All language subtitles for Agatha.Christies.Marple.S02E03.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-DTS.fi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,320 --> 00:00:25,280
He eivät löydä häntä.
Hän on jo noidan talossa.
2
00:00:25,360 --> 00:00:28,680
Tiedätkö tarinan noidasta, Ethan?
3
00:00:29,360 --> 00:00:34,400
Isäni sanoi, että hän vei lapsia
kylästä ennen vanhaan.
4
00:00:40,720 --> 00:00:43,000
22 VUOTTA MYĂ–HEMMIN
5
00:01:33,240 --> 00:01:34,560
Kulta!
6
00:01:37,320 --> 00:01:39,080
Myöhästyn takiasi.
7
00:01:41,240 --> 00:01:43,160
Miksi teet minulle näin?
8
00:01:44,160 --> 00:01:47,280
Kultaseni, tuletko sinä?
-Tulen.
9
00:01:47,360 --> 00:01:50,200
Haluan olla siellä kello 11,
lähteä kello 12 -
10
00:01:50,280 --> 00:01:52,520
ja olla Lontoossa kello 13.15.
11
00:01:52,600 --> 00:01:54,880
Olisimmepa synkronoineet kellomme.
12
00:01:54,960 --> 00:01:58,600
Toivon, että olisimme.
-Tiedän sen.
13
00:01:58,680 --> 00:02:01,360
Vauhti nyt! Nopeasti.
14
00:02:07,400 --> 00:02:11,200
Tuppence!
-Tullaan.
15
00:02:23,160 --> 00:02:26,520
Tule.
-Etkö voi ajaa?
16
00:02:26,600 --> 00:02:28,560
Haluan lukea kirjaani.
17
00:02:28,640 --> 00:02:30,880
"Macbeth"?
-Kyllä.
18
00:02:33,120 --> 00:02:35,840
Näyttelin "Macbethissä"
opiskeluaikoina.
19
00:02:35,920 --> 00:02:42,400
"Huominen, huominen ja huominen
hiipii hitaasti päivä päivältä."
20
00:02:42,480 --> 00:02:44,600
Olit kuulemma loistava.
21
00:02:44,680 --> 00:02:46,400
Kuka niin sanoi?
-Sinä.
22
00:02:52,160 --> 00:02:56,320
Tunne sen luissa,
jotain pahaa on tulossa.
23
00:03:09,680 --> 00:03:11,880
SUNNY RIDGEN VANHAINKOTI
24
00:03:15,040 --> 00:03:17,240
POHJAUTUU AGATHA CHRISTIEN ROMAANIIN
25
00:03:24,960 --> 00:03:26,640
Huomenta herra Beresford.
26
00:03:29,600 --> 00:03:30,960
Neiti Packard.
27
00:03:33,320 --> 00:03:35,040
Mukava nähdä taas.
28
00:03:37,720 --> 00:03:39,840
Kulta!
-Tullaan!
29
00:03:43,480 --> 00:03:46,840
Ada-täti ilahtuu nähdessään teidät.
30
00:03:46,920 --> 00:03:49,760
Hän on kysellyt peräänne kuukausia.
31
00:03:49,840 --> 00:03:52,440
Vaikka toki hän pitää postikorteista.
32
00:03:52,520 --> 00:03:54,960
Olen laiminlyönyt velvollisuuksiani.
33
00:03:55,040 --> 00:03:57,720
Tämäkin vierailu
on ahdettu työmatkojen väliin.
34
00:03:57,800 --> 00:04:02,800
Hän on katsellut ikkunasta kiroten
syitä, miksi voisitte myöhästyä.
35
00:04:02,880 --> 00:04:05,000
Haluatko oikeasti tulla sisään?
36
00:04:05,840 --> 00:04:07,000
Voisin ottaa sen.
37
00:04:07,080 --> 00:04:10,160
Tiedät, millainen täti osaa olla.
38
00:04:10,240 --> 00:04:13,200
Haluaisin nähdä hänet. Kiitos vain.
39
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Niin.
40
00:04:17,800 --> 00:04:19,920
Huomenta.
-Huomenta.
41
00:04:23,080 --> 00:04:27,240
Kiva rintaneula.
-Kiitos.
42
00:04:27,320 --> 00:04:32,520
Se on kaunis.
-Kiitos, rouva Lancaster.
43
00:04:32,600 --> 00:04:35,760
Haluaisitteko minttupastillin?
-Ei, kiitos.
44
00:04:35,840 --> 00:04:39,720
Kulta, tule.
-Väri sopii silmiinne.
45
00:04:41,960 --> 00:04:42,960
Sisään.
46
00:04:47,400 --> 00:04:50,360
Eikö hän näytäkin upealta?
-Hei, Ada.
47
00:04:50,440 --> 00:04:54,680
Toivottavasti
korissa ei ole hilloa tai kakkuja.
48
00:04:55,120 --> 00:04:58,160
En ole invalidi, Tommy.
En kaipaa almuja.
49
00:04:58,240 --> 00:05:00,760
Et tokikaan.
-Suukko, kiitos.
50
00:05:04,840 --> 00:05:07,720
Mitä siellä on?
-Leivoin sinulle kakun.
51
00:05:07,800 --> 00:05:10,440
Vie se keittiöön.
52
00:05:10,520 --> 00:05:14,080
Packard jakaa sen vanhoille eukoille.
53
00:05:14,160 --> 00:05:16,360
Olet yksi vanhimmista eukoista.
54
00:05:16,440 --> 00:05:18,080
Nuorille eukoille sitten.
55
00:05:18,160 --> 00:05:20,800
Jotkut kaipaavat
lihaa luiden ympärille.
56
00:05:20,880 --> 00:05:22,960
Halusin kysyä sinulta jotain.
57
00:05:23,480 --> 00:05:26,920
YK:n rakennus New Yorkissa.
Millainen se on?
58
00:05:27,000 --> 00:05:28,320
Olen lukenut siitä.
59
00:05:28,400 --> 00:05:33,440
En ole käynyt siellä, Ada-täti.
-Etkö ole käynyt siellä?
60
00:05:33,520 --> 00:05:36,800
Olet niin fiksu.
Sinun pitäisi johtaa koko paikkaa.
61
00:05:38,640 --> 00:05:42,040
Oletko nähnyt päivän ristikon?
-En.
62
00:05:43,240 --> 00:05:45,360
Heitä nuo kakut hiiteen!
63
00:05:46,440 --> 00:05:49,760
Et ole koskaan ollut kyllin älykäs
tällaiseen.
64
00:05:51,040 --> 00:05:54,480
Valkoisen talon kukkia.
65
00:05:54,560 --> 00:05:58,360
Roosevelt. Vastaus on siis ruusu.
66
00:06:05,600 --> 00:06:10,640
Näytätte eksyneeltä? -Näytänkö?
Etsin neiti Packardin toimistoa.
67
00:06:10,720 --> 00:06:14,160
Pohjakerroksessa.
Nopein tie on takaportaita pitkin.
68
00:06:14,240 --> 00:06:16,520
Kiitos paljon.
-Tulehan, Marjorie.
69
00:06:50,640 --> 00:06:51,640
Hei.
70
00:06:52,400 --> 00:06:53,560
Niin?
71
00:06:53,640 --> 00:06:56,680
Ada kysyi,
voiko kakun jakaa kaikille.
72
00:06:57,760 --> 00:07:01,160
Kiitos. Jättäkää se siihen.
73
00:07:01,240 --> 00:07:02,600
Hilloakin on.
74
00:07:04,840 --> 00:07:09,240
Voinko odottaa miestäni jossain?
-Toki. Tätä tietä.
75
00:07:27,440 --> 00:07:29,640
Onpa nätti rintaneula.
76
00:07:29,720 --> 00:07:31,040
Se oli äitini.
77
00:07:32,200 --> 00:07:34,320
Näytätte varmaan äidiltänne.
78
00:07:35,840 --> 00:07:38,640
Niin.
-Hän oli varmasti ylpeä.
79
00:07:42,200 --> 00:07:44,720
Haluaisitteko teetä tai kahvia?
80
00:07:44,800 --> 00:07:47,440
Täällä ollaan huomaavaisia.
-Ei, kiitos.
81
00:07:47,520 --> 00:07:49,320
Ehkä lasi maitoa?
82
00:07:49,400 --> 00:07:54,240
Minttupastilleista ette pidä.
-Itse asiassa pidän.
83
00:07:54,320 --> 00:07:58,120
Olin vain kohtelias.
-Niin sitä pitää.
84
00:07:58,200 --> 00:08:00,240
Noin.
-Kiitos.
85
00:08:01,080 --> 00:08:03,480
Oletteko ollut täällä kauan?
86
00:08:03,560 --> 00:08:10,080
Pari, kolme vuotta.
Ajantaju hämärtyy.
87
00:08:10,160 --> 00:08:14,880
Kolme. Tuttaviakaan ei enää tapaa.
88
00:08:14,960 --> 00:08:17,920
Kaikki sukulaiseni ovat ulkomailla.
89
00:08:18,000 --> 00:08:19,760
Se on varmasti surullista.
90
00:08:20,880 --> 00:08:25,200
Täällä tapaa uusia ystäviä.
Ada on ystäväni.
91
00:08:25,280 --> 00:08:29,040
Hän kärsii pahasta
niveltulehduksesta. Säälin häntä.
92
00:08:37,200 --> 00:08:39,000
Katsotte takkaa.
93
00:08:39,920 --> 00:08:42,800
Katsonko?
-Kyllä.
94
00:08:43,880 --> 00:08:48,720
Anteeksi, mutta eihän se ollut
teidän lapsiparkanne?
95
00:08:48,800 --> 00:08:52,280
Enpä usko.
96
00:08:53,040 --> 00:08:56,600
Ajattelin,
että ehkä tulitte sen tähden.
97
00:08:56,680 --> 00:08:59,240
Joku tulee joskus.
98
00:09:01,200 --> 00:09:05,160
Siellä se lapsiparka oli.
99
00:09:05,240 --> 00:09:08,560
Lapsiraukka takan takana.
100
00:09:10,640 --> 00:09:11,880
Kuka?
101
00:09:11,960 --> 00:09:14,800
Kaakaota.
102
00:09:14,880 --> 00:09:17,160
Missä kaakaoni on?
103
00:09:17,240 --> 00:09:20,520
Haluatko kaakaosi, Marjorie?
-Kyllä.
104
00:09:20,600 --> 00:09:22,600
Heidän pitäisi antaa se ajoissa.
105
00:09:22,680 --> 00:09:25,600
Niin pitäisi.
-Minä haen sen.
106
00:09:30,400 --> 00:09:32,640
Tommy, mitä pidät tästä paikasta?
107
00:09:32,720 --> 00:09:34,080
Se on erinomainen.
108
00:09:34,160 --> 00:09:37,000
Ada-täti on viihtynyt täällä.
109
00:09:37,080 --> 00:09:41,400
Rouva Lancaster sanoi, että kuollut
lapsi on haudattu takan taakse.
110
00:09:42,400 --> 00:09:43,960
Niinpä tietysti.
111
00:09:44,040 --> 00:09:49,880
Kaakaokin on varmasti myrkytetty,
ja siivooja on varas.
112
00:09:57,800 --> 00:10:02,680
Mitä tulee mieleen? Ensimmäinen
näytös, ensimmäinen kohtaus.
113
00:10:02,760 --> 00:10:07,880
"Milloin tapaamme jälleen ukkosessa,
salamoidessa tai sateessa?"
114
00:10:09,040 --> 00:10:11,480
KUUSI VIIKKOA MYĂ–HEMMIN
115
00:10:22,840 --> 00:10:23,840
Niin?
116
00:10:23,920 --> 00:10:26,920
Voinko puhua
herra Beresfordin kanssa?
117
00:10:27,000 --> 00:10:28,560
Olen pahoillani.
118
00:10:28,640 --> 00:10:31,640
Hän on mantereella työmatkalla.
119
00:10:31,720 --> 00:10:35,440
Tässä on Vera Packard Sunny Ridgestä.
120
00:10:36,160 --> 00:10:39,000
Minulla on huonoja uutisia.
121
00:10:39,080 --> 00:10:41,080
Miehenne täti kuoli yöllä.
122
00:10:43,840 --> 00:10:46,920
Voi sentään! Ada-parka.
123
00:10:47,000 --> 00:10:50,640
Otan myöhemmin yhteyttä
hautajaisjärjestelyjen -
124
00:10:50,720 --> 00:10:53,360
ja hänen tavaroidensa tiimoilta.
125
00:10:59,880 --> 00:11:03,120
Siinä olivat viimeiset.
Allekirjoitus tähän.
126
00:11:03,200 --> 00:11:04,360
Hyvä on.
127
00:11:06,920 --> 00:11:09,560
Oliko maalaus varmasti
Ada Beresfordin?
128
00:11:09,640 --> 00:11:11,800
En muista nähneeni sitä huoneessa.
129
00:11:13,880 --> 00:11:16,680
Hyvä on. Kiitos.
-Kiitos, rouva.
130
00:11:59,840 --> 00:12:02,560
"Tommy, kirjoitan ylös asioita -
131
00:12:02,640 --> 00:12:06,400
joista olen kuullut viime päivinä
täällä Sunny Ridgessä."
132
00:12:06,480 --> 00:12:08,960
"Uskon, että murhaaja on vapaana."
133
00:12:09,040 --> 00:12:11,800
"Rouva Lancaster on vaarassa."
134
00:12:11,880 --> 00:12:16,000
"Pysyn tarkkana ja taltioin asiat,
jotka saan selville."
135
00:12:16,080 --> 00:12:19,560
"Jos kuolen, Tommy, katso maalausta."
136
00:12:19,640 --> 00:12:23,720
"Ja luojan tähden, käytä älliäsi!"
137
00:12:24,920 --> 00:12:25,920
Haloo?
138
00:12:26,000 --> 00:12:29,480
Christopher Beresfordin äiti.
Voinko puhua hänen kanssaan?
139
00:12:29,560 --> 00:12:32,360
Hän on kentällä tällä viikolla.
140
00:12:38,320 --> 00:12:42,960
Vai niin. Kertoisitteko Judithille,
että hänen isänsä on ulkomailla.
141
00:12:43,040 --> 00:12:45,920
Haluaisin puhua hänen kanssaan.
-Välitän viestin.
142
00:12:46,000 --> 00:12:48,040
Kiitos. Näkemiin.
143
00:12:49,840 --> 00:12:55,080
Ada-tädin kuolemaan liittyy ongelma,
Andrew.
144
00:12:55,160 --> 00:12:57,360
Luulen, että hänet murhattiin.
145
00:12:57,440 --> 00:13:02,640
Jos puhut veljellesi tai siskollesi,
voisitko pyytää heitä soittamaan?
146
00:13:02,720 --> 00:13:05,600
Oletko taas juonut, äiti?
147
00:13:05,680 --> 00:13:06,840
En.
148
00:13:06,920 --> 00:13:09,920
Eikö isä palaakin
parin päivän päästä?
149
00:13:10,000 --> 00:13:11,920
Äiti?
-Kyllä, kulta.
150
00:13:32,360 --> 00:13:34,880
Rouva Beresford.
-Iltapäivää.
151
00:13:34,960 --> 00:13:38,160
Miten voin auttaa?
Adan hautajaiset ovat maanantaina.
152
00:13:38,240 --> 00:13:41,520
Voisinko kysyä pari kysymystä?
153
00:13:41,600 --> 00:13:43,920
Tulivatko hänen tavaransa perille?
