All language subtitles for Agatha.Christies.Marple.S01E04.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-DTS.fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,880 --> 00:00:14,560 RANDALL GOEDLERIN HAUTAJAISET 2 00:00:15,440 --> 00:00:20,200 Fraserkirkin pieni skottiyhteisö hyvĂ€stelee hienon miehen. 3 00:00:21,720 --> 00:00:22,800 20 vuoden ajan - 4 00:00:22,880 --> 00:00:25,840 Randall Goedler on kulkenut Wall Streetin vuoristorataa - 5 00:00:25,920 --> 00:00:30,240 ja pelannut Euroopan pörsseissĂ€ kuin yksityisellĂ€ kasinolla. 6 00:00:31,560 --> 00:00:36,040 HĂ€n jĂ€ttÀÀ leskelleen Bellelle omaisuuden, josta moni haaveilee. 7 00:00:37,840 --> 00:00:42,320 Rikkaiden ja mahtavien miesten elĂ€mĂ€ jĂ€ttÀÀ jĂ€lkensĂ€ maailmaan. 8 00:00:42,400 --> 00:00:45,400 HeidĂ€n tekonsa vaikuttavat monien elĂ€mÀÀn. 9 00:00:46,120 --> 00:00:49,280 Siksi maailman lehdistö on tullut Fraserkirkiin - 10 00:00:49,360 --> 00:00:53,560 kunnioittaakseen herra Randall Goedlerin poismenoa. 11 00:01:02,600 --> 00:01:05,400 KYMMENEN VUOTTA MYÖHEMMIN 12 00:01:23,440 --> 00:01:25,680 PERUSTUU AGATHA CHRISTIEN ROMAANIIN 13 00:01:25,760 --> 00:01:32,680 Onko se syntiĂ€ vai rikos? Kun rakastan sinua nĂ€in 14 00:01:33,560 --> 00:01:40,480 Jos se on rikos, olen syyllinen Syyllinen, kun rakastan sinua 15 00:01:41,120 --> 00:01:42,920 EhkĂ€ olen vÀÀrĂ€ssĂ€ 16 00:01:43,840 --> 00:01:45,720 Vauhtia, Ă€iti! 17 00:01:45,800 --> 00:01:47,760 Aamiainen jÀÀhtyy. 18 00:01:49,640 --> 00:01:56,560 Jos se on rikos, olen syyllinen Syyllinen, kun uneksin sinusta 19 00:01:59,160 --> 00:02:06,800 EhkĂ€ olen oikeassa, ehkĂ€ vÀÀrĂ€ssĂ€ Kun rakastan sinua nĂ€in 20 00:02:06,880 --> 00:02:14,360 Jos se on rikos, olen syyllinen Syyllinen, kun rakastan sinua 21 00:02:24,640 --> 00:02:25,880 Huomenta, Johnnie. 22 00:02:25,960 --> 00:02:28,760 Onko minulle mitÀÀn? -Vain yksi. 23 00:02:28,840 --> 00:02:30,480 Kiitos. 24 00:02:32,640 --> 00:02:34,800 RAKAS ÄITI 25 00:02:42,040 --> 00:02:45,720 Rouva Dyas myy Sheratonin pöytÀÀ. 26 00:02:45,800 --> 00:02:48,560 KĂ€ytetty moottoroitu ruohonleikkuri. 27 00:02:48,640 --> 00:02:52,360 KenellĂ€ on varaa polttoaineeseen? 28 00:02:52,960 --> 00:02:55,160 Voitko lopettaa tuon, Ă€iti? 29 00:02:55,240 --> 00:02:58,120 TĂ€mĂ€ on niin jĂ€nnittĂ€vÀÀ. 30 00:02:58,200 --> 00:03:01,920 Kenen pitÀÀ myydĂ€ huonekalut? Kuka saa perinnön? 31 00:03:02,000 --> 00:03:05,440 PieniĂ€ kryptisiĂ€ viestejĂ€ rakastavaisten vĂ€lillĂ€. 32 00:03:05,520 --> 00:03:10,880 Kirjepalsta on tĂ€ynnĂ€ kylĂ€lĂ€isten pikkumaisia kiistoja. 33 00:03:11,640 --> 00:03:14,480 Emme ole valmiita. Palatkaa huoneeseenne. 34 00:03:20,040 --> 00:03:21,680 Ole kohteliaampi, Edmund. 35 00:03:21,760 --> 00:03:26,200 Jos rouva Finch nĂ€rkĂ€styy, hĂ€n jĂ€ttÀÀ tulematta. -Anteeksi, rouva. 36 00:03:30,720 --> 00:03:33,800 En lukisi sitĂ€ tĂ€nĂ€ aamuna, Tarquin. 37 00:03:33,880 --> 00:03:38,080 He eivĂ€t tiedĂ€ Intiasta mitÀÀn. Tuskin ovat kĂ€yneetkÀÀn siellĂ€. 38 00:03:39,920 --> 00:03:40,920 Katsotaanpa. 39 00:03:42,280 --> 00:03:44,760 Tarvitsemmeko uuden pöydĂ€n? 40 00:03:45,800 --> 00:03:47,920 Miten on? Emme. 41 00:03:48,800 --> 00:03:52,840 Emme halua moottoroitua leikkuriakaan. 42 00:03:54,400 --> 00:03:55,640 Hinch! 43 00:03:57,800 --> 00:03:59,000 Hinch! 44 00:03:59,080 --> 00:04:00,840 Kanalassa. 45 00:04:00,920 --> 00:04:04,680 Hinch, missĂ€ olet? -Kanalassa! 46 00:04:09,120 --> 00:04:13,920 Kuuntele tĂ€tĂ€. -Tarquin, kuunteles tĂ€tĂ€. 47 00:04:14,000 --> 00:04:15,760 "Ilmoitus murhasta..." 48 00:04:15,840 --> 00:04:18,280 "Ilmoitus murhasta, joka tapahtuu..." 49 00:04:18,360 --> 00:04:24,680 "Ilmoitus murhasta, joka tapahtuu perjantaina 25. syyskuuta." 50 00:04:24,760 --> 00:04:29,320 "Ilmoitus mirhasta, joka tapahtuu perjantaina 25. syyskuuta - 51 00:04:29,400 --> 00:04:32,040 Little Paddocksissa kello 19.30." 52 00:04:32,120 --> 00:04:35,200 Niin mikĂ€? -Mirha. 53 00:04:35,880 --> 00:04:39,200 Murha. -Murha. 54 00:04:39,280 --> 00:04:42,480 Se on tĂ€nÀÀn. Onpa jĂ€nnittĂ€vÀÀ! 55 00:04:42,560 --> 00:04:45,920 "YstĂ€vĂ€t, tĂ€mĂ€ on ainoa vihjeenne." MitĂ€hĂ€n se tarkoittaa? 56 00:04:46,000 --> 00:04:50,080 Menemme Letitia Blacklockin luo juomaan pahaa sherryĂ€. 57 00:04:50,160 --> 00:04:54,360 Teeskentelemme, ettĂ€ joku murhataan. -Sammuvatko valot yhtĂ€kkiĂ€? 58 00:04:54,440 --> 00:04:56,600 YleensĂ€ kyllĂ€. -Kiljutaanko siellĂ€? 59 00:04:56,680 --> 00:04:59,600 Jos olet paikalla, uskon niin. 60 00:04:59,680 --> 00:05:03,000 Menisitkö nyt sisĂ€lle? Sinulla on tohvelit jalassa. 61 00:05:06,360 --> 00:05:09,520 Outoa neiti Blacklockilta, eikö sinusta? 62 00:05:09,600 --> 00:05:13,760 Outo tapa kutsua kaikki. HĂ€n on yleensĂ€ niin kunnollinen ja kiltti. 63 00:05:13,840 --> 00:05:16,240 Ei lainkaan kevytmielinen. 64 00:05:17,640 --> 00:05:18,720 Sinunko ideasi? 65 00:05:18,800 --> 00:05:22,120 Ei, Letty-tĂ€ti. Miksi minua syytĂ€t? 66 00:05:22,200 --> 00:05:25,320 Ajattelin, ettĂ€ tĂ€mĂ€ on vitsejĂ€si. -Ei ole. 67 00:05:25,400 --> 00:05:29,200 Laitoit siilin Mitzin sĂ€nkyyn. -Yritin vain piristÀÀ hĂ€ntĂ€. 68 00:05:29,280 --> 00:05:32,720 Aamulla piristit sanomalla, etten osaa keittÀÀ munaa. 69 00:05:32,800 --> 00:05:34,400 Teet hyvÀÀ työtĂ€, Mitzi. 70 00:05:34,480 --> 00:05:38,240 Opiskelin kotimaassani yliopistossa asianajajaksi. 71 00:05:38,320 --> 00:05:41,640 Julia. -En tietenkÀÀn. 72 00:05:41,720 --> 00:05:44,040 Luuletko, ettĂ€ Haymes... 73 00:05:44,120 --> 00:05:48,600 En usko, ettĂ€ Phillipa vitsailisi. HĂ€n ei ole hymyillyt vuosikausiin. 74 00:05:48,680 --> 00:05:53,320 TĂ€mĂ€ taitaa olla hölmö vitsi. -Mutta miksi? MitĂ€ jĂ€rkeĂ€ siinĂ€ on? 75 00:05:53,400 --> 00:05:56,880 TyperĂ€ ja mauton vitsi. 76 00:05:56,960 --> 00:06:00,360 ÄlĂ€ hermostu, Bunny. Saat vielĂ€ migreenin. 77 00:06:00,440 --> 00:06:05,800 Se on vain jonkun mielestĂ€ hauskaa. -TĂ€nÀÀn. TĂ€nÀÀn kello 19.30. 78 00:06:05,880 --> 00:06:07,240 MitĂ€ luulet tapahtuvan? 79 00:06:07,320 --> 00:06:11,040 Herkullinen kuolema. -Ole hiljaa. 80 00:06:11,120 --> 00:06:14,600 Kutsumme Mitzin kakkua herkulliseksi kuolemaksi. 81 00:06:14,680 --> 00:06:15,920 Letty? 82 00:06:16,000 --> 00:06:17,800 TiedĂ€n, mitĂ€ tapahtuu. 83 00:06:17,880 --> 00:06:21,720 Puoli kahdeksalta puoli kylÀÀ on uteliaana paikalla. 84 00:06:21,800 --> 00:06:25,040 Varsinkin vanhat fossiilit. He pitĂ€vĂ€t murhista. 85 00:06:47,440 --> 00:06:49,320 Huomenta. -Rouva. 86 00:06:56,360 --> 00:06:58,280 Anteeksi. -Niin, rouva? 87 00:06:58,360 --> 00:07:01,960 Voinko vaihtaa viimeisen vesihoitoni huomenaamulla - 88 00:07:02,040 --> 00:07:06,160 kymmenestĂ€ puoli yhdeksÀÀn? Toivon ehtivĂ€ni kymmenen junaan. 89 00:07:06,240 --> 00:07:08,240 Se ei varmasti ole ongelma. 90 00:07:09,080 --> 00:07:13,040 Oletteko nauttinut olostanne tÀÀllĂ€? -Olen kyllĂ€. 91 00:07:13,120 --> 00:07:16,080 Tunnetteko olonne virittyneeksi? 92 00:07:16,160 --> 00:07:20,240 En vĂ€hÀÀkÀÀn, mutta tunnen itseni virkistyneeksi. 93 00:07:20,320 --> 00:07:22,600 Aivan niin. Voinko tehdĂ€ muuta? 94 00:07:22,680 --> 00:07:25,960 Tilata teetĂ€, lunastaa sekin tai hakea sanomalehden? 95 00:07:26,040 --> 00:07:28,760 Saisinko teetĂ€ huoneeseeni, kiitos? 96 00:07:28,840 --> 00:07:30,160 Toki. -Kiitos. 97 00:07:49,560 --> 00:07:52,360 Taidat olla huolissasi, Lottie. -Dora, Ă€lĂ€. 98 00:07:53,720 --> 00:07:56,240 Anteeksi. -Sanoin jo. 99 00:07:56,320 --> 00:08:00,400 Vaikka ilmoitus olisi vitsi, minusta tuntuu - 100 00:08:00,480 --> 00:08:05,320 ettĂ€ se on ilkeĂ€ eikĂ€ lainkaan mukava. 101 00:08:05,400 --> 00:08:10,640 EhkĂ€ he haluavat tappaa minut. Natsit tai ehkĂ€ bolsevikit. 102 00:08:10,720 --> 00:08:14,600 EhkĂ€ he tietĂ€vĂ€t, ettĂ€ olen tÀÀllĂ€. He ovat etsineet minua ennenkin. 103 00:08:14,680 --> 00:08:17,640 Rakas lapsi, jos joku haluaisi murhata sinut - 104 00:08:17,720 --> 00:08:20,480 siitĂ€ tuskin mainostettaisiin lehdissĂ€. 105 00:08:20,560 --> 00:08:23,080 EhkĂ€ he aikovat murhata rouvan. 106 00:08:23,160 --> 00:08:27,000 PötyĂ€. Auta minua kantamaan nĂ€mĂ€. Kiillota pöytĂ€hopeat sen jĂ€lkeen. 107 00:08:27,080 --> 00:08:31,000 Se pitÀÀ sinut poissa tieltĂ€, jos jotain hauskaa tapahtuu. 108 00:08:47,440 --> 00:08:48,880 KeskuslĂ€mmitys palaa. 109 00:08:48,960 --> 00:08:52,040 KyllĂ€, viime aikoina on ollut nihkeÀÀ ja kosteaa. 110 00:08:52,880 --> 00:08:55,680 Evans sytytti sen, ennen kuin lĂ€hti. 111 00:08:55,760 --> 00:08:57,240 Arvokasta koksia. 112 00:08:57,320 --> 00:08:59,720 Hiili olisi vielĂ€ arvokkaampaa. 113 00:08:59,800 --> 00:09:03,440 Aikanaan koksia ja hiiltĂ€ riitti kai kaikille. 114 00:09:03,520 --> 00:09:05,480 Niin, ja se oli halpaakin. 115 00:09:05,560 --> 00:09:10,960 Julia, voitteko siirtÀÀ pöydĂ€n ja sherrytarjottimen kulman taakse? 116 00:09:11,040 --> 00:09:15,520 MinĂ€hĂ€n en jĂ€rjestĂ€ juhlia. En ole kutsunut ketÀÀn. 117 00:09:19,880 --> 00:09:22,440 Onko tÀÀllĂ€ juhlat? Kukaan ei kertonut. 118 00:09:22,520 --> 00:09:26,520 Phillipa ei tiedĂ€. Ainoana naisena Chipping Cleghornissa. 119 00:09:26,600 --> 00:09:29,800 Onko kukaan nĂ€hnyt lehteĂ€? Istutko sen pÀÀllĂ€? -En. 120 00:09:29,880 --> 00:09:32,200 Menen hiljentĂ€mÀÀn ankat. 121 00:09:32,280 --> 00:09:36,080 MinĂ€ teen sen. -EthĂ€n. Kerro tĂ€stĂ€ Phillipalle. 122 00:09:36,160 --> 00:09:39,360 Viimeksi joku ei sulkenut hĂ€kin ovea kunnolla. 123 00:09:39,440 --> 00:09:42,520 MissĂ€ se on? -Toisella sivulla. 124 00:09:42,600 --> 00:09:45,000 Aivan. Katso, tĂ€ssĂ€. 125 00:09:45,080 --> 00:09:48,880 Ilmeisesti tÀÀllĂ€ tapahtuu murha. 126 00:09:55,200 --> 00:09:56,920 TĂ€nne nĂ€in. 127 00:10:04,320 --> 00:10:05,640 Kiitos. 128 00:10:09,960 --> 00:10:12,960 LUNASTETTU 129 00:10:17,840 --> 00:10:21,000 Anteeksi, saisinko tavata johtajan? 130 00:10:27,520 --> 00:10:30,240 Eversti Easterbrook. 131 00:10:30,320 --> 00:10:31,760 HyvÀÀ iltaa. -Iltaa. 132 00:10:31,840 --> 00:10:34,600 HyvÀÀ iltaa. -HyvÀÀ iltaa. 133 00:10:34,680 --> 00:10:38,360 KĂ€velin ohi ja nĂ€in, ettĂ€ keskuslĂ€mmitys oli pÀÀllĂ€. 134 00:10:38,440 --> 00:10:41,080 Hyvin huomattu, eversti. -Niin on. 135 00:10:42,040 --> 00:10:47,200 ViehĂ€ttĂ€viĂ€ krysanteemeja ja tuoreita orvokkeja. 136 00:10:47,280 --> 00:10:49,000 Kiitos. 137 00:10:51,760 --> 00:10:52,920 Kiitos, Mitzi. 138 00:10:54,280 --> 00:10:59,200 Rouva Swettenham ja hĂ€nen poikansa, jonka nimen olen tĂ€ysin unohtanut. 139 00:10:59,280 --> 00:11:00,280 Edmund. 140 00:11:00,360 --> 00:11:03,880 Iltaa, neiti Blacklock. -HyvÀÀ iltaa. 141 00:11:03,960 --> 00:11:09,680 KeskuslĂ€mmitys on pÀÀllĂ€. -Aivan. Joko teillĂ€ on? 142 00:11:09,760 --> 00:11:11,960 Ei. -Ei minullakaan. 143 00:11:13,800 --> 00:11:15,280 SherryĂ€? -Ei vielĂ€. 144 00:11:17,040 --> 00:11:19,360 Joku sieltĂ€ vielĂ€ tulee. 145 00:11:20,000 --> 00:11:23,160 Onkohan heillĂ€ sanottavaa keskuslĂ€mmityksestĂ€? 146 00:11:24,960 --> 00:11:26,400 Anteeksi. 147 00:11:30,960 --> 00:11:32,960 Onko kukaan vielĂ€ kuollut? 148 00:11:34,040 --> 00:11:37,760 PelkĂ€simme myöhĂ€styvĂ€mme. TĂ€mĂ€ on jĂ€nnittĂ€vÀÀ. Kiitos. 149 00:11:37,840 --> 00:11:42,240 Ette tiedĂ€ tĂ€tĂ€, mutta ennen sotaa tÀÀllĂ€ tehtiin paljon tĂ€llaista. 150 00:11:42,320 --> 00:11:44,960 YhtenĂ€ talvena Ă€itini murhattiin viisi kertaa. 151 00:11:45,040 --> 00:11:49,080 En ole koskaan ollut nĂ€in innoissani. -Tarvitsen drinkin. 