂ€n ei tapaa sinua? 628 00:47:44,960 --> 00:47:48,720 Luulen, ettei hĂ€n pysty jĂ€ttĂ€mÀÀn isÀÀnsĂ€. 629 00:47:48,800 --> 00:47:52,000 En sen jĂ€lkeen, mitĂ€ hĂ€nen kaksoselleen tapahtui. 630 00:47:52,840 --> 00:47:55,640 Oliko Rosella kaksonen? -Lily. 631 00:47:55,720 --> 00:47:58,560 He menettivĂ€t hĂ€net, kun hĂ€n oli 1,5-vuotias. 632 00:47:58,640 --> 00:48:02,600 HĂ€net nĂ€htiin viimeksi leikkimĂ€ssĂ€ nurmikolla talon edessĂ€. 633 00:48:02,680 --> 00:48:06,600 MitĂ€ tarkoitat? -HĂ€n katosi kylĂ€stĂ€. 634 00:48:07,880 --> 00:48:11,920 HĂ€ntĂ€ etsittiin, mutta ruumis löytyi vasta kaksi viikkoa myöhemmin. 635 00:48:12,000 --> 00:48:15,240 MetsĂ€stĂ€. Se vaivaa yhĂ€ tohtori Watersia. 636 00:48:15,320 --> 00:48:20,640 HĂ€n kai sai selville suunnitelmamme ja yrittÀÀ saada Rosen jÀÀmÀÀn. 637 00:48:20,720 --> 00:48:22,400 HĂ€nellĂ€ ei ole muita. 638 00:48:25,000 --> 00:48:29,600 Kerro, ettĂ€ rakastan hĂ€ntĂ€. 639 00:48:34,400 --> 00:48:38,480 MitĂ€ tuo oli? -Lily Waters. 640 00:48:40,000 --> 00:48:42,840 Se se on! Waterlily. 641 00:48:44,800 --> 00:48:47,360 SiitĂ€ murhasta rouva Lancaster tiesi. 642 00:48:47,440 --> 00:48:48,880 Lapsi takan takana. 643 00:48:49,920 --> 00:48:53,760 Ada varmaan tunnisti talon maalauksessa. 644 00:48:53,840 --> 00:48:56,120 Sen tĂ€ytyy olla tÀÀllĂ€ jossain. 645 00:48:57,600 --> 00:49:00,560 Miksi kaikki valehtelevat? 646 00:49:19,680 --> 00:49:21,560 Anteeksi, ettĂ€ olen myöhĂ€ssĂ€. 647 00:49:23,240 --> 00:49:26,240 Hermostunut Ethan kĂ€vi juuri luonani. 648 00:49:27,640 --> 00:49:30,680 HĂ€n pyysi kĂ€ttĂ€si. -Sanoin jo, ettĂ€ nain hĂ€net. 649 00:49:30,760 --> 00:49:32,080 Niin ymmĂ€rsin. 650 00:49:35,280 --> 00:49:36,600 Se on hienoa, Rose. 651 00:49:38,520 --> 00:49:41,080 Äitisi olisi ollut tyytyvĂ€inen. 652 00:49:48,840 --> 00:49:51,320 SiinĂ€ se on. -Herra Perry! 653 00:49:52,400 --> 00:49:53,680 Herra Perry! 654 00:49:53,760 --> 00:49:57,400 Hei. Olen rouva Beresford. Milloinkohan autoni on valmis? 655 00:49:57,480 --> 00:49:59,480 Viisi minuuttia. -HyvĂ€. 656 00:50:03,200 --> 00:50:06,960 Kenen Bentley tĂ€mĂ€ on? -Sir Philipin. 657 00:50:10,080 --> 00:50:13,720 MitĂ€ se tÀÀllĂ€ tekee? -Se varastettiin. Viime lauantaina. 658 00:50:13,800 --> 00:50:17,080 Takavalo hajotettiin. Katsokaa. 659 00:50:20,320 --> 00:50:24,880 TietÀÀkö sir Philip, kuka auton vei? -Amerikkalaiset. Eikö vain, Alice? 660 00:50:24,960 --> 00:50:26,320 NĂ€in palauttivat sen. 661 00:50:26,400 --> 00:50:29,280 Kuka amerikkalaisista? -Chris. Eikö vain, Alice? 662 00:50:29,720 --> 00:50:30,720 KyllĂ€. 663 00:50:30,800 --> 00:50:33,440 MiksiköhĂ€n hĂ€n jahtaa aina Rose Watersia? 664 00:50:45,920 --> 00:50:47,440 Rouva Lancaster. 665 00:51:01,920 --> 00:51:03,400 Kiitos. 666 00:51:09,000 --> 00:51:10,480 Tuppence! 667 00:51:14,840 --> 00:51:16,200 Tuppence! 668 00:51:18,560 --> 00:51:23,840 Beresford. -Tommy! Ada-tĂ€dille on tehtĂ€vĂ€ ruumiinavaus. 669 00:51:23,920 --> 00:51:28,000 MitĂ€? -HĂ€n jĂ€tti kirjeen, jossa kertoi pelkÀÀvĂ€nsĂ€ henkensĂ€ edestĂ€. 670 00:51:28,080 --> 00:51:31,080 Ada kuoli sydĂ€nsairauteen, Tuppence. 671 00:51:31,160 --> 00:51:34,600 Minttupastilli, rikkinĂ€inen takavalo ja noidan talo - 672 00:51:34,680 --> 00:51:36,840 todistavat, ettĂ€ Ada oli oikeassa. 673 00:51:36,920 --> 00:51:40,360 HĂ€n tiesi liikaa Lily Watersin kuolemasta vuonna 1926. 674 00:51:40,440 --> 00:51:41,880 Joku tappoi hĂ€net. 675 00:51:41,960 --> 00:51:45,680 Haluan, ettĂ€ tulet kotiin. -Tommy, kuuntele minua. 676 00:51:45,760 --> 00:51:50,680 TiedĂ€n, ettĂ€ meillĂ€ on ollut vaikeaa lasten lĂ€hdettyĂ€. 677 00:51:50,760 --> 00:51:54,240 Olet ollut yksin ja menettĂ€nyt itsevarmuutesi. 678 00:51:54,320 --> 00:51:58,600 Haluan, ettĂ€ pysyt siellĂ€, Farrel St. Edmundissa. 679 00:51:58,680 --> 00:51:59,880 Eversti Beresford? 680 00:51:59,960 --> 00:52:02,520 Kuka siellĂ€? -Olen Jane Marple. 681 00:52:02,600 --> 00:52:05,160 Vaimonne on oikeassa, ja on mahdollista - 682 00:52:05,240 --> 00:52:09,440 ettĂ€ joku tĂ€stĂ€ kylĂ€stĂ€ murhasi Adan ja sieppasi rouva Lancasterin. 683 00:52:09,520 --> 00:52:13,880 Otamme yhteyttĂ€ poliisiin. Voisitteko valtuuttaa ruumiinavauksen? 684 00:52:13,960 --> 00:52:18,400 YmmĂ€rrĂ€ttekö? -Antakaa puhelin vaimolleni. 685 00:52:18,480 --> 00:52:23,160 TiedĂ€ttekö sir Henry Clitterin, Scotland Yardin pÀÀllikön? -Tietysti. 686 00:52:23,240 --> 00:52:26,400 Tunnemme toisemme ja pidĂ€mme toisiamme ystĂ€vinĂ€. 687 00:52:26,480 --> 00:52:29,760 Jos epĂ€ilette, uskoako syytöksiĂ€ - 688 00:52:29,840 --> 00:52:32,920 ottakaa hĂ€neen yhteyttĂ€, eversti Beresford. 689 00:52:34,440 --> 00:52:36,560 HĂ€n ei soita sitĂ€ puhelua. 690 00:52:36,640 --> 00:52:38,000 Jos ei, niin sitten ei. 691 00:52:38,080 --> 00:52:42,840 Sitten selvitĂ€mme ilman hĂ€ntĂ€, kuka BentleyĂ€ ajoi. 692 00:52:42,920 --> 00:52:47,720 Sir Henry. Tommy Beresford, MI6. 693 00:52:47,800 --> 00:52:49,120 Niin. 694 00:52:49,880 --> 00:52:55,640 Sir Henry, satutteko tuntemaan vanhaa eukkoa nimeltĂ€ neiti Marple? 695 00:53:02,800 --> 00:53:04,680 Oikein hyvĂ€. 