154
00:13:44,000 --> 00:13:46,800
Eivät. Siinäpä se.
155
00:13:47,880 --> 00:13:51,800
Adan tavaroiden joukossa on maalaus,
joka ei ollut hänen.
156
00:13:51,880 --> 00:13:54,560
Viehättävä kuva talosta
metsän keskellä.
157
00:13:54,640 --> 00:13:56,800
Hän olisi halunnut
omistajan saavan sen.
158
00:13:56,880 --> 00:14:00,680
Ei, se oli hänen.
Se oli lahja rouva Lancasterilta.
159
00:14:00,760 --> 00:14:02,800
Ada oli ihaillut sitä.
160
00:14:02,880 --> 00:14:06,880
Voinko puhua rouva Lancasterille?
-Hän ei asu enää täällä.
161
00:14:06,960 --> 00:14:11,160
Sukulaiset hakivat hänet pari päivää
sitten. Se tapahtui yhtäkkiä.
162
00:14:13,200 --> 00:14:14,360
Anteeksi.
163
00:14:18,680 --> 00:14:20,920
Molemmissa on jotain.
164
00:14:21,000 --> 00:14:22,320
Keissä molemmissa?
165
00:14:23,840 --> 00:14:27,080
Suokaa anteeksi.
Puhuin vain itsekseni.
166
00:14:27,160 --> 00:14:30,600
Enhän istu penkillänne?
-En asu täällä.
167
00:14:30,680 --> 00:14:33,320
Olen Jane Marple,
Marjorie Moodyn ystävä.
168
00:14:33,400 --> 00:14:36,800
Olimme naapureita St. Mary Meadissä.
169
00:14:36,880 --> 00:14:38,680
Kuulin väkisinkin...
170
00:14:38,760 --> 00:14:42,880
Kyselittekö
rouva Lancasterin katoamisesta?
171
00:14:42,960 --> 00:14:44,400
Katoamisesta?
172
00:14:45,240 --> 00:14:47,640
Tulin, koska Marjorie soitti minulle.
173
00:14:47,720 --> 00:14:52,200
Hän näki jotain järkyttävää iltana,
jona rouva katosi ja tätinne kuoli.
174
00:14:52,280 --> 00:14:54,920
Oletteko Ada Beresfordin sukulainen?
175
00:14:56,040 --> 00:14:57,480
Olen.
176
00:14:58,000 --> 00:15:01,800
Mitä nyt?
-Tuskin se on mitään tärkeää.
177
00:15:01,880 --> 00:15:02,920
Minä...
178
00:15:04,640 --> 00:15:07,840
Ada jätti kirjeen
luettavaksi kuolemansa jälkeen.
179
00:15:07,920 --> 00:15:09,440
Mitä hän kirjoitti?
180
00:15:14,280 --> 00:15:16,720
Hän kirjoitti sen
päivää ennen kuolemaansa.
181
00:15:17,720 --> 00:15:20,480
"Rouva Lancaster on vaarassa."
182
00:15:23,120 --> 00:15:28,480
Vuorokauden sisällä hän kuoli
ja rouva Lancaster on poissa.
183
00:15:28,560 --> 00:15:30,200
Kun kävin täällä viimeksi -
184
00:15:30,280 --> 00:15:34,960
rouva Lancaster sanoi tietävänsä,
minne lapsi oli haudattu.
185
00:15:35,040 --> 00:15:38,600
Niin hän sanoi,
ja että joku tulee hänen peräänsä.
186
00:15:44,440 --> 00:15:49,400
Luulen, että rouvat saivat selville
murhaajan henkilöllisyyden.
187
00:15:50,960 --> 00:15:53,160
Nyt molemmat ovat poissa.
188
00:16:01,800 --> 00:16:06,680
Marjorie, miksi uskot, että rouva
Lancaster vietiin vasten tahtoaan?
189
00:16:06,760 --> 00:16:09,800
Hänet vietiin.
Sanon sen vielä uudelleen.
190
00:16:09,880 --> 00:16:11,560
Kerro pois.
-Istuitteko siinä?
191
00:16:11,640 --> 00:16:14,040
Istuin. Pidän vahtia.
192
00:16:14,120 --> 00:16:17,800
Olitko nukahtanut?
-Heräsin ääneen.
193
00:16:17,880 --> 00:16:19,600
Anna minun olla!
194
00:16:21,280 --> 00:16:22,320
Anna minun olla!
195
00:16:22,400 --> 00:16:25,640
En halua lähteä mukaasi.
196
00:16:25,720 --> 00:16:27,080
Voi luoja!
197
00:16:28,480 --> 00:16:31,080
Jätä minut rauhaan!
198
00:16:31,160 --> 00:16:35,800
Älkää antako hänen...
Tulkaa takaisin.
199
00:16:41,160 --> 00:16:45,080
Sitten Ada kuoli.
He olivat niin läheisiä.
200
00:16:46,720 --> 00:16:51,120
Näitkö, kuka hänet vei?
-Yksi valo.
201
00:16:51,840 --> 00:16:56,480
Oliko hänellä lamppu?
-Autossa paloi vain yksi valo.
202
00:16:57,560 --> 00:16:58,720
Yksi valo.
203
00:17:04,640 --> 00:17:10,200
Rouva Lancaster sanoi, että lapsi on
haudattu aurinkohuoneen takan taakse.
204
00:17:11,280 --> 00:17:12,560
Tännekö?
205
00:17:13,000 --> 00:17:18,040
Luulen, että rouvat olivat saaneet
selville murhaajan henkilöllisyyden.
206
00:17:20,680 --> 00:17:23,720
Rouva Beresford, ei kulu päivääkään -
207
00:17:23,800 --> 00:17:27,880
etteikö joku rouvista
keksisi jotain vainoharhaista.
208
00:17:27,960 --> 00:17:33,240
Viime vuonna rouva Eva väitti
testamentissa olevansa Kööpenhamina.
209
00:17:33,320 --> 00:17:36,000
Wellingtonin herttuan lempihevonen.
210
00:17:36,600 --> 00:17:39,360
Ada oli terävä kuin veitsi.
211
00:17:39,440 --> 00:17:44,320
Tuntuu epätavalliselta, että hän
kirjoitti niin, ellei se ollut totta.
212
00:17:45,480 --> 00:17:48,280
Näitte hänet ehkä kerran
kahdessa vuodessa.
213
00:17:48,360 --> 00:17:50,680
Ehkä se oli hänen tapaistaan.
214
00:17:50,760 --> 00:17:53,320
Adalla oli diagnosoitu sydänvika.
215
00:17:53,400 --> 00:17:59,840
Hänen ei odotettu elävän enää kauan.
-En tiennytkään.
216
00:17:59,920 --> 00:18:01,240
Miehenne tiesi.
217
00:18:04,720 --> 00:18:09,440
Eikö meidän pitäisi kertoa
poliisille?
218
00:18:10,800 --> 00:18:15,800
Hänen kuolemansa
ei ollut epäilyttävä.
219
00:18:17,440 --> 00:18:20,880
Onko teillä rouva Lancasterin
uutta osoitetta? -Toki.
220
00:18:20,960 --> 00:18:24,680
Ehkä maalaus
voidaan vielä lähettää eteenpäin.
221
00:18:24,760 --> 00:18:27,560
Cleveland Hotel, Piccadilly.
222
00:18:29,400 --> 00:18:34,560
Nämä asianajajat hoitivat asioita,
kun sukulaiset olivat Afrikassa.
223
00:18:35,480 --> 00:18:37,840
Sukulainen, joka tuli hakemaan häntä?
224
00:18:37,920 --> 00:18:40,400
Rouva Johnson.
-Rouva Johnson.
225
00:18:48,200 --> 00:18:49,760
Äkkiä taksiin.
226
00:18:54,680 --> 00:18:57,240
Minne menemme?
-Sisään siitä.
227
00:18:57,320 --> 00:18:59,880
Lähimmälle poliisiasemalle, kiitos.
228
00:19:06,440 --> 00:19:08,840
Neiti Packard. Hän on murhaaja.
229
00:19:09,600 --> 00:19:12,240
Niinkö?
-Minulla on todisteet siitä.
230
00:19:12,320 --> 00:19:14,320
Näin hänet. Hän ei tiedä sitä -
231
00:19:14,400 --> 00:19:19,320
mutta näin hänen kaatavan lääkkeen
sekaan arsenikkia tai strykniiniä.
232
00:19:20,240 --> 00:19:22,600
En usko, että se on Packard.
-Miksi ei?
233
00:19:22,680 --> 00:19:25,680
Neiti Packard
muistuttaa rouva Dickensiä.
234
00:19:25,760 --> 00:19:29,960
St. Mary Meadin pubinpitäjän vaimoa.
Hän on ystävällinen ja luotettava.
235
00:19:30,040 --> 00:19:34,240
Häntä ei epäilisi rikoksesta,
mutta kun sodan jälkeen oli tiukkaa -
236
00:19:34,320 --> 00:19:37,960
gini ja viski tuntuivat
vähän laimenneilta.
237
00:19:38,040 --> 00:19:41,080
Oliko pullo iso ja sininen?
238
00:19:41,840 --> 00:19:44,160
Oli.
-Se olisi Teutonicia.
239
00:19:44,240 --> 00:19:45,440
Hyvin kallista.
240
00:19:45,520 --> 00:19:48,960
En yllättyisi,
jos neiti Packard jatkaisi sitä.
241
00:19:49,040 --> 00:19:51,000
Hän siis laimensi sitä.
242
00:19:51,520 --> 00:19:54,720
Tiedän,
että neiti Packardilla on hyvä sydän.
243
00:19:54,800 --> 00:19:56,960
Marjorien rahat
loppuivat viime vuonna.
244
00:19:57,040 --> 00:20:02,400
Packard vaati, että hän saisi jäädä,
koska paikka oli kuin hänen kotinsa.
245
00:20:02,480 --> 00:20:06,120
Rautatieasemalle, ei poliisiasemalle.
246
00:20:06,680 --> 00:20:09,200
Takka on hänen hoivakodissaan.
247
00:20:10,000 --> 00:20:13,240
Moderni kaasutakka
on kiinni seinässä.
248
00:20:13,320 --> 00:20:15,520
Sen taakse ei mahdu mitään.
249
00:20:15,600 --> 00:20:19,160
Minusta Lancaster
puhui toisesta takasta.
250
00:20:20,440 --> 00:20:24,120
Ehkä voisimme vilkaista maalausta,
kuten Ada ehdotti.
251
00:20:24,640 --> 00:20:28,520
Yhtäkään Johnsonia
tai Lancasteriako -
252
00:20:28,600 --> 00:20:32,040
ei ole yöpynyt hotellissanne
kuukauden sisällä?
253
00:20:32,120 --> 00:20:34,400
Selvä. Kiitos.
254
00:20:35,960 --> 00:20:38,360
Se on melkein oikein hyvä maalaus.
255
00:20:38,440 --> 00:20:41,120
Ilman näitä amatöörimäisiä kohtia.
256
00:20:46,000 --> 00:20:50,600
Outo perspektiivi.
-Niin. Eikö olekin outo?
257
00:20:53,000 --> 00:20:56,240
Miksei Clevelandissa
ole kuultu Johnsoneista?
258
00:20:56,320 --> 00:21:03,640
Koska se, joka vei rouva Lancasterin,
antoi Packardille väärän osoitteen.
259
00:21:04,520 --> 00:21:07,880
"Käytä älliäsi."
-Käyttäisin, jos sitä olisi.
260
00:21:09,400 --> 00:21:11,600
Mitä se tarkoittaa?
261
00:21:12,680 --> 00:21:14,920
Tom on...
262
00:21:15,000 --> 00:21:21,520
En saisi sanoa tätä, mutta mieheni
on armeijan tiedustelupalvelussa.
263
00:21:21,600 --> 00:21:25,400
Hän on ulkomailla ison osan vuotta
suurlähetystöissä ja muualla.
264
00:21:25,480 --> 00:21:29,880
Toivottavasti hän viittaa siihen.
Jos hän viittaa minun älliini -
265
00:21:29,960 --> 00:21:34,640
minusta maalaus näyttää
Hannun ja Kertun piparkakkutalolta.
266
00:21:34,720 --> 00:21:38,520
Saako olla?
-Ei, kiitos.
267
00:21:41,600 --> 00:21:46,760
Tämä voi kuulostaa hullulta, mutta
tiedättekö, mitä uskon tapahtuneen?
268
00:21:48,120 --> 00:21:49,120
Kerro pois.
269
00:21:50,240 --> 00:21:54,680
Ada kirjoittaa, että Lancaster
on vaarassa. Miksi hän on vaarassa?
270
00:21:54,760 --> 00:21:58,360
Hän tietää murhasta,
johon hänen sukulaisensa liittyvät.
271
00:21:58,440 --> 00:22:02,000
Hänet pistetään vanhainkotiin,
missä häntä ei kuunnella.
272
00:22:02,080 --> 00:22:07,400
Ada kuuntelee ja uskoo häntä.
Sukulaiset saivat tietää.
273
00:22:07,480 --> 00:22:11,000
He hakivat rouva Lancasterin -
274
00:22:11,080 --> 00:22:13,600
ja saattoivat tappaa Adan
tämän nukkuessa.
275
00:22:13,680 --> 00:22:17,200
Ei ole sattumaa,
että se tapahtui samana iltana.
276
00:22:17,280 --> 00:22:20,880
Olette hyvä tässä.
-Olin ennen.
277
00:22:21,840 --> 00:22:25,520
Aikoinaan Tommy ja minä
teimme tällaisia asioita yhdessä.
278
00:22:25,600 --> 00:22:28,880
Minua pyydettiin palvelukseen
samaan aikaan kuin häntä.
279
00:22:30,920 --> 00:22:33,200
Odotin esikoistamme.
280
00:22:34,840 --> 00:22:38,520
Nyt olen vain joku,
jota kohdellaan mukavasti -
281
00:22:38,600 --> 00:22:42,320
ja jolle hän lähettää
samoja postikortteja kuin tädilleen.
282
00:22:43,280 --> 00:22:46,480
Menen poliisin puheille
ja vaadin ruumiinavausta.
283
00:22:46,560 --> 00:22:51,320
Etsikää ensin Johnsonit. Jos löydätte
heidät, löydätte rouva Lancasterin.
284
00:22:51,400 --> 00:22:53,800
Tälle voi vielä olla viaton selitys.
285
00:22:53,880 --> 00:22:55,720
Miten löydän heidät?
286
00:22:56,200 --> 00:23:00,240
Menkää asianajajan luo
muka palauttamaan maalausta.
287
00:23:01,440 --> 00:23:05,600
Ainoa nainen, joka meillä täällä on,
on neiti Forsythe.
288
00:23:06,120 --> 00:23:11,160
Hän ei tietääkseni ole naimisissa
herra Lancasterin kanssa.
289
00:23:11,240 --> 00:23:15,200
Tiedän sen, koska jos hän olisi,
kutsuisin häntä eri nimellä.
290
00:23:15,280 --> 00:23:18,760
Niin. En sanonut,
että hän on töissä täällä.
291
00:23:18,840 --> 00:23:21,360
Olette hänen asianajajansa.
292
00:23:21,440 --> 00:23:23,000
Olenko?
-Olette.
293
00:23:23,080 --> 00:23:27,320
Ainakin huolehditte
hänen sukulaistensa asioista.
294
00:23:27,400 --> 00:23:29,360
Herra ja rouva Johnsonin.