152 00:11:49,160 --> 00:11:52,440 Oletko kunnossa, Bunny? -Milloin se alkaa? 153 00:11:52,520 --> 00:11:55,000 Jos se tapahtuu, se tapahtuu pian. 154 00:11:55,080 --> 00:11:56,680 Miten niin "jos"? 155 00:11:56,760 --> 00:12:00,480 Olen yhtĂ€ pimennossa kuin te. 156 00:12:18,520 --> 00:12:19,720 Se alkaa! 157 00:12:19,800 --> 00:12:21,760 Edmund, missĂ€ olet? -TĂ€ssĂ€, Ă€iti. 158 00:12:21,840 --> 00:12:24,880 KĂ€det ylös! 159 00:12:31,240 --> 00:12:33,760 Valot! -Kuka on katkaisimen luona? 160 00:12:33,840 --> 00:12:35,800 Se oli oikea ase. -Valot! 161 00:12:37,000 --> 00:12:40,600 Voi luoja. Letty! -HyvĂ€nen aika. 162 00:12:41,280 --> 00:12:42,720 Hakekaa lÀÀkĂ€ri. 163 00:12:42,800 --> 00:12:46,440 Verta on kaikkialla. Letty, se on vain pintahaava. 164 00:12:46,520 --> 00:12:49,080 Istu alas. Istu alas. -Kaikki hyvin. 165 00:12:49,160 --> 00:12:53,040 Laittakaa valot pÀÀlle! TÀÀllĂ€ on joku. 166 00:12:53,120 --> 00:12:55,840 Idiootti. TĂ€llaiset ihmiset... 167 00:12:55,920 --> 00:12:58,160 Nouse ylös. Ylös siitĂ€! 168 00:12:58,240 --> 00:13:00,920 Eversti! -KĂ€ske hĂ€net jaloilleen. 169 00:13:01,000 --> 00:13:02,560 Typerys! 170 00:13:03,400 --> 00:13:04,800 HĂ€n ei voi. 171 00:13:06,840 --> 00:13:09,720 HĂ€n on kuollut. -MitĂ€? 172 00:13:12,120 --> 00:13:13,400 HĂ€ntĂ€ on ammuttu. 173 00:13:15,720 --> 00:13:17,040 Kuka hĂ€n on? 174 00:13:21,520 --> 00:13:25,120 HOTELLIN TYÖNTEKIJÄ KUOLI RYÖSTÖN YHTEYDESSÄ 175 00:13:26,920 --> 00:13:28,520 Komisaro Craddock. 176 00:13:28,600 --> 00:13:31,840 Saisinko tavata johtajan? -Totta kai. 177 00:13:46,840 --> 00:13:48,600 Poikakulta! 178 00:13:48,680 --> 00:13:52,360 Oletteko kunnossa? -Olen, kiitos. Teen vain työtĂ€ni. 179 00:13:52,440 --> 00:13:55,000 Satutitteko jalkanne? -En, kiitos vain. 180 00:13:55,080 --> 00:13:59,360 Raukka. YrittĂ€kÀÀ kĂ€vellĂ€ se pois. -Ei tarvitse. 181 00:14:01,080 --> 00:14:03,920 Tulitteko tutkimaan Rudi Scherzin kuolemaa? 182 00:14:04,000 --> 00:14:06,080 Olen poliisiasialla. 183 00:14:08,000 --> 00:14:12,720 Puhuin hĂ€nelle vasta eilen. SveitsilĂ€inen, luulisin. 184 00:14:14,240 --> 00:14:18,320 Muistakaa jututtaa tyttöystĂ€vÀÀ. HĂ€n on tarjoilija. 185 00:14:20,680 --> 00:14:23,480 TĂ€tĂ€ tietĂ€, komisario. 186 00:14:30,120 --> 00:14:32,920 HĂ€n oli ollut meillĂ€ reilut kolme kuukautta. 187 00:14:33,000 --> 00:14:36,880 Melko hyvĂ€t suositukset Sveitsin hyvistĂ€ hotelleista. 188 00:14:36,960 --> 00:14:40,480 Kaikki oikeat luvat ja niin edelleen. MitĂ€ hĂ€n teki? 189 00:14:40,560 --> 00:14:42,600 Idea ei ollut alkuperĂ€inen. 190 00:14:42,680 --> 00:14:45,680 HĂ€n sai koottua paikalliset samaan huoneeseen - 191 00:14:45,760 --> 00:14:48,280 ja yritti viedĂ€ heiltĂ€ arvoesineet. 192 00:14:48,360 --> 00:14:50,600 Oliko se itsemurha vai onnettomuus? 193 00:14:50,680 --> 00:14:54,040 En tiedĂ€. Kummastakaan ei ole selviĂ€ merkkejĂ€. 194 00:14:54,120 --> 00:14:56,080 Ase laukesi, kun hĂ€n kaatui. 195 00:14:56,160 --> 00:15:01,320 Oliko hĂ€nen työnjĂ€lkensĂ€ tyydyttĂ€vÀÀ? -Oli kyllĂ€. 196 00:15:01,400 --> 00:15:06,880 Haluaisin teidĂ€n tapaavan erÀÀn, joka osaa ehkĂ€ kertoa jotain, komisario. 197 00:15:06,960 --> 00:15:08,840 Hetkinen. Istukaa alas. 198 00:15:25,480 --> 00:15:28,160 Komisario Craddock, neiti Jane Marple. 199 00:15:28,240 --> 00:15:32,200 HĂ€n on yöpynyt hotellissamme kaksi viikkoa. -TĂ€mĂ€ on ollut ilo. 200 00:15:32,280 --> 00:15:36,200 Veljenpoikani maksoi kaiken. SyntymĂ€pĂ€ivĂ€ni on heinĂ€kuussa. 201 00:15:36,280 --> 00:15:37,320 MitĂ€ nyt? 202 00:15:37,400 --> 00:15:40,160 Sekki. Rudi Scherz muutti sitĂ€. 203 00:15:40,240 --> 00:15:46,200 Istukaa alas, neiti Marple. -Se on tĂ€ssĂ€. Se tuli eilen muiden mukana. 204 00:15:46,280 --> 00:15:52,120 Summa oli seitsemĂ€n puntaa, mutta hĂ€n muutti sen 17 puntaan. 205 00:15:52,200 --> 00:15:54,480 Tarkkaa työtĂ€. 206 00:15:55,240 --> 00:15:57,920 On harjoitellut jonkin verran. 207 00:15:59,040 --> 00:16:01,320 EhkĂ€ virhe on teidĂ€n. Muste on samaa. 208 00:16:01,400 --> 00:16:04,000 Kirjoitin sekin vastaanotossa. 209 00:16:04,080 --> 00:16:09,680 Kiireinen nuori Ă€iti tai rakastunut tyttö kirjoittaa erilaisia sekkejĂ€. 210 00:16:09,760 --> 00:16:12,440 Ei vanha nainen, joka on tapojensa orja. 211 00:16:12,520 --> 00:16:15,160 Nostan omiin menoihini seitsemĂ€n puntaa. 212 00:16:15,240 --> 00:16:18,000 Ennen viisi riitti, mutta kaikki on kallistunut. 213 00:16:18,080 --> 00:16:21,400 PelkÀÀnpĂ€, ettĂ€ olin vÀÀrĂ€ valinta. 214 00:16:21,480 --> 00:16:24,160 Scherz ei olisi pÀÀssyt pitkĂ€lle rikoksissaan. 215 00:16:24,240 --> 00:16:27,440 SiitĂ€ tulikin mieleeni... -Kiitos, neiti Marple. 216 00:16:27,520 --> 00:16:30,880 Minulla on vĂ€hĂ€n aikaa ja paljon ihmisiĂ€ tavattavana. 217 00:16:30,960 --> 00:16:33,520 Kuten hĂ€nen mielitiettynsĂ€. 218 00:16:33,600 --> 00:16:37,280 HyvĂ€. HĂ€n saattoi kertoa tytölle, kuka se oli. 219 00:16:37,360 --> 00:16:40,880 Kuka oli mitĂ€? -Ilmaisen itseĂ€ni niin huonosti. 220 00:16:40,960 --> 00:16:44,280 Kuka hĂ€net laittoi asialle? -Niinkö joku teki? 221 00:16:44,360 --> 00:16:49,040 HĂ€n oli miellyttĂ€vĂ€ nuori mies, joka teki vĂ€lillĂ€ nĂ€pistyksiĂ€ - 222 00:16:49,120 --> 00:16:52,680 jotta voi pukeutua hyvin ja viedĂ€ tyttöjĂ€ ulos. YhtĂ€kkiĂ€ - 223 00:16:52,760 --> 00:16:54,800 hĂ€n lĂ€htee revolverin kanssa - 224 00:16:54,880 --> 00:16:57,960 ryöstÀÀ huoneellisen ihmisiĂ€ ja ampuu jotakuta. 225 00:16:58,040 --> 00:16:59,920 HĂ€n ei olisi tehnyt sellaista. 226 00:17:00,000 --> 00:17:02,440 SiinĂ€ ei ole jĂ€rkeĂ€. HĂ€n ei ollut sellainen. 227 00:17:02,520 --> 00:17:07,560 Tarjoilijaa lienee turha jututtaa. EhkĂ€ te voitte kertoa, mitĂ€ tapahtui. 228 00:17:07,640 --> 00:17:11,440 Miten voisin? LehdessĂ€ oli vain lyhyt uutinen. 229 00:17:11,520 --> 00:17:16,920 Aina voi arvailla, mutta oikeaa tietoa ei ole. 230 00:17:17,840 --> 00:17:20,680 Annan herrojen jatkaa rauhassa. 231 00:17:27,040 --> 00:17:29,360 Nyt hĂ€n on poissa tieltĂ€. 232 00:17:29,440 --> 00:17:33,200 Asemalleko, rouva? -Ei. Chipping Cleghorniin, kiitos. 233 00:18:06,640 --> 00:18:07,640 Jane-tĂ€ti! 234 00:18:07,720 --> 00:18:10,960 Hei, kulta. -Mukava nĂ€hdĂ€ taas. 235 00:18:11,040 --> 00:18:14,560 Anteeksi, ettĂ€ tulin nĂ€in lyhyellĂ€ varoitusajalla. 236 00:18:14,640 --> 00:18:18,160 Kuten sanoin puhelimessa, on mukava kuulla sinusta. 237 00:18:18,240 --> 00:18:22,480 Joulukorttien lupauksista huolimatta kumpikaan ei ole kĂ€ynyt kylĂ€ssĂ€. 238 00:18:22,560 --> 00:18:24,040 NĂ€ytĂ€t Ă€idiltĂ€si. 239 00:18:26,360 --> 00:18:27,520 Anna minun auttaa. 240 00:18:28,720 --> 00:18:31,680 KylĂ€ssĂ€ tapahtui kamala tragedia, Jane-tĂ€ti. 241 00:18:31,760 --> 00:18:35,960 Eilen mies ampui itsensĂ€, kun yritti ryöstÀÀ puolet kylĂ€lĂ€isistĂ€. 242 00:18:36,840 --> 00:18:40,320 TĂ€llaisella hetkellĂ€ et kaipaa vieraita. 243 00:18:40,400 --> 00:18:42,040 Voin lĂ€hteĂ€. -PötyĂ€! 244 00:18:42,120 --> 00:18:45,320 Mukava nĂ€hdĂ€. On hienoa saada vanha ystĂ€vĂ€ kylÀÀn. 245 00:18:55,880 --> 00:18:58,000 Vain yksi sulake paloi. 246 00:18:58,080 --> 00:19:02,200 Salongista ja salista. HĂ€n ei voinut peukaloida sulakerasiaa. 247 00:19:02,280 --> 00:19:05,360 Se on keittiön vieressĂ€. Palvelustyttö olisi nĂ€hnyt. 248 00:19:05,440 --> 00:19:09,720 Paitsi jos hĂ€n on mukana juonessa, mikĂ€ on hyvin mahdollista. 249 00:19:09,800 --> 00:19:13,480 Miksi niin? -Molemmat ovat ulkomaalaisia. 250 00:19:15,040 --> 00:19:19,640 Kuka vaihtoi sulakkeen? -Patrick Simmons. 251 00:19:19,720 --> 00:19:21,600 Asuu tÀÀllĂ€. Sukulainen. 252 00:19:21,680 --> 00:19:23,320 Miten Scherz pÀÀsi sisÀÀn? 253 00:19:23,400 --> 00:19:27,080 Etuovesta kai. Se lukitaan vasta myöhÀÀn illalla. 254 00:19:27,160 --> 00:19:31,400 HĂ€n tuli tĂ€nne noin seitsemĂ€ltĂ€ bussilla Medenhamista. 255 00:19:31,480 --> 00:19:36,520 Se tĂ€smĂ€isi tyttöystĂ€vĂ€n puheisiin, vaikka hĂ€n tuskin tunsi miestĂ€. 256 00:19:36,600 --> 00:19:40,480 TĂ€mĂ€ porukka tunsi. HĂ€n ei ollut tÀÀllĂ€ ensimmĂ€istĂ€ kertaa. 257 00:19:41,040 --> 00:19:44,120 MissĂ€ tapasitte hĂ€net aiemmin? 258 00:19:44,920 --> 00:19:51,680 Kolme viikkoa sitten Dora Bunner, joka auttelee kotitöissĂ€, ja minĂ€ - 259 00:19:51,760 --> 00:19:53,920 lounastimme Medenham WellissĂ€. 260 00:19:54,000 --> 00:19:56,560 Neiti Blacklock, tapasimme SveitsissĂ€. 261 00:19:56,640 --> 00:19:59,520 EnpĂ€ usko. -Se olette te. 262 00:19:59,600 --> 00:20:02,760 Olen Montreux'n alppihotellin omistajan poika. 263 00:20:02,840 --> 00:20:04,560 Muistan teidĂ€t ja siskonne. 264 00:20:04,640 --> 00:20:09,000 Charlotte ja minĂ€ vietimme siinĂ€ hotellissa vuoden sodan aikana. 265 00:20:09,080 --> 00:20:13,040 SiellĂ€ siskoni kuoli. -Muistitteko herra Scherzin? 266 00:20:13,120 --> 00:20:15,840 En muistanut nĂ€hneeni hĂ€ntĂ€ aiemmin. 267 00:20:15,920 --> 00:20:18,520 Vastaanoton pojat nĂ€yttĂ€vĂ€t kaikki samalta. 268 00:20:18,600 --> 00:20:22,480 Olin hĂ€nelle kohtelias. Aloin jutella hĂ€nen kanssaan. 269 00:20:22,560 --> 00:20:23,720 Se oli virheesi. 270 00:20:23,800 --> 00:20:27,800 HĂ€nen isĂ€nsĂ€ oli hyvin avulias, kun siskoni sairastui. 271 00:20:27,880 --> 00:20:32,400 HĂ€n ilmestyi tĂ€nne kymmenen pĂ€ivÀÀ sitten. HĂ€n halusi rahaa. 272 00:20:32,480 --> 00:20:35,800 Letty oli ainoa, jonka hĂ€n tunsi Englannissa - 273 00:20:35,880 --> 00:20:39,880 ja ettĂ€ hĂ€nen piti palata kotiin, koska hĂ€nen Ă€itinsĂ€ oli sairas. 274 00:20:39,960 --> 00:20:42,040 Et antanut hĂ€nelle mitÀÀn, ethĂ€n? 275 00:20:42,120 --> 00:20:44,280 Jos pidĂ€tte minua kovasydĂ€misenĂ€ - 276 00:20:44,360 --> 00:20:47,200 olin monta vuotta ison rahoittajan sihteeri. 277 00:20:47,280 --> 00:20:49,880 SiinĂ€ oppii epĂ€ilemÀÀn raha-anomuksia. 278 00:20:49,960 --> 00:20:52,920 TiedĂ€n kaikki kovan onnen tarinat. 279 00:20:53,000 --> 00:20:55,720 YllĂ€tyin, ettĂ€ hĂ€n luovutti niin helposti - 280 00:20:55,800 --> 00:20:58,880 kuin ei olisi odottanut onnistuvansa. -HĂ€n vei lihan. 281 00:20:58,960 --> 00:21:03,360 Lammas varastettiin kylmĂ€hyllyltĂ€. HĂ€n sen vei. 282 00:21:03,440 --> 00:21:06,560 HĂ€n ei mennyt keittiöön. Miten hĂ€n saattoi viedĂ€ sen? 283 00:21:06,640 --> 00:21:10,480 Oliko tĂ€nne tulo tekosyy pÀÀstĂ€ tutkimaan taloa? 284 00:21:10,560 --> 00:21:12,840 Oli nĂ€in jĂ€lkeenpĂ€in ajatellen. 285 00:21:13,480 --> 00:21:17,960 Vien kuolleet orvokit pois. Suokaa anteeksi. 286 00:21:18,040 --> 00:21:20,160 Olisittepa ollut tÀÀllĂ€ eilen. 287 00:21:20,240 --> 00:21:23,400 PöytiĂ€ lensi. Ihmiset ryntĂ€ilivĂ€t pimeĂ€ssĂ€. 288 00:21:23,480 --> 00:21:28,120 Joku poltti savukkeella jĂ€ljen kalliiseen huonekaluun. 289 00:21:28,200 --> 00:21:31,520 Kaikki vaikuttaa selvĂ€ltĂ€. Etuovi oli auki. 290 00:21:31,600 --> 00:21:35,720 HĂ€n tiesi voivansa piiloutua kĂ€ytĂ€vĂ€n komeroihin. 291 00:21:35,800 --> 00:21:38,520 Ei. TĂ€mĂ€ ei ole selvÀÀ. 292 00:21:38,600 --> 00:21:43,160 Miksi kukaan nĂ€kisi niin paljon vaivaa murtautuakseen tĂ€nne? 293 00:21:43,240 --> 00:21:46,960 MeiltĂ€ ei löydy kuin pukukoruja ja muutama punta. 294 00:21:47,800 --> 00:21:50,880 HĂ€n halusi tappaa sinut, koska et antanut rahoja. 295 00:21:50,960 --> 00:21:52,160 Dora, Ă€lĂ€ hermostu. 296 00:21:52,240 --> 00:21:55,120 Valot sammuivat rasahtelevalla ÀÀnellĂ€. 