All language subtitles for Agatha.Christies.Marple.S02E01.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-DTS.fi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,720 --> 00:00:14,320
HALLINTORAKENNUS
DELHI, 1933
2
00:01:07,240 --> 00:01:09,560
Kelvin Halliday, kolmas sihteeri.
3
00:01:09,640 --> 00:01:12,680
Kersantti Desai, liikennepoliisi.
4
00:01:12,760 --> 00:01:15,680
Kyse on vaimostanne, herra Halliday.
5
00:01:15,760 --> 00:01:18,360
Huonoja uutisia, hyvä herra.
6
00:01:19,080 --> 00:01:24,520
Hänen autonsa suistui Camber Valleyn
sillalta ja hän syöksyi rotkoon.
7
00:01:27,040 --> 00:01:28,600
Clare...
8
00:01:28,680 --> 00:01:30,400
Sellaista on sattunut ennenkin.
9
00:01:32,040 --> 00:01:36,560
Gwenda... Oliko lapsemme..?
-Onneksi ei.
10
00:01:36,640 --> 00:01:38,040
Luojan kiitos.
11
00:02:18,400 --> 00:02:20,120
Sähke. Kiireellinen.
12
00:02:20,200 --> 00:02:24,520
Charles Vanstonelta,
British India Holdingsilta, Delhistä.
13
00:02:24,600 --> 00:02:28,320
Gwenda Hallidaylle, joka matkustaa
S/S Dominionilla -
14
00:02:28,400 --> 00:02:31,440
Southamptoniin, Englantiin.
15
00:02:38,440 --> 00:02:39,640
Rakas Gwennie.
16
00:02:40,200 --> 00:02:44,280
Olin ikävä kyllä liian kiireinen.
lähtemään eiliselle lennolle.
17
00:02:45,280 --> 00:02:47,920
Työpaineita. Olen vielä Intiassa.
18
00:02:49,000 --> 00:02:52,480
Olisi pitänyt purjehtia kanssasi,
aarteeni.
19
00:02:54,480 --> 00:02:57,200
Emme siis voi tavata Southamptonissa.
20
00:02:59,280 --> 00:03:03,920
Hugh Hornbeam Lontoon toimistosta
tulee sinua vastaan -
21
00:03:04,000 --> 00:03:07,680
ja tekee viimeiset häävalmistelut.
22
00:03:07,760 --> 00:03:10,720
Anteeksi.
-Hornbeam on hyvä veikko.
23
00:03:12,400 --> 00:03:17,120
Anteeksi, etten jakanut
ensimmäistä vierailuasi Englantiin.
24
00:03:17,200 --> 00:03:20,000
Ikioma Charlesisi.
25
00:03:27,000 --> 00:03:29,280
Olen sanonut Hornbeamille:
26
00:03:30,120 --> 00:03:34,880
Etsi maailman kaunein tyttö.
27
00:03:37,080 --> 00:03:40,240
Tervetuloa Englantiin,
neiti Halliday.
28
00:03:40,320 --> 00:03:41,640
Kulta! Kulta!
29
00:03:43,040 --> 00:03:45,800
Anteeksi. Olen pahoillani.
30
00:03:47,000 --> 00:03:49,200
Jukra. Oletteko te hän?
31
00:03:50,600 --> 00:03:53,320
Oletteko te hän?
-Olen.
32
00:03:53,400 --> 00:03:56,040
Tervetuloa Englantiin,
neiti Halliday.
33
00:04:04,000 --> 00:04:08,240
Ettekö usko kevyesti matkustamiseen?
-En ole täällä lomalla.
34
00:04:08,320 --> 00:04:09,600
Ette niin.
35
00:04:09,680 --> 00:04:12,880
Ja onnittelut
tulevasta avioliitostanne.
36
00:04:12,960 --> 00:04:14,000
Kiitos.
37
00:04:21,600 --> 00:04:23,840
Mikä olisi paras paikka talolle?
38
00:04:23,920 --> 00:04:27,520
Charles saa kakkosasunnon Lontoossa,
mutta kotiamme varten -
39
00:04:27,600 --> 00:04:32,120
haluan merta,
auringonpaistetta ja näköalan.
40
00:04:32,960 --> 00:04:37,280
Haluan Englannin, herra Hornbeam.
Vihdoin ja viimein.
41
00:04:43,240 --> 00:04:46,720
Jos käännymme oikealle mereltä,
Devon on tuolla.
42
00:04:58,200 --> 00:05:02,320
Ette löydä sieltä mitään.
Torquay on parempi valinta.
43
00:05:02,400 --> 00:05:05,840
Ei. Etsitään Dillmouthista.
-Se on varmasti hurmaava -
44
00:05:05,920 --> 00:05:09,960
mutta Torquayssa on hyvä hotelli
ja kiinteistönvälittäjä.
45
00:05:10,040 --> 00:05:13,920
Hankitaan lista sopivista taloista.
-Ei. Tuohon suuntaan.
46
00:05:14,000 --> 00:05:16,280
Mutta...
-Vaisto.
47
00:05:16,360 --> 00:05:18,360
Seuraan aina vaistojani.
48
00:05:19,320 --> 00:05:21,080
Ajakaa vain.
49
00:05:31,640 --> 00:05:33,920
PERUSTUU AGATHA CHRISTIEN ROMAANIIN
50
00:05:34,000 --> 00:05:35,640
Kiitos.
51
00:05:36,960 --> 00:05:41,640
Eikö tuolla pitäisi olla laituri?
-Saksalaiset kai pommittivat sen.
52
00:05:41,720 --> 00:05:42,800
Miksi?
53
00:05:42,880 --> 00:05:46,000
Jotta ihmisillä ei olisi hauskaa.
54
00:05:49,520 --> 00:05:51,960
Onko Englanti sellainen
kuin odotitte?
55
00:05:52,040 --> 00:05:54,280
En tiedä, mitä odotin.
56
00:05:57,120 --> 00:05:59,960
Kauanko olette
työskennellyt Charlesille?
57
00:06:00,040 --> 00:06:03,640
Seitsemän vuotta.
Aloitin Vanstonessa sodan jälkeen.
58
00:06:11,400 --> 00:06:13,760
Laittakaa tuohon rahaa puolestani.
59
00:06:32,520 --> 00:06:34,320
Kyllä!
60
00:06:35,040 --> 00:06:36,680
Näköala.
61
00:06:39,040 --> 00:06:40,480
Mikä näköala!
62
00:06:42,760 --> 00:06:44,880
Tästä tulee makuuhuoneemme.
63
00:06:44,960 --> 00:06:48,400
Viereisestä huoneesta
tulisi hyvä pukeutumishuone.
64
00:06:48,480 --> 00:06:50,600
Mitä täällä on?
65
00:06:59,080 --> 00:07:00,840
Mitä ylhäällä on?
66
00:07:11,080 --> 00:07:15,480
Niin arvelinkin.
Tämä on täydellinen lastenhuone.
67
00:07:16,280 --> 00:07:19,080
Synkkä väri.
Se kaipaa pirteämmän tapetin.
68
00:07:19,160 --> 00:07:22,320
Jotain nättiä,
kuten unikoita ja ruiskaunokkeja.
69
00:07:22,400 --> 00:07:25,080
Missä näin sen? Lehdessäkö?
70
00:07:30,200 --> 00:07:32,480
Tämä tuntuu jo kodilta.
71
00:07:33,000 --> 00:07:34,760
Tämä on taloni.
72
00:07:35,440 --> 00:07:38,520
Järjestäkää asia.
-Kyllä. Selvä.
73
00:07:39,080 --> 00:07:41,720
Ellsworthyt muuttivat pois
viime kuussa.
74
00:07:41,800 --> 00:07:44,840
Herra Fane luuli,
että tätä on vaikea myydä.
75
00:07:44,920 --> 00:07:48,440
Taitaa olla herra Fanen onnenpäivä.
76
00:07:49,640 --> 00:07:50,960
Mikä hätänä?
77
00:07:52,560 --> 00:07:54,600
Kuoliko joku tässä talossa?
78
00:07:55,440 --> 00:07:56,480
Ei.
79
00:07:56,560 --> 00:07:59,960
Kyllä. Tarkoitan...
-Kuoliko?
80
00:08:01,280 --> 00:08:04,240
Kyllä varmasti, neiti.
Talo on ikivanha.
81
00:08:20,600 --> 00:08:22,400
Herra Hornbeam!
82
00:08:22,480 --> 00:08:25,320
Viereisessä huoneessa!
-Tulen sinne!
83
00:08:27,280 --> 00:08:30,160
Tein tuon jo toisen kerran.
84
00:08:30,240 --> 00:08:33,200
Se ei ollut alkuperäisessä arviossa.
85
00:08:33,280 --> 00:08:37,080
Autatteko minua päättämään?
-En tiedä.
86
00:08:37,160 --> 00:08:42,400
Herra Simms, voisiko huoneiden väliin
laittaa oven tuolle seinälle?
87
00:08:42,480 --> 00:08:44,560
Miksipä ei?
88
00:08:45,680 --> 00:08:48,240
Tämä tulee eteiseen.
89
00:08:48,320 --> 00:08:50,920
Mitä sanotte?
-Jukra.
90
00:08:51,000 --> 00:08:53,200
Mutta onko se liian koristeellinen?
91
00:08:55,480 --> 00:08:59,080
Ja sitten on tämä.
-Hyvältä näyttää.
92
00:09:00,560 --> 00:09:03,960
Niinkö? Vai sanotteko vain niin?
93
00:09:04,040 --> 00:09:05,680
Johan on.
94
00:09:06,480 --> 00:09:08,160
Täällä on jo ovi.
95
00:09:09,000 --> 00:09:10,520
Se on laudoitettu umpeen.
96
00:09:12,360 --> 00:09:14,760
Olette varmasti meedio.
97
00:09:18,400 --> 00:09:21,360
Eikö olekin hassua,
että yövytte hotellissa?
98
00:09:22,880 --> 00:09:25,840
Voisitte hankkia
retkisängyn ja peittoja.
99
00:09:25,920 --> 00:09:29,440
Viihdyn hotellissa.
Mutta jos teitä jännittää...
100
00:09:29,520 --> 00:09:32,400
Ei. Se olisi vain kätevämpää.
101
00:09:33,440 --> 00:09:37,160
Pitääkö teidän soittaa vaimolle
tai jollekin sellaiselle?
102
00:09:37,240 --> 00:09:39,040
Ei kellekään sellaiselle.
103
00:11:28,760 --> 00:11:32,160
Se on vain tuulenvire!
Ikkuna on auki.
104
00:11:33,080 --> 00:11:35,160
Sulkekaa se sitten.
105
00:11:42,440 --> 00:11:44,400
Ettekö saa unta?
106
00:11:44,480 --> 00:11:46,680
Ajattelin soittaa Charlesille.
107
00:11:47,480 --> 00:11:49,800
Voin tehdä kaakaota.
108
00:11:49,880 --> 00:11:52,000
Ei. Charles.
109
00:11:55,680 --> 00:11:59,200
No, ei liian makeaa.
110
00:12:16,560 --> 00:12:19,400
Avasin lastenhuoneen komeron.
111
00:12:19,480 --> 00:12:21,200
Vanha tapetti näkyy.
112
00:12:21,280 --> 00:12:25,120
Se huone oli varmasti ennen
paljon iloisempi ja kauniimpi.
113
00:12:25,200 --> 00:12:28,240
Unikoita ja ruiskaunokkeja.
114
00:12:30,400 --> 00:12:33,000
Unikoita ja ruiskaunokkeja.
115
00:13:09,560 --> 00:13:11,160
Neiti Halliday!
116
00:13:18,080 --> 00:13:19,280
Oletteko kunnossa?
117
00:13:23,600 --> 00:13:25,920
Kiitos, herra Hornbeam.
118
00:13:28,280 --> 00:13:32,600
Gwennie.
Et varmasti kuvitellut sitä, kulta.
119
00:13:32,680 --> 00:13:35,280
En voi. En noin vain.
120
00:13:35,360 --> 00:13:38,560
En vieläkään tiedä,
milloin voin liittyä seuraasi.
121
00:13:38,640 --> 00:13:42,040
Minäkin tarvitsen sinua.
Anna puhelin Hornbeamille.
122
00:13:46,520 --> 00:13:50,160
Kyllä, mutta se ei ole poliisiasia.
123
00:13:51,320 --> 00:13:52,760
Millainen tutkija?
124
00:13:52,840 --> 00:13:56,280
Joku, joka ottaa hänet vakavasti
tai teeskentelee.
125
00:13:56,360 --> 00:13:58,080
Yritä piristää häntä!
126
00:14:03,720 --> 00:14:05,880
Mennään teatteriin.
127
00:14:05,960 --> 00:14:10,040
Siellä on Rookery Nook.
Rakastan farsseja. En tiedä teistä.
128
00:14:10,120 --> 00:14:14,320
Kyllä, vaihde.
St. Mary Mead 235, kiitos.
129
00:14:21,760 --> 00:14:24,560
Mitä hän tekee?
130
00:14:25,040 --> 00:14:26,200
Ratkaisee asioita.
131
00:14:32,440 --> 00:14:36,360
Malfin herttuatar?
Ei kuulosta farssilta.
132
00:14:36,440 --> 00:14:38,760
Taisin katsoa väärää viikkoa.
133
00:14:38,840 --> 00:14:40,880
No, olemme jo täällä.
134
00:14:48,920 --> 00:14:50,240
Hugh!
135
00:14:54,560 --> 00:14:56,600
Oletko kunnossa?
-Onko tuo hän?
136
00:14:56,680 --> 00:14:58,600
On.
137
00:14:59,200 --> 00:15:01,440
Hauska tavata, neiti Halliday.
138
00:15:02,200 --> 00:15:04,440
Hei.
-Olen Jane Marple.
139
00:15:06,320 --> 00:15:09,720
Vedä. Vedä lujaa.
140
00:15:09,800 --> 00:15:14,240
Sillä voimasi
täytyy vetää taivas päälleni.
141
00:15:14,320 --> 00:15:15,760
Mutta jää.
142
00:15:16,080 --> 00:15:20,040
Taivaan portit eivät ole yhtä korkeat
kuin prinssien palatsit.
143
00:15:20,840 --> 00:15:23,880
Niiden, jotka astuvat sisään,
on polvistuttava.
144
00:15:26,600 --> 00:15:28,880
Tule, väkivaltainen kuolema.
145
00:15:29,520 --> 00:15:33,320
Anna mandragoran nukuttaa minut.
146
00:15:35,120 --> 00:15:38,160
Kerro veljilleni,
että kun minut haudataan -
147
00:15:38,240 --> 00:15:41,200
he saavat syödä hiljaisuudessa.
148
00:15:51,640 --> 00:15:52,640
Helen!
149
00:15:55,560 --> 00:15:59,280
Näin hänet taas. Häntä kuristettiin.
-Ketä?
150
00:15:59,360 --> 00:16:01,160
Heleniä.
-Kuka on Helen?
151
00:16:01,960 --> 00:16:04,440
Neiti Halliday, kuka Helen on?
152
00:16:07,560 --> 00:16:10,960
Kuristaminen on
hyvin hiljainen kuolema.
153
00:16:18,280 --> 00:16:20,680
Hän oli korkeintaan 30-vuotias.
154
00:16:21,120 --> 00:16:24,360
Mitä muistatte?
-Helenin.