295
00:23:29,440 --> 00:23:32,240
He ovat asiakkaitani.
Mies asuu Keniassa.
296
00:23:32,320 --> 00:23:34,680
Enää ei saisi puhua Keniasta.
297
00:23:34,760 --> 00:23:37,600
Se ei ole sopivaa.
Siitä saa sapiskaa.
298
00:23:37,680 --> 00:23:40,520
Aivan,
mutta he ovat palanneet Keniasta.
299
00:23:40,600 --> 00:23:42,880
Onko teillä heidän osoitettaan?
300
00:23:43,920 --> 00:23:45,400
Ei nykyistä.
301
00:23:45,480 --> 00:23:51,200
Ei, mutta hoidamme heidän asioitaan.
302
00:23:51,280 --> 00:23:53,040
Suokaa anteeksi.
303
00:23:55,800 --> 00:23:59,200
Southern Counties Bank,
Hammersmithin konttori.
304
00:24:02,120 --> 00:24:04,720
Selvä.
-Siinä kaikki.
305
00:24:04,800 --> 00:24:07,040
Kiitos paljon, herra Eccles.
306
00:24:07,600 --> 00:24:09,920
Pankki ei antanut mitään tietoja.
307
00:24:10,000 --> 00:24:14,200
Ne eivät anna koskaan.
-Jäljet ovat kadonneet.
308
00:24:14,280 --> 00:24:18,440
Se naisparka katosi
kuin tuhka tuuleen.
309
00:24:20,520 --> 00:24:23,680
Hei.
-Herra Timothy.
310
00:24:23,760 --> 00:24:25,640
Ilo on minun puolellani.
311
00:24:25,720 --> 00:24:29,120
Voinko ottaa taakkanne?
312
00:24:29,200 --> 00:24:32,080
Galleriasta Piccadillystä.
313
00:24:32,160 --> 00:24:36,880
Kuvaukseni perusteella hän tunnisti
maalarin Graham Boscaweniksi.
314
00:24:36,960 --> 00:24:39,080
Hän innostui siitä.
315
00:24:39,160 --> 00:24:41,680
Boscawen on muodissa.
316
00:24:41,760 --> 00:24:45,240
Todella suosittu.
Hän kuoli köyhyyteen vuosia sitten.
317
00:24:45,320 --> 00:24:49,480
Sen jälkeen
hänestä on tullut hyvin rikas.
318
00:24:51,200 --> 00:24:52,760
Voi sentään!
319
00:24:53,520 --> 00:24:58,640
Taivas varjele! Aikainen työ.
Hän puhkesi kukkaan vasta 30-luvulla.
320
00:24:58,720 --> 00:25:02,840
Tämä on tällainen töherrys.
321
00:25:02,920 --> 00:25:07,120
Milloin se maalattiin?
-1920-luvun puolivälissä tai aiemmin.
322
00:25:07,200 --> 00:25:12,640
Hän maalasi kartanoita
viikonloppuisin tilauksesta.
323
00:25:17,600 --> 00:25:20,600
Tätä on ilmeisesti vandalisoitu.
324
00:25:23,160 --> 00:25:25,400
En usko,
että se on ollut itse taiteilija.
325
00:25:26,400 --> 00:25:29,200
Onpa hassu, pieni mökki.
-Niin.
326
00:25:29,280 --> 00:25:32,360
Tiedättekö, missä se on?
-Olen edellänne.
327
00:25:33,240 --> 00:25:37,120
Boscawen teki muistiinpanoja
koko uransa ajan.
328
00:25:37,200 --> 00:25:39,000
Nuoresta iästä asti.
329
00:25:39,080 --> 00:25:42,480
Se on täällä jossain.
330
00:25:42,560 --> 00:25:45,040
Hetki vain.
331
00:25:45,120 --> 00:25:48,480
Siinä. Näettekö?
332
00:25:48,560 --> 00:25:54,680
Vuosi 1925,
noitien talo Farrel St. Edmundissa.
333
00:25:54,760 --> 00:26:01,200
Köysi, ruusut,
ja talon nimi -
334
00:26:01,280 --> 00:26:03,400
on lisätty myöhemmin.
335
00:26:07,600 --> 00:26:11,960
Löysin Farrel St. Edmundin.
336
00:26:12,040 --> 00:26:14,560
Norfolkin ja The Fensin rajalla.
337
00:26:14,640 --> 00:26:16,160
Rouva Beresford.
338
00:26:24,080 --> 00:26:29,200
Veljenpoikani Raymond ehdotti,
että yövymme Chase Hotelissa Elyssä.
339
00:26:29,280 --> 00:26:33,880
Haluatteko varmasti tulla mukaani,
neiti Marple? -Ilman muuta.
340
00:26:33,960 --> 00:26:37,360
Ada ja rouva Lancaster
ohjaavat meidät mökille.
341
00:26:37,440 --> 00:26:39,320
Yritetään löytää se.
342
00:26:42,640 --> 00:26:44,080
Hieno auto.
343
00:26:44,160 --> 00:26:48,720
Se oli synttärilahja Tommylta.
Olen aina halunnut tällaisen.
344
00:26:58,400 --> 00:27:01,200
Anteeksi.
-Kengurubensaa.
345
00:27:01,280 --> 00:27:02,440
Niin.
346
00:27:07,720 --> 00:27:09,800
Siinä menee hetki.
347
00:27:11,400 --> 00:27:13,360
Pitäkää kiinni, neiti Marple.
348
00:27:32,920 --> 00:27:36,520
Neiti Marple,
oikealle vai vasemmalle? -En tiedä.
349
00:27:38,440 --> 00:27:40,000
Oikealle vai vasemmalle?
350
00:27:40,080 --> 00:27:44,320
Jos kylttejä ei olisi tuhottu,
tietäisimme paremmin.
351
00:27:44,400 --> 00:27:47,080
Eihän kartta ole taas väärinpäin?
352
00:27:47,160 --> 00:27:48,520
Kysyin kohteliaasti.
353
00:27:48,600 --> 00:27:49,800
Ei!
354
00:27:49,880 --> 00:27:51,520
Minä vastaan.
355
00:27:54,120 --> 00:27:59,560
Farrel St. Edmund
näyttää olevan metsän siimeksessä.
356
00:28:00,800 --> 00:28:03,040
Se on aivan tässä jossain.
357
00:28:08,520 --> 00:28:09,800
Hienoa!
358
00:28:10,960 --> 00:28:12,800
Varovasti.
359
00:28:12,880 --> 00:28:16,040
Mihin suuntaan?
-Se taitaa olla...
360
00:28:19,160 --> 00:28:23,720
Ei, olin väärässä.
Se taitaa olla tuolla.
361
00:28:27,880 --> 00:28:29,920
Voi ei!
362
00:28:30,840 --> 00:28:32,600
Hitto vie!
363
00:28:36,600 --> 00:28:38,800
Tiedättekö, missä olemme?
364
00:28:38,880 --> 00:28:41,080
Olen yleensä hyvä lukemaan karttaa.
365
00:28:41,160 --> 00:28:43,880
Veljenpoikani Raymond
aina kehuu minua.
366
00:28:43,960 --> 00:28:46,760
Raymond sitä ja tätä!
367
00:28:48,760 --> 00:28:51,320
Toivottavasti otitte
lämpöistä mukaan.
368
00:28:51,400 --> 00:28:55,600
Pelkään, että jäämme tänne yöksi.
Olemme keskellä metsää.
369
00:28:55,680 --> 00:28:58,640
Muistatko,
milloin viimeksi näimme kyltin?
370
00:28:58,720 --> 00:29:03,840
Eikö Norwich Roadilla ollut yksi?
371
00:29:04,560 --> 00:29:06,120
Jane!
-Niin.
372
00:29:20,560 --> 00:29:22,120
Hei.
373
00:29:22,200 --> 00:29:25,200
Hajosiko autonne?
-Kyllä.
374
00:29:25,280 --> 00:29:28,200
Minne olette menossa?
-Farrel St. Edmundiin.
375
00:29:28,280 --> 00:29:30,720
Niin mekin.
376
00:29:30,800 --> 00:29:34,000
Olen Chris.
-Mukava tavata.
377
00:29:34,080 --> 00:29:37,360
Tiedän mekaanikon, joka voi auttaa.
-Kiitos.
378
00:29:37,440 --> 00:29:40,200
Hypätkää taakse. Me otamme laukut.
379
00:29:40,280 --> 00:29:42,320
Kiitos.
380
00:29:42,400 --> 00:29:43,560
Hyvänen aika.
381
00:30:07,320 --> 00:30:11,160
Hyvää iltaa molemmille matkaajille.
382
00:30:11,240 --> 00:30:14,600
Olen Hannah.
-Mukava tavata.
383
00:30:14,680 --> 00:30:18,040
Istukaa. Mahdatte olla uupuneita.
-Kiitos.
384
00:30:18,120 --> 00:30:20,200
Ethan, oletko nähnyt Amos Perryä?
385
00:30:20,280 --> 00:30:24,000
Hän pystyttää kylttiä kylän laidalle.
Joku kaataa niitä.
386
00:30:24,080 --> 00:30:28,080
Pyydä vilkaisemaan rouvan autoa.
Se on tukikohtaan menevällä tiellä.
387
00:30:28,160 --> 00:30:30,800
Etkö voi vilkaista sitä itse?
-On tekemistä.
388
00:30:30,880 --> 00:30:33,600
Rouvat tarvitsevat huoneen yöksi.
389
00:30:33,680 --> 00:30:35,880
He ovat katsomassa täältä taloja.
390
00:30:35,960 --> 00:30:37,800
Jännittävää.
391
00:30:39,320 --> 00:30:42,240
Etsittekö taloa kylästä?
392
00:30:42,320 --> 00:30:43,440
Tavallaan.
393
00:30:43,520 --> 00:30:45,200
Minulla on sinulle jotain.
394
00:30:46,960 --> 00:30:47,960
Hyvä hinta.
395
00:30:51,360 --> 00:30:52,360
Ei, kiitos.
396
00:30:54,960 --> 00:31:00,840
Minulla on kiva huone. Seinät
on äskettäin maalattu vihreäksi.
397
00:31:00,920 --> 00:31:02,200
Käykö se?
398
00:31:02,280 --> 00:31:05,680
Onko huoneita vain yksi?
-On.
399
00:31:05,760 --> 00:31:09,480
Takapihan huussi
on maalattu purppuranpunaiseksi.
400
00:31:10,800 --> 00:31:15,680
Näytetään talonmetsästäjille
heidän huoneensa, Rosy.
401
00:31:15,760 --> 00:31:19,600
Sitten voin esitellä menyymme.
402
00:31:21,840 --> 00:31:25,480
Miten voimme auttaa
uuden kodin etsinnässä?
403
00:31:26,480 --> 00:31:32,080
Onneksi löysin sinut. Onko
säilykepersikoita tai päärynöitä?
404
00:31:32,160 --> 00:31:35,880
Annas, kun katson.
On persikoita ja päärynöitä.
405
00:31:35,960 --> 00:31:39,800
Lupasin lordille hedelmäsalaattia.
406
00:31:39,880 --> 00:31:42,640
Millaista paikkaa etsitte?
407
00:31:44,000 --> 00:31:45,440
No tuota...
408
00:31:46,440 --> 00:31:48,480
Etsimme yhtä tiettyä taloa.
409
00:31:48,560 --> 00:31:54,240
Ystäväni neiti Marple näki maalauksen
noidan talosta ja ihastui siihen.
410
00:31:54,320 --> 00:31:56,200
Eikö totta?
-Kyllä.
411
00:31:56,280 --> 00:32:01,640
Mietimme, mistä löytäisimme sen
ja onko se myytävänä.
412
00:32:01,720 --> 00:32:03,320
Ei sellaista olekaan.
413
00:32:03,400 --> 00:32:05,840
Maalausko?
-Niin.
414
00:32:05,920 --> 00:32:11,720
Näimme noidan metsässä siinä kohtaa,
minne auto jäi, eikö totta?
415
00:32:11,800 --> 00:32:13,000
Niin.
416
00:32:13,080 --> 00:32:15,160
Se on Alice. Eikö olekin, isä?
417
00:32:16,080 --> 00:32:18,600
Alice Perry, Amoksen äiti.
418
00:32:18,680 --> 00:32:23,840
Hän esiintyi näytelmässä,
ihastui asuun eikä ota sitä pois.
419
00:32:23,920 --> 00:32:26,960
Perryillä viiraa päästä.
420
00:32:27,040 --> 00:32:28,040
Hei vain.
421
00:32:29,040 --> 00:32:32,720
Olen Nellie Bligh,
kirkkoherran vaimo. -Hei.
422
00:32:32,800 --> 00:32:36,800
Perryt ovat kunnossa,
he ovat vain maalaisia.
423
00:32:36,880 --> 00:32:40,400
Onko kirkkoherra Septimus Bligh?
424
00:32:41,920 --> 00:32:44,200
On kyllä.
425
00:32:44,960 --> 00:32:47,320
Onko teillä maalaus tästä talosta?
426
00:32:47,400 --> 00:32:51,760
Boscawenin maalaama. Se on kaunis.
427
00:32:53,960 --> 00:32:59,160
Ehkä joku teistä tuntee talon
eri nimellä.
428
00:32:59,240 --> 00:33:00,640
Se ei ole täältä.
429
00:33:00,720 --> 00:33:06,480
Se on satukirjasta, eikö? -Täällä
kulkee legenda keskiajan noidasta.
430
00:33:07,720 --> 00:33:11,480
Boscawen taisi kuvitella kaiken.
431
00:33:12,320 --> 00:33:16,760
Mistä saitte maalauksen?
-Se kuului perhetuttavalleni.
432
00:33:16,840 --> 00:33:19,360
Rouva Lancasterille.
433
00:33:19,440 --> 00:33:22,960
Onko hän asunut kylässä?
-Ei.
434
00:33:23,040 --> 00:33:25,720
Kukaan senniminen
ei ole asunut täällä.
435
00:33:25,800 --> 00:33:28,120
Tohtori Waters?
-Ei.
436
00:33:52,520 --> 00:33:54,240
Septimus!
437
00:34:05,640 --> 00:34:06,680
Septimus!
438
00:34:21,280 --> 00:34:23,640
Toin sinulle syötävää.
439
00:34:23,720 --> 00:34:25,000
Mene pois.
440
00:34:27,720 --> 00:34:28,840
Menehän siitä.
441
00:34:31,320 --> 00:34:34,120
Haluan tietää, kuka hän on.
-Anna se kirje, Rose.
442
00:34:34,200 --> 00:34:37,160
Kuka se nainen on?
Riskeeraan kaiken vuoksesi.
443
00:34:37,240 --> 00:34:39,120
Se ei ole sitä, mitä luulet.
444
00:34:41,480 --> 00:34:44,680
Kirje tänne, Rose!
-Ole rehellinen, Chris.
445
00:34:44,760 --> 00:34:46,280
Kuka hän on?
-Ei kukaan.
446
00:34:46,360 --> 00:34:49,600
Tapasit naisen lauantaina.
-Anna kirje minulle.
447
00:34:49,680 --> 00:34:53,880
Hait hänet viime lauantaina.
Kuka hän on? -Anna kirje tänne!
448
00:34:53,960 --> 00:34:55,160
Irti minusta!
449
00:35:31,720 --> 00:35:34,360
Maalasiko Ada-täti?
-Ei.
450
00:35:34,440 --> 00:35:36,880
Hän ei ole koskaan
tarttunut siveltimeen.