297 00:21:55,200 --> 00:21:58,360 HĂ€n löysi sinut ja yritti ampua sinut. 298 00:21:58,440 --> 00:22:01,160 Kun hĂ€n ampui ohi, hĂ€n ampui itseÀÀn. 299 00:22:01,240 --> 00:22:05,640 Niin sen tĂ€ytyi mennĂ€. Olen varma siitĂ€. 300 00:22:06,760 --> 00:22:09,840 "KĂ€det ylös, kiitos!" -HĂ€n ei pyytĂ€nyt nĂ€tisti. 301 00:22:09,920 --> 00:22:14,600 Ammuttiinko laukaukset sokkona vai tĂ€htĂ€sikö hĂ€n tiettyĂ€ henkilöÀ? 302 00:22:14,680 --> 00:22:19,360 Sokkona. -Ei, luodit oli suunnattu Lettylle. Se oli niin jĂ€nnittĂ€vÀÀ. 303 00:22:19,440 --> 00:22:23,480 Sitten tuli hiljaista, ja ovi sulkeutui itsestÀÀn. 304 00:22:23,560 --> 00:22:25,840 KitisevĂ€ ÀÀni oli kammottava. 305 00:22:25,920 --> 00:22:29,480 Verta tippui Letitian... -RiittÀÀ jo, Amy. 306 00:22:29,560 --> 00:22:32,440 Neiti Marple ei halua kuulla yksityiskohtia - 307 00:22:32,520 --> 00:22:34,640 tai hĂ€n ei saa nukutuksi. 308 00:22:34,720 --> 00:22:36,360 Anteeksi. -Ei se mitÀÀn. 309 00:22:38,160 --> 00:22:42,040 Eversti Easterbrook kutsui lounaalle. Toivottavasti tulet. 310 00:22:42,120 --> 00:22:45,000 HĂ€n haluaa kaivella eilisillan raatoa. 311 00:22:45,080 --> 00:22:47,760 Mieti sanojasi, Amy! -Anteeksi! 312 00:22:47,840 --> 00:22:51,000 Kuivauskaapissa on pyyhe. -Kiitos, kulta. 313 00:22:59,680 --> 00:23:02,200 Kuka hĂ€n on? -HĂ€n on Ă€itini vanha ystĂ€vĂ€. 314 00:23:02,280 --> 00:23:05,920 He ajoivat ambulansseja sodassa ja kirjoittelivat toisilleen. 315 00:23:06,000 --> 00:23:08,200 En pidĂ€ siitĂ€, ettĂ€ hĂ€n on tÀÀllĂ€. 316 00:23:08,280 --> 00:23:10,040 Kaikki jĂ€rjestyy. 317 00:23:12,920 --> 00:23:14,840 Kutsumme hĂ€ntĂ€ Letty-tĂ€diksi. 318 00:23:14,920 --> 00:23:18,240 HĂ€n on kaukainen serkku. Äitimme on Lettyn pikkuserkku. 319 00:23:18,320 --> 00:23:20,640 Veljeni oli laivastossa. 320 00:23:20,720 --> 00:23:24,040 Olin ministeriössĂ€ Llandudnon lĂ€hellĂ€. 321 00:23:24,920 --> 00:23:28,400 Sodan jĂ€lkeen Ă€iti kysyi, voisimmeko tulla tĂ€nne. 322 00:23:28,480 --> 00:23:33,040 Maksavina vieraina. -Se sopi meille. Olen Middlehurstin yliopistossa. 323 00:23:33,120 --> 00:23:37,680 Julia on töissĂ€ sairaalassa 50 minuutin matkan pÀÀssĂ€. 324 00:23:37,760 --> 00:23:39,360 Voitteko kertoa eilisillasta? 325 00:23:39,440 --> 00:23:42,240 Miksi tuhlaatte aikaamme? 326 00:23:42,320 --> 00:23:44,200 Kuolema ei ole epĂ€ilyttĂ€vĂ€. 327 00:23:44,280 --> 00:23:46,640 Se oli selvĂ€sti onnettomuus. 328 00:23:48,240 --> 00:23:52,920 Kerrotteko, missĂ€ seisoitte, kun valot sammuivat, jotta saan kuvan? 329 00:23:54,440 --> 00:23:56,720 Olin varuillani - 330 00:23:56,800 --> 00:24:02,480 neiti Hinchcliffen vieressĂ€, joka nojaili miehekkÀÀsti takkaan. 331 00:24:02,560 --> 00:24:05,760 Useimmat meistĂ€ katsoivat kelloa, kun se löi. 332 00:24:08,160 --> 00:24:09,160 Herra Simmons? 333 00:24:09,240 --> 00:24:11,560 Hain takahuoneesta sherryĂ€. 334 00:24:11,640 --> 00:24:18,800 Eversti Easterbrook taisi seurata perĂ€ssĂ€. Letty-tĂ€ti haki tupakat. 335 00:24:21,280 --> 00:24:23,320 Joutuiko neiti Blacklock sairaalaan? 336 00:24:23,400 --> 00:24:27,160 Ei, luoti vain hipaisi korvaa. Verta vuosi kamalasti. 337 00:24:27,760 --> 00:24:31,640 Puoli kiloa makkaraa, kiitos. -Korvista vuotaa aina. 338 00:24:31,720 --> 00:24:36,040 Niin. Muistan, kun pyörryin lapsena kampaajalla. 339 00:24:36,120 --> 00:24:38,480 Mies vain nipsaisi korvaani, mutta... 340 00:24:38,560 --> 00:24:41,200 YhtĂ€kkiĂ€ siellĂ€ oli verilammikko. 341 00:24:42,400 --> 00:24:44,440 Onko kaikki hyvin? 342 00:24:44,520 --> 00:24:47,160 En voi tarjota tavallista hevosenlihaa. 343 00:24:47,240 --> 00:24:50,560 Ajattelin, ettĂ€ nautiskelisimme. -Ihanaa. 344 00:24:54,600 --> 00:24:56,080 SiinĂ€hĂ€n te olette. 345 00:25:00,160 --> 00:25:02,920 Kasviksia. KesĂ€kurpitsaa. 346 00:25:03,000 --> 00:25:04,760 Onnittelut. -Kiitos. 347 00:25:05,920 --> 00:25:09,160 Halusin antaa teille niitĂ€. 348 00:25:09,240 --> 00:25:11,960 Hiukan raakoja ovat, mutta maistuvat varmasti. 349 00:25:12,040 --> 00:25:14,120 Annan jotain vaihdossa. -Ei, ei. 350 00:25:14,200 --> 00:25:17,360 Ei, halusin antaa niitĂ€ teille. 351 00:25:18,600 --> 00:25:20,160 Ne ovat lahja. 352 00:25:22,880 --> 00:25:24,080 Kiitos. 353 00:25:32,320 --> 00:25:33,920 Rouva Haymes. 354 00:25:34,960 --> 00:25:37,480 MökissĂ€ asuu vanha puutarhuri. 355 00:25:37,560 --> 00:25:40,200 Rouva Lucas kutsui minut Little Paddocksiin. 356 00:25:40,280 --> 00:25:44,400 Milloin? -Kouluvuoden alussa. 357 00:25:45,200 --> 00:25:48,280 Kahdeksanvuotias poikani kĂ€y koulua Medenham WellissĂ€. 358 00:25:48,360 --> 00:25:50,960 Onko herra Haymesia? -HĂ€n kuoli. 359 00:25:51,040 --> 00:25:55,040 HĂ€net tapettiin Monte Cassinossa. -Otan osaa. 360 00:25:56,200 --> 00:25:58,560 Voitteko kertoa omin sanoin - 361 00:25:58,640 --> 00:26:02,440 mitĂ€ tapahtui sen jĂ€lkeen, kun tulitte eilen kotiin? 362 00:26:03,120 --> 00:26:05,480 PerillĂ€ ollaan. -Hienoa. 363 00:26:06,400 --> 00:26:08,360 Koputan oveen. 364 00:26:12,040 --> 00:26:13,680 HĂ€n sanoi olevansa kotona. 365 00:26:14,360 --> 00:26:15,760 Eversti! 366 00:26:22,320 --> 00:26:23,760 Eversti! 367 00:26:26,760 --> 00:26:31,080 Tee tĂ€stĂ€ loppu, tai soitan poliisille. Se loppuu tĂ€hĂ€n. 368 00:26:38,520 --> 00:26:40,960 Neiti Murgatroyd. -Onko kaikki hyvin? 369 00:26:41,040 --> 00:26:42,760 On toki. 370 00:26:42,840 --> 00:26:48,120 Tapasimme kĂ€ydĂ€ksemme lĂ€pi eilisen tapahtumia. Edmund. 371 00:26:48,200 --> 00:26:51,800 EhkĂ€ voimme auttaa poliisia itsemurhan kanssa. 372 00:26:51,880 --> 00:26:53,680 Anteeksi, en tiedĂ€ nimeĂ€nne. 373 00:26:53,760 --> 00:26:57,440 Jane Marple. Eversti Easterbrook ja Edmund Swettenham. 374 00:26:57,520 --> 00:27:00,080 Hauska tavata. -Mukava tavata. 375 00:27:00,160 --> 00:27:01,880 Mukava tavata. 376 00:27:01,960 --> 00:27:03,680 Oliko se varmasti itsemurha? 377 00:27:03,760 --> 00:27:06,480 NiinpĂ€. MistĂ€ hĂ€n sai sellaisen Lugerin? 378 00:27:06,560 --> 00:27:10,760 Puolet sotilaista toi saksalaisen aseen mukanaan Euroopasta. 379 00:27:10,840 --> 00:27:14,360 TĂ€llaisia aseita on usein mahdoton jĂ€ljittÀÀ. 380 00:27:14,440 --> 00:27:17,040 Se ei ollut itsemurha, vaan onnettomuus. 381 00:27:17,120 --> 00:27:21,240 Ei. PitÀÀ tuntea rikollisensa. 382 00:27:21,320 --> 00:27:23,400 TĂ€ytyy hyödyntÀÀ psykologiaa. 383 00:27:23,480 --> 00:27:29,280 Miksi hĂ€n laittoi ilmoituksen sanomalehteen? 384 00:27:29,360 --> 00:27:32,800 HĂ€n halusi mainostaa itseÀÀn. -Miksi? MitĂ€ hĂ€n myy? 385 00:27:32,880 --> 00:27:34,520 ItseÀÀn. 386 00:27:35,920 --> 00:27:39,920 HĂ€n tunsi itsensĂ€ halveksituksi ulkomaalaisena - 387 00:27:40,000 --> 00:27:43,640 eikĂ€ englantilaisnainen suostunut auttamaan hĂ€ntĂ€. 388 00:27:43,720 --> 00:27:48,840 MikĂ€ on nykypĂ€ivĂ€n elokuvaidoli? Gangsteri. Kovanaama. 389 00:27:48,920 --> 00:27:53,160 Luulin, ettĂ€ Bob Hope ja Bing Crosby. -HĂ€n naamioituu - 390 00:27:53,240 --> 00:27:56,320 ja ampuu pelotellakseen Letitiaa. 391 00:27:56,400 --> 00:28:02,360 EhkĂ€ hĂ€n aikoi ryöstÀÀ meidĂ€t, mutta sitten tajusi ampuneensa Letitiaa. 392 00:28:02,440 --> 00:28:04,880 EhkĂ€ jopa tappoi tĂ€mĂ€n. 393 00:28:04,960 --> 00:28:06,880 YmmĂ€rrĂ€n. -Niin. 394 00:28:06,960 --> 00:28:10,240 HĂ€n on umpikujassa, ja sokean paniikin vallassa - 395 00:28:10,320 --> 00:28:13,760 hĂ€n kÀÀntÀÀ pistoolin itseÀÀn kohti. 396 00:28:13,840 --> 00:28:17,360 NĂ€ettekö? Psykologiaa. 397 00:28:58,160 --> 00:28:59,280 Tulkaa, tytöt. 398 00:29:00,440 --> 00:29:03,560 Onko Dora Banner aina asunut neiti Blacklockin kanssa? 399 00:29:03,640 --> 00:29:07,000 Ei, hĂ€n on Letitian vanha koulukaveri. Milloin se oli? 400 00:29:07,080 --> 00:29:10,440 Puoli vuotta sitten. -HĂ€n kirjoitti Lettylle. 401 00:29:10,520 --> 00:29:13,760 HĂ€n sairasteli ja yritti kituuttaa elĂ€kkeellÀÀn. 402 00:29:13,840 --> 00:29:17,320 Letty syöksyi apuun ja antoi hĂ€nelle asuinpaikan. 403 00:29:17,400 --> 00:29:20,520 Tiesittekö, ettĂ€ siat ovat lĂ€himpĂ€nĂ€ ihmistĂ€? 404 00:29:20,600 --> 00:29:23,040 Tiesittekö, neiti Marple? -En. 405 00:29:23,120 --> 00:29:26,640 Nimesimme omamme brittiarmeijan kenraalien mukaan. 406 00:29:26,720 --> 00:29:28,640 Niin. Wellington on tuolla. 407 00:29:28,720 --> 00:29:31,000 Hague ja Monty. 408 00:29:31,080 --> 00:29:33,800 Tuolla on komisario Craddock. 409 00:29:34,520 --> 00:29:38,000 Olette se nainen hotellilta. -Hauska tavata taas, komisario. 410 00:29:38,080 --> 00:29:39,280 MitĂ€ teette tÀÀllĂ€? 411 00:29:39,360 --> 00:29:42,920 Neiti Marple on perhetuttu. HĂ€n on kylĂ€ssĂ€ pari pĂ€ivÀÀ. 412 00:29:43,000 --> 00:29:46,560 Milloin hĂ€n pÀÀtti tulla? -TĂ€nĂ€ aamuna. 413 00:29:47,600 --> 00:29:52,000 Menisikö ylikonstaapeli neitien kanssa sisÀÀn? 414 00:29:56,400 --> 00:29:58,360 Tulkaa mukaan. 415 00:29:59,240 --> 00:30:01,160 Voimmeko jutella? -Totta kai. 416 00:30:01,240 --> 00:30:05,840 Minun on pakko sanoa, ettĂ€ toivon, ettĂ€ vierailunne on aito - 417 00:30:05,920 --> 00:30:08,280 ettekĂ€ sekaannu poliisiasioihin. 418 00:30:08,360 --> 00:30:12,880 En tokikaan, komisario. -HyvĂ€, ettĂ€ se tuli selvĂ€ksi. 419 00:30:12,960 --> 00:30:19,480 On ollut kiehtovaa kuunnella, mitĂ€ ihmiset luulivat nĂ€hneensĂ€. 420 00:30:19,560 --> 00:30:21,760 Eikö teistĂ€kin? -Ei... Ei. 421 00:30:23,080 --> 00:30:28,040 Todellisuudessa he eivĂ€t voineet nĂ€hdĂ€ mitÀÀn. 422 00:30:30,640 --> 00:30:31,640 Jatkakaa. 423 00:30:31,720 --> 00:30:38,000 Jos ymmĂ€rsin oikein, kĂ€ytĂ€vĂ€ssĂ€ tai porrastasanteella ei ollut valoa. 424 00:30:38,080 --> 00:30:39,120 Ei niin. 425 00:30:39,200 --> 00:30:44,960 Jos mies seisoi oviaukossa ja osoitti taskulampulla - 426 00:30:45,040 --> 00:30:47,640 kukaan ei nĂ€hnyt muuta kuin taskulampun. 427 00:30:47,720 --> 00:30:51,600 Kaiken sen, mitĂ€ he sanovat nĂ€hneensĂ€ - 428 00:30:51,680 --> 00:30:54,400 he nĂ€kivĂ€t myöhemmin, kun valot syttyivĂ€t. 429 00:30:54,480 --> 00:31:00,880 TĂ€mĂ€ sopii hyvin kuvaan olettaen, ettĂ€ Rudi Scherz oli... 430 00:31:01,440 --> 00:31:05,320 Eikö Dashiel Hammett kĂ€ytĂ€ sanaa "syntipukki"? 431 00:31:05,400 --> 00:31:09,680 VĂ€itĂ€ttekö, ettĂ€ joku taivutteli hĂ€net ampumaan umpimĂ€hkÀÀn? 432 00:31:10,440 --> 00:31:14,440 HĂ€nelle sanottiin, ettĂ€ se oli vitsi. HĂ€nelle maksettiin siitĂ€. 433 00:31:14,520 --> 00:31:18,520 Maksettiin... Oletan, ettĂ€ hĂ€n laittoi mainoksen lehteen. 434 00:31:18,600 --> 00:31:21,840 Maksettiin talon tarkkailusta, oven avaamisesta - 435 00:31:21,920 --> 00:31:24,600 taskulampulla osoittamisesta ja huutamisesta. 436 00:31:24,680 --> 00:31:27,920 HĂ€nellĂ€ ei ollut asetta. 437 00:31:28,640 --> 00:31:30,320 Kaikki sanovat niin. 438 00:31:30,400 --> 00:31:32,000 He eivĂ€t nĂ€hneet sitĂ€. 439 00:31:32,080 --> 00:31:35,640 Toisessa kĂ€dessĂ€ oli taskulamppu ja toisessa heiluva ovi. 440 00:31:35,720 --> 00:31:37,640 MissĂ€ kĂ€dessĂ€ ase olisi ollut? 441 00:31:37,720 --> 00:31:41,720 Joku hiipi hĂ€nen taakseen pimeĂ€ssĂ€. 442 00:31:41,800 --> 00:31:44,680 HĂ€n ampui kaksi laukausta miehen olan yli. 443 00:31:45,280 --> 00:31:50,320 Mies pelĂ€styi ja kÀÀntyi ympĂ€ri. Samalla toinen henkilö ampui hĂ€net. 444 00:31:50,400 --> 00:31:53,760 HĂ€n pudotti revolverin uhrin viereen. 445 00:31:54,960 --> 00:31:56,360 Kuka tekisi niin? 446 00:31:56,440 --> 00:31:59,960 KysykÀÀ neiti Blacklockilta, kuka halusi tappaa hĂ€net. 447 00:32:00,040 --> 00:32:05,200 Jos saatte sen selville, löydĂ€tte Rudi Scherzin tappajan. 