All language subtitles for Agatha.Christies.Marple.S02E03.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-DTS.fi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,320 --> 00:00:25,280
He eivÀt löydÀ hÀntÀ.
HĂ€n on jo noidan talossa.
2
00:00:25,360 --> 00:00:28,680
TiedÀtkö tarinan noidasta, Ethan?
3
00:00:29,360 --> 00:00:34,400
IsÀni sanoi, ettÀ hÀn vei lapsia
kylÀstÀ ennen vanhaan.
4
00:00:40,720 --> 00:00:43,000
22 VUOTTA MYĂHEMMIN
5
00:01:33,240 --> 00:01:34,560
Kulta!
6
00:01:37,320 --> 00:01:39,080
MyöhÀstyn takiasi.
7
00:01:41,240 --> 00:01:43,160
Miksi teet minulle nÀin?
8
00:01:44,160 --> 00:01:47,280
Kultaseni, tuletko sinÀ?
-Tulen.
9
00:01:47,360 --> 00:01:50,200
Haluan olla siellÀ kello 11,
lÀhteÀ kello 12 -
10
00:01:50,280 --> 00:01:52,520
ja olla Lontoossa kello 13.15.
11
00:01:52,600 --> 00:01:54,880
Olisimmepa synkronoineet kellomme.
12
00:01:54,960 --> 00:01:58,600
Toivon, ettÀ olisimme.
-TiedÀn sen.
13
00:01:58,680 --> 00:02:01,360
Vauhti nyt! Nopeasti.
14
00:02:07,400 --> 00:02:11,200
Tuppence!
-Tullaan.
15
00:02:23,160 --> 00:02:26,520
Tule.
-Etkö voi ajaa?
16
00:02:26,600 --> 00:02:28,560
Haluan lukea kirjaani.
17
00:02:28,640 --> 00:02:30,880
"Macbeth"?
-KyllÀ.
18
00:02:33,120 --> 00:02:35,840
NÀyttelin "MacbethissÀ"
opiskeluaikoina.
19
00:02:35,920 --> 00:02:42,400
"Huominen, huominen ja huominen
hiipii hitaasti pÀivÀ pÀivÀltÀ."
20
00:02:42,480 --> 00:02:44,600
Olit kuulemma loistava.
21
00:02:44,680 --> 00:02:46,400
Kuka niin sanoi?
-SinÀ.
22
00:02:52,160 --> 00:02:56,320
Tunne sen luissa,
jotain pahaa on tulossa.
23
00:03:09,680 --> 00:03:11,880
SUNNY RIDGEN VANHAINKOTI
24
00:03:15,040 --> 00:03:17,240
POHJAUTUU AGATHA CHRISTIEN ROMAANIIN
25
00:03:24,960 --> 00:03:26,640
Huomenta herra Beresford.
26
00:03:29,600 --> 00:03:30,960
Neiti Packard.
27
00:03:33,320 --> 00:03:35,040
Mukava nÀhdÀ taas.
28
00:03:37,720 --> 00:03:39,840
Kulta!
-Tullaan!
29
00:03:43,480 --> 00:03:46,840
Ada-tÀti ilahtuu nÀhdessÀÀn teidÀt.
30
00:03:46,920 --> 00:03:49,760
HÀn on kysellyt perÀÀnne kuukausia.
31
00:03:49,840 --> 00:03:52,440
Vaikka toki hÀn pitÀÀ postikorteista.
32
00:03:52,520 --> 00:03:54,960
Olen laiminlyönyt velvollisuuksiani.
33
00:03:55,040 --> 00:03:57,720
TÀmÀkin vierailu
on ahdettu työmatkojen vÀliin.
34
00:03:57,800 --> 00:04:02,800
HĂ€n on katsellut ikkunasta kiroten
syitÀ, miksi voisitte myöhÀstyÀ.
35
00:04:02,880 --> 00:04:05,000
Haluatko oikeasti tulla sisÀÀn?
36
00:04:05,840 --> 00:04:07,000
Voisin ottaa sen.
37
00:04:07,080 --> 00:04:10,160
TiedÀt, millainen tÀti osaa olla.
38
00:04:10,240 --> 00:04:13,200
Haluaisin nÀhdÀ hÀnet. Kiitos vain.
39
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Niin.
40
00:04:17,800 --> 00:04:19,920
Huomenta.
-Huomenta.
41
00:04:23,080 --> 00:04:27,240
Kiva rintaneula.
-Kiitos.
42
00:04:27,320 --> 00:04:32,520
Se on kaunis.
-Kiitos, rouva Lancaster.
43
00:04:32,600 --> 00:04:35,760
Haluaisitteko minttupastillin?
-Ei, kiitos.
44
00:04:35,840 --> 00:04:39,720
Kulta, tule.
-VĂ€ri sopii silmiinne.
45
00:04:41,960 --> 00:04:42,960
SisÀÀn.
46
00:04:47,400 --> 00:04:50,360
Eikö hÀn nÀytÀkin upealta?
-Hei, Ada.
47
00:04:50,440 --> 00:04:54,680
Toivottavasti
korissa ei ole hilloa tai kakkuja.
48
00:04:55,120 --> 00:04:58,160
En ole invalidi, Tommy.
En kaipaa almuja.
49
00:04:58,240 --> 00:05:00,760
Et tokikaan.
-Suukko, kiitos.
50
00:05:04,840 --> 00:05:07,720
MitÀ siellÀ on?
-Leivoin sinulle kakun.
51
00:05:07,800 --> 00:05:10,440
Vie se keittiöön.
52
00:05:10,520 --> 00:05:14,080
Packard jakaa sen vanhoille eukoille.
53
00:05:14,160 --> 00:05:16,360
Olet yksi vanhimmista eukoista.
54
00:05:16,440 --> 00:05:18,080
Nuorille eukoille sitten.
55
00:05:18,160 --> 00:05:20,800
Jotkut kaipaavat
lihaa luiden ympÀrille.
56
00:05:20,880 --> 00:05:22,960
Halusin kysyÀ sinulta jotain.
57
00:05:23,480 --> 00:05:26,920
YK:n rakennus New Yorkissa.
Millainen se on?
58
00:05:27,000 --> 00:05:28,320
Olen lukenut siitÀ.
59
00:05:28,400 --> 00:05:33,440
En ole kÀynyt siellÀ, Ada-tÀti.
-Etkö ole kÀynyt siellÀ?
60
00:05:33,520 --> 00:05:36,800
Olet niin fiksu.
Sinun pitÀisi johtaa koko paikkaa.
61
00:05:38,640 --> 00:05:42,040
Oletko nÀhnyt pÀivÀn ristikon?
-En.
62
00:05:43,240 --> 00:05:45,360
HeitÀ nuo kakut hiiteen!
63
00:05:46,440 --> 00:05:49,760
Et ole koskaan ollut kyllin ÀlykÀs
tÀllaiseen.
64
00:05:51,040 --> 00:05:54,480
Valkoisen talon kukkia.
65
00:05:54,560 --> 00:05:58,360
Roosevelt. Vastaus on siis ruusu.
66
00:06:05,600 --> 00:06:10,640
NÀytÀtte eksyneeltÀ? -NÀytÀnkö?
Etsin neiti Packardin toimistoa.
67
00:06:10,720 --> 00:06:14,160
Pohjakerroksessa.
Nopein tie on takaportaita pitkin.
68
00:06:14,240 --> 00:06:16,520
Kiitos paljon.
-Tulehan, Marjorie.
69
00:06:50,640 --> 00:06:51,640
Hei.
70
00:06:52,400 --> 00:06:53,560
Niin?
71
00:06:53,640 --> 00:06:56,680
Ada kysyi,
voiko kakun jakaa kaikille.
72
00:06:57,760 --> 00:07:01,160
Kiitos. JÀttÀkÀÀ se siihen.
73
00:07:01,240 --> 00:07:02,600
Hilloakin on.
74
00:07:04,840 --> 00:07:09,240
Voinko odottaa miestÀni jossain?
-Toki. TÀtÀ tietÀ.
75
00:07:27,440 --> 00:07:29,640
Onpa nÀtti rintaneula.
76
00:07:29,720 --> 00:07:31,040
Se oli Àitini.
77
00:07:32,200 --> 00:07:34,320
NÀytÀtte varmaan ÀidiltÀnne.
78
00:07:35,840 --> 00:07:38,640
Niin.
-HÀn oli varmasti ylpeÀ.
79
00:07:42,200 --> 00:07:44,720
Haluaisitteko teetÀ tai kahvia?
80
00:07:44,800 --> 00:07:47,440
TÀÀllÀ ollaan huomaavaisia.
-Ei, kiitos.
81
00:07:47,520 --> 00:07:49,320
EhkÀ lasi maitoa?
82
00:07:49,400 --> 00:07:54,240
Minttupastilleista ette pidÀ.
-Itse asiassa pidÀn.
83
00:07:54,320 --> 00:07:58,120
Olin vain kohtelias.
-Niin sitÀ pitÀÀ.
84
00:07:58,200 --> 00:08:00,240
Noin.
-Kiitos.
85
00:08:01,080 --> 00:08:03,480
Oletteko ollut tÀÀllÀ kauan?
86
00:08:03,560 --> 00:08:10,080
Pari, kolme vuotta.
Ajantaju hÀmÀrtyy.
87
00:08:10,160 --> 00:08:14,880
Kolme. Tuttaviakaan ei enÀÀ tapaa.
88
00:08:14,960 --> 00:08:17,920
Kaikki sukulaiseni ovat ulkomailla.
89
00:08:18,000 --> 00:08:19,760
Se on varmasti surullista.
90
00:08:20,880 --> 00:08:25,200
TÀÀllÀ tapaa uusia ystÀviÀ.
Ada on ystÀvÀni.
91
00:08:25,280 --> 00:08:29,040
HÀn kÀrsii pahasta
niveltulehduksesta. SÀÀlin hÀntÀ.
92
00:08:37,200 --> 00:08:39,000
Katsotte takkaa.
93
00:08:39,920 --> 00:08:42,800
Katsonko?
-KyllÀ.
94
00:08:43,880 --> 00:08:48,720
Anteeksi, mutta eihÀn se ollut
teidÀn lapsiparkanne?
95
00:08:48,800 --> 00:08:52,280
EnpÀ usko.
96
00:08:53,040 --> 00:08:56,600
Ajattelin,
ettÀ ehkÀ tulitte sen tÀhden.
97
00:08:56,680 --> 00:08:59,240
Joku tulee joskus.
98
00:09:01,200 --> 00:09:05,160
SiellÀ se lapsiparka oli.
99
00:09:05,240 --> 00:09:08,560
Lapsiraukka takan takana.
100
00:09:10,640 --> 00:09:11,880
Kuka?
101
00:09:11,960 --> 00:09:14,800
Kaakaota.
102
00:09:14,880 --> 00:09:17,160
MissÀ kaakaoni on?
103
00:09:17,240 --> 00:09:20,520
Haluatko kaakaosi, Marjorie?
-KyllÀ.
104
00:09:20,600 --> 00:09:22,600
HeidÀn pitÀisi antaa se ajoissa.
105
00:09:22,680 --> 00:09:25,600
Niin pitÀisi.
-MinÀ haen sen.
106
00:09:30,400 --> 00:09:32,640
Tommy, mitÀ pidÀt tÀstÀ paikasta?
107
00:09:32,720 --> 00:09:34,080
Se on erinomainen.
108
00:09:34,160 --> 00:09:37,000
Ada-tÀti on viihtynyt tÀÀllÀ.
109
00:09:37,080 --> 00:09:41,400
Rouva Lancaster sanoi, ettÀ kuollut
lapsi on haudattu takan taakse.
110
00:09:42,400 --> 00:09:43,960
NiinpÀ tietysti.
111
00:09:44,040 --> 00:09:49,880
Kaakaokin on varmasti myrkytetty,
ja siivooja on varas.
112
00:09:57,800 --> 00:10:02,680
MitÀ tulee mieleen? EnsimmÀinen
nÀytös, ensimmÀinen kohtaus.
113
00:10:02,760 --> 00:10:07,880
"Milloin tapaamme jÀlleen ukkosessa,
salamoidessa tai sateessa?"
114
00:10:09,040 --> 00:10:11,480
KUUSI VIIKKOA MYĂHEMMIN
115
00:10:22,840 --> 00:10:23,840
Niin?
116
00:10:23,920 --> 00:10:26,920
Voinko puhua
herra Beresfordin kanssa?
117
00:10:27,000 --> 00:10:28,560
Olen pahoillani.
118
00:10:28,640 --> 00:10:31,640
HÀn on mantereella työmatkalla.
119
00:10:31,720 --> 00:10:35,440
TÀssÀ on Vera Packard Sunny RidgestÀ.
120
00:10:36,160 --> 00:10:39,000
Minulla on huonoja uutisia.
121
00:10:39,080 --> 00:10:41,080
Miehenne tÀti kuoli yöllÀ.
122
00:10:43,840 --> 00:10:46,920
Voi sentÀÀn! Ada-parka.
123
00:10:47,000 --> 00:10:50,640
Otan myöhemmin yhteyttÀ
hautajaisjÀrjestelyjen -
124
00:10:50,720 --> 00:10:53,360
ja hÀnen tavaroidensa tiimoilta.
125
00:10:59,880 --> 00:11:03,120
SiinÀ olivat viimeiset.
Allekirjoitus tÀhÀn.
126
00:11:03,200 --> 00:11:04,360
HyvÀ on.
127
00:11:06,920 --> 00:11:09,560
Oliko maalaus varmasti
Ada Beresfordin?
128
00:11:09,640 --> 00:11:11,800
En muista nÀhneeni sitÀ huoneessa.
129
00:11:13,880 --> 00:11:16,680
HyvÀ on. Kiitos.
-Kiitos, rouva.
130
00:11:59,840 --> 00:12:02,560
"Tommy, kirjoitan ylös asioita -
131
00:12:02,640 --> 00:12:06,400
joista olen kuullut viime pÀivinÀ
tÀÀllÀ Sunny RidgessÀ."
132
00:12:06,480 --> 00:12:08,960
"Uskon, ettÀ murhaaja on vapaana."
133
00:12:09,040 --> 00:12:11,800
"Rouva Lancaster on vaarassa."
134
00:12:11,880 --> 00:12:16,000
"Pysyn tarkkana ja taltioin asiat,
jotka saan selville."
135
00:12:16,080 --> 00:12:19,560
"Jos kuolen, Tommy, katso maalausta."
136
00:12:19,640 --> 00:12:23,720
"Ja luojan tÀhden, kÀytÀ ÀlliÀsi!"
137
00:12:24,920 --> 00:12:25,920
Haloo?
138
00:12:26,000 --> 00:12:29,480
Christopher Beresfordin Àiti.
Voinko puhua hÀnen kanssaan?
139
00:12:29,560 --> 00:12:32,360
HÀn on kentÀllÀ tÀllÀ viikolla.
140
00:12:38,320 --> 00:12:42,960
Vai niin. Kertoisitteko Judithille,
ettÀ hÀnen isÀnsÀ on ulkomailla.
141
00:12:43,040 --> 00:12:45,920
Haluaisin puhua hÀnen kanssaan.
-VÀlitÀn viestin.
142
00:12:46,000 --> 00:12:48,040
Kiitos. NĂ€kemiin.
143
00:12:49,840 --> 00:12:55,080
Ada-tÀdin kuolemaan liittyy ongelma,
Andrew.
144
00:12:55,160 --> 00:12:57,360
Luulen, ettÀ hÀnet murhattiin.
145
00:12:57,440 --> 00:13:02,640
Jos puhut veljellesi tai siskollesi,
voisitko pyytÀÀ heitÀ soittamaan?
146
00:13:02,720 --> 00:13:05,600
Oletko taas juonut, Àiti?
147
00:13:05,680 --> 00:13:06,840
En.
148
00:13:06,920 --> 00:13:09,920
Eikö isÀ palaakin
parin pÀivÀn pÀÀstÀ?
149
00:13:10,000 --> 00:13:11,920
Ăiti?
-KyllÀ, kulta.
150
00:13:32,360 --> 00:13:34,880
Rouva Beresford.
-IltapÀivÀÀ.
151
00:13:34,960 --> 00:13:38,160
Miten voin auttaa?
Adan hautajaiset ovat maanantaina.
152
00:13:38,240 --> 00:13:41,520
Voisinko kysyÀ pari kysymystÀ?
153
00:13:41,600 --> 00:13:43,920
Tulivatko hÀnen tavaransa perille?
154
00:13:44,000 --> 00:13:46,800
EivÀt. SiinÀpÀ se.