696 00:53:06,000 --> 00:53:07,440 Sir Philip! 697 00:53:08,960 --> 00:53:13,200 Onko jokin vialla, Ethan? -Olen todella pahoillani. 698 00:53:13,280 --> 00:53:21,040 Vaikuttaa siltĂ€, ettĂ€ vieraamme eivĂ€t ole etsineet taloa. 699 00:53:21,120 --> 00:53:22,760 EivĂ€tkö? 700 00:53:22,840 --> 00:53:29,440 Puhuin Scotland Yardin sir Henry Clitterinin kanssa. 701 00:53:29,520 --> 00:53:35,000 Vieraidemme kerÀÀmien todisteiden perusteella - 702 00:53:35,080 --> 00:53:40,400 he haluavat tutkia vanhan rouvan sieppausta - 703 00:53:40,480 --> 00:53:44,080 Sunny Ridgen vanhainkodista OxfordshirestĂ€. 704 00:53:44,160 --> 00:53:47,600 Sinun on tehtĂ€vĂ€ velvollisuutesi, Ethan. 705 00:53:47,680 --> 00:53:49,960 Aivan, anteeksi. 706 00:53:50,920 --> 00:53:54,320 MissĂ€ olitte lauantai-iltana? 707 00:53:54,920 --> 00:53:56,120 Miten niin? 708 00:53:57,120 --> 00:54:02,680 Sieppauksessa kĂ€ytetty auto oli teidĂ€n, sir Philip. 709 00:54:09,360 --> 00:54:10,840 MitĂ€ teette tÀÀllĂ€? 710 00:54:10,920 --> 00:54:14,760 Toimme purtavaa illaksi, kuten sir Philip pyysi. 711 00:54:14,840 --> 00:54:17,560 MissĂ€ Septimus on? -TeillĂ€ kotona. 712 00:54:22,240 --> 00:54:27,560 Tajusin, ettĂ€ Bentley oli varastettu, kun nĂ€in vauriot sunnuntaiaamuna. 713 00:54:27,640 --> 00:54:30,240 En ilmoittanut siitĂ€. 714 00:54:30,320 --> 00:54:34,280 En halunnut ongelmia amerikkalaisten kanssa. 715 00:54:34,360 --> 00:54:38,120 Arvelin, ettĂ€ joku heistĂ€ vei sen. 716 00:54:38,200 --> 00:54:44,240 Luotan siihen, ettĂ€ he lainaavat elokuvalaitteita. 717 00:54:44,720 --> 00:54:45,840 Aivan. 718 00:54:47,560 --> 00:54:49,760 Olitteko tÀÀllĂ€ koko illan, sir Philip? 719 00:54:50,880 --> 00:54:53,640 Aivan. MissĂ€ olitte koko illan? 720 00:54:53,720 --> 00:54:58,920 KĂ€vin ulkona myöhÀÀn iltapĂ€ivĂ€llĂ€ - 721 00:54:59,000 --> 00:55:05,360 hakemassa tavaraa Johnsoneilta. Amerikkalaiset taisivat viedĂ€ auton. 722 00:55:05,440 --> 00:55:08,040 Olitte siis töissĂ€, kun Bentley katosi. 723 00:55:08,120 --> 00:55:10,680 Minun piti tavata Rose viime lauantaina - 724 00:55:10,760 --> 00:55:13,840 mutta se meni puihin, enkĂ€ pÀÀssyt pois tukikohdasta. 725 00:55:13,920 --> 00:55:20,360 Chris, kuulin sinun ja Rosen riitelevĂ€n pubin ulkopuolella. 726 00:55:20,440 --> 00:55:22,080 Kuka hĂ€n on? -Anna kirje! 727 00:55:22,160 --> 00:55:23,160 Irti minusta! 728 00:55:23,240 --> 00:55:27,600 TiedĂ€ttehĂ€n, millaisia naiset ovat. HĂ€n luuli, ettĂ€ tapailen toista. 729 00:55:28,280 --> 00:55:29,440 Tapailetteko? 730 00:55:29,520 --> 00:55:31,760 Miksi haluaisin ketÀÀn muuta? 731 00:55:31,840 --> 00:55:34,480 Christopher Murphy, pidĂ€tĂ€n teidĂ€t epĂ€iltynĂ€ - 732 00:55:34,560 --> 00:55:39,600 sir Philip Starken Bentleyn varastamisesta ja sieppauksesta. 733 00:55:39,680 --> 00:55:40,920 Minne menet? 734 00:55:41,000 --> 00:55:42,800 Et pidĂ€tĂ€ minua mistÀÀn. 735 00:55:42,880 --> 00:55:46,800 Tule takaisin! Olen poliisi. TiedĂ€n, ettĂ€ hĂ€n teki sen. 736 00:55:46,880 --> 00:55:51,040 Olin Rosen kanssa. HĂ€n teki oharit sinĂ€ iltana, kun Bentley katosi. 737 00:55:51,120 --> 00:55:52,560 EntĂ€ hĂ€nen motiivinsa? 738 00:55:52,640 --> 00:55:55,480 Syyllisyys paistaa hĂ€nen kasvoiltaan. 739 00:55:55,560 --> 00:55:59,800 Onko kuulemani totta, tohtori Waters? Naiko Rose hĂ€net? 740 00:56:12,560 --> 00:56:13,760 Kiitos, Alice. 741 00:56:14,280 --> 00:56:18,360 Ei, kultaseni. PidĂ€ huolta itsestĂ€si. 742 00:56:26,640 --> 00:56:29,080 Kiitos, kulta. -Kiitos, neiti Marple. 743 00:56:29,880 --> 00:56:33,200 Antaisitteko tĂ€mĂ€n takaisin Chrisille? 744 00:56:36,320 --> 00:56:40,200 Miksi nait Ethan Maxwellin, etkĂ€ miestĂ€, josta todella vĂ€litĂ€t? 745 00:56:40,920 --> 00:56:43,880 HĂ€n lupasi kuun taivaalta, neiti Marple. 746 00:56:43,960 --> 00:56:47,640 Rakkautta ja uuden elĂ€mĂ€n kaukana tÀÀltĂ€. 747 00:56:48,560 --> 00:56:51,360 Sitten hĂ€n tapailee muita selkĂ€ni takana. 748 00:56:51,440 --> 00:56:54,080 HĂ€n ei vaikuta pojalta, joka tekisi niin. 749 00:56:54,160 --> 00:56:58,760 Miten sitten selitĂ€t tĂ€mĂ€n? Löysin sen hĂ€nen taskustaan sunnuntaina. 750 00:56:58,840 --> 00:57:01,160 Ohareita seuraavana pĂ€ivĂ€nĂ€. 751 00:57:01,640 --> 00:57:03,800 TietÀÀkö hĂ€n raskaudesta, Rose? 752 00:57:04,960 --> 00:57:09,800 Ei kukaan tiedĂ€. -Alice Perryn lisĂ€ksi. 753 00:57:09,880 --> 00:57:12,320 HĂ€n teki inkivÀÀrilÀÀkettĂ€. 754 00:57:12,400 --> 00:57:14,920 Kaiketi avuksi pahoinvointiin. 755 00:57:15,000 --> 00:57:17,560 ÄlkÀÀ kertoko Chrisille tai Ethanille. 756 00:57:26,560 --> 00:57:29,480 Tietysti varastin Bentleyn, Ethan. 757 00:57:30,520 --> 00:57:33,840 MitĂ€ minĂ€ muka teinkÀÀn? -Ajoitte Oxfordshireen. 758 00:57:33,920 --> 00:57:38,480 Aivan, ajoin Oxfordshireen ja sieppasin naisen. 759 00:57:38,560 --> 00:57:41,120 Eric, minua syytetÀÀn naisen sieppaamisesta. 760 00:57:41,200 --> 00:57:43,520 Miksi? -NiinpĂ€. 761 00:57:44,640 --> 00:57:47,760 SitĂ€ on mukava miettiĂ€. 762 00:57:47,840 --> 00:57:49,160 SepĂ€ mukavaa. 763 00:57:50,000 --> 00:57:51,920 Tule, kulta. 764 00:57:52,680 --> 00:57:55,160 Oliko hĂ€n parikymppinen? -HĂ€n oli 75. 