448 00:32:24,360 --> 00:32:26,320 MenkÀÀ takaisin vuoteeseen. 449 00:32:33,640 --> 00:32:38,280 HĂ€nen kasvonsa. Voi miesparkaa! 450 00:32:38,360 --> 00:32:42,600 Voi raukkaa! Veri hĂ€nen kasvoillaan. 451 00:32:43,880 --> 00:32:46,840 Minua pelottaa. -TiedĂ€n. 452 00:32:46,920 --> 00:32:49,800 Onneksi se et ollut sinĂ€. 453 00:32:49,880 --> 00:32:51,880 Rauhoitu nyt. 454 00:32:51,960 --> 00:32:54,880 Menen keittĂ€mÀÀn kupin teetĂ€. 455 00:33:13,920 --> 00:33:16,240 Saan vielĂ€ sydĂ€nkohtauksen. 456 00:33:21,000 --> 00:33:25,000 KvitteneitĂ€. Sato on korjattu, ja niitĂ€ on aivan liikaa. 457 00:33:25,080 --> 00:33:27,640 En halua mitÀÀn vastineeksi. 458 00:33:30,160 --> 00:33:32,360 Tuletko kirkkoon? 459 00:33:34,520 --> 00:33:36,360 En saa nĂ€yttĂ€ytyĂ€ seurassasi. 460 00:33:39,720 --> 00:33:41,040 Olemme puhuneet tĂ€stĂ€. 461 00:33:41,120 --> 00:33:45,000 TiedĂ€n. En halua nĂ€hdĂ€ sinua nyt. 462 00:33:46,120 --> 00:33:47,320 Ei. 463 00:33:49,680 --> 00:33:50,840 MitĂ€? 464 00:33:52,840 --> 00:33:54,200 Koskaanko? 465 00:33:58,880 --> 00:34:01,560 MitĂ€ hĂ€n sanoi sinulle? -Ole kiltti. 466 00:34:03,800 --> 00:34:05,480 Ole kiltti. 467 00:34:26,760 --> 00:34:28,760 Huomenta. -Huomenta. 468 00:34:28,840 --> 00:34:30,760 Huomenta, neiti Marple. -Huomenta. 469 00:34:30,840 --> 00:34:35,360 Tuleeko eversti Easterbrook kirkkoon tĂ€nĂ€ aamuna? 470 00:34:36,680 --> 00:34:40,760 HĂ€n taitaa olla sairas. -Onpa ikĂ€vÀÀ. 471 00:34:40,840 --> 00:34:43,560 TĂ€mĂ€ murha... 472 00:34:44,480 --> 00:34:48,160 Neiti Blacklockin tapaus painaa hĂ€nen mieltÀÀn. 473 00:34:49,080 --> 00:34:50,800 Suokaa anteeksi. 474 00:34:52,840 --> 00:34:58,480 Luulisi, ettei tuollainen painaisi sotilaan mieltĂ€. 475 00:35:01,800 --> 00:35:04,760 Kauanko Swettenhamit ovat asuneet tÀÀllĂ€? -Vuoden. 476 00:35:04,840 --> 00:35:07,800 He tulivat juuri ennen Archie Easterbrookia. 477 00:35:11,200 --> 00:35:14,360 Minulla on tietoja. -Voimmeko jutella myöhemmin? 478 00:35:14,440 --> 00:35:17,480 Aivan. EnhĂ€n minĂ€ tiedĂ€ mitÀÀn. 479 00:35:17,560 --> 00:35:21,360 En voi kertoa, kuka puhui huvimajalla kuolleen pojan kanssa - 480 00:35:21,440 --> 00:35:24,520 samana pĂ€ivĂ€nĂ€, kun hĂ€n tuli pyytĂ€mÀÀn rahaa. 481 00:35:24,600 --> 00:35:27,360 Kuka? -Rouva Haymes. 482 00:35:27,440 --> 00:35:30,440 Puhuiko Phillippa Haymes Rudi Scherzin kanssa? 483 00:35:30,520 --> 00:35:31,560 En valehtele. 484 00:35:33,160 --> 00:35:36,320 NĂ€in miehen menevĂ€n pihan poikki. 485 00:35:36,880 --> 00:35:40,080 Kun menin ulos, kuulin heidĂ€n puhuvan. 486 00:35:41,320 --> 00:35:45,160 Ajattelin, ettĂ€ nĂ€inkö hieno leidi kĂ€yttĂ€ytyy. 487 00:35:45,240 --> 00:35:49,840 Nyt ymmĂ€rrĂ€n, ettei Phillipa Haymes ollut rakastunut. 488 00:35:49,920 --> 00:35:54,920 HĂ€n halusi ryöstÀÀ ja murhata neiti Blacklockin. 489 00:35:55,000 --> 00:35:56,960 Luulette, ettĂ€ valehtelen. 490 00:35:57,040 --> 00:36:02,840 En. -Luulette. Te luulette aina, ettĂ€ valehtelen. 491 00:36:09,120 --> 00:36:11,680 Neiti Blacklock tulee kohta. 492 00:36:17,440 --> 00:36:21,120 Bunny, odotammeko vai menemmekö jo? -MenkÀÀ vain. 493 00:36:21,200 --> 00:36:23,080 MenkÀÀ vain. -HyvĂ€ on. 494 00:36:23,840 --> 00:36:25,240 MenkÀÀ. 495 00:36:27,320 --> 00:36:30,160 MikĂ€ tĂ€mĂ€ ovi on? 496 00:36:30,240 --> 00:36:33,040 YritĂ€n avata sen kolmesti viikossa. 497 00:36:33,120 --> 00:36:35,040 Se on olohuoneen valeovi. 498 00:36:35,120 --> 00:36:37,840 Se suljettiin, kun huoneet yhdistettiin. 499 00:36:37,920 --> 00:36:40,040 Naulattu vai lukittu? 500 00:36:40,120 --> 00:36:43,320 Lukittu ja pultattu. SitĂ€ ei ole avattu vuosiin. 501 00:36:43,400 --> 00:36:46,840 EihĂ€n olekaan, Letty? -Ei, vaikka kuinka yritĂ€t. 502 00:36:50,720 --> 00:36:52,640 Oliko sitĂ€ vasten ennen pöytĂ€? 503 00:36:52,720 --> 00:36:55,280 Eteisen pöytĂ€. -Milloin se siirrettiin? 504 00:36:55,360 --> 00:36:59,320 Hiljattain. Kymmenen pĂ€ivÀÀ tai kaksi viikkoa sitten. 505 00:36:59,400 --> 00:37:02,360 Dora-kulta, sinun on parasta mennĂ€. 506 00:37:02,440 --> 00:37:05,240 Emme tiedĂ€, kauanko poliiseilla kestÀÀ. 507 00:37:05,320 --> 00:37:09,200 Niin. Anteeksi. KĂ€velen hitaasti. 508 00:37:11,280 --> 00:37:12,840 Miksi se siirrettiin? 509 00:37:12,920 --> 00:37:15,240 Phillipalla oli siinĂ€ kukkavaasi. 510 00:37:15,320 --> 00:37:19,680 Ne olivat todella kauniita. Syyskuun vĂ€rejĂ€. 511 00:37:19,760 --> 00:37:22,760 Ne olivat liian isoja sinne, joten hĂ€n siirsi ne. 512 00:37:22,840 --> 00:37:27,960 Onko avainta? -On. TÀÀllĂ€ on avaimia. 513 00:37:28,880 --> 00:37:31,360 Se on joku nĂ€istĂ€. 514 00:37:31,440 --> 00:37:32,880 Katsotaanpa. 515 00:37:32,960 --> 00:37:36,800 KyllĂ€. Se on jokin nĂ€istĂ€. -Kiitos paljon. 516 00:37:37,560 --> 00:37:39,760 Saranat on öljytty. 517 00:37:51,720 --> 00:37:56,160 TĂ€tĂ€ ovea ei ole suljettu. Se on avattu. Hiljattain. 518 00:37:59,440 --> 00:38:00,840 Mutta miksi? 519 00:38:01,920 --> 00:38:05,920 Uskon, ettĂ€ henkilö, joka yritti tappaa teidĂ€t... 520 00:38:08,240 --> 00:38:12,840 ...oli huoneessa, kun valot sammuivat. 521 00:38:14,560 --> 00:38:18,240 NĂ€in hĂ€n pÀÀsi Rudi Scherzin taakse. 522 00:38:43,560 --> 00:38:47,120 Ei enÀÀ kauan. Vain pari pĂ€ivÀÀ. 523 00:38:48,560 --> 00:38:52,720 En ole murhan arvoinen. Ainakaan vielĂ€. 524 00:38:52,800 --> 00:38:53,960 MitĂ€ tarkoitatte? 525 00:38:54,040 --> 00:38:58,400 Jonain pĂ€ivĂ€nĂ€ saatan olla rikas nainen. Mahdollisesti pian. 526 00:38:58,480 --> 00:39:02,680 Siihen asti elĂ€n pienellĂ€ elĂ€kkeellĂ€ ja vuokratuloilla. 527 00:39:02,760 --> 00:39:07,040 Rahani menivĂ€t sodan mukana. 528 00:39:07,120 --> 00:39:09,760 MistĂ€ sitten saatte rahaa? 529 00:39:09,840 --> 00:39:13,720 Muistatteko Randall Goedlerin, sen rahoittajan? 530 00:39:13,800 --> 00:39:15,800 NimeltĂ€ kyllĂ€. 531 00:39:16,680 --> 00:39:19,360 MiljonÀÀri? -MonimiljonÀÀri. 532 00:39:20,040 --> 00:39:23,360 Olin hĂ€nen sihteerinsĂ€ yli 20 vuotta. 533 00:39:23,440 --> 00:39:29,360 HĂ€n kuoli lapsettomana, jĂ€tti omaisuutensa vaimolleen - 534 00:39:29,440 --> 00:39:31,720 ja hĂ€nen kuolemansa jĂ€lkeen minulle. 535 00:39:32,400 --> 00:39:37,040 Viimeiset kymmenen vuotta minulla on ollut motiivi murhata rouva Goedler. 536 00:39:37,600 --> 00:39:40,160 Se se ei taida auttaa teitĂ€, komisario. 537 00:39:40,800 --> 00:39:43,920 Anteeksi, ettĂ€ kysyn, mutta oliko rouva Goedler - 538 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 katkera miehelleen, joka jĂ€tti rahansa teille? 539 00:39:47,080 --> 00:39:50,880 TiedĂ€n, mitĂ€ ajattelette. En ollut Randallin rakastajatar. 540 00:39:50,960 --> 00:39:54,280 HĂ€n rakasti BelleĂ€ kuolemaansa saakka. 541 00:39:54,360 --> 00:39:56,200 Se taisi olla... 542 00:39:56,280 --> 00:40:00,160 HĂ€n teki sen kiitollisuudesta. 543 00:40:00,240 --> 00:40:07,440 Katsokaas, varhaisina vuosina, kun Randall aloitteli liiketoimiaan - 544 00:40:07,520 --> 00:40:12,160 lainasin hĂ€nelle rahaa. Se pelasti hĂ€net taloudelliselta katastrofilta. 545 00:40:12,240 --> 00:40:16,760 Sen jĂ€lkeen hĂ€n kohteli minua kuin osakastaan. 546 00:40:16,840 --> 00:40:21,880 Se oli jĂ€nnittĂ€vÀÀ aikaa. Luovuin siitĂ€ vasta isĂ€ni kuoltua. 547 00:40:21,960 --> 00:40:25,960 Siskoni oli invalidi, ja minun piti huolehtia hĂ€nestĂ€. 548 00:40:26,040 --> 00:40:29,720 Vein hĂ€net hoitoon Sveitsiin juuri ennen sotaa. 549 00:40:29,800 --> 00:40:32,000 SiellĂ€ hĂ€n lopulta kuoli. 550 00:40:32,800 --> 00:40:36,320 Palasin Englantiin vasta puolitoista vuotta sitten. 551 00:40:38,360 --> 00:40:40,800 Kuinka pian te saatatte rikastua? 552 00:40:41,440 --> 00:40:43,520 Belle Goedler asuu Skotlannissa. 553 00:40:43,600 --> 00:40:46,160 Mukava nainen. Emme ole nĂ€hneet vuosiin. 554 00:40:46,240 --> 00:40:48,960 Kirjoitamme jouluisin ja syntymĂ€pĂ€ivinĂ€. 555 00:40:49,040 --> 00:40:52,320 HĂ€n on hyvin sairas. Siihen voi mennĂ€ vain muutama viikko. 556 00:40:52,400 --> 00:40:55,800 MitĂ€ rahoille tapahtuu, jos kuolette ennen rouvaa? 557 00:40:55,880 --> 00:40:57,360 En ole ajatellutkaan. 558 00:40:57,440 --> 00:41:02,280 Kaipa rahat menisivĂ€t Randallin ainoan siskon, Sonian, jĂ€lkelĂ€isille. 559 00:41:02,360 --> 00:41:06,040 Randall riitautui siskonsa kanssa, kun tĂ€mĂ€ nai roiston. 560 00:41:06,120 --> 00:41:10,040 MikĂ€ hĂ€nen nimensĂ€ olikaan? HĂ€n oli komea, mutta juoppo. 561 00:41:10,120 --> 00:41:12,640 HĂ€n saalisti nuoria naisia. 562 00:41:12,720 --> 00:41:16,000 Fabricant. Alex Fabricant. 563 00:41:16,080 --> 00:41:19,320 Poistiko Randall Goedler siskonsa testamentista? 564 00:41:19,400 --> 00:41:23,160 He eivĂ€t puhuneet sen koommin. -Sisko sai lapsia. 565 00:41:23,240 --> 00:41:27,360 Luulen niin. Kuulin vain, ettĂ€ Sonia Fabricant - 566 00:41:27,440 --> 00:41:32,040 kirjoitti kerran mentyÀÀn naimisiin ja kertoi synnyttĂ€neensĂ€ kaksoset. 567 00:41:32,120 --> 00:41:34,720 HĂ€n aikoi kutsua heitĂ€ Pipiksi ja Emmaksi. 568 00:41:34,800 --> 00:41:37,440 Kuinka vanhoja sisarukset olisivat? 569 00:41:37,520 --> 00:41:39,760 25 tai 26. 570 00:41:41,000 --> 00:41:43,760 En tiedĂ€, onko PipiĂ€ ja Emmaa olemassa. 571 00:41:54,160 --> 00:41:57,640 Voimmeko jutella hetken, rouva Haymes? 572 00:41:57,720 --> 00:42:00,520 Puhuitte Scherzin kanssa ennen ryöstöÀ. 573 00:42:00,600 --> 00:42:03,800 Kuka niin vĂ€itti? -Keskustelunne huvimajassa kuultiin. 574 00:42:03,880 --> 00:42:05,960 Roskaa. -PysykÀÀ autossa. 575 00:42:07,840 --> 00:42:10,240 Kuka niin vĂ€itti? -Vastatkaa kysymykseen. 576 00:42:10,320 --> 00:42:14,360 Mitzi, eikö niin? Kuulostaa MitziltĂ€. HĂ€n on valehtelija. 577 00:42:14,440 --> 00:42:19,080 Jos ette ole jo tajunnut sitĂ€, teidĂ€n pitĂ€isi harkita toista ammattia. 578 00:42:29,600 --> 00:42:33,400 Anteeksi. TeidĂ€n ei pitĂ€isi harkita toista ammattia - 579 00:42:33,480 --> 00:42:35,400 mutta Mitzi keksii asioita. 580 00:42:35,480 --> 00:42:39,280 Joko se on varastettu lampaankoipi tai jotain tĂ€llaista. 581 00:42:39,360 --> 00:42:40,360 Aivan. 582 00:42:41,520 --> 00:42:43,040 Aivan. 583 00:42:45,680 --> 00:42:47,640 NĂ€kemiin. 584 00:43:00,720 --> 00:43:03,960 SelvitĂ€n asian, kun olette Skotlannissa. 585 00:43:04,040 --> 00:43:05,040 MinkĂ€? 586 00:43:05,120 --> 00:43:10,600 Sen, ovatko ihmiset sitĂ€, mitĂ€ vĂ€ittĂ€vĂ€t. SehĂ€n teitĂ€ mietityttÀÀ. 587 00:43:10,680 --> 00:43:16,120 SillĂ€ tavalla maailma on muuttunut sodan jĂ€lkeen. 588 00:43:17,200 --> 00:43:21,320 TĂ€llaisessa paikassa kaikki tunsivat toisensa. 589 00:43:21,400 --> 00:43:24,600 Uudet tulokkaat toivat esittelykirjeen mukanaan. 590 00:43:24,680 --> 00:43:27,280 Nyt maalla ollaan kuin kaupungissa. 591 00:43:27,360 --> 00:43:31,720 Naapuristaan tietÀÀ vain sen, mitĂ€ he sanovat itsestÀÀn. 592 00:43:31,800 --> 00:43:36,440 Kuka tahansa voi saada sopivan henkilökortin. 593 00:43:37,880 --> 00:43:42,400 Oven ovat voineet öljytĂ€ vain ne, jotka asuvat neiti Blacklockin luona. 594 00:43:43,000 --> 00:43:47,000 Ei vĂ€lttĂ€mĂ€ttĂ€. Ettekö ole huomannut, ettei tÀÀllĂ€ lukita ovia? 595 00:43:47,840 --> 00:43:52,040 Laittomat vaihtokaupat antavat naapureille syyn tulla kĂ€ymÀÀn. 