155
00:13:47,880 --> 00:13:51,800
Adan tavaroiden joukossa on maalaus,
joka ei ollut hÀnen.
156
00:13:51,880 --> 00:13:54,560
ViehÀttÀvÀ kuva talosta
metsÀn keskellÀ.
157
00:13:54,640 --> 00:13:56,800
HĂ€n olisi halunnut
omistajan saavan sen.
158
00:13:56,880 --> 00:14:00,680
Ei, se oli hÀnen.
Se oli lahja rouva Lancasterilta.
159
00:14:00,760 --> 00:14:02,800
Ada oli ihaillut sitÀ.
160
00:14:02,880 --> 00:14:06,880
Voinko puhua rouva Lancasterille?
-HÀn ei asu enÀÀ tÀÀllÀ.
161
00:14:06,960 --> 00:14:11,160
Sukulaiset hakivat hÀnet pari pÀivÀÀ
sitten. Se tapahtui yhtÀkkiÀ.
162
00:14:13,200 --> 00:14:14,360
Anteeksi.
163
00:14:18,680 --> 00:14:20,920
Molemmissa on jotain.
164
00:14:21,000 --> 00:14:22,320
KeissÀ molemmissa?
165
00:14:23,840 --> 00:14:27,080
Suokaa anteeksi.
Puhuin vain itsekseni.
166
00:14:27,160 --> 00:14:30,600
EnhÀn istu penkillÀnne?
-En asu tÀÀllÀ.
167
00:14:30,680 --> 00:14:33,320
Olen Jane Marple,
Marjorie Moodyn ystÀvÀ.
168
00:14:33,400 --> 00:14:36,800
Olimme naapureita St. Mary MeadissÀ.
169
00:14:36,880 --> 00:14:38,680
Kuulin vÀkisinkin...
170
00:14:38,760 --> 00:14:42,880
Kyselittekö
rouva Lancasterin katoamisesta?
171
00:14:42,960 --> 00:14:44,400
Katoamisesta?
172
00:14:45,240 --> 00:14:47,640
Tulin, koska Marjorie soitti minulle.
173
00:14:47,720 --> 00:14:52,200
HÀn nÀki jotain jÀrkyttÀvÀÀ iltana,
jona rouva katosi ja tÀtinne kuoli.
174
00:14:52,280 --> 00:14:54,920
Oletteko Ada Beresfordin sukulainen?
175
00:14:56,040 --> 00:14:57,480
Olen.
176
00:14:58,000 --> 00:15:01,800
MitÀ nyt?
-Tuskin se on mitÀÀn tÀrkeÀÀ.
177
00:15:01,880 --> 00:15:02,920
MinÀ...
178
00:15:04,640 --> 00:15:07,840
Ada jÀtti kirjeen
luettavaksi kuolemansa jÀlkeen.
179
00:15:07,920 --> 00:15:09,440
MitÀ hÀn kirjoitti?
180
00:15:14,280 --> 00:15:16,720
HĂ€n kirjoitti sen
pÀivÀÀ ennen kuolemaansa.
181
00:15:17,720 --> 00:15:20,480
"Rouva Lancaster on vaarassa."
182
00:15:23,120 --> 00:15:28,480
Vuorokauden sisÀllÀ hÀn kuoli
ja rouva Lancaster on poissa.
183
00:15:28,560 --> 00:15:30,200
Kun kÀvin tÀÀllÀ viimeksi -
184
00:15:30,280 --> 00:15:34,960
rouva Lancaster sanoi tietÀvÀnsÀ,
minne lapsi oli haudattu.
185
00:15:35,040 --> 00:15:38,600
Niin hÀn sanoi,
ja ettÀ joku tulee hÀnen perÀÀnsÀ.
186
00:15:44,440 --> 00:15:49,400
Luulen, ettÀ rouvat saivat selville
murhaajan henkilöllisyyden.
187
00:15:50,960 --> 00:15:53,160
Nyt molemmat ovat poissa.
188
00:16:01,800 --> 00:16:06,680
Marjorie, miksi uskot, ettÀ rouva
Lancaster vietiin vasten tahtoaan?
189
00:16:06,760 --> 00:16:09,800
HĂ€net vietiin.
Sanon sen vielÀ uudelleen.
190
00:16:09,880 --> 00:16:11,560
Kerro pois.
-Istuitteko siinÀ?
191
00:16:11,640 --> 00:16:14,040
Istuin. PidÀn vahtia.
192
00:16:14,120 --> 00:16:17,800
Olitko nukahtanut?
-HerÀsin ÀÀneen.
193
00:16:17,880 --> 00:16:19,600
Anna minun olla!
194
00:16:21,280 --> 00:16:22,320
Anna minun olla!
195
00:16:22,400 --> 00:16:25,640
En halua lÀhteÀ mukaasi.
196
00:16:25,720 --> 00:16:27,080
Voi luoja!
197
00:16:28,480 --> 00:16:31,080
JÀtÀ minut rauhaan!
198
00:16:31,160 --> 00:16:35,800
ĂlkÀÀ antako hĂ€nen...
Tulkaa takaisin.
199
00:16:41,160 --> 00:16:45,080
Sitten Ada kuoli.
He olivat niin lÀheisiÀ.
200
00:16:46,720 --> 00:16:51,120
NÀitkö, kuka hÀnet vei?
-Yksi valo.
201
00:16:51,840 --> 00:16:56,480
Oliko hÀnellÀ lamppu?
-Autossa paloi vain yksi valo.
202
00:16:57,560 --> 00:16:58,720
Yksi valo.
203
00:17:04,640 --> 00:17:10,200
Rouva Lancaster sanoi, ettÀ lapsi on
haudattu aurinkohuoneen takan taakse.
204
00:17:11,280 --> 00:17:12,560
TÀnnekö?
205
00:17:13,000 --> 00:17:18,040
Luulen, ettÀ rouvat olivat saaneet
selville murhaajan henkilöllisyyden.
206
00:17:20,680 --> 00:17:23,720
Rouva Beresford, ei kulu pÀivÀÀkÀÀn -
207
00:17:23,800 --> 00:17:27,880
etteikö joku rouvista
keksisi jotain vainoharhaista.
208
00:17:27,960 --> 00:17:33,240
Viime vuonna rouva Eva vÀitti
testamentissa olevansa Kööpenhamina.
209
00:17:33,320 --> 00:17:36,000
Wellingtonin herttuan lempihevonen.
210
00:17:36,600 --> 00:17:39,360
Ada oli terÀvÀ kuin veitsi.
211
00:17:39,440 --> 00:17:44,320
Tuntuu epÀtavalliselta, ettÀ hÀn
kirjoitti niin, ellei se ollut totta.
212
00:17:45,480 --> 00:17:48,280
NÀitte hÀnet ehkÀ kerran
kahdessa vuodessa.
213
00:17:48,360 --> 00:17:50,680
EhkÀ se oli hÀnen tapaistaan.
214
00:17:50,760 --> 00:17:53,320
Adalla oli diagnosoitu sydÀnvika.
215
00:17:53,400 --> 00:17:59,840
HÀnen ei odotettu elÀvÀn enÀÀ kauan.
-En tiennytkÀÀn.
216
00:17:59,920 --> 00:18:01,240
Miehenne tiesi.
217
00:18:04,720 --> 00:18:09,440
Eikö meidÀn pitÀisi kertoa
poliisille?
218
00:18:10,800 --> 00:18:15,800
HĂ€nen kuolemansa
ei ollut epÀilyttÀvÀ.
219
00:18:17,440 --> 00:18:20,880
Onko teillÀ rouva Lancasterin
uutta osoitetta? -Toki.
220
00:18:20,960 --> 00:18:24,680
EhkÀ maalaus
voidaan vielÀ lÀhettÀÀ eteenpÀin.
221
00:18:24,760 --> 00:18:27,560
Cleveland Hotel, Piccadilly.
222
00:18:29,400 --> 00:18:34,560
NÀmÀ asianajajat hoitivat asioita,
kun sukulaiset olivat Afrikassa.
223
00:18:35,480 --> 00:18:37,840
Sukulainen, joka tuli hakemaan hÀntÀ?
224
00:18:37,920 --> 00:18:40,400
Rouva Johnson.
-Rouva Johnson.
225
00:18:48,200 --> 00:18:49,760
ĂkkiĂ€ taksiin.
226
00:18:54,680 --> 00:18:57,240
Minne menemme?
-SisÀÀn siitÀ.
227
00:18:57,320 --> 00:18:59,880
LÀhimmÀlle poliisiasemalle, kiitos.
228
00:19:06,440 --> 00:19:08,840
Neiti Packard. HĂ€n on murhaaja.
229
00:19:09,600 --> 00:19:12,240
Niinkö?
-Minulla on todisteet siitÀ.
230
00:19:12,320 --> 00:19:14,320
NÀin hÀnet. HÀn ei tiedÀ sitÀ -
231
00:19:14,400 --> 00:19:19,320
mutta nÀin hÀnen kaatavan lÀÀkkeen
sekaan arsenikkia tai strykniiniÀ.
232
00:19:20,240 --> 00:19:22,600
En usko, ettÀ se on Packard.
-Miksi ei?
233
00:19:22,680 --> 00:19:25,680
Neiti Packard
muistuttaa rouva DickensiÀ.
234
00:19:25,760 --> 00:19:29,960
St. Mary Meadin pubinpitÀjÀn vaimoa.
HÀn on ystÀvÀllinen ja luotettava.
235
00:19:30,040 --> 00:19:34,240
HÀntÀ ei epÀilisi rikoksesta,
mutta kun sodan jÀlkeen oli tiukkaa -
236
00:19:34,320 --> 00:19:37,960
gini ja viski tuntuivat
vÀhÀn laimenneilta.
237
00:19:38,040 --> 00:19:41,080
Oliko pullo iso ja sininen?
238
00:19:41,840 --> 00:19:44,160
Oli.
-Se olisi Teutonicia.
239
00:19:44,240 --> 00:19:45,440
Hyvin kallista.
240
00:19:45,520 --> 00:19:48,960
En yllÀttyisi,
jos neiti Packard jatkaisi sitÀ.
241
00:19:49,040 --> 00:19:51,000
HÀn siis laimensi sitÀ.
242
00:19:51,520 --> 00:19:54,720
TiedÀn,
ettÀ neiti Packardilla on hyvÀ sydÀn.
243
00:19:54,800 --> 00:19:56,960
Marjorien rahat
loppuivat viime vuonna.
244
00:19:57,040 --> 00:20:02,400
Packard vaati, ettÀ hÀn saisi jÀÀdÀ,
koska paikka oli kuin hÀnen kotinsa.
245
00:20:02,480 --> 00:20:06,120
Rautatieasemalle, ei poliisiasemalle.
246
00:20:06,680 --> 00:20:09,200
Takka on hÀnen hoivakodissaan.
247
00:20:10,000 --> 00:20:13,240
Moderni kaasutakka
on kiinni seinÀssÀ.
248
00:20:13,320 --> 00:20:15,520
Sen taakse ei mahdu mitÀÀn.
249
00:20:15,600 --> 00:20:19,160
Minusta Lancaster
puhui toisesta takasta.
250
00:20:20,440 --> 00:20:24,120
EhkÀ voisimme vilkaista maalausta,
kuten Ada ehdotti.
251
00:20:24,640 --> 00:20:28,520
YhtÀkÀÀn Johnsonia
tai Lancasteriako -
252
00:20:28,600 --> 00:20:32,040
ei ole yöpynyt hotellissanne
kuukauden sisÀllÀ?
253
00:20:32,120 --> 00:20:34,400
SelvÀ. Kiitos.
254
00:20:35,960 --> 00:20:38,360
Se on melkein oikein hyvÀ maalaus.
255
00:20:38,440 --> 00:20:41,120
Ilman nÀitÀ amatöörimÀisiÀ kohtia.
256
00:20:46,000 --> 00:20:50,600
Outo perspektiivi.
-Niin. Eikö olekin outo?
257
00:20:53,000 --> 00:20:56,240
Miksei Clevelandissa
ole kuultu Johnsoneista?
258
00:20:56,320 --> 00:21:03,640
Koska se, joka vei rouva Lancasterin,
antoi Packardille vÀÀrÀn osoitteen.
259
00:21:04,520 --> 00:21:07,880
"KÀytÀ ÀlliÀsi."
-KÀyttÀisin, jos sitÀ olisi.
260
00:21:09,400 --> 00:21:11,600
MitÀ se tarkoittaa?
261
00:21:12,680 --> 00:21:14,920
Tom on...
262
00:21:15,000 --> 00:21:21,520
En saisi sanoa tÀtÀ, mutta mieheni
on armeijan tiedustelupalvelussa.
263
00:21:21,600 --> 00:21:25,400
HĂ€n on ulkomailla ison osan vuotta
suurlÀhetystöissÀ ja muualla.
264
00:21:25,480 --> 00:21:29,880
Toivottavasti hÀn viittaa siihen.
Jos hÀn viittaa minun Àlliini -
265
00:21:29,960 --> 00:21:34,640
minusta maalaus nÀyttÀÀ
Hannun ja Kertun piparkakkutalolta.
266
00:21:34,720 --> 00:21:38,520
Saako olla?
-Ei, kiitos.
267
00:21:41,600 --> 00:21:46,760
TÀmÀ voi kuulostaa hullulta, mutta
tiedÀttekö, mitÀ uskon tapahtuneen?
268
00:21:48,120 --> 00:21:49,120
Kerro pois.
269
00:21:50,240 --> 00:21:54,680
Ada kirjoittaa, ettÀ Lancaster
on vaarassa. Miksi hÀn on vaarassa?
270
00:21:54,760 --> 00:21:58,360
HÀn tietÀÀ murhasta,
johon hÀnen sukulaisensa liittyvÀt.
271
00:21:58,440 --> 00:22:02,000
HÀnet pistetÀÀn vanhainkotiin,
missÀ hÀntÀ ei kuunnella.
272
00:22:02,080 --> 00:22:07,400
Ada kuuntelee ja uskoo hÀntÀ.
Sukulaiset saivat tietÀÀ.
273
00:22:07,480 --> 00:22:11,000
He hakivat rouva Lancasterin -
274
00:22:11,080 --> 00:22:13,600
ja saattoivat tappaa Adan
tÀmÀn nukkuessa.
275
00:22:13,680 --> 00:22:17,200
Ei ole sattumaa,
ettÀ se tapahtui samana iltana.
276
00:22:17,280 --> 00:22:20,880
Olette hyvÀ tÀssÀ.
-Olin ennen.
277
00:22:21,840 --> 00:22:25,520
Aikoinaan Tommy ja minÀ
teimme tÀllaisia asioita yhdessÀ.
278
00:22:25,600 --> 00:22:28,880
Minua pyydettiin palvelukseen
samaan aikaan kuin hÀntÀ.
279
00:22:30,920 --> 00:22:33,200
Odotin esikoistamme.
280
00:22:34,840 --> 00:22:38,520
Nyt olen vain joku,
jota kohdellaan mukavasti -
281
00:22:38,600 --> 00:22:42,320
ja jolle hÀn lÀhettÀÀ
samoja postikortteja kuin tÀdilleen.
282
00:22:43,280 --> 00:22:46,480
Menen poliisin puheille
ja vaadin ruumiinavausta.
283
00:22:46,560 --> 00:22:51,320
EtsikÀÀ ensin Johnsonit. Jos löydÀtte
heidÀt, löydÀtte rouva Lancasterin.
284
00:22:51,400 --> 00:22:53,800
TÀlle voi vielÀ olla viaton selitys.
285
00:22:53,880 --> 00:22:55,720
Miten löydÀn heidÀt?
286
00:22:56,200 --> 00:23:00,240
MenkÀÀ asianajajan luo
muka palauttamaan maalausta.
287
00:23:01,440 --> 00:23:05,600
Ainoa nainen, joka meillÀ tÀÀllÀ on,
on neiti Forsythe.
288
00:23:06,120 --> 00:23:11,160
HÀn ei tietÀÀkseni ole naimisissa
herra Lancasterin kanssa.
289
00:23:11,240 --> 00:23:15,200
TiedÀn sen, koska jos hÀn olisi,
kutsuisin hÀntÀ eri nimellÀ.
290
00:23:15,280 --> 00:23:18,760
Niin. En sanonut,
ettÀ hÀn on töissÀ tÀÀllÀ.
291
00:23:18,840 --> 00:23:21,360
Olette hÀnen asianajajansa.
292
00:23:21,440 --> 00:23:23,000
Olenko?
-Olette.
293
00:23:23,080 --> 00:23:27,320
Ainakin huolehditte
hÀnen sukulaistensa asioista.