765 00:57:55,240 --> 00:57:56,920 Aivan. 766 00:57:57,000 --> 00:58:01,640 Kenet pitÀÀ siunata, ettĂ€ tÀÀllĂ€ saa kunnon juotavaa? 767 00:58:01,720 --> 00:58:04,480 Mieheni oli kanssani koko lauantai-illan. 768 00:58:05,160 --> 00:58:07,600 Kirjoitit saarnaa. 769 00:58:07,680 --> 00:58:11,600 Autoin hĂ€ntĂ€ evankeliumiviittausten kanssa. 770 00:58:11,680 --> 00:58:13,840 MistĂ€ saarnan teksti kertoi? 771 00:58:14,760 --> 00:58:18,280 Niin. MistĂ€, Nel? -Laupiaasta samarialaisesta. 772 00:58:19,080 --> 00:58:21,600 Aivan, se saamarin maailmanparantaja. 773 00:58:21,680 --> 00:58:23,520 Septimus! -SitĂ€hĂ€n hĂ€n oli. 774 00:58:23,600 --> 00:58:27,080 TĂ€mĂ€ kaulus hiertÀÀ. Anteeksi. 775 00:58:27,160 --> 00:58:31,000 Ethan, kysyitkö jo siltĂ€ nuorelta amerikkalaiselta? 776 00:58:31,400 --> 00:58:34,600 Sir Philip on varma, ettĂ€ se oli hĂ€n tai joku heistĂ€. 777 00:58:45,200 --> 00:58:48,320 HyvÀÀ iltaa, neiti Packard. -Eversti Beresford. 778 00:58:48,400 --> 00:58:50,360 Komisario James Scotland Yardista. 779 00:58:51,720 --> 00:58:53,080 Miten voin auttaa? 780 00:58:53,160 --> 00:58:57,760 Olen tÀÀllĂ€ Scotland Yardin poliisipÀÀllikön valtuutuksella. 781 00:58:59,480 --> 00:59:02,960 Ada-tĂ€ti myrkytettiin, neiti Packard. 782 00:59:04,320 --> 00:59:10,120 Ruumiinavaus paljasti, ettĂ€ hĂ€n kuoli morfiinin yliannostukseen. 783 00:59:10,200 --> 00:59:13,880 Morfiininko? -Morfiinin. 784 00:59:30,440 --> 00:59:32,320 Olette juomareita. 785 00:59:35,840 --> 00:59:38,960 KyllĂ€ yksi toisen tuntee. 786 00:59:43,120 --> 00:59:47,280 Piilotatteko pullot pensasaitojen alle ja kirjahyllyjen taakse? 787 00:59:50,800 --> 00:59:52,240 Miksi juotte? 788 00:59:53,400 --> 00:59:54,920 Miksi te juotte? 789 00:59:57,240 --> 00:59:59,800 Koska elĂ€mĂ€llĂ€ ei ole tarkoitusta. 790 01:00:05,000 --> 01:00:11,240 Luulin, ettĂ€ te ja se toinen vanha rouva etsitte taloa, ette naista. 791 01:00:11,320 --> 01:00:15,000 Ajattelimme, ettĂ€ talo johdattaisi meidĂ€t naisen luo. 792 01:00:17,000 --> 01:00:18,640 Waterlily. 793 01:00:20,680 --> 01:00:26,440 MitĂ€ Lily Watersille tapahtui? 794 01:00:28,400 --> 01:00:31,360 Rose on kaunis nimi. 795 01:00:31,440 --> 01:00:32,880 Niin. 796 01:00:33,840 --> 01:00:36,800 HĂ€n kertoi, ettĂ€ hĂ€nellĂ€ oli kaksonen. Lily. 797 01:00:38,200 --> 01:00:43,360 KylĂ€ni lÀÀkĂ€rin tytĂ€r on Iris, koska iiris on hĂ€nen vaimonsa lempikukka. 798 01:00:43,440 --> 01:00:46,800 Valitsitteko tyttĂ€renne nimet samasta syystĂ€? 799 01:00:46,880 --> 01:00:48,280 KyllĂ€. 800 01:00:48,360 --> 01:00:52,480 Vaimoni suosikki oli Englannin ruusu, ja minun lilja. 801 01:00:52,560 --> 01:00:54,520 Miten vaimonne kuoli? 802 01:00:56,440 --> 01:01:00,840 Menetimme Lilyn. Vaimoni ei toipunut siitĂ€. 803 01:01:03,240 --> 01:01:07,080 Jos lapset lĂ€htevĂ€t, he vievĂ€t puolet meistĂ€ mukanaan. 804 01:01:08,920 --> 01:01:12,000 He etsivĂ€t pikkutyttöÀ kaikkialta. 805 01:01:12,760 --> 01:01:17,000 LöysivĂ€tkö he hĂ€net? -Vasta kahden viikon pÀÀstĂ€. 806 01:01:18,160 --> 01:01:19,800 Job löysi hĂ€net. 807 01:01:20,600 --> 01:01:22,600 Amosin veli, Job. 808 01:01:23,680 --> 01:01:25,960 MistĂ€? -MetsĂ€stĂ€. 809 01:01:27,680 --> 01:01:34,360 Jobilla ei ollut kaikki kotona. 810 01:01:34,440 --> 01:01:37,480 TÀÀllĂ€ se oli yleistĂ€. 811 01:01:37,560 --> 01:01:40,600 He elivĂ€t keskenÀÀn sukupolvia. 812 01:01:41,600 --> 01:01:43,400 Warrendereille kĂ€vi samoin. 813 01:01:46,080 --> 01:01:49,840 Vanha Job oli maalaispoika. 814 01:01:49,920 --> 01:01:54,080 HĂ€n uskoi hölynpölyn metsĂ€n hengistĂ€ - 815 01:01:54,160 --> 01:02:00,200 ja noidista, jotka muuttuivat hiiriksi ja linnuiksi. 816 01:02:01,920 --> 01:02:06,720 Ihmiset ajattelivat, ettĂ€ koska Job löysi hĂ€net - 817 01:02:06,800 --> 01:02:10,520 ehkĂ€ Job vei hĂ€net. 818 01:02:13,040 --> 01:02:14,520 Veikö hĂ€n? 819 01:02:16,520 --> 01:02:18,440 Job hirtti itsensĂ€. 820 01:02:20,080 --> 01:02:22,200 TiesivĂ€tkö he, miten lapsi kuoli? 821 01:02:23,560 --> 01:02:28,960 He tekivĂ€t kaikenlaisia testejĂ€. EhkĂ€ hĂ€net myrkytettiin. 822 01:02:36,520 --> 01:02:39,120 Chris. -Rose. 823 01:03:05,480 --> 01:03:08,640 Kaksi viimeistĂ€ konetta lĂ€htee huomenna. 824 01:03:08,720 --> 01:03:10,280 MinĂ€ olen toisella. 825 01:03:11,960 --> 01:03:14,520 KĂ€ytĂ€ lippusi, Rose. 826 01:03:14,600 --> 01:03:17,800 Jos et kerro, mitĂ€ teit lauantaina ja kenen kanssa - 827 01:03:17,880 --> 01:03:19,600 miten voin luottaa sinuun? 828 01:03:22,040 --> 01:03:25,640 Tulen huomenna elokuviin. 829 01:03:25,720 --> 01:03:28,040 Minulla on lippusi, jos haluat sen. 830 01:03:31,120 --> 01:03:32,880 MitĂ€ sinĂ€ teit? 831 01:03:39,760 --> 01:03:43,760 En ymmĂ€rrĂ€ sitĂ€... 832 01:03:45,080 --> 01:03:50,240 ...miksi maalauksessa viitataan kumpaankin siskoon. 833 01:03:50,680 --> 01:03:52,600 Niin. -Sitten vielĂ€... 834 01:03:52,680 --> 01:03:59,400 Neiti Beresford, saisinko toisen, jos sopii? 835 01:04:00,880 --> 01:04:02,840 HĂ€n haluaa lĂ€hteĂ€. 836 01:04:02,920 --> 01:04:08,600 Lily on talon nimessĂ€, ja ruusut viittaavat Roseen. 