451
00:35:36,960 --> 00:35:39,400
Oletko varma?
-Olen.
452
00:35:39,480 --> 00:35:43,280
Hän vihasi runoutta,
musiikkia ja kaikkea taidetta.
453
00:35:43,360 --> 00:35:45,960
Hän jätti
filistealaisetkin varjoonsa.
454
00:35:46,640 --> 00:35:51,680
Jos Ada ei ole maalannut, rouva
Lancaster lisäsi vihjeet tauluun.
455
00:35:51,760 --> 00:35:57,400
Waterlily, köysi,
ruusut ja hahmo ikkunassa.
456
00:35:59,040 --> 00:36:03,880
Pitikö Tommy sanaristikoista?
Kryptisistä ja älyä vaativista?
457
00:36:03,960 --> 00:36:08,560
Hän rakasti niitä. Ada opetti hänet
tekemään niitä pienenä.
458
00:36:08,640 --> 00:36:11,840
Niinkö? Aivan!
459
00:36:11,920 --> 00:36:18,360
Hän tarkoitti, että näitä
pitäisi pitää kryptisinä vihjeinä.
460
00:36:19,200 --> 00:36:22,080
"Käytä älliäsi", hän kirjoitti.
461
00:36:27,840 --> 00:36:30,640
Olen iloinen,
kun amerikkalaiset lähtevät.
462
00:36:30,720 --> 00:36:35,440
Etkö sinäkin?
-Enköhän.
463
00:36:35,520 --> 00:36:36,680
Olen minä.
464
00:36:38,160 --> 00:36:41,280
Jos kosisit minua, suostuisin, Ethan.
465
00:36:44,560 --> 00:36:48,040
Tuletko...
-Tulenko vaimoksesi?
466
00:36:48,120 --> 00:36:49,800
Niin.
467
00:36:50,560 --> 00:36:52,200
Tulen.
468
00:36:54,720 --> 00:36:59,120
Johnsonit ovat pyörittäneet
postitoimistoa vuosia.
469
00:36:59,200 --> 00:37:04,480
Puhun postitoimistosta,
mutta heistä on tullut kopeita.
470
00:37:04,560 --> 00:37:07,480
He ovat sijoittaneet rahansa
uuteen tavaraan.
471
00:37:07,560 --> 00:37:11,120
He nimeävät liikkeensä
Johnsonin tavarataloksi.
472
00:37:11,200 --> 00:37:13,640
Eikö totta, Ethan?
-Kyllä vain.
473
00:37:13,720 --> 00:37:15,360
Mistä he ovat saaneet rahaa?
474
00:37:15,440 --> 00:37:21,160
Sir Philips Starke asuu kartanossa.
Hän tienasi omaisuuden kaivoksella.
475
00:37:21,240 --> 00:37:24,320
Hän palvoo Johnsonien tytärtä
ja elättää heidät.
476
00:37:24,400 --> 00:37:27,760
Sir Philip sijoittaa eri asioihin,
kuten elokuviin.
477
00:37:28,720 --> 00:37:31,880
Hän sijoitti "Kotiopettajattaren
romaani" -elokuvaan.
478
00:37:31,960 --> 00:37:34,440
Sai Noralle roolin.
479
00:37:34,520 --> 00:37:37,800
Siksi pääsemme viikonloppuna
ensi-iltaan.
480
00:37:37,880 --> 00:37:41,400
Juhlimme Noran upeutta.
481
00:37:41,480 --> 00:37:44,400
Hän järjestää cocktailjuhlat
tänä iltana.
482
00:37:45,320 --> 00:37:48,640
Rouva Beresford,
moottoriin tuli vettä.
483
00:37:48,720 --> 00:37:52,760
Amos korjaa auton
iltapäivään mennessä. -Kiitos paljon.
484
00:37:53,280 --> 00:37:55,600
Beresford? Se on minun nimeni.
485
00:37:55,680 --> 00:37:59,720
Minäkin olen Beresford.
Ehkä olemme sukua.
486
00:38:00,280 --> 00:38:04,000
Emme, ellei teillä ole Ada-tätiä
ja Tommy-serkkua.
487
00:38:04,080 --> 00:38:07,040
Mieheni suku on melko pieni.
488
00:38:07,120 --> 00:38:09,240
Minulla oli Ada-täti.
489
00:38:09,320 --> 00:38:12,000
Hän oli pikemminkin kaukainen serkku.
490
00:38:12,080 --> 00:38:14,640
Hän vietti täällä pari kesää
vuosia sitten.
491
00:38:15,280 --> 00:38:17,080
Onkohan hän sama Ada-täti?
492
00:38:20,880 --> 00:38:21,920
Lancasterko?
493
00:38:22,000 --> 00:38:25,560
Meillä ei ole
Lancaster-nimistä sukulaista.
494
00:38:25,640 --> 00:38:29,600
Eihän, Eric?
-Ei, meillä on Kendall.
495
00:38:29,680 --> 00:38:31,640
Aivan, suvussa on yksi Kendall.
496
00:38:31,720 --> 00:38:35,160
Kendall on Lancasterin lähellä.
En tiedä, auttaako se.
497
00:38:35,840 --> 00:38:37,520
Ei oikeastaan.
498
00:38:37,600 --> 00:38:40,280
Ehkä olemme väärät Johnsonit.
499
00:38:40,600 --> 00:38:42,880
Oletteko olleet Keniassa
viime aikoina?
500
00:38:42,960 --> 00:38:46,920
Meillä on pitänyt kiirettä.
Emme ole ehtineet matkustaa.
501
00:38:47,000 --> 00:38:51,720
Tyttäremme ottaa ensiaskeleensa
kohti Hollywoodia.
502
00:38:52,840 --> 00:38:54,840
Esittääkö hän Jane Eyreä?
503
00:38:54,920 --> 00:38:58,280
Ei.
-Helen Burnsia.
504
00:38:58,360 --> 00:39:02,800
Janen ystävää,
joka kuolee leukemiaan.
505
00:39:02,880 --> 00:39:05,800
Se on hieno rooli.
-Hieno.
506
00:39:07,160 --> 00:39:11,640
Huomenta. Onko Nora valmis?
-Huomenta, sir Philip.
507
00:39:11,720 --> 00:39:16,640
Sir Philip on Alfred Hitchcockin
ja sir Michaelin ystävä.
508
00:39:16,720 --> 00:39:19,960
Oletteko jo löytäneet unelmatalonne?
509
00:39:20,040 --> 00:39:25,080
Tekö etsitte sitä taloa,
jonka näitte maalauksessa?
510
00:39:25,160 --> 00:39:26,520
Kyllä vain.
511
00:39:26,600 --> 00:39:33,640
Kun ostin kartanon, sain mukana
kaikki kylän vanhat kartat.
512
00:39:33,720 --> 00:39:36,280
Jos tuotte maalauksen iltapäivällä -
513
00:39:36,360 --> 00:39:39,840
voimme katsoa,
vastaako mikään kuvausta.
514
00:39:40,240 --> 00:39:41,960
Kiitos.
-Yhdeltä.
515
00:39:42,040 --> 00:39:46,000
Nora ei taida tulla alas.
516
00:39:46,080 --> 00:39:50,160
Sovimme, että hän tulee kartanolle
koko päiväksi.
517
00:39:50,240 --> 00:39:53,000
Hän sanoo,
että olette viisi minuuttia myöhässä.
518
00:39:53,080 --> 00:39:58,280
Aivan.
-En ole koskaan myöhästynyt.
519
00:39:58,680 --> 00:40:01,480
Voinko jutella hänen kanssaan?
520
00:40:01,560 --> 00:40:05,440
Ei, ei. Halusin ruskean ponin tänään.
521
00:40:05,520 --> 00:40:07,760
Nora!
-En ratsasta valkoisella.
522
00:40:07,840 --> 00:40:10,240
Kyllä ratsastat.
-Vihaan valkoista.
523
00:40:10,320 --> 00:40:11,960
Pyysin ruskeaa.
524
00:40:12,640 --> 00:40:16,440
Onko sir Philipillä omia lapsia?
525
00:40:16,520 --> 00:40:21,400
Ei. Hänen vaimonsa menetti lapsen
ja kuoli pian sen jälkeen.
526
00:40:22,880 --> 00:40:27,640
Hän osti kartanon
täyttääkseen sen lapsilla.
527
00:40:27,720 --> 00:40:32,640
Hän laittoi tuhottomasti rahaa
taloon, mutta lapsi kuoli kohtuun.
528
00:40:34,160 --> 00:40:38,360
He lähtivät manner-Eurooppaan,
ja vaimo kuoli siellä.
529
00:40:39,120 --> 00:40:40,600
Särkynyt sydän.
530
00:40:43,120 --> 00:40:47,160
Sir Philip on aina jumaloinut
kylän lapsia.
531
00:40:47,240 --> 00:40:50,480
Hän kohteli Rosea hyvin,
kun tämä oli lapsi.
532
00:40:51,440 --> 00:40:56,280
Vanhat miehet ovat joskus liian
sentimentaalisia lasten suhteen.
533
00:40:57,680 --> 00:40:58,840
Niinkö?
534
00:40:59,840 --> 00:41:02,400
Minä siedän heitä aina vain vähemmän.
535
00:41:05,040 --> 00:41:06,360
Päivänjatkoja.
536
00:41:06,440 --> 00:41:08,800
Nora, lopeta heti!
537
00:41:32,560 --> 00:41:35,800
Rouva Bligh.
-Huomenta.
538
00:41:35,880 --> 00:41:40,840
Onko pastori Bligh täällä?
-Ei tällä hetkellä.
539
00:41:40,920 --> 00:41:43,240
Voinko auttaa?
-Siinä se.
540
00:41:43,800 --> 00:41:46,280
Tiesin, että nimi oli tuttu.
541
00:41:46,360 --> 00:41:49,800
Norwichin piispa tapasi
kirkkoherramme viime vuonna.
542
00:41:49,880 --> 00:41:52,920
He olivat vanhoja ystäviä
pappisseminaarista.
543
00:41:53,000 --> 00:41:58,360
Päivällisellä he puhuivat pitkään
kolmannesta ystävästään.
544
00:41:58,440 --> 00:41:59,800
Septimus Bligh'sta.
545
00:42:00,720 --> 00:42:05,160
Kumpikin kuvaili häntä
jumalaapelkääväksi nuorukaiseksi.
546
00:42:05,240 --> 00:42:07,920
Te kaksi, lähtekää. Kirkko on kiinni.
547
00:42:08,000 --> 00:42:10,360
Näistä rouvista kerroin.
548
00:42:10,440 --> 00:42:15,280
En välitä pätkääkään. Teemme
velvollisuutemme, ja se siitä. Ulos!
549
00:42:15,360 --> 00:42:18,200
Neiti Marple tuntee piispan.
550
00:42:19,600 --> 00:42:20,720
Piispanko?
551
00:42:21,280 --> 00:42:24,160
Hän puhui teistä hyvää
päivällisellä viime vuonna.
552
00:42:24,240 --> 00:42:28,160
Meillä on kysyttävää
seurakuntalaisistanne.
553
00:42:29,560 --> 00:42:35,440
Septimus tietenkin vitsaili, kun hän
sanoi pitävänsä kirkon ovet lukossa.
554
00:42:35,520 --> 00:42:40,800
Se on vitsi, josta vieraamme pitävät.
555
00:42:43,280 --> 00:42:47,000
Tulisitteko pappilaan lounaalle?
556
00:42:47,080 --> 00:42:49,400
Lopettelen juuri.
Siitä ei olisi vaivaa.
557
00:42:49,480 --> 00:42:51,960
Hyvin ystävällistä, kiitos.
558
00:42:52,040 --> 00:42:55,040
Tapaatte sir Philipin yhdeltä,
eikö totta?
559
00:42:55,120 --> 00:42:56,280
Kyllä vain.
560
00:42:59,320 --> 00:43:03,160
Nellie on sir Philipin sihteeri.
Etkö olekin?
561
00:43:04,760 --> 00:43:05,760
Olen.
562
00:43:06,960 --> 00:43:09,760
Hän tekee lähes kaikki
miehen puolesta.
563
00:43:09,840 --> 00:43:11,880
Kokkaa ja tiskaakin.
564
00:43:12,480 --> 00:43:14,000
Hänen vaimonsa kuoli.
565
00:43:14,080 --> 00:43:16,000
Tuolla seinällä on laatta.
566
00:43:16,080 --> 00:43:19,240
Hän on onneton ilman naisen apua.
567
00:43:19,760 --> 00:43:22,280
Keitä Warrenderit ovat?
568
00:43:23,000 --> 00:43:28,960
He olivat ennen isoja kihoja täällä.
569
00:43:29,840 --> 00:43:35,080
Warrenderit asuivat Farrel Manorissa
lähes 900 vuotta.
570
00:43:35,160 --> 00:43:39,640
Miksi he muuttivat pois?
-He kuolivat pois.
571
00:43:39,720 --> 00:43:41,840
Vääränlaisia liittoja.
572
00:43:41,920 --> 00:43:44,600
Sir Philip osti kartanon
vuonna 1924.
573
00:43:44,680 --> 00:43:46,760
Sen jälkeen paikka on muuttunut.
574
00:43:47,400 --> 00:43:50,360
Kirkonkirjoissa ei ole mainintaa.
575
00:43:50,680 --> 00:43:53,120
Anteeksi. Häiritsenkö?
-Et tokikaan.
576
00:43:54,120 --> 00:43:56,760
Kiitos, kulta.
577
00:43:56,840 --> 00:44:00,040
Meillä ei ole tietoja Lancasterista.
578
00:44:00,120 --> 00:44:08,120
Ainoat Johnsonit ovat
sen sietämättömän lapsen vanhemmat.
579
00:44:10,360 --> 00:44:13,240
Pidämme hänestä kovasti.
580
00:44:13,320 --> 00:44:18,200
Oliko maalauksen omistanut
rouva Lancaster perhetuttunne?
581
00:44:18,280 --> 00:44:22,520
Hän oli mieheni tädin,
Ada Beresfordin, ystävä.
582
00:44:22,600 --> 00:44:25,160
Hän uskoakseni vietti
pari kesää täällä.
583
00:44:25,240 --> 00:44:27,160
Hän yöpyi Bull and Butcherissa.
584
00:44:27,920 --> 00:44:30,120
Beresfordit, aivan.
585
00:44:31,160 --> 00:44:35,760
Hän sanoi, että rouva Lancaster
ja Johnsonit olivat ystäviä kylästä.
586
00:44:36,520 --> 00:44:40,120
Erehtyikö hän?
-Eittämättä.
587
00:44:41,080 --> 00:44:45,240
Olen asunut täällä 30 vuotta
enkä ole nähnytkään sitä taloa.
588
00:44:45,320 --> 00:44:48,120
Ehkä sir Philip osaa auttaa.
589
00:45:02,560 --> 00:45:04,520
Oletko nähnyt maalauksen?
590
00:45:09,000 --> 00:45:11,600
Mitä nämä naiset tietävät?
-En tiedä.
591
00:45:13,120 --> 00:45:15,600
Maalauksessa lukee "Waterlily".
592
00:45:15,680 --> 00:45:16,680
Tiedän.
593
00:45:17,480 --> 00:45:18,680
Waterlily.
594
00:45:21,040 --> 00:45:23,520
Kartta on vuodelta 1516.
595
00:45:23,600 --> 00:45:26,960
Se on varhaisin,
jonka perimme Warrendereilta.