294
00:23:27,400 --> 00:23:29,360
Herra ja rouva Johnsonin.
295
00:23:29,440 --> 00:23:32,240
He ovat asiakkaitani.
Mies asuu Keniassa.
296
00:23:32,320 --> 00:23:34,680
EnÀÀ ei saisi puhua Keniasta.
297
00:23:34,760 --> 00:23:37,600
Se ei ole sopivaa.
SiitÀ saa sapiskaa.
298
00:23:37,680 --> 00:23:40,520
Aivan,
mutta he ovat palanneet Keniasta.
299
00:23:40,600 --> 00:23:42,880
Onko teillÀ heidÀn osoitettaan?
300
00:23:43,920 --> 00:23:45,400
Ei nykyistÀ.
301
00:23:45,480 --> 00:23:51,200
Ei, mutta hoidamme heidÀn asioitaan.
302
00:23:51,280 --> 00:23:53,040
Suokaa anteeksi.
303
00:23:55,800 --> 00:23:59,200
Southern Counties Bank,
Hammersmithin konttori.
304
00:24:02,120 --> 00:24:04,720
SelvÀ.
-SiinÀ kaikki.
305
00:24:04,800 --> 00:24:07,040
Kiitos paljon, herra Eccles.
306
00:24:07,600 --> 00:24:09,920
Pankki ei antanut mitÀÀn tietoja.
307
00:24:10,000 --> 00:24:14,200
Ne eivÀt anna koskaan.
-JĂ€ljet ovat kadonneet.
308
00:24:14,280 --> 00:24:18,440
Se naisparka katosi
kuin tuhka tuuleen.
309
00:24:20,520 --> 00:24:23,680
Hei.
-Herra Timothy.
310
00:24:23,760 --> 00:24:25,640
Ilo on minun puolellani.
311
00:24:25,720 --> 00:24:29,120
Voinko ottaa taakkanne?
312
00:24:29,200 --> 00:24:32,080
Galleriasta PiccadillystÀ.
313
00:24:32,160 --> 00:24:36,880
Kuvaukseni perusteella hÀn tunnisti
maalarin Graham Boscaweniksi.
314
00:24:36,960 --> 00:24:39,080
HÀn innostui siitÀ.
315
00:24:39,160 --> 00:24:41,680
Boscawen on muodissa.
316
00:24:41,760 --> 00:24:45,240
Todella suosittu.
HÀn kuoli köyhyyteen vuosia sitten.
317
00:24:45,320 --> 00:24:49,480
Sen jÀlkeen
hÀnestÀ on tullut hyvin rikas.
318
00:24:51,200 --> 00:24:52,760
Voi sentÀÀn!
319
00:24:53,520 --> 00:24:58,640
Taivas varjele! Aikainen työ.
HĂ€n puhkesi kukkaan vasta 30-luvulla.
320
00:24:58,720 --> 00:25:02,840
TÀmÀ on tÀllainen töherrys.
321
00:25:02,920 --> 00:25:07,120
Milloin se maalattiin?
-1920-luvun puolivÀlissÀ tai aiemmin.
322
00:25:07,200 --> 00:25:12,640
HĂ€n maalasi kartanoita
viikonloppuisin tilauksesta.
323
00:25:17,600 --> 00:25:20,600
TÀtÀ on ilmeisesti vandalisoitu.
324
00:25:23,160 --> 00:25:25,400
En usko,
ettÀ se on ollut itse taiteilija.
325
00:25:26,400 --> 00:25:29,200
Onpa hassu, pieni mökki.
-Niin.
326
00:25:29,280 --> 00:25:32,360
TiedÀttekö, missÀ se on?
-Olen edellÀnne.
327
00:25:33,240 --> 00:25:37,120
Boscawen teki muistiinpanoja
koko uransa ajan.
328
00:25:37,200 --> 00:25:39,000
Nuoresta iÀstÀ asti.
329
00:25:39,080 --> 00:25:42,480
Se on tÀÀllÀ jossain.
330
00:25:42,560 --> 00:25:45,040
Hetki vain.
331
00:25:45,120 --> 00:25:48,480
SiinÀ. NÀettekö?
332
00:25:48,560 --> 00:25:54,680
Vuosi 1925,
noitien talo Farrel St. Edmundissa.
333
00:25:54,760 --> 00:26:01,200
Köysi, ruusut,
ja talon nimi -
334
00:26:01,280 --> 00:26:03,400
on lisÀtty myöhemmin.
335
00:26:07,600 --> 00:26:11,960
Löysin Farrel St. Edmundin.
336
00:26:12,040 --> 00:26:14,560
Norfolkin ja The Fensin rajalla.
337
00:26:14,640 --> 00:26:16,160
Rouva Beresford.
338
00:26:24,080 --> 00:26:29,200
Veljenpoikani Raymond ehdotti,
ettÀ yövymme Chase Hotelissa ElyssÀ.
339
00:26:29,280 --> 00:26:33,880
Haluatteko varmasti tulla mukaani,
neiti Marple? -Ilman muuta.
340
00:26:33,960 --> 00:26:37,360
Ada ja rouva Lancaster
ohjaavat meidÀt mökille.
341
00:26:37,440 --> 00:26:39,320
YritetÀÀn löytÀÀ se.
342
00:26:42,640 --> 00:26:44,080
Hieno auto.
343
00:26:44,160 --> 00:26:48,720
Se oli synttÀrilahja Tommylta.
Olen aina halunnut tÀllaisen.
344
00:26:58,400 --> 00:27:01,200
Anteeksi.
-Kengurubensaa.
345
00:27:01,280 --> 00:27:02,440
Niin.
346
00:27:07,720 --> 00:27:09,800
SiinÀ menee hetki.
347
00:27:11,400 --> 00:27:13,360
PitÀkÀÀ kiinni, neiti Marple.
348
00:27:32,920 --> 00:27:36,520
Neiti Marple,
oikealle vai vasemmalle? -En tiedÀ.
349
00:27:38,440 --> 00:27:40,000
Oikealle vai vasemmalle?
350
00:27:40,080 --> 00:27:44,320
Jos kylttejÀ ei olisi tuhottu,
tietÀisimme paremmin.
351
00:27:44,400 --> 00:27:47,080
EihÀn kartta ole taas vÀÀrinpÀin?
352
00:27:47,160 --> 00:27:48,520
Kysyin kohteliaasti.
353
00:27:48,600 --> 00:27:49,800
Ei!
354
00:27:49,880 --> 00:27:51,520
MinÀ vastaan.
355
00:27:54,120 --> 00:27:59,560
Farrel St. Edmund
nÀyttÀÀ olevan metsÀn siimeksessÀ.
356
00:28:00,800 --> 00:28:03,040
Se on aivan tÀssÀ jossain.
357
00:28:08,520 --> 00:28:09,800
Hienoa!
358
00:28:10,960 --> 00:28:12,800
Varovasti.
359
00:28:12,880 --> 00:28:16,040
Mihin suuntaan?
-Se taitaa olla...
360
00:28:19,160 --> 00:28:23,720
Ei, olin vÀÀrÀssÀ.
Se taitaa olla tuolla.
361
00:28:27,880 --> 00:28:29,920
Voi ei!
362
00:28:30,840 --> 00:28:32,600
Hitto vie!
363
00:28:36,600 --> 00:28:38,800
TiedÀttekö, missÀ olemme?
364
00:28:38,880 --> 00:28:41,080
Olen yleensÀ hyvÀ lukemaan karttaa.
365
00:28:41,160 --> 00:28:43,880
Veljenpoikani Raymond
aina kehuu minua.
366
00:28:43,960 --> 00:28:46,760
Raymond sitÀ ja tÀtÀ!
367
00:28:48,760 --> 00:28:51,320
Toivottavasti otitte
lÀmpöistÀ mukaan.
368
00:28:51,400 --> 00:28:55,600
PelkÀÀn, ettÀ jÀÀmme tÀnne yöksi.
Olemme keskellÀ metsÀÀ.
369
00:28:55,680 --> 00:28:58,640
Muistatko,
milloin viimeksi nÀimme kyltin?
370
00:28:58,720 --> 00:29:03,840
Eikö Norwich Roadilla ollut yksi?
371
00:29:04,560 --> 00:29:06,120
Jane!
-Niin.
372
00:29:20,560 --> 00:29:22,120
Hei.
373
00:29:22,200 --> 00:29:25,200
Hajosiko autonne?
-KyllÀ.
374
00:29:25,280 --> 00:29:28,200
Minne olette menossa?
-Farrel St. Edmundiin.
375
00:29:28,280 --> 00:29:30,720
Niin mekin.
376
00:29:30,800 --> 00:29:34,000
Olen Chris.
-Mukava tavata.
377
00:29:34,080 --> 00:29:37,360
TiedÀn mekaanikon, joka voi auttaa.
-Kiitos.
378
00:29:37,440 --> 00:29:40,200
HypÀtkÀÀ taakse. Me otamme laukut.
379
00:29:40,280 --> 00:29:42,320
Kiitos.
380
00:29:42,400 --> 00:29:43,560
HyvÀnen aika.
381
00:30:07,320 --> 00:30:11,160
HyvÀÀ iltaa molemmille matkaajille.
382
00:30:11,240 --> 00:30:14,600
Olen Hannah.
-Mukava tavata.
383
00:30:14,680 --> 00:30:18,040
Istukaa. Mahdatte olla uupuneita.
-Kiitos.
384
00:30:18,120 --> 00:30:20,200
Ethan, oletko nÀhnyt Amos PerryÀ?
385
00:30:20,280 --> 00:30:24,000
HÀn pystyttÀÀ kylttiÀ kylÀn laidalle.
Joku kaataa niitÀ.
386
00:30:24,080 --> 00:30:28,080
PyydÀ vilkaisemaan rouvan autoa.
Se on tukikohtaan menevÀllÀ tiellÀ.
387
00:30:28,160 --> 00:30:30,800
Etkö voi vilkaista sitÀ itse?
-On tekemistÀ.
388
00:30:30,880 --> 00:30:33,600
Rouvat tarvitsevat huoneen yöksi.
389
00:30:33,680 --> 00:30:35,880
He ovat katsomassa tÀÀltÀ taloja.
390
00:30:35,960 --> 00:30:37,800
JÀnnittÀvÀÀ.
391
00:30:39,320 --> 00:30:42,240
Etsittekö taloa kylÀstÀ?
392
00:30:42,320 --> 00:30:43,440
Tavallaan.
393
00:30:43,520 --> 00:30:45,200
Minulla on sinulle jotain.
394
00:30:46,960 --> 00:30:47,960
HyvÀ hinta.
395
00:30:51,360 --> 00:30:52,360
Ei, kiitos.
396
00:30:54,960 --> 00:31:00,840
Minulla on kiva huone. SeinÀt
on ÀskettÀin maalattu vihreÀksi.
397
00:31:00,920 --> 00:31:02,200
KÀykö se?
398
00:31:02,280 --> 00:31:05,680
Onko huoneita vain yksi?
-On.
399
00:31:05,760 --> 00:31:09,480
Takapihan huussi
on maalattu purppuranpunaiseksi.
400
00:31:10,800 --> 00:31:15,680
NÀytetÀÀn talonmetsÀstÀjille
heidÀn huoneensa, Rosy.
401
00:31:15,760 --> 00:31:19,600
Sitten voin esitellÀ menyymme.
402
00:31:21,840 --> 00:31:25,480
Miten voimme auttaa
uuden kodin etsinnÀssÀ?
403
00:31:26,480 --> 00:31:32,080
Onneksi löysin sinut. Onko
sÀilykepersikoita tai pÀÀrynöitÀ?
404
00:31:32,160 --> 00:31:35,880
Annas, kun katson.
On persikoita ja pÀÀrynöitÀ.
405
00:31:35,960 --> 00:31:39,800
Lupasin lordille hedelmÀsalaattia.
406
00:31:39,880 --> 00:31:42,640
Millaista paikkaa etsitte?
407
00:31:44,000 --> 00:31:45,440
No tuota...
408
00:31:46,440 --> 00:31:48,480
Etsimme yhtÀ tiettyÀ taloa.
409
00:31:48,560 --> 00:31:54,240
YstÀvÀni neiti Marple nÀki maalauksen
noidan talosta ja ihastui siihen.
410
00:31:54,320 --> 00:31:56,200
Eikö totta?
-KyllÀ.
411
00:31:56,280 --> 00:32:01,640
Mietimme, mistÀ löytÀisimme sen
ja onko se myytÀvÀnÀ.
412
00:32:01,720 --> 00:32:03,320
Ei sellaista olekaan.
413
00:32:03,400 --> 00:32:05,840
Maalausko?
-Niin.
414
00:32:05,920 --> 00:32:11,720
NÀimme noidan metsÀssÀ siinÀ kohtaa,
minne auto jÀi, eikö totta?
415
00:32:11,800 --> 00:32:13,000
Niin.
416
00:32:13,080 --> 00:32:15,160
Se on Alice. Eikö olekin, isÀ?
417
00:32:16,080 --> 00:32:18,600
Alice Perry, Amoksen Àiti.
418
00:32:18,680 --> 00:32:23,840
HÀn esiintyi nÀytelmÀssÀ,
ihastui asuun eikÀ ota sitÀ pois.
419
00:32:23,920 --> 00:32:26,960
PerryillÀ viiraa pÀÀstÀ.
420
00:32:27,040 --> 00:32:28,040
Hei vain.
421
00:32:29,040 --> 00:32:32,720
Olen Nellie Bligh,
kirkkoherran vaimo. -Hei.
422
00:32:32,800 --> 00:32:36,800
Perryt ovat kunnossa,
he ovat vain maalaisia.
423
00:32:36,880 --> 00:32:40,400
Onko kirkkoherra Septimus Bligh?
424
00:32:41,920 --> 00:32:44,200
On kyllÀ.
425
00:32:44,960 --> 00:32:47,320
Onko teillÀ maalaus tÀstÀ talosta?
426
00:32:47,400 --> 00:32:51,760
Boscawenin maalaama. Se on kaunis.
427
00:32:53,960 --> 00:32:59,160
EhkÀ joku teistÀ tuntee talon
eri nimellÀ.
428
00:32:59,240 --> 00:33:00,640
Se ei ole tÀÀltÀ.
429
00:33:00,720 --> 00:33:06,480
Se on satukirjasta, eikö? -TÀÀllÀ
kulkee legenda keskiajan noidasta.
430
00:33:07,720 --> 00:33:11,480
Boscawen taisi kuvitella kaiken.
431
00:33:12,320 --> 00:33:16,760
MistÀ saitte maalauksen?
-Se kuului perhetuttavalleni.
432
00:33:16,840 --> 00:33:19,360
Rouva Lancasterille.
433
00:33:19,440 --> 00:33:22,960
Onko hÀn asunut kylÀssÀ?
-Ei.
434
00:33:23,040 --> 00:33:25,720
Kukaan senniminen
ei ole asunut tÀÀllÀ.
435
00:33:25,800 --> 00:33:28,120
Tohtori Waters?
-Ei.
436
00:33:52,520 --> 00:33:54,240
Septimus!
437
00:34:05,640 --> 00:34:06,680
Septimus!
438
00:34:21,280 --> 00:34:23,640
Toin sinulle syötÀvÀÀ.
439
00:34:23,720 --> 00:34:25,000
Mene pois.
440
00:34:27,720 --> 00:34:28,840
MenehÀn siitÀ.
441
00:34:31,320 --> 00:34:34,120
Haluan tietÀÀ, kuka hÀn on.
-Anna se kirje, Rose.
442
00:34:34,200 --> 00:34:37,160
Kuka se nainen on?
Riskeeraan kaiken vuoksesi.
443
00:34:37,240 --> 00:34:39,120
Se ei ole sitÀ, mitÀ luulet.
444
00:34:41,480 --> 00:34:44,680
Kirje tÀnne, Rose!
-Ole rehellinen, Chris.
445
00:34:44,760 --> 00:34:46,280
Kuka hÀn on?
-Ei kukaan.
446
00:34:46,360 --> 00:34:49,600
Tapasit naisen lauantaina.
-Anna kirje minulle.
447
00:34:49,680 --> 00:34:53,880
Hait hÀnet viime lauantaina.
Kuka hÀn on? -Anna kirje tÀnne!
448
00:34:53,960 --> 00:34:55,160
Irti minusta!
449
00:35:31,720 --> 00:35:34,360
Maalasiko Ada-tÀti?
-Ei.
450
00:35:34,440 --> 00:35:36,880
HĂ€n ei ole koskaan
tarttunut siveltimeen.
451
00:35:36,960 --> 00:35:39,400
Oletko varma?
-Olen.
