All language subtitles for Agatha.Christies.Marple.S01E04.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-DTS.fi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,880 --> 00:00:14,560
RANDALL GOEDLERIN HAUTAJAISET
2
00:00:15,440 --> 00:00:20,200
Fraserkirkin pieni skottiyhteisö
hyvÀstelee hienon miehen.
3
00:00:21,720 --> 00:00:22,800
20 vuoden ajan -
4
00:00:22,880 --> 00:00:25,840
Randall Goedler on kulkenut
Wall Streetin vuoristorataa -
5
00:00:25,920 --> 00:00:30,240
ja pelannut Euroopan pörsseissÀ
kuin yksityisellÀ kasinolla.
6
00:00:31,560 --> 00:00:36,040
HÀn jÀttÀÀ leskelleen Bellelle
omaisuuden, josta moni haaveilee.
7
00:00:37,840 --> 00:00:42,320
Rikkaiden ja mahtavien miesten elÀmÀ
jÀttÀÀ jÀlkensÀ maailmaan.
8
00:00:42,400 --> 00:00:45,400
HeidÀn tekonsa
vaikuttavat monien elÀmÀÀn.
9
00:00:46,120 --> 00:00:49,280
Siksi maailman lehdistö
on tullut Fraserkirkiin -
10
00:00:49,360 --> 00:00:53,560
kunnioittaakseen
herra Randall Goedlerin poismenoa.
11
00:01:02,600 --> 00:01:05,400
KYMMENEN VUOTTA MYĂHEMMIN
12
00:01:23,440 --> 00:01:25,680
PERUSTUU AGATHA CHRISTIEN ROMAANIIN
13
00:01:25,760 --> 00:01:32,680
Onko se syntiÀ vai rikos?
Kun rakastan sinua nÀin
14
00:01:33,560 --> 00:01:40,480
Jos se on rikos, olen syyllinen
Syyllinen, kun rakastan sinua
15
00:01:41,120 --> 00:01:42,920
EhkÀ olen vÀÀrÀssÀ
16
00:01:43,840 --> 00:01:45,720
Vauhtia, Àiti!
17
00:01:45,800 --> 00:01:47,760
Aamiainen jÀÀhtyy.
18
00:01:49,640 --> 00:01:56,560
Jos se on rikos, olen syyllinen
Syyllinen, kun uneksin sinusta
19
00:01:59,160 --> 00:02:06,800
EhkÀ olen oikeassa, ehkÀ vÀÀrÀssÀ
Kun rakastan sinua nÀin
20
00:02:06,880 --> 00:02:14,360
Jos se on rikos, olen syyllinen
Syyllinen, kun rakastan sinua
21
00:02:24,640 --> 00:02:25,880
Huomenta, Johnnie.
22
00:02:25,960 --> 00:02:28,760
Onko minulle mitÀÀn?
-Vain yksi.
23
00:02:28,840 --> 00:02:30,480
Kiitos.
24
00:02:32,640 --> 00:02:34,800
RAKAS ĂITI
25
00:02:42,040 --> 00:02:45,720
Rouva Dyas myy Sheratonin pöytÀÀ.
26
00:02:45,800 --> 00:02:48,560
KĂ€ytetty moottoroitu ruohonleikkuri.
27
00:02:48,640 --> 00:02:52,360
KenellÀ on varaa polttoaineeseen?
28
00:02:52,960 --> 00:02:55,160
Voitko lopettaa tuon, Àiti?
29
00:02:55,240 --> 00:02:58,120
TÀmÀ on niin jÀnnittÀvÀÀ.
30
00:02:58,200 --> 00:03:01,920
Kenen pitÀÀ myydÀ huonekalut?
Kuka saa perinnön?
31
00:03:02,000 --> 00:03:05,440
PieniÀ kryptisiÀ viestejÀ
rakastavaisten vÀlillÀ.
32
00:03:05,520 --> 00:03:10,880
Kirjepalsta on tÀynnÀ
kylÀlÀisten pikkumaisia kiistoja.
33
00:03:11,640 --> 00:03:14,480
Emme ole valmiita.
Palatkaa huoneeseenne.
34
00:03:20,040 --> 00:03:21,680
Ole kohteliaampi, Edmund.
35
00:03:21,760 --> 00:03:26,200
Jos rouva Finch nÀrkÀstyy, hÀn
jÀttÀÀ tulematta. -Anteeksi, rouva.
36
00:03:30,720 --> 00:03:33,800
En lukisi sitÀ tÀnÀ aamuna, Tarquin.
37
00:03:33,880 --> 00:03:38,080
He eivÀt tiedÀ Intiasta mitÀÀn.
Tuskin ovat kÀyneetkÀÀn siellÀ.
38
00:03:39,920 --> 00:03:40,920
Katsotaanpa.
39
00:03:42,280 --> 00:03:44,760
Tarvitsemmeko uuden pöydÀn?
40
00:03:45,800 --> 00:03:47,920
Miten on? Emme.
41
00:03:48,800 --> 00:03:52,840
Emme halua
moottoroitua leikkuriakaan.
42
00:03:54,400 --> 00:03:55,640
Hinch!
43
00:03:57,800 --> 00:03:59,000
Hinch!
44
00:03:59,080 --> 00:04:00,840
Kanalassa.
45
00:04:00,920 --> 00:04:04,680
Hinch, missÀ olet?
-Kanalassa!
46
00:04:09,120 --> 00:04:13,920
Kuuntele tÀtÀ.
-Tarquin, kuunteles tÀtÀ.
47
00:04:14,000 --> 00:04:15,760
"Ilmoitus murhasta..."
48
00:04:15,840 --> 00:04:18,280
"Ilmoitus murhasta, joka tapahtuu..."
49
00:04:18,360 --> 00:04:24,680
"Ilmoitus murhasta, joka tapahtuu
perjantaina 25. syyskuuta."
50
00:04:24,760 --> 00:04:29,320
"Ilmoitus mirhasta, joka tapahtuu
perjantaina 25. syyskuuta -
51
00:04:29,400 --> 00:04:32,040
Little Paddocksissa kello 19.30."
52
00:04:32,120 --> 00:04:35,200
Niin mikÀ?
-Mirha.
53
00:04:35,880 --> 00:04:39,200
Murha.
-Murha.
54
00:04:39,280 --> 00:04:42,480
Se on tÀnÀÀn. Onpa jÀnnittÀvÀÀ!
55
00:04:42,560 --> 00:04:45,920
"YstÀvÀt, tÀmÀ on ainoa vihjeenne."
MitÀhÀn se tarkoittaa?
56
00:04:46,000 --> 00:04:50,080
Menemme Letitia Blacklockin luo
juomaan pahaa sherryÀ.
57
00:04:50,160 --> 00:04:54,360
Teeskentelemme, ettÀ joku murhataan.
-Sammuvatko valot yhtÀkkiÀ?
58
00:04:54,440 --> 00:04:56,600
YleensÀ kyllÀ.
-Kiljutaanko siellÀ?
59
00:04:56,680 --> 00:04:59,600
Jos olet paikalla, uskon niin.
60
00:04:59,680 --> 00:05:03,000
Menisitkö nyt sisÀlle?
Sinulla on tohvelit jalassa.
61
00:05:06,360 --> 00:05:09,520
Outoa neiti Blacklockilta,
eikö sinusta?
62
00:05:09,600 --> 00:05:13,760
Outo tapa kutsua kaikki. HĂ€n on
yleensÀ niin kunnollinen ja kiltti.
63
00:05:13,840 --> 00:05:16,240
Ei lainkaan kevytmielinen.
64
00:05:17,640 --> 00:05:18,720
Sinunko ideasi?
65
00:05:18,800 --> 00:05:22,120
Ei, Letty-tÀti. Miksi minua syytÀt?
66
00:05:22,200 --> 00:05:25,320
Ajattelin, ettÀ tÀmÀ on vitsejÀsi.
-Ei ole.
67
00:05:25,400 --> 00:05:29,200
Laitoit siilin Mitzin sÀnkyyn.
-Yritin vain piristÀÀ hÀntÀ.
68
00:05:29,280 --> 00:05:32,720
Aamulla piristit sanomalla,
etten osaa keittÀÀ munaa.
69
00:05:32,800 --> 00:05:34,400
Teet hyvÀÀ työtÀ, Mitzi.
70
00:05:34,480 --> 00:05:38,240
Opiskelin kotimaassani yliopistossa
asianajajaksi.
71
00:05:38,320 --> 00:05:41,640
Julia.
-En tietenkÀÀn.
72
00:05:41,720 --> 00:05:44,040
Luuletko, ettÀ Haymes...
73
00:05:44,120 --> 00:05:48,600
En usko, ettÀ Phillipa vitsailisi.
HĂ€n ei ole hymyillyt vuosikausiin.
74
00:05:48,680 --> 00:05:53,320
TÀmÀ taitaa olla hölmö vitsi.
-Mutta miksi? MitÀ jÀrkeÀ siinÀ on?
75
00:05:53,400 --> 00:05:56,880
TyperÀ ja mauton vitsi.
76
00:05:56,960 --> 00:06:00,360
ĂlĂ€ hermostu, Bunny.
Saat vielÀ migreenin.
77
00:06:00,440 --> 00:06:05,800
Se on vain jonkun mielestÀ hauskaa.
-TÀnÀÀn. TÀnÀÀn kello 19.30.
78
00:06:05,880 --> 00:06:07,240
MitÀ luulet tapahtuvan?
79
00:06:07,320 --> 00:06:11,040
Herkullinen kuolema.
-Ole hiljaa.
80
00:06:11,120 --> 00:06:14,600
Kutsumme Mitzin kakkua
herkulliseksi kuolemaksi.
81
00:06:14,680 --> 00:06:15,920
Letty?
82
00:06:16,000 --> 00:06:17,800
TiedÀn, mitÀ tapahtuu.
83
00:06:17,880 --> 00:06:21,720
Puoli kahdeksalta puoli kylÀÀ
on uteliaana paikalla.
84
00:06:21,800 --> 00:06:25,040
Varsinkin vanhat fossiilit.
He pitÀvÀt murhista.
85
00:06:47,440 --> 00:06:49,320
Huomenta.
-Rouva.
86
00:06:56,360 --> 00:06:58,280
Anteeksi.
-Niin, rouva?
87
00:06:58,360 --> 00:07:01,960
Voinko vaihtaa viimeisen vesihoitoni
huomenaamulla -
88
00:07:02,040 --> 00:07:06,160
kymmenestÀ puoli yhdeksÀÀn?
Toivon ehtivÀni kymmenen junaan.
89
00:07:06,240 --> 00:07:08,240
Se ei varmasti ole ongelma.
90
00:07:09,080 --> 00:07:13,040
Oletteko nauttinut olostanne tÀÀllÀ?
-Olen kyllÀ.
91
00:07:13,120 --> 00:07:16,080
Tunnetteko olonne virittyneeksi?
92
00:07:16,160 --> 00:07:20,240
En vÀhÀÀkÀÀn,
mutta tunnen itseni virkistyneeksi.
93
00:07:20,320 --> 00:07:22,600
Aivan niin. Voinko tehdÀ muuta?
94
00:07:22,680 --> 00:07:25,960
Tilata teetÀ, lunastaa sekin
tai hakea sanomalehden?
95
00:07:26,040 --> 00:07:28,760
Saisinko teetÀ huoneeseeni, kiitos?
96
00:07:28,840 --> 00:07:30,160
Toki.
-Kiitos.
97
00:07:49,560 --> 00:07:52,360
Taidat olla huolissasi, Lottie.
-Dora, ÀlÀ.
98
00:07:53,720 --> 00:07:56,240
Anteeksi.
-Sanoin jo.
99
00:07:56,320 --> 00:08:00,400
Vaikka ilmoitus olisi vitsi,
minusta tuntuu -
100
00:08:00,480 --> 00:08:05,320
ettÀ se on ilkeÀ
eikÀ lainkaan mukava.
101
00:08:05,400 --> 00:08:10,640
EhkÀ he haluavat tappaa minut.
Natsit tai ehkÀ bolsevikit.
102
00:08:10,720 --> 00:08:14,600
EhkÀ he tietÀvÀt, ettÀ olen tÀÀllÀ.
He ovat etsineet minua ennenkin.
103
00:08:14,680 --> 00:08:17,640
Rakas lapsi,
jos joku haluaisi murhata sinut -
104
00:08:17,720 --> 00:08:20,480
siitÀ tuskin
mainostettaisiin lehdissÀ.
105
00:08:20,560 --> 00:08:23,080
EhkÀ he aikovat murhata rouvan.
106
00:08:23,160 --> 00:08:27,000
PötyÀ. Auta minua kantamaan nÀmÀ.
Kiillota pöytÀhopeat sen jÀlkeen.
107
00:08:27,080 --> 00:08:31,000
Se pitÀÀ sinut poissa tieltÀ,
jos jotain hauskaa tapahtuu.
108
00:08:47,440 --> 00:08:48,880
KeskuslÀmmitys palaa.