155
00:16:25,040 --> 00:16:28,560
Kuka hän onkaan tai oli.
En nähnyt, kuka häntä kuristi.
156
00:16:30,040 --> 00:16:33,760
Millaisiakohan huonekalut olivat?
157
00:16:34,680 --> 00:16:35,920
Huonekalutko?
158
00:16:38,160 --> 00:16:40,240
Täällä eteisessä.
159
00:16:41,760 --> 00:16:44,800
Tässä oli pystynaulakko ja sivupöytä.
160
00:16:44,880 --> 00:16:47,120
Pystynaulakkoko? Oliko siinä takki?
161
00:16:48,160 --> 00:16:49,240
Tai hattu?
162
00:16:50,240 --> 00:16:53,000
Naisen hattu. Sotaa edeltävää tyyliä.
163
00:16:54,160 --> 00:16:56,960
Saisinko tietää ikänne,
neiti Halliday?
164
00:16:57,040 --> 00:16:58,760
21.
165
00:17:01,000 --> 00:17:04,080
Taisitte nähdä muiston ajalta,
kun olitte lapsi -
166
00:17:04,160 --> 00:17:06,800
joka katsoi kaiteiden läpi,
ei niiden yli.
167
00:17:06,880 --> 00:17:11,120
Ja jonka lastenhuoneen tapetissa
oli unikoita ja ruiskaunokkeja.
168
00:17:13,560 --> 00:17:17,400
Lapsi,
joka näki murhan tässä talossa.
169
00:17:18,920 --> 00:17:20,560
En ole käynyt täällä ennen.
170
00:17:20,640 --> 00:17:23,760
En ole ennen käynyt Englannissa.
171
00:17:23,840 --> 00:17:25,120
Niinhän se on.
172
00:17:25,960 --> 00:17:28,720
Oletteko aivan varma?
-Totta kai olen.
173
00:17:28,800 --> 00:17:32,600
Aamiainen jäähtyy.
-Munakokkelinne on kuin kumia.
174
00:17:32,680 --> 00:17:35,040
Laitoin lehteen työilmoituksen.
175
00:17:35,120 --> 00:17:38,440
En harjoitellut...
-Jatkakaa, neiti Halliday.
176
00:17:38,520 --> 00:17:40,880
Olen ensi kertaa Intian ulkopuolella.
177
00:17:41,480 --> 00:17:43,520
Isäni Kelvin oli diplomaatti.
178
00:17:43,600 --> 00:17:48,240
Äitini kuoli, kun olin vauva,
ja isäni kaksi vuotta myöhemmin.
179
00:17:48,320 --> 00:17:52,280
Muistan hänet juuri ja juuri,
mutta isäni sisko kasvatti minut.
180
00:17:52,360 --> 00:17:55,080
Jos se oli kummittelua -
181
00:17:55,160 --> 00:17:58,840
voimme selvittää
talon omistajan asianajajien avulla.
182
00:18:00,680 --> 00:18:01,880
Onhan se alku.
183
00:18:01,960 --> 00:18:04,760
Tuletteko herra Fanen luo,
neiti Marple?
184
00:18:04,840 --> 00:18:07,280
Voisitte viedä minut kaupunkiin.
185
00:18:08,000 --> 00:18:10,200
Oikeasti tarvitsen villaa.
186
00:18:20,920 --> 00:18:24,480
Dillmouth on muuttunut paljon siitä,
kun kävin viimeksi.
187
00:18:24,560 --> 00:18:27,680
Milloin se oli?
-Siitä on varmaan 18 vuotta.
188
00:18:27,760 --> 00:18:30,440
Haluatteko 60 grammaa lisää varalta?
189
00:18:30,520 --> 00:18:31,800
Kyllä, kiitos.
190
00:18:31,880 --> 00:18:34,640
Asuin ystävien luona
Leahampton Roadilla.
191
00:18:34,720 --> 00:18:37,880
Heidän talonsa nimi oli Hillside.
-Tiedän sen.
192
00:18:37,960 --> 00:18:40,120
Koti oli hyvin hoidettu.
193
00:18:40,200 --> 00:18:43,280
Heillä oli
avuliaita tyttöjä palveluksessa.
194
00:18:43,360 --> 00:18:46,280
Mitkä heidän nimensä olivatkaan?
195
00:18:47,840 --> 00:18:51,440
Herra Fane on ulkona.
-Milloin hän palaa?
196
00:18:58,520 --> 00:19:01,920
Haluamme vain vilkaista
Hillsiden kansiota.
197
00:19:02,000 --> 00:19:04,880
Minun piti siivota.
-Älkää antako meidän häiritä.
198
00:19:04,960 --> 00:19:07,920
En pidä siitä, että minua katsotaan.
199
00:19:08,000 --> 00:19:09,600
Suljemme silmämme.
200
00:19:10,400 --> 00:19:13,160
Meillä ei ole aikaa odottaa
herra Fanea.
201
00:19:13,240 --> 00:19:15,600
Se taisi olla tuossa arkistokaapissa.
202
00:19:18,000 --> 00:19:21,560
Mistä pitäisi etsiä?
-H niin kuin Hillside.
203
00:19:24,520 --> 00:19:26,520
Minusta se ei ole hyvä idea.
204
00:19:27,320 --> 00:19:29,240
Herra Fane palaa pian.
205
00:19:29,320 --> 00:19:31,440
Tässä ei mene kauan.
206
00:19:31,520 --> 00:19:36,080
E, F, G, H. Tässä se on.
207
00:19:38,800 --> 00:19:42,480
Talo vaihtoi omistajaa vuonna 1934
ja sen osti...
208
00:19:43,120 --> 00:19:44,680
Mitä?
209
00:19:46,280 --> 00:19:47,800
Sen osti Kelvin Halliday.
210
00:19:50,000 --> 00:19:51,920
Onko tuo mielestänne vitsi?
211
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Ei.
212
00:19:57,600 --> 00:19:59,840
Herra Fane.
-Herra Hornbeam.
213
00:20:02,320 --> 00:20:06,320
Oli pakko kipaista ulos. Äidin
kirjaston kirjat. Onko ongelmia?
214
00:20:07,280 --> 00:20:09,960
Ei, herra Fane. Kiitos.
215
00:20:22,600 --> 00:20:24,960
Olimme juuri tulossa tapaamaan teitä.
216
00:20:25,040 --> 00:20:27,760
Tässä on rouva Pagett.
217
00:20:27,840 --> 00:20:32,640
Hillsiden keittäjätär
ja taloudenhoitaja vuonna 1934.
218
00:20:32,720 --> 00:20:36,720
Gwennie-kulta!
Kaikkien näiden vuosien jälkeen!
219
00:20:36,800 --> 00:20:39,040
Et tietenkään muista minua.
220
00:20:40,480 --> 00:20:43,640
Olit niin ihana pieni tyttö.
221
00:20:45,280 --> 00:20:49,840
Kun Lilyllä on muita velvollisuuksia,
te saatte auttaa tyttäreni kanssa.
222
00:20:49,920 --> 00:20:52,000
Pieni äiditön rukka.
223
00:20:52,080 --> 00:20:54,920
Ainakin kasvatatte hänet Englannissa.
224
00:20:56,040 --> 00:20:58,720
Ja te olette vielä nuori.
225
00:21:02,680 --> 00:21:04,760
Isäsi oli komea mies.
226
00:21:05,520 --> 00:21:08,320
Hän löysi pian nuoren naisen.
227
00:21:10,240 --> 00:21:11,960
Onko tämä jääkaappi?
228
00:21:12,920 --> 00:21:14,440
On.
229
00:21:14,520 --> 00:21:18,160
Voisitteko aloittaa huomenna?
-Hyvä on.
230
00:21:18,960 --> 00:21:22,600
Minä huolehdin sinusta.
-Mikä nuori nainen?
231
00:21:23,440 --> 00:21:27,240
Hänen nimensä oli Helen.
232
00:21:28,880 --> 00:21:29,880
Helen?
233
00:21:29,960 --> 00:21:34,040
Helen Marsden! Isäsi oli herrasmies,
nainen teatterilainen.
234
00:21:34,120 --> 00:21:38,840
Täällä oli aikoinaan esitys
huvilaiturilla kesäisin.
235
00:21:38,920 --> 00:21:42,600
Minä ja Lily,
kotiapulainen, pidimme siitä.
236
00:21:56,000 --> 00:21:58,360
He kävivät joka vuosi.
237
00:21:58,440 --> 00:22:00,840
He olivat kaikki niin lahjakkaita.
238
00:22:06,120 --> 00:22:09,040
Oli Jackie Afflick.
-Kuunnelkaa!.
239
00:22:09,120 --> 00:22:10,680
Hän oli hauska.
240
00:22:10,760 --> 00:22:12,920
Eikä hän vain soittanut pianoa.
241
00:22:13,000 --> 00:22:15,200
Tuo ei ole koira vaan harja.
242
00:22:15,280 --> 00:22:17,200
Hän oli hulvaton.
243
00:22:18,960 --> 00:22:21,520
Lionel Luff.
-Oletko valmis?
244
00:22:22,520 --> 00:22:25,360
Koskaan ei nähnyt,
miten hän teki sen.
245
00:22:28,240 --> 00:22:30,680
Pikku Evie Ballantyne.
246
00:22:30,760 --> 00:22:33,840
En tiedä, miten hänellä oli
niin paljon energiaa.
247
00:22:36,200 --> 00:22:37,600
Melko erikoista.
248
00:22:43,480 --> 00:22:46,640
Erskinet johtivat The Funnyboneseja.
249
00:22:46,720 --> 00:22:49,360
Janet olisi voinut
laulaa vaikka oopperaa.
250
00:22:49,440 --> 00:22:53,520
Dickie oli niin komea,
että olisi voinut olla elokuvissa.
251
00:22:54,560 --> 00:22:56,920
Hän oli Lilyn suosikki.
252
00:22:58,080 --> 00:23:00,280
Kuulostaa hauskalta illalta...
253
00:23:00,360 --> 00:23:01,880
Ja Helen Marsden.
254
00:23:27,360 --> 00:23:29,560
Hän ja isäsi menivät kihloihin.
255
00:23:31,760 --> 00:23:34,160
Minulle ei kerrottu tästä lapsena.
256
00:23:34,240 --> 00:23:37,720
En ymmärrä, rouva Pagett.
Palasimmeko me kolme Intiaan?
257
00:23:39,320 --> 00:23:40,720
Vain sinä.
258
00:23:41,720 --> 00:23:45,240
On parasta, että kuulet sen
perheeltä. Se ei ole kaukana.
259
00:23:58,720 --> 00:24:02,480
RMPA? Hän on lanttumaakari.
-Mikä?
260
00:24:02,560 --> 00:24:04,000
Psykiatri.
261
00:24:24,880 --> 00:24:26,000
Niin?
262
00:24:27,600 --> 00:24:30,280
Taidat olla setäni James.
263
00:24:32,840 --> 00:24:34,120
Olet ihan kuin äitisi.
264
00:24:35,600 --> 00:24:37,600
Kuten rakas Clareni.
265
00:24:37,680 --> 00:24:42,200
Luuletteko, että neiti Hallidayn
alitajunta veti häntä Hillsideen?
266
00:24:42,280 --> 00:24:43,880
Mahdollisesti.
267
00:24:43,960 --> 00:24:47,520
Ellei se ollut sitä, mitä me
psykiatrit kutsumme sattumaksi.
268
00:24:47,600 --> 00:24:49,720
On ihanaa nähdä sinua taas.
269
00:24:53,800 --> 00:24:56,880
Miksi minut lähetettiin Intiaan
yksin?
270
00:24:57,600 --> 00:25:00,160
Voi, Gwenda. Mistä aloittaisin?
271
00:25:01,600 --> 00:25:04,040
Äitisi ja minä olimme hyvin läheisiä.
272
00:25:04,520 --> 00:25:08,520
Isovanhempasi kuolivat nuorina.
Minä kasvatin Claren.
273
00:25:08,600 --> 00:25:12,200
Täysi-ikäisenä hän lähti
Intiaan kotiopettajaksi.
274
00:25:12,280 --> 00:25:15,200
Hän tapasi isäsi,
meni naimisiin ja sai sinut.
275
00:25:17,720 --> 00:25:21,840
Sitten isäsi kirjoitti
ja ilmoitti Claren kuolemasta.
276
00:25:22,560 --> 00:25:26,120
Hänen autonsa oli suistunut
Chamber Valley sillalta.
277
00:25:26,200 --> 00:25:29,400
Seuraavana vuonna
hän kirjoitti Dillmouthista.
278
00:25:29,480 --> 00:25:32,680
Hän muutti tänne kanssasi
ja meni kihloihin.
279
00:25:32,760 --> 00:25:37,120
Minusta liian pian Claren kuoltua
ja vielä viihdyttäjän kanssa.
280
00:25:37,200 --> 00:25:40,320
Mutta hyväksyin kutsun
tulla tapaamaan heitä.
281
00:25:41,200 --> 00:25:43,240
Tämä on James Kennedy.
282
00:25:43,320 --> 00:25:45,960
James!
-Helen!
283
00:25:46,040 --> 00:25:48,320
Kelvin puhuu hyvää siskostasi.
284
00:25:48,400 --> 00:25:49,840
Rakas Clare.
285
00:25:49,920 --> 00:25:53,520
Toivon, että teen hänestä
yhtä onnellisen kuin Clare teki.
286
00:25:53,600 --> 00:25:55,680
Tulimme hyvin juttuun.
287
00:25:56,240 --> 00:26:00,480
Olin etsinyt paikkaa klinikalle.
Dillmouth oli sopiva.
288
00:26:00,560 --> 00:26:04,200
Ettekö ole aina ollut psykiatri?
-En.
289
00:26:05,080 --> 00:26:09,080
Lopulta tajusin,
että minua kiehtoi mieli, ei ruumis.
290
00:26:09,160 --> 00:26:12,520
Sodan jälkeen...
-Henkiset haavat.
291
00:26:12,600 --> 00:26:14,920
Mitä jotkut miehistämme kokivat...
292
00:26:15,720 --> 00:26:18,680
Muutaman viikon päästä
meistä tuli ystäviä.
293
00:26:19,320 --> 00:26:22,640
Kippis!
-Kelvin pyysi minua bestmanikseen.
294
00:26:22,720 --> 00:26:26,360
Heidät oli määrä vihkiä aamulla.
Siellä oli pienet juhlat.
295
00:26:26,440 --> 00:26:27,800
Mutta häitä ei tulisi.
296
00:26:27,880 --> 00:26:31,880
Älä myöhästy huomenna, tai minusta
ei tule kunniallista miestä.
297
00:26:31,960 --> 00:26:33,280
Kelvin palasi kotiin.
298
00:26:33,360 --> 00:26:36,200
Minä tulin tänne
ja nukahdin kirjan kanssa.
299
00:26:36,280 --> 00:26:40,120
Aamunkoitteessa Kelvin soitti.
Hän oli suunniltaan.
300
00:26:41,200 --> 00:26:43,080
Hän oli noussut keskellä yötä.
301
00:26:43,160 --> 00:26:46,840
Helenin matkalaukku
ja osa vaatteista olivat kadonneet.
302
00:26:46,920 --> 00:26:49,560
Helen ei ollut kämpällä,
jossa he asuivat.
303
00:26:49,640 --> 00:26:51,720
Kukaan ei tiennyt, minne hän meni.
304
00:26:52,560 --> 00:26:55,080
Odotimme kaupungintalon ulkopuolella.