596 00:43:52,120 --> 00:43:55,240 Kunhan tietÀÀ, milloin on Mitzin vapaapĂ€ivĂ€ - 597 00:43:55,320 --> 00:43:59,440 ja milloin neiti Blacklock ja neiti Bunner kĂ€yvĂ€t ulkona. 598 00:43:59,520 --> 00:44:04,880 Se olisi yhtĂ€ helppoa kuin lampaankoiven varastaminen. 599 00:44:04,960 --> 00:44:08,480 EihĂ€n lammas ole tĂ€rkeÀÀ? -Emme tiedĂ€ vielĂ€. 600 00:44:08,560 --> 00:44:11,680 Jos neiti Blacklock kuolee - 601 00:44:11,760 --> 00:44:15,720 maailmassa on ainakin kaksi ihmistĂ€, joista tulisi rikkaita. 602 00:44:15,800 --> 00:44:20,480 PipiĂ€ ja Emmaa ei ehkĂ€ olekaan, tai he voivat asua Euroopassa. 603 00:44:20,560 --> 00:44:26,360 Toinen tai molemmat saattavat olla Chipping Cleghornissa. 604 00:44:26,440 --> 00:44:28,920 EhkĂ€ jopa vanhempiensa kanssa. 605 00:44:29,000 --> 00:44:34,040 Neiti Blacklock olisi tunnistanut Sonia ja Alex Fabricantin. 606 00:44:34,120 --> 00:44:37,760 Ihmiset voivat muuttaa ulkonĂ€köÀÀn. 607 00:44:37,840 --> 00:44:40,040 HĂ€n tunsi Fabricantit kauan sitten. 608 00:44:45,320 --> 00:44:49,640 YrittĂ€kÀÀ saada kuva heistĂ€ rouva Goedlerilta. 609 00:44:49,720 --> 00:44:54,880 Ylikonstaapeli saa tarkistaa kaikkien tiedot. Teen voitavani tÀÀllĂ€. 610 00:44:54,960 --> 00:44:59,440 Uusi murhayritys tehdÀÀn, ennen kuin rouva Goedler kuolee. 611 00:44:59,520 --> 00:45:01,680 KiirehtikÀÀ siis takaisin. 612 00:46:00,400 --> 00:46:05,040 Oli kiinnostavaa kuulla, ettĂ€ kĂ€vitte koulua neiti Blacklockin kanssa. 613 00:46:05,120 --> 00:46:06,800 KyllĂ€, molempien. 614 00:46:06,880 --> 00:46:11,120 Te olette todella vanhoja ystĂ€viĂ€. -KyllĂ€ vain. 615 00:46:11,200 --> 00:46:15,400 Harvat ovat yhtĂ€ uskollisia vanhoille ystĂ€villeen kuin Lottie. 616 00:46:15,480 --> 00:46:20,200 Ne pĂ€ivĂ€t tuntuvat niin kaukaisilta. HĂ€n oli kaunis ja nautti elĂ€mĂ€stĂ€. 617 00:46:21,480 --> 00:46:23,120 Kiitos. 618 00:46:24,440 --> 00:46:28,480 Niin. Se vaikutti niin surulliselta. 619 00:46:29,240 --> 00:46:30,240 MikĂ€ oli surullista? 620 00:46:30,320 --> 00:46:35,400 "Surullinen kĂ€rsimys, rohkeasti kannettu." Ajattelen sitĂ€ usein. 621 00:46:35,480 --> 00:46:38,080 HĂ€n oli niin rohkea ja kĂ€rsivĂ€llinen. 622 00:46:38,160 --> 00:46:41,480 Se pitĂ€isi palkita. Niin minĂ€ sanon. 623 00:46:41,560 --> 00:46:44,200 Raha voi helpottaa elĂ€mÀÀ paljon. 624 00:46:44,280 --> 00:46:48,200 Rahako? Neiti Marple, raha ei ole ratkaisu. 625 00:46:48,280 --> 00:46:49,880 Ihmiset... 626 00:46:50,680 --> 00:46:54,040 Ihmiset kĂ€yttĂ€vĂ€t hĂ€ntĂ€ hyvĂ€kseen. 627 00:46:54,120 --> 00:46:57,720 Jotkut... En sano nimiĂ€, mutta... 628 00:46:57,800 --> 00:47:00,800 Jotkut, kuten Patrick Simmons, kĂ€yttĂ€vĂ€t hĂ€ntĂ€ hyvĂ€kseen. 629 00:47:00,880 --> 00:47:05,960 Kahdesti Lottie on lainannut rahaa, ja kahdesti hĂ€n on velkaantunut. 630 00:47:06,040 --> 00:47:09,160 Ei, hĂ€n on joskus liian luottavainen. 631 00:47:09,240 --> 00:47:13,160 Tunnemme maailman, neiti Marple. Emme olisi yhtĂ€ luottavaisia. 632 00:47:13,240 --> 00:47:17,520 MinĂ€ uskon, ettĂ€ Patrick tunsi sen sveitsilĂ€isen pojan. 633 00:47:17,600 --> 00:47:20,920 Miksi niin luulette? -Rahan tĂ€hden. 634 00:47:21,000 --> 00:47:23,520 HĂ€n taisi nĂ€prĂ€tĂ€ ruokasalin lamppua - 635 00:47:23,600 --> 00:47:28,040 jotta valot sammuisivat, koska muistan selvĂ€sti - 636 00:47:28,120 --> 00:47:32,040 ettĂ€ se oli paimentyttö, ei paimenpoika. Seuraavana pĂ€ivĂ€nĂ€... 637 00:47:32,120 --> 00:47:35,440 Huomenta, neiti Marple. Ulkona alkaa olla kylmĂ€. 638 00:47:35,520 --> 00:47:38,600 Huomenta. -Voin tilata sinullekin. 639 00:47:38,680 --> 00:47:41,480 KĂ€vittekö ostoksilla? -On erÀÀn syntymĂ€pĂ€ivĂ€. 640 00:47:41,560 --> 00:47:43,200 Saisinko... Anteeksi. 641 00:47:43,280 --> 00:47:45,800 Mitzin pitĂ€isi leipoa kakku. 642 00:47:45,880 --> 00:47:50,840 TeidĂ€n tĂ€ytyy tulla myös. Phillipa on tehnyt minulle upean kukka-asetelman. 643 00:47:50,920 --> 00:47:53,360 TeidĂ€n on nĂ€htĂ€vĂ€ se. -Tapaan Amyn. 644 00:47:53,440 --> 00:47:57,600 Amykin voi tulla. Kaikkien on nĂ€htĂ€vĂ€ se. Se on kerrassaan upea. 645 00:48:00,920 --> 00:48:04,640 Onko sotaministeriössĂ€? Middleshiren poliisista. 646 00:48:04,720 --> 00:48:08,160 Haluaisin tarkistaa parin henkilön palvelutiedot. 647 00:48:09,680 --> 00:48:11,040 Kiitos. 648 00:48:13,600 --> 00:48:18,240 HĂ€n kĂ€ytti rauhoittavia vĂ€rejĂ€, jotta tunnelma talossa rauhoittuisi. 649 00:48:18,320 --> 00:48:20,640 Aivan. Onpa hĂ€n fiksu. 650 00:48:20,720 --> 00:48:24,400 Se oli varmasti jĂ€rkytys, neiti Blacklock. 651 00:48:24,480 --> 00:48:27,640 TietÀÀkö poliisi, miten Scherz murtautui sisÀÀn? 652 00:48:27,720 --> 00:48:29,440 HĂ€n tuli sisÀÀn. 653 00:48:29,520 --> 00:48:33,720 Tai sai apua. He tajusivat, ettĂ€ toinen ovi - 654 00:48:33,800 --> 00:48:36,400 tuo tuolla huoneen perĂ€llĂ€... 655 00:48:36,480 --> 00:48:39,480 Komisario tuskin haluaa sitĂ€ kaikkien tietoon. 656 00:48:39,560 --> 00:48:43,480 Aivan, anteeksi. -Emme hiisku sanaakaan. 657 00:48:43,560 --> 00:48:47,200 SiellĂ€kö sinĂ€ seisoit? -KyllĂ€. 658 00:48:47,280 --> 00:48:49,840 HĂ€nellĂ€ oli orvokkimaljakko kĂ€dessÀÀn. 659 00:48:49,920 --> 00:48:53,840 Ei, vaan savukelaatikko. Aioin tarjota vierailleni tupakkaa. 660 00:48:53,920 --> 00:48:56,200 Aivan niin. 661 00:48:56,280 --> 00:48:59,200 Suokaa anteeksi. Maito nĂ€yttÀÀ loppuneen. 662 00:49:02,800 --> 00:49:06,840 Tuon tĂ€ytyy olla paimenpoikalamppu. Kaunis pöytĂ€. 663 00:49:06,920 --> 00:49:11,400 Oli, mutta joku poltti siihen jĂ€ljen savukkeella. 664 00:49:11,480 --> 00:49:14,040 Oli pelottavaa, kun mies ryntĂ€si sisÀÀn - 665 00:49:14,120 --> 00:49:18,040 mutta ihmisten pitĂ€isi olla tarkempia savukkeidensa kanssa. 666 00:49:18,120 --> 00:49:21,120 MistĂ€ Phillipa löysi vielĂ€ ruusuja? Dyas Hallistako? 667 00:49:21,200 --> 00:49:25,240 Ei, puutarhasta. NĂ€ytĂ€n sinulle. -SelvĂ€. 668 00:49:27,240 --> 00:49:28,640 Anteeksi. 669 00:49:40,840 --> 00:49:44,840 Anteeksi, tulin etsimÀÀn toista dresdenilĂ€istĂ€ lamppua. 670 00:49:44,920 --> 00:49:48,120 Dora sanoi, ettĂ€ se on tÀÀllĂ€, ja kehui sitĂ€ kovasti. 671 00:49:48,200 --> 00:49:51,960 Sen tĂ€ytyy olla tÀÀllĂ€ jossain. Paimentyttölamppu. 672 00:49:53,160 --> 00:49:54,680 HĂ€iritsen teitĂ€. 673 00:49:54,760 --> 00:49:59,960 Ajattelin vain MitziĂ€ ja sitĂ€, mitĂ€ hĂ€n on kokenut Puolassa. 674 00:50:00,760 --> 00:50:05,000 Onko pahempaa uskoa kuolevansa jossain vaiheessa sotaa - 675 00:50:05,080 --> 00:50:10,760 vai uskoa kuolevansa hetkenĂ€ minĂ€ hyvĂ€nsĂ€ tahallisen teon takia? 676 00:50:13,120 --> 00:50:15,520 Lamppu on tÀÀllĂ€ jossain. 677 00:50:17,480 --> 00:50:19,080 Katsotaan kĂ€ytĂ€vĂ€stĂ€. 678 00:50:21,160 --> 00:50:22,800 Minulla on ollut ne vuosia. 679 00:50:22,880 --> 00:50:27,440 Kun on omistanut esineitĂ€ pitkÀÀn, niihin liittyy paljon muistoja. 680 00:50:27,520 --> 00:50:29,520 Ne ovat valokuviakin parempia. 681 00:50:29,600 --> 00:50:33,880 NykyÀÀn ihmiset pitĂ€vĂ€t hyvin vĂ€hĂ€n valokuvia esillĂ€. 682 00:50:33,960 --> 00:50:35,320 TĂ€ytyy kysyĂ€ Doralta. 683 00:50:35,400 --> 00:50:39,320 Minulla on ihana kuva kolmevuotiaasta Amysta kissan kanssa. 684 00:50:39,400 --> 00:50:42,960 TeillĂ€ on varmasti paljon kuvia serkuistanne. 685 00:50:43,040 --> 00:50:44,960 Ei Juliasta ja Patrickista. 686 00:50:45,040 --> 00:50:50,080 Olin aivan unohtanut serkkuni lasten nimet tai montako heitĂ€ oli - 687 00:50:50,160 --> 00:50:53,000 kunnes hĂ€n kysyi, voivatko he tulla luokseni. 688 00:50:57,480 --> 00:50:59,880 Toivoin kukkien piristĂ€vĂ€n sinua. 689 00:51:03,000 --> 00:51:05,240 Laittaisit edes peruukin pÀÀhĂ€si. 690 00:51:08,760 --> 00:51:13,200 Emme tarvitse sitĂ€ miestĂ€, Ă€iti. MitĂ€ muuta hĂ€n toisi kuin murhetta? 691 00:51:13,280 --> 00:51:16,720 Et tunne hĂ€ntĂ€ lainkaan. -Tunnen kylliksi. 692 00:51:17,840 --> 00:51:22,280 Voit kokata hĂ€nelle, kĂ€ydĂ€ kĂ€velyillĂ€ ja leikkiĂ€ onnellista perhettĂ€ - 693 00:51:22,360 --> 00:51:27,520 mutta hĂ€n on juoppo, eikĂ€ hĂ€n lopeta juomista. TiedĂ€t sen. 694 00:51:42,440 --> 00:51:45,800 Emme kai pukeudu Bunnyn juhliin? 695 00:51:45,880 --> 00:51:49,080 Ajattelin, ettĂ€ meidĂ€n pitĂ€isi yrittÀÀ edes. 696 00:51:54,200 --> 00:51:58,960 Edmund Swettenham jĂ€tti minulle hunajapurkin kĂ€ytĂ€vÀÀn kortin kera. 697 00:51:59,040 --> 00:52:01,880 En tiedĂ€, miten hĂ€n tiesi syntymĂ€pĂ€ivĂ€stĂ€ni. 698 00:52:02,720 --> 00:52:06,480 Ihmiset ovat niin kilttejĂ€. Voi ei! 699 00:52:06,560 --> 00:52:11,840 Ne ovat upeat. Sinun on nĂ€ytettĂ€vĂ€ hyvĂ€ltĂ€ juhlissasi. 700 00:52:11,920 --> 00:52:14,640 Kaikki haluavat juhlistaa sinua. 701 00:52:20,040 --> 00:52:21,120 Kiitos. 702 00:52:23,360 --> 00:52:27,720 EttehĂ€n vain ole kuninkaallista sukua, neiti Marple? 703 00:52:27,800 --> 00:52:28,880 En. 704 00:52:28,960 --> 00:52:33,480 Amy kutsui puoli kylÀÀ syömÀÀn kuin olisitte valtiovierailulla. 705 00:52:33,560 --> 00:52:37,160 Ei, asun tĂ€llaisessa kylĂ€ssĂ€. 706 00:52:37,240 --> 00:52:41,920 Olette onnekas. En tajua, miksi ihmiset asuvat tĂ€llaisissa paikoissa. 707 00:52:42,000 --> 00:52:46,280 Ellei ole kuin Easterbrook. Lontoossa on liikaa haamuja Intiasta. 708 00:52:46,360 --> 00:52:48,040 Niin hĂ€n sanoi Ă€idilleni. 709 00:52:48,120 --> 00:52:51,280 HĂ€nellĂ€ on siellĂ€ tytĂ€r, joka on katkaissut vĂ€lit. 710 00:52:51,360 --> 00:52:55,000 Siksikö hĂ€nellĂ€ ei ole muistoesineitĂ€ Intiasta kotonaan? 711 00:52:55,080 --> 00:52:57,800 Kaiketi liikaa muistoja. -EpĂ€tavallista. 712 00:52:57,880 --> 00:53:02,040 Useimmat sotilaat tĂ€yttĂ€vĂ€t kotinsa valokuvilla ja aseilla. 713 00:53:02,120 --> 00:53:05,440 Niihin kaikkiin liittyy aina pitkĂ€veteinen tarina. 714 00:53:07,000 --> 00:53:12,560 Onko Lontoossa liikaa muistoja Ă€idillesikin? 715 00:53:14,200 --> 00:53:16,320 MitĂ€ ihmiset ovat sanoneet? 716 00:53:16,400 --> 00:53:19,960 EivĂ€t mitÀÀn. Mietin vain sitĂ€, mitĂ€ sanoit. 717 00:53:20,040 --> 00:53:22,640 Iltaa. MitĂ€ kuuluu? -HyvÀÀ, kiitos. 718 00:53:22,720 --> 00:53:26,880 Anteeksi. Juorut ovat kuin happoa tĂ€llaisessa paikassa. 719 00:53:26,960 --> 00:53:28,720 Ne syövyttĂ€vĂ€t. 720 00:53:29,680 --> 00:53:34,680 Paljon onnea vaan 721 00:53:34,760 --> 00:53:39,000 Paljon onnea vaan 722 00:53:39,080 --> 00:53:44,480 Paljon onnea, Bunny 723 00:53:44,560 --> 00:53:49,200 Paljon onnea vaan 724 00:53:49,760 --> 00:53:52,560 Hip, hip... -Hurraa! 725 00:53:52,640 --> 00:53:54,360 Hip, hip, hurraa! 726 00:53:54,440 --> 00:53:58,960 Herkullinen kuolema! -Anna mennĂ€, Bunny. 727 00:53:59,040 --> 00:54:01,520 Yksi, kaksi... -Odota vĂ€hĂ€n. 728 00:54:01,600 --> 00:54:03,560 Patrick! 729 00:54:04,440 --> 00:54:06,680 Kolme! 730 00:54:08,400 --> 00:54:11,840 Hyvin tehty! -OnnentĂ€yteisiĂ€ pĂ€iviĂ€ sinulle! 731 00:54:12,840 --> 00:54:16,840 Rouva Goedler on virkeimmillÀÀn aamulla ja illallisen jĂ€lkeen. 732 00:54:16,920 --> 00:54:24,320 Silloin hĂ€n puhuu mielellÀÀn, mutta hĂ€nen voimansa ehtyvĂ€t nopeasti. 733 00:54:24,400 --> 00:54:28,560 HĂ€n on lĂ€hes koko ajan morfiinin vaikutuksen alaisena. 734 00:54:30,000 --> 00:54:35,600 Onko teillĂ€ valokuvia Sonia Fabricantista ja hĂ€nen perheestÀÀn? 735 00:54:35,680 --> 00:54:38,040 HĂ€nellĂ€ oli ainakin kaksi lasta. 736 00:54:38,920 --> 00:54:43,000 Valitettavasti ei ole. 737 00:54:44,080 --> 00:54:51,400 Henkilökohtaiset paperimme ja tavaramme vietiin sĂ€ilöön - 738 00:54:51,480 --> 00:54:56,280 Lontoon talomme huonekalujen mukana sodan alussa. 