452
00:35:39,480 --> 00:35:43,280
HĂ€n vihasi runoutta,
musiikkia ja kaikkea taidetta.
453
00:35:43,360 --> 00:35:45,960
HÀn jÀtti
filistealaisetkin varjoonsa.
454
00:35:46,640 --> 00:35:51,680
Jos Ada ei ole maalannut, rouva
Lancaster lisÀsi vihjeet tauluun.
455
00:35:51,760 --> 00:35:57,400
Waterlily, köysi,
ruusut ja hahmo ikkunassa.
456
00:35:59,040 --> 00:36:03,880
Pitikö Tommy sanaristikoista?
KryptisistÀ ja ÀlyÀ vaativista?
457
00:36:03,960 --> 00:36:08,560
HÀn rakasti niitÀ. Ada opetti hÀnet
tekemÀÀn niitÀ pienenÀ.
458
00:36:08,640 --> 00:36:11,840
Niinkö? Aivan!
459
00:36:11,920 --> 00:36:18,360
HÀn tarkoitti, ettÀ nÀitÀ
pitÀisi pitÀÀ kryptisinÀ vihjeinÀ.
460
00:36:19,200 --> 00:36:22,080
"KÀytÀ ÀlliÀsi", hÀn kirjoitti.
461
00:36:27,840 --> 00:36:30,640
Olen iloinen,
kun amerikkalaiset lÀhtevÀt.
462
00:36:30,720 --> 00:36:35,440
Etkö sinÀkin?
-EnköhÀn.
463
00:36:35,520 --> 00:36:36,680
Olen minÀ.
464
00:36:38,160 --> 00:36:41,280
Jos kosisit minua, suostuisin, Ethan.
465
00:36:44,560 --> 00:36:48,040
Tuletko...
-Tulenko vaimoksesi?
466
00:36:48,120 --> 00:36:49,800
Niin.
467
00:36:50,560 --> 00:36:52,200
Tulen.
468
00:36:54,720 --> 00:36:59,120
Johnsonit ovat pyörittÀneet
postitoimistoa vuosia.
469
00:36:59,200 --> 00:37:04,480
Puhun postitoimistosta,
mutta heistÀ on tullut kopeita.
470
00:37:04,560 --> 00:37:07,480
He ovat sijoittaneet rahansa
uuteen tavaraan.
471
00:37:07,560 --> 00:37:11,120
He nimeÀvÀt liikkeensÀ
Johnsonin tavarataloksi.
472
00:37:11,200 --> 00:37:13,640
Eikö totta, Ethan?
-KyllÀ vain.
473
00:37:13,720 --> 00:37:15,360
MistÀ he ovat saaneet rahaa?
474
00:37:15,440 --> 00:37:21,160
Sir Philips Starke asuu kartanossa.
HĂ€n tienasi omaisuuden kaivoksella.
475
00:37:21,240 --> 00:37:24,320
HÀn palvoo Johnsonien tytÀrtÀ
ja elÀttÀÀ heidÀt.
476
00:37:24,400 --> 00:37:27,760
Sir Philip sijoittaa eri asioihin,
kuten elokuviin.
477
00:37:28,720 --> 00:37:31,880
HĂ€n sijoitti "Kotiopettajattaren
romaani" -elokuvaan.
478
00:37:31,960 --> 00:37:34,440
Sai Noralle roolin.
479
00:37:34,520 --> 00:37:37,800
Siksi pÀÀsemme viikonloppuna
ensi-iltaan.
480
00:37:37,880 --> 00:37:41,400
Juhlimme Noran upeutta.
481
00:37:41,480 --> 00:37:44,400
HÀn jÀrjestÀÀ cocktailjuhlat
tÀnÀ iltana.
482
00:37:45,320 --> 00:37:48,640
Rouva Beresford,
moottoriin tuli vettÀ.
483
00:37:48,720 --> 00:37:52,760
Amos korjaa auton
iltapÀivÀÀn mennessÀ. -Kiitos paljon.
484
00:37:53,280 --> 00:37:55,600
Beresford? Se on minun nimeni.
485
00:37:55,680 --> 00:37:59,720
MinÀkin olen Beresford.
EhkÀ olemme sukua.
486
00:38:00,280 --> 00:38:04,000
Emme, ellei teillÀ ole Ada-tÀtiÀ
ja Tommy-serkkua.
487
00:38:04,080 --> 00:38:07,040
Mieheni suku on melko pieni.
488
00:38:07,120 --> 00:38:09,240
Minulla oli Ada-tÀti.
489
00:38:09,320 --> 00:38:12,000
HĂ€n oli pikemminkin kaukainen serkku.
490
00:38:12,080 --> 00:38:14,640
HÀn vietti tÀÀllÀ pari kesÀÀ
vuosia sitten.
491
00:38:15,280 --> 00:38:17,080
Onkohan hÀn sama Ada-tÀti?
492
00:38:20,880 --> 00:38:21,920
Lancasterko?
493
00:38:22,000 --> 00:38:25,560
MeillÀ ei ole
Lancaster-nimistÀ sukulaista.
494
00:38:25,640 --> 00:38:29,600
EihÀn, Eric?
-Ei, meillÀ on Kendall.
495
00:38:29,680 --> 00:38:31,640
Aivan, suvussa on yksi Kendall.
496
00:38:31,720 --> 00:38:35,160
Kendall on Lancasterin lÀhellÀ.
En tiedÀ, auttaako se.
497
00:38:35,840 --> 00:38:37,520
Ei oikeastaan.
498
00:38:37,600 --> 00:38:40,280
EhkÀ olemme vÀÀrÀt Johnsonit.
499
00:38:40,600 --> 00:38:42,880
Oletteko olleet Keniassa
viime aikoina?
500
00:38:42,960 --> 00:38:46,920
MeillÀ on pitÀnyt kiirettÀ.
Emme ole ehtineet matkustaa.
501
00:38:47,000 --> 00:38:51,720
TyttÀremme ottaa ensiaskeleensa
kohti Hollywoodia.
502
00:38:52,840 --> 00:38:54,840
EsittÀÀkö hÀn Jane EyreÀ?
503
00:38:54,920 --> 00:38:58,280
Ei.
-Helen Burnsia.
504
00:38:58,360 --> 00:39:02,800
Janen ystÀvÀÀ,
joka kuolee leukemiaan.
505
00:39:02,880 --> 00:39:05,800
Se on hieno rooli.
-Hieno.
506
00:39:07,160 --> 00:39:11,640
Huomenta. Onko Nora valmis?
-Huomenta, sir Philip.
507
00:39:11,720 --> 00:39:16,640
Sir Philip on Alfred Hitchcockin
ja sir Michaelin ystÀvÀ.
508
00:39:16,720 --> 00:39:19,960
Oletteko jo löytÀneet unelmatalonne?
509
00:39:20,040 --> 00:39:25,080
Tekö etsitte sitÀ taloa,
jonka nÀitte maalauksessa?
510
00:39:25,160 --> 00:39:26,520
KyllÀ vain.
511
00:39:26,600 --> 00:39:33,640
Kun ostin kartanon, sain mukana
kaikki kylÀn vanhat kartat.
512
00:39:33,720 --> 00:39:36,280
Jos tuotte maalauksen iltapÀivÀllÀ -
513
00:39:36,360 --> 00:39:39,840
voimme katsoa,
vastaako mikÀÀn kuvausta.
514
00:39:40,240 --> 00:39:41,960
Kiitos.
-YhdeltÀ.
515
00:39:42,040 --> 00:39:46,000
Nora ei taida tulla alas.
516
00:39:46,080 --> 00:39:50,160
Sovimme, ettÀ hÀn tulee kartanolle
koko pÀivÀksi.
517
00:39:50,240 --> 00:39:53,000
HĂ€n sanoo,
ettÀ olette viisi minuuttia myöhÀssÀ.
518
00:39:53,080 --> 00:39:58,280
Aivan.
-En ole koskaan myöhÀstynyt.
519
00:39:58,680 --> 00:40:01,480
Voinko jutella hÀnen kanssaan?
520
00:40:01,560 --> 00:40:05,440
Ei, ei. Halusin ruskean ponin tÀnÀÀn.
521
00:40:05,520 --> 00:40:07,760
Nora!
-En ratsasta valkoisella.
522
00:40:07,840 --> 00:40:10,240
KyllÀ ratsastat.
-Vihaan valkoista.
523
00:40:10,320 --> 00:40:11,960
Pyysin ruskeaa.
524
00:40:12,640 --> 00:40:16,440
Onko sir PhilipillÀ omia lapsia?
525
00:40:16,520 --> 00:40:21,400
Ei. HĂ€nen vaimonsa menetti lapsen
ja kuoli pian sen jÀlkeen.
526
00:40:22,880 --> 00:40:27,640
HĂ€n osti kartanon
tÀyttÀÀkseen sen lapsilla.
527
00:40:27,720 --> 00:40:32,640
HĂ€n laittoi tuhottomasti rahaa
taloon, mutta lapsi kuoli kohtuun.
528
00:40:34,160 --> 00:40:38,360
He lÀhtivÀt manner-Eurooppaan,
ja vaimo kuoli siellÀ.
529
00:40:39,120 --> 00:40:40,600
SÀrkynyt sydÀn.
530
00:40:43,120 --> 00:40:47,160
Sir Philip on aina jumaloinut
kylÀn lapsia.
531
00:40:47,240 --> 00:40:50,480
HĂ€n kohteli Rosea hyvin,
kun tÀmÀ oli lapsi.
532
00:40:51,440 --> 00:40:56,280
Vanhat miehet ovat joskus liian
sentimentaalisia lasten suhteen.
533
00:40:57,680 --> 00:40:58,840
Niinkö?
534
00:40:59,840 --> 00:41:02,400
MinÀ siedÀn heitÀ aina vain vÀhemmÀn.
535
00:41:05,040 --> 00:41:06,360
PÀivÀnjatkoja.
536
00:41:06,440 --> 00:41:08,800
Nora, lopeta heti!
537
00:41:32,560 --> 00:41:35,800
Rouva Bligh.
-Huomenta.
538
00:41:35,880 --> 00:41:40,840
Onko pastori Bligh tÀÀllÀ?
-Ei tÀllÀ hetkellÀ.
539
00:41:40,920 --> 00:41:43,240
Voinko auttaa?
-SiinÀ se.
540
00:41:43,800 --> 00:41:46,280
Tiesin, ettÀ nimi oli tuttu.
541
00:41:46,360 --> 00:41:49,800
Norwichin piispa tapasi
kirkkoherramme viime vuonna.
542
00:41:49,880 --> 00:41:52,920
He olivat vanhoja ystÀviÀ
pappisseminaarista.
543
00:41:53,000 --> 00:41:58,360
PÀivÀllisellÀ he puhuivat pitkÀÀn
kolmannesta ystÀvÀstÀÀn.
544
00:41:58,440 --> 00:41:59,800
Septimus Bligh'sta.
545
00:42:00,720 --> 00:42:05,160
Kumpikin kuvaili hÀntÀ
jumalaapelkÀÀvÀksi nuorukaiseksi.
546
00:42:05,240 --> 00:42:07,920
Te kaksi, lÀhtekÀÀ. Kirkko on kiinni.
547
00:42:08,000 --> 00:42:10,360
NÀistÀ rouvista kerroin.
548
00:42:10,440 --> 00:42:15,280
En vÀlitÀ pÀtkÀÀkÀÀn. Teemme
velvollisuutemme, ja se siitÀ. Ulos!
549
00:42:15,360 --> 00:42:18,200
Neiti Marple tuntee piispan.
550
00:42:19,600 --> 00:42:20,720
Piispanko?
551
00:42:21,280 --> 00:42:24,160
HÀn puhui teistÀ hyvÀÀ
pÀivÀllisellÀ viime vuonna.
552
00:42:24,240 --> 00:42:28,160
MeillÀ on kysyttÀvÀÀ
seurakuntalaisistanne.
553
00:42:29,560 --> 00:42:35,440
Septimus tietenkin vitsaili, kun hÀn
sanoi pitÀvÀnsÀ kirkon ovet lukossa.
554
00:42:35,520 --> 00:42:40,800
Se on vitsi, josta vieraamme pitÀvÀt.
555
00:42:43,280 --> 00:42:47,000
Tulisitteko pappilaan lounaalle?
556
00:42:47,080 --> 00:42:49,400
Lopettelen juuri.
SiitÀ ei olisi vaivaa.
557
00:42:49,480 --> 00:42:51,960
Hyvin ystÀvÀllistÀ, kiitos.
558
00:42:52,040 --> 00:42:55,040
Tapaatte sir Philipin yhdeltÀ,
eikö totta?
559
00:42:55,120 --> 00:42:56,280
KyllÀ vain.
560
00:42:59,320 --> 00:43:03,160
Nellie on sir Philipin sihteeri.
Etkö olekin?
561
00:43:04,760 --> 00:43:05,760
Olen.
562
00:43:06,960 --> 00:43:09,760
HÀn tekee lÀhes kaikki
miehen puolesta.
563
00:43:09,840 --> 00:43:11,880
Kokkaa ja tiskaakin.
564
00:43:12,480 --> 00:43:14,000
HĂ€nen vaimonsa kuoli.
565
00:43:14,080 --> 00:43:16,000
Tuolla seinÀllÀ on laatta.
566
00:43:16,080 --> 00:43:19,240
HĂ€n on onneton ilman naisen apua.
567
00:43:19,760 --> 00:43:22,280
KeitÀ Warrenderit ovat?
568
00:43:23,000 --> 00:43:28,960
He olivat ennen isoja kihoja tÀÀllÀ.
569
00:43:29,840 --> 00:43:35,080
Warrenderit asuivat Farrel Manorissa
lÀhes 900 vuotta.
570
00:43:35,160 --> 00:43:39,640
Miksi he muuttivat pois?
-He kuolivat pois.
571
00:43:39,720 --> 00:43:41,840
VÀÀrÀnlaisia liittoja.
572
00:43:41,920 --> 00:43:44,600
Sir Philip osti kartanon
vuonna 1924.
573
00:43:44,680 --> 00:43:46,760
Sen jÀlkeen paikka on muuttunut.
574
00:43:47,400 --> 00:43:50,360
Kirkonkirjoissa ei ole mainintaa.
575
00:43:50,680 --> 00:43:53,120
Anteeksi. HÀiritsenkö?
-Et tokikaan.
576
00:43:54,120 --> 00:43:56,760
Kiitos, kulta.
577
00:43:56,840 --> 00:44:00,040
MeillÀ ei ole tietoja Lancasterista.
578
00:44:00,120 --> 00:44:08,120
Ainoat Johnsonit ovat
sen sietÀmÀttömÀn lapsen vanhemmat.
579
00:44:10,360 --> 00:44:13,240
PidÀmme hÀnestÀ kovasti.
580
00:44:13,320 --> 00:44:18,200
Oliko maalauksen omistanut
rouva Lancaster perhetuttunne?
581
00:44:18,280 --> 00:44:22,520
HÀn oli mieheni tÀdin,
Ada Beresfordin, ystÀvÀ.
582
00:44:22,600 --> 00:44:25,160
HĂ€n uskoakseni vietti
pari kesÀÀ tÀÀllÀ.
583
00:44:25,240 --> 00:44:27,160
HÀn yöpyi Bull and Butcherissa.
584
00:44:27,920 --> 00:44:30,120
Beresfordit, aivan.
585
00:44:31,160 --> 00:44:35,760
HÀn sanoi, ettÀ rouva Lancaster
ja Johnsonit olivat ystÀviÀ kylÀstÀ.
586
00:44:36,520 --> 00:44:40,120
Erehtyikö hÀn?
-EittÀmÀttÀ.
587
00:44:41,080 --> 00:44:45,240
Olen asunut tÀÀllÀ 30 vuotta
enkÀ ole nÀhnytkÀÀn sitÀ taloa.
588
00:44:45,320 --> 00:44:48,120
EhkÀ sir Philip osaa auttaa.
589
00:45:02,560 --> 00:45:04,520
Oletko nÀhnyt maalauksen?
590
00:45:09,000 --> 00:45:11,600
MitÀ nÀmÀ naiset tietÀvÀt?
-En tiedÀ.
591
00:45:13,120 --> 00:45:15,600
Maalauksessa lukee "Waterlily".
592
00:45:15,680 --> 00:45:16,680
TiedÀn.
593
00:45:17,480 --> 00:45:18,680
Waterlily.
594
00:45:21,040 --> 00:45:23,520
Kartta on vuodelta 1516.
595
00:45:23,600 --> 00:45:26,960
Se on varhaisin,
jonka perimme Warrendereilta.