109
00:08:48,960 --> 00:08:52,040
KyllÀ, viime aikoina
on ollut nihkeÀÀ ja kosteaa.
110
00:08:52,880 --> 00:08:55,680
Evans sytytti sen, ennen kuin lÀhti.
111
00:08:55,760 --> 00:08:57,240
Arvokasta koksia.
112
00:08:57,320 --> 00:08:59,720
Hiili olisi vielÀ arvokkaampaa.
113
00:08:59,800 --> 00:09:03,440
Aikanaan koksia ja hiiltÀ
riitti kai kaikille.
114
00:09:03,520 --> 00:09:05,480
Niin, ja se oli halpaakin.
115
00:09:05,560 --> 00:09:10,960
Julia, voitteko siirtÀÀ pöydÀn
ja sherrytarjottimen kulman taakse?
116
00:09:11,040 --> 00:09:15,520
MinÀhÀn en jÀrjestÀ juhlia.
En ole kutsunut ketÀÀn.
117
00:09:19,880 --> 00:09:22,440
Onko tÀÀllÀ juhlat?
Kukaan ei kertonut.
118
00:09:22,520 --> 00:09:26,520
Phillipa ei tiedÀ. Ainoana naisena
Chipping Cleghornissa.
119
00:09:26,600 --> 00:09:29,800
Onko kukaan nÀhnyt lehteÀ?
Istutko sen pÀÀllÀ? -En.
120
00:09:29,880 --> 00:09:32,200
Menen hiljentÀmÀÀn ankat.
121
00:09:32,280 --> 00:09:36,080
MinÀ teen sen.
-EthÀn. Kerro tÀstÀ Phillipalle.
122
00:09:36,160 --> 00:09:39,360
Viimeksi joku ei sulkenut
hÀkin ovea kunnolla.
123
00:09:39,440 --> 00:09:42,520
MissÀ se on?
-Toisella sivulla.
124
00:09:42,600 --> 00:09:45,000
Aivan. Katso, tÀssÀ.
125
00:09:45,080 --> 00:09:48,880
Ilmeisesti tÀÀllÀ tapahtuu murha.
126
00:09:55,200 --> 00:09:56,920
TÀnne nÀin.
127
00:10:04,320 --> 00:10:05,640
Kiitos.
128
00:10:09,960 --> 00:10:12,960
LUNASTETTU
129
00:10:17,840 --> 00:10:21,000
Anteeksi, saisinko tavata johtajan?
130
00:10:27,520 --> 00:10:30,240
Eversti Easterbrook.
131
00:10:30,320 --> 00:10:31,760
HyvÀÀ iltaa.
-Iltaa.
132
00:10:31,840 --> 00:10:34,600
HyvÀÀ iltaa.
-HyvÀÀ iltaa.
133
00:10:34,680 --> 00:10:38,360
KÀvelin ohi ja nÀin,
ettÀ keskuslÀmmitys oli pÀÀllÀ.
134
00:10:38,440 --> 00:10:41,080
Hyvin huomattu, eversti.
-Niin on.
135
00:10:42,040 --> 00:10:47,200
ViehÀttÀviÀ krysanteemeja
ja tuoreita orvokkeja.
136
00:10:47,280 --> 00:10:49,000
Kiitos.
137
00:10:51,760 --> 00:10:52,920
Kiitos, Mitzi.
138
00:10:54,280 --> 00:10:59,200
Rouva Swettenham ja hÀnen poikansa,
jonka nimen olen tÀysin unohtanut.
139
00:10:59,280 --> 00:11:00,280
Edmund.
140
00:11:00,360 --> 00:11:03,880
Iltaa, neiti Blacklock.
-HyvÀÀ iltaa.
141
00:11:03,960 --> 00:11:09,680
KeskuslÀmmitys on pÀÀllÀ.
-Aivan. Joko teillÀ on?
142
00:11:09,760 --> 00:11:11,960
Ei.
-Ei minullakaan.
143
00:11:13,800 --> 00:11:15,280
SherryÀ?
-Ei vielÀ.
144
00:11:17,040 --> 00:11:19,360
Joku sieltÀ vielÀ tulee.
145
00:11:20,000 --> 00:11:23,160
Onkohan heillÀ sanottavaa
keskuslÀmmityksestÀ?
146
00:11:24,960 --> 00:11:26,400
Anteeksi.
147
00:11:30,960 --> 00:11:32,960
Onko kukaan vielÀ kuollut?
148
00:11:34,040 --> 00:11:37,760
PelkÀsimme myöhÀstyvÀmme.
TÀmÀ on jÀnnittÀvÀÀ. Kiitos.
149
00:11:37,840 --> 00:11:42,240
Ette tiedÀ tÀtÀ, mutta ennen sotaa
tÀÀllÀ tehtiin paljon tÀllaista.
150
00:11:42,320 --> 00:11:44,960
YhtenÀ talvena
Ă€itini murhattiin viisi kertaa.
151
00:11:45,040 --> 00:11:49,080
En ole koskaan ollut nÀin innoissani.
-Tarvitsen drinkin.
152
00:11:49,160 --> 00:11:52,440
Oletko kunnossa, Bunny?
-Milloin se alkaa?
153
00:11:52,520 --> 00:11:55,000
Jos se tapahtuu, se tapahtuu pian.
154
00:11:55,080 --> 00:11:56,680
Miten niin "jos"?
155
00:11:56,760 --> 00:12:00,480
Olen yhtÀ pimennossa kuin te.
156
00:12:18,520 --> 00:12:19,720
Se alkaa!
157
00:12:19,800 --> 00:12:21,760
Edmund, missÀ olet?
-TÀssÀ, Àiti.
158
00:12:21,840 --> 00:12:24,880
KÀdet ylös!
159
00:12:31,240 --> 00:12:33,760
Valot!
-Kuka on katkaisimen luona?
160
00:12:33,840 --> 00:12:35,800
Se oli oikea ase.
-Valot!
161
00:12:37,000 --> 00:12:40,600
Voi luoja. Letty!
-HyvÀnen aika.
162
00:12:41,280 --> 00:12:42,720
Hakekaa lÀÀkÀri.
163
00:12:42,800 --> 00:12:46,440
Verta on kaikkialla.
Letty, se on vain pintahaava.
164
00:12:46,520 --> 00:12:49,080
Istu alas. Istu alas.
-Kaikki hyvin.
165
00:12:49,160 --> 00:12:53,040
Laittakaa valot pÀÀlle!
TÀÀllÀ on joku.
166
00:12:53,120 --> 00:12:55,840
Idiootti. TĂ€llaiset ihmiset...
167
00:12:55,920 --> 00:12:58,160
Nouse ylös. Ylös siitÀ!
168
00:12:58,240 --> 00:13:00,920
Eversti!
-KÀske hÀnet jaloilleen.
169
00:13:01,000 --> 00:13:02,560
Typerys!
170
00:13:03,400 --> 00:13:04,800
HĂ€n ei voi.
171
00:13:06,840 --> 00:13:09,720
HĂ€n on kuollut.
-MitÀ?
172
00:13:12,120 --> 00:13:13,400
HÀntÀ on ammuttu.
173
00:13:15,720 --> 00:13:17,040
Kuka hÀn on?
174
00:13:21,520 --> 00:13:25,120
HOTELLIN TYĂNTEKIJĂ
KUOLI RYĂSTĂN YHTEYDESSĂ
175
00:13:26,920 --> 00:13:28,520
Komisaro Craddock.
176
00:13:28,600 --> 00:13:31,840
Saisinko tavata johtajan?
-Totta kai.
177
00:13:46,840 --> 00:13:48,600
Poikakulta!
178
00:13:48,680 --> 00:13:52,360
Oletteko kunnossa?
-Olen, kiitos. Teen vain työtÀni.
179
00:13:52,440 --> 00:13:55,000
Satutitteko jalkanne?
-En, kiitos vain.
180
00:13:55,080 --> 00:13:59,360
Raukka. YrittÀkÀÀ kÀvellÀ se pois.
-Ei tarvitse.
181
00:14:01,080 --> 00:14:03,920
Tulitteko tutkimaan
Rudi Scherzin kuolemaa?
182
00:14:04,000 --> 00:14:06,080
Olen poliisiasialla.
183
00:14:08,000 --> 00:14:12,720
Puhuin hÀnelle vasta eilen.
SveitsilÀinen, luulisin.
184
00:14:14,240 --> 00:14:18,320
Muistakaa jututtaa tyttöystÀvÀÀ.
HĂ€n on tarjoilija.
185
00:14:20,680 --> 00:14:23,480
TÀtÀ tietÀ, komisario.
186
00:14:30,120 --> 00:14:32,920
HÀn oli ollut meillÀ
reilut kolme kuukautta.
187
00:14:33,000 --> 00:14:36,880
Melko hyvÀt suositukset
Sveitsin hyvistÀ hotelleista.
188
00:14:36,960 --> 00:14:40,480
Kaikki oikeat luvat ja niin edelleen.
MitÀ hÀn teki?
189
00:14:40,560 --> 00:14:42,600
Idea ei ollut alkuperÀinen.
190
00:14:42,680 --> 00:14:45,680
HĂ€n sai koottua paikalliset
samaan huoneeseen -
191
00:14:45,760 --> 00:14:48,280
ja yritti viedÀ heiltÀ arvoesineet.
192
00:14:48,360 --> 00:14:50,600
Oliko se itsemurha vai onnettomuus?
193
00:14:50,680 --> 00:14:54,040
En tiedÀ.
Kummastakaan ei ole selviÀ merkkejÀ.
194
00:14:54,120 --> 00:14:56,080
Ase laukesi, kun hÀn kaatui.
195
00:14:56,160 --> 00:15:01,320
Oliko hÀnen työnjÀlkensÀ tyydyttÀvÀÀ?
-Oli kyllÀ.
196
00:15:01,400 --> 00:15:06,880
Haluaisin teidÀn tapaavan erÀÀn, joka
osaa ehkÀ kertoa jotain, komisario.
197
00:15:06,960 --> 00:15:08,840
Hetkinen. Istukaa alas.
198
00:15:25,480 --> 00:15:28,160
Komisario Craddock,
neiti Jane Marple.
199
00:15:28,240 --> 00:15:32,200
HÀn on yöpynyt hotellissamme
kaksi viikkoa. -TÀmÀ on ollut ilo.
200
00:15:32,280 --> 00:15:36,200
Veljenpoikani maksoi kaiken.
SyntymÀpÀivÀni on heinÀkuussa.
201
00:15:36,280 --> 00:15:37,320
MitÀ nyt?
202
00:15:37,400 --> 00:15:40,160
Sekki. Rudi Scherz muutti sitÀ.
203
00:15:40,240 --> 00:15:46,200
Istukaa alas, neiti Marple. -Se on
tÀssÀ. Se tuli eilen muiden mukana.
204
00:15:46,280 --> 00:15:52,120
Summa oli seitsemÀn puntaa,
mutta hÀn muutti sen 17 puntaan.
205
00:15:52,200 --> 00:15:54,480
Tarkkaa työtÀ.
206
00:15:55,240 --> 00:15:57,920
On harjoitellut jonkin verran.
207
00:15:59,040 --> 00:16:01,320
EhkÀ virhe on teidÀn. Muste on samaa.
208
00:16:01,400 --> 00:16:04,000
Kirjoitin sekin vastaanotossa.
209
00:16:04,080 --> 00:16:09,680
Kiireinen nuori Àiti tai rakastunut
tyttö kirjoittaa erilaisia sekkejÀ.
210
00:16:09,760 --> 00:16:12,440
Ei vanha nainen,
joka on tapojensa orja.
211
00:16:12,520 --> 00:16:15,160
Nostan omiin menoihini
seitsemÀn puntaa.
212
00:16:15,240 --> 00:16:18,000
Ennen viisi riitti,
mutta kaikki on kallistunut.
213
00:16:18,080 --> 00:16:21,400
PelkÀÀnpÀ, ettÀ olin vÀÀrÀ valinta.
214
00:16:21,480 --> 00:16:24,160
Scherz ei olisi pÀÀssyt pitkÀlle
rikoksissaan.
215
00:16:24,240 --> 00:16:27,440
SiitÀ tulikin mieleeni...
-Kiitos, neiti Marple.
216
00:16:27,520 --> 00:16:30,880
Minulla on vÀhÀn aikaa
ja paljon ihmisiÀ tavattavana.
217
00:16:30,960 --> 00:16:33,520
Kuten hÀnen mielitiettynsÀ.
218
00:16:33,600 --> 00:16:37,280
HyvÀ. HÀn saattoi kertoa tytölle,
kuka se oli.
219
00:16:37,360 --> 00:16:40,880
Kuka oli mitÀ?
-Ilmaisen itseÀni niin huonosti.
220
00:16:40,960 --> 00:16:44,280
Kuka hÀnet laittoi asialle?
-Niinkö joku teki?