837 01:04:10,160 --> 01:04:13,000 Köyden tĂ€ytyy viitata Jobiin. 838 01:04:13,080 --> 01:04:16,920 Luoja tietÀÀ, kuka hahmo ikkunassa on! 839 01:04:17,720 --> 01:04:22,000 Rouva Lancaster kysyi minulta - 840 01:04:22,080 --> 01:04:26,120 oliko lapsiparka takan takana minun. 841 01:04:26,600 --> 01:04:29,400 Lily ei kuollut takassa. 842 01:04:29,480 --> 01:04:32,840 Aivan. -HĂ€net myrkytettiin. 843 01:04:32,920 --> 01:04:37,040 MissĂ€ takka on? HĂ€n mainitsi sen. 844 01:04:38,920 --> 01:04:40,880 Kiitos. 845 01:04:41,680 --> 01:04:47,840 ViedÀÀnkö juomat ylĂ€kertaan? -Kovin ystĂ€vĂ€llistĂ€. 846 01:04:47,920 --> 01:04:52,120 HyvÀÀ yötĂ€, neiti Marple. -HyvÀÀ yötĂ€, neiti Beresford. 847 01:04:52,200 --> 01:04:54,000 HyvÀÀ yötĂ€, rouva Beresford. 848 01:04:54,080 --> 01:04:57,280 HyvÀÀ yötĂ€, neiti Beresford. 849 01:04:58,880 --> 01:05:03,200 MennÀÀnkö ylĂ€kertaan? MennÀÀn ylös. 850 01:05:04,720 --> 01:05:06,320 No niin. 851 01:05:09,240 --> 01:05:11,240 Juuri noin, kulta. 852 01:05:11,320 --> 01:05:14,360 Mihin aikaan Scotland Yard tulee aamulla? 853 01:05:14,440 --> 01:05:16,520 YlĂ€kertaan. 854 01:05:16,600 --> 01:05:19,840 Noin vain. Hupsista. 855 01:05:19,920 --> 01:05:21,960 SelvĂ€. No niin. 856 01:05:23,160 --> 01:05:24,160 Hannah. 857 01:05:25,680 --> 01:05:27,160 Hannah. 858 01:05:27,240 --> 01:05:30,040 Onko reitti selvĂ€? -He menivĂ€t nukkumaan. Tule. 859 01:05:32,440 --> 01:05:34,680 MitĂ€ nyt, kultaseni? 860 01:05:34,760 --> 01:05:37,680 HĂ€n haluaa, ettĂ€ valehtelen. 861 01:05:37,760 --> 01:05:40,240 Nelliekö? -Kuka muukaan? 862 01:05:41,200 --> 01:05:44,080 Nellie halusi hĂ€nen kuolevan. 863 01:06:07,120 --> 01:06:11,840 Jokin pitÀÀ outoa ÀÀntĂ€ takan takana. 864 01:06:19,440 --> 01:06:20,480 TÀÀllĂ€. 865 01:06:56,800 --> 01:06:58,320 Avaa ikkuna. 866 01:07:09,560 --> 01:07:10,560 Katso. 867 01:07:14,520 --> 01:07:17,680 TĂ€mĂ€ on varoitus. -Jotain pahaa tapahtuu. 868 01:07:17,760 --> 01:07:19,960 Joku yrittÀÀ pelotella. 869 01:07:21,560 --> 01:07:24,040 Takan takana. 870 01:07:25,320 --> 01:07:30,080 Oletteko kunnossa, neiti Marple? Rouva Beresford? 871 01:07:32,160 --> 01:07:34,600 Alamme olla lĂ€hellĂ€. 872 01:07:37,360 --> 01:07:38,520 ASIANAJOTOIMISTO 873 01:07:38,600 --> 01:07:40,560 Herra Eccles. 874 01:07:41,960 --> 01:07:47,600 Anteeksi, mutta sovitteko tapaamisen sihteerini kanssa? 875 01:07:47,680 --> 01:07:49,160 Istukaa alas. 876 01:07:49,240 --> 01:07:51,160 HyvĂ€ se on sanoa. Tuolini on mĂ€rkĂ€. 877 01:07:51,240 --> 01:07:52,880 Istukaa alas! 878 01:07:55,640 --> 01:07:58,200 Olen eversti Beresford MI6:sta. 879 01:07:58,280 --> 01:08:01,240 Komisario James Scotland Yardista. 880 01:08:01,320 --> 01:08:04,440 MeillĂ€ on syytĂ€ epĂ€illĂ€, ettĂ€ asiakkaanne, Johnsonit - 881 01:08:04,520 --> 01:08:07,880 ovat sekaantuneet murhaan ja sieppaukseen. 882 01:08:07,960 --> 01:08:10,200 Jos ette kerro, mitĂ€ tiedĂ€tte heistĂ€ - 883 01:08:10,280 --> 01:08:12,920 teidĂ€t pidĂ€tetÀÀn oikeuden estĂ€misestĂ€. 884 01:08:13,000 --> 01:08:14,480 YmmĂ€rrĂ€ttekö? 885 01:08:14,960 --> 01:08:19,880 Johnsonit ovat hiljaisia asiakkaita. 886 01:08:19,960 --> 01:08:23,160 Emme kysele liikoja. 887 01:08:23,760 --> 01:08:28,720 MikĂ€ on miehen koko nimi? -HĂ€n ei kĂ€ytĂ€ oikeaa nimeÀÀn. 888 01:08:28,800 --> 01:08:31,800 MikĂ€ hĂ€nen oikea nimensĂ€ on? -Kuka tietÀÀ! 889 01:08:33,360 --> 01:08:38,680 En tiedĂ€. Hoidan pankkiasiat, ja olemme lĂ€hettĂ€neet kirjeitĂ€. 890 01:08:38,760 --> 01:08:40,520 Minulla on... 891 01:08:41,480 --> 01:08:45,000 Aivan. Komendantti Beaurepaire. 892 01:08:45,080 --> 01:08:46,120 MikĂ€? 893 01:08:46,200 --> 01:08:49,640 Beaurepaire, Farrel St. Edmund. 894 01:08:52,760 --> 01:09:00,000 Naiset ja herrat, saamme olla onnekkaita siitĂ€ - 895 01:09:00,080 --> 01:09:05,080 ettĂ€ joukossamme elÀÀ hieno mies. 896 01:09:10,440 --> 01:09:13,400 Suuri hyvĂ€ntekijĂ€ - 897 01:09:13,480 --> 01:09:17,640 joka on työskennellyt vĂ€symĂ€ttĂ€ hyvĂ€ntekevĂ€isyyssÀÀtiöissĂ€ - 898 01:09:17,720 --> 01:09:21,400 parantaakseen kanssaihmistensĂ€ oloja. 899 01:09:21,480 --> 01:09:25,120 LisĂ€ksi hĂ€n on suuri taiteiden tukija. 900 01:09:25,200 --> 01:09:28,840 HyvĂ€t naiset ja herrat, sir Philip. 901 01:09:32,840 --> 01:09:35,040 Eilen illalla lentotukikohdassa - 902 01:09:35,120 --> 01:09:40,200 Chris Murphy yritti ottaa autoa, mutta lupa evĂ€ttiin. 903 01:09:40,280 --> 01:09:43,160 Katsokaa. Sen jĂ€lkeen kukaan ei nĂ€hnyt hĂ€ntĂ€. 904 01:09:43,240 --> 01:09:45,080 HĂ€n lĂ€hti luvatta eli siis... 905 01:09:45,160 --> 01:09:47,720 KyllĂ€. MistĂ€ mihin hĂ€n oli kateissa? 906 01:09:47,800 --> 01:09:51,360 NeljĂ€stĂ€ iltapĂ€ivĂ€llĂ€ yhteen aamulla. Se riittÀÀ helposti. 907 01:09:51,440 --> 01:09:55,600 TĂ€mĂ€ löytyi sir Philipin BentleystĂ€. 908 01:09:55,680 --> 01:09:58,160 Se oli etupenkkien vĂ€lissĂ€. 909 01:09:58,960 --> 01:10:00,640 Helen Burns. 910 01:10:00,720 --> 01:10:02,960 Odotatko tĂ€tĂ€ innolla? -Hei. 911 01:10:03,040 --> 01:10:06,920 Norrisilla on vain yksi lamppu. 912 01:10:07,000 --> 01:10:13,440 Esittelen teille Nora Johnsonin "Kotiopettajattaren romaanissa". 