596
00:45:27,040 --> 00:45:28,240
Eikö niin, Nellie?
597
00:45:28,320 --> 00:45:31,680
Osa nÀistÀ rakennuksista
on yhÀ pystyssÀ.
598
00:45:31,760 --> 00:45:39,080
Noidan ja sen talon legenda
on perÀisin varhaisemmalta ajalta.
599
00:45:39,160 --> 00:45:43,320
Maalauksen talo nÀyttÀÀ olevan
rakennettu vuotta 1516 myöhemmin.
600
00:45:43,400 --> 00:45:49,360
Totta. Minusta se todistaa, ettÀ
Boscawen kÀytti mielikuvitustaan.
601
00:45:50,320 --> 00:45:52,640
TÀmÀ on Boscawenin maalaus.
602
00:45:53,640 --> 00:45:56,320
Boscawen oli tÀÀllÀ.
603
00:45:56,400 --> 00:46:04,400
TĂ€nne muutettuamme tilasin maalauksen
tilasta vaimolleni Julialle.
604
00:46:04,960 --> 00:46:08,040
Boscawen oli tÀÀllÀ kolme viikkoa.
605
00:46:08,120 --> 00:46:11,200
HĂ€n on varmasti kuullut legendan.
606
00:46:11,280 --> 00:46:14,080
MitÀ legenda kertoo?
-MinÀ tiedÀn.
607
00:46:14,520 --> 00:46:18,160
HyvÀ idea. Kerro vieraillemme, Nora.
608
00:46:19,240 --> 00:46:22,200
Kun sir Guillaume de Warrender
saapui tÀnne...
609
00:46:22,280 --> 00:46:25,680
Perhe tuli Ranskasta
normannivalloituksen aikaan.
610
00:46:25,760 --> 00:46:28,320
MinÀ kerron, Nellie Bligh!
611
00:46:28,400 --> 00:46:30,960
Anna hÀnen puhua loppuun.
612
00:46:34,120 --> 00:46:37,640
KylÀn laidalla asui noita.
613
00:46:37,720 --> 00:46:39,760
HĂ€n varasti lapsia.
614
00:46:40,240 --> 00:46:42,880
Kuin "Hannussa ja Kertussa".
615
00:46:42,960 --> 00:46:46,280
TiedÀn, missÀ noidan talo on.
616
00:46:46,360 --> 00:46:47,720
MissÀ?
617
00:46:47,800 --> 00:46:51,840
Se on talo...
618
00:46:55,360 --> 00:46:57,800
...jossa Alice Perry asuu.
619
00:46:58,280 --> 00:46:59,680
EikÀ ole.
620
00:47:00,160 --> 00:47:02,160
HÀn on ainoa noita tÀÀllÀ.
621
00:47:09,120 --> 00:47:12,480
Minulla on pullo
Glenfiddichin viskiÀ. Otatko sinÀ?
622
00:47:21,120 --> 00:47:22,560
Chris.
623
00:47:23,560 --> 00:47:27,440
Neiti Marple,
voitteko antaa tÀmÀn Roselle?
624
00:47:28,240 --> 00:47:31,800
Milloin lÀhdet, Chris?
-Lauantaina.
625
00:47:31,880 --> 00:47:36,200
Miksi et anna tÀtÀ hÀnelle itse?
-HĂ€n ei suostu tapaamaan minua.
626
00:47:36,280 --> 00:47:40,880
Se oli suunnitelmamme,
ettÀ hÀn tulisi laivalla perÀstÀ.
627
00:47:40,960 --> 00:47:44,880
Haluan, ettÀ pÀÀtös on hÀnen.
-Miksi hÀn ei tapaa sinua?
628
00:47:44,960 --> 00:47:48,720
Luulen,
ettei hÀn pysty jÀttÀmÀÀn isÀÀnsÀ.
629
00:47:48,800 --> 00:47:52,000
En sen jÀlkeen,
mitÀ hÀnen kaksoselleen tapahtui.
630
00:47:52,840 --> 00:47:55,640
Oliko Rosella kaksonen?
-Lily.
631
00:47:55,720 --> 00:47:58,560
He menettivÀt hÀnet,
kun hÀn oli 1,5-vuotias.
632
00:47:58,640 --> 00:48:02,600
HÀnet nÀhtiin viimeksi leikkimÀssÀ
nurmikolla talon edessÀ.
633
00:48:02,680 --> 00:48:06,600
MitÀ tarkoitat?
-HÀn katosi kylÀstÀ.
634
00:48:07,880 --> 00:48:11,920
HÀntÀ etsittiin, mutta ruumis
löytyi vasta kaksi viikkoa myöhemmin.
635
00:48:12,000 --> 00:48:15,240
MetsÀstÀ.
Se vaivaa yhÀ tohtori Watersia.
636
00:48:15,320 --> 00:48:20,640
HĂ€n kai sai selville suunnitelmamme
ja yrittÀÀ saada Rosen jÀÀmÀÀn.
637
00:48:20,720 --> 00:48:22,400
HÀnellÀ ei ole muita.
638
00:48:25,000 --> 00:48:29,600
Kerro, ettÀ rakastan hÀntÀ.
639
00:48:34,400 --> 00:48:38,480
MitÀ tuo oli?
-Lily Waters.
640
00:48:40,000 --> 00:48:42,840
Se se on! Waterlily.
641
00:48:44,800 --> 00:48:47,360
SiitÀ murhasta rouva Lancaster tiesi.
642
00:48:47,440 --> 00:48:48,880
Lapsi takan takana.
643
00:48:49,920 --> 00:48:53,760
Ada varmaan tunnisti talon
maalauksessa.
644
00:48:53,840 --> 00:48:56,120
Sen tÀytyy olla tÀÀllÀ jossain.
645
00:48:57,600 --> 00:49:00,560
Miksi kaikki valehtelevat?
646
00:49:19,680 --> 00:49:21,560
Anteeksi, ettÀ olen myöhÀssÀ.
647
00:49:23,240 --> 00:49:26,240
Hermostunut Ethan kÀvi juuri luonani.
648
00:49:27,640 --> 00:49:30,680
HÀn pyysi kÀttÀsi.
-Sanoin jo, ettÀ nain hÀnet.
649
00:49:30,760 --> 00:49:32,080
Niin ymmÀrsin.
650
00:49:35,280 --> 00:49:36,600
Se on hienoa, Rose.
651
00:49:38,520 --> 00:49:41,080
Ăitisi olisi ollut tyytyvĂ€inen.
652
00:49:48,840 --> 00:49:51,320
SiinÀ se on.
-Herra Perry!
653
00:49:52,400 --> 00:49:53,680
Herra Perry!
654
00:49:53,760 --> 00:49:57,400
Hei. Olen rouva Beresford.
Milloinkohan autoni on valmis?
655
00:49:57,480 --> 00:49:59,480
Viisi minuuttia.
-HyvÀ.
656
00:50:03,200 --> 00:50:06,960
Kenen Bentley tÀmÀ on?
-Sir Philipin.
657
00:50:10,080 --> 00:50:13,720
MitÀ se tÀÀllÀ tekee?
-Se varastettiin. Viime lauantaina.
658
00:50:13,800 --> 00:50:17,080
Takavalo hajotettiin. Katsokaa.
659
00:50:20,320 --> 00:50:24,880
TietÀÀkö sir Philip, kuka auton vei?
-Amerikkalaiset. Eikö vain, Alice?
660
00:50:24,960 --> 00:50:26,320
NĂ€in palauttivat sen.
661
00:50:26,400 --> 00:50:29,280
Kuka amerikkalaisista?
-Chris. Eikö vain, Alice?
662
00:50:29,720 --> 00:50:30,720
KyllÀ.
663
00:50:30,800 --> 00:50:33,440
MiksiköhÀn hÀn jahtaa aina
Rose Watersia?
664
00:50:45,920 --> 00:50:47,440
Rouva Lancaster.
665
00:51:01,920 --> 00:51:03,400
Kiitos.
666
00:51:09,000 --> 00:51:10,480
Tuppence!
667
00:51:14,840 --> 00:51:16,200
Tuppence!
668
00:51:18,560 --> 00:51:23,840
Beresford. -Tommy!
Ada-tÀdille on tehtÀvÀ ruumiinavaus.
669
00:51:23,920 --> 00:51:28,000
MitÀ? -HÀn jÀtti kirjeen, jossa
kertoi pelkÀÀvÀnsÀ henkensÀ edestÀ.
670
00:51:28,080 --> 00:51:31,080
Ada kuoli sydÀnsairauteen, Tuppence.
671
00:51:31,160 --> 00:51:34,600
Minttupastilli, rikkinÀinen takavalo
ja noidan talo -
672
00:51:34,680 --> 00:51:36,840
todistavat, ettÀ Ada oli oikeassa.
673
00:51:36,920 --> 00:51:40,360
HĂ€n tiesi liikaa Lily Watersin
kuolemasta vuonna 1926.
674
00:51:40,440 --> 00:51:41,880
Joku tappoi hÀnet.
675
00:51:41,960 --> 00:51:45,680
Haluan, ettÀ tulet kotiin.
-Tommy, kuuntele minua.
676
00:51:45,760 --> 00:51:50,680
TiedÀn, ettÀ meillÀ on ollut vaikeaa
lasten lÀhdettyÀ.
677
00:51:50,760 --> 00:51:54,240
Olet ollut yksin
ja menettÀnyt itsevarmuutesi.
678
00:51:54,320 --> 00:51:58,600
Haluan, ettÀ pysyt siellÀ,
Farrel St. Edmundissa.
679
00:51:58,680 --> 00:51:59,880
Eversti Beresford?
680
00:51:59,960 --> 00:52:02,520
Kuka siellÀ?
-Olen Jane Marple.
681
00:52:02,600 --> 00:52:05,160
Vaimonne on oikeassa,
ja on mahdollista -
682
00:52:05,240 --> 00:52:09,440
ettÀ joku tÀstÀ kylÀstÀ murhasi Adan
ja sieppasi rouva Lancasterin.
683
00:52:09,520 --> 00:52:13,880
Otamme yhteyttÀ poliisiin. Voisitteko
valtuuttaa ruumiinavauksen?
684
00:52:13,960 --> 00:52:18,400
YmmÀrrÀttekö?
-Antakaa puhelin vaimolleni.
685
00:52:18,480 --> 00:52:23,160
TiedÀttekö sir Henry Clitterin,
Scotland Yardin pÀÀllikön? -Tietysti.
686
00:52:23,240 --> 00:52:26,400
Tunnemme toisemme
ja pidÀmme toisiamme ystÀvinÀ.
687
00:52:26,480 --> 00:52:29,760
Jos epÀilette, uskoako syytöksiÀ -
688
00:52:29,840 --> 00:52:32,920
ottakaa hÀneen yhteyttÀ,
eversti Beresford.
689
00:52:34,440 --> 00:52:36,560
HÀn ei soita sitÀ puhelua.
690
00:52:36,640 --> 00:52:38,000
Jos ei, niin sitten ei.
691
00:52:38,080 --> 00:52:42,840
Sitten selvitÀmme ilman hÀntÀ,
kuka BentleyÀ ajoi.
692
00:52:42,920 --> 00:52:47,720
Sir Henry. Tommy Beresford, MI6.
693
00:52:47,800 --> 00:52:49,120
Niin.
694
00:52:49,880 --> 00:52:55,640
Sir Henry, satutteko tuntemaan
vanhaa eukkoa nimeltÀ neiti Marple?
695
00:53:02,800 --> 00:53:04,680
Oikein hyvÀ.
696
00:53:06,000 --> 00:53:07,440
Sir Philip!
697
00:53:08,960 --> 00:53:13,200
Onko jokin vialla, Ethan?
-Olen todella pahoillani.
698
00:53:13,280 --> 00:53:21,040
Vaikuttaa siltÀ, ettÀ vieraamme
eivÀt ole etsineet taloa.
699
00:53:21,120 --> 00:53:22,760
EivÀtkö?
700
00:53:22,840 --> 00:53:29,440
Puhuin Scotland Yardin
sir Henry Clitterinin kanssa.
701
00:53:29,520 --> 00:53:35,000
Vieraidemme kerÀÀmien todisteiden
perusteella -
702
00:53:35,080 --> 00:53:40,400
he haluavat tutkia vanhan rouvan
sieppausta -
703
00:53:40,480 --> 00:53:44,080
Sunny Ridgen vanhainkodista
OxfordshirestÀ.
704
00:53:44,160 --> 00:53:47,600
Sinun on tehtÀvÀ velvollisuutesi,
Ethan.
705
00:53:47,680 --> 00:53:49,960
Aivan, anteeksi.
706
00:53:50,920 --> 00:53:54,320
MissÀ olitte lauantai-iltana?
707
00:53:54,920 --> 00:53:56,120
Miten niin?
708
00:53:57,120 --> 00:54:02,680
Sieppauksessa kÀytetty auto
oli teidÀn, sir Philip.
709
00:54:09,360 --> 00:54:10,840
MitÀ teette tÀÀllÀ?
710
00:54:10,920 --> 00:54:14,760
Toimme purtavaa illaksi,
kuten sir Philip pyysi.
711
00:54:14,840 --> 00:54:17,560
MissÀ Septimus on?
-TeillÀ kotona.
712
00:54:22,240 --> 00:54:27,560
Tajusin, ettÀ Bentley oli varastettu,
kun nÀin vauriot sunnuntaiaamuna.
713
00:54:27,640 --> 00:54:30,240
En ilmoittanut siitÀ.
714
00:54:30,320 --> 00:54:34,280
En halunnut ongelmia
amerikkalaisten kanssa.
715
00:54:34,360 --> 00:54:38,120
Arvelin, ettÀ joku heistÀ vei sen.
716
00:54:38,200 --> 00:54:44,240
Luotan siihen,
ettÀ he lainaavat elokuvalaitteita.
717
00:54:44,720 --> 00:54:45,840
Aivan.
718
00:54:47,560 --> 00:54:49,760
Olitteko tÀÀllÀ koko illan,
sir Philip?
719
00:54:50,880 --> 00:54:53,640
Aivan. MissÀ olitte koko illan?
720
00:54:53,720 --> 00:54:58,920
KÀvin ulkona myöhÀÀn iltapÀivÀllÀ -
721
00:54:59,000 --> 00:55:05,360
hakemassa tavaraa Johnsoneilta.
Amerikkalaiset taisivat viedÀ auton.
722
00:55:05,440 --> 00:55:08,040
Olitte siis töissÀ,
kun Bentley katosi.
723
00:55:08,120 --> 00:55:10,680
Minun piti tavata Rose
viime lauantaina -
724
00:55:10,760 --> 00:55:13,840
mutta se meni puihin,
enkÀ pÀÀssyt pois tukikohdasta.
725
00:55:13,920 --> 00:55:20,360
Chris, kuulin sinun ja Rosen
riitelevÀn pubin ulkopuolella.
726
00:55:20,440 --> 00:55:22,080
Kuka hÀn on?
-Anna kirje!
727
00:55:22,160 --> 00:55:23,160
Irti minusta!
728
00:55:23,240 --> 00:55:27,600
TiedÀttehÀn, millaisia naiset ovat.
HÀn luuli, ettÀ tapailen toista.
729
00:55:28,280 --> 00:55:29,440
Tapailetteko?
730
00:55:29,520 --> 00:55:31,760
Miksi haluaisin ketÀÀn muuta?
731
00:55:31,840 --> 00:55:34,480
Christopher Murphy,
pidÀtÀn teidÀt epÀiltynÀ -
732
00:55:34,560 --> 00:55:39,600
sir Philip Starken Bentleyn
varastamisesta ja sieppauksesta.
733
00:55:39,680 --> 00:55:40,920
Minne menet?
734
00:55:41,000 --> 00:55:42,800
Et pidÀtÀ minua mistÀÀn.
735
00:55:42,880 --> 00:55:46,800
Tule takaisin! Olen poliisi.
TiedÀn, ettÀ hÀn teki sen.
736
00:55:46,880 --> 00:55:51,040
Olin Rosen kanssa. HĂ€n teki oharit
sinÀ iltana, kun Bentley katosi.
737
00:55:51,120 --> 00:55:52,560
EntÀ hÀnen motiivinsa?
738
00:55:52,640 --> 00:55:55,480
Syyllisyys paistaa hÀnen kasvoiltaan.
739
00:55:55,560 --> 00:55:59,800
Onko kuulemani totta, tohtori Waters?
Naiko Rose hÀnet?
740
00:56:12,560 --> 00:56:13,760
Kiitos, Alice.
741
00:56:14,280 --> 00:56:18,360
Ei, kultaseni. PidÀ huolta itsestÀsi.