305
00:26:56,600 --> 00:26:58,360
Mutta hän ei koskaan tullut.
306
00:27:02,120 --> 00:27:04,320
Kelvin oli murtunut.
307
00:27:04,400 --> 00:27:07,600
Hän käveli tuntikausia
joka päivä kallioilla -
308
00:27:07,680 --> 00:27:10,840
yrittäen löytää vastauksen itselleen.
309
00:27:11,840 --> 00:27:14,360
Sitten Clare
lähetti kortin Lontoosta.
310
00:27:15,000 --> 00:27:16,760
Ei osoitetta, ei selitystä.
311
00:27:16,840 --> 00:27:21,200
Siinä luki, että hän oli onnellinen,
eikä häntä saanut etsiä.
312
00:27:21,840 --> 00:27:24,280
Poliisi löysi sen Hillsidesta, kun...
313
00:27:26,960 --> 00:27:31,800
Sen jälkeen, kun hänen ruumiinsa
löytyi jyrkänteen juurelta.
314
00:27:31,880 --> 00:27:33,640
Olen pahoillani, Gwenda.
315
00:27:35,520 --> 00:27:37,920
Sinut lähetettiin tätisi luo Intiaan.
316
00:27:38,400 --> 00:27:43,160
Sovimme, ettei sinua pidä kuormittaa
isäsi kuoleman olosuhteilla.
317
00:27:45,200 --> 00:27:51,200
Sattuisiko teillä olemaan
valokuvaa Helenistä?
318
00:27:51,280 --> 00:27:52,800
Kyllä on.
319
00:28:16,240 --> 00:28:18,360
Se on hän.
-En ymmärrä.
320
00:28:19,440 --> 00:28:21,560
Näin, kun hänet kuristettiin.
321
00:28:23,440 --> 00:28:25,080
Se on täällä jossain.
322
00:28:25,160 --> 00:28:27,720
Muistan sen kauhean päivän,
kun se saapui.
323
00:28:27,800 --> 00:28:30,760
Tässä. Olisi pitänyt repiä se -
324
00:28:30,840 --> 00:28:34,000
aivan kuten hän repi
isäsi sydämen kahtia.
325
00:28:34,080 --> 00:28:36,600
Isäsi ei ansainnut sitä.
326
00:28:36,680 --> 00:28:39,840
"Anteeksi, Kelvin rakkaani."
327
00:28:39,920 --> 00:28:41,840
"Älä yritä ikinä löytää minua."
328
00:28:41,920 --> 00:28:44,920
"Olen nyt onnellinen. Helen."
329
00:29:04,960 --> 00:29:06,520
Anna kun minä.
-Ei!
330
00:29:10,440 --> 00:29:12,560
Anteeksi, Hugh.
331
00:29:43,680 --> 00:29:45,880
Minä tässä.
-Tule sisään.
332
00:29:48,360 --> 00:29:51,600
Miten herra Hornbeam voi?
-Hän on nukkumassa.
333
00:29:59,560 --> 00:30:02,040
Minulla ei ole muuta äidistäni.
334
00:30:02,120 --> 00:30:03,480
Viehättävä.
335
00:30:04,480 --> 00:30:08,680
Lupasin itselleni,
etten pitäisi sitä ennen hääpäivääni.
336
00:30:08,760 --> 00:30:10,800
Se varmasti houkuttaa.
337
00:30:13,200 --> 00:30:15,760
Ei pitäisi välittää hänestä.
338
00:30:16,400 --> 00:30:18,120
Mutta hänet murhattiin.
339
00:30:18,200 --> 00:30:21,720
En välitä postikortista.
Postikortteja voi väärentää.
340
00:30:21,800 --> 00:30:24,120
Niin voi.
341
00:30:25,880 --> 00:30:27,000
Mutta...
342
00:30:28,800 --> 00:30:30,520
Siitä on kauan.
343
00:30:32,080 --> 00:30:34,520
Haluatko todella kaivella menneitä?
344
00:30:35,480 --> 00:30:38,400
Kuka tietää, mitä muuta löydämme.
345
00:31:01,240 --> 00:31:02,920
Huomenta.
-Huomenta.
346
00:31:03,600 --> 00:31:06,800
Herättivätkö lokit sinutkin?
Ne kinastelivat.
347
00:31:07,720 --> 00:31:09,600
Nukuin kuin tukki.
348
00:31:09,680 --> 00:31:12,560
Charles soitti. Hän saapuu 17. päivä.
349
00:31:12,640 --> 00:31:15,400
Jatka hääjärjestelyjä,
kuten puhuimme.
350
00:31:15,480 --> 00:31:17,800
Mitä hän ajatteli löydöstäsi?
351
00:31:17,880 --> 00:31:19,880
Hänellä on tarpeeksi tekemistä.
352
00:31:19,960 --> 00:31:23,920
Sää on kaunis.
Minä kävelen. En ota autoa.
353
00:31:24,000 --> 00:31:25,920
Minne menet?
-Setäni luo.
354
00:31:31,400 --> 00:31:35,160
Jumala on taivaassa,
ja kaikki on hyvin. En usko.
355
00:31:36,400 --> 00:31:40,480
Sanoiko hän mitään mahdollisuudesta,
että hänen isänsä...
356
00:31:40,560 --> 00:31:44,360
Että hänen isänsä teki itsemurhan,
koska murhasi Helenin?
357
00:31:44,840 --> 00:31:46,560
Ei vielä.
358
00:31:50,040 --> 00:31:51,480
Teetä?
359
00:31:53,360 --> 00:31:56,880
Ettekö varmasti halua
lasillista kylmää maitoa -
360
00:31:56,960 --> 00:31:58,440
suoraan jääkaapista?
361
00:31:58,520 --> 00:31:59,520
Ei kiitos.
362
00:32:00,240 --> 00:32:02,360
Selvä.
363
00:32:02,440 --> 00:32:05,440
Missä olinkaan?
-Neiti Marsden.
364
00:32:05,520 --> 00:32:10,240
Tulimme hyvin juttuun,
mutta isäntä oli herrasmies -
365
00:32:10,320 --> 00:32:13,520
eikä Helen ollut,
jos ymmärrätte, mitä tarkoitan.
366
00:32:14,160 --> 00:32:16,800
Gwennien kanssa
hän oli ihanan rakastava.
367
00:32:16,880 --> 00:32:20,720
Hän oli hyvä tytön kanssa,
vaikkei tämä ollut hänen omansa.
368
00:32:20,800 --> 00:32:23,160
Mutta yhteiskuntaluokka tulee esiin.
369
00:32:23,240 --> 00:32:26,720
Hän piti itseään parempana
kuin olikaan.
370
00:32:26,800 --> 00:32:31,280
Suuttui jopa, kun herra Halliday
laittoi kihlausilmoituksen Timesiin -
371
00:32:31,360 --> 00:32:33,280
paikallislehden sijasta.
372
00:32:34,240 --> 00:32:36,480
Herra luki sen ylpeänä.
373
00:32:36,560 --> 00:32:39,640
Helen sanoi,
että hänestä oli tullut tärkeilevä.
374
00:32:39,720 --> 00:32:43,120
Oliko Helen täällä paljon?
-Useimpina päivinä.
375
00:32:43,680 --> 00:32:47,640
Sillä ei liene väliä nyt,
ja usein myös öisin.
376
00:32:47,720 --> 00:32:49,960
Olin hieman pettynyt siihen.
377
00:32:50,040 --> 00:32:52,720
On olemassa standardeja,
kihloissa tai ei.
378
00:32:52,800 --> 00:32:56,240
En yllättynyt, kun hän lähti.
379
00:32:56,320 --> 00:32:59,000
Kuulin heidän riitelevän sinä iltana.
380
00:33:00,240 --> 00:33:03,680
Helenin piti olla kämpällään,
mutta ilmestyi tänne.
381
00:33:03,760 --> 00:33:06,400
Rauhoitu, kulta. En aio tavata häntä.
382
00:33:06,480 --> 00:33:09,200
Minä aion!
En voi vain katsoa vierestä.
383
00:33:09,280 --> 00:33:12,360
Herätätte Gwennien!
384
00:33:13,240 --> 00:33:14,480
Kulta!
385
00:33:14,560 --> 00:33:18,240
Seuraavaksi kuulin
sen hälinän aamuyöstä -
386
00:33:18,320 --> 00:33:20,480
kun selvisi, että hän oli häipynyt.
387
00:33:20,560 --> 00:33:22,360
Helen? Helen?
388
00:33:23,640 --> 00:33:26,360
Hän ei ole missään!
-Ehkä hänet on siepattu.
389
00:33:26,440 --> 00:33:29,520
Lily!
-Oudompaakin on tapahtunut.
390
00:33:29,600 --> 00:33:31,920
Lily ei antanut asian olla.
391
00:33:33,640 --> 00:33:37,000
Mitä Lily luuli tapahtuneen?
392
00:33:37,080 --> 00:33:38,440
Se tyttökö?
393
00:33:38,520 --> 00:33:42,480
Että Halliday oli tappanut hänet
ja haudannut puutarhaan.
394
00:33:42,560 --> 00:33:45,480
Liikaa Boris Karloffia
elokuvateatterissa.
395
00:33:45,560 --> 00:33:48,920
Hän sanoi nähneensä
"jotain erittäin outoa, rouva P."
396
00:33:49,520 --> 00:33:51,280
Mitä?
-Mitä väliä?
397
00:33:51,360 --> 00:33:54,280
En halunnut kuunnella hölynpölyä.
398
00:33:54,680 --> 00:33:57,920
Tiedättekö, missä Lily on nyt?
399
00:33:58,960 --> 00:34:01,640
Olen pahoillani.
400
00:34:02,920 --> 00:34:06,240
Unelmat voivat johtaa harhaan
ja antaa tietoa.
401
00:34:06,320 --> 00:34:10,920
Isäsi, äitisi ja Helen ovat pyörineet
tajunnassasi kuin törmäilyautot.
402
00:34:11,000 --> 00:34:12,960
Törmäilette ja luotte kipinöitä.
403
00:34:13,040 --> 00:34:17,400
Vaikka kipinä olisi kuinka kirkas,
sen valossa ei näe selvästi.
404
00:34:18,160 --> 00:34:20,920
Etkö usko,
että isäni murhasi kaksi naista?
405
00:34:21,000 --> 00:34:23,400
Kaikki on mahdollista.
406
00:34:23,480 --> 00:34:27,480
Mutta Clare kuoli,
kun hänen autonsa suistui sillalta.
407
00:34:27,960 --> 00:34:30,400
Ja olet nähnyt Helenin postikortin.
408
00:34:30,480 --> 00:34:32,320
Tunnistin Helenin kuvasta.
409
00:34:32,400 --> 00:34:36,720
Näin hänet kuristettuna.
-Töyssy! Taas kipinöi.
410
00:34:36,800 --> 00:34:38,520
En väitä, ettet nähnyt sitä -
411
00:34:38,600 --> 00:34:43,280
mutta hkä Helen
on heijastunut muistiisi.
412
00:34:43,960 --> 00:34:48,360
Ennen kuin teemme hätiköityjä
johtopäätöksiä, tarvitsemme faktoja.
413
00:34:49,000 --> 00:34:50,480
Niin.
414
00:34:54,400 --> 00:34:56,760
Otatko yhden?
-Ei kiitos.
415
00:34:59,360 --> 00:35:02,000
Täällä on kaunista.
-Lempipaikkani.
416
00:35:02,480 --> 00:35:04,280
Soveltuu hyvin ajatteluun.
417
00:35:06,240 --> 00:35:08,360
Kai sinä tulet häihin?
418
00:35:08,440 --> 00:35:10,280
Yritäpä vain estää minua.
419
00:35:13,160 --> 00:35:16,080
Totuus on, että minua pelottaa.
420
00:35:17,600 --> 00:35:19,320
Charles on niin kokenut.
421
00:35:20,080 --> 00:35:23,200
Minä teeskentelen olevani,
hänen vuokseen.
422
00:35:23,280 --> 00:35:25,320
Hän on...
-Paljon vanhempi.
423
00:35:25,400 --> 00:35:27,320
Niin.
424
00:35:27,400 --> 00:35:30,280
Ehkä siksi ihastuit häneen.
425
00:35:38,040 --> 00:35:40,800
Se on peace-ruusu,
eikö vain, ylikomisario?
426
00:35:40,880 --> 00:35:43,920
Kultakärpäset eivät saa häiritä sitä.
427
00:35:44,000 --> 00:35:47,400
Se on vakava rikos.
Pitää iskeä kovaa.
428
00:35:47,480 --> 00:35:49,960
Se on ainoa kieli,
jota ne ymmärtävät.
429
00:35:50,800 --> 00:35:54,560
Muistan sen. Hän häipyi ennen häitä.
430
00:35:54,640 --> 00:35:57,120
Joten mies hyppäsi jyrkänteeltä.
431
00:35:57,200 --> 00:36:00,560
Eikö teillä ollut syytä epäillä sitä?
432
00:36:00,640 --> 00:36:02,320
Ei. Se oli läpihuutojuttu.
433
00:36:02,400 --> 00:36:05,400
Eikö ollut mitään outoa?
434
00:36:06,400 --> 00:36:08,200
Ellei Gunga Diniä lasketa.
435
00:36:09,440 --> 00:36:12,800
Kun Helen Marsden karkasi,
intialainen mies nähtiin -
436
00:36:12,880 --> 00:36:15,360
lähellä kukkakelloa
kymmentä yli yksi.
437
00:36:15,440 --> 00:36:16,440
Tarkoitatte...
438
00:36:16,520 --> 00:36:19,960
Oikeaa aikaa, en kukkaistutuksia.
439
00:36:21,040 --> 00:36:23,320
Mitä hän teki?
-Ei mitään.
440
00:36:23,400 --> 00:36:27,640
Nyt päät kääntyvät, jos Dillmouthissa
nähdään intialainen.
441
00:36:27,720 --> 00:36:30,640
Silloin rouva Fane
pelkäsi henkensä puolesta.
442
00:36:30,720 --> 00:36:35,200
Rouva Fane? Onko hän sukua
Walterille, sille asianajajalle?
443
00:36:35,280 --> 00:36:39,200
Hänen äitinsä. Tämä ilmoitti siitä
seuraavana päivänä.
444
00:36:39,280 --> 00:36:41,040
Hassu vanha eukko.
445
00:36:41,560 --> 00:36:44,800
Hän pitää poikaansa tiukassa lieassa.
446
00:36:44,880 --> 00:36:46,560
Suokaa anteeksi.
447
00:36:46,640 --> 00:36:50,360
Jään eläkkeelle perjantaina,
ja pitää kirjoittaa puhe.
448
00:37:01,960 --> 00:37:04,520
Tietenkin hän oli nymfomaani.
449
00:37:05,000 --> 00:37:07,280
Jos termi on tuttu, neiti Marple.
450
00:37:08,000 --> 00:37:11,560
Hän melkein nappasi Walterin.
-Ihanko totta, rouva Fane?
451
00:37:13,880 --> 00:37:18,320
He olivat erottamattomia, kunnes
hän sai Kelvin Hallidayn koukkuunsa.
452
00:37:18,720 --> 00:37:20,440
Hän kutsui Walterin häihin.
453
00:37:20,520 --> 00:37:23,320
Hän oli jäädä pois,
koska nukkui pommiin.