913 01:10:16,120 --> 01:10:18,840 Kiitos. Valot! 914 01:10:42,440 --> 01:10:46,080 Helen, olet ainoa ystĂ€vĂ€ni tĂ€ssĂ€ koulussa. 915 01:10:46,960 --> 01:10:50,640 Ajatella, ettĂ€ joudun elĂ€mÀÀn ilman sinua. 916 01:10:56,480 --> 01:11:00,800 ÄlĂ€ yski, Helen. Jokainen yskĂ€isy sĂ€rkee sydĂ€meni. 917 01:11:02,040 --> 01:11:03,640 Ota lasi vettĂ€. 918 01:11:10,880 --> 01:11:12,880 HĂ€net pitĂ€isi pidĂ€ttÀÀ nyt. 919 01:11:12,960 --> 01:11:16,120 Scotland Yard tulee pian. He pyysivĂ€t odottamaan. 920 01:11:16,200 --> 01:11:19,760 Sotilaat lĂ€htevĂ€t. HĂ€n voi olla illalla toisessa maassa. 921 01:11:19,840 --> 01:11:23,800 Haluaisitko sanoa jotain rakkaalle Janellesi - 922 01:11:23,880 --> 01:11:26,600 ennen kuin jĂ€tĂ€t minut? 923 01:11:28,080 --> 01:11:30,960 Olet ystĂ€vĂ€llisin... 924 01:11:33,920 --> 01:11:36,480 MitĂ€ tuo oli? -Ette kuulleet minua. 925 01:11:36,560 --> 01:11:38,000 Lopettakaa! 926 01:11:40,320 --> 01:11:41,320 Voi ei! 927 01:11:55,240 --> 01:11:57,800 Sir Philips Starke. -Niin. 928 01:11:57,880 --> 01:11:59,680 MitĂ€ ihmettĂ€ on tekeillĂ€? 929 01:12:02,440 --> 01:12:04,600 PysĂ€yttĂ€kÀÀ filmi. -MitĂ€? 930 01:12:04,680 --> 01:12:06,560 PysĂ€yttĂ€kÀÀ filmi! 931 01:12:07,640 --> 01:12:10,160 MitĂ€? -MissĂ€ he ovat, sir Philip? 932 01:12:17,720 --> 01:12:20,520 Eric ja Betty Johnson. -Niin? 933 01:12:20,600 --> 01:12:23,000 Eversti Beresford, MI6. 934 01:12:23,080 --> 01:12:26,040 TeidĂ€t on pidĂ€tetty Ada Beresfordin murhasta - 935 01:12:26,120 --> 01:12:28,600 ja rouva Lancasterin sieppauksesta. 936 01:12:28,680 --> 01:12:31,440 TĂ€ssĂ€ tĂ€ytyy olla jokin virhe. 937 01:12:31,520 --> 01:12:35,040 TeidĂ€n ei tarvitse sanoa mitÀÀn. ViekÀÀ heidĂ€t ne pois. 938 01:12:36,360 --> 01:12:37,400 En tiedĂ€ mitÀÀn. 939 01:12:37,480 --> 01:12:41,080 HyvĂ€t naiset ja herrat, voisitteko poistua? 940 01:12:41,160 --> 01:12:44,840 Olenko komendantti Baurepaire? En. 941 01:12:44,920 --> 01:12:47,120 Se en ole minĂ€. -Se ei ole hĂ€n. 942 01:12:47,200 --> 01:12:48,720 HĂ€n on Lutonista. 943 01:12:48,800 --> 01:12:54,800 12 vuoden ajan komendantille on lĂ€hetetty kirjeitĂ€ - 944 01:12:54,880 --> 01:12:57,760 teidĂ€n osoitteeseenne. -Aivan. 945 01:12:58,320 --> 01:12:59,480 Kuka ne hakee? 946 01:13:00,960 --> 01:13:03,200 Emme juoruile. -Emme niin. 947 01:13:03,280 --> 01:13:06,240 Postin kĂ€sittelijĂ€n on helppo juoruilla. 948 01:13:06,320 --> 01:13:07,880 Kuka kirjeet hakee? 949 01:13:07,960 --> 01:13:13,480 Eikös senniminen ruusu ole olemassa? SiinĂ€ on punaista ja valkoista. 950 01:13:13,560 --> 01:13:17,160 TÀÀllĂ€ sitĂ€ kutsutaan Englannin ruusuksi. 951 01:13:18,040 --> 01:13:20,000 Nellie Bligh hakee ne. 952 01:13:20,600 --> 01:13:24,560 Antaisitko minun johtaa tutkintaa? 953 01:13:25,280 --> 01:13:27,160 HĂ€n on oikeassa. 954 01:13:27,240 --> 01:13:30,800 Uskomme, ettĂ€ se on Nellie Bligh'n rakastajan salanimi. 955 01:13:30,880 --> 01:13:36,480 Se on koodinimi, jota hĂ€n kĂ€yttÀÀ asioidessaan vanhan rouvan kanssa - 956 01:13:36,560 --> 01:13:39,680 jota hĂ€n piilottelee vanhainkodissa. 957 01:13:39,760 --> 01:13:42,520 NĂ€in tĂ€mĂ€n hĂ€nen pöydĂ€llÀÀn eilen. 958 01:13:44,480 --> 01:13:48,640 TĂ€mĂ€ viittaa rouva Yorkiin, ei Lancasteriin. 959 01:13:48,720 --> 01:13:51,080 HĂ€n kĂ€yttĂ€isi molempia nimiĂ€. 960 01:13:51,160 --> 01:13:54,200 EhkĂ€ vuorotellen eri hoivakodeissa. 961 01:13:54,280 --> 01:13:58,360 Luulimme ruusujen tarkoittavan Rose Watersia, mutta nĂ€in ei ole. 962 01:13:58,440 --> 01:14:00,400 Ne tarkoittavat vanhaa rouvaa. 963 01:14:00,480 --> 01:14:08,280 Kuvailiko rouva Packard hyvin rouva Johnsonia, joka haki vanhan rouvan? 964 01:14:09,160 --> 01:14:10,360 Aivan. 965 01:14:10,440 --> 01:14:13,120 Antoiko hĂ€n hyvĂ€n kuvauksen? -TĂ€ssĂ€. 966 01:14:16,520 --> 01:14:20,520 Se ei voinut olla Nellie. HĂ€n auttoi Septimusta saarnan kanssa. 967 01:14:20,600 --> 01:14:23,200 Septimuksen ja Nellien liitto on etĂ€inen. 968 01:14:23,280 --> 01:14:28,400 Saarnan kirjoittaminen on peitetarina sille, ettĂ€ Septimus viettÀÀ yönsĂ€ - 969 01:14:28,480 --> 01:14:31,640 kylĂ€n ainoan naisen kanssa, joka rakastaa hĂ€ntĂ€. 970 01:14:32,560 --> 01:14:34,040 Hannahin. 971 01:14:34,120 --> 01:14:37,000 Bligh't pelkĂ€sivĂ€t, ettĂ€ piispa kuulisi asiasta. 972 01:14:37,080 --> 01:14:41,120 Kirkkoherra menettĂ€isi elantonsa, mutta kun sen valheen paljastaa - 973 01:14:41,200 --> 01:14:44,640 Nellie jÀÀ ilman alibia. 974 01:14:46,560 --> 01:14:48,040 HĂ€n on kaiken takana. 975 01:14:48,120 --> 01:14:50,840 HĂ€n pÀÀsi kĂ€siksi sir Philipin autoon. 976 01:14:50,920 --> 01:14:53,760 HĂ€n kĂ€vi kirjeenvaihtoa asianajajan kanssa. 977 01:14:53,840 --> 01:14:55,960 HĂ€n yritti pelotella meidĂ€t pois. 978 01:14:56,040 --> 01:15:01,000 HĂ€n vei rouva Lancasterin Sunny RidgestĂ€. 979 01:15:02,840 --> 01:15:07,920 Rouva Packard kuvaili hĂ€ntĂ€ 40-vuotiaaksi ja 165-senttiseksi. 980 01:15:08,000 --> 01:15:11,440 Ruskeat silmĂ€t ja silmĂ€lasit. 981 01:15:12,800 --> 01:15:15,120 Herra poliisi. -MitĂ€ nyt? 982 01:15:15,200 --> 01:15:17,520 Nellie Bligh on kuollut. 