739 00:54:57,320 --> 00:55:02,840 Sitten varasto pommitettiin. 740 00:55:03,800 --> 00:55:06,800 Tapasitteko koskaan Sonia Fabricantin lapsia? 741 00:55:06,880 --> 00:55:07,960 En. 742 00:55:09,760 --> 00:55:12,480 Alex Fabricant oli roisto. 743 00:55:13,880 --> 00:55:15,280 Oikea roisto. 744 00:55:16,640 --> 00:55:18,520 HĂ€nellĂ€ oli rikosrekisteri. 745 00:55:21,080 --> 00:55:23,680 Randall ei halunnut tietÀÀkÀÀn hĂ€nestĂ€. 746 00:55:23,760 --> 00:55:26,520 HĂ€n jĂ€tti perintönsĂ€ Sonian lapsille - 747 00:55:26,600 --> 00:55:29,480 mikĂ€li neiti Blacklock kuolisi ennen teitĂ€. 748 00:55:30,080 --> 00:55:31,640 Se olin minĂ€. 749 00:55:34,040 --> 00:55:39,720 Randall ei halunnut miehen saavan rahoja kĂ€siinsĂ€ - 750 00:55:39,800 --> 00:55:44,040 mutta suostui lisÀÀmÀÀn Pipin ja Emman testamenttiin. 751 00:55:46,800 --> 00:55:51,320 Mutta kuka tietÀÀ, missĂ€ he ovat? He voivat olla kuolleita. 752 00:55:54,440 --> 00:55:56,000 EhkĂ€ eivĂ€t olekaan. 753 00:55:56,880 --> 00:56:00,120 Sisarukset on kasvatettu jossain pĂ€in Euroopassa. 754 00:56:01,240 --> 00:56:05,040 IsĂ€ on rikollinen. MitĂ€ heille tapahtui sodan aikana? 755 00:56:05,120 --> 00:56:09,680 EhkĂ€ he tulivat Englantiin ja etsivĂ€t setĂ€nsĂ€ testamentin - 756 00:56:09,760 --> 00:56:12,720 nĂ€hdĂ€kseen, paljonko rahaa oli jĂ€ljellĂ€. 757 00:56:12,800 --> 00:56:15,480 ÄlkÀÀ antako heidĂ€n satuttaa BlackieĂ€! 758 00:56:15,560 --> 00:56:17,160 En. 759 00:56:17,240 --> 00:56:20,880 Blackie on hyvĂ€ ihminen. Todella hyvĂ€. 760 00:56:22,600 --> 00:56:25,000 ÄlkÀÀ antako heidĂ€n satuttaa hĂ€ntĂ€. 761 00:56:27,080 --> 00:56:30,640 Ei hĂ€tÀÀ. Rauhoittukaahan. 762 00:56:31,600 --> 00:56:35,400 Poliisinko mukaan valeoven saranat on öljytty? 763 00:56:35,480 --> 00:56:36,760 Niin. 764 00:56:36,840 --> 00:56:41,360 He luulevat, ettĂ€ juoni oli... 765 00:56:42,280 --> 00:56:44,160 Valot pois. -Niin? 766 00:56:44,240 --> 00:56:48,600 Se kirottu vehje. Saranat, puu... 767 00:56:48,680 --> 00:56:52,280 Oviko? -Ovi aukesi nĂ€yttĂ€vĂ€sti. 768 00:56:52,360 --> 00:56:55,600 SveitsilĂ€inen tulee taskulamppunsa kanssa. -Niin? 769 00:56:55,680 --> 00:56:59,200 Yksi meistĂ€ hiipii hĂ€nen taakseen. 770 00:57:00,520 --> 00:57:07,680 Kun me muut tuijotamme valoa, tĂ€llĂ€ yhdellĂ€ on ase. 771 00:57:09,120 --> 00:57:11,200 Mahdotonta. 772 00:57:12,160 --> 00:57:13,240 Eli siis... 773 00:57:14,600 --> 00:57:17,400 Yksi meistĂ€ ampui Letitia Blacklockia. 774 00:57:18,600 --> 00:57:20,200 Niin. 775 00:57:24,840 --> 00:57:26,680 Niin poliisi mahtaa ajatella. 776 00:57:27,320 --> 00:57:29,360 Otetaan... 777 00:57:29,440 --> 00:57:32,400 Otetaan siitĂ€ selvÀÀ. 778 00:57:32,480 --> 00:57:35,720 Otetaan selvÀÀ. NĂ€ytellÀÀn se! 779 00:57:35,800 --> 00:57:38,040 EiköhĂ€n lopeteta tĂ€ltĂ€ illalta. 780 00:57:38,120 --> 00:57:39,680 Irti minusta! 781 00:57:39,760 --> 00:57:43,840 Saatamme saada sen selville yhdessĂ€. -Onkohan tĂ€mĂ€ hyvĂ€ idea? 782 00:57:43,920 --> 00:57:48,360 Sopii minulle, kunhan hĂ€n lakkaa huutamasta. -Tulkaa ikkunan eteen. 783 00:57:48,440 --> 00:57:50,800 Saanko olla professori Purppuravalo? 784 00:57:50,880 --> 00:57:54,960 Seiso siinĂ€, missĂ€ seisoit, kun valot sammuivat. 785 00:57:55,720 --> 00:57:57,360 Voin pahoin kakun jĂ€lkeen. 786 00:57:57,440 --> 00:58:00,280 En ole syönyt mitÀÀn noin tuhtia vuosiin. 787 00:58:01,280 --> 00:58:05,880 Oletko hiprakassa, Bunny? -Aspiriini on loppu. 788 00:58:05,960 --> 00:58:10,600 Onko sinulla migreeni? -On. Taidan mennĂ€ vuoteeseen, jos sopii. 789 00:58:10,680 --> 00:58:13,120 YöpöydĂ€llĂ€ni on aspiriinia. -Kiitos. 790 00:58:18,200 --> 00:58:19,920 Johtunee jĂ€nnityksestĂ€. 791 00:58:36,560 --> 00:58:40,800 MinĂ€ olin tĂ€ssĂ€. -EtkĂ€ ollut. 792 00:58:40,880 --> 00:58:44,640 MissĂ€ te olitte, eversti? -Olin tĂ€ssĂ€, Letitian vieressĂ€. 793 00:58:44,720 --> 00:58:47,560 Anteeksi, jos tylsistyt, Jane-tĂ€ti. 794 00:58:47,640 --> 00:58:54,760 HĂ€n voi esittÀÀ sveitsilĂ€istĂ€. -Niin. RynnĂ€tkÀÀ ovesta kuin mielipuoli. 795 00:58:54,840 --> 00:58:57,680 HeittĂ€ytykÀÀ sen jĂ€lkeen lattialle. 796 00:58:57,760 --> 00:59:01,720 Sellaiset ajat ovat jo takanapĂ€in, eversti. 797 00:59:01,800 --> 00:59:07,360 Eversti Easterbrook, teidĂ€n pitĂ€isi juoda useammin. 798 00:59:08,040 --> 00:59:10,280 MissĂ€ te olitte, neiti Murgatroyd? 799 00:59:10,360 --> 00:59:12,880 Olin tÀÀllĂ€, oven luona. 800 00:59:14,640 --> 00:59:20,080 Niin. NiinpĂ€ olitkin! -Kiitos. 801 00:59:20,160 --> 00:59:22,960 Jos olit siinĂ€... 802 00:59:24,560 --> 00:59:27,640 ...olisit ollut valon takana. 803 00:59:27,720 --> 00:59:30,400 Taskulamppu ei olisi sokaissut sinua. 804 00:59:31,280 --> 00:59:32,280 Niin? 805 00:59:32,360 --> 00:59:35,840 Archie. -Olkaa hiljaa! 806 00:59:35,920 --> 00:59:40,560 HĂ€n nĂ€ki meidĂ€t kaikki taskulampun valaistessa huoneen. 807 00:59:41,240 --> 00:59:45,120 HĂ€n nĂ€ki, kuka puuttui. 808 00:59:45,200 --> 00:59:49,240 Onko se totta? -Amy, kuka ei ollut paikalla? 809 00:59:49,320 --> 00:59:52,200 MinĂ€ en... En muista. 810 00:59:52,280 --> 00:59:55,720 ÄlĂ€ viitsi, Amy. Ovi pamahtaa auki. 811 00:59:55,800 --> 00:59:56,800 KĂ€det ylös! 812 00:59:57,880 --> 00:59:58,880 Ei. 813 00:59:58,960 --> 01:00:02,680 NĂ€it, kun taskulampun valo kiersi lĂ€pi huoneen. 814 01:00:02,760 --> 01:00:03,760 KĂ€det ylös! 815 01:00:05,440 --> 01:00:07,440 SilmĂ€ni olivat kiinni. 816 01:00:07,520 --> 01:00:10,920 SinĂ€ varmasti kurkistit, senkin hölmö hupakko! 817 01:00:11,000 --> 01:00:13,920 ÄlĂ€ ole noin hyödytön. -NĂ€it varmasti jotain! 818 01:00:15,040 --> 01:00:18,040 Ei! En muista mistÀÀn. 819 01:00:19,320 --> 01:00:24,720 Haluaako joku kupin teetĂ€? -Aivan. MinĂ€ keitĂ€n. 820 01:00:32,480 --> 01:00:36,360 Phillipa, voimmeko jutella? -Totta kai. 821 01:00:36,440 --> 01:00:40,800 TiedĂ€n, ettĂ€ olet huolissasi poikasi koulutuksesta - 822 01:00:40,880 --> 01:00:45,280 ja murehdit tulevaisuutta. Siksi haluan kertoa sinulle jotain. 823 01:00:45,360 --> 01:00:50,560 Viime aikojen tapahtumien vuoksi haluaisin tehdĂ€ uuden testamentin - 824 01:00:50,640 --> 01:00:54,880 varmuuden varalta. 825 01:00:54,960 --> 01:00:59,880 Bunnyn perinnön jĂ€lkeen kaikki loppu jÀÀ sinulle. 826 01:01:01,600 --> 01:01:05,040 En halua sitĂ€. Miksi minĂ€? 827 01:01:05,120 --> 01:01:09,800 Ajattelen lastasi. Haluan tehdĂ€ tĂ€mĂ€n. 828 01:01:15,600 --> 01:01:17,840 SinĂ€ se olet musta hevonen. 829 01:01:19,040 --> 01:01:20,400 Kuulitko tuon? 830 01:01:20,480 --> 01:01:23,000 EiköhĂ€n se ollut tarkoitus. 831 01:01:24,120 --> 01:01:28,600 Muista, ettĂ€ jos hĂ€n kuolee nyt, olet pÀÀepĂ€ilty. 832 01:01:29,160 --> 01:01:31,800 Ei. Skotlantilainen nainen on yhĂ€ elossa. 833 01:01:31,880 --> 01:01:35,840 TiedĂ€t siis Belle Goedlerista! TiedĂ€t hĂ€nestĂ€ kaiken. 834 01:01:40,080 --> 01:01:44,360 Oletko varma, ettet halua minun saattavan sinua kotiin? -Olen kyllĂ€. 835 01:01:44,440 --> 01:01:46,600 Sitten kĂ€yn pikaisesti drinkillĂ€. 836 01:01:52,640 --> 01:01:55,400 Archie. Archie! 837 01:02:00,320 --> 01:02:01,760 Ase oli minun. 838 01:02:03,520 --> 01:02:05,880 Poika tapettiin minun aseellani. 839 01:02:06,880 --> 01:02:10,080 SillĂ€kö, joka on pöytĂ€laatikossasi? -Joku vei sen. 840 01:02:13,200 --> 01:02:15,440 En tiedĂ€, mitĂ€ tekisin. 841 01:02:15,520 --> 01:02:20,200 Se on joku, jonka tunnemme. -TiedĂ€tkö, kuka se on? 842 01:02:22,680 --> 01:02:27,200 Miksi et ole ilmoittanut poliisille? -Minulla ei ole lupaa aseeseen. 843 01:02:29,400 --> 01:02:31,120 MinĂ€ en... 844 01:02:32,800 --> 01:02:37,280 En halua poliisin kaivelevan asioitani. 845 01:02:37,360 --> 01:02:42,080 Ei hĂ€tÀÀ, kulta. -Ei! 846 01:02:42,160 --> 01:02:45,720 Ei! -Tule kotiin luokseni. Tulehan nyt. 847 01:02:46,760 --> 01:02:48,840 Ylös. -Sadie. 848 01:02:49,960 --> 01:02:51,080 Tule. 849 01:02:59,160 --> 01:03:01,360 Saitteko nukuttua junassa? 850 01:03:03,680 --> 01:03:05,440 TĂ€mĂ€ herĂ€ttÀÀ. 851 01:03:06,160 --> 01:03:09,880 Patrick ja Julia Simmons ovat, keitĂ€ vĂ€ittĂ€vĂ€t olevansa. 852 01:03:09,960 --> 01:03:14,880 Mies oli laivastossa. Äiti vahvisti ettĂ€ he asuvat Blacklockin luona. 853 01:03:14,960 --> 01:03:17,200 He eivĂ€t ole Pip ja Emma. -EivĂ€t. 854 01:03:17,280 --> 01:03:20,440 EntĂ€ rouva Haymes? -HĂ€nestĂ€ löytyi kaikenlaista. 855 01:03:20,520 --> 01:03:25,600 Se on siellĂ€. Eversti Easterbrook on vielĂ€ kiinnostavampi tapaus. 856 01:03:25,680 --> 01:03:29,480 HĂ€n oli Intiassa, mutta sai lĂ€htöpassit juomisen takia. 857 01:03:29,560 --> 01:03:32,960 Viimeinen pisara oli se, kun hĂ€n ampui kollegaansa - 858 01:03:33,040 --> 01:03:37,560 kĂ€nnitappelun aikana. HĂ€n on sopivan ikĂ€inen ollakseen Alex Fabricant. 859 01:03:37,640 --> 01:03:41,480 Onko hĂ€nellĂ€ perhettĂ€? -Tutkin hĂ€nen tietojaan ennen sotaa - 860 01:03:41,560 --> 01:03:43,480 kun saimme vieraan. 861 01:03:44,800 --> 01:03:49,520 HĂ€nellĂ€ on todisteita siitĂ€, ettĂ€ Easterbrook tappoi Rudi Scherzin. 862 01:03:53,320 --> 01:03:54,880 Kenelle tuo on, Mitzi? 863 01:03:54,960 --> 01:03:58,120 Neiti Bunner ei ole tullut alas. 864 01:03:59,200 --> 01:04:00,280 MinĂ€ vien sen. 865 01:04:04,320 --> 01:04:06,600 Dora! Dora! 866 01:04:31,200 --> 01:04:32,680 Voi, Bunny! 867 01:04:45,080 --> 01:04:48,240 Sinun on tehtĂ€vĂ€ se. ÄlĂ€ hylkÀÀ minua nyt! 868 01:04:48,320 --> 01:04:50,440 HĂ€n on kuollut! -Patrick! 869 01:05:14,760 --> 01:05:20,480 Neiti Blacklock, otamme osaa Doran kuoleman johdosta. 870 01:05:20,560 --> 01:05:24,200 Neiti Hinchcliffe pyysi tuomaan kukat. 871 01:05:25,000 --> 01:05:31,480 TiedĂ€n, ettĂ€ olen ventovieras, mutta... 872 01:05:31,560 --> 01:05:34,600 Neiti Bunner vaikutti mitĂ€ mukavimmalta... 873 01:05:34,680 --> 01:05:38,360 HĂ€n oli ainoa yhteys menneisyyteen. 874 01:05:39,680 --> 01:05:42,520 TiedĂ€n. -Ainoa, joka muisti. 875 01:05:45,120 --> 01:05:46,640 Ja nyt... 876 01:05:49,400 --> 01:05:50,760 Nyt hĂ€n on poissa. 877 01:06:00,200 --> 01:06:01,720 Onko se teidĂ€n, eversti? 878 01:06:03,000 --> 01:06:07,080 TiedĂ€mme, ettĂ€ on. NĂ€ytitte sen Edmundille kaksi viikkoa sitten. 879 01:06:07,160 --> 01:06:11,080 HĂ€n sanoi, ettĂ€ yrititte tehdĂ€ vaikutuksen tarinalla. 880 01:06:12,720 --> 01:06:18,240 Ase on minun, mutta en yrittĂ€nyt tappaa Letitia Blacklockia. 881 01:06:18,320 --> 01:06:24,320 En tiennyt aseen kadonneen, kunnes nĂ€in sen sveitsilĂ€ispojan vieressĂ€. 882 01:06:25,000 --> 01:06:30,640 Jos teillĂ€ ei ollut salattavaa, miksi ette kertonut, ettĂ€ ase oli teidĂ€n? 883 01:06:32,160 --> 01:06:33,760 Aseelle ei ole lupaa. 884 01:06:36,920 --> 01:06:38,480 Onko tĂ€mĂ€ tyttĂ€renne? 885 01:06:43,400 --> 01:06:44,400 On. 886 01:06:44,480 --> 01:06:47,240 Laura Easterbrook. MissĂ€ hĂ€n on nyt? 887 01:06:48,760 --> 01:06:53,760 HĂ€n asuu kai Lontoossa. Emme pidĂ€ yhteyttĂ€. 888 01:06:56,200 --> 01:06:58,720 Emme pidĂ€ yhteyttĂ€. 889 01:06:58,800 --> 01:07:02,240 HĂ€nen Ă€itinsĂ€ erosi minusta juomisen takia. 890 01:07:02,920 --> 01:07:06,520 En ole nĂ€hnyt Lauraa kymmeneen vuoteen. 891 01:07:07,360 --> 01:07:09,600 Se on totuus. 892 01:07:11,280 --> 01:07:14,080 Dora Bunner löydettiin murhattuna aamulla. 893 01:07:14,160 --> 01:07:18,360 HĂ€n oli ottanut myrkkyĂ€, joka oli tarkoitettu neiti Blacklockille. 