742
00:56:26,640 --> 00:56:29,080
Kiitos, kulta.
-Kiitos, neiti Marple.
743
00:56:29,880 --> 00:56:33,200
Antaisitteko tÀmÀn takaisin
Chrisille?
744
00:56:36,320 --> 00:56:40,200
Miksi nait Ethan Maxwellin,
etkÀ miestÀ, josta todella vÀlitÀt?
745
00:56:40,920 --> 00:56:43,880
HĂ€n lupasi kuun taivaalta,
neiti Marple.
746
00:56:43,960 --> 00:56:47,640
Rakkautta
ja uuden elÀmÀn kaukana tÀÀltÀ.
747
00:56:48,560 --> 00:56:51,360
Sitten hÀn tapailee muita
selkÀni takana.
748
00:56:51,440 --> 00:56:54,080
HĂ€n ei vaikuta pojalta,
joka tekisi niin.
749
00:56:54,160 --> 00:56:58,760
Miten sitten selitÀt tÀmÀn? Löysin
sen hÀnen taskustaan sunnuntaina.
750
00:56:58,840 --> 00:57:01,160
Ohareita seuraavana pÀivÀnÀ.
751
00:57:01,640 --> 00:57:03,800
TietÀÀkö hÀn raskaudesta, Rose?
752
00:57:04,960 --> 00:57:09,800
Ei kukaan tiedÀ.
-Alice Perryn lisÀksi.
753
00:57:09,880 --> 00:57:12,320
HÀn teki inkivÀÀrilÀÀkettÀ.
754
00:57:12,400 --> 00:57:14,920
Kaiketi avuksi pahoinvointiin.
755
00:57:15,000 --> 00:57:17,560
ĂlkÀÀ kertoko Chrisille
tai Ethanille.
756
00:57:26,560 --> 00:57:29,480
Tietysti varastin Bentleyn, Ethan.
757
00:57:30,520 --> 00:57:33,840
MitÀ minÀ muka teinkÀÀn?
-Ajoitte Oxfordshireen.
758
00:57:33,920 --> 00:57:38,480
Aivan, ajoin Oxfordshireen
ja sieppasin naisen.
759
00:57:38,560 --> 00:57:41,120
Eric, minua syytetÀÀn
naisen sieppaamisesta.
760
00:57:41,200 --> 00:57:43,520
Miksi?
-NiinpÀ.
761
00:57:44,640 --> 00:57:47,760
SitÀ on mukava miettiÀ.
762
00:57:47,840 --> 00:57:49,160
SepÀ mukavaa.
763
00:57:50,000 --> 00:57:51,920
Tule, kulta.
764
00:57:52,680 --> 00:57:55,160
Oliko hÀn parikymppinen?
-HĂ€n oli 75.
765
00:57:55,240 --> 00:57:56,920
Aivan.
766
00:57:57,000 --> 00:58:01,640
Kenet pitÀÀ siunata,
ettÀ tÀÀllÀ saa kunnon juotavaa?
767
00:58:01,720 --> 00:58:04,480
Mieheni oli kanssani
koko lauantai-illan.
768
00:58:05,160 --> 00:58:07,600
Kirjoitit saarnaa.
769
00:58:07,680 --> 00:58:11,600
Autoin hÀntÀ
evankeliumiviittausten kanssa.
770
00:58:11,680 --> 00:58:13,840
MistÀ saarnan teksti kertoi?
771
00:58:14,760 --> 00:58:18,280
Niin. MistÀ, Nel?
-Laupiaasta samarialaisesta.
772
00:58:19,080 --> 00:58:21,600
Aivan, se saamarin maailmanparantaja.
773
00:58:21,680 --> 00:58:23,520
Septimus!
-SitÀhÀn hÀn oli.
774
00:58:23,600 --> 00:58:27,080
TÀmÀ kaulus hiertÀÀ. Anteeksi.
775
00:58:27,160 --> 00:58:31,000
Ethan, kysyitkö jo
siltÀ nuorelta amerikkalaiselta?
776
00:58:31,400 --> 00:58:34,600
Sir Philip on varma,
ettÀ se oli hÀn tai joku heistÀ.
777
00:58:45,200 --> 00:58:48,320
HyvÀÀ iltaa, neiti Packard.
-Eversti Beresford.
778
00:58:48,400 --> 00:58:50,360
Komisario James Scotland Yardista.
779
00:58:51,720 --> 00:58:53,080
Miten voin auttaa?
780
00:58:53,160 --> 00:58:57,760
Olen tÀÀllÀ Scotland Yardin
poliisipÀÀllikön valtuutuksella.
781
00:58:59,480 --> 00:59:02,960
Ada-tÀti myrkytettiin, neiti Packard.
782
00:59:04,320 --> 00:59:10,120
Ruumiinavaus paljasti, ettÀ hÀn kuoli
morfiinin yliannostukseen.
783
00:59:10,200 --> 00:59:13,880
Morfiininko?
-Morfiinin.
784
00:59:30,440 --> 00:59:32,320
Olette juomareita.
785
00:59:35,840 --> 00:59:38,960
KyllÀ yksi toisen tuntee.
786
00:59:43,120 --> 00:59:47,280
Piilotatteko pullot pensasaitojen
alle ja kirjahyllyjen taakse?
787
00:59:50,800 --> 00:59:52,240
Miksi juotte?
788
00:59:53,400 --> 00:59:54,920
Miksi te juotte?
789
00:59:57,240 --> 00:59:59,800
Koska elÀmÀllÀ ei ole tarkoitusta.
790
01:00:05,000 --> 01:00:11,240
Luulin, ettÀ te ja se toinen vanha
rouva etsitte taloa, ette naista.
791
01:00:11,320 --> 01:00:15,000
Ajattelimme, ettÀ talo
johdattaisi meidÀt naisen luo.
792
01:00:17,000 --> 01:00:18,640
Waterlily.
793
01:00:20,680 --> 01:00:26,440
MitÀ Lily Watersille tapahtui?
794
01:00:28,400 --> 01:00:31,360
Rose on kaunis nimi.
795
01:00:31,440 --> 01:00:32,880
Niin.
796
01:00:33,840 --> 01:00:36,800
HĂ€n kertoi,
ettÀ hÀnellÀ oli kaksonen. Lily.
797
01:00:38,200 --> 01:00:43,360
KylÀni lÀÀkÀrin tytÀr on Iris, koska
iiris on hÀnen vaimonsa lempikukka.
798
01:00:43,440 --> 01:00:46,800
Valitsitteko tyttÀrenne nimet
samasta syystÀ?
799
01:00:46,880 --> 01:00:48,280
KyllÀ.
800
01:00:48,360 --> 01:00:52,480
Vaimoni suosikki oli Englannin ruusu,
ja minun lilja.
801
01:00:52,560 --> 01:00:54,520
Miten vaimonne kuoli?
802
01:00:56,440 --> 01:01:00,840
Menetimme Lilyn.
Vaimoni ei toipunut siitÀ.
803
01:01:03,240 --> 01:01:07,080
Jos lapset lÀhtevÀt,
he vievÀt puolet meistÀ mukanaan.
804
01:01:08,920 --> 01:01:12,000
He etsivÀt pikkutyttöÀ kaikkialta.
805
01:01:12,760 --> 01:01:17,000
LöysivÀtkö he hÀnet?
-Vasta kahden viikon pÀÀstÀ.
806
01:01:18,160 --> 01:01:19,800
Job löysi hÀnet.
807
01:01:20,600 --> 01:01:22,600
Amosin veli, Job.
808
01:01:23,680 --> 01:01:25,960
MistÀ?
-MetsÀstÀ.
809
01:01:27,680 --> 01:01:34,360
Jobilla ei ollut kaikki kotona.
810
01:01:34,440 --> 01:01:37,480
TÀÀllÀ se oli yleistÀ.
811
01:01:37,560 --> 01:01:40,600
He elivÀt keskenÀÀn sukupolvia.
812
01:01:41,600 --> 01:01:43,400
Warrendereille kÀvi samoin.
813
01:01:46,080 --> 01:01:49,840
Vanha Job oli maalaispoika.
814
01:01:49,920 --> 01:01:54,080
HÀn uskoi hölynpölyn
metsÀn hengistÀ -
815
01:01:54,160 --> 01:02:00,200
ja noidista, jotka muuttuivat
hiiriksi ja linnuiksi.
816
01:02:01,920 --> 01:02:06,720
Ihmiset ajattelivat,
ettÀ koska Job löysi hÀnet -
817
01:02:06,800 --> 01:02:10,520
ehkÀ Job vei hÀnet.
818
01:02:13,040 --> 01:02:14,520
Veikö hÀn?
819
01:02:16,520 --> 01:02:18,440
Job hirtti itsensÀ.
820
01:02:20,080 --> 01:02:22,200
TiesivÀtkö he, miten lapsi kuoli?
821
01:02:23,560 --> 01:02:28,960
He tekivÀt kaikenlaisia testejÀ.
EhkÀ hÀnet myrkytettiin.
822
01:02:36,520 --> 01:02:39,120
Chris.
-Rose.
823
01:03:05,480 --> 01:03:08,640
Kaksi viimeistÀ konetta
lÀhtee huomenna.
824
01:03:08,720 --> 01:03:10,280
MinÀ olen toisella.
825
01:03:11,960 --> 01:03:14,520
KÀytÀ lippusi, Rose.
826
01:03:14,600 --> 01:03:17,800
Jos et kerro, mitÀ teit lauantaina
ja kenen kanssa -
827
01:03:17,880 --> 01:03:19,600
miten voin luottaa sinuun?
828
01:03:22,040 --> 01:03:25,640
Tulen huomenna elokuviin.
829
01:03:25,720 --> 01:03:28,040
Minulla on lippusi, jos haluat sen.
830
01:03:31,120 --> 01:03:32,880
MitÀ sinÀ teit?
831
01:03:39,760 --> 01:03:43,760
En ymmÀrrÀ sitÀ...
832
01:03:45,080 --> 01:03:50,240
...miksi maalauksessa
viitataan kumpaankin siskoon.
833
01:03:50,680 --> 01:03:52,600
Niin.
-Sitten vielÀ...
834
01:03:52,680 --> 01:03:59,400
Neiti Beresford, saisinko toisen,
jos sopii?
835
01:04:00,880 --> 01:04:02,840
HÀn haluaa lÀhteÀ.
836
01:04:02,920 --> 01:04:08,600
Lily on talon nimessÀ,
ja ruusut viittaavat Roseen.
837
01:04:10,160 --> 01:04:13,000
Köyden tÀytyy viitata Jobiin.
838
01:04:13,080 --> 01:04:16,920
Luoja tietÀÀ,
kuka hahmo ikkunassa on!
839
01:04:17,720 --> 01:04:22,000
Rouva Lancaster kysyi minulta -
840
01:04:22,080 --> 01:04:26,120
oliko lapsiparka takan takana minun.
841
01:04:26,600 --> 01:04:29,400
Lily ei kuollut takassa.
842
01:04:29,480 --> 01:04:32,840
Aivan.
-HĂ€net myrkytettiin.
843
01:04:32,920 --> 01:04:37,040
MissÀ takka on? HÀn mainitsi sen.
844
01:04:38,920 --> 01:04:40,880
Kiitos.
845
01:04:41,680 --> 01:04:47,840
ViedÀÀnkö juomat ylÀkertaan?
-Kovin ystÀvÀllistÀ.
846
01:04:47,920 --> 01:04:52,120
HyvÀÀ yötÀ, neiti Marple.
-HyvÀÀ yötÀ, neiti Beresford.
847
01:04:52,200 --> 01:04:54,000
HyvÀÀ yötÀ, rouva Beresford.
848
01:04:54,080 --> 01:04:57,280
HyvÀÀ yötÀ, neiti Beresford.
849
01:04:58,880 --> 01:05:03,200
MennÀÀnkö ylÀkertaan? MennÀÀn ylös.
850
01:05:04,720 --> 01:05:06,320
No niin.
851
01:05:09,240 --> 01:05:11,240
Juuri noin, kulta.
852
01:05:11,320 --> 01:05:14,360
Mihin aikaan Scotland Yard
tulee aamulla?
853
01:05:14,440 --> 01:05:16,520
YlÀkertaan.
854
01:05:16,600 --> 01:05:19,840
Noin vain. Hupsista.
855
01:05:19,920 --> 01:05:21,960
SelvÀ. No niin.
856
01:05:23,160 --> 01:05:24,160
Hannah.
857
01:05:25,680 --> 01:05:27,160
Hannah.
858
01:05:27,240 --> 01:05:30,040
Onko reitti selvÀ?
-He menivÀt nukkumaan. Tule.
859
01:05:32,440 --> 01:05:34,680
MitÀ nyt, kultaseni?
860
01:05:34,760 --> 01:05:37,680
HÀn haluaa, ettÀ valehtelen.
861
01:05:37,760 --> 01:05:40,240
Nelliekö?
-Kuka muukaan?
862
01:05:41,200 --> 01:05:44,080
Nellie halusi hÀnen kuolevan.
863
01:06:07,120 --> 01:06:11,840
Jokin pitÀÀ outoa ÀÀntÀ takan takana.
864
01:06:19,440 --> 01:06:20,480
TÀÀllÀ.
865
01:06:56,800 --> 01:06:58,320
Avaa ikkuna.
866
01:07:09,560 --> 01:07:10,560
Katso.
867
01:07:14,520 --> 01:07:17,680
TÀmÀ on varoitus.
-Jotain pahaa tapahtuu.
868
01:07:17,760 --> 01:07:19,960
Joku yrittÀÀ pelotella.
869
01:07:21,560 --> 01:07:24,040
Takan takana.
870
01:07:25,320 --> 01:07:30,080
Oletteko kunnossa, neiti Marple?
Rouva Beresford?
871
01:07:32,160 --> 01:07:34,600
Alamme olla lÀhellÀ.
872
01:07:37,360 --> 01:07:38,520
ASIANAJOTOIMISTO
873
01:07:38,600 --> 01:07:40,560
Herra Eccles.
874
01:07:41,960 --> 01:07:47,600
Anteeksi, mutta sovitteko tapaamisen
sihteerini kanssa?
875
01:07:47,680 --> 01:07:49,160
Istukaa alas.
876
01:07:49,240 --> 01:07:51,160
HyvÀ se on sanoa. Tuolini on mÀrkÀ.
877
01:07:51,240 --> 01:07:52,880
Istukaa alas!
878
01:07:55,640 --> 01:07:58,200
Olen eversti Beresford MI6:sta.
879
01:07:58,280 --> 01:08:01,240
Komisario James Scotland Yardista.
880
01:08:01,320 --> 01:08:04,440
MeillÀ on syytÀ epÀillÀ,
ettÀ asiakkaanne, Johnsonit -
881
01:08:04,520 --> 01:08:07,880
ovat sekaantuneet murhaan
ja sieppaukseen.
882
01:08:07,960 --> 01:08:10,200
Jos ette kerro,
mitÀ tiedÀtte heistÀ -
883
01:08:10,280 --> 01:08:12,920
teidÀt pidÀtetÀÀn
oikeuden estÀmisestÀ.
884
01:08:13,000 --> 01:08:14,480
YmmÀrrÀttekö?
885
01:08:14,960 --> 01:08:19,880
Johnsonit ovat hiljaisia asiakkaita.
886
01:08:19,960 --> 01:08:23,160
Emme kysele liikoja.
887
01:08:23,760 --> 01:08:28,720
MikÀ on miehen koko nimi?
-HÀn ei kÀytÀ oikeaa nimeÀÀn.
888
01:08:28,800 --> 01:08:31,800
MikÀ hÀnen oikea nimensÀ on?
-Kuka tietÀÀ!
889
01:08:33,360 --> 01:08:38,680
En tiedÀ. Hoidan pankkiasiat,
ja olemme lÀhettÀneet kirjeitÀ.
890
01:08:38,760 --> 01:08:40,520
Minulla on...
891
01:08:41,480 --> 01:08:45,000
Aivan. Komendantti Beaurepaire.
892
01:08:45,080 --> 01:08:46,120
MikÀ?
893
01:08:46,200 --> 01:08:49,640
Beaurepaire, Farrel St. Edmund.
894
01:08:52,760 --> 01:09:00,000
Naiset ja herrat,
saamme olla onnekkaita siitÀ -
895
01:09:00,080 --> 01:09:05,080
ettÀ joukossamme elÀÀ hieno mies.
896
01:09:10,440 --> 01:09:13,400
Suuri hyvÀntekijÀ -
897
01:09:13,480 --> 01:09:17,640
joka on työskennellyt vÀsymÀttÀ
hyvÀntekevÀisyyssÀÀtiöissÀ -
898
01:09:17,720 --> 01:09:21,400
parantaakseen kanssaihmistensÀ oloja.