983 01:15:18,960 --> 01:15:22,560 MitĂ€ tapahtui? -HĂ€nen ylitseen ajettiin. 984 01:15:23,040 --> 01:15:26,400 Sen on Chris Murphy. HĂ€n lĂ€hti elokuvasta ennen muita. 985 01:15:26,480 --> 01:15:28,520 Amerikkalaiset ajavat kuin hullut. 986 01:15:28,600 --> 01:15:31,120 Vammojen perusteella ajoneuvo on raskas. 987 01:15:31,200 --> 01:15:33,560 Se olisi voinut olla rekka. 988 01:15:33,640 --> 01:15:35,640 MikĂ€ nimi oli? -Chris Murphy. 989 01:15:35,720 --> 01:15:38,920 MissĂ€ tukikohta on? -Vien teidĂ€t sinne itse. 990 01:15:39,000 --> 01:15:43,760 Se oli vahinko. En nĂ€hnyt hĂ€ntĂ€. 991 01:15:43,840 --> 01:15:45,600 En vain nĂ€hnyt hĂ€ntĂ€. 992 01:15:51,000 --> 01:15:54,640 Luulin osuneeni kuoppaan tai elĂ€imeen. 993 01:15:54,720 --> 01:15:57,800 Kun nousin autosta, neiti Bligh oli tien poskessa. 994 01:15:57,880 --> 01:16:01,040 Ette tehnyt ilmoitusta. -Se ei ollut onnettomuus. 995 01:16:01,120 --> 01:16:07,880 Luulen, ettĂ€ jotenkin jollain tapaa olit Nellie Bligh'n liittolainen. 996 01:16:07,960 --> 01:16:09,040 MissĂ€ muka? 997 01:16:09,120 --> 01:16:11,120 Menitte yhdessĂ€ Sunny Ridgeen. 998 01:16:11,200 --> 01:16:16,200 Ennen kuin totuus paljastuisi ja lĂ€hdit maasta, ajoit hĂ€nen ylitseen. 999 01:16:16,280 --> 01:16:20,960 Miten selitĂ€tte barettinne sir Philipin BentleyssĂ€? 1000 01:16:21,360 --> 01:16:24,200 SinĂ€ laitoit sen sinne. Vai kuinka, Ethan. 1001 01:16:25,080 --> 01:16:29,320 Etkö laittanutkin? Halusit loata kilpakosijasi nimen. 1002 01:16:29,400 --> 01:16:35,000 Olet yrittĂ€nyt siirtÀÀ epĂ€ilyjĂ€ Chrisiin tutkinnan alusta asti. 1003 01:16:49,040 --> 01:16:52,080 Nellie Bligh ei luultavasti toiminut yksin. 1004 01:16:52,160 --> 01:16:54,960 Tutkitaan aviomies, työnantaja ja muut - 1005 01:16:55,040 --> 01:16:57,800 jolla voi olla yhteys tĂ€hĂ€n Lancasteriin. -Tommy! 1006 01:16:57,880 --> 01:17:03,600 Kulta, me hoidamme tĂ€mĂ€n. Ole kiltti. 1007 01:17:08,280 --> 01:17:12,080 Oletko englantilainen, Chris? -Puoliksi. 1008 01:17:13,400 --> 01:17:17,360 Vanhempani erosivat, ja muutin isĂ€ni luo kymmenvuotiaana. 1009 01:17:18,400 --> 01:17:19,800 Aivan. 1010 01:17:19,880 --> 01:17:22,400 Kuka on Sylvia? 1011 01:17:23,640 --> 01:17:28,160 Oliko hĂ€n se nainen, joka sinun piti hakea lauantaina kello 20? 1012 01:17:29,720 --> 01:17:32,000 Kuka hĂ€n on, Chris? 1013 01:17:33,360 --> 01:17:34,840 Onko hĂ€n Ă€itisi? 1014 01:17:38,600 --> 01:17:40,080 MissĂ€ hĂ€n asuu? 1015 01:17:41,840 --> 01:17:43,040 Lontoossa. 1016 01:17:45,280 --> 01:17:49,680 En saanut autoa, joten menin junalla. 1017 01:17:51,360 --> 01:17:54,520 Olen yrittĂ€nyt löytÀÀ hĂ€ntĂ€ siitĂ€ asti, kun tulin. 1018 01:17:54,600 --> 01:17:58,080 Yritin kerĂ€tĂ€ rohkeutta mennĂ€kseni tapaamaan hĂ€ntĂ€. 1019 01:17:59,600 --> 01:18:01,920 HĂ€nellĂ€ oli toinen perhe. 1020 01:18:04,520 --> 01:18:06,440 HĂ€n ei halunnut tietÀÀ minusta. 1021 01:18:08,000 --> 01:18:10,680 HĂ€peĂ€tkö sitĂ€? 1022 01:18:12,640 --> 01:18:17,520 HĂ€pesitkö kertoa Roselle? Miksi? 1023 01:18:18,240 --> 01:18:21,920 Vaikuttaa siltĂ€, ettĂ€ pÀÀsette pĂ€lkĂ€hĂ€stĂ€. 1024 01:18:22,000 --> 01:18:24,400 Sairaalasta soitettiin. 1025 01:18:24,480 --> 01:18:27,400 Nellie Bligh ei kuollut kolarissa. 1026 01:18:27,480 --> 01:18:29,840 HĂ€n kuoli, ennen kuin osuitte hĂ€neen. 1027 01:18:32,400 --> 01:18:34,120 HĂ€net oli myrkytetty. 1028 01:18:35,640 --> 01:18:38,320 Nellie ei tehnyt tĂ€tĂ€ yksin. 1029 01:18:39,800 --> 01:18:41,160 Kuka hĂ€ntĂ€ auttoi? 1030 01:18:41,240 --> 01:18:46,480 Kenen auto se oli? Kuka ei ilmoittanut sitĂ€ kadonneeksi? 1031 01:18:46,720 --> 01:18:48,880 Kehen Nellie Bligh oli rakastunut? 1032 01:18:48,960 --> 01:18:53,120 Niin paljon, ettei haitannut, vaikka oma mies asui toisen naisen kanssa. 1033 01:18:54,680 --> 01:18:58,160 Sir Philip Starke. HĂ€n ei mennyt Sunny Ridgeen. 1034 01:18:58,240 --> 01:19:01,360 HĂ€n oli kaupassa, kun Nellie oli tien pÀÀllĂ€. 1035 01:19:01,440 --> 01:19:03,200 MitĂ€ hĂ€n osti? 1036 01:19:03,280 --> 01:19:07,880 HĂ€n tĂ€ytti muonavarastoaan, koska odotti yllĂ€tysvierasta. 1037 01:19:08,760 --> 01:19:10,240 Rouva Lancasteria. 1038 01:19:11,600 --> 01:19:14,800 Kunpa voisin vilkaista Nellien pöytÀÀ kartanolla. 1039 01:19:14,880 --> 01:19:18,400 LöytĂ€isin varmasti tietoja rouva Lancasterista. 1040 01:19:18,480 --> 01:19:23,640 Tietoja Philip Starkesta ja rouva Lancasterin henkilöllisyydestĂ€. 1041 01:19:25,840 --> 01:19:27,480 TiedĂ€n, kuka hĂ€n on. 1042 01:19:28,120 --> 01:19:30,960 Etkö sinĂ€? -Kuka? 1043 01:19:31,040 --> 01:19:33,520 En vain tiedĂ€, mistĂ€ hĂ€net löytÀÀ. 1044 01:19:36,360 --> 01:19:39,480 Miksi kellot soivat tĂ€hĂ€n aikaan yöstĂ€? 1045 01:19:52,640 --> 01:19:54,240 MitĂ€ ihmettĂ€ on tekeillĂ€? 1046 01:19:54,320 --> 01:19:56,360 Se on Septimus. TeidĂ€n tĂ€ytyy tulla. 1047 01:19:56,440 --> 01:19:59,920 HĂ€n haluaa teidĂ€t. Vauhtia nyt. 1048 01:20:00,000 --> 01:20:01,520 MeidĂ€t kaikkiko? 1049 01:20:02,400 --> 01:20:03,880 Mene sinĂ€. -SelvĂ€. 1050 01:20:14,640 --> 01:20:20,640 Septimus, mitĂ€ sinĂ€ teet? -Kutsun teidĂ€t ripittĂ€ytymÀÀn. 