596
00:45:27,040 --> 00:45:28,240
Eikö niin, Nellie?
597
00:45:28,320 --> 00:45:31,680
Osa näistä rakennuksista
on yhä pystyssä.
598
00:45:31,760 --> 00:45:39,080
Noidan ja sen talon legenda
on peräisin varhaisemmalta ajalta.
599
00:45:39,160 --> 00:45:43,320
Maalauksen talo näyttää olevan
rakennettu vuotta 1516 myöhemmin.
600
00:45:43,400 --> 00:45:49,360
Totta. Minusta se todistaa, että
Boscawen käytti mielikuvitustaan.
601
00:45:50,320 --> 00:45:52,640
Tämä on Boscawenin maalaus.
602
00:45:53,640 --> 00:45:56,320
Boscawen oli täällä.
603
00:45:56,400 --> 00:46:04,400
Tänne muutettuamme tilasin maalauksen
tilasta vaimolleni Julialle.
604
00:46:04,960 --> 00:46:08,040
Boscawen oli täällä kolme viikkoa.
605
00:46:08,120 --> 00:46:11,200
Hän on varmasti kuullut legendan.
606
00:46:11,280 --> 00:46:14,080
Mitä legenda kertoo?
-Minä tiedän.
607
00:46:14,520 --> 00:46:18,160
Hyvä idea. Kerro vieraillemme, Nora.
608
00:46:19,240 --> 00:46:22,200
Kun sir Guillaume de Warrender
saapui tänne...
609
00:46:22,280 --> 00:46:25,680
Perhe tuli Ranskasta
normannivalloituksen aikaan.
610
00:46:25,760 --> 00:46:28,320
Minä kerron, Nellie Bligh!
611
00:46:28,400 --> 00:46:30,960
Anna hänen puhua loppuun.
612
00:46:34,120 --> 00:46:37,640
Kylän laidalla asui noita.
613
00:46:37,720 --> 00:46:39,760
Hän varasti lapsia.
614
00:46:40,240 --> 00:46:42,880
Kuin "Hannussa ja Kertussa".
615
00:46:42,960 --> 00:46:46,280
Tiedän, missä noidan talo on.
616
00:46:46,360 --> 00:46:47,720
Missä?
617
00:46:47,800 --> 00:46:51,840
Se on talo...
618
00:46:55,360 --> 00:46:57,800
...jossa Alice Perry asuu.
619
00:46:58,280 --> 00:46:59,680
Eikä ole.
620
00:47:00,160 --> 00:47:02,160
Hän on ainoa noita täällä.
621
00:47:09,120 --> 00:47:12,480
Minulla on pullo
Glenfiddichin viskiä. Otatko sinä?
622
00:47:21,120 --> 00:47:22,560
Chris.
623
00:47:23,560 --> 00:47:27,440
Neiti Marple,
voitteko antaa tämän Roselle?
624
00:47:28,240 --> 00:47:31,800
Milloin lähdet, Chris?
-Lauantaina.
625
00:47:31,880 --> 00:47:36,200
Miksi et anna tätä hänelle itse?
-Hän ei suostu tapaamaan minua.
626
00:47:36,280 --> 00:47:40,880
Se oli suunnitelmamme,
että hän tulisi laivalla perästä.
627
00:47:40,960 --> 00:47:44,880
Haluan, että päätös on hänen.
-Miksi hän ei tapaa sinua?
628
00:47:44,960 --> 00:47:48,720
Luulen,
ettei hän pysty jättämään isäänsä.
629
00:47:48,800 --> 00:47:52,000
En sen jälkeen,
mitä hänen kaksoselleen tapahtui.
630
00:47:52,840 --> 00:47:55,640
Oliko Rosella kaksonen?
-Lily.
631
00:47:55,720 --> 00:47:58,560
He menettivät hänet,
kun hän oli 1,5-vuotias.
632
00:47:58,640 --> 00:48:02,600
Hänet nähtiin viimeksi leikkimässä
nurmikolla talon edessä.
633
00:48:02,680 --> 00:48:06,600
Mitä tarkoitat?
-Hän katosi kylästä.
634
00:48:07,880 --> 00:48:11,920
Häntä etsittiin, mutta ruumis
löytyi vasta kaksi viikkoa myöhemmin.
635
00:48:12,000 --> 00:48:15,240
Metsästä.
Se vaivaa yhä tohtori Watersia.
636
00:48:15,320 --> 00:48:20,640
Hän kai sai selville suunnitelmamme
ja yrittää saada Rosen jäämään.
637
00:48:20,720 --> 00:48:22,400
Hänellä ei ole muita.
638
00:48:25,000 --> 00:48:29,600
Kerro, että rakastan häntä.
639
00:48:34,400 --> 00:48:38,480
Mitä tuo oli?
-Lily Waters.
640
00:48:40,000 --> 00:48:42,840
Se se on! Waterlily.
641
00:48:44,800 --> 00:48:47,360
Siitä murhasta rouva Lancaster tiesi.
642
00:48:47,440 --> 00:48:48,880
Lapsi takan takana.
643
00:48:49,920 --> 00:48:53,760
Ada varmaan tunnisti talon
maalauksessa.
644
00:48:53,840 --> 00:48:56,120
Sen täytyy olla täällä jossain.
645
00:48:57,600 --> 00:49:00,560
Miksi kaikki valehtelevat?
646
00:49:19,680 --> 00:49:21,560
Anteeksi, että olen myöhässä.
647
00:49:23,240 --> 00:49:26,240
Hermostunut Ethan kävi juuri luonani.
648
00:49:27,640 --> 00:49:30,680
Hän pyysi kättäsi.
-Sanoin jo, että nain hänet.
649
00:49:30,760 --> 00:49:32,080
Niin ymmärsin.
650
00:49:35,280 --> 00:49:36,600
Se on hienoa, Rose.
651
00:49:38,520 --> 00:49:41,080
Äitisi olisi ollut tyytyväinen.
652
00:49:48,840 --> 00:49:51,320
Siinä se on.
-Herra Perry!
653
00:49:52,400 --> 00:49:53,680
Herra Perry!
654
00:49:53,760 --> 00:49:57,400
Hei. Olen rouva Beresford.
Milloinkohan autoni on valmis?
655
00:49:57,480 --> 00:49:59,480
Viisi minuuttia.
-Hyvä.
656
00:50:03,200 --> 00:50:06,960
Kenen Bentley tämä on?
-Sir Philipin.
657
00:50:10,080 --> 00:50:13,720
Mitä se täällä tekee?
-Se varastettiin. Viime lauantaina.
658
00:50:13,800 --> 00:50:17,080
Takavalo hajotettiin. Katsokaa.
659
00:50:20,320 --> 00:50:24,880
Tietääkö sir Philip, kuka auton vei?
-Amerikkalaiset. Eikö vain, Alice?
660
00:50:24,960 --> 00:50:26,320
Näin palauttivat sen.
661
00:50:26,400 --> 00:50:29,280
Kuka amerikkalaisista?
-Chris. Eikö vain, Alice?
662
00:50:29,720 --> 00:50:30,720
Kyllä.
663
00:50:30,800 --> 00:50:33,440
Miksiköhän hän jahtaa aina
Rose Watersia?
664
00:50:45,920 --> 00:50:47,440
Rouva Lancaster.
665
00:51:01,920 --> 00:51:03,400
Kiitos.
666
00:51:09,000 --> 00:51:10,480
Tuppence!
667
00:51:14,840 --> 00:51:16,200
Tuppence!
668
00:51:18,560 --> 00:51:23,840
Beresford. -Tommy!
Ada-tädille on tehtävä ruumiinavaus.
669
00:51:23,920 --> 00:51:28,000
Mitä? -Hän jätti kirjeen, jossa
kertoi pelkäävänsä henkensä edestä.
670
00:51:28,080 --> 00:51:31,080
Ada kuoli sydänsairauteen, Tuppence.
671
00:51:31,160 --> 00:51:34,600
Minttupastilli, rikkinäinen takavalo
ja noidan talo -
672
00:51:34,680 --> 00:51:36,840
todistavat, että Ada oli oikeassa.
673
00:51:36,920 --> 00:51:40,360
Hän tiesi liikaa Lily Watersin
kuolemasta vuonna 1926.
674
00:51:40,440 --> 00:51:41,880
Joku tappoi hänet.
675
00:51:41,960 --> 00:51:45,680
Haluan, että tulet kotiin.
-Tommy, kuuntele minua.
676
00:51:45,760 --> 00:51:50,680
Tiedän, että meillä on ollut vaikeaa
lasten lähdettyä.
677
00:51:50,760 --> 00:51:54,240
Olet ollut yksin
ja menettänyt itsevarmuutesi.
678
00:51:54,320 --> 00:51:58,600
Haluan, että pysyt siellä,
Farrel St. Edmundissa.
679
00:51:58,680 --> 00:51:59,880
Eversti Beresford?
680
00:51:59,960 --> 00:52:02,520
Kuka siellä?
-Olen Jane Marple.
681
00:52:02,600 --> 00:52:05,160
Vaimonne on oikeassa,
ja on mahdollista -
682
00:52:05,240 --> 00:52:09,440
että joku tästä kylästä murhasi Adan
ja sieppasi rouva Lancasterin.
683
00:52:09,520 --> 00:52:13,880
Otamme yhteyttä poliisiin. Voisitteko
valtuuttaa ruumiinavauksen?
684
00:52:13,960 --> 00:52:18,400
Ymmärrättekö?
-Antakaa puhelin vaimolleni.
685
00:52:18,480 --> 00:52:23,160
Tiedättekö sir Henry Clitterin,
Scotland Yardin päällikön? -Tietysti.
686
00:52:23,240 --> 00:52:26,400
Tunnemme toisemme
ja pidämme toisiamme ystävinä.
687
00:52:26,480 --> 00:52:29,760
Jos epäilette, uskoako syytöksiä -
688
00:52:29,840 --> 00:52:32,920
ottakaa häneen yhteyttä,
eversti Beresford.
689
00:52:34,440 --> 00:52:36,560
Hän ei soita sitä puhelua.
690
00:52:36,640 --> 00:52:38,000
Jos ei, niin sitten ei.
691
00:52:38,080 --> 00:52:42,840
Sitten selvitämme ilman häntä,
kuka Bentleyä ajoi.
692
00:52:42,920 --> 00:52:47,720
Sir Henry. Tommy Beresford, MI6.
693
00:52:47,800 --> 00:52:49,120
Niin.
694
00:52:49,880 --> 00:52:55,640
Sir Henry, satutteko tuntemaan
vanhaa eukkoa nimeltä neiti Marple?
695
00:53:02,800 --> 00:53:04,680
Oikein hyvä.
696
00:53:06,000 --> 00:53:07,440
Sir Philip!
697
00:53:08,960 --> 00:53:13,200
Onko jokin vialla, Ethan?
-Olen todella pahoillani.
698
00:53:13,280 --> 00:53:21,040
Vaikuttaa siltä, että vieraamme
eivät ole etsineet taloa.
699
00:53:21,120 --> 00:53:22,760
Eivätkö?
700
00:53:22,840 --> 00:53:29,440
Puhuin Scotland Yardin
sir Henry Clitterinin kanssa.
701
00:53:29,520 --> 00:53:35,000
Vieraidemme keräämien todisteiden
perusteella -
702
00:53:35,080 --> 00:53:40,400
he haluavat tutkia vanhan rouvan
sieppausta -
703
00:53:40,480 --> 00:53:44,080
Sunny Ridgen vanhainkodista
Oxfordshirestä.
704
00:53:44,160 --> 00:53:47,600
Sinun on tehtävä velvollisuutesi,
Ethan.
705
00:53:47,680 --> 00:53:49,960
Aivan, anteeksi.
706
00:53:50,920 --> 00:53:54,320
Missä olitte lauantai-iltana?
707
00:53:54,920 --> 00:53:56,120
Miten niin?
708
00:53:57,120 --> 00:54:02,680
Sieppauksessa käytetty auto
oli teidän, sir Philip.
709
00:54:09,360 --> 00:54:10,840
Mitä teette täällä?
710
00:54:10,920 --> 00:54:14,760
Toimme purtavaa illaksi,
kuten sir Philip pyysi.
711
00:54:14,840 --> 00:54:17,560
Missä Septimus on?
-Teillä kotona.
712
00:54:22,240 --> 00:54:27,560
Tajusin, että Bentley oli varastettu,
kun näin vauriot sunnuntaiaamuna.
713
00:54:27,640 --> 00:54:30,240
En ilmoittanut siitä.
714
00:54:30,320 --> 00:54:34,280
En halunnut ongelmia
amerikkalaisten kanssa.
715
00:54:34,360 --> 00:54:38,120
Arvelin, että joku heistä vei sen.
716
00:54:38,200 --> 00:54:44,240
Luotan siihen,
että he lainaavat elokuvalaitteita.
717
00:54:44,720 --> 00:54:45,840
Aivan.
718
00:54:47,560 --> 00:54:49,760
Olitteko täällä koko illan,
sir Philip?
719
00:54:50,880 --> 00:54:53,640
Aivan. Missä olitte koko illan?
720
00:54:53,720 --> 00:54:58,920
Kävin ulkona myöhään iltapäivällä -
721
00:54:59,000 --> 00:55:05,360
hakemassa tavaraa Johnsoneilta.
Amerikkalaiset taisivat viedä auton.
722
00:55:05,440 --> 00:55:08,040
Olitte siis töissä,
kun Bentley katosi.
723
00:55:08,120 --> 00:55:10,680
Minun piti tavata Rose
viime lauantaina -
724
00:55:10,760 --> 00:55:13,840
mutta se meni puihin,
enkä päässyt pois tukikohdasta.
725
00:55:13,920 --> 00:55:20,360
Chris, kuulin sinun ja Rosen
riitelevän pubin ulkopuolella.
726
00:55:20,440 --> 00:55:22,080
Kuka hän on?
-Anna kirje!
727
00:55:22,160 --> 00:55:23,160
Irti minusta!
728
00:55:23,240 --> 00:55:27,600
Tiedättehän, millaisia naiset ovat.
Hän luuli, että tapailen toista.
729
00:55:28,280 --> 00:55:29,440
Tapailetteko?
730
00:55:29,520 --> 00:55:31,760
Miksi haluaisin ketään muuta?
731
00:55:31,840 --> 00:55:34,480
Christopher Murphy,
pidätän teidät epäiltynä -
732
00:55:34,560 --> 00:55:39,600
sir Philip Starken Bentleyn
varastamisesta ja sieppauksesta.
733
00:55:39,680 --> 00:55:40,920
Minne menet?
734
00:55:41,000 --> 00:55:42,800
Et pidätä minua mistään.
735
00:55:42,880 --> 00:55:46,800
Tule takaisin! Olen poliisi.
Tiedän, että hän teki sen.
736
00:55:46,880 --> 00:55:51,040
Olin Rosen kanssa. Hän teki oharit
sinä iltana, kun Bentley katosi.
737
00:55:51,120 --> 00:55:52,560
Entä hänen motiivinsa?
738
00:55:52,640 --> 00:55:55,480
Syyllisyys paistaa hänen kasvoiltaan.
739
00:55:55,560 --> 00:55:59,800
Onko kuulemani totta, tohtori Waters?
Naiko Rose hänet?
740
00:56:12,560 --> 00:56:13,760
Kiitos, Alice.
741
00:56:14,280 --> 00:56:18,360
Ei, kultaseni. Pidä huolta itsestäsi.