454
00:37:24,320 --> 00:37:27,120
He kaikki joivat esityksen jälkeen.
455
00:37:28,480 --> 00:37:31,640
Tuliko hän myöhään kotiin?
-Ei kovin. Olin yhä hereillä.
456
00:37:31,720 --> 00:37:35,560
Teimme palapelin valmiiksi
ja menimme nukkumaan.
457
00:37:36,400 --> 00:37:38,680
Onneksi se oli vain vaihe.
458
00:37:38,760 --> 00:37:41,600
Walter on onnellisimmillaan
äitinsä kanssa.
459
00:37:41,680 --> 00:37:43,400
Jotkut miehet ovat.
460
00:37:45,080 --> 00:37:46,840
Ettekö käynyt enää ulkona?
461
00:37:46,920 --> 00:37:50,120
Komisario Primer sanoi,
että seuraavana päivänä -
462
00:37:50,200 --> 00:37:53,840
ilmoititte intialaisesta miehestä
myöhään sinä iltana.
463
00:37:55,200 --> 00:37:56,320
Väijymässä.
464
00:37:56,400 --> 00:38:00,560
Hän erehtyi päivästä.
Se oli edellisilta tai sen jälkeinen.
465
00:38:00,640 --> 00:38:03,480
He ovat varkaita.
Totta kai ilmoitin hänestä.
466
00:38:03,560 --> 00:38:07,080
Minulta varastettiin
upeat smaragdikorvakorut -
467
00:38:07,160 --> 00:38:10,440
kun asuin Delhissä
edesmenneen mieheni kanssa.
468
00:38:11,400 --> 00:38:14,400
Millainen suhde teillä oli
Helen Marsdeniin?
469
00:38:21,160 --> 00:38:22,720
Rakastin häntä.
470
00:38:26,920 --> 00:38:29,680
Ennen kuin hän kihlautui
isäni kanssa?
471
00:38:31,960 --> 00:38:33,200
Ja sen jälkeen.
472
00:38:35,680 --> 00:38:37,360
En tarkoita...
473
00:38:38,520 --> 00:38:42,400
Helen oli rakas ystävä.
474
00:38:43,680 --> 00:38:45,520
Olimme kovin läheisiä.
475
00:38:45,600 --> 00:38:48,520
Uskouduin hänelle kaikesta.
476
00:38:48,600 --> 00:38:52,520
Äitini harmiksi, mutta en välittänyt.
477
00:38:54,520 --> 00:38:56,560
Helen oli ymmärtäväinen -
478
00:38:56,640 --> 00:39:01,280
kun ujo maalaisjuristi
lumoutui hänen maailmastaan.
479
00:39:03,280 --> 00:39:06,360
Hän kutsui minut katsomaan
esitystä lavan takaa.
480
00:39:07,480 --> 00:39:09,200
Oli mahtavaa olla osa sitä.
481
00:39:21,600 --> 00:39:24,080
Se ei ehkä ollut London Palladium...
482
00:39:26,120 --> 00:39:31,520
...mutta se voitti Monopolin äidin
ja hänen ystäviensä kanssa.
483
00:39:31,600 --> 00:39:33,840
Puhuiko hän koskaan perheestään?
484
00:39:35,560 --> 00:39:37,760
The Funnybones oli hänen perheensä.
485
00:39:39,000 --> 00:39:42,640
Sinä iltana minäkin
tunsin olevani osa perhettä.
486
00:39:43,080 --> 00:39:45,600
Lionel ja Dickie.
487
00:39:47,160 --> 00:39:48,560
Jackie.
488
00:39:48,640 --> 00:39:50,160
Janet.
489
00:39:50,760 --> 00:39:52,320
Ja pikku Evie Ballantyne.
490
00:39:52,400 --> 00:39:53,720
Jackie!
491
00:39:53,800 --> 00:39:55,640
Kuten hän silloin oli.
492
00:39:58,440 --> 00:40:01,080
Mutta tunsin surua.
493
00:40:01,160 --> 00:40:03,640
Helenin lähtö muuttaisi kaiken.
494
00:40:03,720 --> 00:40:07,440
Kollegat, uskolliset fanit -
495
00:40:07,520 --> 00:40:10,560
ihomaalit ja arkut on pakattu.
496
00:40:12,200 --> 00:40:15,480
Tiemme eroavat ensi vuoteen asti.
497
00:40:15,560 --> 00:40:18,040
Paitsi tietenkin ihanan Helenimme -
498
00:40:18,120 --> 00:40:20,800
joka valitsi avio-onnen -
499
00:40:21,720 --> 00:40:23,480
teatterielämän sijaan.
500
00:40:23,560 --> 00:40:25,240
Bravo!
501
00:40:25,320 --> 00:40:28,240
En kanna kaunaa, Halliday.
-Kiitos.
502
00:40:28,320 --> 00:40:30,960
Malja The Funnybonesille!
503
00:40:31,680 --> 00:40:35,120
Funnybones!
504
00:40:35,200 --> 00:40:37,960
Menin kotiin hieman surullisena.
505
00:40:39,640 --> 00:40:42,680
"Älä kulje lähtöruutun kautta"
ja niin poispäin.
506
00:40:46,600 --> 00:40:49,280
George! Missä se tee on?
507
00:40:52,040 --> 00:40:53,880
Hittolainen.
508
00:41:01,280 --> 00:41:05,040
Kaikki unelmamme.
Minne ne katosivatkaan?
509
00:41:07,600 --> 00:41:10,000
Evien unelmaa lukuun ottamatta.
510
00:41:10,520 --> 00:41:13,440
Eve Ballantynen. Ballantyne Y:llä.
511
00:41:13,520 --> 00:41:16,680
Olette varmasti kuullut
hänen levyjään radiossa.
512
00:41:18,240 --> 00:41:20,560
En ole kovin ajan tasalla.
513
00:41:23,320 --> 00:41:25,600
Dickie tulee pian.
514
00:41:28,080 --> 00:41:30,280
Totta kai muistan sen illan.
515
00:41:30,360 --> 00:41:32,360
Kausi oli loppumassa.
516
00:41:32,800 --> 00:41:36,680
Ja sitten kävi niin,
että niin oli myös The Funnybones.
517
00:41:51,680 --> 00:41:54,120
Malja The Funnybonesille!
518
00:41:54,720 --> 00:41:56,680
Funnybones!
519
00:41:56,760 --> 00:42:00,160
Funnybones!
-Kippis kaikille.
520
00:42:01,600 --> 00:42:03,640
Olimme juhlatuulella.
521
00:42:03,720 --> 00:42:07,040
Kuka haluaa tanssia
tämän sulavan hurmurin kanssa?
522
00:42:07,120 --> 00:42:09,560
Jackie Afflick...
-Janet.
523
00:42:09,640 --> 00:42:12,080
...teki tavallisia temppujaan.
524
00:42:12,160 --> 00:42:15,400
En minä.
-Minä lähden, Jackie.
525
00:42:17,800 --> 00:42:20,320
Helen,
tämä on viimeinen vapaa iltasi.
526
00:42:20,400 --> 00:42:23,120
Varokaa hänen paso dobleaan, tytöt.
527
00:42:24,800 --> 00:42:28,440
Lionel Luff -parka.
Kuoli seuraavana jouluna.
528
00:42:29,200 --> 00:42:32,040
Hän esitti demonikuningasta
tanssiteatterissa.
529
00:42:32,120 --> 00:42:34,480
Lattialuukku aukesi liian pian.
530
00:42:35,360 --> 00:42:36,560
Southseassa.
531
00:42:37,520 --> 00:42:39,080
Hän mursi niskansa.
532
00:42:39,960 --> 00:42:42,960
Tässä on pikku Gwenda, Dickie.
533
00:42:43,040 --> 00:42:44,960
Kelvin Hallidayn tytär.
534
00:42:45,040 --> 00:42:48,680
Ja herra Horn.
-Beam. Hornbeam.
535
00:42:48,760 --> 00:42:50,360
Hauska tavata.
536
00:42:54,560 --> 00:42:57,920
Sanoitte, että se oli
The Funnybonesin loppu.
537
00:42:58,000 --> 00:43:01,840
Seuraavana kesänä
asiat olivat muuttuneet, vai mitä?
538
00:43:01,920 --> 00:43:06,480
Sinä iltana
minulla oli hänelle uutisia.
539
00:43:10,840 --> 00:43:12,520
Dickie!
540
00:43:13,280 --> 00:43:15,600
Dickie.
-Mitä?
541
00:43:16,840 --> 00:43:18,400
Olen raskaana, kulta.
542
00:43:20,640 --> 00:43:24,120
Emme voineet johtaa yritystä
ja kasvattaa lasta.
543
00:43:26,400 --> 00:43:30,160
Tässä on meidän George.
Hän on nyt 18.
544
00:43:32,520 --> 00:43:33,520
Teidän George?
545
00:43:33,600 --> 00:43:37,160
Tapasimme hänet herra Fanen kautta,
kun ostin Hillsiden.
546
00:43:37,240 --> 00:43:38,560
Hurmaava poika.
547
00:43:38,640 --> 00:43:42,200
Niin. Dickie luuli,
ettei Walter palkkaisi häntä.
548
00:43:42,280 --> 00:43:46,040
Sanoin, että kannattaa yrittää,
ja hän pärjää hienosti.
549
00:43:46,120 --> 00:43:48,680
Näittekö isääni
myöhemmin sinä iltana?
550
00:43:48,760 --> 00:43:51,800
Kyllä. Hän oli suunniltaan.
551
00:43:51,880 --> 00:43:55,040
Osa Helenin tavaroista oli kadonnut.
552
00:43:55,120 --> 00:43:58,520
Hän herätti minut,
jotta voisi katsoa vaatekaappiin.
553
00:43:59,080 --> 00:44:02,600
Hänen hääpukunsa oli yhä siellä.
-Herättikö hän teidät?
554
00:44:02,680 --> 00:44:05,240
Nukuin Helenin huoneessa sinä yönä.
555
00:44:06,160 --> 00:44:09,280
Koska Dickie kuorsasi.
556
00:44:10,480 --> 00:44:14,560
Yläkerrassa tuolla takana.
Hän jakoi sen Evien kanssa.
557
00:44:14,640 --> 00:44:19,240
Tämä oli The Funnybonesin kämppä,
kun rouva Finderson omisti tämän.
558
00:44:19,960 --> 00:44:23,200
Sodan jälkeen meidän piti sopeutua.
559
00:44:23,280 --> 00:44:25,560
Mitaleilla ei makseta laskuja.
560
00:44:26,280 --> 00:44:30,480
Dillmouth vaikutti itsestäänselvältä.
Ostimme siis talon.
561
00:44:30,560 --> 00:44:33,000
Tiedättekö, mitä ajattelin?
562
00:44:34,160 --> 00:44:37,840
Että Helen ja Jackie Afflick
olivat karanneet yhdessä.
563
00:44:37,920 --> 00:44:39,720
Se ei ole oikein, Jackie.
564
00:44:41,040 --> 00:44:43,400
Kuulin, kun hän suostutteli Heleniä.
565
00:44:43,480 --> 00:44:45,440
Jos joskus muutat mielesi...
566
00:44:46,880 --> 00:44:51,400
Hän oli ainoa, joka ei ollut paikalla
aamulla. Heleniä lukuun ottamatta.
567
00:44:54,120 --> 00:44:57,240
Kukaan ei maininnut siitä
kaupungintalolla -
568
00:44:57,320 --> 00:44:59,480
mutta niin me kaikki ajattelimme.
569
00:44:59,800 --> 00:45:02,880
Näytimme surkeilta sinä aamuna.
570
00:45:02,960 --> 00:45:05,520
Sinä ja musta silmäsi.
571
00:45:05,600 --> 00:45:07,480
Kompastuin lavapainoon.
572
00:45:30,400 --> 00:45:32,680
Hei, neiti Halliday.
573
00:45:33,240 --> 00:45:36,360
Näin murhan tässä talossa.
574
00:46:00,600 --> 00:46:05,120
Onko tohtori Kennedyn talo
vasemmalla puolen risteystä?
575
00:46:06,200 --> 00:46:09,520
Neiti Marple. Nuuskitko yhä?
576
00:46:09,600 --> 00:46:11,880
Vihaan ratkaisemattomia tapauksia.
577
00:46:11,960 --> 00:46:15,400
Ei ollut mitään ratkaistavaa.
-Ehkä ei.
578
00:46:16,520 --> 00:46:17,680
Vasen vai oikea?
579
00:46:17,760 --> 00:46:21,720
Oletko saanut selville jotain?
-Kyllä ja en.
580
00:46:21,800 --> 00:46:24,080
Tämä on hämmentävää.
581
00:46:24,160 --> 00:46:27,040
Rantakadulla oli intialainen mies.
582
00:46:27,120 --> 00:46:29,440
Nuoren morsiamen hääpuku katosi.
583
00:46:30,080 --> 00:46:32,760
Funnybone oli väärässä sängyssä.
584
00:46:34,240 --> 00:46:39,240
Lähettikö Helen Marsden
todella tämän?
585
00:46:40,800 --> 00:46:42,320
Se on vasemmalla.
586
00:46:44,000 --> 00:46:46,160
Kiitos, ylikomisario.
587
00:46:47,520 --> 00:46:49,520
Hyviä eläkepäiviä.
588
00:46:54,000 --> 00:46:59,760
Eihän teillä olisi jotain muuta
varmasti Helenin kirjoittamaa?
589
00:46:59,840 --> 00:47:03,680
Kun neiti Marple kertoi,
että ottaisitte jutun, keksin tämän.
590
00:47:05,920 --> 00:47:11,160
Nimikirjoitus ei liene tavallinen.
-Se ei kelpaa vertailukohteeksi.
591
00:47:11,240 --> 00:47:13,920
Eikö ole muuta?
-Valitettavasti ei.
592
00:47:15,600 --> 00:47:17,400
Tämä voisi kelvata.
593
00:47:18,480 --> 00:47:23,640
"Rakas James, olet kaikkien aikojen
paras bestman. Ja..."
594
00:47:23,720 --> 00:47:27,000
"Rakastan sitä,
että olet niin ihana minua kohtaan."
595
00:47:27,080 --> 00:47:29,840
"Ikioma Helenisi."
Olin unohtanut sen.
596
00:47:31,200 --> 00:47:33,760
Hyvin teatraalista.
-Sellainen hän oli.
597
00:47:33,840 --> 00:47:35,920
Olin imarreltu.
598
00:47:36,560 --> 00:47:41,280
Lähetämme nämä asiantuntijoille.
599
00:47:43,640 --> 00:47:46,720
Tohtori, missä olitte sinä yönä?
600
00:47:46,800 --> 00:47:49,640
Kuten sanoin neiti Marplelle,
nukuin täällä.
601
00:47:49,720 --> 00:47:52,400
Yksin varmaankin?
-Kyllä, kiitos vain.
602
00:47:53,240 --> 00:47:56,200
Tiedättekö,
miksi hän oli Hillsidessa?
603
00:47:56,280 --> 00:47:58,560
Oliko?
-Niin rouva Pagett sanoi.
604
00:47:58,640 --> 00:48:03,240
Kelvin ei kertonut sitä.
Clare teki joskus niin.
605
00:48:03,760 --> 00:48:06,880
Olen pahoillani.
Siskoni on pyörinyt mielessäni -
606
00:48:06,960 --> 00:48:08,680
Gwendan tultua elämääni.