221
00:16:44,360 --> 00:16:49,040
HÀn oli miellyttÀvÀ nuori mies,
joka teki vÀlillÀ nÀpistyksiÀ -
222
00:16:49,120 --> 00:16:52,680
jotta voi pukeutua hyvin
ja viedÀ tyttöjÀ ulos. YhtÀkkiÀ -
223
00:16:52,760 --> 00:16:54,800
hÀn lÀhtee revolverin kanssa -
224
00:16:54,880 --> 00:16:57,960
ryöstÀÀ huoneellisen ihmisiÀ
ja ampuu jotakuta.
225
00:16:58,040 --> 00:16:59,920
HĂ€n ei olisi tehnyt sellaista.
226
00:17:00,000 --> 00:17:02,440
SiinÀ ei ole jÀrkeÀ.
HĂ€n ei ollut sellainen.
227
00:17:02,520 --> 00:17:07,560
Tarjoilijaa lienee turha jututtaa.
EhkÀ te voitte kertoa, mitÀ tapahtui.
228
00:17:07,640 --> 00:17:11,440
Miten voisin?
LehdessÀ oli vain lyhyt uutinen.
229
00:17:11,520 --> 00:17:16,920
Aina voi arvailla,
mutta oikeaa tietoa ei ole.
230
00:17:17,840 --> 00:17:20,680
Annan herrojen jatkaa rauhassa.
231
00:17:27,040 --> 00:17:29,360
Nyt hÀn on poissa tieltÀ.
232
00:17:29,440 --> 00:17:33,200
Asemalleko, rouva?
-Ei. Chipping Cleghorniin, kiitos.
233
00:18:06,640 --> 00:18:07,640
Jane-tÀti!
234
00:18:07,720 --> 00:18:10,960
Hei, kulta.
-Mukava nÀhdÀ taas.
235
00:18:11,040 --> 00:18:14,560
Anteeksi, ettÀ tulin
nÀin lyhyellÀ varoitusajalla.
236
00:18:14,640 --> 00:18:18,160
Kuten sanoin puhelimessa,
on mukava kuulla sinusta.
237
00:18:18,240 --> 00:18:22,480
Joulukorttien lupauksista huolimatta
kumpikaan ei ole kÀynyt kylÀssÀ.
238
00:18:22,560 --> 00:18:24,040
NÀytÀt ÀidiltÀsi.
239
00:18:26,360 --> 00:18:27,520
Anna minun auttaa.
240
00:18:28,720 --> 00:18:31,680
KylÀssÀ tapahtui kamala tragedia,
Jane-tÀti.
241
00:18:31,760 --> 00:18:35,960
Eilen mies ampui itsensÀ, kun yritti
ryöstÀÀ puolet kylÀlÀisistÀ.
242
00:18:36,840 --> 00:18:40,320
TÀllaisella hetkellÀ
et kaipaa vieraita.
243
00:18:40,400 --> 00:18:42,040
Voin lÀhteÀ.
-PötyÀ!
244
00:18:42,120 --> 00:18:45,320
Mukava nÀhdÀ.
On hienoa saada vanha ystÀvÀ kylÀÀn.
245
00:18:55,880 --> 00:18:58,000
Vain yksi sulake paloi.
246
00:18:58,080 --> 00:19:02,200
Salongista ja salista. HĂ€n ei voinut
peukaloida sulakerasiaa.
247
00:19:02,280 --> 00:19:05,360
Se on keittiön vieressÀ.
Palvelustyttö olisi nÀhnyt.
248
00:19:05,440 --> 00:19:09,720
Paitsi jos hÀn on mukana juonessa,
mikÀ on hyvin mahdollista.
249
00:19:09,800 --> 00:19:13,480
Miksi niin?
-Molemmat ovat ulkomaalaisia.
250
00:19:15,040 --> 00:19:19,640
Kuka vaihtoi sulakkeen?
-Patrick Simmons.
251
00:19:19,720 --> 00:19:21,600
Asuu tÀÀllÀ. Sukulainen.
252
00:19:21,680 --> 00:19:23,320
Miten Scherz pÀÀsi sisÀÀn?
253
00:19:23,400 --> 00:19:27,080
Etuovesta kai.
Se lukitaan vasta myöhÀÀn illalla.
254
00:19:27,160 --> 00:19:31,400
HÀn tuli tÀnne noin seitsemÀltÀ
bussilla Medenhamista.
255
00:19:31,480 --> 00:19:36,520
Se tÀsmÀisi tyttöystÀvÀn puheisiin,
vaikka hÀn tuskin tunsi miestÀ.
256
00:19:36,600 --> 00:19:40,480
TÀmÀ porukka tunsi. HÀn
ei ollut tÀÀllÀ ensimmÀistÀ kertaa.
257
00:19:41,040 --> 00:19:44,120
MissÀ tapasitte hÀnet aiemmin?
258
00:19:44,920 --> 00:19:51,680
Kolme viikkoa sitten Dora Bunner,
joka auttelee kotitöissÀ, ja minÀ -
259
00:19:51,760 --> 00:19:53,920
lounastimme Medenham WellissÀ.
260
00:19:54,000 --> 00:19:56,560
Neiti Blacklock,
tapasimme SveitsissÀ.
261
00:19:56,640 --> 00:19:59,520
EnpÀ usko.
-Se olette te.
262
00:19:59,600 --> 00:20:02,760
Olen Montreux'n alppihotellin
omistajan poika.
263
00:20:02,840 --> 00:20:04,560
Muistan teidÀt ja siskonne.
264
00:20:04,640 --> 00:20:09,000
Charlotte ja minÀ vietimme
siinÀ hotellissa vuoden sodan aikana.
265
00:20:09,080 --> 00:20:13,040
SiellÀ siskoni kuoli.
-Muistitteko herra Scherzin?
266
00:20:13,120 --> 00:20:15,840
En muistanut nÀhneeni hÀntÀ aiemmin.
267
00:20:15,920 --> 00:20:18,520
Vastaanoton pojat
nÀyttÀvÀt kaikki samalta.
268
00:20:18,600 --> 00:20:22,480
Olin hÀnelle kohtelias.
Aloin jutella hÀnen kanssaan.
269
00:20:22,560 --> 00:20:23,720
Se oli virheesi.
270
00:20:23,800 --> 00:20:27,800
HÀnen isÀnsÀ oli hyvin avulias,
kun siskoni sairastui.
271
00:20:27,880 --> 00:20:32,400
HÀn ilmestyi tÀnne kymmenen pÀivÀÀ
sitten. HĂ€n halusi rahaa.
272
00:20:32,480 --> 00:20:35,800
Letty oli ainoa,
jonka hÀn tunsi Englannissa -
273
00:20:35,880 --> 00:20:39,880
ja ettÀ hÀnen piti palata kotiin,
koska hÀnen ÀitinsÀ oli sairas.
274
00:20:39,960 --> 00:20:42,040
Et antanut hÀnelle mitÀÀn, ethÀn?
275
00:20:42,120 --> 00:20:44,280
Jos pidÀtte minua kovasydÀmisenÀ -
276
00:20:44,360 --> 00:20:47,200
olin monta vuotta
ison rahoittajan sihteeri.
277
00:20:47,280 --> 00:20:49,880
SiinÀ oppii epÀilemÀÀn
raha-anomuksia.
278
00:20:49,960 --> 00:20:52,920
TiedÀn kaikki kovan onnen tarinat.
279
00:20:53,000 --> 00:20:55,720
YllÀtyin,
ettÀ hÀn luovutti niin helposti -
280
00:20:55,800 --> 00:20:58,880
kuin ei olisi odottanut onnistuvansa.
-HĂ€n vei lihan.
281
00:20:58,960 --> 00:21:03,360
Lammas varastettiin kylmÀhyllyltÀ.
HĂ€n sen vei.
282
00:21:03,440 --> 00:21:06,560
HÀn ei mennyt keittiöön.
Miten hÀn saattoi viedÀ sen?
283
00:21:06,640 --> 00:21:10,480
Oliko tÀnne tulo tekosyy
pÀÀstÀ tutkimaan taloa?
284
00:21:10,560 --> 00:21:12,840
Oli nÀin jÀlkeenpÀin ajatellen.
285
00:21:13,480 --> 00:21:17,960
Vien kuolleet orvokit pois.
Suokaa anteeksi.
286
00:21:18,040 --> 00:21:20,160
Olisittepa ollut tÀÀllÀ eilen.
287
00:21:20,240 --> 00:21:23,400
PöytiÀ lensi.
Ihmiset ryntÀilivÀt pimeÀssÀ.
288
00:21:23,480 --> 00:21:28,120
Joku poltti savukkeella jÀljen
kalliiseen huonekaluun.
289
00:21:28,200 --> 00:21:31,520
Kaikki vaikuttaa selvÀltÀ.
Etuovi oli auki.
290
00:21:31,600 --> 00:21:35,720
HĂ€n tiesi voivansa piiloutua
kÀytÀvÀn komeroihin.
291
00:21:35,800 --> 00:21:38,520
Ei. TÀmÀ ei ole selvÀÀ.
292
00:21:38,600 --> 00:21:43,160
Miksi kukaan nÀkisi niin paljon
vaivaa murtautuakseen tÀnne?
293
00:21:43,240 --> 00:21:46,960
MeiltÀ ei löydy kuin pukukoruja
ja muutama punta.
294
00:21:47,800 --> 00:21:50,880
HĂ€n halusi tappaa sinut,
koska et antanut rahoja.
295
00:21:50,960 --> 00:21:52,160
Dora, ÀlÀ hermostu.
296
00:21:52,240 --> 00:21:55,120
Valot sammuivat
rasahtelevalla ÀÀnellÀ.
297
00:21:55,200 --> 00:21:58,360
HÀn löysi sinut
ja yritti ampua sinut.
298
00:21:58,440 --> 00:22:01,160
Kun hÀn ampui ohi, hÀn ampui itseÀÀn.
299
00:22:01,240 --> 00:22:05,640
Niin sen tÀytyi mennÀ.
Olen varma siitÀ.
300
00:22:06,760 --> 00:22:09,840
"KÀdet ylös, kiitos!"
-HÀn ei pyytÀnyt nÀtisti.
301
00:22:09,920 --> 00:22:14,600
Ammuttiinko laukaukset sokkona
vai tÀhtÀsikö hÀn tiettyÀ henkilöÀ?
302
00:22:14,680 --> 00:22:19,360
Sokkona. -Ei, luodit oli suunnattu
Lettylle. Se oli niin jÀnnittÀvÀÀ.
303
00:22:19,440 --> 00:22:23,480
Sitten tuli hiljaista,
ja ovi sulkeutui itsestÀÀn.
304
00:22:23,560 --> 00:22:25,840
KitisevÀ ÀÀni oli kammottava.
305
00:22:25,920 --> 00:22:29,480
Verta tippui Letitian...
-RiittÀÀ jo, Amy.
306
00:22:29,560 --> 00:22:32,440
Neiti Marple
ei halua kuulla yksityiskohtia -
307
00:22:32,520 --> 00:22:34,640
tai hÀn ei saa nukutuksi.
308
00:22:34,720 --> 00:22:36,360
Anteeksi.
-Ei se mitÀÀn.
309
00:22:38,160 --> 00:22:42,040
Eversti Easterbrook kutsui lounaalle.
Toivottavasti tulet.
310
00:22:42,120 --> 00:22:45,000
HĂ€n haluaa kaivella
eilisillan raatoa.
311
00:22:45,080 --> 00:22:47,760
Mieti sanojasi, Amy!
-Anteeksi!
312
00:22:47,840 --> 00:22:51,000
Kuivauskaapissa on pyyhe.
-Kiitos, kulta.
313
00:22:59,680 --> 00:23:02,200
Kuka hÀn on?
-HÀn on Àitini vanha ystÀvÀ.
314
00:23:02,280 --> 00:23:05,920
He ajoivat ambulansseja sodassa
ja kirjoittelivat toisilleen.
315
00:23:06,000 --> 00:23:08,200
En pidÀ siitÀ, ettÀ hÀn on tÀÀllÀ.
316
00:23:08,280 --> 00:23:10,040
Kaikki jÀrjestyy.
317
00:23:12,920 --> 00:23:14,840
Kutsumme hÀntÀ Letty-tÀdiksi.
318
00:23:14,920 --> 00:23:18,240
HĂ€n on kaukainen serkku.
Ăitimme on Lettyn pikkuserkku.
319
00:23:18,320 --> 00:23:20,640
Veljeni oli laivastossa.
320
00:23:20,720 --> 00:23:24,040
Olin ministeriössÀ
Llandudnon lÀhellÀ.
321
00:23:24,920 --> 00:23:28,400
Sodan jÀlkeen Àiti kysyi,
voisimmeko tulla tÀnne.
322
00:23:28,480 --> 00:23:33,040
Maksavina vieraina. -Se sopi meille.
Olen Middlehurstin yliopistossa.
323
00:23:33,120 --> 00:23:37,680
Julia on töissÀ sairaalassa
50 minuutin matkan pÀÀssÀ.
324
00:23:37,760 --> 00:23:39,360
Voitteko kertoa eilisillasta?
325
00:23:39,440 --> 00:23:42,240
Miksi tuhlaatte aikaamme?