742
00:56:26,640 --> 00:56:29,080
Kiitos, kulta.
-Kiitos, neiti Marple.
743
00:56:29,880 --> 00:56:33,200
Antaisitteko tämän takaisin
Chrisille?
744
00:56:36,320 --> 00:56:40,200
Miksi nait Ethan Maxwellin,
etkä miestä, josta todella välität?
745
00:56:40,920 --> 00:56:43,880
Hän lupasi kuun taivaalta,
neiti Marple.
746
00:56:43,960 --> 00:56:47,640
Rakkautta
ja uuden elämän kaukana täältä.
747
00:56:48,560 --> 00:56:51,360
Sitten hän tapailee muita
selkäni takana.
748
00:56:51,440 --> 00:56:54,080
Hän ei vaikuta pojalta,
joka tekisi niin.
749
00:56:54,160 --> 00:56:58,760
Miten sitten selität tämän? Löysin
sen hänen taskustaan sunnuntaina.
750
00:56:58,840 --> 00:57:01,160
Ohareita seuraavana päivänä.
751
00:57:01,640 --> 00:57:03,800
Tietääkö hän raskaudesta, Rose?
752
00:57:04,960 --> 00:57:09,800
Ei kukaan tiedä.
-Alice Perryn lisäksi.
753
00:57:09,880 --> 00:57:12,320
Hän teki inkiväärilääkettä.
754
00:57:12,400 --> 00:57:14,920
Kaiketi avuksi pahoinvointiin.
755
00:57:15,000 --> 00:57:17,560
Älkää kertoko Chrisille
tai Ethanille.
756
00:57:26,560 --> 00:57:29,480
Tietysti varastin Bentleyn, Ethan.
757
00:57:30,520 --> 00:57:33,840
Mitä minä muka teinkään?
-Ajoitte Oxfordshireen.
758
00:57:33,920 --> 00:57:38,480
Aivan, ajoin Oxfordshireen
ja sieppasin naisen.
759
00:57:38,560 --> 00:57:41,120
Eric, minua syytetään
naisen sieppaamisesta.
760
00:57:41,200 --> 00:57:43,520
Miksi?
-Niinpä.
761
00:57:44,640 --> 00:57:47,760
Sitä on mukava miettiä.
762
00:57:47,840 --> 00:57:49,160
Sepä mukavaa.
763
00:57:50,000 --> 00:57:51,920
Tule, kulta.
764
00:57:52,680 --> 00:57:55,160
Oliko hän parikymppinen?
-Hän oli 75.
765
00:57:55,240 --> 00:57:56,920
Aivan.
766
00:57:57,000 --> 00:58:01,640
Kenet pitää siunata,
että täällä saa kunnon juotavaa?
767
00:58:01,720 --> 00:58:04,480
Mieheni oli kanssani
koko lauantai-illan.
768
00:58:05,160 --> 00:58:07,600
Kirjoitit saarnaa.
769
00:58:07,680 --> 00:58:11,600
Autoin häntä
evankeliumiviittausten kanssa.
770
00:58:11,680 --> 00:58:13,840
Mistä saarnan teksti kertoi?
771
00:58:14,760 --> 00:58:18,280
Niin. Mistä, Nel?
-Laupiaasta samarialaisesta.
772
00:58:19,080 --> 00:58:21,600
Aivan, se saamarin maailmanparantaja.
773
00:58:21,680 --> 00:58:23,520
Septimus!
-Sitähän hän oli.
774
00:58:23,600 --> 00:58:27,080
Tämä kaulus hiertää. Anteeksi.
775
00:58:27,160 --> 00:58:31,000
Ethan, kysyitkö jo
siltä nuorelta amerikkalaiselta?
776
00:58:31,400 --> 00:58:34,600
Sir Philip on varma,
että se oli hän tai joku heistä.
777
00:58:45,200 --> 00:58:48,320
Hyvää iltaa, neiti Packard.
-Eversti Beresford.
778
00:58:48,400 --> 00:58:50,360
Komisario James Scotland Yardista.
779
00:58:51,720 --> 00:58:53,080
Miten voin auttaa?
780
00:58:53,160 --> 00:58:57,760
Olen täällä Scotland Yardin
poliisipäällikön valtuutuksella.
781
00:58:59,480 --> 00:59:02,960
Ada-täti myrkytettiin, neiti Packard.
782
00:59:04,320 --> 00:59:10,120
Ruumiinavaus paljasti, että hän kuoli
morfiinin yliannostukseen.
783
00:59:10,200 --> 00:59:13,880
Morfiininko?
-Morfiinin.
784
00:59:30,440 --> 00:59:32,320
Olette juomareita.
785
00:59:35,840 --> 00:59:38,960
Kyllä yksi toisen tuntee.
786
00:59:43,120 --> 00:59:47,280
Piilotatteko pullot pensasaitojen
alle ja kirjahyllyjen taakse?
787
00:59:50,800 --> 00:59:52,240
Miksi juotte?
788
00:59:53,400 --> 00:59:54,920
Miksi te juotte?
789
00:59:57,240 --> 00:59:59,800
Koska elämällä ei ole tarkoitusta.
790
01:00:05,000 --> 01:00:11,240
Luulin, että te ja se toinen vanha
rouva etsitte taloa, ette naista.
791
01:00:11,320 --> 01:00:15,000
Ajattelimme, että talo
johdattaisi meidät naisen luo.
792
01:00:17,000 --> 01:00:18,640
Waterlily.
793
01:00:20,680 --> 01:00:26,440
Mitä Lily Watersille tapahtui?
794
01:00:28,400 --> 01:00:31,360
Rose on kaunis nimi.
795
01:00:31,440 --> 01:00:32,880
Niin.
796
01:00:33,840 --> 01:00:36,800
Hän kertoi,
että hänellä oli kaksonen. Lily.
797
01:00:38,200 --> 01:00:43,360
Kyläni lääkärin tytär on Iris, koska
iiris on hänen vaimonsa lempikukka.
798
01:00:43,440 --> 01:00:46,800
Valitsitteko tyttärenne nimet
samasta syystä?
799
01:00:46,880 --> 01:00:48,280
Kyllä.
800
01:00:48,360 --> 01:00:52,480
Vaimoni suosikki oli Englannin ruusu,
ja minun lilja.
801
01:00:52,560 --> 01:00:54,520
Miten vaimonne kuoli?
802
01:00:56,440 --> 01:01:00,840
Menetimme Lilyn.
Vaimoni ei toipunut siitä.
803
01:01:03,240 --> 01:01:07,080
Jos lapset lähtevät,
he vievät puolet meistä mukanaan.
804
01:01:08,920 --> 01:01:12,000
He etsivät pikkutyttöä kaikkialta.
805
01:01:12,760 --> 01:01:17,000
Löysivätkö he hänet?
-Vasta kahden viikon päästä.
806
01:01:18,160 --> 01:01:19,800
Job löysi hänet.
807
01:01:20,600 --> 01:01:22,600
Amosin veli, Job.
808
01:01:23,680 --> 01:01:25,960
Mistä?
-Metsästä.
809
01:01:27,680 --> 01:01:34,360
Jobilla ei ollut kaikki kotona.
810
01:01:34,440 --> 01:01:37,480
Täällä se oli yleistä.
811
01:01:37,560 --> 01:01:40,600
He elivät keskenään sukupolvia.
812
01:01:41,600 --> 01:01:43,400
Warrendereille kävi samoin.
813
01:01:46,080 --> 01:01:49,840
Vanha Job oli maalaispoika.
814
01:01:49,920 --> 01:01:54,080
Hän uskoi hölynpölyn
metsän hengistä -
815
01:01:54,160 --> 01:02:00,200
ja noidista, jotka muuttuivat
hiiriksi ja linnuiksi.
816
01:02:01,920 --> 01:02:06,720
Ihmiset ajattelivat,
että koska Job löysi hänet -
817
01:02:06,800 --> 01:02:10,520
ehkä Job vei hänet.
818
01:02:13,040 --> 01:02:14,520
Veikö hän?
819
01:02:16,520 --> 01:02:18,440
Job hirtti itsensä.
820
01:02:20,080 --> 01:02:22,200
Tiesivätkö he, miten lapsi kuoli?
821
01:02:23,560 --> 01:02:28,960
He tekivät kaikenlaisia testejä.
Ehkä hänet myrkytettiin.
822
01:02:36,520 --> 01:02:39,120
Chris.
-Rose.
823
01:03:05,480 --> 01:03:08,640
Kaksi viimeistä konetta
lähtee huomenna.
824
01:03:08,720 --> 01:03:10,280
Minä olen toisella.
825
01:03:11,960 --> 01:03:14,520
Käytä lippusi, Rose.
826
01:03:14,600 --> 01:03:17,800
Jos et kerro, mitä teit lauantaina
ja kenen kanssa -
827
01:03:17,880 --> 01:03:19,600
miten voin luottaa sinuun?
828
01:03:22,040 --> 01:03:25,640
Tulen huomenna elokuviin.
829
01:03:25,720 --> 01:03:28,040
Minulla on lippusi, jos haluat sen.
830
01:03:31,120 --> 01:03:32,880
Mitä sinä teit?
831
01:03:39,760 --> 01:03:43,760
En ymmärrä sitä...
832
01:03:45,080 --> 01:03:50,240
...miksi maalauksessa
viitataan kumpaankin siskoon.
833
01:03:50,680 --> 01:03:52,600
Niin.
-Sitten vielä...
834
01:03:52,680 --> 01:03:59,400
Neiti Beresford, saisinko toisen,
jos sopii?
835
01:04:00,880 --> 01:04:02,840
Hän haluaa lähteä.
836
01:04:02,920 --> 01:04:08,600
Lily on talon nimessä,
ja ruusut viittaavat Roseen.
837
01:04:10,160 --> 01:04:13,000
Köyden täytyy viitata Jobiin.
838
01:04:13,080 --> 01:04:16,920
Luoja tietää,
kuka hahmo ikkunassa on!
839
01:04:17,720 --> 01:04:22,000
Rouva Lancaster kysyi minulta -
840
01:04:22,080 --> 01:04:26,120
oliko lapsiparka takan takana minun.
841
01:04:26,600 --> 01:04:29,400
Lily ei kuollut takassa.
842
01:04:29,480 --> 01:04:32,840
Aivan.
-Hänet myrkytettiin.
843
01:04:32,920 --> 01:04:37,040
Missä takka on? Hän mainitsi sen.
844
01:04:38,920 --> 01:04:40,880
Kiitos.
845
01:04:41,680 --> 01:04:47,840
Viedäänkö juomat yläkertaan?
-Kovin ystävällistä.
846
01:04:47,920 --> 01:04:52,120
Hyvää yötä, neiti Marple.
-Hyvää yötä, neiti Beresford.
847
01:04:52,200 --> 01:04:54,000
Hyvää yötä, rouva Beresford.
848
01:04:54,080 --> 01:04:57,280
Hyvää yötä, neiti Beresford.
849
01:04:58,880 --> 01:05:03,200
Mennäänkö yläkertaan? Mennään ylös.
850
01:05:04,720 --> 01:05:06,320
No niin.
851
01:05:09,240 --> 01:05:11,240
Juuri noin, kulta.
852
01:05:11,320 --> 01:05:14,360
Mihin aikaan Scotland Yard
tulee aamulla?
853
01:05:14,440 --> 01:05:16,520
Yläkertaan.
854
01:05:16,600 --> 01:05:19,840
Noin vain. Hupsista.
855
01:05:19,920 --> 01:05:21,960
Selvä. No niin.
856
01:05:23,160 --> 01:05:24,160
Hannah.
857
01:05:25,680 --> 01:05:27,160
Hannah.
858
01:05:27,240 --> 01:05:30,040
Onko reitti selvä?
-He menivät nukkumaan. Tule.
859
01:05:32,440 --> 01:05:34,680
Mitä nyt, kultaseni?
860
01:05:34,760 --> 01:05:37,680
Hän haluaa, että valehtelen.
861
01:05:37,760 --> 01:05:40,240
Nelliekö?
-Kuka muukaan?
862
01:05:41,200 --> 01:05:44,080
Nellie halusi hänen kuolevan.
863
01:06:07,120 --> 01:06:11,840
Jokin pitää outoa ääntä takan takana.
864
01:06:19,440 --> 01:06:20,480
Täällä.
865
01:06:56,800 --> 01:06:58,320
Avaa ikkuna.
866
01:07:09,560 --> 01:07:10,560
Katso.
867
01:07:14,520 --> 01:07:17,680
Tämä on varoitus.
-Jotain pahaa tapahtuu.
868
01:07:17,760 --> 01:07:19,960
Joku yrittää pelotella.
869
01:07:21,560 --> 01:07:24,040
Takan takana.
870
01:07:25,320 --> 01:07:30,080
Oletteko kunnossa, neiti Marple?
Rouva Beresford?
871
01:07:32,160 --> 01:07:34,600
Alamme olla lähellä.
872
01:07:37,360 --> 01:07:38,520
ASIANAJOTOIMISTO
873
01:07:38,600 --> 01:07:40,560
Herra Eccles.
874
01:07:41,960 --> 01:07:47,600
Anteeksi, mutta sovitteko tapaamisen
sihteerini kanssa?
875
01:07:47,680 --> 01:07:49,160
Istukaa alas.
876
01:07:49,240 --> 01:07:51,160
Hyvä se on sanoa. Tuolini on märkä.
877
01:07:51,240 --> 01:07:52,880
Istukaa alas!
878
01:07:55,640 --> 01:07:58,200
Olen eversti Beresford MI6:sta.
879
01:07:58,280 --> 01:08:01,240
Komisario James Scotland Yardista.
880
01:08:01,320 --> 01:08:04,440
Meillä on syytä epäillä,
että asiakkaanne, Johnsonit -
881
01:08:04,520 --> 01:08:07,880
ovat sekaantuneet murhaan
ja sieppaukseen.
882
01:08:07,960 --> 01:08:10,200
Jos ette kerro,
mitä tiedätte heistä -
883
01:08:10,280 --> 01:08:12,920
teidät pidätetään
oikeuden estämisestä.
884
01:08:13,000 --> 01:08:14,480
Ymmärrättekö?
885
01:08:14,960 --> 01:08:19,880
Johnsonit ovat hiljaisia asiakkaita.
886
01:08:19,960 --> 01:08:23,160
Emme kysele liikoja.
887
01:08:23,760 --> 01:08:28,720
Mikä on miehen koko nimi?
-Hän ei käytä oikeaa nimeään.
888
01:08:28,800 --> 01:08:31,800
Mikä hänen oikea nimensä on?
-Kuka tietää!
889
01:08:33,360 --> 01:08:38,680
En tiedä. Hoidan pankkiasiat,
ja olemme lähettäneet kirjeitä.
890
01:08:38,760 --> 01:08:40,520
Minulla on...
891
01:08:41,480 --> 01:08:45,000
Aivan. Komendantti Beaurepaire.
892
01:08:45,080 --> 01:08:46,120
Mikä?
893
01:08:46,200 --> 01:08:49,640
Beaurepaire, Farrel St. Edmund.
894
01:08:52,760 --> 01:09:00,000
Naiset ja herrat,
saamme olla onnekkaita siitä -
895
01:09:00,080 --> 01:09:05,080
että joukossamme elää hieno mies.
896
01:09:10,440 --> 01:09:13,400
Suuri hyväntekijä -
897
01:09:13,480 --> 01:09:17,640
joka on työskennellyt väsymättä
hyväntekeväisyyssäätiöissä -
898
01:09:17,720 --> 01:09:21,400
parantaakseen kanssaihmistensä oloja.