1051 01:20:21,080 --> 01:20:25,760 Se on katolilaisten tapa, mutta tĂ€nÀÀn ripittĂ€ydymme tÀÀllĂ€. 1052 01:20:28,120 --> 01:20:32,240 Kun tulin tĂ€nne, minulla oli tulevaisuus. 1053 01:20:33,040 --> 01:20:35,040 Eikö niin, sir Philip? 1054 01:20:35,960 --> 01:20:40,160 Minusta piti tulla piispa. Olisin voinut pÀÀstĂ€ vielĂ€ pidemmĂ€lle. 1055 01:20:40,240 --> 01:20:45,120 TĂ€mĂ€ oli ensimmĂ€inen etappi minulle ja Nellielle. 1056 01:20:46,200 --> 01:20:48,040 MeillĂ€ oli tavoitteita. 1057 01:20:50,800 --> 01:20:53,920 Mutta sitten kylĂ€stĂ€ katosi lapsi. 1058 01:20:55,920 --> 01:20:59,720 HĂ€n leikki talonsa pihassa, kun hĂ€net vietiin. 1059 01:21:00,640 --> 01:21:05,920 HengellisenĂ€ johtajana minun oli autettava ymmĂ€rtĂ€mÀÀn tapahtunutta. 1060 01:21:07,480 --> 01:21:12,720 Mutta miten jotain niin jĂ€rjetöntĂ€ voi ymmĂ€rtÀÀ? 1061 01:21:21,640 --> 01:21:24,640 Kun Lily Waters murhattiin kylĂ€ssĂ€mme... 1062 01:21:25,480 --> 01:21:31,160 ...Job Perry tiesi, ettĂ€ syytimme hĂ€ntĂ€. 1063 01:21:32,600 --> 01:21:36,880 HĂ€n tuli luokseni ja rukoili apuani. 1064 01:21:37,840 --> 01:21:39,640 Opastusta. 1065 01:21:41,480 --> 01:21:42,920 HĂ€n kaipasi ystĂ€vÀÀ. 1066 01:21:43,960 --> 01:21:45,920 KÀÀnnytin hĂ€net pois. 1067 01:21:46,960 --> 01:21:49,080 Anteeksi, Amos. 1068 01:21:49,920 --> 01:21:54,920 SinĂ€ iltana veljesi hirttĂ€ytyi, koska en auttanut hĂ€ntĂ€. 1069 01:21:56,840 --> 01:21:58,240 En auttanut hĂ€ntĂ€. 1070 01:21:59,600 --> 01:22:04,080 Myöhemmin tajusin, ettĂ€ hĂ€n oli syytön. 1071 01:22:05,280 --> 01:22:09,520 Vaimoni paljasti, kuka oli tappanut lapsen. 1072 01:22:09,600 --> 01:22:12,480 Vaimoni... Oma vaimoni... 1073 01:22:13,880 --> 01:22:19,160 ...pyysi minua vaikenemaan Jobin syyttömyydestĂ€ ja toimimaan oikein. 1074 01:22:19,240 --> 01:22:23,920 HĂ€n sanoi, ettĂ€ oli etujemme mukaista pysyĂ€ hiljaa. 1075 01:22:24,000 --> 01:22:27,360 Kuka tappoi lapsen, Septimus? 1076 01:22:30,320 --> 01:22:32,880 Jos ette paljasta tappajaa - 1077 01:22:32,960 --> 01:22:37,320 on hyvin mahdollista, ettĂ€ teidĂ€t pidĂ€tetÀÀn oikeuden estĂ€misestĂ€. 1078 01:22:37,400 --> 01:22:39,080 YmmĂ€rrĂ€ttekö? 1079 01:23:08,280 --> 01:23:13,520 Jotkut salaisuudet on haudattu liian syvĂ€lle ja pitkĂ€ksi aikaa. 1080 01:23:13,600 --> 01:23:15,600 Eikö niin, Septimus? 1081 01:23:16,760 --> 01:23:19,880 Perryt eivĂ€t olleet alueen ainoa perhe - 1082 01:23:19,960 --> 01:23:22,600 jotka kĂ€rsivĂ€t sisĂ€siittoisuudesta. 1083 01:23:23,040 --> 01:23:24,680 Eikö nĂ€in ollut, Septimus? 1084 01:23:24,760 --> 01:23:28,360 Warrenderit, sosiaalisen asteikon toisessa pÀÀssĂ€ - 1085 01:23:28,440 --> 01:23:30,440 kĂ€rsivĂ€t samasta kohtalosta. 1086 01:23:31,600 --> 01:23:35,360 Viimeinen nai miehen muualta. Eikö totta, sir Philip? 1087 01:23:37,000 --> 01:23:39,560 Oli outoa, ettĂ€ vaimonne muistolaatta - 1088 01:23:39,640 --> 01:23:43,520 oli muiden Warrendereiden kanssa. Se on hĂ€nen sukunsa, eikö vain? 1089 01:23:44,400 --> 01:23:48,160 Julia Starke oli viimeinen Warrender. 1090 01:23:49,520 --> 01:23:50,680 Niin. 1091 01:23:50,760 --> 01:23:56,680 Julia Starke oli vienyt Lily Watersin ja tappanut hĂ€net. 1092 01:23:56,760 --> 01:23:57,760 Niin. 1093 01:23:59,000 --> 01:24:05,840 Nellie, joka kunnioitti parempiaan ja oli teille uskollinen, sir Philip - 1094 01:24:05,920 --> 01:24:08,280 oli luvannut auttaa teitĂ€. 1095 01:24:08,360 --> 01:24:13,360 Syyt sai niskoilleen mies, joka ei osannut puolustautua. 1096 01:24:13,440 --> 01:24:19,600 HĂ€n painosti miehensĂ€ hyvĂ€ksymÀÀn vÀÀrennetyn laatan... 1097 01:24:20,560 --> 01:24:23,440 ...kirkkonsa seinĂ€lle. 1098 01:24:30,800 --> 01:24:33,120 Hannu ja Kerttu. 1099 01:24:41,440 --> 01:24:47,440 Jos naisella on psyykkisiĂ€ ongelmia, raskaus ja varsinkin lapsen menetys - 1100 01:24:47,520 --> 01:24:52,280 voivat olla liikaa. Uskon, ettĂ€ niin tapahtui vaimollenne. 1101 01:24:52,360 --> 01:24:56,760 HĂ€n oli iĂ€kĂ€s Ă€iti, ehkĂ€ 40-vuotias. Tiesitte, ettĂ€ hĂ€n oli kovilla. 1102 01:24:56,840 --> 01:24:59,120 Ostitte hĂ€nen lapsuudenkotinsa - 1103 01:24:59,200 --> 01:25:03,480 ja toitte hĂ€net tĂ€nne, missĂ€ hĂ€n oli ollut onnellinen lapsena. 1104 01:25:03,560 --> 01:25:06,680 Valmistelitte talon lapsen saapumista varten - 1105 01:25:06,760 --> 01:25:08,800 ja kun lasta ei tullut... 1106 01:25:10,560 --> 01:25:14,320 HĂ€n vei yhden kylĂ€stĂ€. 1107 01:25:15,560 --> 01:25:17,880 Vaimoni on kuollut. 1108 01:25:19,080 --> 01:25:21,800 Vaimo, jonka tunsitte, on kuollut. 1109 01:25:24,120 --> 01:25:30,720 Te ja Nellie olette huolehtineet siitĂ€, mitĂ€ Juliasta on jĂ€ljellĂ€. 1110 01:25:30,800 --> 01:25:36,200 Piditte hĂ€ntĂ€ laitoksissa ja sitten vanhainkodeissa. 1111 01:25:37,240 --> 01:25:40,440 Salasitte hĂ€nen henkilöllisyytensĂ€ salanimillĂ€ - 1112 01:25:40,520 --> 01:25:45,920 kuten rouva York ja rouva Lancaster. 1113 01:25:46,640 --> 01:25:52,440 Eversti Beresfordin tĂ€ti oli saanut selville totuuden Sunny RidgessĂ€. 1114 01:25:52,520 --> 01:25:55,680 EhkĂ€ hĂ€n tunnisti kylĂ€n nimen - 1115 01:25:55,760 --> 01:26:00,280 kun hĂ€n puhui maalauksesta, ja kyseli liikaa. 