326
00:23:42,320 --> 00:23:44,200
Kuolema ei ole epÀilyttÀvÀ.
327
00:23:44,280 --> 00:23:46,640
Se oli selvÀsti onnettomuus.
328
00:23:48,240 --> 00:23:52,920
Kerrotteko, missÀ seisoitte, kun
valot sammuivat, jotta saan kuvan?
329
00:23:54,440 --> 00:23:56,720
Olin varuillani -
330
00:23:56,800 --> 00:24:02,480
neiti Hinchcliffen vieressÀ,
joka nojaili miehekkÀÀsti takkaan.
331
00:24:02,560 --> 00:24:05,760
Useimmat meistÀ katsoivat kelloa,
kun se löi.
332
00:24:08,160 --> 00:24:09,160
Herra Simmons?
333
00:24:09,240 --> 00:24:11,560
Hain takahuoneesta sherryÀ.
334
00:24:11,640 --> 00:24:18,800
Eversti Easterbrook taisi seurata
perÀssÀ. Letty-tÀti haki tupakat.
335
00:24:21,280 --> 00:24:23,320
Joutuiko neiti Blacklock sairaalaan?
336
00:24:23,400 --> 00:24:27,160
Ei, luoti vain hipaisi korvaa.
Verta vuosi kamalasti.
337
00:24:27,760 --> 00:24:31,640
Puoli kiloa makkaraa, kiitos.
-Korvista vuotaa aina.
338
00:24:31,720 --> 00:24:36,040
Niin. Muistan,
kun pyörryin lapsena kampaajalla.
339
00:24:36,120 --> 00:24:38,480
Mies vain nipsaisi korvaani, mutta...
340
00:24:38,560 --> 00:24:41,200
YhtÀkkiÀ siellÀ oli verilammikko.
341
00:24:42,400 --> 00:24:44,440
Onko kaikki hyvin?
342
00:24:44,520 --> 00:24:47,160
En voi tarjota
tavallista hevosenlihaa.
343
00:24:47,240 --> 00:24:50,560
Ajattelin, ettÀ nautiskelisimme.
-Ihanaa.
344
00:24:54,600 --> 00:24:56,080
SiinÀhÀn te olette.
345
00:25:00,160 --> 00:25:02,920
Kasviksia. KesÀkurpitsaa.
346
00:25:03,000 --> 00:25:04,760
Onnittelut.
-Kiitos.
347
00:25:05,920 --> 00:25:09,160
Halusin antaa teille niitÀ.
348
00:25:09,240 --> 00:25:11,960
Hiukan raakoja ovat,
mutta maistuvat varmasti.
349
00:25:12,040 --> 00:25:14,120
Annan jotain vaihdossa.
-Ei, ei.
350
00:25:14,200 --> 00:25:17,360
Ei, halusin antaa niitÀ teille.
351
00:25:18,600 --> 00:25:20,160
Ne ovat lahja.
352
00:25:22,880 --> 00:25:24,080
Kiitos.
353
00:25:32,320 --> 00:25:33,920
Rouva Haymes.
354
00:25:34,960 --> 00:25:37,480
MökissÀ asuu vanha puutarhuri.
355
00:25:37,560 --> 00:25:40,200
Rouva Lucas kutsui minut
Little Paddocksiin.
356
00:25:40,280 --> 00:25:44,400
Milloin?
-Kouluvuoden alussa.
357
00:25:45,200 --> 00:25:48,280
Kahdeksanvuotias poikani
kÀy koulua Medenham WellissÀ.
358
00:25:48,360 --> 00:25:50,960
Onko herra Haymesia?
-HĂ€n kuoli.
359
00:25:51,040 --> 00:25:55,040
HĂ€net tapettiin Monte Cassinossa.
-Otan osaa.
360
00:25:56,200 --> 00:25:58,560
Voitteko kertoa omin sanoin -
361
00:25:58,640 --> 00:26:02,440
mitÀ tapahtui sen jÀlkeen,
kun tulitte eilen kotiin?
362
00:26:03,120 --> 00:26:05,480
PerillÀ ollaan.
-Hienoa.
363
00:26:06,400 --> 00:26:08,360
Koputan oveen.
364
00:26:12,040 --> 00:26:13,680
HĂ€n sanoi olevansa kotona.
365
00:26:14,360 --> 00:26:15,760
Eversti!
366
00:26:22,320 --> 00:26:23,760
Eversti!
367
00:26:26,760 --> 00:26:31,080
Tee tÀstÀ loppu, tai soitan
poliisille. Se loppuu tÀhÀn.
368
00:26:38,520 --> 00:26:40,960
Neiti Murgatroyd.
-Onko kaikki hyvin?
369
00:26:41,040 --> 00:26:42,760
On toki.
370
00:26:42,840 --> 00:26:48,120
Tapasimme kÀydÀksemme lÀpi
eilisen tapahtumia. Edmund.
371
00:26:48,200 --> 00:26:51,800
EhkÀ voimme auttaa poliisia
itsemurhan kanssa.
372
00:26:51,880 --> 00:26:53,680
Anteeksi, en tiedÀ nimeÀnne.
373
00:26:53,760 --> 00:26:57,440
Jane Marple. Eversti Easterbrook
ja Edmund Swettenham.
374
00:26:57,520 --> 00:27:00,080
Hauska tavata.
-Mukava tavata.
375
00:27:00,160 --> 00:27:01,880
Mukava tavata.
376
00:27:01,960 --> 00:27:03,680
Oliko se varmasti itsemurha?
377
00:27:03,760 --> 00:27:06,480
NiinpÀ.
MistÀ hÀn sai sellaisen Lugerin?
378
00:27:06,560 --> 00:27:10,760
Puolet sotilaista toi saksalaisen
aseen mukanaan Euroopasta.
379
00:27:10,840 --> 00:27:14,360
TĂ€llaisia aseita
on usein mahdoton jÀljittÀÀ.
380
00:27:14,440 --> 00:27:17,040
Se ei ollut itsemurha,
vaan onnettomuus.
381
00:27:17,120 --> 00:27:21,240
Ei. PitÀÀ tuntea rikollisensa.
382
00:27:21,320 --> 00:27:23,400
TÀytyy hyödyntÀÀ psykologiaa.
383
00:27:23,480 --> 00:27:29,280
Miksi hÀn laittoi ilmoituksen
sanomalehteen?
384
00:27:29,360 --> 00:27:32,800
HÀn halusi mainostaa itseÀÀn.
-Miksi? MitÀ hÀn myy?
385
00:27:32,880 --> 00:27:34,520
ItseÀÀn.
386
00:27:35,920 --> 00:27:39,920
HÀn tunsi itsensÀ halveksituksi
ulkomaalaisena -
387
00:27:40,000 --> 00:27:43,640
eikÀ englantilaisnainen
suostunut auttamaan hÀntÀ.
388
00:27:43,720 --> 00:27:48,840
MikÀ on nykypÀivÀn elokuvaidoli?
Gangsteri. Kovanaama.
389
00:27:48,920 --> 00:27:53,160
Luulin, ettÀ Bob Hope ja Bing Crosby.
-HĂ€n naamioituu -
390
00:27:53,240 --> 00:27:56,320
ja ampuu pelotellakseen Letitiaa.
391
00:27:56,400 --> 00:28:02,360
EhkÀ hÀn aikoi ryöstÀÀ meidÀt, mutta
sitten tajusi ampuneensa Letitiaa.
392
00:28:02,440 --> 00:28:04,880
EhkÀ jopa tappoi tÀmÀn.
393
00:28:04,960 --> 00:28:06,880
YmmÀrrÀn.
-Niin.
394
00:28:06,960 --> 00:28:10,240
HĂ€n on umpikujassa,
ja sokean paniikin vallassa -
395
00:28:10,320 --> 00:28:13,760
hÀn kÀÀntÀÀ pistoolin itseÀÀn kohti.
396
00:28:13,840 --> 00:28:17,360
NÀettekö? Psykologiaa.
397
00:28:58,160 --> 00:28:59,280
Tulkaa, tytöt.
398
00:29:00,440 --> 00:29:03,560
Onko Dora Banner aina asunut
neiti Blacklockin kanssa?
399
00:29:03,640 --> 00:29:07,000
Ei, hÀn on Letitian vanha
koulukaveri. Milloin se oli?
400
00:29:07,080 --> 00:29:10,440
Puoli vuotta sitten.
-HĂ€n kirjoitti Lettylle.
401
00:29:10,520 --> 00:29:13,760
HĂ€n sairasteli
ja yritti kituuttaa elÀkkeellÀÀn.
402
00:29:13,840 --> 00:29:17,320
Letty syöksyi apuun
ja antoi hÀnelle asuinpaikan.
403
00:29:17,400 --> 00:29:20,520
Tiesittekö,
ettÀ siat ovat lÀhimpÀnÀ ihmistÀ?
404
00:29:20,600 --> 00:29:23,040
Tiesittekö, neiti Marple?
-En.
405
00:29:23,120 --> 00:29:26,640
Nimesimme omamme
brittiarmeijan kenraalien mukaan.
406
00:29:26,720 --> 00:29:28,640
Niin. Wellington on tuolla.
407
00:29:28,720 --> 00:29:31,000
Hague ja Monty.
408
00:29:31,080 --> 00:29:33,800
Tuolla on komisario Craddock.
409
00:29:34,520 --> 00:29:38,000
Olette se nainen hotellilta.
-Hauska tavata taas, komisario.
410
00:29:38,080 --> 00:29:39,280
MitÀ teette tÀÀllÀ?
411
00:29:39,360 --> 00:29:42,920
Neiti Marple on perhetuttu.
HÀn on kylÀssÀ pari pÀivÀÀ.
412
00:29:43,000 --> 00:29:46,560
Milloin hÀn pÀÀtti tulla?
-TÀnÀ aamuna.
413
00:29:47,600 --> 00:29:52,000
Menisikö ylikonstaapeli
neitien kanssa sisÀÀn?
414
00:29:56,400 --> 00:29:58,360
Tulkaa mukaan.
415
00:29:59,240 --> 00:30:01,160
Voimmeko jutella?
-Totta kai.
416
00:30:01,240 --> 00:30:05,840
Minun on pakko sanoa, ettÀ toivon,
ettÀ vierailunne on aito -
417
00:30:05,920 --> 00:30:08,280
ettekÀ sekaannu poliisiasioihin.
418
00:30:08,360 --> 00:30:12,880
En tokikaan, komisario.
-HyvÀ, ettÀ se tuli selvÀksi.
419
00:30:12,960 --> 00:30:19,480
On ollut kiehtovaa kuunnella,
mitÀ ihmiset luulivat nÀhneensÀ.
420
00:30:19,560 --> 00:30:21,760
Eikö teistÀkin?
-Ei... Ei.
421
00:30:23,080 --> 00:30:28,040
Todellisuudessa
he eivÀt voineet nÀhdÀ mitÀÀn.
422
00:30:30,640 --> 00:30:31,640
Jatkakaa.
423
00:30:31,720 --> 00:30:38,000
Jos ymmÀrsin oikein, kÀytÀvÀssÀ
tai porrastasanteella ei ollut valoa.
424
00:30:38,080 --> 00:30:39,120
Ei niin.
425
00:30:39,200 --> 00:30:44,960
Jos mies seisoi oviaukossa
ja osoitti taskulampulla -
426
00:30:45,040 --> 00:30:47,640
kukaan ei nÀhnyt muuta
kuin taskulampun.
427
00:30:47,720 --> 00:30:51,600
Kaiken sen,
mitÀ he sanovat nÀhneensÀ -
428
00:30:51,680 --> 00:30:54,400
he nÀkivÀt myöhemmin,
kun valot syttyivÀt.
429
00:30:54,480 --> 00:31:00,880
TÀmÀ sopii hyvin kuvaan
olettaen, ettÀ Rudi Scherz oli...
430
00:31:01,440 --> 00:31:05,320
Eikö Dashiel Hammett
kÀytÀ sanaa "syntipukki"?
431
00:31:05,400 --> 00:31:09,680
VÀitÀttekö, ettÀ joku taivutteli
hÀnet ampumaan umpimÀhkÀÀn?
432
00:31:10,440 --> 00:31:14,440
HÀnelle sanottiin, ettÀ se oli vitsi.
HÀnelle maksettiin siitÀ.
433
00:31:14,520 --> 00:31:18,520
Maksettiin... Oletan,
ettÀ hÀn laittoi mainoksen lehteen.
434
00:31:18,600 --> 00:31:21,840
Maksettiin talon tarkkailusta,
oven avaamisesta -
435
00:31:21,920 --> 00:31:24,600
taskulampulla osoittamisesta
ja huutamisesta.
436
00:31:24,680 --> 00:31:27,920
HÀnellÀ ei ollut asetta.
437
00:31:28,640 --> 00:31:30,320
Kaikki sanovat niin.
438
00:31:30,400 --> 00:31:32,000
He eivÀt nÀhneet sitÀ.
439
00:31:32,080 --> 00:31:35,640
Toisessa kÀdessÀ oli taskulamppu
ja toisessa heiluva ovi.