899
01:09:21,480 --> 01:09:25,120
Lisäksi hän on
suuri taiteiden tukija.
900
01:09:25,200 --> 01:09:28,840
Hyvät naiset ja herrat, sir Philip.
901
01:09:32,840 --> 01:09:35,040
Eilen illalla lentotukikohdassa -
902
01:09:35,120 --> 01:09:40,200
Chris Murphy yritti ottaa autoa,
mutta lupa evättiin.
903
01:09:40,280 --> 01:09:43,160
Katsokaa.
Sen jälkeen kukaan ei nähnyt häntä.
904
01:09:43,240 --> 01:09:45,080
Hän lähti luvatta eli siis...
905
01:09:45,160 --> 01:09:47,720
Kyllä. Mistä mihin hän oli kateissa?
906
01:09:47,800 --> 01:09:51,360
Neljästä iltapäivällä yhteen aamulla.
Se riittää helposti.
907
01:09:51,440 --> 01:09:55,600
Tämä löytyi sir Philipin Bentleystä.
908
01:09:55,680 --> 01:09:58,160
Se oli etupenkkien välissä.
909
01:09:58,960 --> 01:10:00,640
Helen Burns.
910
01:10:00,720 --> 01:10:02,960
Odotatko tätä innolla?
-Hei.
911
01:10:03,040 --> 01:10:06,920
Norrisilla on vain yksi lamppu.
912
01:10:07,000 --> 01:10:13,440
Esittelen teille Nora Johnsonin
"Kotiopettajattaren romaanissa".
913
01:10:16,120 --> 01:10:18,840
Kiitos. Valot!
914
01:10:42,440 --> 01:10:46,080
Helen,
olet ainoa ystäväni tässä koulussa.
915
01:10:46,960 --> 01:10:50,640
Ajatella,
että joudun elämään ilman sinua.
916
01:10:56,480 --> 01:11:00,800
Älä yski, Helen.
Jokainen yskäisy särkee sydämeni.
917
01:11:02,040 --> 01:11:03,640
Ota lasi vettä.
918
01:11:10,880 --> 01:11:12,880
Hänet pitäisi pidättää nyt.
919
01:11:12,960 --> 01:11:16,120
Scotland Yard tulee pian.
He pyysivät odottamaan.
920
01:11:16,200 --> 01:11:19,760
Sotilaat lähtevät.
Hän voi olla illalla toisessa maassa.
921
01:11:19,840 --> 01:11:23,800
Haluaisitko sanoa jotain
rakkaalle Janellesi -
922
01:11:23,880 --> 01:11:26,600
ennen kuin jätät minut?
923
01:11:28,080 --> 01:11:30,960
Olet ystävällisin...
924
01:11:33,920 --> 01:11:36,480
Mitä tuo oli?
-Ette kuulleet minua.
925
01:11:36,560 --> 01:11:38,000
Lopettakaa!
926
01:11:40,320 --> 01:11:41,320
Voi ei!
927
01:11:55,240 --> 01:11:57,800
Sir Philips Starke.
-Niin.
928
01:11:57,880 --> 01:11:59,680
Mitä ihmettä on tekeillä?
929
01:12:02,440 --> 01:12:04,600
Pysäyttäkää filmi.
-Mitä?
930
01:12:04,680 --> 01:12:06,560
Pysäyttäkää filmi!
931
01:12:07,640 --> 01:12:10,160
Mitä?
-Missä he ovat, sir Philip?
932
01:12:17,720 --> 01:12:20,520
Eric ja Betty Johnson.
-Niin?
933
01:12:20,600 --> 01:12:23,000
Eversti Beresford, MI6.
934
01:12:23,080 --> 01:12:26,040
Teidät on pidätetty
Ada Beresfordin murhasta -
935
01:12:26,120 --> 01:12:28,600
ja rouva Lancasterin sieppauksesta.
936
01:12:28,680 --> 01:12:31,440
Tässä täytyy olla jokin virhe.
937
01:12:31,520 --> 01:12:35,040
Teidän ei tarvitse sanoa mitään.
Viekää heidät ne pois.
938
01:12:36,360 --> 01:12:37,400
En tiedä mitään.
939
01:12:37,480 --> 01:12:41,080
Hyvät naiset ja herrat,
voisitteko poistua?
940
01:12:41,160 --> 01:12:44,840
Olenko komendantti Baurepaire? En.
941
01:12:44,920 --> 01:12:47,120
Se en ole minä.
-Se ei ole hän.
942
01:12:47,200 --> 01:12:48,720
Hän on Lutonista.
943
01:12:48,800 --> 01:12:54,800
12 vuoden ajan komendantille
on lähetetty kirjeitä -
944
01:12:54,880 --> 01:12:57,760
teidän osoitteeseenne.
-Aivan.
945
01:12:58,320 --> 01:12:59,480
Kuka ne hakee?
946
01:13:00,960 --> 01:13:03,200
Emme juoruile.
-Emme niin.
947
01:13:03,280 --> 01:13:06,240
Postin käsittelijän
on helppo juoruilla.
948
01:13:06,320 --> 01:13:07,880
Kuka kirjeet hakee?
949
01:13:07,960 --> 01:13:13,480
Eikös senniminen ruusu ole olemassa?
Siinä on punaista ja valkoista.
950
01:13:13,560 --> 01:13:17,160
Täällä sitä kutsutaan
Englannin ruusuksi.
951
01:13:18,040 --> 01:13:20,000
Nellie Bligh hakee ne.
952
01:13:20,600 --> 01:13:24,560
Antaisitko minun johtaa tutkintaa?
953
01:13:25,280 --> 01:13:27,160
Hän on oikeassa.
954
01:13:27,240 --> 01:13:30,800
Uskomme, että se on
Nellie Bligh'n rakastajan salanimi.
955
01:13:30,880 --> 01:13:36,480
Se on koodinimi, jota hän käyttää
asioidessaan vanhan rouvan kanssa -
956
01:13:36,560 --> 01:13:39,680
jota hän piilottelee vanhainkodissa.
957
01:13:39,760 --> 01:13:42,520
Näin tämän hänen pöydällään eilen.
958
01:13:44,480 --> 01:13:48,640
Tämä viittaa rouva Yorkiin,
ei Lancasteriin.
959
01:13:48,720 --> 01:13:51,080
Hän käyttäisi molempia nimiä.
960
01:13:51,160 --> 01:13:54,200
Ehkä vuorotellen eri hoivakodeissa.
961
01:13:54,280 --> 01:13:58,360
Luulimme ruusujen tarkoittavan
Rose Watersia, mutta näin ei ole.
962
01:13:58,440 --> 01:14:00,400
Ne tarkoittavat vanhaa rouvaa.
963
01:14:00,480 --> 01:14:08,280
Kuvailiko rouva Packard hyvin rouva
Johnsonia, joka haki vanhan rouvan?
964
01:14:09,160 --> 01:14:10,360
Aivan.
965
01:14:10,440 --> 01:14:13,120
Antoiko hän hyvän kuvauksen?
-Tässä.
966
01:14:16,520 --> 01:14:20,520
Se ei voinut olla Nellie.
Hän auttoi Septimusta saarnan kanssa.
967
01:14:20,600 --> 01:14:23,200
Septimuksen ja Nellien liitto
on etäinen.
968
01:14:23,280 --> 01:14:28,400
Saarnan kirjoittaminen on peitetarina
sille, että Septimus viettää yönsä -
969
01:14:28,480 --> 01:14:31,640
kylän ainoan naisen kanssa,
joka rakastaa häntä.
970
01:14:32,560 --> 01:14:34,040
Hannahin.
971
01:14:34,120 --> 01:14:37,000
Bligh't pelkäsivät,
että piispa kuulisi asiasta.
972
01:14:37,080 --> 01:14:41,120
Kirkkoherra menettäisi elantonsa,
mutta kun sen valheen paljastaa -
973
01:14:41,200 --> 01:14:44,640
Nellie jää ilman alibia.
974
01:14:46,560 --> 01:14:48,040
Hän on kaiken takana.
975
01:14:48,120 --> 01:14:50,840
Hän pääsi käsiksi
sir Philipin autoon.
976
01:14:50,920 --> 01:14:53,760
Hän kävi kirjeenvaihtoa
asianajajan kanssa.
977
01:14:53,840 --> 01:14:55,960
Hän yritti pelotella meidät pois.
978
01:14:56,040 --> 01:15:01,000
Hän vei rouva Lancasterin
Sunny Ridgestä.
979
01:15:02,840 --> 01:15:07,920
Rouva Packard kuvaili häntä
40-vuotiaaksi ja 165-senttiseksi.
980
01:15:08,000 --> 01:15:11,440
Ruskeat silmät ja silmälasit.
981
01:15:12,800 --> 01:15:15,120
Herra poliisi.
-Mitä nyt?
982
01:15:15,200 --> 01:15:17,520
Nellie Bligh on kuollut.
983
01:15:18,960 --> 01:15:22,560
Mitä tapahtui?
-Hänen ylitseen ajettiin.
984
01:15:23,040 --> 01:15:26,400
Sen on Chris Murphy.
Hän lähti elokuvasta ennen muita.
985
01:15:26,480 --> 01:15:28,520
Amerikkalaiset ajavat kuin hullut.
986
01:15:28,600 --> 01:15:31,120
Vammojen perusteella
ajoneuvo on raskas.
987
01:15:31,200 --> 01:15:33,560
Se olisi voinut olla rekka.
988
01:15:33,640 --> 01:15:35,640
Mikä nimi oli?
-Chris Murphy.
989
01:15:35,720 --> 01:15:38,920
Missä tukikohta on?
-Vien teidät sinne itse.
990
01:15:39,000 --> 01:15:43,760
Se oli vahinko. En nähnyt häntä.
991
01:15:43,840 --> 01:15:45,600
En vain nähnyt häntä.
992
01:15:51,000 --> 01:15:54,640
Luulin osuneeni kuoppaan
tai eläimeen.
993
01:15:54,720 --> 01:15:57,800
Kun nousin autosta,
neiti Bligh oli tien poskessa.
994
01:15:57,880 --> 01:16:01,040
Ette tehnyt ilmoitusta.
-Se ei ollut onnettomuus.
995
01:16:01,120 --> 01:16:07,880
Luulen, että jotenkin jollain tapaa
olit Nellie Bligh'n liittolainen.
996
01:16:07,960 --> 01:16:09,040
Missä muka?
997
01:16:09,120 --> 01:16:11,120
Menitte yhdessä Sunny Ridgeen.
998
01:16:11,200 --> 01:16:16,200
Ennen kuin totuus paljastuisi ja
lähdit maasta, ajoit hänen ylitseen.
999
01:16:16,280 --> 01:16:20,960
Miten selitätte barettinne
sir Philipin Bentleyssä?
1000
01:16:21,360 --> 01:16:24,200
Sinä laitoit sen sinne.
Vai kuinka, Ethan.
1001
01:16:25,080 --> 01:16:29,320
Etkö laittanutkin?
Halusit loata kilpakosijasi nimen.
1002
01:16:29,400 --> 01:16:35,000
Olet yrittänyt siirtää epäilyjä
Chrisiin tutkinnan alusta asti.
1003
01:16:49,040 --> 01:16:52,080
Nellie Bligh
ei luultavasti toiminut yksin.
1004
01:16:52,160 --> 01:16:54,960
Tutkitaan aviomies,
työnantaja ja muut -
1005
01:16:55,040 --> 01:16:57,800
jolla voi olla yhteys
tähän Lancasteriin. -Tommy!
1006
01:16:57,880 --> 01:17:03,600
Kulta, me hoidamme tämän. Ole kiltti.
1007
01:17:08,280 --> 01:17:12,080
Oletko englantilainen, Chris?
-Puoliksi.
1008
01:17:13,400 --> 01:17:17,360
Vanhempani erosivat,
ja muutin isäni luo kymmenvuotiaana.
1009
01:17:18,400 --> 01:17:19,800
Aivan.
1010
01:17:19,880 --> 01:17:22,400
Kuka on Sylvia?
1011
01:17:23,640 --> 01:17:28,160
Oliko hän se nainen, joka sinun
piti hakea lauantaina kello 20?
1012
01:17:29,720 --> 01:17:32,000
Kuka hän on, Chris?
1013
01:17:33,360 --> 01:17:34,840
Onko hän äitisi?
1014
01:17:38,600 --> 01:17:40,080
Missä hän asuu?
1015
01:17:41,840 --> 01:17:43,040
Lontoossa.
1016
01:17:45,280 --> 01:17:49,680
En saanut autoa, joten menin junalla.
1017
01:17:51,360 --> 01:17:54,520
Olen yrittänyt löytää häntä
siitä asti, kun tulin.
1018
01:17:54,600 --> 01:17:58,080
Yritin kerätä rohkeutta
mennäkseni tapaamaan häntä.
1019
01:17:59,600 --> 01:18:01,920
Hänellä oli toinen perhe.
1020
01:18:04,520 --> 01:18:06,440
Hän ei halunnut tietää minusta.
1021
01:18:08,000 --> 01:18:10,680
Häpeätkö sitä?
1022
01:18:12,640 --> 01:18:17,520
Häpesitkö kertoa Roselle? Miksi?
1023
01:18:18,240 --> 01:18:21,920
Vaikuttaa siltä,
että pääsette pälkähästä.
1024
01:18:22,000 --> 01:18:24,400
Sairaalasta soitettiin.
1025
01:18:24,480 --> 01:18:27,400
Nellie Bligh ei kuollut kolarissa.
1026
01:18:27,480 --> 01:18:29,840
Hän kuoli, ennen kuin osuitte häneen.
1027
01:18:32,400 --> 01:18:34,120
Hänet oli myrkytetty.
1028
01:18:35,640 --> 01:18:38,320
Nellie ei tehnyt tätä yksin.
1029
01:18:39,800 --> 01:18:41,160
Kuka häntä auttoi?
1030
01:18:41,240 --> 01:18:46,480
Kenen auto se oli?
Kuka ei ilmoittanut sitä kadonneeksi?
1031
01:18:46,720 --> 01:18:48,880
Kehen Nellie Bligh oli rakastunut?
1032
01:18:48,960 --> 01:18:53,120
Niin paljon, ettei haitannut, vaikka
oma mies asui toisen naisen kanssa.
1033
01:18:54,680 --> 01:18:58,160
Sir Philip Starke.
Hän ei mennyt Sunny Ridgeen.
1034
01:18:58,240 --> 01:19:01,360
Hän oli kaupassa,
kun Nellie oli tien päällä.
1035
01:19:01,440 --> 01:19:03,200
Mitä hän osti?
1036
01:19:03,280 --> 01:19:07,880
Hän täytti muonavarastoaan,
koska odotti yllätysvierasta.
1037
01:19:08,760 --> 01:19:10,240
Rouva Lancasteria.
1038
01:19:11,600 --> 01:19:14,800
Kunpa voisin vilkaista
Nellien pöytää kartanolla.
1039
01:19:14,880 --> 01:19:18,400
Löytäisin varmasti
tietoja rouva Lancasterista.
1040
01:19:18,480 --> 01:19:23,640
Tietoja Philip Starkesta ja rouva
Lancasterin henkilöllisyydestä.
1041
01:19:25,840 --> 01:19:27,480
Tiedän, kuka hän on.
1042
01:19:28,120 --> 01:19:30,960
Etkö sinä?
-Kuka?