1116 01:26:00,360 --> 01:26:04,480 Kun hĂ€n kirjoitti rouva Lancasterista ja vaarasta - 1117 01:26:04,560 --> 01:26:09,040 hĂ€n ei tarkoittanut, ettĂ€ rouva Lancaster oli vaarassa - 1118 01:26:09,120 --> 01:26:14,720 vaan ettĂ€ rouva Lancaster oli vaarallinen. 1119 01:26:16,440 --> 01:26:19,040 Takan takana. 1120 01:26:25,120 --> 01:26:26,520 Tule sisÀÀn. 1121 01:26:33,520 --> 01:26:35,600 Istu alas. 1122 01:26:40,880 --> 01:26:44,440 Onpa kaunis rintaneula, eikö olekin? 1123 01:26:45,480 --> 01:26:47,280 Haluatko nĂ€hdĂ€? 1124 01:26:51,880 --> 01:26:54,720 Olemme tavanneet ennenkin. 1125 01:26:54,800 --> 01:26:58,840 Niin olemme, Julia. Sunny RidgessĂ€. 1126 01:26:59,280 --> 01:27:02,840 Sunny RidgessĂ€? -Niin. 1127 01:27:03,440 --> 01:27:08,120 Kerroit, ettĂ€ takan takana oli lapsi. 1128 01:27:08,200 --> 01:27:10,520 KyllĂ€ vain. 1129 01:27:12,200 --> 01:27:13,880 Tuon takan. 1130 01:27:16,880 --> 01:27:20,120 MissĂ€ hĂ€n on nyt, sir Philip? 1131 01:27:21,440 --> 01:27:25,520 Onko hĂ€n Boscawenin maalaamassa talossa? 1132 01:27:26,280 --> 01:27:31,480 Talossa, jonka olemassaolon yrititte kartoillanne salata. 1133 01:27:31,560 --> 01:27:33,560 SitĂ€ ei ole olemassa. 1134 01:27:34,560 --> 01:27:35,920 Onhan. 1135 01:27:40,160 --> 01:27:41,720 Olen leikkinyt siellĂ€. 1136 01:27:42,320 --> 01:27:45,760 Se on leikkimökki, jonka hĂ€n rakensi metsÀÀn lapsille. 1137 01:27:46,240 --> 01:27:49,880 Se oli ollut hylĂ€ttynĂ€ 25 vuotta. 1138 01:27:49,960 --> 01:27:52,280 Kukaan ei tiennyt siitĂ€. 1139 01:27:52,760 --> 01:27:54,800 MissĂ€ se on, Nora? 1140 01:27:57,160 --> 01:28:00,560 TĂ€nnekö toit Lily Watersin? 1141 01:28:01,400 --> 01:28:05,000 LeikkimÀÀn, kun minĂ€ katselin. 1142 01:28:05,080 --> 01:28:08,360 Miksi antaa rakkauden mennĂ€ hukkaan? 1143 01:28:11,160 --> 01:28:13,040 Miksi tapoit hĂ€net? 1144 01:28:15,000 --> 01:28:20,200 Miksi lapseni pitĂ€isi kuolla ja rahvaan lapsen elÀÀ? 1145 01:28:20,280 --> 01:28:23,680 Moni asia on yksinkertainen oikealta kantilta katsottuna. 1146 01:28:25,240 --> 01:28:27,200 TiedĂ€t, mitĂ€ pitÀÀ tehdĂ€. 1147 01:28:28,520 --> 01:28:31,160 Ota lasi maitoa, kultaseni. 1148 01:28:34,320 --> 01:28:37,840 EntĂ€ Ada Beresford? 1149 01:28:37,920 --> 01:28:40,920 Tieto voi olla vaaraksi. 1150 01:28:41,000 --> 01:28:43,000 Se on helppo ymmĂ€rtÀÀ. 1151 01:28:52,640 --> 01:28:56,200 Otatko lasin maitoa? -Ei, kiitos. 1152 01:28:56,760 --> 01:28:59,120 Ada ei ollut ensimmĂ€inen. 1153 01:28:59,200 --> 01:29:04,040 Kaikki, jotka ovat tienneet jotain, on poistettu vuosien varrella. 1154 01:29:04,120 --> 01:29:08,480 Philip on aina siirtĂ€nyt minut uuteen paikkaan. 1155 01:29:08,560 --> 01:29:14,600 Halusin Philipin siirtĂ€vĂ€n minut. En sen naisen, joka himoitsi hĂ€ntĂ€. 1156 01:29:14,680 --> 01:29:17,760 Mene nyt sinne. MinĂ€hĂ€n sanoin. 1157 01:29:18,920 --> 01:29:21,400 Siksikö tapoit Nellie Bligh'n? 1158 01:29:22,440 --> 01:29:23,800 Onko se hĂ€nen nimensĂ€? 1159 01:29:26,400 --> 01:29:27,960 Maitoa, kultaseni. 1160 01:29:28,880 --> 01:29:30,200 Ei. 1161 01:29:37,080 --> 01:29:38,520 Onko se tuo? 1162 01:29:53,280 --> 01:29:57,960 Ei ole todisteita, ettĂ€ tein sen. -Ole kiltti, Julia. 1163 01:29:58,040 --> 01:30:01,040 MinĂ€ otan sen. -Julia! 1164 01:30:01,120 --> 01:30:07,200 RiittÀÀ, Julia. -HĂ€n tietÀÀ, Philip. 1165 01:30:07,280 --> 01:30:08,680 RiittÀÀ jo. 1166 01:30:08,760 --> 01:30:10,960 Philip, hĂ€n tietÀÀ. 1167 01:30:11,040 --> 01:30:13,400 Ei mitÀÀn hĂ€tÀÀ. 1168 01:30:13,480 --> 01:30:19,280 Sir Philip ja lady Starke , pidĂ€tĂ€n teidĂ€t Nellie Bligh'n - 1169 01:30:19,360 --> 01:30:23,280 Ada Beresfordin ja Lily Watersin murhista. 1170 01:30:23,360 --> 01:30:25,360 TeidĂ€n ei tarvitse sanoa mitÀÀn - 1171 01:30:25,440 --> 01:30:30,480 mutta kaikkea sanomaanne voidaan kĂ€yttÀÀ todisteena. 1172 01:30:52,800 --> 01:30:54,200 IsĂ€. 1173 01:30:56,200 --> 01:30:58,280 Chris ja minĂ€ menemme naimisiin. 1174 01:30:58,880 --> 01:31:00,760 TeidĂ€n luvallanne, herra. 1175 01:31:02,240 --> 01:31:03,280 Totta kai. 1176 01:31:03,360 --> 01:31:06,760 JÀÀmme tĂ€nne asumaan. 1177 01:31:15,520 --> 01:31:20,640 Kuka haluaa tuhdin aamiaisen? 1178 01:31:20,720 --> 01:31:23,760 Beresfordin erikoisenko? -Juuri sen. 1179 01:31:23,840 --> 01:31:27,120 Se tuntuu kulkevan suvussa. HĂ€n ei osaa kokata muuta. 1180 01:31:27,200 --> 01:31:30,480 Saat autella keittiössĂ€, serkku. 1181 01:31:34,240 --> 01:31:35,960 Kiitos, neiti Marple. 1182 01:31:37,040 --> 01:31:40,360 Teit suurimman osan tĂ€stĂ€ itse, Tuppence. 1183 01:31:42,720 --> 01:31:44,560 Muista se. 1184 01:31:52,720 --> 01:31:55,000 Onnittelut. -Kiitos. 1185 01:31:56,240 --> 01:31:58,600 Luulin menettĂ€neeni sinut, Tuppence. 1186 01:31:59,440 --> 01:32:05,280 Luulin menettĂ€neeni sinut kauan sitten. 1187 01:32:11,240 --> 01:32:15,760 MennÀÀn aamiaisen jĂ€lkeen suoraan Lontooseen. 1188 01:32:16,920 --> 01:32:18,120 MennÀÀn vain. 1189 01:32:24,240 --> 01:32:25,960 MinĂ€ ajan. 1190 01:32:26,040 --> 01:32:29,040 Suomennos: Satu MustajĂ€rvi Iyuno-SDI Group91961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.