440
00:31:35,720 --> 00:31:37,640
MissÀ kÀdessÀ ase olisi ollut?
441
00:31:37,720 --> 00:31:41,720
Joku hiipi hÀnen taakseen pimeÀssÀ.
442
00:31:41,800 --> 00:31:44,680
HĂ€n ampui kaksi laukausta
miehen olan yli.
443
00:31:45,280 --> 00:31:50,320
Mies pelÀstyi ja kÀÀntyi ympÀri.
Samalla toinen henkilö ampui hÀnet.
444
00:31:50,400 --> 00:31:53,760
HĂ€n pudotti revolverin uhrin viereen.
445
00:31:54,960 --> 00:31:56,360
Kuka tekisi niin?
446
00:31:56,440 --> 00:31:59,960
KysykÀÀ neiti Blacklockilta,
kuka halusi tappaa hÀnet.
447
00:32:00,040 --> 00:32:05,200
Jos saatte sen selville,
löydÀtte Rudi Scherzin tappajan.
448
00:32:24,360 --> 00:32:26,320
MenkÀÀ takaisin vuoteeseen.
449
00:32:33,640 --> 00:32:38,280
HĂ€nen kasvonsa. Voi miesparkaa!
450
00:32:38,360 --> 00:32:42,600
Voi raukkaa! Veri hÀnen kasvoillaan.
451
00:32:43,880 --> 00:32:46,840
Minua pelottaa.
-TiedÀn.
452
00:32:46,920 --> 00:32:49,800
Onneksi se et ollut sinÀ.
453
00:32:49,880 --> 00:32:51,880
Rauhoitu nyt.
454
00:32:51,960 --> 00:32:54,880
Menen keittÀmÀÀn kupin teetÀ.
455
00:33:13,920 --> 00:33:16,240
Saan vielÀ sydÀnkohtauksen.
456
00:33:21,000 --> 00:33:25,000
KvitteneitÀ. Sato on korjattu,
ja niitÀ on aivan liikaa.
457
00:33:25,080 --> 00:33:27,640
En halua mitÀÀn vastineeksi.
458
00:33:30,160 --> 00:33:32,360
Tuletko kirkkoon?
459
00:33:34,520 --> 00:33:36,360
En saa nÀyttÀytyÀ seurassasi.
460
00:33:39,720 --> 00:33:41,040
Olemme puhuneet tÀstÀ.
461
00:33:41,120 --> 00:33:45,000
TiedÀn. En halua nÀhdÀ sinua nyt.
462
00:33:46,120 --> 00:33:47,320
Ei.
463
00:33:49,680 --> 00:33:50,840
MitÀ?
464
00:33:52,840 --> 00:33:54,200
Koskaanko?
465
00:33:58,880 --> 00:34:01,560
MitÀ hÀn sanoi sinulle?
-Ole kiltti.
466
00:34:03,800 --> 00:34:05,480
Ole kiltti.
467
00:34:26,760 --> 00:34:28,760
Huomenta.
-Huomenta.
468
00:34:28,840 --> 00:34:30,760
Huomenta, neiti Marple.
-Huomenta.
469
00:34:30,840 --> 00:34:35,360
Tuleeko eversti Easterbrook kirkkoon
tÀnÀ aamuna?
470
00:34:36,680 --> 00:34:40,760
HĂ€n taitaa olla sairas.
-Onpa ikÀvÀÀ.
471
00:34:40,840 --> 00:34:43,560
TÀmÀ murha...
472
00:34:44,480 --> 00:34:48,160
Neiti Blacklockin tapaus
painaa hÀnen mieltÀÀn.
473
00:34:49,080 --> 00:34:50,800
Suokaa anteeksi.
474
00:34:52,840 --> 00:34:58,480
Luulisi, ettei tuollainen
painaisi sotilaan mieltÀ.
475
00:35:01,800 --> 00:35:04,760
Kauanko Swettenhamit
ovat asuneet tÀÀllÀ? -Vuoden.
476
00:35:04,840 --> 00:35:07,800
He tulivat juuri
ennen Archie Easterbrookia.
477
00:35:11,200 --> 00:35:14,360
Minulla on tietoja.
-Voimmeko jutella myöhemmin?
478
00:35:14,440 --> 00:35:17,480
Aivan. EnhÀn minÀ tiedÀ mitÀÀn.
479
00:35:17,560 --> 00:35:21,360
En voi kertoa, kuka puhui huvimajalla
kuolleen pojan kanssa -
480
00:35:21,440 --> 00:35:24,520
samana pÀivÀnÀ,
kun hÀn tuli pyytÀmÀÀn rahaa.
481
00:35:24,600 --> 00:35:27,360
Kuka?
-Rouva Haymes.
482
00:35:27,440 --> 00:35:30,440
Puhuiko Phillippa Haymes
Rudi Scherzin kanssa?
483
00:35:30,520 --> 00:35:31,560
En valehtele.
484
00:35:33,160 --> 00:35:36,320
NÀin miehen menevÀn pihan poikki.
485
00:35:36,880 --> 00:35:40,080
Kun menin ulos,
kuulin heidÀn puhuvan.
486
00:35:41,320 --> 00:35:45,160
Ajattelin,
ettÀ nÀinkö hieno leidi kÀyttÀytyy.
487
00:35:45,240 --> 00:35:49,840
Nyt ymmÀrrÀn, ettei Phillipa Haymes
ollut rakastunut.
488
00:35:49,920 --> 00:35:54,920
HÀn halusi ryöstÀÀ
ja murhata neiti Blacklockin.
489
00:35:55,000 --> 00:35:56,960
Luulette, ettÀ valehtelen.
490
00:35:57,040 --> 00:36:02,840
En. -Luulette.
Te luulette aina, ettÀ valehtelen.
491
00:36:09,120 --> 00:36:11,680
Neiti Blacklock tulee kohta.
492
00:36:17,440 --> 00:36:21,120
Bunny, odotammeko vai menemmekö jo?
-MenkÀÀ vain.
493
00:36:21,200 --> 00:36:23,080
MenkÀÀ vain.
-HyvÀ on.
494
00:36:23,840 --> 00:36:25,240
MenkÀÀ.
495
00:36:27,320 --> 00:36:30,160
MikÀ tÀmÀ ovi on?
496
00:36:30,240 --> 00:36:33,040
YritÀn avata sen kolmesti viikossa.
497
00:36:33,120 --> 00:36:35,040
Se on olohuoneen valeovi.
498
00:36:35,120 --> 00:36:37,840
Se suljettiin,
kun huoneet yhdistettiin.
499
00:36:37,920 --> 00:36:40,040
Naulattu vai lukittu?
500
00:36:40,120 --> 00:36:43,320
Lukittu ja pultattu.
SitÀ ei ole avattu vuosiin.
501
00:36:43,400 --> 00:36:46,840
EihÀn olekaan, Letty?
-Ei, vaikka kuinka yritÀt.
502
00:36:50,720 --> 00:36:52,640
Oliko sitÀ vasten ennen pöytÀ?
503
00:36:52,720 --> 00:36:55,280
Eteisen pöytÀ.
-Milloin se siirrettiin?
504
00:36:55,360 --> 00:36:59,320
Hiljattain. Kymmenen pÀivÀÀ
tai kaksi viikkoa sitten.
505
00:36:59,400 --> 00:37:02,360
Dora-kulta, sinun on parasta mennÀ.
506
00:37:02,440 --> 00:37:05,240
Emme tiedÀ,
kauanko poliiseilla kestÀÀ.
507
00:37:05,320 --> 00:37:09,200
Niin. Anteeksi. KĂ€velen hitaasti.
508
00:37:11,280 --> 00:37:12,840
Miksi se siirrettiin?
509
00:37:12,920 --> 00:37:15,240
Phillipalla oli siinÀ kukkavaasi.
510
00:37:15,320 --> 00:37:19,680
Ne olivat todella kauniita.
Syyskuun vÀrejÀ.
511
00:37:19,760 --> 00:37:22,760
Ne olivat liian isoja sinne,
joten hÀn siirsi ne.
512
00:37:22,840 --> 00:37:27,960
Onko avainta?
-On. TÀÀllÀ on avaimia.
513
00:37:28,880 --> 00:37:31,360
Se on joku nÀistÀ.
514
00:37:31,440 --> 00:37:32,880
Katsotaanpa.
515
00:37:32,960 --> 00:37:36,800
KyllÀ. Se on jokin nÀistÀ.
-Kiitos paljon.
516
00:37:37,560 --> 00:37:39,760
Saranat on öljytty.
517
00:37:51,720 --> 00:37:56,160
TÀtÀ ovea ei ole suljettu.
Se on avattu. Hiljattain.
518
00:37:59,440 --> 00:38:00,840
Mutta miksi?
519
00:38:01,920 --> 00:38:05,920
Uskon, ettÀ henkilö,
joka yritti tappaa teidÀt...
520
00:38:08,240 --> 00:38:12,840
...oli huoneessa,
kun valot sammuivat.
521
00:38:14,560 --> 00:38:18,240
NÀin hÀn pÀÀsi Rudi Scherzin taakse.
522
00:38:43,560 --> 00:38:47,120
Ei enÀÀ kauan. Vain pari pÀivÀÀ.
523
00:38:48,560 --> 00:38:52,720
En ole murhan arvoinen.
Ainakaan vielÀ.
524
00:38:52,800 --> 00:38:53,960
MitÀ tarkoitatte?
525
00:38:54,040 --> 00:38:58,400
Jonain pÀivÀnÀ saatan olla
rikas nainen. Mahdollisesti pian.
526
00:38:58,480 --> 00:39:02,680
Siihen asti elÀn pienellÀ elÀkkeellÀ
ja vuokratuloilla.
527
00:39:02,760 --> 00:39:07,040
Rahani menivÀt sodan mukana.
528
00:39:07,120 --> 00:39:09,760
MistÀ sitten saatte rahaa?
529
00:39:09,840 --> 00:39:13,720
Muistatteko Randall Goedlerin,
sen rahoittajan?
530
00:39:13,800 --> 00:39:15,800
NimeltÀ kyllÀ.
531
00:39:16,680 --> 00:39:19,360
MiljonÀÀri?
-MonimiljonÀÀri.
532
00:39:20,040 --> 00:39:23,360
Olin hÀnen sihteerinsÀ yli 20 vuotta.
533
00:39:23,440 --> 00:39:29,360
HĂ€n kuoli lapsettomana,
jÀtti omaisuutensa vaimolleen -
534
00:39:29,440 --> 00:39:31,720
ja hÀnen kuolemansa jÀlkeen minulle.
535
00:39:32,400 --> 00:39:37,040
Viimeiset kymmenen vuotta minulla on
ollut motiivi murhata rouva Goedler.
536
00:39:37,600 --> 00:39:40,160
Se se ei taida auttaa teitÀ,
komisario.
537
00:39:40,800 --> 00:39:43,920
Anteeksi, ettÀ kysyn,
mutta oliko rouva Goedler -
538
00:39:44,000 --> 00:39:47,000
katkera miehelleen,
joka jÀtti rahansa teille?
539
00:39:47,080 --> 00:39:50,880
TiedÀn, mitÀ ajattelette.
En ollut Randallin rakastajatar.
540
00:39:50,960 --> 00:39:54,280
HÀn rakasti BelleÀ
kuolemaansa saakka.
541
00:39:54,360 --> 00:39:56,200
Se taisi olla...
542
00:39:56,280 --> 00:40:00,160
HĂ€n teki sen kiitollisuudesta.
543
00:40:00,240 --> 00:40:07,440
Katsokaas, varhaisina vuosina,
kun Randall aloitteli liiketoimiaan -
544
00:40:07,520 --> 00:40:12,160
lainasin hÀnelle rahaa. Se pelasti
hÀnet taloudelliselta katastrofilta.
545
00:40:12,240 --> 00:40:16,760
Sen jÀlkeen hÀn kohteli minua
kuin osakastaan.
546
00:40:16,840 --> 00:40:21,880
Se oli jÀnnittÀvÀÀ aikaa.
Luovuin siitÀ vasta isÀni kuoltua.
547
00:40:21,960 --> 00:40:25,960
Siskoni oli invalidi,
ja minun piti huolehtia hÀnestÀ.
548
00:40:26,040 --> 00:40:29,720
Vein hÀnet hoitoon Sveitsiin
juuri ennen sotaa.
549
00:40:29,800 --> 00:40:32,000
SiellÀ hÀn lopulta kuoli.
550
00:40:32,800 --> 00:40:36,320
Palasin Englantiin
vasta puolitoista vuotta sitten.
551
00:40:38,360 --> 00:40:40,800
Kuinka pian te saatatte rikastua?
552
00:40:41,440 --> 00:40:43,520
Belle Goedler asuu Skotlannissa.
553
00:40:43,600 --> 00:40:46,160
Mukava nainen.
Emme ole nÀhneet vuosiin.
554
00:40:46,240 --> 00:40:48,960
Kirjoitamme
jouluisin ja syntymÀpÀivinÀ.