607
00:48:08,760 --> 00:48:11,440
Helen vietti joskus yön
Kelvinin kanssa.
608
00:48:12,000 --> 00:48:15,960
Yritin olla tuomitsematta.
He olivat erittäin rakastuneita.
609
00:48:17,880 --> 00:48:20,680
Emme voi sulkea pois
mitään mahdollisuutta.
610
00:48:20,760 --> 00:48:24,560
Minä etsisin sisäkkö Lilyn
ja selvittäisin, mitä hän tiesi.
611
00:48:24,640 --> 00:48:27,160
Laitoin hänelle eilen ilmoituksen.
612
00:48:27,240 --> 00:48:29,360
Niinkö?
-Kyllä.
613
00:48:31,840 --> 00:48:33,040
Hyvä.
614
00:48:35,320 --> 00:48:38,080
Oliko Erskine oikeassa
Jackie Afflickista?
615
00:48:38,160 --> 00:48:39,200
Otetaan selvää.
616
00:48:44,640 --> 00:48:46,680
Hän pärjää hyvin.
617
00:48:49,320 --> 00:48:52,080
Se oli Dotini. Dorothy.
618
00:48:52,800 --> 00:48:56,160
Hänen ensimmäinen miehensä
oli Dougall's Biscuits.
619
00:48:56,240 --> 00:48:59,760
Tapasin hänet Nizzassa,
kun hän oli iloinen leski.
620
00:48:59,840 --> 00:49:01,680
Siinä sitä sitten oltiin.
621
00:49:02,960 --> 00:49:04,920
Rauha hänen sielulleen.
622
00:49:09,080 --> 00:49:11,640
En ole ottanut vitamiinejani tänään.
623
00:49:13,760 --> 00:49:14,920
Nizzassa?
-Niin.
624
00:49:15,000 --> 00:49:18,080
Minulla oli siellä pieni baari.
625
00:49:18,160 --> 00:49:20,680
Kunnes tapasin Dotin.
626
00:49:21,280 --> 00:49:25,280
Perustin yrityksen Ranskaan,
kun lähdin The Funnybonesista.
627
00:49:25,360 --> 00:49:27,600
Se maksoi varmaan jonkin verran.
628
00:49:27,680 --> 00:49:29,520
Olen säästäväinen.
629
00:49:31,360 --> 00:49:34,320
Miksette ollut maistraatissa
muiden kanssa?
630
00:49:34,400 --> 00:49:35,680
Eikö teitä kutsuttu?
631
00:49:35,760 --> 00:49:38,480
Sain tarpeekseni Dillmouthista.
632
00:49:38,560 --> 00:49:40,760
Tietysti minut kutsuttiin.
633
00:49:40,840 --> 00:49:43,080
Olin paikalla, kun he tapasivat.
634
00:49:49,080 --> 00:49:52,560
Harjoittelimme uutta esitystä,
kun hän tuli sisään.
635
00:49:54,680 --> 00:49:56,640
Te olitte hänen sylissään.
636
00:50:06,040 --> 00:50:07,520
Isä, katso!
637
00:50:09,680 --> 00:50:13,240
Anteeksi. Se oli
edesmenneen vaimoni lempilaulu.
638
00:50:13,320 --> 00:50:14,800
Hänellä oli hyvä maku.
639
00:50:14,880 --> 00:50:18,040
Tämä lahjakkuus kaipaa
jakamatonta huomiotani.
640
00:51:09,920 --> 00:51:12,720
Kysyitte minulta viimeisestä illasta.
641
00:51:13,240 --> 00:51:16,640
Herra Erskinen mukaan
hän riiteli lavapainon kanssa.
642
00:51:16,720 --> 00:51:18,800
Sai mustan silmän.
-Niinkö?
643
00:51:20,200 --> 00:51:21,320
Todellako?
644
00:51:24,200 --> 00:51:25,440
Nyrkkini se oli.
645
00:51:26,320 --> 00:51:30,280
Erskine ja minä
emme koskaan tulleet juttuun.
646
00:51:30,360 --> 00:51:32,720
Tilanne kärjistyi viimeisenä iltana.
647
00:51:32,800 --> 00:51:36,800
Kuka haluaa tanssia
tämän sulavan hurmurin kanssa?
648
00:51:37,520 --> 00:51:38,600
Janet.
649
00:51:38,680 --> 00:51:42,520
Hän tiesi, että vaimo esitti
vaikeasti tavoiteltavaa.
650
00:51:42,600 --> 00:51:45,800
En minä.
-Minä lähden, Jackie.
651
00:51:48,160 --> 00:51:51,280
Helen.
Tämä on viimeinen vapaa iltasi.
652
00:51:51,360 --> 00:51:54,880
Ajattelin,
että jos pelaan korttini oikein...
653
00:51:54,960 --> 00:51:57,760
Nyt riittää, neidit. Tulen väliin.
654
00:51:57,840 --> 00:51:59,320
He ovat täällä!
655
00:51:59,400 --> 00:52:00,960
Hän ei leikkinyt mukana.
656
00:52:01,040 --> 00:52:02,720
Minne menet?
657
00:52:02,800 --> 00:52:06,000
Entä minä, Jackie?
Enkö kelpaa? Se on kaunis laulu.
658
00:52:06,080 --> 00:52:08,320
Ole kiltti, Jackie.
-Irti minusta.
659
00:52:08,400 --> 00:52:10,160
Hän sanoi jotain, ja Helen lähti.
660
00:52:10,240 --> 00:52:12,840
Nähdään aamulla.
-Jackie, ole kiltti.
661
00:52:12,920 --> 00:52:15,960
Meillä on tarpeeksi pahoja tapoja.
Pois siitä!
662
00:52:16,800 --> 00:52:19,960
Evie oli jahdannut minua koko kauden.
663
00:52:20,040 --> 00:52:21,440
Melko säälittävää.
664
00:52:21,520 --> 00:52:24,440
Afflick, olet paskiainen!
-Ja sitten...
665
00:52:25,960 --> 00:52:27,560
Miksi hän kävi kimppuunne?
666
00:52:27,640 --> 00:52:30,200
En tiedä. En jäänyt kyselemään.
667
00:52:30,280 --> 00:52:32,800
Jätin hänet lattialle
ja palasin kämppään.
668
00:52:32,880 --> 00:52:35,480
Join viskiä Lionel Luffin kanssa.
669
00:52:36,760 --> 00:52:38,320
Hän kuoli kauan sitten.
670
00:52:40,960 --> 00:52:43,960
Keksittekö mitään syytä
Helenin katoamiselle?
671
00:52:48,240 --> 00:52:50,600
Ehkä hänet murhattiin.
672
00:52:52,240 --> 00:52:53,920
Oletteko ajatelleet sitä?
673
00:52:54,000 --> 00:52:59,240
Kuinka ollakaan, herra Afflick...
-Ei! Emme ole. Jatkakaa vain.
674
00:53:00,080 --> 00:53:03,200
Jos minulta kysytään,
Erskine tappoi Helenin.
675
00:53:04,680 --> 00:53:05,680
Miksi?
676
00:53:05,760 --> 00:53:08,720
Koska The Funnybones
oli hänen koko elämänsä.
677
00:53:08,800 --> 00:53:11,280
Ihomaalit ja arkut on pakattu.
678
00:53:11,360 --> 00:53:13,960
Hän tiesi,
että Helen oli vetonaulamme.
679
00:53:14,040 --> 00:53:17,120
Hän arveli,
että avioliitto erottaisi meidät.
680
00:53:17,200 --> 00:53:22,680
Paitsi tietenkin ihana Helenamme,
joka on valinnut avio-onnen -
681
00:53:22,760 --> 00:53:24,960
teatterielämän sijaan.
682
00:53:25,040 --> 00:53:26,720
Bravo!
-Silti...
683
00:53:26,800 --> 00:53:29,240
Ei muistella pahalla, Halliday.
684
00:53:29,320 --> 00:53:33,360
Kerron jotain muutakin.
Hänellä oli vaimo ennen Janetia.
685
00:53:33,440 --> 00:53:35,880
Sitten vaimo katosi.
686
00:53:35,960 --> 00:53:39,400
Mitä tiedätte hänestä?
-Sen, ettei hän voinut saada lapsia.
687
00:53:39,480 --> 00:53:43,120
Dickie kertoi minulle.
Se sai heidät riitelemään.
688
00:53:44,600 --> 00:53:47,760
Joka tapauksessa
aikaisin seuraavana aamuna -
689
00:53:47,840 --> 00:53:50,360
nousin maitojunaan Dillmouthissa.
690
00:53:52,600 --> 00:53:54,520
Enkä ole katsonut taakseni.
691
00:53:57,000 --> 00:53:58,640
Mielenkiintoista.
692
00:53:58,720 --> 00:54:02,920
Helen käänsi selkänsä Jackie
Afflickille ja loisteliaalle uralle -
693
00:54:03,000 --> 00:54:05,960
asettuakseen
perinteiseen avioliittoon.
694
00:54:06,600 --> 00:54:09,760
Ja miehen kanssa, jolla oli lapsi.
695
00:54:09,840 --> 00:54:13,000
Todella romanttista.
-Hän oli onnenonkija.
696
00:54:13,080 --> 00:54:16,080
Ja sama laulu,
joka oli tärkeä äidillesi.
697
00:54:17,160 --> 00:54:19,760
Se on kaunis tarina.
-Niin on.
698
00:54:20,680 --> 00:54:23,680
Gwenda, herra Vanstonella
on paljon yhteyksiä.
699
00:54:23,760 --> 00:54:28,720
Antaisikohan Delhin poliisi hänen
nähdä kansion äitisi onnettomuudesta?
700
00:54:28,800 --> 00:54:29,920
Äitinikö?
701
00:54:30,000 --> 00:54:32,520
Äitisi kuolema voi olla merkittävä.
702
00:54:34,600 --> 00:54:37,880
Luuletko, että isäni oli hullu,
joka murhasi äitini -
703
00:54:37,960 --> 00:54:41,360
tuli sitten Englantiin
ja murhasi Helenin?
704
00:54:41,440 --> 00:54:43,320
Mistä löysit tämän naisen?
705
00:54:43,400 --> 00:54:45,800
Voit lähettää hänet takaisin!
706
00:54:48,640 --> 00:54:51,720
Olen pahoillani.
-Kyllä hän rauhoittuu.
707
00:54:53,320 --> 00:54:56,320
Jos hänen äitinsä onnettomuus
oli todella murha -
708
00:54:57,360 --> 00:55:00,000
uskot varmasti,
että syyllinen oli hänen isänsä.
709
00:55:00,080 --> 00:55:04,080
Ellet vihjaa, että tohtori Kennedy
tappoi oman siskonsa.
710
00:55:04,160 --> 00:55:05,800
Tohtori Kennedy?
711
00:55:07,520 --> 00:55:10,040
Olen varma, ettei hän ollut Intiassa.
712
00:55:11,600 --> 00:55:16,880
Mutta ehkäpä
joku The Funnybonesista oli.
713
00:55:16,960 --> 00:55:20,680
Tuo oli hiton töykeää, Gwenda!
-Neiti Halliday sinulle.
714
00:55:20,760 --> 00:55:23,920
Olen kiintynyt sinuun,
mutta sitä koetellaan.
715
00:55:24,000 --> 00:55:26,920
Älä sitten ole!
-En voi sille mitään!
716
00:55:29,320 --> 00:55:31,040
Etkö, Hugh?
717
00:55:45,320 --> 00:55:50,240
George oli siis 11-vuotias,
kun palasitte Dillmouthiin?
718
00:55:50,320 --> 00:55:53,840
Juuri siinä iässä poika tarvitsee
isän vaikutusta.
719
00:55:53,920 --> 00:55:58,080
Hänellä oli onnea, kun isä palasi
sodasta. Monet eivät palanneet.
720
00:55:58,720 --> 00:56:02,160
Dickie halusi uuden elämän Intiassa.
721
00:56:02,240 --> 00:56:05,760
Hän oli ollut siellä töissä,
mutta minä kieltäydyin.
722
00:56:05,840 --> 00:56:08,720
Dillmouthissa on kaikki tarvittava.
723
00:56:08,800 --> 00:56:11,320
Näkemiin.
-Näkemiin.
724
00:56:14,440 --> 00:56:16,040
"Hillside, Dillmouth"
725
00:56:16,120 --> 00:56:18,800
"Tietoja etsitään Lily Kimblestä -
726
00:56:18,880 --> 00:56:22,400
joka oli kotiapulainen
tässä osoitteessa vuonna 1934."
727
00:56:22,960 --> 00:56:25,360
"Soittakaa numeroon Dillmouth 8123."
728
00:56:25,440 --> 00:56:27,680
Se voisi tietää rahaa.
-Eikä.
729
00:56:27,760 --> 00:56:29,840
Oudompaakin on tapahtunut.
730
00:56:29,920 --> 00:56:33,600
Se voi tietää ongelmia.
Sinä ja hölmöt käsityksesi.
731
00:56:35,400 --> 00:56:37,480
Ja ruoki ne kanat!
732
00:56:44,960 --> 00:56:48,360
"Hyvä tohtori Kennedy,
voitteko neuvoa minua -
733
00:56:48,440 --> 00:56:50,720
olettehan ammattimainen herrasmies -
734
00:56:50,800 --> 00:56:54,400
mitä tehdä tälle lehdessä olleelle
ilmoitukselle?"
735
00:56:54,480 --> 00:56:57,760
"Kaiken tämän jälkeen en tiedä,
mikä on parasta."
736
00:56:57,840 --> 00:57:01,560
"Jos voitte neuvoa minua,
tulen huomenaamulla luoksenne."
737
00:57:01,640 --> 00:57:05,600
"Kunnioittavasti, Lily Tutt,
omaa sukua Kimble."
738
00:57:05,680 --> 00:57:07,880
"Hillsiden kotiapulainen."
739
00:57:07,960 --> 00:57:09,680
Saatamme vihdoin edistyä.
740
00:57:17,960 --> 00:57:20,280
Kyllä, herra Vanstone.
741
00:57:20,360 --> 00:57:24,080
En voi puhua kovempaa,
jos hän kuulee.
742
00:57:24,160 --> 00:57:25,560
Mitä saitte selville?
743
00:57:25,640 --> 00:57:30,720
Clare Hallidayn kuolemaa vuonna 1933
pidettiin vain onnettomuutena.
744
00:57:30,800 --> 00:57:37,120
Onnettomuuden tiedot tosin annettiin
rikoskomisario Chopralle myöhemmin.
745
00:57:37,200 --> 00:57:40,400
Onko tämä salailu välttämätöntä?
746
00:57:40,960 --> 00:57:43,880
Uskokaa pois,
sillä voi olla suuri vaikutus -
747
00:57:43,960 --> 00:57:46,600
tulevalle onnellenne.
748
00:57:46,680 --> 00:57:48,680
Etsisittekö komisario Chopran?
749
00:57:48,760 --> 00:57:51,240
Sähkötän jotain tärkeää huomenna.
750
00:57:52,360 --> 00:57:53,880
Kiitos!
751
00:57:53,960 --> 00:57:57,200
Palladium vahvistaa,
että Eve Ballantyne Y:llä -
752
00:57:57,280 --> 00:57:59,960
tapaa meidät esityksen jälkeen.
753
00:58:00,040 --> 00:58:04,040
Laittaisitko tämän minulle?
Vien sen ulos ennen suurta päivää.