899
01:09:21,480 --> 01:09:25,120
LisÀksi hÀn on
suuri taiteiden tukija.
900
01:09:25,200 --> 01:09:28,840
HyvÀt naiset ja herrat, sir Philip.
901
01:09:32,840 --> 01:09:35,040
Eilen illalla lentotukikohdassa -
902
01:09:35,120 --> 01:09:40,200
Chris Murphy yritti ottaa autoa,
mutta lupa evÀttiin.
903
01:09:40,280 --> 01:09:43,160
Katsokaa.
Sen jÀlkeen kukaan ei nÀhnyt hÀntÀ.
904
01:09:43,240 --> 01:09:45,080
HÀn lÀhti luvatta eli siis...
905
01:09:45,160 --> 01:09:47,720
KyllÀ. MistÀ mihin hÀn oli kateissa?
906
01:09:47,800 --> 01:09:51,360
NeljÀstÀ iltapÀivÀllÀ yhteen aamulla.
Se riittÀÀ helposti.
907
01:09:51,440 --> 01:09:55,600
TÀmÀ löytyi sir Philipin BentleystÀ.
908
01:09:55,680 --> 01:09:58,160
Se oli etupenkkien vÀlissÀ.
909
01:09:58,960 --> 01:10:00,640
Helen Burns.
910
01:10:00,720 --> 01:10:02,960
Odotatko tÀtÀ innolla?
-Hei.
911
01:10:03,040 --> 01:10:06,920
Norrisilla on vain yksi lamppu.
912
01:10:07,000 --> 01:10:13,440
Esittelen teille Nora Johnsonin
"Kotiopettajattaren romaanissa".
913
01:10:16,120 --> 01:10:18,840
Kiitos. Valot!
914
01:10:42,440 --> 01:10:46,080
Helen,
olet ainoa ystÀvÀni tÀssÀ koulussa.
915
01:10:46,960 --> 01:10:50,640
Ajatella,
ettÀ joudun elÀmÀÀn ilman sinua.
916
01:10:56,480 --> 01:11:00,800
ĂlĂ€ yski, Helen.
Jokainen yskÀisy sÀrkee sydÀmeni.
917
01:11:02,040 --> 01:11:03,640
Ota lasi vettÀ.
918
01:11:10,880 --> 01:11:12,880
HÀnet pitÀisi pidÀttÀÀ nyt.
919
01:11:12,960 --> 01:11:16,120
Scotland Yard tulee pian.
He pyysivÀt odottamaan.
920
01:11:16,200 --> 01:11:19,760
Sotilaat lÀhtevÀt.
HĂ€n voi olla illalla toisessa maassa.
921
01:11:19,840 --> 01:11:23,800
Haluaisitko sanoa jotain
rakkaalle Janellesi -
922
01:11:23,880 --> 01:11:26,600
ennen kuin jÀtÀt minut?
923
01:11:28,080 --> 01:11:30,960
Olet ystÀvÀllisin...
924
01:11:33,920 --> 01:11:36,480
MitÀ tuo oli?
-Ette kuulleet minua.
925
01:11:36,560 --> 01:11:38,000
Lopettakaa!
926
01:11:40,320 --> 01:11:41,320
Voi ei!
927
01:11:55,240 --> 01:11:57,800
Sir Philips Starke.
-Niin.
928
01:11:57,880 --> 01:11:59,680
MitÀ ihmettÀ on tekeillÀ?
929
01:12:02,440 --> 01:12:04,600
PysÀyttÀkÀÀ filmi.
-MitÀ?
930
01:12:04,680 --> 01:12:06,560
PysÀyttÀkÀÀ filmi!
931
01:12:07,640 --> 01:12:10,160
MitÀ?
-MissÀ he ovat, sir Philip?
932
01:12:17,720 --> 01:12:20,520
Eric ja Betty Johnson.
-Niin?
933
01:12:20,600 --> 01:12:23,000
Eversti Beresford, MI6.
934
01:12:23,080 --> 01:12:26,040
TeidÀt on pidÀtetty
Ada Beresfordin murhasta -
935
01:12:26,120 --> 01:12:28,600
ja rouva Lancasterin sieppauksesta.
936
01:12:28,680 --> 01:12:31,440
TÀssÀ tÀytyy olla jokin virhe.
937
01:12:31,520 --> 01:12:35,040
TeidÀn ei tarvitse sanoa mitÀÀn.
ViekÀÀ heidÀt ne pois.
938
01:12:36,360 --> 01:12:37,400
En tiedÀ mitÀÀn.
939
01:12:37,480 --> 01:12:41,080
HyvÀt naiset ja herrat,
voisitteko poistua?
940
01:12:41,160 --> 01:12:44,840
Olenko komendantti Baurepaire? En.
941
01:12:44,920 --> 01:12:47,120
Se en ole minÀ.
-Se ei ole hÀn.
942
01:12:47,200 --> 01:12:48,720
HĂ€n on Lutonista.
943
01:12:48,800 --> 01:12:54,800
12 vuoden ajan komendantille
on lÀhetetty kirjeitÀ -
944
01:12:54,880 --> 01:12:57,760
teidÀn osoitteeseenne.
-Aivan.
945
01:12:58,320 --> 01:12:59,480
Kuka ne hakee?
946
01:13:00,960 --> 01:13:03,200
Emme juoruile.
-Emme niin.
947
01:13:03,280 --> 01:13:06,240
Postin kÀsittelijÀn
on helppo juoruilla.
948
01:13:06,320 --> 01:13:07,880
Kuka kirjeet hakee?
949
01:13:07,960 --> 01:13:13,480
Eikös senniminen ruusu ole olemassa?
SiinÀ on punaista ja valkoista.
950
01:13:13,560 --> 01:13:17,160
TÀÀllÀ sitÀ kutsutaan
Englannin ruusuksi.
951
01:13:18,040 --> 01:13:20,000
Nellie Bligh hakee ne.
952
01:13:20,600 --> 01:13:24,560
Antaisitko minun johtaa tutkintaa?
953
01:13:25,280 --> 01:13:27,160
HĂ€n on oikeassa.
954
01:13:27,240 --> 01:13:30,800
Uskomme, ettÀ se on
Nellie Bligh'n rakastajan salanimi.
955
01:13:30,880 --> 01:13:36,480
Se on koodinimi, jota hÀn kÀyttÀÀ
asioidessaan vanhan rouvan kanssa -
956
01:13:36,560 --> 01:13:39,680
jota hÀn piilottelee vanhainkodissa.
957
01:13:39,760 --> 01:13:42,520
NÀin tÀmÀn hÀnen pöydÀllÀÀn eilen.
958
01:13:44,480 --> 01:13:48,640
TÀmÀ viittaa rouva Yorkiin,
ei Lancasteriin.
959
01:13:48,720 --> 01:13:51,080
HÀn kÀyttÀisi molempia nimiÀ.
960
01:13:51,160 --> 01:13:54,200
EhkÀ vuorotellen eri hoivakodeissa.
961
01:13:54,280 --> 01:13:58,360
Luulimme ruusujen tarkoittavan
Rose Watersia, mutta nÀin ei ole.
962
01:13:58,440 --> 01:14:00,400
Ne tarkoittavat vanhaa rouvaa.
963
01:14:00,480 --> 01:14:08,280
Kuvailiko rouva Packard hyvin rouva
Johnsonia, joka haki vanhan rouvan?
964
01:14:09,160 --> 01:14:10,360
Aivan.
965
01:14:10,440 --> 01:14:13,120
Antoiko hÀn hyvÀn kuvauksen?
-TÀssÀ.
966
01:14:16,520 --> 01:14:20,520
Se ei voinut olla Nellie.
HĂ€n auttoi Septimusta saarnan kanssa.
967
01:14:20,600 --> 01:14:23,200
Septimuksen ja Nellien liitto
on etÀinen.
968
01:14:23,280 --> 01:14:28,400
Saarnan kirjoittaminen on peitetarina
sille, ettÀ Septimus viettÀÀ yönsÀ -
969
01:14:28,480 --> 01:14:31,640
kylÀn ainoan naisen kanssa,
joka rakastaa hÀntÀ.
970
01:14:32,560 --> 01:14:34,040
Hannahin.
971
01:14:34,120 --> 01:14:37,000
Bligh't pelkÀsivÀt,
ettÀ piispa kuulisi asiasta.
972
01:14:37,080 --> 01:14:41,120
Kirkkoherra menettÀisi elantonsa,
mutta kun sen valheen paljastaa -
973
01:14:41,200 --> 01:14:44,640
Nellie jÀÀ ilman alibia.
974
01:14:46,560 --> 01:14:48,040
HĂ€n on kaiken takana.
975
01:14:48,120 --> 01:14:50,840
HÀn pÀÀsi kÀsiksi
sir Philipin autoon.
976
01:14:50,920 --> 01:14:53,760
HÀn kÀvi kirjeenvaihtoa
asianajajan kanssa.
977
01:14:53,840 --> 01:14:55,960
HÀn yritti pelotella meidÀt pois.
978
01:14:56,040 --> 01:15:01,000
HĂ€n vei rouva Lancasterin
Sunny RidgestÀ.
979
01:15:02,840 --> 01:15:07,920
Rouva Packard kuvaili hÀntÀ
40-vuotiaaksi ja 165-senttiseksi.
980
01:15:08,000 --> 01:15:11,440
Ruskeat silmÀt ja silmÀlasit.
981
01:15:12,800 --> 01:15:15,120
Herra poliisi.
-MitÀ nyt?
982
01:15:15,200 --> 01:15:17,520
Nellie Bligh on kuollut.
983
01:15:18,960 --> 01:15:22,560
MitÀ tapahtui?
-HĂ€nen ylitseen ajettiin.
984
01:15:23,040 --> 01:15:26,400
Sen on Chris Murphy.
HÀn lÀhti elokuvasta ennen muita.
985
01:15:26,480 --> 01:15:28,520
Amerikkalaiset ajavat kuin hullut.
986
01:15:28,600 --> 01:15:31,120
Vammojen perusteella
ajoneuvo on raskas.
987
01:15:31,200 --> 01:15:33,560
Se olisi voinut olla rekka.
988
01:15:33,640 --> 01:15:35,640
MikÀ nimi oli?
-Chris Murphy.
989
01:15:35,720 --> 01:15:38,920
MissÀ tukikohta on?
-Vien teidÀt sinne itse.
990
01:15:39,000 --> 01:15:43,760
Se oli vahinko. En nÀhnyt hÀntÀ.
991
01:15:43,840 --> 01:15:45,600
En vain nÀhnyt hÀntÀ.
992
01:15:51,000 --> 01:15:54,640
Luulin osuneeni kuoppaan
tai elÀimeen.
993
01:15:54,720 --> 01:15:57,800
Kun nousin autosta,
neiti Bligh oli tien poskessa.
994
01:15:57,880 --> 01:16:01,040
Ette tehnyt ilmoitusta.
-Se ei ollut onnettomuus.
995
01:16:01,120 --> 01:16:07,880
Luulen, ettÀ jotenkin jollain tapaa
olit Nellie Bligh'n liittolainen.
996
01:16:07,960 --> 01:16:09,040
MissÀ muka?
997
01:16:09,120 --> 01:16:11,120
Menitte yhdessÀ Sunny Ridgeen.
998
01:16:11,200 --> 01:16:16,200
Ennen kuin totuus paljastuisi ja
lÀhdit maasta, ajoit hÀnen ylitseen.
999
01:16:16,280 --> 01:16:20,960
Miten selitÀtte barettinne
sir Philipin BentleyssÀ?
1000
01:16:21,360 --> 01:16:24,200
SinÀ laitoit sen sinne.
Vai kuinka, Ethan.
1001
01:16:25,080 --> 01:16:29,320
Etkö laittanutkin?
Halusit loata kilpakosijasi nimen.
1002
01:16:29,400 --> 01:16:35,000
Olet yrittÀnyt siirtÀÀ epÀilyjÀ
Chrisiin tutkinnan alusta asti.
1003
01:16:49,040 --> 01:16:52,080
Nellie Bligh
ei luultavasti toiminut yksin.
1004
01:16:52,160 --> 01:16:54,960
Tutkitaan aviomies,
työnantaja ja muut -
1005
01:16:55,040 --> 01:16:57,800
jolla voi olla yhteys
tÀhÀn Lancasteriin. -Tommy!
1006
01:16:57,880 --> 01:17:03,600
Kulta, me hoidamme tÀmÀn. Ole kiltti.
1007
01:17:08,280 --> 01:17:12,080
Oletko englantilainen, Chris?
-Puoliksi.
1008
01:17:13,400 --> 01:17:17,360
Vanhempani erosivat,
ja muutin isÀni luo kymmenvuotiaana.
1009
01:17:18,400 --> 01:17:19,800
Aivan.
1010
01:17:19,880 --> 01:17:22,400
Kuka on Sylvia?
1011
01:17:23,640 --> 01:17:28,160
Oliko hÀn se nainen, joka sinun
piti hakea lauantaina kello 20?
1012
01:17:29,720 --> 01:17:32,000
Kuka hÀn on, Chris?
1013
01:17:33,360 --> 01:17:34,840
Onko hÀn Àitisi?
1014
01:17:38,600 --> 01:17:40,080
MissÀ hÀn asuu?
1015
01:17:41,840 --> 01:17:43,040
Lontoossa.
1016
01:17:45,280 --> 01:17:49,680
En saanut autoa, joten menin junalla.
1017
01:17:51,360 --> 01:17:54,520
Olen yrittÀnyt löytÀÀ hÀntÀ
siitÀ asti, kun tulin.
1018
01:17:54,600 --> 01:17:58,080
Yritin kerÀtÀ rohkeutta
mennÀkseni tapaamaan hÀntÀ.
1019
01:17:59,600 --> 01:18:01,920
HÀnellÀ oli toinen perhe.
1020
01:18:04,520 --> 01:18:06,440
HÀn ei halunnut tietÀÀ minusta.
1021
01:18:08,000 --> 01:18:10,680
HÀpeÀtkö sitÀ?
1022
01:18:12,640 --> 01:18:17,520
HÀpesitkö kertoa Roselle? Miksi?
1023
01:18:18,240 --> 01:18:21,920
Vaikuttaa siltÀ,
ettÀ pÀÀsette pÀlkÀhÀstÀ.
1024
01:18:22,000 --> 01:18:24,400
Sairaalasta soitettiin.
1025
01:18:24,480 --> 01:18:27,400
Nellie Bligh ei kuollut kolarissa.
1026
01:18:27,480 --> 01:18:29,840
HÀn kuoli, ennen kuin osuitte hÀneen.
1027
01:18:32,400 --> 01:18:34,120
HĂ€net oli myrkytetty.
1028
01:18:35,640 --> 01:18:38,320
Nellie ei tehnyt tÀtÀ yksin.
1029
01:18:39,800 --> 01:18:41,160
Kuka hÀntÀ auttoi?
1030
01:18:41,240 --> 01:18:46,480
Kenen auto se oli?
Kuka ei ilmoittanut sitÀ kadonneeksi?
1031
01:18:46,720 --> 01:18:48,880
Kehen Nellie Bligh oli rakastunut?
1032
01:18:48,960 --> 01:18:53,120
Niin paljon, ettei haitannut, vaikka
oma mies asui toisen naisen kanssa.
1033
01:18:54,680 --> 01:18:58,160
Sir Philip Starke.
HĂ€n ei mennyt Sunny Ridgeen.
1034
01:18:58,240 --> 01:19:01,360
HĂ€n oli kaupassa,
kun Nellie oli tien pÀÀllÀ.
1035
01:19:01,440 --> 01:19:03,200
MitÀ hÀn osti?
1036
01:19:03,280 --> 01:19:07,880
HÀn tÀytti muonavarastoaan,
koska odotti yllÀtysvierasta.
1037
01:19:08,760 --> 01:19:10,240
Rouva Lancasteria.
1038
01:19:11,600 --> 01:19:14,800
Kunpa voisin vilkaista
Nellien pöytÀÀ kartanolla.
1039
01:19:14,880 --> 01:19:18,400
LöytÀisin varmasti
tietoja rouva Lancasterista.
1040
01:19:18,480 --> 01:19:23,640
Tietoja Philip Starkesta ja rouva
Lancasterin henkilöllisyydestÀ.
1041
01:19:25,840 --> 01:19:27,480
TiedÀn, kuka hÀn on.
1042
01:19:28,120 --> 01:19:30,960
Etkö sinÀ?