555
00:40:49,040 --> 00:40:52,320
HĂ€n on hyvin sairas.
Siihen voi mennÀ vain muutama viikko.
556
00:40:52,400 --> 00:40:55,800
MitÀ rahoille tapahtuu,
jos kuolette ennen rouvaa?
557
00:40:55,880 --> 00:40:57,360
En ole ajatellutkaan.
558
00:40:57,440 --> 00:41:02,280
Kaipa rahat menisivÀt Randallin
ainoan siskon, Sonian, jÀlkelÀisille.
559
00:41:02,360 --> 00:41:06,040
Randall riitautui siskonsa kanssa,
kun tÀmÀ nai roiston.
560
00:41:06,120 --> 00:41:10,040
MikÀ hÀnen nimensÀ olikaan?
HĂ€n oli komea, mutta juoppo.
561
00:41:10,120 --> 00:41:12,640
HĂ€n saalisti nuoria naisia.
562
00:41:12,720 --> 00:41:16,000
Fabricant. Alex Fabricant.
563
00:41:16,080 --> 00:41:19,320
Poistiko Randall Goedler siskonsa
testamentista?
564
00:41:19,400 --> 00:41:23,160
He eivÀt puhuneet sen koommin.
-Sisko sai lapsia.
565
00:41:23,240 --> 00:41:27,360
Luulen niin.
Kuulin vain, ettÀ Sonia Fabricant -
566
00:41:27,440 --> 00:41:32,040
kirjoitti kerran mentyÀÀn naimisiin
ja kertoi synnyttÀneensÀ kaksoset.
567
00:41:32,120 --> 00:41:34,720
HÀn aikoi kutsua heitÀ
Pipiksi ja Emmaksi.
568
00:41:34,800 --> 00:41:37,440
Kuinka vanhoja sisarukset olisivat?
569
00:41:37,520 --> 00:41:39,760
25 tai 26.
570
00:41:41,000 --> 00:41:43,760
En tiedÀ,
onko PipiÀ ja Emmaa olemassa.
571
00:41:54,160 --> 00:41:57,640
Voimmeko jutella hetken,
rouva Haymes?
572
00:41:57,720 --> 00:42:00,520
Puhuitte Scherzin kanssa
ennen ryöstöÀ.
573
00:42:00,600 --> 00:42:03,800
Kuka niin vÀitti?
-Keskustelunne huvimajassa kuultiin.
574
00:42:03,880 --> 00:42:05,960
Roskaa.
-PysykÀÀ autossa.
575
00:42:07,840 --> 00:42:10,240
Kuka niin vÀitti?
-Vastatkaa kysymykseen.
576
00:42:10,320 --> 00:42:14,360
Mitzi, eikö niin? Kuulostaa MitziltÀ.
HĂ€n on valehtelija.
577
00:42:14,440 --> 00:42:19,080
Jos ette ole jo tajunnut sitÀ, teidÀn
pitÀisi harkita toista ammattia.
578
00:42:29,600 --> 00:42:33,400
Anteeksi. TeidÀn ei pitÀisi harkita
toista ammattia -
579
00:42:33,480 --> 00:42:35,400
mutta Mitzi keksii asioita.
580
00:42:35,480 --> 00:42:39,280
Joko se on varastettu lampaankoipi
tai jotain tÀllaista.
581
00:42:39,360 --> 00:42:40,360
Aivan.
582
00:42:41,520 --> 00:42:43,040
Aivan.
583
00:42:45,680 --> 00:42:47,640
NĂ€kemiin.
584
00:43:00,720 --> 00:43:03,960
SelvitÀn asian,
kun olette Skotlannissa.
585
00:43:04,040 --> 00:43:05,040
MinkÀ?
586
00:43:05,120 --> 00:43:10,600
Sen, ovatko ihmiset sitÀ, mitÀ
vÀittÀvÀt. SehÀn teitÀ mietityttÀÀ.
587
00:43:10,680 --> 00:43:16,120
SillÀ tavalla maailma
on muuttunut sodan jÀlkeen.
588
00:43:17,200 --> 00:43:21,320
TĂ€llaisessa paikassa
kaikki tunsivat toisensa.
589
00:43:21,400 --> 00:43:24,600
Uudet tulokkaat
toivat esittelykirjeen mukanaan.
590
00:43:24,680 --> 00:43:27,280
Nyt maalla ollaan kuin kaupungissa.
591
00:43:27,360 --> 00:43:31,720
Naapuristaan tietÀÀ vain sen,
mitÀ he sanovat itsestÀÀn.
592
00:43:31,800 --> 00:43:36,440
Kuka tahansa voi saada
sopivan henkilökortin.
593
00:43:37,880 --> 00:43:42,400
Oven ovat voineet öljytÀ vain ne,
jotka asuvat neiti Blacklockin luona.
594
00:43:43,000 --> 00:43:47,000
Ei vÀlttÀmÀttÀ. Ettekö ole huomannut,
ettei tÀÀllÀ lukita ovia?
595
00:43:47,840 --> 00:43:52,040
Laittomat vaihtokaupat antavat
naapureille syyn tulla kÀymÀÀn.
596
00:43:52,120 --> 00:43:55,240
Kunhan tietÀÀ,
milloin on Mitzin vapaapÀivÀ -
597
00:43:55,320 --> 00:43:59,440
ja milloin neiti Blacklock
ja neiti Bunner kÀyvÀt ulkona.
598
00:43:59,520 --> 00:44:04,880
Se olisi yhtÀ helppoa
kuin lampaankoiven varastaminen.
599
00:44:04,960 --> 00:44:08,480
EihÀn lammas ole tÀrkeÀÀ?
-Emme tiedÀ vielÀ.
600
00:44:08,560 --> 00:44:11,680
Jos neiti Blacklock kuolee -
601
00:44:11,760 --> 00:44:15,720
maailmassa on ainakin kaksi ihmistÀ,
joista tulisi rikkaita.
602
00:44:15,800 --> 00:44:20,480
PipiÀ ja Emmaa ei ehkÀ olekaan,
tai he voivat asua Euroopassa.
603
00:44:20,560 --> 00:44:26,360
Toinen tai molemmat saattavat olla
Chipping Cleghornissa.
604
00:44:26,440 --> 00:44:28,920
EhkÀ jopa vanhempiensa kanssa.
605
00:44:29,000 --> 00:44:34,040
Neiti Blacklock olisi tunnistanut
Sonia ja Alex Fabricantin.
606
00:44:34,120 --> 00:44:37,760
Ihmiset voivat muuttaa ulkonÀköÀÀn.
607
00:44:37,840 --> 00:44:40,040
HĂ€n tunsi Fabricantit kauan sitten.
608
00:44:45,320 --> 00:44:49,640
YrittÀkÀÀ saada kuva heistÀ
rouva Goedlerilta.
609
00:44:49,720 --> 00:44:54,880
Ylikonstaapeli saa tarkistaa kaikkien
tiedot. Teen voitavani tÀÀllÀ.
610
00:44:54,960 --> 00:44:59,440
Uusi murhayritys tehdÀÀn,
ennen kuin rouva Goedler kuolee.
611
00:44:59,520 --> 00:45:01,680
KiirehtikÀÀ siis takaisin.
612
00:46:00,400 --> 00:46:05,040
Oli kiinnostavaa kuulla, ettÀ kÀvitte
koulua neiti Blacklockin kanssa.
613
00:46:05,120 --> 00:46:06,800
KyllÀ, molempien.
614
00:46:06,880 --> 00:46:11,120
Te olette todella vanhoja ystÀviÀ.
-KyllÀ vain.
615
00:46:11,200 --> 00:46:15,400
Harvat ovat yhtÀ uskollisia
vanhoille ystÀvilleen kuin Lottie.
616
00:46:15,480 --> 00:46:20,200
Ne pÀivÀt tuntuvat niin kaukaisilta.
HÀn oli kaunis ja nautti elÀmÀstÀ.
617
00:46:21,480 --> 00:46:23,120
Kiitos.
618
00:46:24,440 --> 00:46:28,480
Niin. Se vaikutti niin surulliselta.
619
00:46:29,240 --> 00:46:30,240
MikÀ oli surullista?
620
00:46:30,320 --> 00:46:35,400
"Surullinen kÀrsimys, rohkeasti
kannettu." Ajattelen sitÀ usein.
621
00:46:35,480 --> 00:46:38,080
HÀn oli niin rohkea ja kÀrsivÀllinen.
622
00:46:38,160 --> 00:46:41,480
Se pitÀisi palkita. Niin minÀ sanon.
623
00:46:41,560 --> 00:46:44,200
Raha voi helpottaa elÀmÀÀ paljon.
624
00:46:44,280 --> 00:46:48,200
Rahako?
Neiti Marple, raha ei ole ratkaisu.
625
00:46:48,280 --> 00:46:49,880
Ihmiset...
626
00:46:50,680 --> 00:46:54,040
Ihmiset kÀyttÀvÀt hÀntÀ hyvÀkseen.
627
00:46:54,120 --> 00:46:57,720
Jotkut... En sano nimiÀ, mutta...
628
00:46:57,800 --> 00:47:00,800
Jotkut, kuten Patrick Simmons,
kÀyttÀvÀt hÀntÀ hyvÀkseen.
629
00:47:00,880 --> 00:47:05,960
Kahdesti Lottie on lainannut rahaa,
ja kahdesti hÀn on velkaantunut.
630
00:47:06,040 --> 00:47:09,160
Ei, hÀn on joskus liian luottavainen.
631
00:47:09,240 --> 00:47:13,160
Tunnemme maailman, neiti Marple.
Emme olisi yhtÀ luottavaisia.
632
00:47:13,240 --> 00:47:17,520
MinÀ uskon, ettÀ Patrick
tunsi sen sveitsilÀisen pojan.
633
00:47:17,600 --> 00:47:20,920
Miksi niin luulette?
-Rahan tÀhden.
634
00:47:21,000 --> 00:47:23,520
HÀn taisi nÀprÀtÀ
ruokasalin lamppua -
635
00:47:23,600 --> 00:47:28,040
jotta valot sammuisivat,
koska muistan selvÀsti -
636
00:47:28,120 --> 00:47:32,040
ettÀ se oli paimentyttö,
ei paimenpoika. Seuraavana pÀivÀnÀ...
637
00:47:32,120 --> 00:47:35,440
Huomenta, neiti Marple.
Ulkona alkaa olla kylmÀ.
638
00:47:35,520 --> 00:47:38,600
Huomenta.
-Voin tilata sinullekin.
639
00:47:38,680 --> 00:47:41,480
KÀvittekö ostoksilla?
-On erÀÀn syntymÀpÀivÀ.
640
00:47:41,560 --> 00:47:43,200
Saisinko... Anteeksi.
641
00:47:43,280 --> 00:47:45,800
Mitzin pitÀisi leipoa kakku.
642
00:47:45,880 --> 00:47:50,840
TeidÀn tÀytyy tulla myös. Phillipa on
tehnyt minulle upean kukka-asetelman.
643
00:47:50,920 --> 00:47:53,360
TeidÀn on nÀhtÀvÀ se.
-Tapaan Amyn.
644
00:47:53,440 --> 00:47:57,600
Amykin voi tulla. Kaikkien on nÀhtÀvÀ
se. Se on kerrassaan upea.
645
00:48:00,920 --> 00:48:04,640
Onko sotaministeriössÀ?
Middleshiren poliisista.
646
00:48:04,720 --> 00:48:08,160
Haluaisin tarkistaa
parin henkilön palvelutiedot.
647
00:48:09,680 --> 00:48:11,040
Kiitos.
648
00:48:13,600 --> 00:48:18,240
HÀn kÀytti rauhoittavia vÀrejÀ,
jotta tunnelma talossa rauhoittuisi.
649
00:48:18,320 --> 00:48:20,640
Aivan. Onpa hÀn fiksu.
650
00:48:20,720 --> 00:48:24,400
Se oli varmasti jÀrkytys,
neiti Blacklock.
651
00:48:24,480 --> 00:48:27,640
TietÀÀkö poliisi,
miten Scherz murtautui sisÀÀn?
652
00:48:27,720 --> 00:48:29,440
HÀn tuli sisÀÀn.
653
00:48:29,520 --> 00:48:33,720
Tai sai apua.
He tajusivat, ettÀ toinen ovi -
654
00:48:33,800 --> 00:48:36,400
tuo tuolla huoneen perÀllÀ...
655
00:48:36,480 --> 00:48:39,480
Komisario tuskin haluaa sitÀ
kaikkien tietoon.
656
00:48:39,560 --> 00:48:43,480
Aivan, anteeksi.
-Emme hiisku sanaakaan.
657
00:48:43,560 --> 00:48:47,200
SiellÀkö sinÀ seisoit?
-KyllÀ.
658
00:48:47,280 --> 00:48:49,840
HÀnellÀ oli orvokkimaljakko
kÀdessÀÀn.
659
00:48:49,920 --> 00:48:53,840
Ei, vaan savukelaatikko.
Aioin tarjota vierailleni tupakkaa.
660
00:48:53,920 --> 00:48:56,200
Aivan niin.