754
00:58:04,800 --> 00:58:07,880
Koko asuntoni mahtuisi tänne.
755
00:58:07,960 --> 00:58:09,480
Miten pärjäät?
756
00:58:09,560 --> 00:58:11,800
Onhan aina Kensington Gardens.
757
00:58:11,880 --> 00:58:16,280
Jos minulla on vapaa-aikaa,
olen geologisessa museossa.
758
00:58:16,360 --> 00:58:19,800
Kiviäkö?
-Jos sotaa ei olisi ollut...
759
00:58:19,880 --> 00:58:21,680
Opiskelin sitä.
760
00:58:21,760 --> 00:58:26,040
Mutta kun äiti jäi yksin kahden
paljon nuoremman veljeni kanssa -
761
00:58:26,120 --> 00:58:30,440
maankuoren vajoamien esiintymät
eivät olisi tuoneet leipää pöytään.
762
00:58:30,520 --> 00:58:32,760
Ennen kuin palaamme huomenna, Hugh -
763
00:58:32,840 --> 00:58:36,200
voisimmeko nähdä
Buckinghamin palatsin ja Big Benin?
764
00:58:36,280 --> 00:58:39,840
Onko Windsorin linna kaukana?
Enhän minä tiedä.
765
00:59:45,920 --> 00:59:47,920
Suklaata, kulta.
766
00:59:58,720 --> 01:00:00,560
Sinulla on Helenin kaulakoru.
767
01:00:00,640 --> 01:00:02,880
Helenin?
-Niin.
768
01:00:02,960 --> 01:00:06,360
Pyysin sitä kerran lainaan,
mutta hän ei suostunut.
769
01:00:06,440 --> 01:00:08,960
Se kuului äidillesi.
-Tiedän.
770
01:00:10,160 --> 01:00:16,040
Helen sanoi pitävänsä sitä
muistaakseen Clarea Kelvinin vuoksi.
771
01:00:16,120 --> 01:00:18,120
Mutta sellaisia he olivat.
772
01:00:18,720 --> 01:00:19,920
Tätä tietä, kaikki!
773
01:00:20,680 --> 01:00:24,880
Tulkaa, kaikki! Vauhtia!
-Kelvin. Mitä sinä teet?
774
01:00:27,560 --> 01:00:30,440
Helen-kulta.
775
01:00:32,160 --> 01:00:34,160
Tuletko vaimokseni?
776
01:00:37,960 --> 01:00:39,280
Kyllä, Kelvin.
777
01:00:40,360 --> 01:00:41,640
Koko sydämestäni.
778
01:00:42,640 --> 01:00:46,800
Luopua nyt kaikesta miehen vuoksi.
Anna oksennuspussi, Alice!
779
01:00:48,400 --> 01:00:52,280
En koskaan ymmärtänyt sitä.
Hän olisi voinut päästä pitkälle.
780
01:00:52,360 --> 01:00:57,040
Mutta hän halusi olla pikkuvaimo,
jolla oli suloinen lapsi.
781
01:00:58,880 --> 01:01:03,080
Ettekö kaipaa sitä?
-En, söpöliini.
782
01:01:03,160 --> 01:01:07,560
Viimeinen ilta Dillmouthissa.
-Dillmouthissa! Mikä läävä!
783
01:01:07,640 --> 01:01:10,040
Kuinkahan Dickie Erskine voi nykyään?
784
01:01:10,120 --> 01:01:15,320
Yksi sooloistani näyttää toimivan.
Ajoitusta pitää tosin harjoitella.
785
01:01:15,400 --> 01:01:19,800
Osaan laulaa. Olen kunnianhimoinen.
Haluan oman valokeilani.
786
01:01:19,880 --> 01:01:22,880
Haluan mittatilausmekon
ja päästä etusivulle.
787
01:01:22,960 --> 01:01:25,360
Kultaseni. Ollaanpa nyt rehellisiä.
788
01:01:25,440 --> 01:01:28,560
Olen kuullut lauluasi.
Ei ikimaailmassa.
789
01:01:33,160 --> 01:01:34,440
Haluaisin ajatella -
790
01:01:34,520 --> 01:01:38,760
että hän on siitä lähtien hiipinyt
halvoille paikoille itkemään.
791
01:01:38,840 --> 01:01:42,600
Entä Jackie Afflick.
Olitteko rakastunut häneen?
792
01:01:44,120 --> 01:01:47,640
Siihen ääliöönkö? Älä viitsi!
793
01:01:47,720 --> 01:01:51,080
Mitä hän sanoi?
-Kyyneleitä viimeisen illan juhlissa.
794
01:01:51,160 --> 01:01:53,800
Olin silloin tunteellinen.
795
01:01:53,880 --> 01:01:58,440
Se oli The Funnybonesin loppu.
Tiesin lähteväni Dillmouthista -
796
01:01:58,520 --> 01:02:01,360
kulkemaan pitkän
ja vaikean tien tähteyteen.
797
01:02:01,440 --> 01:02:04,560
Tapahtuiko sinä iltana
mitään epätavallista?
798
01:02:05,320 --> 01:02:08,920
Olihan siellä Walter Fane.
799
01:02:09,680 --> 01:02:12,480
Palasin kämpälle, ja siellä hän oli.
800
01:02:12,560 --> 01:02:14,320
Hän oli epätoivoinen.
801
01:02:14,400 --> 01:02:16,640
Missä Helen on? Hän ei ole palannut.
802
01:02:16,720 --> 01:02:20,040
Minun on nähtävä hänet!
-Anteeksi, en voi auttaa.
803
01:02:20,120 --> 01:02:22,160
Kauneusunet!
804
01:02:24,120 --> 01:02:28,360
Siinä se.
Minun pitää sykähdyttää faneja.
805
01:02:28,920 --> 01:02:31,600
Onko teillä ongelmia
silmienne kanssa?
806
01:02:32,720 --> 01:02:36,680
Helen opetti minulle
arvoituksellisuutta.
807
01:02:37,760 --> 01:02:39,840
Neiti Ballantyne.
808
01:02:39,920 --> 01:02:42,840
Oletteko käynyt Intiassa?
-Olen.
809
01:02:42,920 --> 01:02:45,400
Milloin?
-Sodan aikana.
810
01:02:45,480 --> 01:02:49,560
Vein kaivattua glamouria
rohkeille joukoillemme.
811
01:02:50,640 --> 01:02:53,160
Miten niin?
-Muuten vain.
812
01:02:53,760 --> 01:02:57,440
No... Näkemiin, kultaseni.
813
01:03:04,560 --> 01:03:05,680
Sanon yhden asian.
814
01:03:05,760 --> 01:03:09,760
En polvistu kosiessani.
Se on liian mahtailevaa.
815
01:03:09,840 --> 01:03:12,880
Teet varmasti niin.
Kysyn, kun olet kihloissa.
816
01:03:17,440 --> 01:03:20,880
Kun tapasimme, tiessä oli risteys.
817
01:03:20,960 --> 01:03:24,280
Halusin mennä yhteen suuntaan.
-Minä sanoin...
818
01:03:25,400 --> 01:03:27,760
että seuraan aina vaistojani.
819
01:03:41,360 --> 01:03:42,360
Niin?
820
01:03:42,440 --> 01:03:45,080
Puhelinviesti neiti Hallidaylle.
821
01:03:57,360 --> 01:03:58,440
Neiti Marple.
822
01:03:58,520 --> 01:04:01,760
Lily otti yhteyttä.
He tapaavat hänet aamulla.
823
01:04:02,960 --> 01:04:05,080
Aikainen lähtö siis.
824
01:04:05,560 --> 01:04:07,680
Aikainen lähtö.
825
01:04:33,920 --> 01:04:37,120
Niin. Oletteko aivan varma?
826
01:04:37,200 --> 01:04:40,080
Jatkakaa.
-Hänen pitäisi olla täällä.
827
01:04:40,160 --> 01:04:42,440
Asemalle on lyhyt matka.
828
01:04:47,480 --> 01:04:50,080
Tarvitsetko toisen aspiriinin?
-En.
829
01:04:51,440 --> 01:04:53,280
Miten Charles voi tänä aamuna?
830
01:04:53,360 --> 01:04:55,560
Hyvin. Oli ihanaa kuulla hänestä.
831
01:04:55,640 --> 01:04:58,800
Soittikohan Lily ensin
Erskinen pariskunnalle?
832
01:04:59,480 --> 01:05:01,000
Miten niin?
833
01:05:01,080 --> 01:05:03,560
Törmäsin Dickieen kadulla.
834
01:05:03,640 --> 01:05:08,560
Sanoin, että Lily tulee Dillmouthiin.
Dickie muisti hänet. Uskollinen fani.
835
01:05:13,960 --> 01:05:18,200
Scotland Yardin käsiala-asiantuntija
soitti Helenin postikortista.
836
01:05:18,280 --> 01:05:20,480
Ei epäilystäkään.
-Väärennöskö?
837
01:05:20,560 --> 01:05:24,040
Aito. Hän on täysin varma.
838
01:05:24,120 --> 01:05:27,520
Isäsi ei siis voinut murhata Heleniä,
koska tätä ei murhattu.
839
01:05:27,600 --> 01:05:32,280
Isäni ei voinut murhata Heleniä,
koska hän ei olisi murhannut ketään.
840
01:05:38,840 --> 01:05:41,080
Helen kuristettiin. Näin sen.
841
01:05:41,160 --> 01:05:44,200
Kukaan ei saa minua kieltämään sitä.
842
01:05:44,280 --> 01:05:46,120
Uskothan minua? Lupaa.
843
01:05:46,200 --> 01:05:49,760
Uskon, että näit murhan, Gwenda.
Lupaan sen.
844
01:05:49,840 --> 01:05:52,880
En voi uskoa,
että isäni olisi tappanut itsensä.
845
01:05:53,520 --> 01:05:55,760
Ehkä joku murhasi hänetkin.
846
01:06:05,800 --> 01:06:09,800
Kuristettu.
En jääkään eläkkeelle perjantaina.
847
01:06:10,680 --> 01:06:12,320
Tämä ei ole reitti asemalta.
848
01:06:12,400 --> 01:06:16,720
Ei Woodleigh Boltonin asemalta.
Mutta se on Matchings Holtista.
849
01:06:16,800 --> 01:06:19,360
Käskin hänen jäädä
Woodleigh Boltoniin.
850
01:06:19,440 --> 01:06:22,640
Ja nousta kello 10.30:n junaan
Coombeleigh'sta.
851
01:06:22,720 --> 01:06:28,040
Matchings Holtin lipunmyyjän mukaan
hän oli puoli kymmenen junassa.
852
01:06:28,120 --> 01:06:30,000
Miksi?
853
01:06:31,160 --> 01:06:34,840
Jos Heleniä ei murhattu,
mnkä tiedon vuoksi Lily tapettiin?
854
01:06:37,080 --> 01:06:40,840
Helenin postikortista ja käsialasta.
855
01:06:40,920 --> 01:06:43,240
Olemmeko varmoja, että se todistaa...
856
01:06:43,320 --> 01:06:47,720
Asiantuntijoiden kanssa
ei voi kiistellä. Olen miettinyt.
857
01:06:47,800 --> 01:06:52,800
Richard Erskinen ensimmäinen vaimo
karkasi. Häntä ei nähty enää koskaan.
858
01:06:52,880 --> 01:06:55,640
Niin Jackie Afflick sanoi.
Mutta mikä yhteys..?
859
01:06:55,720 --> 01:07:00,400
Käytämme teknistä termiä.
Se on aavistuksen seuraamista.
860
01:07:02,400 --> 01:07:05,280
Erskine palasi Dillmouthiin
sodan jälkeen.
861
01:07:05,360 --> 01:07:08,360
Ehkä hän tuli vahtimaan Lilyä,
koska tämä tiesi -
862
01:07:08,440 --> 01:07:10,600
hänen murhanneen
ensimmäisen vaimonsa.
863
01:07:10,680 --> 01:07:13,440
Hän sai tietää,
että Lily oli tulossa.
864
01:07:13,520 --> 01:07:15,600
Kuka vain olisi voinut tietää sen.
865
01:07:15,680 --> 01:07:18,320
Dillmouth tuskin eroaa
St. Mary Meadista -
866
01:07:18,400 --> 01:07:19,840
kun on kyse juoruista.
867
01:07:19,920 --> 01:07:23,520
Voimme luulla, etteivät
The Funnybonesit pidä yhteyttä -
868
01:07:23,600 --> 01:07:27,000
mutta voimmeko olla varmoja siitä?
869
01:07:28,520 --> 01:07:30,880
Pyydänkö heidät kaikki tänne?
870
01:07:32,720 --> 01:07:35,960
En ikinä ehdottaisi,
mitä teidän pitäisi tehdä.
871
01:07:37,360 --> 01:07:39,000
Harkitsen asiaa.
872
01:07:45,040 --> 01:07:48,000
Hän on ainoa Funnybone,
josta Lilyllä oli kuva.
873
01:07:48,080 --> 01:07:51,760
Miksipä ei? Tiedämme,
että Dickie oli hänen suosikkinsa.
874
01:07:51,840 --> 01:07:52,920
Herra Tutt.
875
01:07:54,200 --> 01:07:58,080
Puhuiko Lily usein
ajastaan Dillmouthissa?
876
01:07:58,160 --> 01:08:02,000
Ei. Hän sanoo, että hänen olisi
pitänyt jäädä palvelukseen -
877
01:08:02,080 --> 01:08:04,720
mieluummin kuin elää täällä kanssani.
878
01:08:09,040 --> 01:08:13,160
Jos haluatte tietää jotain erityistä,
kysykää.
879
01:08:13,720 --> 01:08:16,080
Menen tapaamaan hänen äitiään.
880
01:08:16,160 --> 01:08:19,320
Mitä Lily ajatteli
neiti Marsdenin katoamisesta?
881
01:08:19,400 --> 01:08:22,320
Ei uskonut, että hän karkasi.
882
01:08:22,400 --> 01:08:26,200
Ellei hän mennyt pohjoisnavalle.
Niin hän aina sanoi.
883
01:08:26,800 --> 01:08:29,080
Pohjoisnavalle?
-En tiedä.
884
01:08:31,200 --> 01:08:33,880
Kiitos, herra Tutt.
Teistä oli paljon apua.
885
01:08:33,960 --> 01:08:36,560
Ottakaa tämä.
-Herra Tutt ei...
886
01:08:36,640 --> 01:08:37,920
Kyllä Herra Tutt ottaa.
887
01:08:38,800 --> 01:08:40,280
Hautaan hänet kunnolla.
888
01:08:41,920 --> 01:08:43,240
Kiitos, neiti.
889
01:08:46,240 --> 01:08:48,480
Olemme onnekkaita.
890
01:08:50,520 --> 01:08:53,280
Pohjoisnavalle?
-Etkö ymmärrä?
891
01:08:54,160 --> 01:08:58,840
Kaikki Helenin vaatteet hääpukua
lukuun ottamatta olivat Hillsidessa.
892
01:08:59,360 --> 01:09:01,080
Oli keskikesä.
893
01:09:01,160 --> 01:09:05,360
Lily kai huomasi, että Helen otti
talvivaatteita, ei kesävaatteita.
894
01:09:05,440 --> 01:09:08,400
Tai oikeastaan murhaaja otti,
paniikissa.
895
01:09:09,520 --> 01:09:12,600
Senkin fiksu otus!
-Enkö olekin?