-Kuka?
1043
01:19:31,040 --> 01:19:33,520
En vain tiedÀ, mistÀ hÀnet löytÀÀ.
1044
01:19:36,360 --> 01:19:39,480
Miksi kellot soivat
tÀhÀn aikaan yöstÀ?
1045
01:19:52,640 --> 01:19:54,240
MitÀ ihmettÀ on tekeillÀ?
1046
01:19:54,320 --> 01:19:56,360
Se on Septimus. TeidÀn tÀytyy tulla.
1047
01:19:56,440 --> 01:19:59,920
HÀn haluaa teidÀt. Vauhtia nyt.
1048
01:20:00,000 --> 01:20:01,520
MeidÀt kaikkiko?
1049
01:20:02,400 --> 01:20:03,880
Mene sinÀ.
-SelvÀ.
1050
01:20:14,640 --> 01:20:20,640
Septimus, mitÀ sinÀ teet?
-Kutsun teidÀt ripittÀytymÀÀn.
1051
01:20:21,080 --> 01:20:25,760
Se on katolilaisten tapa,
mutta tÀnÀÀn ripittÀydymme tÀÀllÀ.
1052
01:20:28,120 --> 01:20:32,240
Kun tulin tÀnne,
minulla oli tulevaisuus.
1053
01:20:33,040 --> 01:20:35,040
Eikö niin, sir Philip?
1054
01:20:35,960 --> 01:20:40,160
Minusta piti tulla piispa. Olisin
voinut pÀÀstÀ vielÀ pidemmÀlle.
1055
01:20:40,240 --> 01:20:45,120
TÀmÀ oli ensimmÀinen etappi
minulle ja Nellielle.
1056
01:20:46,200 --> 01:20:48,040
MeillÀ oli tavoitteita.
1057
01:20:50,800 --> 01:20:53,920
Mutta sitten kylÀstÀ katosi lapsi.
1058
01:20:55,920 --> 01:20:59,720
HĂ€n leikki talonsa pihassa,
kun hÀnet vietiin.
1059
01:21:00,640 --> 01:21:05,920
HengellisenÀ johtajana minun oli
autettava ymmÀrtÀmÀÀn tapahtunutta.
1060
01:21:07,480 --> 01:21:12,720
Mutta miten jotain niin jÀrjetöntÀ
voi ymmÀrtÀÀ?
1061
01:21:21,640 --> 01:21:24,640
Kun Lily Waters
murhattiin kylÀssÀmme...
1062
01:21:25,480 --> 01:21:31,160
...Job Perry tiesi,
ettÀ syytimme hÀntÀ.
1063
01:21:32,600 --> 01:21:36,880
HĂ€n tuli luokseni ja rukoili apuani.
1064
01:21:37,840 --> 01:21:39,640
Opastusta.
1065
01:21:41,480 --> 01:21:42,920
HÀn kaipasi ystÀvÀÀ.
1066
01:21:43,960 --> 01:21:45,920
KÀÀnnytin hÀnet pois.
1067
01:21:46,960 --> 01:21:49,080
Anteeksi, Amos.
1068
01:21:49,920 --> 01:21:54,920
SinÀ iltana veljesi hirttÀytyi,
koska en auttanut hÀntÀ.
1069
01:21:56,840 --> 01:21:58,240
En auttanut hÀntÀ.
1070
01:21:59,600 --> 01:22:04,080
Myöhemmin tajusin,
ettÀ hÀn oli syytön.
1071
01:22:05,280 --> 01:22:09,520
Vaimoni paljasti,
kuka oli tappanut lapsen.
1072
01:22:09,600 --> 01:22:12,480
Vaimoni... Oma vaimoni...
1073
01:22:13,880 --> 01:22:19,160
...pyysi minua vaikenemaan Jobin
syyttömyydestÀ ja toimimaan oikein.
1074
01:22:19,240 --> 01:22:23,920
HÀn sanoi, ettÀ oli etujemme mukaista
pysyÀ hiljaa.
1075
01:22:24,000 --> 01:22:27,360
Kuka tappoi lapsen, Septimus?
1076
01:22:30,320 --> 01:22:32,880
Jos ette paljasta tappajaa -
1077
01:22:32,960 --> 01:22:37,320
on hyvin mahdollista, ettÀ teidÀt
pidÀtetÀÀn oikeuden estÀmisestÀ.
1078
01:22:37,400 --> 01:22:39,080
YmmÀrrÀttekö?
1079
01:23:08,280 --> 01:23:13,520
Jotkut salaisuudet on haudattu
liian syvÀlle ja pitkÀksi aikaa.
1080
01:23:13,600 --> 01:23:15,600
Eikö niin, Septimus?
1081
01:23:16,760 --> 01:23:19,880
Perryt eivÀt olleet
alueen ainoa perhe -
1082
01:23:19,960 --> 01:23:22,600
jotka kÀrsivÀt sisÀsiittoisuudesta.
1083
01:23:23,040 --> 01:23:24,680
Eikö nÀin ollut, Septimus?
1084
01:23:24,760 --> 01:23:28,360
Warrenderit, sosiaalisen asteikon
toisessa pÀÀssÀ -
1085
01:23:28,440 --> 01:23:30,440
kÀrsivÀt samasta kohtalosta.
1086
01:23:31,600 --> 01:23:35,360
Viimeinen nai miehen muualta.
Eikö totta, sir Philip?
1087
01:23:37,000 --> 01:23:39,560
Oli outoa,
ettÀ vaimonne muistolaatta -
1088
01:23:39,640 --> 01:23:43,520
oli muiden Warrendereiden kanssa.
Se on hÀnen sukunsa, eikö vain?
1089
01:23:44,400 --> 01:23:48,160
Julia Starke oli viimeinen Warrender.
1090
01:23:49,520 --> 01:23:50,680
Niin.
1091
01:23:50,760 --> 01:23:56,680
Julia Starke oli vienyt Lily Watersin
ja tappanut hÀnet.
1092
01:23:56,760 --> 01:23:57,760
Niin.
1093
01:23:59,000 --> 01:24:05,840
Nellie, joka kunnioitti parempiaan ja
oli teille uskollinen, sir Philip -
1094
01:24:05,920 --> 01:24:08,280
oli luvannut auttaa teitÀ.
1095
01:24:08,360 --> 01:24:13,360
Syyt sai niskoilleen mies,
joka ei osannut puolustautua.
1096
01:24:13,440 --> 01:24:19,600
HÀn painosti miehensÀ
hyvÀksymÀÀn vÀÀrennetyn laatan...
1097
01:24:20,560 --> 01:24:23,440
...kirkkonsa seinÀlle.
1098
01:24:30,800 --> 01:24:33,120
Hannu ja Kerttu.
1099
01:24:41,440 --> 01:24:47,440
Jos naisella on psyykkisiÀ ongelmia,
raskaus ja varsinkin lapsen menetys -
1100
01:24:47,520 --> 01:24:52,280
voivat olla liikaa. Uskon,
ettÀ niin tapahtui vaimollenne.
1101
01:24:52,360 --> 01:24:56,760
HÀn oli iÀkÀs Àiti, ehkÀ 40-vuotias.
Tiesitte, ettÀ hÀn oli kovilla.
1102
01:24:56,840 --> 01:24:59,120
Ostitte hÀnen lapsuudenkotinsa -
1103
01:24:59,200 --> 01:25:03,480
ja toitte hÀnet tÀnne, missÀ
hÀn oli ollut onnellinen lapsena.
1104
01:25:03,560 --> 01:25:06,680
Valmistelitte talon
lapsen saapumista varten -
1105
01:25:06,760 --> 01:25:08,800
ja kun lasta ei tullut...
1106
01:25:10,560 --> 01:25:14,320
HÀn vei yhden kylÀstÀ.
1107
01:25:15,560 --> 01:25:17,880
Vaimoni on kuollut.
1108
01:25:19,080 --> 01:25:21,800
Vaimo, jonka tunsitte, on kuollut.
1109
01:25:24,120 --> 01:25:30,720
Te ja Nellie olette huolehtineet
siitÀ, mitÀ Juliasta on jÀljellÀ.
1110
01:25:30,800 --> 01:25:36,200
Piditte hÀntÀ laitoksissa
ja sitten vanhainkodeissa.
1111
01:25:37,240 --> 01:25:40,440
Salasitte hÀnen henkilöllisyytensÀ
salanimillÀ -
1112
01:25:40,520 --> 01:25:45,920
kuten rouva York ja rouva Lancaster.
1113
01:25:46,640 --> 01:25:52,440
Eversti Beresfordin tÀti oli saanut
selville totuuden Sunny RidgessÀ.
1114
01:25:52,520 --> 01:25:55,680
EhkÀ hÀn tunnisti kylÀn nimen -
1115
01:25:55,760 --> 01:26:00,280
kun hÀn puhui maalauksesta,
ja kyseli liikaa.
1116
01:26:00,360 --> 01:26:04,480
Kun hÀn kirjoitti rouva Lancasterista
ja vaarasta -
1117
01:26:04,560 --> 01:26:09,040
hÀn ei tarkoittanut,
ettÀ rouva Lancaster oli vaarassa -
1118
01:26:09,120 --> 01:26:14,720
vaan ettÀ rouva Lancaster
oli vaarallinen.
1119
01:26:16,440 --> 01:26:19,040
Takan takana.
1120
01:26:25,120 --> 01:26:26,520
Tule sisÀÀn.
1121
01:26:33,520 --> 01:26:35,600
Istu alas.
1122
01:26:40,880 --> 01:26:44,440
Onpa kaunis rintaneula, eikö olekin?
1123
01:26:45,480 --> 01:26:47,280
Haluatko nÀhdÀ?
1124
01:26:51,880 --> 01:26:54,720
Olemme tavanneet ennenkin.
1125
01:26:54,800 --> 01:26:58,840
Niin olemme, Julia. Sunny RidgessÀ.
1126
01:26:59,280 --> 01:27:02,840
Sunny RidgessÀ?
-Niin.
1127
01:27:03,440 --> 01:27:08,120
Kerroit, ettÀ takan takana oli lapsi.
1128
01:27:08,200 --> 01:27:10,520
KyllÀ vain.
1129
01:27:12,200 --> 01:27:13,880
Tuon takan.
1130
01:27:16,880 --> 01:27:20,120
MissÀ hÀn on nyt, sir Philip?
1131
01:27:21,440 --> 01:27:25,520
Onko hÀn
Boscawenin maalaamassa talossa?
1132
01:27:26,280 --> 01:27:31,480
Talossa, jonka olemassaolon
yrititte kartoillanne salata.
1133
01:27:31,560 --> 01:27:33,560
SitÀ ei ole olemassa.
1134
01:27:34,560 --> 01:27:35,920
Onhan.
1135
01:27:40,160 --> 01:27:41,720
Olen leikkinyt siellÀ.
1136
01:27:42,320 --> 01:27:45,760
Se on leikkimökki,
jonka hÀn rakensi metsÀÀn lapsille.
1137
01:27:46,240 --> 01:27:49,880
Se oli ollut hylÀttynÀ 25 vuotta.
1138
01:27:49,960 --> 01:27:52,280
Kukaan ei tiennyt siitÀ.
1139
01:27:52,760 --> 01:27:54,800
MissÀ se on, Nora?
1140
01:27:57,160 --> 01:28:00,560
TÀnnekö toit Lily Watersin?
1141
01:28:01,400 --> 01:28:05,000
LeikkimÀÀn, kun minÀ katselin.
1142
01:28:05,080 --> 01:28:08,360
Miksi antaa rakkauden mennÀ hukkaan?
1143
01:28:11,160 --> 01:28:13,040
Miksi tapoit hÀnet?
1144
01:28:15,000 --> 01:28:20,200
Miksi lapseni pitÀisi kuolla
ja rahvaan lapsen elÀÀ?
1145
01:28:20,280 --> 01:28:23,680
Moni asia on yksinkertainen
oikealta kantilta katsottuna.
1146
01:28:25,240 --> 01:28:27,200
TiedÀt, mitÀ pitÀÀ tehdÀ.
1147
01:28:28,520 --> 01:28:31,160
Ota lasi maitoa, kultaseni.
1148
01:28:34,320 --> 01:28:37,840
EntÀ Ada Beresford?
1149
01:28:37,920 --> 01:28:40,920
Tieto voi olla vaaraksi.
1150
01:28:41,000 --> 01:28:43,000
Se on helppo ymmÀrtÀÀ.
1151
01:28:52,640 --> 01:28:56,200
Otatko lasin maitoa?
-Ei, kiitos.
1152
01:28:56,760 --> 01:28:59,120
Ada ei ollut ensimmÀinen.
1153
01:28:59,200 --> 01:29:04,040
Kaikki, jotka ovat tienneet jotain,
on poistettu vuosien varrella.
1154
01:29:04,120 --> 01:29:08,480
Philip on aina siirtÀnyt minut
uuteen paikkaan.
1155
01:29:08,560 --> 01:29:14,600
Halusin Philipin siirtÀvÀn minut.
En sen naisen, joka himoitsi hÀntÀ.
1156
01:29:14,680 --> 01:29:17,760
Mene nyt sinne. MinÀhÀn sanoin.
1157
01:29:18,920 --> 01:29:21,400
Siksikö tapoit Nellie Bligh'n?
1158
01:29:22,440 --> 01:29:23,800
Onko se hÀnen nimensÀ?
1159
01:29:26,400 --> 01:29:27,960
Maitoa, kultaseni.
1160
01:29:28,880 --> 01:29:30,200
Ei.
1161
01:29:37,080 --> 01:29:38,520
Onko se tuo?
1162
01:29:53,280 --> 01:29:57,960
Ei ole todisteita, ettÀ tein sen.
-Ole kiltti, Julia.
1163
01:29:58,040 --> 01:30:01,040
MinÀ otan sen.
-Julia!
1164
01:30:01,120 --> 01:30:07,200
RiittÀÀ, Julia.
-HÀn tietÀÀ, Philip.
1165
01:30:07,280 --> 01:30:08,680
RiittÀÀ jo.
1166
01:30:08,760 --> 01:30:10,960
Philip, hÀn tietÀÀ.
1167
01:30:11,040 --> 01:30:13,400
Ei mitÀÀn hÀtÀÀ.
1168
01:30:13,480 --> 01:30:19,280
Sir Philip ja lady Starke ,
pidÀtÀn teidÀt Nellie Bligh'n -
1169
01:30:19,360 --> 01:30:23,280
Ada Beresfordin
ja Lily Watersin murhista.
1170
01:30:23,360 --> 01:30:25,360
TeidÀn ei tarvitse sanoa mitÀÀn -
1171
01:30:25,440 --> 01:30:30,480
mutta kaikkea sanomaanne
voidaan kÀyttÀÀ todisteena.
1172
01:30:52,800 --> 01:30:54,200
IsÀ.
1173
01:30:56,200 --> 01:30:58,280
Chris ja minÀ menemme naimisiin.
1174
01:30:58,880 --> 01:31:00,760
TeidÀn luvallanne, herra.
1175
01:31:02,240 --> 01:31:03,280
Totta kai.
1176
01:31:03,360 --> 01:31:06,760
JÀÀmme tÀnne asumaan.
1177
01:31:15,520 --> 01:31:20,640
Kuka haluaa tuhdin aamiaisen?
1178
01:31:20,720 --> 01:31:23,760
Beresfordin erikoisenko?
-Juuri sen.
1179
01:31:23,840 --> 01:31:27,120
Se tuntuu kulkevan suvussa.
HĂ€n ei osaa kokata muuta.
1180
01:31:27,200 --> 01:31:30,480
Saat autella keittiössÀ, serkku.
1181
01:31:34,240 --> 01:31:35,960
Kiitos, neiti Marple.
1182
01:31:37,040 --> 01:31:40,360
Teit suurimman osan tÀstÀ itse,
Tuppence.
1183
01:31:42,720 --> 01:31:44,560
Muista se.
1184
01:31:52,720 --> 01:31:55,000
Onnittelut.
-Kiitos.
1185
01:31:56,240 --> 01:31:58,600
Luulin menettÀneeni sinut, Tuppence.
1186
01:31:59,440 --> 01:32:05,280
Luulin menettÀneeni sinut
kauan sitten.
1187
01:32:11,240 --> 01:32:15,760
MennÀÀn aamiaisen jÀlkeen
suoraan Lontooseen.
1188
01:32:16,920 --> 01:32:18,120
MennÀÀn vain.
1189
01:32:24,240 --> 01:32:25,960
MinÀ ajan.
1190
01:32:26,040 --> 01:32:29,040
Suomennos: Satu MustajÀrvi
Iyuno-SDI Group91961