661
00:48:56,280 --> 00:48:59,200
Suokaa anteeksi.
Maito nÀyttÀÀ loppuneen.
662
00:49:02,800 --> 00:49:06,840
Tuon tÀytyy olla paimenpoikalamppu.
Kaunis pöytÀ.
663
00:49:06,920 --> 00:49:11,400
Oli, mutta joku poltti siihen jÀljen
savukkeella.
664
00:49:11,480 --> 00:49:14,040
Oli pelottavaa,
kun mies ryntÀsi sisÀÀn -
665
00:49:14,120 --> 00:49:18,040
mutta ihmisten pitÀisi olla tarkempia
savukkeidensa kanssa.
666
00:49:18,120 --> 00:49:21,120
MistÀ Phillipa löysi vielÀ ruusuja?
Dyas Hallistako?
667
00:49:21,200 --> 00:49:25,240
Ei, puutarhasta. NÀytÀn sinulle.
-SelvÀ.
668
00:49:27,240 --> 00:49:28,640
Anteeksi.
669
00:49:40,840 --> 00:49:44,840
Anteeksi, tulin etsimÀÀn
toista dresdenilÀistÀ lamppua.
670
00:49:44,920 --> 00:49:48,120
Dora sanoi, ettÀ se on tÀÀllÀ,
ja kehui sitÀ kovasti.
671
00:49:48,200 --> 00:49:51,960
Sen tÀytyy olla tÀÀllÀ jossain.
Paimentyttölamppu.
672
00:49:53,160 --> 00:49:54,680
HÀiritsen teitÀ.
673
00:49:54,760 --> 00:49:59,960
Ajattelin vain MitziÀ ja sitÀ,
mitÀ hÀn on kokenut Puolassa.
674
00:50:00,760 --> 00:50:05,000
Onko pahempaa uskoa
kuolevansa jossain vaiheessa sotaa -
675
00:50:05,080 --> 00:50:10,760
vai uskoa kuolevansa hetkenÀ
minÀ hyvÀnsÀ tahallisen teon takia?
676
00:50:13,120 --> 00:50:15,520
Lamppu on tÀÀllÀ jossain.
677
00:50:17,480 --> 00:50:19,080
Katsotaan kÀytÀvÀstÀ.
678
00:50:21,160 --> 00:50:22,800
Minulla on ollut ne vuosia.
679
00:50:22,880 --> 00:50:27,440
Kun on omistanut esineitÀ pitkÀÀn,
niihin liittyy paljon muistoja.
680
00:50:27,520 --> 00:50:29,520
Ne ovat valokuviakin parempia.
681
00:50:29,600 --> 00:50:33,880
NykyÀÀn ihmiset pitÀvÀt
hyvin vÀhÀn valokuvia esillÀ.
682
00:50:33,960 --> 00:50:35,320
TÀytyy kysyÀ Doralta.
683
00:50:35,400 --> 00:50:39,320
Minulla on ihana kuva
kolmevuotiaasta Amysta kissan kanssa.
684
00:50:39,400 --> 00:50:42,960
TeillÀ on varmasti
paljon kuvia serkuistanne.
685
00:50:43,040 --> 00:50:44,960
Ei Juliasta ja Patrickista.
686
00:50:45,040 --> 00:50:50,080
Olin aivan unohtanut serkkuni
lasten nimet tai montako heitÀ oli -
687
00:50:50,160 --> 00:50:53,000
kunnes hÀn kysyi,
voivatko he tulla luokseni.
688
00:50:57,480 --> 00:50:59,880
Toivoin kukkien piristÀvÀn sinua.
689
00:51:03,000 --> 00:51:05,240
Laittaisit edes peruukin pÀÀhÀsi.
690
00:51:08,760 --> 00:51:13,200
Emme tarvitse sitÀ miestÀ, Àiti.
MitÀ muuta hÀn toisi kuin murhetta?
691
00:51:13,280 --> 00:51:16,720
Et tunne hÀntÀ lainkaan.
-Tunnen kylliksi.
692
00:51:17,840 --> 00:51:22,280
Voit kokata hÀnelle, kÀydÀ kÀvelyillÀ
ja leikkiÀ onnellista perhettÀ -
693
00:51:22,360 --> 00:51:27,520
mutta hÀn on juoppo,
eikÀ hÀn lopeta juomista. TiedÀt sen.
694
00:51:42,440 --> 00:51:45,800
Emme kai pukeudu Bunnyn juhliin?
695
00:51:45,880 --> 00:51:49,080
Ajattelin,
ettÀ meidÀn pitÀisi yrittÀÀ edes.
696
00:51:54,200 --> 00:51:58,960
Edmund Swettenham jÀtti minulle
hunajapurkin kÀytÀvÀÀn kortin kera.
697
00:51:59,040 --> 00:52:01,880
En tiedÀ,
miten hÀn tiesi syntymÀpÀivÀstÀni.
698
00:52:02,720 --> 00:52:06,480
Ihmiset ovat niin kilttejÀ. Voi ei!
699
00:52:06,560 --> 00:52:11,840
Ne ovat upeat. Sinun
on nÀytettÀvÀ hyvÀltÀ juhlissasi.
700
00:52:11,920 --> 00:52:14,640
Kaikki haluavat juhlistaa sinua.
701
00:52:20,040 --> 00:52:21,120
Kiitos.
702
00:52:23,360 --> 00:52:27,720
EttehÀn vain ole
kuninkaallista sukua, neiti Marple?
703
00:52:27,800 --> 00:52:28,880
En.
704
00:52:28,960 --> 00:52:33,480
Amy kutsui puoli kylÀÀ syömÀÀn
kuin olisitte valtiovierailulla.
705
00:52:33,560 --> 00:52:37,160
Ei, asun tÀllaisessa kylÀssÀ.
706
00:52:37,240 --> 00:52:41,920
Olette onnekas. En tajua, miksi
ihmiset asuvat tÀllaisissa paikoissa.
707
00:52:42,000 --> 00:52:46,280
Ellei ole kuin Easterbrook.
Lontoossa on liikaa haamuja Intiasta.
708
00:52:46,360 --> 00:52:48,040
Niin hÀn sanoi Àidilleni.
709
00:52:48,120 --> 00:52:51,280
HÀnellÀ on siellÀ tytÀr,
joka on katkaissut vÀlit.
710
00:52:51,360 --> 00:52:55,000
Siksikö hÀnellÀ ei ole muistoesineitÀ
Intiasta kotonaan?
711
00:52:55,080 --> 00:52:57,800
Kaiketi liikaa muistoja.
-EpÀtavallista.
712
00:52:57,880 --> 00:53:02,040
Useimmat sotilaat tÀyttÀvÀt kotinsa
valokuvilla ja aseilla.
713
00:53:02,120 --> 00:53:05,440
Niihin kaikkiin liittyy aina
pitkÀveteinen tarina.
714
00:53:07,000 --> 00:53:12,560
Onko Lontoossa liikaa muistoja
Ă€idillesikin?
715
00:53:14,200 --> 00:53:16,320
MitÀ ihmiset ovat sanoneet?
716
00:53:16,400 --> 00:53:19,960
EivÀt mitÀÀn.
Mietin vain sitÀ, mitÀ sanoit.
717
00:53:20,040 --> 00:53:22,640
Iltaa. MitÀ kuuluu?
-HyvÀÀ, kiitos.
718
00:53:22,720 --> 00:53:26,880
Anteeksi. Juorut ovat kuin happoa
tÀllaisessa paikassa.
719
00:53:26,960 --> 00:53:28,720
Ne syövyttÀvÀt.
720
00:53:29,680 --> 00:53:34,680
Paljon onnea vaan
721
00:53:34,760 --> 00:53:39,000
Paljon onnea vaan
722
00:53:39,080 --> 00:53:44,480
Paljon onnea, Bunny
723
00:53:44,560 --> 00:53:49,200
Paljon onnea vaan
724
00:53:49,760 --> 00:53:52,560
Hip, hip...
-Hurraa!
725
00:53:52,640 --> 00:53:54,360
Hip, hip, hurraa!
726
00:53:54,440 --> 00:53:58,960
Herkullinen kuolema!
-Anna mennÀ, Bunny.
727
00:53:59,040 --> 00:54:01,520
Yksi, kaksi...
-Odota vÀhÀn.
728
00:54:01,600 --> 00:54:03,560
Patrick!
729
00:54:04,440 --> 00:54:06,680
Kolme!
730
00:54:08,400 --> 00:54:11,840
Hyvin tehty!
-OnnentÀyteisiÀ pÀiviÀ sinulle!
731
00:54:12,840 --> 00:54:16,840
Rouva Goedler on virkeimmillÀÀn
aamulla ja illallisen jÀlkeen.
732
00:54:16,920 --> 00:54:24,320
Silloin hÀn puhuu mielellÀÀn, mutta
hÀnen voimansa ehtyvÀt nopeasti.
733
00:54:24,400 --> 00:54:28,560
HÀn on lÀhes koko ajan
morfiinin vaikutuksen alaisena.
734
00:54:30,000 --> 00:54:35,600
Onko teillÀ valokuvia Sonia
Fabricantista ja hÀnen perheestÀÀn?
735
00:54:35,680 --> 00:54:38,040
HÀnellÀ oli ainakin kaksi lasta.
736
00:54:38,920 --> 00:54:43,000
Valitettavasti ei ole.
737
00:54:44,080 --> 00:54:51,400
Henkilökohtaiset paperimme
ja tavaramme vietiin sÀilöön -
738
00:54:51,480 --> 00:54:56,280
Lontoon talomme huonekalujen mukana
sodan alussa.
739
00:54:57,320 --> 00:55:02,840
Sitten varasto pommitettiin.
740
00:55:03,800 --> 00:55:06,800
Tapasitteko koskaan
Sonia Fabricantin lapsia?
741
00:55:06,880 --> 00:55:07,960
En.
742
00:55:09,760 --> 00:55:12,480
Alex Fabricant oli roisto.
743
00:55:13,880 --> 00:55:15,280
Oikea roisto.
744
00:55:16,640 --> 00:55:18,520
HÀnellÀ oli rikosrekisteri.
745
00:55:21,080 --> 00:55:23,680
Randall ei halunnut
tietÀÀkÀÀn hÀnestÀ.
746
00:55:23,760 --> 00:55:26,520
HÀn jÀtti perintönsÀ
Sonian lapsille -
747
00:55:26,600 --> 00:55:29,480
mikÀli neiti Blacklock
kuolisi ennen teitÀ.
748
00:55:30,080 --> 00:55:31,640
Se olin minÀ.
749
00:55:34,040 --> 00:55:39,720
Randall ei halunnut
miehen saavan rahoja kÀsiinsÀ -
750
00:55:39,800 --> 00:55:44,040
mutta suostui lisÀÀmÀÀn
Pipin ja Emman testamenttiin.
751
00:55:46,800 --> 00:55:51,320
Mutta kuka tietÀÀ, missÀ he ovat?
He voivat olla kuolleita.
752
00:55:54,440 --> 00:55:56,000
EhkÀ eivÀt olekaan.
753
00:55:56,880 --> 00:56:00,120
Sisarukset on kasvatettu
jossain pÀin Euroopassa.
754
00:56:01,240 --> 00:56:05,040
IsÀ on rikollinen.
MitÀ heille tapahtui sodan aikana?
755
00:56:05,120 --> 00:56:09,680
EhkÀ he tulivat Englantiin
ja etsivÀt setÀnsÀ testamentin -
756
00:56:09,760 --> 00:56:12,720
nÀhdÀkseen,
paljonko rahaa oli jÀljellÀ.
757
00:56:12,800 --> 00:56:15,480
ĂlkÀÀ antako heidĂ€n
satuttaa BlackieÀ!
758
00:56:15,560 --> 00:56:17,160
En.
759
00:56:17,240 --> 00:56:20,880
Blackie on hyvÀ ihminen.
Todella hyvÀ.
760
00:56:22,600 --> 00:56:25,000
ĂlkÀÀ antako heidĂ€n satuttaa hĂ€ntĂ€.
761
00:56:27,080 --> 00:56:30,640
Ei hÀtÀÀ. Rauhoittukaahan.
762
00:56:31,600 --> 00:56:35,400
Poliisinko mukaan
valeoven saranat on öljytty?
763
00:56:35,480 --> 00:56:36,760
Niin.
764
00:56:36,840 --> 00:56:41,360
He luulevat, ettÀ juoni oli...
765
00:56:42,280 --> 00:56:44,160
Valot pois.
-Niin?
766
00:56:44,240 --> 00:56:48,600
Se kirottu vehje. Saranat, puu...
767
00:56:48,680 --> 00:56:52,280
Oviko?
-Ovi aukesi nÀyttÀvÀsti.
768
00:56:52,360 --> 00:56:55,600
SveitsilÀinen tulee
taskulamppunsa kanssa. -Niin?
769
00:56:55,680 --> 00:56:59,200
Yksi meistÀ hiipii hÀnen taakseen.