894 01:07:19,040 --> 01:07:24,080 Se oli varmasti myrkkyĂ€. HĂ€n kuoli sekunneissa. 895 01:07:24,160 --> 01:07:28,320 Easterbrook jĂ€tti myrkyn neiti Blacklockin sĂ€ngyn viereen - 896 01:07:28,400 --> 01:07:30,480 toivoen, ettĂ€ hĂ€n ottaisi sen. 897 01:07:30,560 --> 01:07:34,240 Kuten ammuskelussa, nytkin viaton kuoli. 898 01:07:34,320 --> 01:07:36,040 Viattomat kuolevat aina. 899 01:07:37,960 --> 01:07:41,640 Amy, eihĂ€n se ollut Archie? -MistĂ€ puhutte? 900 01:07:41,720 --> 01:07:45,640 HĂ€n oli oven takana. HĂ€n oli ainoa, jota valo ei sokaissut. 901 01:07:45,720 --> 01:07:48,240 NĂ€it Archien huoneessa koko ajan. 902 01:07:48,320 --> 01:07:49,720 En tiedĂ€. -Sano, ettĂ€ nĂ€it hĂ€net! 903 01:07:49,800 --> 01:07:51,600 En tiedĂ€! Anteeksi. 904 01:07:57,920 --> 01:08:00,480 Edmund usutti poliisit hĂ€nen perÀÀnsĂ€. 905 01:08:00,560 --> 01:08:01,840 Miksi hĂ€n niin teki? 906 01:08:03,240 --> 01:08:05,960 HĂ€n on mustasukkainen ja omistushaluinen. 907 01:08:09,440 --> 01:08:11,080 Edmund on Ă€pĂ€rĂ€. 908 01:08:11,160 --> 01:08:14,880 Herra Swettenhamia ei ole ollut. Olemme olleet aina kahden. 909 01:08:14,960 --> 01:08:18,800 HĂ€n ei pidĂ€ siitĂ€, ettĂ€ rakennan elĂ€mÀÀ ilman hĂ€ntĂ€. 910 01:08:18,880 --> 01:08:23,440 HĂ€n on kateellinen siitĂ€, ettĂ€ saisin kunnon... 911 01:08:24,520 --> 01:08:27,320 Kunniallisen avionimen. 912 01:08:27,400 --> 01:08:30,240 Miksi se on liikaa pyydetty? 913 01:08:31,120 --> 01:08:33,640 Archie ja minĂ€ emme ole tehneet rikosta. 914 01:08:34,600 --> 01:08:35,960 Tai... 915 01:08:36,960 --> 01:08:40,800 Paitsi yhden. Tunnen syyllisyyttĂ€ tĂ€stĂ€, Mitzi. 916 01:08:42,400 --> 01:08:44,760 MinĂ€ varastin lihasi sinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€. 917 01:08:44,840 --> 01:08:46,160 Lampaanko? 918 01:08:46,240 --> 01:08:50,240 Halusin hemmotella Archiea ja tehdĂ€ vaikutuksen. 919 01:08:50,320 --> 01:08:54,680 Oli vapaapĂ€ivĂ€si. Tiesin, ettĂ€ Blacklock ja Bunny olisivat kaupassa. 920 01:08:54,760 --> 01:08:56,960 Silloin se sveitsilĂ€inen poika kĂ€vi. 921 01:08:57,040 --> 01:08:59,960 Ei, sinulla oli vapaapĂ€ivĂ€. 922 01:09:00,680 --> 01:09:05,480 Varastin lihat ja hiivin etuovelle. 923 01:09:05,560 --> 01:09:09,480 JĂ€in melkein kiinni itse teossa, koska Letty palasi etuajassa. 924 01:09:10,120 --> 01:09:12,960 Halusin vain hemmotella Archiea. 925 01:09:22,480 --> 01:09:26,960 Jos olisin myöntĂ€nyt omistavani aseen, minua olisi epĂ€ilty. 926 01:09:27,040 --> 01:09:29,400 Olisitte saaneet tietÀÀ tĂ€mĂ€n kaiken. 927 01:09:31,360 --> 01:09:38,480 En halunnut kylĂ€lĂ€isten tietĂ€vĂ€n, ettĂ€ minut erotettiin armeijasta. 928 01:09:39,560 --> 01:09:42,520 En halunnut hĂ€nen tietĂ€vĂ€n. 929 01:09:43,400 --> 01:09:44,960 Kenen? 930 01:09:46,160 --> 01:09:47,480 Sadien. 931 01:09:49,200 --> 01:09:53,240 Tulin tĂ€nne pakoon sitĂ€ kaikkea. 932 01:09:54,760 --> 01:09:58,280 Ja Sadie... 933 01:09:58,360 --> 01:10:03,480 HĂ€n on parasta, mitĂ€ minulle on tapahtunut. 934 01:10:03,560 --> 01:10:07,840 Jos hĂ€n saa tietÀÀ menneisyydestĂ€ni, hĂ€n... 935 01:10:08,880 --> 01:10:13,240 Kaikki tiesivĂ€t, ettĂ€ minulla oli ase. 936 01:10:13,320 --> 01:10:14,720 Kaikki! 937 01:10:14,800 --> 01:10:18,200 Kuka tahansa heistĂ€ olisi voinut ottaa sen. 938 01:10:20,840 --> 01:10:25,000 Jossain on varmasti valokuva Soniasta ja Fabricantista. 939 01:10:25,080 --> 01:10:29,160 PitÀÀ selvittÀÀ, miltĂ€ he nĂ€yttĂ€vĂ€t. -Luuletko, ettĂ€ hĂ€n on Alex? 940 01:10:36,040 --> 01:10:38,400 MitĂ€ teen hĂ€nelle? -PÀÀstĂ€ menemÀÀn. 941 01:10:38,480 --> 01:10:40,960 Etsi hĂ€nen tyttĂ€rensĂ€. 942 01:10:42,040 --> 01:10:45,560 Bunny ja me. -Niin, tuossa on Dora. 943 01:10:49,320 --> 01:10:51,520 TĂ€mĂ€ nĂ€yttÀÀ oikealta. 944 01:10:52,440 --> 01:10:54,600 Euroopasta. No niin. 945 01:10:55,880 --> 01:10:58,680 Olit jo Goedlerien leivissĂ€, etkö ollutkin? 946 01:11:01,240 --> 01:11:05,160 Ei tĂ€mĂ€ tĂ€ltĂ€ nĂ€yttĂ€nyt, kun jĂ€rjestimme kirjahyllyn, eihĂ€n? 947 01:11:05,240 --> 01:11:08,080 Ei. -Ei niin. 948 01:11:09,040 --> 01:11:11,760 Valokuvat Soniasta on otettu pois. 949 01:11:11,840 --> 01:11:16,720 Ne olivat tÀÀllĂ€, koska kiusoittelimme sinua vaatteistanne. 950 01:11:16,800 --> 01:11:20,160 C.L.B. Onko tĂ€mĂ€ siskonne? -Anteeksi. 951 01:11:29,440 --> 01:11:32,600 "Rakas Charlotte, toivon, ettĂ€ tapaisit ihmisiĂ€." 952 01:11:32,680 --> 01:11:36,520 "Et nĂ€ytĂ€ niin pahalta kuin luulet." 953 01:11:39,000 --> 01:11:46,960 "Eilen Belle ja Sonia kĂ€vivĂ€t piknikillĂ€. Randallkin piti vapaata." 954 01:11:48,280 --> 01:11:51,520 Voinko ottaa nĂ€mĂ€? -MitĂ€ hyötyĂ€ niistĂ€ on? 955 01:11:51,600 --> 01:11:56,600 EhkĂ€ nĂ€issĂ€ kuvaillaan Soniaa tai jotain, mikĂ€ auttaisi. 956 01:11:57,800 --> 01:12:01,120 ViekÀÀ ne. ViekÀÀ ja polttakaa ne. 957 01:12:01,760 --> 01:12:05,080 NiillĂ€ oli merkitystĂ€ vain minulle ja Charlottelle. 958 01:12:05,640 --> 01:12:07,240 Se on nyt mennyttĂ€. 959 01:12:15,760 --> 01:12:17,400 Se on liikuttavaa. 960 01:12:18,800 --> 01:12:23,840 HĂ€n tekee kaikkensa, jotta siskon kiinnostus elĂ€mÀÀn sĂ€ilyisi. 961 01:12:23,920 --> 01:12:28,000 HĂ€n ehdottaa jopa uusia jodihoitoja. 962 01:12:28,080 --> 01:12:33,800 Taustalla nĂ€kyy selvĂ€sti vanha isĂ€. 963 01:12:33,880 --> 01:12:35,880 Tohtori Blacklock. 964 01:12:35,960 --> 01:12:42,080 JÀÀrĂ€pĂ€inen vanha öykkĂ€ri, joka oli juurtunut tapoihinsa. 965 01:12:42,160 --> 01:12:45,640 Millaisen vaikutelman saatte Soniasta? 966 01:12:45,720 --> 01:12:50,080 HĂ€n on pÀÀttĂ€nyt saada tahtonsa lĂ€pi. 967 01:12:51,240 --> 01:12:52,840 Vahvatahtoinen. 968 01:12:52,920 --> 01:12:57,480 HĂ€nellĂ€ oli omaa rahaa, ja siksi mies mahtoi naida hĂ€net. 969 01:12:59,080 --> 01:13:01,640 "Sonia lĂ€hettÀÀ terveisiĂ€." 970 01:13:01,720 --> 01:13:05,600 "HĂ€n tuli juuri sisÀÀn ja avaa ja sulkee nyrkkiÀÀn - 971 01:13:05,680 --> 01:13:09,720 kuin vihainen kissa teroittamassa kynsiÀÀn." 972 01:13:09,800 --> 01:13:13,360 "HĂ€n ja Randall ovat tainneet riidellĂ€ taas." 973 01:13:35,000 --> 01:13:38,520 Kerroitte, ettĂ€ miehenne oli tapettu Italiassa. -Niin. 974 01:13:39,200 --> 01:13:43,440 Eikö olisi ollut parempi puhua totta? HĂ€n oli karkuri. 975 01:13:43,520 --> 01:13:45,640 PitÀÀkö kaikki kaivaa esiin? 976 01:13:45,720 --> 01:13:48,080 Aiotteko kertoa kaikille? 977 01:13:48,160 --> 01:13:50,240 Onko se tarpeen tai ystĂ€vĂ€llistĂ€? 978 01:13:50,320 --> 01:13:53,960 Odotamme ihmisten kertovan totuuden itsestÀÀn. 979 01:13:56,600 --> 01:13:59,720 Edward ei tiedĂ€, enkĂ€ halua hĂ€nen tietĂ€vĂ€n. 980 01:13:59,800 --> 01:14:04,400 HĂ€nen isĂ€nsĂ€ ei vĂ€littĂ€nyt meistĂ€. HĂ€n lĂ€hti sotaan eikĂ€ palannut. 981 01:14:04,480 --> 01:14:06,040 Milloin nĂ€itte hĂ€net viimeksi? 982 01:14:06,120 --> 01:14:09,120 SiitĂ€ on vuosia. -Oletteko varma? 983 01:14:11,000 --> 01:14:15,280 En usko, ettĂ€ tapasitte Rudi Scherzin huvimajassa. 984 01:14:15,360 --> 01:14:18,120 Veikkaan, ettĂ€ tapasitte aviomiehenne. 985 01:14:20,040 --> 01:14:24,720 Karkurit ovat usein epĂ€toivoisia, rouva Haymes, ja tekevĂ€t ryöstöjĂ€. 986 01:14:24,800 --> 01:14:28,200 HĂ€n ilmestyi. En ollut nĂ€hnyt hĂ€ntĂ€ vuosiin. HĂ€n halusi rahaa. 987 01:14:28,280 --> 01:14:32,680 Te annoitte sitĂ€. -MitĂ€ rahaa minulla on? En. 988 01:14:32,760 --> 01:14:36,840 Nyt, kun hĂ€n on tajunnut sen, en usko nĂ€kevĂ€ni hĂ€ntĂ€ enÀÀ. 989 01:14:44,200 --> 01:14:47,640 LAMPPU 990 01:14:52,120 --> 01:14:53,480 ORVOKIT 991 01:15:14,200 --> 01:15:19,320 VAKAVA KÄRSIMYS 992 01:15:27,680 --> 01:15:31,560 HELMET, LAMMAS 993 01:15:51,840 --> 01:15:56,080 JODI, ORVOKIT, LAMPPU 994 01:16:23,320 --> 01:16:25,000 MitĂ€ valoille tapahtui? 995 01:16:25,080 --> 01:16:28,080 Sulake taisi palaa. Korjaan asian. 996 01:16:36,560 --> 01:16:40,480 Luoja tietÀÀ, miksi veit lakanat ulos. Kohta sataa. 997 01:16:40,560 --> 01:16:41,920 Ei vĂ€lttĂ€mĂ€ttĂ€. 998 01:16:42,000 --> 01:16:45,000 Utelias ystĂ€vĂ€si ei ole noussut vielĂ€. -Ei niin. 999 01:16:45,080 --> 01:16:49,320 EiköhĂ€n hĂ€n tapaa poliisin salaa taas tĂ€nĂ€ aamuna. 1000 01:16:49,400 --> 01:16:52,360 EntĂ€ jos hĂ€n vakoilee meitĂ€? -Ei tietenkÀÀn. 1001 01:16:52,440 --> 01:16:56,680 Minusta hĂ€n vakoilee. HĂ€n taitaa vakoilla meitĂ€ kaikkia. 1002 01:17:01,400 --> 01:17:04,600 JÀÀkö hĂ€n vielĂ€ kauaksi aikaa? -EnpĂ€ usko. 1003 01:17:06,240 --> 01:17:07,600 HyvĂ€. 1004 01:17:24,000 --> 01:17:25,600 HĂ€n ei ollut siellĂ€. 1005 01:17:29,240 --> 01:17:30,840 HĂ€n ei ollut siellĂ€. 1006 01:17:33,640 --> 01:17:35,120 HĂ€n ei ollut siellĂ€! 1007 01:17:35,200 --> 01:17:38,640 Hinch! Hinch! 1008 01:17:39,720 --> 01:17:42,240 HĂ€n ei ollut siellĂ€! 1009 01:17:42,960 --> 01:17:44,880 HĂ€n ei ollut siellĂ€! 1010 01:17:44,960 --> 01:17:46,960 Hinch! 1011 01:17:48,760 --> 01:17:50,040 Hinch! 1012 01:19:09,800 --> 01:19:11,200 Amy! 1013 01:19:31,920 --> 01:19:34,840 Amy, Amy! 1014 01:19:34,920 --> 01:19:39,600 Ei, ei! Amy, ei! 1015 01:19:56,120 --> 01:20:02,720 Olin sikalassa. Kuulin hĂ€nen tulevan ulos talosta, mutta silloin satoi. 1016 01:20:03,800 --> 01:20:06,640 HĂ€n horisi joutavia. 1017 01:20:08,160 --> 01:20:09,680 En edes katsonut ylös. 1018 01:20:10,280 --> 01:20:12,480 MitĂ€ hĂ€n sanoi? 1019 01:20:16,720 --> 01:20:20,200 "HĂ€n ei ollut siellĂ€." 1020 01:20:23,840 --> 01:20:25,600 Kuka ei ollut siellĂ€? 1021 01:20:27,600 --> 01:20:30,880 Olitteko puhuneet ampumisillasta? 1022 01:20:30,960 --> 01:20:32,200 Emme. 1023 01:20:34,320 --> 01:20:41,280 Painottiko hĂ€n sanaa "siellĂ€" vai "hĂ€n"? 1024 01:20:44,960 --> 01:20:46,440 En tiedĂ€. 1025 01:20:48,440 --> 01:20:52,200 Halusin ruokkia porsaat ennen pahinta sadetta. 1026 01:20:54,280 --> 01:20:55,920 Onko sillĂ€ vĂ€liĂ€? 1027 01:20:56,960 --> 01:20:58,680 Luulen niin. 1028 01:21:02,640 --> 01:21:06,360 HĂ€n taisi vihdoin muistaa, kuka ei ollut huoneessa. 1029 01:21:20,840 --> 01:21:23,680 Miksi paukutatte noin? Olenko kuuro? 1030 01:21:23,760 --> 01:21:27,040 Voisitteko mennĂ€ olohuoneeseen? -Olenko kuuro? 1031 01:21:28,400 --> 01:21:30,080 Komisario, olenko kuuro? 1032 01:21:30,160 --> 01:21:33,920 Ette tietenkÀÀn. Onko neiti Blacklock kotona? 1033 01:21:34,000 --> 01:21:36,800 Komisario, olinkin tulossa tapaamaan teitĂ€. 1034 01:21:36,880 --> 01:21:41,280 EttehĂ€n pahastu, mutta kutsuin naapurinne. -TĂ€nnekö? 1035 01:21:41,360 --> 01:21:44,120 KenkĂ€nne ovat kurassa. -EivĂ€tkĂ€ ole. 1036 01:21:44,200 --> 01:21:48,560 MitĂ€ nyt, komisario? -MikĂ€ tuo sitten on ja tuo? Katsokaa nyt! 1037 01:21:48,640 --> 01:21:51,760 Amy Murgatroyd on murhattu tĂ€nĂ€ aamuna. 1038 01:21:51,840 --> 01:21:54,200 Tulisitteko olohuoneeseen? 1039 01:22:01,000 --> 01:22:03,400 Ennen kuolemaansa Amy Murgatroyd - 1040 01:22:03,480 --> 01:22:07,800 muisti, kuka naisista ei ollut huoneessa ampumisen aikana. 1041 01:22:07,880 --> 01:22:09,040 Juuri niin. 1042 01:22:09,120 --> 01:22:12,160 Naisen, jonka piti olla tÀÀllĂ€. 1043 01:22:12,240 --> 01:22:14,880 PyydĂ€nkin lĂ€snĂ€ olevia naisia kertomaan - 1044 01:22:14,960 --> 01:22:19,120 missĂ€ olivat aamulla puoli kahdeksan ja puoli yhdeksĂ€ltĂ€ vĂ€lillĂ€. 1045 01:22:19,200 --> 01:22:22,840 Aloittakaa sitten hĂ€nestĂ€. HĂ€n on Emma Fabricant. 1046 01:22:22,920 --> 01:22:24,320 HĂ€n. -Onko se totta? 1047 01:22:24,400 --> 01:22:25,880 TĂ€ssĂ€ on hĂ€nen passinsa. 