896
01:09:18,120 --> 01:09:21,200
Poliisi saattaisi ihmetellä sitä -
897
01:09:21,280 --> 01:09:24,720
että Walter nähtiin
The Funnybonesin kämpällä -
898
01:09:24,800 --> 01:09:28,600
kun sanoitte hänen olleen täällä
teidän ja palapelin kanssa.
899
01:09:30,120 --> 01:09:31,640
Hän oli.
900
01:09:34,160 --> 01:09:37,920
Oliko hän täällä,
kun Lily Tutt murhattiin?
901
01:09:41,520 --> 01:09:43,640
Rouva Fane?
902
01:09:45,720 --> 01:09:47,320
Walter on minulle rakas.
903
01:09:50,360 --> 01:09:54,040
Äidin ja lapsen side...
904
01:09:54,840 --> 01:09:58,160
...tai isän ja lapsen,
löytää aina jonkin osoituksen -
905
01:09:58,240 --> 01:10:01,880
joko rakkauden kautta
tai myönnytyksiä tekemällä.
906
01:10:01,960 --> 01:10:04,000
Mitä te tiedätte äitiydestä?
907
01:10:16,840 --> 01:10:18,640
Onko tuo Kali?
908
01:10:19,360 --> 01:10:23,080
Niin, Kali. Synkkä ja kamala äiti.
909
01:10:31,800 --> 01:10:36,280
Ylikonstaapeli Macauley, kiitos.
Hän odottaa soittoani.
910
01:10:37,000 --> 01:10:39,720
Rouva Erskine vannoo,
että mies oli kotona -
911
01:10:39,800 --> 01:10:41,000
Lilyn murhan aikaan.
912
01:10:41,560 --> 01:10:43,680
Taidan uskoa häntä.
913
01:10:43,760 --> 01:10:48,480
Erskinen mukaan hänen ensimmäinen
vaimonsa meni uusiin naimisiin.
914
01:10:48,560 --> 01:10:50,960
Se kuulostaa minusta hölynpölyltä.
915
01:10:51,040 --> 01:10:54,840
Paikallinen poliisi varmasti
vahvistaa sitä parhaillaan.
916
01:10:54,920 --> 01:10:58,240
On kiehtovaa nähdä,
miten aavistus toimii.
917
01:10:58,320 --> 01:11:02,400
Toivottavasti heillä ei kestä kauan.
Kaikki ovat pian täällä.
918
01:11:03,240 --> 01:11:05,840
Arthur Primer! Kyllä, kersantti.
919
01:11:07,480 --> 01:11:08,560
Kyllä.
920
01:11:10,080 --> 01:11:11,160
Vai niin.
921
01:11:12,960 --> 01:11:15,800
Heippa vaan teillekin.
922
01:11:19,880 --> 01:11:21,680
Herra Erskine puhui totta.
923
01:11:22,240 --> 01:11:26,680
Ensimmäinen vaimo on elossa. Hänellä
on toinen mies ja kuusi lasta.
924
01:11:26,760 --> 01:11:30,320
Kuusi lastako?
-Ja 50 lammasta.
925
01:11:32,280 --> 01:11:34,720
Dillmouthiinko?
926
01:11:34,800 --> 01:11:37,080
Kyllä, jos on pakko.
927
01:11:48,960 --> 01:11:50,840
Pitäkää hauskaa.
928
01:11:52,520 --> 01:11:54,040
Halaa isukkiasi, poika.
929
01:12:00,480 --> 01:12:03,200
George, seisot jalallani.
930
01:12:09,760 --> 01:12:11,080
Nappaamme kohta tappajan.
931
01:12:11,160 --> 01:12:13,680
Taloni voi silti näyttää hyvältä.
932
01:12:15,120 --> 01:12:16,880
Anteeksi, herra Hornbeam.
933
01:12:16,960 --> 01:12:19,600
Mutta teille tuli viesti tänään
Intiasta.
934
01:12:19,680 --> 01:12:22,920
Herra Vanstone
sanoi saaneensa sähkösanomanne.
935
01:12:23,000 --> 01:12:28,160
Hän on löytänyt komisario Chopran.
Tämä tutki koruryöstöä.
936
01:12:28,240 --> 01:12:30,960
Korujako? Sanoiko hän, millaisia?
-Ei.
937
01:12:31,040 --> 01:12:33,480
Puhuitko Charlesille selkäni takana?
938
01:12:33,560 --> 01:12:36,840
Olen pahoillani.
Se oli välttämätöntä.
939
01:12:37,600 --> 01:12:41,240
Meitä tulee
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9.
940
01:12:43,000 --> 01:12:45,560
Yksitoista.
-Yksitoistako?
941
01:12:46,680 --> 01:12:49,040
Cocktailit, kiitos, rouva Pagett!
942
01:12:49,600 --> 01:12:51,480
Meillä on sherryä. Jäillä.
943
01:13:00,680 --> 01:13:03,600
Tohtori Kennedy. He ovat tuolla.
944
01:13:34,800 --> 01:13:36,600
Kiitos.
945
01:13:36,680 --> 01:13:38,560
Neiti Ballantyne.
-Herra Afflick.
946
01:13:38,640 --> 01:13:41,680
Miten sujuu?
-Sujuvasti.
947
01:13:41,760 --> 01:13:46,920
Neiti Ballantyne, saanko sanoa,
että menestyksenne on hyvin ansaittu.
948
01:13:47,760 --> 01:13:49,080
Saat, Walter-kulta.
949
01:13:54,920 --> 01:13:56,880
Dickie, katsohan sinua.
950
01:13:59,920 --> 01:14:02,480
Tiedättekö, mitä kello on?
951
01:14:02,560 --> 01:14:05,480
En ole varma,
mutta on varmaan kamalan myöhä.
952
01:14:05,560 --> 01:14:08,000
Anteeksi,
että sain teidät nousemaan -
953
01:14:08,080 --> 01:14:10,640
väärältä puolen sänkyä,
herra Vanstone.
954
01:14:10,720 --> 01:14:14,800
Ellei Gwenda ole kuollut...
Oletan muuten, ettei hän ole.
955
01:14:14,880 --> 01:14:17,520
Sanoitteko "muuten"?
-Kyllä. Miten niin?
956
01:14:17,600 --> 01:14:20,520
Linja pätki.
957
01:14:20,600 --> 01:14:24,920
Näyttäkää tarkastaja Chopralle heti,
mitä sähkötimme.
958
01:14:25,520 --> 01:14:29,080
Mikä se jalokiviryöstö on?
959
01:14:48,360 --> 01:14:49,840
Uskomatonta.
960
01:15:06,120 --> 01:15:10,160
Helen Marsden murhattiin
tässä talossa 18 vuotta sitten.
961
01:15:11,680 --> 01:15:13,720
Tappaja on tässä huoneessa.
962
01:15:14,440 --> 01:15:17,520
Herra Fane.
-Mitä?
963
01:15:17,600 --> 01:15:19,040
Missä olitte sinä yönä?
964
01:15:19,120 --> 01:15:23,120
The Funnybonesin kämpällä
etsimässä Helen Marsdenia.
965
01:15:24,360 --> 01:15:27,400
He kysyivät. Olihan se vähän outoa.
966
01:15:28,040 --> 01:15:29,840
Sinä olit vähän outo.
967
01:15:30,640 --> 01:15:32,240
Helen oli sinulle pakkomielle.
968
01:15:32,320 --> 01:15:34,520
Kerroin jo. Hän oli ystäväni.
969
01:15:34,600 --> 01:15:36,320
Halusitteko hänen olevan enemmän?
970
01:15:36,400 --> 01:15:39,640
En.
-Kertokaa totuus.
971
01:15:41,640 --> 01:15:43,400
En voi.
972
01:15:46,640 --> 01:15:49,280
Jonkun maailma kääntyisi ylösalaisin.
973
01:15:49,360 --> 01:15:51,200
Se on teidän valintanne, Fane.
974
01:15:56,320 --> 01:15:57,760
Ei ole.
975
01:16:00,160 --> 01:16:01,400
Se on minun.
976
01:16:04,280 --> 01:16:05,320
Janet?
977
01:16:08,640 --> 01:16:10,320
Kerro heille, Walter.
978
01:16:16,320 --> 01:16:18,480
Jäähyväisjuhlassa...
979
01:16:18,960 --> 01:16:26,160
En voinut antaa Janetin lähteä
ilman yksityisiä hyvästejä.
980
01:16:30,280 --> 01:16:32,320
Menin hänen pukuhuoneeseensa.
981
01:16:33,360 --> 01:16:36,520
Kuulin Dickien tulevan,
joten piilouduin.
982
01:16:42,560 --> 01:16:44,280
Dickie!
983
01:16:45,000 --> 01:16:47,280
Dickie.
-Mitä?
984
01:16:48,520 --> 01:16:51,280
Olen raskaana, kulta.
-Mitä?
985
01:16:54,800 --> 01:16:58,320
Miten voin pyörittää yritystä,
kun lapsi on tulossa?
986
01:16:58,400 --> 01:17:01,360
Senkin typerä nainen!
987
01:17:02,080 --> 01:17:04,600
Olin yhtä järkyttynyt.
988
01:17:04,680 --> 01:17:07,760
Mutta jotenkin vain tiesin,
kun kuulin sen.
989
01:17:10,480 --> 01:17:12,640
Tarkoitatko, että Fane..?
-Kyllä.
990
01:17:14,760 --> 01:17:16,160
Hän on Georgen isä.
991
01:17:16,240 --> 01:17:18,840
Walter!
-Voi, Dickie...
992
01:17:19,680 --> 01:17:22,120
Olet aina tiennyt, etkö olekin -
993
01:17:22,680 --> 01:17:24,600
ettei George ole poikasi?
994
01:17:26,360 --> 01:17:27,760
Olen.
995
01:17:27,840 --> 01:17:32,080
Se ei ollut ensimmäinen vaimonne,
joka ei voinut saada lapsia.
996
01:17:32,160 --> 01:17:34,920
Hän on saanut kuusi
toisen miehensä kanssa.
997
01:17:36,280 --> 01:17:38,040
Se olitte te.
998
01:17:42,200 --> 01:17:43,720
Jatkakaa, herra Fane.
999
01:17:45,800 --> 01:17:47,520
Menin kotiin.
1000
01:17:47,600 --> 01:17:51,320
Kuulin, kun tulit
ja menit huoneeseesi.
1001
01:17:51,400 --> 01:17:54,600
Puoli tuntia myöhemmin.
-Menin etsimään Heleniä.
1002
01:17:54,680 --> 01:17:58,480
Vain hän tiesi Janetista ja minusta.
Halusin jutella.
1003
01:17:58,560 --> 01:17:59,640
Seurasin häntä.
1004
01:18:02,000 --> 01:18:05,920
Sitten näin sen intialaisen miehen.
Pelästyin ja menin kotiin.
1005
01:18:06,880 --> 01:18:09,800
Odotin The Funnybonesin kämpällä.
1006
01:18:09,880 --> 01:18:12,280
Missä Helen on? Hän ei ole palannut.
1007
01:18:12,360 --> 01:18:14,880
Minun on nähtävä hänet!
-En voi auttaa.
1008
01:18:14,960 --> 01:18:17,800
Silloin neiti Ballantyne näki minut.
1009
01:18:18,560 --> 01:18:20,520
Olen pahoillani, Walter.
1010
01:18:22,240 --> 01:18:24,680
Miten saatoin epäillä sinua?
1011
01:18:26,560 --> 01:18:31,520
Omaa lastani! Olit aina
niin kiltti poika. Et voisi ikinä...
1012
01:18:32,560 --> 01:18:33,960
...tappaa ketään.
1013
01:18:37,080 --> 01:18:38,920
Ajattele positiivisesti.
1014
01:18:40,760 --> 01:18:42,880
Et uskonut saavasi lapsenlasta.
1015
01:18:48,480 --> 01:18:50,720
Ei ihme, että otit Georgen töihin.
1016
01:18:50,800 --> 01:18:53,080
Olisin voinut välttää mustan silmän.
1017
01:18:53,160 --> 01:18:56,120
Luulitko, että se olin minä?
-Herra Erskine.
1018
01:18:57,400 --> 01:19:00,320
Mitä sanoitte Helenille juhlissa?
1019
01:19:02,560 --> 01:19:06,840
Sanoin nähneeni sen intialaisen hepun
näyttämön ovella.
1020
01:19:06,920 --> 01:19:10,680
Hän lähti kiireellä teatterista
etuoven kautta.
1021
01:19:11,360 --> 01:19:13,760
Jostain syystä hän oli kauhuissaan.
1022
01:19:15,680 --> 01:19:17,080
Kiehtovaa.
1023
01:19:19,600 --> 01:19:21,840
Anteeksi. Jatkakaa toki.
1024
01:19:22,520 --> 01:19:26,000
Ei ole paljon kerrottavaa,
paitsi Afflickin lyönti.
1025
01:19:26,080 --> 01:19:30,960
Kun häivyit aamulla, oletin, että
tunsit syyllisyyttä Janetin takia.
1026
01:19:31,040 --> 01:19:33,920
Ehkä se johtuikin Helenistä.
-Älä viitsi.
1027
01:19:34,000 --> 01:19:36,840
Hän oli juuri
torjunut teidät juhlissa.
1028
01:19:39,440 --> 01:19:41,440
Tiedän, mutta...
1029
01:19:41,960 --> 01:19:45,080
Palasin kämpälle. Oikeasti.
1030
01:19:46,120 --> 01:19:48,520
Ja sitten loppuillan ajan...
1031
01:19:48,600 --> 01:19:50,960
Se asettaa minut vaikeaan asemaan.
1032
01:19:51,040 --> 01:19:54,440
Ammatillisessa mielessä.
-Tekö, tohtori Kennedy?
1033
01:20:01,280 --> 01:20:03,880
Jos se on ainoa keino.
1034
01:20:07,000 --> 01:20:08,960
Jackie ei voinut tappaa Heleniä.
1035
01:20:09,040 --> 01:20:13,000
Nyt meidän kaikkien on kerrottava
totuus, tai olet pulassa.
1036
01:20:15,440 --> 01:20:16,960
Olimme vasta penskoja.
1037
01:20:18,520 --> 01:20:20,840
Baarissa oli jo tarpeeksi kamalaa.
1038
01:20:20,920 --> 01:20:24,320
Kuka haluaa tanssia
tämän sulavan hurmurin kanssa?
1039
01:20:24,400 --> 01:20:25,880
Minä lähden, Jackie.
1040
01:20:27,920 --> 01:20:29,400
Sitten tilanne paheni.
1041
01:20:29,480 --> 01:20:31,960
Haluan päästä etusivulle.
-Kultaseni.
1042
01:20:32,040 --> 01:20:36,600
Olen kuullut lauluasi.
Ei ikimaailmassa.
1043
01:20:36,680 --> 01:20:40,000
Meillä on jo tarpeeksi pahoja tapoja.
Pois siitä!
1044
01:20:47,440 --> 01:20:51,600
Onko ihme,
että tein jotain niin typerää?
1045
01:20:56,200 --> 01:20:57,560
Hän oli huoneessani.
1046
01:20:58,200 --> 01:21:00,760
Luoja tietää,
montako pilleriä hän otti.
1047
01:21:01,840 --> 01:21:06,320
Sain hänet Lionel Luffin vanhaan
romuun ja vein hänet lääkäriin.
1048
01:21:06,400 --> 01:21:09,360
Annoin neiti Ballantynelle
oksetuslääkettä.