1043
01:19:31,040 --> 01:19:33,520
En vain tiedä, mistä hänet löytää.
1044
01:19:36,360 --> 01:19:39,480
Miksi kellot soivat
tähän aikaan yöstä?
1045
01:19:52,640 --> 01:19:54,240
Mitä ihmettä on tekeillä?
1046
01:19:54,320 --> 01:19:56,360
Se on Septimus. Teidän täytyy tulla.
1047
01:19:56,440 --> 01:19:59,920
Hän haluaa teidät. Vauhtia nyt.
1048
01:20:00,000 --> 01:20:01,520
Meidät kaikkiko?
1049
01:20:02,400 --> 01:20:03,880
Mene sinä.
-Selvä.
1050
01:20:14,640 --> 01:20:20,640
Septimus, mitä sinä teet?
-Kutsun teidät ripittäytymään.
1051
01:20:21,080 --> 01:20:25,760
Se on katolilaisten tapa,
mutta tänään ripittäydymme täällä.
1052
01:20:28,120 --> 01:20:32,240
Kun tulin tänne,
minulla oli tulevaisuus.
1053
01:20:33,040 --> 01:20:35,040
Eikö niin, sir Philip?
1054
01:20:35,960 --> 01:20:40,160
Minusta piti tulla piispa. Olisin
voinut päästä vielä pidemmälle.
1055
01:20:40,240 --> 01:20:45,120
Tämä oli ensimmäinen etappi
minulle ja Nellielle.
1056
01:20:46,200 --> 01:20:48,040
Meillä oli tavoitteita.
1057
01:20:50,800 --> 01:20:53,920
Mutta sitten kylästä katosi lapsi.
1058
01:20:55,920 --> 01:20:59,720
Hän leikki talonsa pihassa,
kun hänet vietiin.
1059
01:21:00,640 --> 01:21:05,920
Hengellisenä johtajana minun oli
autettava ymmärtämään tapahtunutta.
1060
01:21:07,480 --> 01:21:12,720
Mutta miten jotain niin järjetöntä
voi ymmärtää?
1061
01:21:21,640 --> 01:21:24,640
Kun Lily Waters
murhattiin kylässämme...
1062
01:21:25,480 --> 01:21:31,160
...Job Perry tiesi,
että syytimme häntä.
1063
01:21:32,600 --> 01:21:36,880
Hän tuli luokseni ja rukoili apuani.
1064
01:21:37,840 --> 01:21:39,640
Opastusta.
1065
01:21:41,480 --> 01:21:42,920
Hän kaipasi ystävää.
1066
01:21:43,960 --> 01:21:45,920
Käännytin hänet pois.
1067
01:21:46,960 --> 01:21:49,080
Anteeksi, Amos.
1068
01:21:49,920 --> 01:21:54,920
Sinä iltana veljesi hirttäytyi,
koska en auttanut häntä.
1069
01:21:56,840 --> 01:21:58,240
En auttanut häntä.
1070
01:21:59,600 --> 01:22:04,080
Myöhemmin tajusin,
että hän oli syytön.
1071
01:22:05,280 --> 01:22:09,520
Vaimoni paljasti,
kuka oli tappanut lapsen.
1072
01:22:09,600 --> 01:22:12,480
Vaimoni... Oma vaimoni...
1073
01:22:13,880 --> 01:22:19,160
...pyysi minua vaikenemaan Jobin
syyttömyydestä ja toimimaan oikein.
1074
01:22:19,240 --> 01:22:23,920
Hän sanoi, että oli etujemme mukaista
pysyä hiljaa.
1075
01:22:24,000 --> 01:22:27,360
Kuka tappoi lapsen, Septimus?
1076
01:22:30,320 --> 01:22:32,880
Jos ette paljasta tappajaa -
1077
01:22:32,960 --> 01:22:37,320
on hyvin mahdollista, että teidät
pidätetään oikeuden estämisestä.
1078
01:22:37,400 --> 01:22:39,080
Ymmärrättekö?
1079
01:23:08,280 --> 01:23:13,520
Jotkut salaisuudet on haudattu
liian syvälle ja pitkäksi aikaa.
1080
01:23:13,600 --> 01:23:15,600
Eikö niin, Septimus?
1081
01:23:16,760 --> 01:23:19,880
Perryt eivät olleet
alueen ainoa perhe -
1082
01:23:19,960 --> 01:23:22,600
jotka kärsivät sisäsiittoisuudesta.
1083
01:23:23,040 --> 01:23:24,680
Eikö näin ollut, Septimus?
1084
01:23:24,760 --> 01:23:28,360
Warrenderit, sosiaalisen asteikon
toisessa päässä -
1085
01:23:28,440 --> 01:23:30,440
kärsivät samasta kohtalosta.
1086
01:23:31,600 --> 01:23:35,360
Viimeinen nai miehen muualta.
Eikö totta, sir Philip?
1087
01:23:37,000 --> 01:23:39,560
Oli outoa,
että vaimonne muistolaatta -
1088
01:23:39,640 --> 01:23:43,520
oli muiden Warrendereiden kanssa.
Se on hänen sukunsa, eikö vain?
1089
01:23:44,400 --> 01:23:48,160
Julia Starke oli viimeinen Warrender.
1090
01:23:49,520 --> 01:23:50,680
Niin.
1091
01:23:50,760 --> 01:23:56,680
Julia Starke oli vienyt Lily Watersin
ja tappanut hänet.
1092
01:23:56,760 --> 01:23:57,760
Niin.
1093
01:23:59,000 --> 01:24:05,840
Nellie, joka kunnioitti parempiaan ja
oli teille uskollinen, sir Philip -
1094
01:24:05,920 --> 01:24:08,280
oli luvannut auttaa teitä.
1095
01:24:08,360 --> 01:24:13,360
Syyt sai niskoilleen mies,
joka ei osannut puolustautua.
1096
01:24:13,440 --> 01:24:19,600
Hän painosti miehensä
hyväksymään väärennetyn laatan...
1097
01:24:20,560 --> 01:24:23,440
...kirkkonsa seinälle.
1098
01:24:30,800 --> 01:24:33,120
Hannu ja Kerttu.
1099
01:24:41,440 --> 01:24:47,440
Jos naisella on psyykkisiä ongelmia,
raskaus ja varsinkin lapsen menetys -
1100
01:24:47,520 --> 01:24:52,280
voivat olla liikaa. Uskon,
että niin tapahtui vaimollenne.
1101
01:24:52,360 --> 01:24:56,760
Hän oli iäkäs äiti, ehkä 40-vuotias.
Tiesitte, että hän oli kovilla.
1102
01:24:56,840 --> 01:24:59,120
Ostitte hänen lapsuudenkotinsa -
1103
01:24:59,200 --> 01:25:03,480
ja toitte hänet tänne, missä
hän oli ollut onnellinen lapsena.
1104
01:25:03,560 --> 01:25:06,680
Valmistelitte talon
lapsen saapumista varten -
1105
01:25:06,760 --> 01:25:08,800
ja kun lasta ei tullut...
1106
01:25:10,560 --> 01:25:14,320
Hän vei yhden kylästä.
1107
01:25:15,560 --> 01:25:17,880
Vaimoni on kuollut.
1108
01:25:19,080 --> 01:25:21,800
Vaimo, jonka tunsitte, on kuollut.
1109
01:25:24,120 --> 01:25:30,720
Te ja Nellie olette huolehtineet
siitä, mitä Juliasta on jäljellä.
1110
01:25:30,800 --> 01:25:36,200
Piditte häntä laitoksissa
ja sitten vanhainkodeissa.
1111
01:25:37,240 --> 01:25:40,440
Salasitte hänen henkilöllisyytensä
salanimillä -
1112
01:25:40,520 --> 01:25:45,920
kuten rouva York ja rouva Lancaster.
1113
01:25:46,640 --> 01:25:52,440
Eversti Beresfordin täti oli saanut
selville totuuden Sunny Ridgessä.
1114
01:25:52,520 --> 01:25:55,680
Ehkä hän tunnisti kylän nimen -
1115
01:25:55,760 --> 01:26:00,280
kun hän puhui maalauksesta,
ja kyseli liikaa.
1116
01:26:00,360 --> 01:26:04,480
Kun hän kirjoitti rouva Lancasterista
ja vaarasta -
1117
01:26:04,560 --> 01:26:09,040
hän ei tarkoittanut,
että rouva Lancaster oli vaarassa -
1118
01:26:09,120 --> 01:26:14,720
vaan että rouva Lancaster
oli vaarallinen.
1119
01:26:16,440 --> 01:26:19,040
Takan takana.
1120
01:26:25,120 --> 01:26:26,520
Tule sisään.
1121
01:26:33,520 --> 01:26:35,600
Istu alas.
1122
01:26:40,880 --> 01:26:44,440
Onpa kaunis rintaneula, eikö olekin?
1123
01:26:45,480 --> 01:26:47,280
Haluatko nähdä?
1124
01:26:51,880 --> 01:26:54,720
Olemme tavanneet ennenkin.
1125
01:26:54,800 --> 01:26:58,840
Niin olemme, Julia. Sunny Ridgessä.
1126
01:26:59,280 --> 01:27:02,840
Sunny Ridgessä?
-Niin.
1127
01:27:03,440 --> 01:27:08,120
Kerroit, että takan takana oli lapsi.
1128
01:27:08,200 --> 01:27:10,520
Kyllä vain.
1129
01:27:12,200 --> 01:27:13,880
Tuon takan.
1130
01:27:16,880 --> 01:27:20,120
Missä hän on nyt, sir Philip?
1131
01:27:21,440 --> 01:27:25,520
Onko hän
Boscawenin maalaamassa talossa?
1132
01:27:26,280 --> 01:27:31,480
Talossa, jonka olemassaolon
yrititte kartoillanne salata.
1133
01:27:31,560 --> 01:27:33,560
Sitä ei ole olemassa.
1134
01:27:34,560 --> 01:27:35,920
Onhan.
1135
01:27:40,160 --> 01:27:41,720
Olen leikkinyt siellä.
1136
01:27:42,320 --> 01:27:45,760
Se on leikkimökki,
jonka hän rakensi metsään lapsille.
1137
01:27:46,240 --> 01:27:49,880
Se oli ollut hylättynä 25 vuotta.
1138
01:27:49,960 --> 01:27:52,280
Kukaan ei tiennyt siitä.
1139
01:27:52,760 --> 01:27:54,800
Missä se on, Nora?
1140
01:27:57,160 --> 01:28:00,560
Tännekö toit Lily Watersin?
1141
01:28:01,400 --> 01:28:05,000
Leikkimään, kun minä katselin.
1142
01:28:05,080 --> 01:28:08,360
Miksi antaa rakkauden mennä hukkaan?
1143
01:28:11,160 --> 01:28:13,040
Miksi tapoit hänet?
1144
01:28:15,000 --> 01:28:20,200
Miksi lapseni pitäisi kuolla
ja rahvaan lapsen elää?
1145
01:28:20,280 --> 01:28:23,680
Moni asia on yksinkertainen
oikealta kantilta katsottuna.
1146
01:28:25,240 --> 01:28:27,200
Tiedät, mitä pitää tehdä.
1147
01:28:28,520 --> 01:28:31,160
Ota lasi maitoa, kultaseni.
1148
01:28:34,320 --> 01:28:37,840
Entä Ada Beresford?
1149
01:28:37,920 --> 01:28:40,920
Tieto voi olla vaaraksi.
1150
01:28:41,000 --> 01:28:43,000
Se on helppo ymmärtää.
1151
01:28:52,640 --> 01:28:56,200
Otatko lasin maitoa?
-Ei, kiitos.
1152
01:28:56,760 --> 01:28:59,120
Ada ei ollut ensimmäinen.
1153
01:28:59,200 --> 01:29:04,040
Kaikki, jotka ovat tienneet jotain,
on poistettu vuosien varrella.
1154
01:29:04,120 --> 01:29:08,480
Philip on aina siirtänyt minut
uuteen paikkaan.
1155
01:29:08,560 --> 01:29:14,600
Halusin Philipin siirtävän minut.
En sen naisen, joka himoitsi häntä.
1156
01:29:14,680 --> 01:29:17,760
Mene nyt sinne. Minähän sanoin.
1157
01:29:18,920 --> 01:29:21,400
Siksikö tapoit Nellie Bligh'n?
1158
01:29:22,440 --> 01:29:23,800
Onko se hänen nimensä?
1159
01:29:26,400 --> 01:29:27,960
Maitoa, kultaseni.
1160
01:29:28,880 --> 01:29:30,200
Ei.
1161
01:29:37,080 --> 01:29:38,520
Onko se tuo?
1162
01:29:53,280 --> 01:29:57,960
Ei ole todisteita, että tein sen.
-Ole kiltti, Julia.
1163
01:29:58,040 --> 01:30:01,040
Minä otan sen.
-Julia!
1164
01:30:01,120 --> 01:30:07,200
Riittää, Julia.
-Hän tietää, Philip.
1165
01:30:07,280 --> 01:30:08,680
Riittää jo.
1166
01:30:08,760 --> 01:30:10,960
Philip, hän tietää.
1167
01:30:11,040 --> 01:30:13,400
Ei mitään hätää.
1168
01:30:13,480 --> 01:30:19,280
Sir Philip ja lady Starke ,
pidätän teidät Nellie Bligh'n -
1169
01:30:19,360 --> 01:30:23,280
Ada Beresfordin
ja Lily Watersin murhista.
1170
01:30:23,360 --> 01:30:25,360
Teidän ei tarvitse sanoa mitään -
1171
01:30:25,440 --> 01:30:30,480
mutta kaikkea sanomaanne
voidaan käyttää todisteena.
1172
01:30:52,800 --> 01:30:54,200
Isä.
1173
01:30:56,200 --> 01:30:58,280
Chris ja minä menemme naimisiin.
1174
01:30:58,880 --> 01:31:00,760
Teidän luvallanne, herra.
1175
01:31:02,240 --> 01:31:03,280
Totta kai.
1176
01:31:03,360 --> 01:31:06,760
Jäämme tänne asumaan.
1177
01:31:15,520 --> 01:31:20,640
Kuka haluaa tuhdin aamiaisen?
1178
01:31:20,720 --> 01:31:23,760
Beresfordin erikoisenko?
-Juuri sen.
1179
01:31:23,840 --> 01:31:27,120
Se tuntuu kulkevan suvussa.
Hän ei osaa kokata muuta.
1180
01:31:27,200 --> 01:31:30,480
Saat autella keittiössä, serkku.
1181
01:31:34,240 --> 01:31:35,960
Kiitos, neiti Marple.
1182
01:31:37,040 --> 01:31:40,360
Teit suurimman osan tästä itse,
Tuppence.
1183
01:31:42,720 --> 01:31:44,560
Muista se.
1184
01:31:52,720 --> 01:31:55,000
Onnittelut.
-Kiitos.
1185
01:31:56,240 --> 01:31:58,600
Luulin menettäneeni sinut, Tuppence.
1186
01:31:59,440 --> 01:32:05,280
Luulin menettäneeni sinut
kauan sitten.
1187
01:32:11,240 --> 01:32:15,760
Mennään aamiaisen jälkeen
suoraan Lontooseen.
1188
01:32:16,920 --> 01:32:18,120
Mennään vain.
1189
01:32:24,240 --> 01:32:25,960
Minä ajan.
1190
01:32:26,040 --> 01:32:29,040
Suomennos: Satu Mustajärvi
Iyuno-SDI Group91961