1048 01:22:25,960 --> 01:22:30,320 SiinĂ€ lukee Emma Masefield. HĂ€nen nimensĂ€ on Emma. 1049 01:22:30,400 --> 01:22:34,160 HĂ€n ei ole Julia Simmons. HĂ€n ei ole serkkuni. 1050 01:22:35,640 --> 01:22:39,200 Bunny ja nyt Amy. 1051 01:22:40,000 --> 01:22:41,920 Ja se poika. 1052 01:22:43,240 --> 01:22:47,040 Onko raha sinulle niin tĂ€rkeÀÀ? Miksi et vain tappanut minua? 1053 01:22:47,120 --> 01:22:48,960 Miksi sinun piti tappaa Bunny? 1054 01:22:50,960 --> 01:22:55,800 IsĂ€ni muutti nimensĂ€ Fabricantista, kun erosi Ă€idistĂ€ni. 1055 01:22:56,680 --> 01:23:01,680 Pip ja minĂ€ olimme kolmevuotiaita. He erottivat meidĂ€tkin. 1056 01:23:01,760 --> 01:23:05,480 MinĂ€ jĂ€in isĂ€lleni. -MissĂ€ isĂ€nne on nyt? 1057 01:23:05,560 --> 01:23:07,240 En tiedĂ€. 1058 01:23:08,640 --> 01:23:13,360 HĂ€n lopetti yhteydenpidon kouluuni. Sitten tuli sota. 1059 01:23:13,440 --> 01:23:17,640 Kun saavuin Lontooseen, tarkistin Randall Goedlerin testamentin. 1060 01:23:17,720 --> 01:23:23,080 Rouva Skotlannissa oli höpsĂ€htĂ€nyt, joten Letty oli paras vaihtoehtoni. 1061 01:23:23,160 --> 01:23:25,320 Jos tutustuisin sinuun - 1062 01:23:25,400 --> 01:23:32,600 saattaisit sÀÀliĂ€ hylĂ€ttyĂ€ lasta ja avustaa rahallisesti. 1063 01:23:34,640 --> 01:23:37,520 TĂ€ssĂ€ ei ole mitÀÀn pahasuopaa. 1064 01:23:37,600 --> 01:23:43,320 Ei olisi pitĂ€nyt, mutta tapasimme juhlissa, kun palasin laivastosta. 1065 01:23:43,960 --> 01:23:49,880 Aloimme jutella, ja sanoin tulevani tĂ€nne. 1066 01:23:49,960 --> 01:23:56,960 Oikea Julia, ei tiedĂ€ tĂ€stĂ€. On hyvĂ€, ettĂ€ Ă€iti luulee hĂ€nen olevan tÀÀllĂ€. 1067 01:23:57,040 --> 01:24:01,360 HĂ€n nimittĂ€in asuu miehen kanssa, jonka kanssa ei ole naimisissa. 1068 01:24:01,440 --> 01:24:04,640 Työnne Middlehurstissa? -SitĂ€ ei ole olemassa. 1069 01:24:05,520 --> 01:24:07,160 Eikö tĂ€mĂ€ ole pahansuopaa? 1070 01:24:07,240 --> 01:24:13,360 Eikö ole pahansuopaa, ettĂ€ hĂ€n on kertonut poliisille vain valheita? 1071 01:24:15,040 --> 01:24:19,920 Kun Rudi Scherz ammuttiin, tunsit olevasi ansassa, Emma. 1072 01:24:20,000 --> 01:24:22,680 Sinulla oli motiivi tappaa neiti Blacklock. 1073 01:24:22,760 --> 01:24:25,760 MeillĂ€ olisi vain sinun sanasi. 1074 01:24:25,840 --> 01:24:30,640 Ajattelit odottaa ja lĂ€hteĂ€, kun voit. 1075 01:24:30,720 --> 01:24:33,440 Mutta ihmisiĂ€ kuoli lisÀÀ. 1076 01:24:34,120 --> 01:24:39,160 HĂ€n oli kĂ€velyllĂ€ tĂ€nĂ€ aamuna. Kysy, missĂ€ hĂ€n oli seitsemĂ€n jĂ€lkeen. 1077 01:24:39,240 --> 01:24:41,920 KĂ€velin peltojen poikki. 1078 01:24:42,000 --> 01:24:44,200 Mihin suuntaan? Kohti lohkareita. 1079 01:24:45,520 --> 01:24:47,640 Onko Pip tÀÀllĂ€, Emma? 1080 01:24:51,400 --> 01:24:53,920 Milloin tajusit, ettĂ€ hĂ€n oli Pip? 1081 01:24:55,480 --> 01:24:59,680 ToissapĂ€ivĂ€nĂ€. Piditte hĂ€ntĂ€ poikana. 1082 01:25:00,400 --> 01:25:02,680 NĂ€in hĂ€net viimeksi kolmevuotiaana. 1083 01:25:03,600 --> 01:25:06,160 Aioin kertoa poliisille aamulla. 1084 01:25:34,680 --> 01:25:40,320 En ole murhannut ketÀÀn. Tulin Emman lailla tavatakseni neiti Blacklockin. 1085 01:25:40,400 --> 01:25:43,160 Toivoin, ettĂ€ hĂ€n ehkĂ€ auttaisi minua. 1086 01:25:43,240 --> 01:25:47,520 Miksi ette kertonut, kuka olette? -Tiesin, mitĂ€ poliisi ajattelisi. 1087 01:25:47,600 --> 01:25:50,240 Juuri sitĂ€, mitĂ€ ajattelette nyt. 1088 01:25:51,280 --> 01:25:53,440 Murhasit hĂ€net. -MitĂ€? 1089 01:25:53,520 --> 01:25:56,400 Kerroin, mitĂ€ kuulin kaupassa. 1090 01:25:56,480 --> 01:26:02,360 Neiti Murgatroyd oli voinut nĂ€hdĂ€, kuka puuttui. SinĂ€ tapoit hĂ€net! 1091 01:26:03,000 --> 01:26:04,400 ViekÀÀ hĂ€net pois! 1092 01:26:04,480 --> 01:26:08,840 Viattomat kuolevat aina! Aina viattomat! 1093 01:26:08,920 --> 01:26:11,520 Tulkaa, neiti. -Murhaaja! 1094 01:26:12,080 --> 01:26:14,640 Oletko kunnossa? -Haluatko lasin vettĂ€? 1095 01:26:14,720 --> 01:26:19,920 Ettekö pidĂ€tĂ€ hĂ€ntĂ€? PidĂ€ttĂ€kÀÀ hĂ€net. HĂ€n on mielipuoli! 1096 01:26:20,000 --> 01:26:22,040 Ei ole, eversti. 1097 01:26:22,120 --> 01:26:25,080 EivĂ€tkĂ€ Pip ja Emma ole murhaajia. 1098 01:26:28,640 --> 01:26:32,400 Neiti Marple. -Kiitos, komisario. 1099 01:26:33,120 --> 01:26:37,760 Suokaa anteeksi, neiti Blacklock. Haluan kysyĂ€ siskostanne. 1100 01:26:37,840 --> 01:26:42,880 SveitsissĂ€ kuolleesta siskostanne, jonka Rudi Scherz tunsi. 1101 01:26:42,960 --> 01:26:44,920 Kertokaa Charlottesta. 1102 01:26:46,080 --> 01:26:49,880 Eikö hĂ€n ollutkin nĂ€tti tyttö? -Niin. 1103 01:26:49,960 --> 01:26:53,960 HĂ€nelle kehittyi epĂ€muodostuma, kilpirauhasen laajentuma. 1104 01:26:54,040 --> 01:26:55,880 Struuma. Ruma paise kaulassa. 1105 01:26:55,960 --> 01:26:58,760 Se mursi hĂ€nen itseluottamuksensa. -Niin. 1106 01:26:58,840 --> 01:27:00,120 HĂ€nestĂ€ tuli erakko. 1107 01:27:00,200 --> 01:27:04,400 Tyranni-isĂ€nne oli lÀÀkĂ€ri, joka ei hyvĂ€ksynyt kalliita operaatioita. 1108 01:27:04,480 --> 01:27:07,240 HĂ€n hoiti siskoanne jodilla ja lÀÀkkeillĂ€ - 1109 01:27:07,320 --> 01:27:09,360 ja teki hĂ€nen elĂ€mĂ€stÀÀn kurjaa. 1110 01:27:09,880 --> 01:27:15,040 Kun hĂ€n kuoli, kehotitte siskoanne poistattamaan epĂ€muodostuman. 1111 01:27:15,120 --> 01:27:19,880 Siksi menimme Sveitsiin. -Tohtori Kuenzlerin vastaanotolle. 1112 01:27:19,960 --> 01:27:22,960 Struuman poistosta jĂ€i helposti piilotettava arpi. 1113 01:27:23,040 --> 01:27:27,080 Blacklockin siskokset nauttivat sota-ajasta SveitsissĂ€. 1114 01:27:27,160 --> 01:27:30,960 Charlotte oli vapaa nauttimaan elĂ€mĂ€stĂ€. 1115 01:27:31,040 --> 01:27:34,400 Letty oli pian rikkaampi kuin he osasivat kuvitella. 1116 01:27:35,240 --> 01:27:38,800 Sitten hĂ€n sairastui ja kuoli. 1117 01:27:38,880 --> 01:27:40,480 Ei. Charlotte kuoli. 1118 01:27:40,560 --> 01:27:42,600 Ei, ei, ei. 1119 01:27:44,440 --> 01:27:46,120 TĂ€ssĂ€ on Charlotte. 1120 01:27:47,960 --> 01:27:51,600 Sisarukset saisivat rahat. He olivat kuin kaksi marjaa. 1121 01:27:51,680 --> 01:27:55,400 EntĂ€ jos Charlotte olikin kuollut, ja Letitia olisi elossa? 1122 01:27:55,480 --> 01:27:58,880 Oli helppoa asettua kylÀÀn, missĂ€ kukaan ei tunne - 1123 01:27:58,960 --> 01:28:01,680 ja kaikki aloittavat alusta sodan jĂ€lkeen - 1124 01:28:01,760 --> 01:28:04,400 ja odottaa, ettĂ€ Belle Goedler kuolee. -Roskaa. 1125 01:28:04,480 --> 01:28:09,000 Et olisi saanut olla ystĂ€vĂ€llinen Doralle ja antaa hĂ€nelle asuinsijaa. 1126 01:28:09,080 --> 01:28:12,200 Dora kirjoitti Lettylle ja Charlottelle. 1127 01:28:12,280 --> 01:28:14,760 Lottie vastasi. 1128 01:28:14,840 --> 01:28:18,480 Et voinut salata henkilöllisyyttĂ€si vanhalta ystĂ€vĂ€ltĂ€. 1129 01:28:18,560 --> 01:28:22,480 Kerroit, miksi esitit Letitiaa, ja hĂ€n ymmĂ€rsi tĂ€ysin - 1130 01:28:22,560 --> 01:28:24,880 miksi hĂ€nen piti suostua siihen. 1131 01:28:25,800 --> 01:28:29,920 HĂ€nen jatkuvat virheensĂ€ hermostuttivat sinua. 1132 01:28:30,000 --> 01:28:32,800 Taidat olla huolissasi, Lottie. -Dora, Ă€lĂ€. 1133 01:28:32,880 --> 01:28:35,240 Sitten pahin painajaisesi toteutui. 1134 01:28:35,320 --> 01:28:38,960 Joku tunnisti sinut SveitsistĂ€ ja tiesi, kumpi sisko olet. 1135 01:28:39,040 --> 01:28:42,000 Neiti Blacklock! Muistan teidĂ€t ja siskonne. 1136 01:28:42,080 --> 01:28:45,440 Rahasumma oli valtava ja Randall Goedler oli niin tunnettu - 1137 01:28:45,520 --> 01:28:47,840 ettĂ€ perintö olisi pÀÀtynyt lehtiin. 1138 01:28:47,920 --> 01:28:52,400 Et voinut ottaa sitĂ€ riskiĂ€, ettĂ€ joku paljastaisi, kuka todella olet. 1139 01:28:54,920 --> 01:28:58,840 Raha oli pakkomielle. 1140 01:28:58,920 --> 01:29:03,560 Oikeutta kaikesta kĂ€rsimyksestĂ€. ElĂ€mĂ€ oli sinulle velkaa. 1141 01:29:03,640 --> 01:29:06,800 Heikot ja ystĂ€vĂ€lliset ovat usein petollisimpia. 1142 01:29:06,880 --> 01:29:09,680 Uskooko joku tĂ€tĂ€? -Riisukaa helmet! 1143 01:29:09,760 --> 01:29:14,840 Ryöstön jĂ€rjestĂ€minen on helpompaa omassa kodissa. 1144 01:29:14,920 --> 01:29:16,320 Takassa ei ollut valkeaa. 1145 01:29:16,400 --> 01:29:18,360 KeskuslĂ€mmitys on pÀÀllĂ€. 1146 01:29:18,440 --> 01:29:20,680 Se olisi tuonut valoa huoneeseen. 1147 01:29:20,760 --> 01:29:24,320 Oli varmasti helppoa öljytĂ€ ovi. 1148 01:29:24,400 --> 01:29:27,960 Tiesit, milloin talo oli tyhjillÀÀn. 1149 01:29:28,040 --> 01:29:32,400 Et tiennyt, ettĂ€ rouva Swettenham oli ryöstöretkellÀÀn nĂ€hnyt sinut. 1150 01:29:32,480 --> 01:29:35,440 HĂ€n ei ymmĂ€rtĂ€nyt nĂ€kemĂ€nsĂ€ merkitystĂ€ - 1151 01:29:35,520 --> 01:29:39,880 mutta sinĂ€ tulit ovesta, jonka piti olla suljettu. 1152 01:29:39,960 --> 01:29:41,960 Se oli varmasti hauskaa. 1153 01:29:42,040 --> 01:29:46,160 Hauskaa ehdottaa pöydĂ€n ja Phillipan kukkien siirtĂ€mistĂ€. 1154 01:29:46,240 --> 01:29:49,080 Hauskaa hakea revolveri everstin työhuoneesta. 1155 01:29:49,160 --> 01:29:52,680 SinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ Dora sanoi, ettĂ€ olit huolissasi. 1156 01:29:52,760 --> 01:29:55,280 Silloin oli murhan aika. 1157 01:29:55,360 --> 01:29:59,920 Dora kertoi myös, mitĂ€ pitelit juuri ennen valojen sammumista. 1158 01:30:00,000 --> 01:30:02,760 HĂ€nellĂ€ oli orvokkimaljakko kĂ€dessÀÀn. 1159 01:30:02,840 --> 01:30:09,240 Aiemmin olit kuluttanut paimentyttölampun johdon. 1160 01:30:09,320 --> 01:30:12,120 Kun kaikki katsoivat kelloa - 1161 01:30:12,200 --> 01:30:15,320 kaadoit vettĂ€ johdon pÀÀlle, ja sulake paloi. 1162 01:30:17,800 --> 01:30:24,120 EnpĂ€ usko, ettĂ€ Scherz tajusi, ettĂ€ olit hĂ€nen takanaan. 1163 01:30:24,200 --> 01:30:29,240 Ammuit hĂ€net. Raapaisit korvaasi kynsisaksilla tai vastaavalla. 1164 01:30:29,320 --> 01:30:33,360 Veri valui mekkoasi pitkin, kun valot syttyivĂ€t. 1165 01:30:34,280 --> 01:30:36,840 Kaikki uskoivat, ettĂ€ sinua oli ammuttu. 1166 01:30:36,920 --> 01:30:38,520 Miksi hĂ€n tappoi Bunnyn? 1167 01:30:38,600 --> 01:30:46,320 Bunny ei tiennyt suunnitelmastasi, mutta paljasti liikaa. 1168 01:30:46,400 --> 01:30:50,520 Muistan selvĂ€sti, ettĂ€ se oli paimentyttö, ei paimenpoika. 1169 01:30:50,600 --> 01:30:53,080 Mutta Charlotte... 1170 01:30:54,240 --> 01:30:58,360 HĂ€n taisi rakastaa Doraa. 1171 01:30:59,960 --> 01:31:02,880 HĂ€n halusi antaa "herkullisen" kuoleman - 1172 01:31:02,960 --> 01:31:05,320 ja tehdĂ€ pĂ€ivĂ€stĂ€ onnellisen. 1173 01:31:05,400 --> 01:31:06,400 Kiitos. 1174 01:31:08,040 --> 01:31:09,520 Mutta... 1175 01:31:11,480 --> 01:31:13,360 Kuten Amy... 1176 01:31:14,520 --> 01:31:17,360 HĂ€n voisi paljastaa liikaa. 1177 01:31:20,360 --> 01:31:22,400 Ota helmet pois! 1178 01:31:23,200 --> 01:31:27,160 Charlotte Blacklock, pidĂ€tĂ€n teidĂ€t kahdesta murhasta. 1179 01:31:27,240 --> 01:31:30,240 Ota ne pois! Ota ne pois! 1180 01:31:30,320 --> 01:31:32,680 Ota ne pois! 1181 01:31:45,440 --> 01:31:47,960 Olen pahoillani, Bunny. 1182 01:31:48,040 --> 01:31:49,920 Olen niin pahoillani. 1183 01:31:52,080 --> 01:31:54,640 Olen pahoillani, Bunny. 1184 01:31:55,400 --> 01:31:57,520 Olen pahoillani. 1185 01:32:01,960 --> 01:32:03,040 Herra! 1186 01:32:39,520 --> 01:32:42,360 HirtetÀÀnkö hĂ€net? -KyllĂ€. 1187 01:32:43,280 --> 01:32:45,120 HĂ€n ansaitsee joutua hirteen. 1188 01:32:48,880 --> 01:32:52,640 HyvĂ€sti, neiti Marple. -NĂ€kemiin. 1189 01:32:54,200 --> 01:32:58,600 PidĂ€ huolta pojastasi ja siskostasi. 1190 01:34:08,240 --> 01:34:10,960 Suomennos: Satu MustajĂ€rvi Iyuno-SDI Group96162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.