1049
01:21:09,440 --> 01:21:12,880
Kun pahin oli ohi,
istuin hänen vierellään aamuun asti -
1050
01:21:12,960 --> 01:21:14,040
kun hän nukkui.
1051
01:21:14,120 --> 01:21:16,560
Mikset vienyt häntä sairaalaan?
1052
01:21:17,720 --> 01:21:19,520
Pillerit olivat Benzedrexiä.
1053
01:21:20,760 --> 01:21:24,320
Laittomia huumeita.
-Tarvitsin piristystä.
1054
01:21:24,400 --> 01:21:28,040
Oletteko soittanut ksylofonia
ja stepannut yhtä aikaa?
1055
01:21:28,120 --> 01:21:29,640
Kuka teille toimitti ne?
1056
01:21:29,720 --> 01:21:33,040
Joku, joka piti vitamiineista,
herra Afflick?
1057
01:21:33,120 --> 01:21:37,120
Ja tienasi tarpeeksi avatakseen
pienen baarin Ranskaan?
1058
01:21:39,080 --> 01:21:41,400
Kyllä. Siitä sai hyvät rahat.
1059
01:21:41,480 --> 01:21:43,280
Se ei ole oikein, Jackie.
1060
01:21:43,360 --> 01:21:45,560
Helen tiesi siitä.
1061
01:21:47,480 --> 01:21:50,520
Jos joskus muutat mielesi...
1062
01:21:55,560 --> 01:22:00,040
Meillä kolmella on siis alibit,
vaikkakaan ei kunniallisista syistä.
1063
01:22:00,960 --> 01:22:05,000
Se ei ole aivan totta,
vai mitä, tohtori?
1064
01:22:05,080 --> 01:22:08,600
Herra Afflick ja neiti Ballantyne
eivät olisi tienneet -
1065
01:22:08,680 --> 01:22:12,320
jos olisitte livahtanut ulos
ja kuristanut Helenin.
1066
01:22:13,800 --> 01:22:15,880
Tarkkaan ottaen eivät kai.
1067
01:22:15,960 --> 01:22:18,560
Ja tarkkaan ottaen -
1068
01:22:18,640 --> 01:22:22,840
teillä ei ole alibia
Lilyn kuristamisellekaan.
1069
01:22:23,480 --> 01:22:26,800
Olin kanssanne,
kun luulimme hänen tulevan asemalta.
1070
01:22:27,360 --> 01:22:30,760
Mistä olisin tiennyt,
että hän muutti suunnitelmiaan?
1071
01:22:30,840 --> 01:22:34,600
Hänen pitäisi olla täällä.
Asemalle on lyhyt matka.
1072
01:22:34,680 --> 01:22:36,320
Olitte erittäin nerokas.
1073
01:22:36,400 --> 01:22:40,000
Ehkä häneltä löytynyt kirje
ei ollut se, jonka lähetitte.
1074
01:22:40,080 --> 01:22:43,760
Oikeasti käskitte hänen
tulla klo 9.30 junalla -
1075
01:22:43,840 --> 01:22:47,640
jäädä pois Matchings Holtin asemalla
ja mennä polkua pitkin.
1076
01:22:48,640 --> 01:22:51,480
Teillä olisi ollut
puolitoista tuntia aikaa -
1077
01:22:51,560 --> 01:22:54,640
ja rauhallinen paikka tappaa hänet.
1078
01:22:56,160 --> 01:22:59,800
Vaihdoitte tilalle kirjeen,
jota ette lähettänyt -
1079
01:22:59,880 --> 01:23:03,760
ja jossa luki kello 10.30:n juna
ja Woodleigh Boltonin asema.
1080
01:23:08,800 --> 01:23:13,720
Tämä voittaa häiriintyneimpien
potilaidenikin oudot fantasiat.
1081
01:23:14,560 --> 01:23:20,280
Näytätte pitävän pikku tempuista,
joihin liittyy posti.
1082
01:23:20,360 --> 01:23:23,120
Helenin kortti taisi olla toinen.
1083
01:23:23,880 --> 01:23:28,480
Uskon, että väärensitte sen
ja lähetitte Lontoosta.
1084
01:23:28,560 --> 01:23:32,520
Ettekö luota Scotland Yardiin?
-Asiantuntija oli oikeassa.
1085
01:23:32,600 --> 01:23:36,240
Kortti ja valokuva oli kirjoitettu
samalla käsialalla.
1086
01:23:36,920 --> 01:23:39,760
Se olisi voinut olla teidän.
Naamioituna.
1087
01:23:40,400 --> 01:23:43,080
Kun kuulitte, että olimme tulossa -
1088
01:23:43,160 --> 01:23:47,560
kirjoititte sen viestin Heleniltä
kuvan taakse.
1089
01:23:47,640 --> 01:23:51,720
"Rakas James,
olet kaikkien aikojen paras bestman."
1090
01:23:52,480 --> 01:23:56,000
"Rakastan sitä,
että olet niin ihana minua kohtaan."
1091
01:23:56,080 --> 01:23:57,240
"Ikioma Helenisi."
1092
01:23:58,480 --> 01:24:04,920
Nappasitte varmasti kortin ennen kuin
se toimitettiin Kelvin Hallidaylle.
1093
01:24:05,000 --> 01:24:09,160
Seurasitte herra Hallidayta
jyrkänteelle -
1094
01:24:09,240 --> 01:24:14,040
ja työnsitte hänet hänen kuolemaansa
alla olevaan kivikkoon.
1095
01:24:15,880 --> 01:24:18,040
Sitten toimititte postikortin.
1096
01:24:18,120 --> 01:24:21,680
Kun se löytyi, kaikki olettivat
hänen tappaneen itsensä -
1097
01:24:21,760 --> 01:24:24,920
luettuaan,
että Helen oli lähtenyt lopullisesti.
1098
01:24:25,520 --> 01:24:27,120
Tämä on naurettavaa.
1099
01:24:27,960 --> 01:24:30,000
Miksi tappaisin Helen Marsdenin?
1100
01:24:30,080 --> 01:24:32,480
Mihin tämä johtaa?
1101
01:24:32,560 --> 01:24:35,120
Intiaan, tohtori Kennedy.
1102
01:24:35,200 --> 01:24:39,000
Ja siskoonne Clareen.
-Äitinikö taas? Mutta...
1103
01:24:40,320 --> 01:24:42,080
Suokaa anteeksi.
1104
01:24:44,400 --> 01:24:49,880
Äitisi, Gwenda,
irtisanottiin varkauden takia.
1105
01:24:50,840 --> 01:24:53,880
Kun hän tapasi isäsi,
hän oli töissä yökerhossa.
1106
01:24:53,960 --> 01:24:57,280
Tanssi yksinäisten miesten kanssa.
Ei mitään muuta.
1107
01:24:58,680 --> 01:25:03,200
Joskus vartioimaton tasku
ryöstettiin.
1108
01:25:03,280 --> 01:25:06,080
Sitten hän rakastui, avioitui
ja sai sinut.
1109
01:25:06,160 --> 01:25:08,280
Mutta menneisyys sai hänet kiinni.
1110
01:25:08,360 --> 01:25:14,320
Komisario Chopra Delhin poliisista
oli varastettujen korujen jäljillä.
1111
01:25:16,760 --> 01:25:19,000
Tarkoitatko..?
-Kyllä.
1112
01:25:21,040 --> 01:25:23,960
Miten tämä liittyy
Helen Marsdenin murhaan?
1113
01:25:28,280 --> 01:25:31,200
Se puhelu tuli Intiasta.
1114
01:25:33,880 --> 01:25:35,280
Tapoitte siskonne.
1115
01:25:38,800 --> 01:25:41,880
En ole käynyt Intiassa.
-Hän ei kuollut Intiassa.
1116
01:25:42,680 --> 01:25:44,320
Hän kuoli Dillmouthissa.
1117
01:25:48,480 --> 01:25:52,200
Clare Halliday ja Helen Marsden
olivat sama henkilö.
1118
01:25:56,000 --> 01:26:00,640
Clare ja Kelvin Halliday laativat
suunnitelman aloittaa uusi elämä -
1119
01:26:00,720 --> 01:26:05,200
jotta hän voisi jättää
rikollisen menneisyytensä taakseen.
1120
01:26:05,280 --> 01:26:08,760
Auto on romuna, kulta.
-Kulta, olet turvassa.
1121
01:26:08,840 --> 01:26:10,720
Nähdään Englannissa.
-Niin.
1122
01:26:10,800 --> 01:26:14,440
Claren auto-onnettomuus
oli lavastettu.
1123
01:26:14,520 --> 01:26:16,920
Kuten kaikki muukin teeskentely.
1124
01:26:17,240 --> 01:26:20,760
Hän tuli Englantiin,
ja isäni tuli myöhemmin kanssani.
1125
01:26:20,840 --> 01:26:23,040
Niin, Gwenda.
1126
01:26:24,560 --> 01:26:27,000
Näyttämöltä poistuu Clare Halliday -
1127
01:26:27,080 --> 01:26:30,920
ja näyttämölle astuu Helen Marsden.
Se oli esitys.
1128
01:26:31,000 --> 01:26:34,520
The Funnybones oli
heidän tärkein yleisönsä.
1129
01:26:34,600 --> 01:26:37,960
Isä, katso!
-Anteeksi.
1130
01:26:38,040 --> 01:26:40,720
Se oli edesmenneen vaimoni
lempilaulu.
1131
01:26:41,920 --> 01:26:43,320
Tuletko vaimokseni?
1132
01:26:45,720 --> 01:26:47,320
Kyllä, Kelvin.
1133
01:26:48,960 --> 01:26:54,760
Dillmouthissa
hän ei vältellyt vain poliiseja.
1134
01:26:55,600 --> 01:26:57,520
Ehkä hän lähti Intiaan -
1135
01:26:57,600 --> 01:27:03,080
koska olitte hänestä
vähän ylisuojeleva.
1136
01:27:05,000 --> 01:27:08,800
Oli syy mikä tahansa, hänellä
ei ollut aikomusta jatkaa uraa -
1137
01:27:08,880 --> 01:27:12,760
joka toisi hänelle vääränlaista
huomiota, kun hän oli naimisissa.
1138
01:27:12,840 --> 01:27:18,560
Jos herra Halliday vain ei olisi
laittanut kihlausilmoitusta Timesiin.
1139
01:27:18,640 --> 01:27:22,280
Helen oli vihainen siitä,
kuten rouva Pagett kuuli.
1140
01:27:22,360 --> 01:27:27,440
Kelvin Halliday
ei kutsunut teitä Dillmouthiin.
1141
01:27:28,040 --> 01:27:32,680
Luitte kihlausilmoituksen
ja päätitte tulla tapaamaan miestä -
1142
01:27:32,760 --> 01:27:36,960
joka nai edesmenneen
ja rakastetun siskonne.
1143
01:27:37,960 --> 01:27:40,920
Löysittekin siskonne elossa.
1144
01:27:41,640 --> 01:27:44,200
James!
-Helen!
1145
01:27:44,280 --> 01:27:46,680
Kelvin puhuu hyvää siskostasi.
1146
01:27:46,760 --> 01:27:48,280
Rakas Clare.
1147
01:27:48,360 --> 01:27:50,600
Nautitko roolista?
1148
01:27:52,640 --> 01:27:54,960
Miksi tappaisin siskoni?
1149
01:28:01,960 --> 01:28:03,440
"Rakas James...
1150
01:28:04,880 --> 01:28:07,880
...kaikella rakkaudellani.
Ikioma..."
1151
01:28:10,360 --> 01:28:14,120
Helen Marsden voisi kirjoittaa niin.
1152
01:28:14,200 --> 01:28:18,920
Mutta kun tiedän, ettei hän tehnyt
niin, mietin jos te tohtori -
1153
01:28:19,000 --> 01:28:21,200
valitsitte alitajuisesti sanat -
1154
01:28:21,280 --> 01:28:24,440
jotka halusitte
Claren sanovan teille?
1155
01:28:26,520 --> 01:28:29,640
Siksikö ryhdyitte psykiatriksi?
1156
01:28:30,480 --> 01:28:33,560
Jotta voisitte parantaa itsenne?
1157
01:28:36,520 --> 01:28:38,200
Ei parantaa.
1158
01:28:39,040 --> 01:28:41,040
Oli liian myöhäistä.
1159
01:28:41,720 --> 01:28:43,720
Ymmärtää.
1160
01:28:44,520 --> 01:28:48,600
Nyt tiedän, etten olisi voinut
rakastaa ketään muuta kuin Clarea.
1161
01:28:51,040 --> 01:28:52,520
Mitä tapahtui?
1162
01:28:52,600 --> 01:28:54,880
Kun herra Erskine kertoi Clarelle...
1163
01:28:54,960 --> 01:28:57,760
Muistetaan hänet
hänen oikealla nimellään.
1164
01:28:57,840 --> 01:29:01,920
...siitä intialaisesta, hän oletti,
että joku Chopran miehistä -
1165
01:29:02,000 --> 01:29:04,280
oli tullut koruryöstön takia.
1166
01:29:04,360 --> 01:29:06,240
Nähdään aamulla.
1167
01:29:06,320 --> 01:29:10,400
Niin olikin.
-Clare tuli tapaamaan Kelviniä.
1168
01:29:10,480 --> 01:29:13,640
Rouva Pagett kuuli heidän riitelevän
miehestä.
1169
01:29:13,720 --> 01:29:15,320
Rauhoitu! En aio tavata häntä!
1170
01:29:15,400 --> 01:29:18,320
Minä aion!
Jos luulet, että katson vierestä...
1171
01:29:18,400 --> 01:29:19,400
Rouva!
1172
01:29:19,480 --> 01:29:23,800
Kelvin lähti etsimään miestä
soitettuaan minulle.
1173
01:29:27,040 --> 01:29:31,160
Halusin vain yhden kunnon
suudelman...
1174
01:29:32,720 --> 01:29:37,560
...pikkusiskoltani, ennen kuin
oli liian myöhäistä. Vain kerran.
1175
01:29:37,640 --> 01:29:40,040
Vain tämä yö.
Rakkaalle Jamesillesi.
1176
01:29:40,600 --> 01:29:44,520
Ei!
-Olet ikiomani.
1177
01:30:13,520 --> 01:30:14,960
Konstaapeli.
1178
01:30:21,240 --> 01:30:25,920
James Alfred Kennedy,
teillä on oikeus pysyä vaiti...
1179
01:30:26,000 --> 01:30:27,960
Missä äitini on?
1180
01:30:30,520 --> 01:30:33,080
James-setä!
1181
01:30:33,720 --> 01:30:35,760
Missä hän on?
1182
01:31:01,280 --> 01:31:03,600
Rouva Limppu, leipurin vaimo?
1183
01:31:22,760 --> 01:31:25,080
Hän ansaitsee parempaa.
1184
01:31:26,800 --> 01:31:31,000
Herra Vanstone kuulosti minusta
erittäin sopimattomalta.
1185
01:31:32,080 --> 01:31:33,760
Mutta he ovat kihloissa.
1186
01:31:35,680 --> 01:31:37,520
Mutta eivät naimisissa.
1187
01:31:42,040 --> 01:31:43,520
Vielä.
1188
01:31:45,960 --> 01:31:47,480
Vaisto.
1189
01:32:56,080 --> 01:32:58,640
Suomennos: Heidi Jäsberg
Iyuno-SDI Group91591