770
00:57:00,520 --> 00:57:07,680
Kun me muut tuijotamme valoa,
tÀllÀ yhdellÀ on ase.
771
00:57:09,120 --> 00:57:11,200
Mahdotonta.
772
00:57:12,160 --> 00:57:13,240
Eli siis...
773
00:57:14,600 --> 00:57:17,400
Yksi meistÀ ampui
Letitia Blacklockia.
774
00:57:18,600 --> 00:57:20,200
Niin.
775
00:57:24,840 --> 00:57:26,680
Niin poliisi mahtaa ajatella.
776
00:57:27,320 --> 00:57:29,360
Otetaan...
777
00:57:29,440 --> 00:57:32,400
Otetaan siitÀ selvÀÀ.
778
00:57:32,480 --> 00:57:35,720
Otetaan selvÀÀ. NÀytellÀÀn se!
779
00:57:35,800 --> 00:57:38,040
EiköhÀn lopeteta tÀltÀ illalta.
780
00:57:38,120 --> 00:57:39,680
Irti minusta!
781
00:57:39,760 --> 00:57:43,840
Saatamme saada sen selville yhdessÀ.
-Onkohan tÀmÀ hyvÀ idea?
782
00:57:43,920 --> 00:57:48,360
Sopii minulle, kunhan hÀn lakkaa
huutamasta. -Tulkaa ikkunan eteen.
783
00:57:48,440 --> 00:57:50,800
Saanko olla professori Purppuravalo?
784
00:57:50,880 --> 00:57:54,960
Seiso siinÀ, missÀ seisoit,
kun valot sammuivat.
785
00:57:55,720 --> 00:57:57,360
Voin pahoin kakun jÀlkeen.
786
00:57:57,440 --> 00:58:00,280
En ole syönyt mitÀÀn
noin tuhtia vuosiin.
787
00:58:01,280 --> 00:58:05,880
Oletko hiprakassa, Bunny?
-Aspiriini on loppu.
788
00:58:05,960 --> 00:58:10,600
Onko sinulla migreeni? -On.
Taidan mennÀ vuoteeseen, jos sopii.
789
00:58:10,680 --> 00:58:13,120
YöpöydÀllÀni on aspiriinia.
-Kiitos.
790
00:58:18,200 --> 00:58:19,920
Johtunee jÀnnityksestÀ.
791
00:58:36,560 --> 00:58:40,800
MinÀ olin tÀssÀ.
-EtkÀ ollut.
792
00:58:40,880 --> 00:58:44,640
MissÀ te olitte, eversti?
-Olin tÀssÀ, Letitian vieressÀ.
793
00:58:44,720 --> 00:58:47,560
Anteeksi, jos tylsistyt, Jane-tÀti.
794
00:58:47,640 --> 00:58:54,760
HÀn voi esittÀÀ sveitsilÀistÀ. -Niin.
RynnÀtkÀÀ ovesta kuin mielipuoli.
795
00:58:54,840 --> 00:58:57,680
HeittÀytykÀÀ sen jÀlkeen lattialle.
796
00:58:57,760 --> 00:59:01,720
Sellaiset ajat ovat jo takanapÀin,
eversti.
797
00:59:01,800 --> 00:59:07,360
Eversti Easterbrook,
teidÀn pitÀisi juoda useammin.
798
00:59:08,040 --> 00:59:10,280
MissÀ te olitte, neiti Murgatroyd?
799
00:59:10,360 --> 00:59:12,880
Olin tÀÀllÀ, oven luona.
800
00:59:14,640 --> 00:59:20,080
Niin. NiinpÀ olitkin!
-Kiitos.
801
00:59:20,160 --> 00:59:22,960
Jos olit siinÀ...
802
00:59:24,560 --> 00:59:27,640
...olisit ollut valon takana.
803
00:59:27,720 --> 00:59:30,400
Taskulamppu ei olisi sokaissut sinua.
804
00:59:31,280 --> 00:59:32,280
Niin?
805
00:59:32,360 --> 00:59:35,840
Archie.
-Olkaa hiljaa!
806
00:59:35,920 --> 00:59:40,560
HÀn nÀki meidÀt kaikki
taskulampun valaistessa huoneen.
807
00:59:41,240 --> 00:59:45,120
HÀn nÀki, kuka puuttui.
808
00:59:45,200 --> 00:59:49,240
Onko se totta?
-Amy, kuka ei ollut paikalla?
809
00:59:49,320 --> 00:59:52,200
MinÀ en... En muista.
810
00:59:52,280 --> 00:59:55,720
ĂlĂ€ viitsi, Amy. Ovi pamahtaa auki.
811
00:59:55,800 --> 00:59:56,800
KÀdet ylös!
812
00:59:57,880 --> 00:59:58,880
Ei.
813
00:59:58,960 --> 01:00:02,680
NĂ€it, kun taskulampun valo
kiersi lÀpi huoneen.
814
01:00:02,760 --> 01:00:03,760
KÀdet ylös!
815
01:00:05,440 --> 01:00:07,440
SilmÀni olivat kiinni.
816
01:00:07,520 --> 01:00:10,920
SinÀ varmasti kurkistit,
senkin hölmö hupakko!
817
01:00:11,000 --> 01:00:13,920
ĂlĂ€ ole noin hyödytön.
-NĂ€it varmasti jotain!
818
01:00:15,040 --> 01:00:18,040
Ei! En muista mistÀÀn.
819
01:00:19,320 --> 01:00:24,720
Haluaako joku kupin teetÀ?
-Aivan. MinÀ keitÀn.
820
01:00:32,480 --> 01:00:36,360
Phillipa, voimmeko jutella?
-Totta kai.
821
01:00:36,440 --> 01:00:40,800
TiedÀn, ettÀ olet huolissasi
poikasi koulutuksesta -
822
01:00:40,880 --> 01:00:45,280
ja murehdit tulevaisuutta.
Siksi haluan kertoa sinulle jotain.
823
01:00:45,360 --> 01:00:50,560
Viime aikojen tapahtumien vuoksi
haluaisin tehdÀ uuden testamentin -
824
01:00:50,640 --> 01:00:54,880
varmuuden varalta.
825
01:00:54,960 --> 01:00:59,880
Bunnyn perinnön jÀlkeen
kaikki loppu jÀÀ sinulle.
826
01:01:01,600 --> 01:01:05,040
En halua sitÀ. Miksi minÀ?
827
01:01:05,120 --> 01:01:09,800
Ajattelen lastasi.
Haluan tehdÀ tÀmÀn.
828
01:01:15,600 --> 01:01:17,840
SinÀ se olet musta hevonen.
829
01:01:19,040 --> 01:01:20,400
Kuulitko tuon?
830
01:01:20,480 --> 01:01:23,000
EiköhÀn se ollut tarkoitus.
831
01:01:24,120 --> 01:01:28,600
Muista, ettÀ jos hÀn kuolee nyt,
olet pÀÀepÀilty.
832
01:01:29,160 --> 01:01:31,800
Ei. Skotlantilainen nainen
on yhÀ elossa.
833
01:01:31,880 --> 01:01:35,840
TiedÀt siis Belle Goedlerista!
TiedÀt hÀnestÀ kaiken.
834
01:01:40,080 --> 01:01:44,360
Oletko varma, ettet halua minun
saattavan sinua kotiin? -Olen kyllÀ.
835
01:01:44,440 --> 01:01:46,600
Sitten kÀyn pikaisesti drinkillÀ.
836
01:01:52,640 --> 01:01:55,400
Archie. Archie!
837
01:02:00,320 --> 01:02:01,760
Ase oli minun.
838
01:02:03,520 --> 01:02:05,880
Poika tapettiin minun aseellani.
839
01:02:06,880 --> 01:02:10,080
SillÀkö, joka on pöytÀlaatikossasi?
-Joku vei sen.
840
01:02:13,200 --> 01:02:15,440
En tiedÀ, mitÀ tekisin.
841
01:02:15,520 --> 01:02:20,200
Se on joku, jonka tunnemme.
-TiedÀtkö, kuka se on?
842
01:02:22,680 --> 01:02:27,200
Miksi et ole ilmoittanut poliisille?
-Minulla ei ole lupaa aseeseen.
843
01:02:29,400 --> 01:02:31,120
MinÀ en...
844
01:02:32,800 --> 01:02:37,280
En halua poliisin
kaivelevan asioitani.
845
01:02:37,360 --> 01:02:42,080
Ei hÀtÀÀ, kulta.
-Ei!
846
01:02:42,160 --> 01:02:45,720
Ei!
-Tule kotiin luokseni. Tulehan nyt.
847
01:02:46,760 --> 01:02:48,840
Ylös.
-Sadie.
848
01:02:49,960 --> 01:02:51,080
Tule.
849
01:02:59,160 --> 01:03:01,360
Saitteko nukuttua junassa?
850
01:03:03,680 --> 01:03:05,440
TÀmÀ herÀttÀÀ.
851
01:03:06,160 --> 01:03:09,880
Patrick ja Julia Simmons ovat,
keitÀ vÀittÀvÀt olevansa.
852
01:03:09,960 --> 01:03:14,880
Mies oli laivastossa. Ăiti vahvisti
ettÀ he asuvat Blacklockin luona.
853
01:03:14,960 --> 01:03:17,200
He eivÀt ole Pip ja Emma.
-EivÀt.
854
01:03:17,280 --> 01:03:20,440
EntÀ rouva Haymes?
-HÀnestÀ löytyi kaikenlaista.
855
01:03:20,520 --> 01:03:25,600
Se on siellÀ. Eversti Easterbrook
on vielÀ kiinnostavampi tapaus.
856
01:03:25,680 --> 01:03:29,480
HĂ€n oli Intiassa,
mutta sai lÀhtöpassit juomisen takia.
857
01:03:29,560 --> 01:03:32,960
Viimeinen pisara oli se,
kun hÀn ampui kollegaansa -
858
01:03:33,040 --> 01:03:37,560
kÀnnitappelun aikana. HÀn on sopivan
ikÀinen ollakseen Alex Fabricant.
859
01:03:37,640 --> 01:03:41,480
Onko hÀnellÀ perhettÀ? -Tutkin
hÀnen tietojaan ennen sotaa -
860
01:03:41,560 --> 01:03:43,480
kun saimme vieraan.
861
01:03:44,800 --> 01:03:49,520
HÀnellÀ on todisteita siitÀ, ettÀ
Easterbrook tappoi Rudi Scherzin.
862
01:03:53,320 --> 01:03:54,880
Kenelle tuo on, Mitzi?
863
01:03:54,960 --> 01:03:58,120
Neiti Bunner ei ole tullut alas.
864
01:03:59,200 --> 01:04:00,280
MinÀ vien sen.
865
01:04:04,320 --> 01:04:06,600
Dora! Dora!
866
01:04:31,200 --> 01:04:32,680
Voi, Bunny!
867
01:04:45,080 --> 01:04:48,240
Sinun on tehtÀvÀ se.
ĂlĂ€ hylkÀÀ minua nyt!
868
01:04:48,320 --> 01:04:50,440
HĂ€n on kuollut!
-Patrick!
869
01:05:14,760 --> 01:05:20,480
Neiti Blacklock,
otamme osaa Doran kuoleman johdosta.
870
01:05:20,560 --> 01:05:24,200
Neiti Hinchcliffe
pyysi tuomaan kukat.
871
01:05:25,000 --> 01:05:31,480
TiedÀn, ettÀ olen ventovieras,
mutta...
872
01:05:31,560 --> 01:05:34,600
Neiti Bunner vaikutti
mitÀ mukavimmalta...
873
01:05:34,680 --> 01:05:38,360
HĂ€n oli ainoa yhteys menneisyyteen.
874
01:05:39,680 --> 01:05:42,520
TiedÀn.
-Ainoa, joka muisti.
875
01:05:45,120 --> 01:05:46,640
Ja nyt...
876
01:05:49,400 --> 01:05:50,760
Nyt hÀn on poissa.
877
01:06:00,200 --> 01:06:01,720
Onko se teidÀn, eversti?
878
01:06:03,000 --> 01:06:07,080
TiedÀmme, ettÀ on. NÀytitte sen
Edmundille kaksi viikkoa sitten.
879
01:06:07,160 --> 01:06:11,080
HÀn sanoi, ettÀ yrititte tehdÀ
vaikutuksen tarinalla.
880
01:06:12,720 --> 01:06:18,240
Ase on minun, mutta en yrittÀnyt
tappaa Letitia Blacklockia.
881
01:06:18,320 --> 01:06:24,320
En tiennyt aseen kadonneen, kunnes
nÀin sen sveitsilÀispojan vieressÀ.
882
01:06:25,000 --> 01:06:30,640
Jos teillÀ ei ollut salattavaa, miksi
ette kertonut, ettÀ ase oli teidÀn?
883
01:06:32,160 --> 01:06:33,760
Aseelle ei ole lupaa.
884
01:06:36,920 --> 01:06:38,480
Onko tÀmÀ tyttÀrenne?
885
01:06:43,400 --> 01:06:44,400
On.
886
01:06:44,480 --> 01:06:47,240
Laura Easterbrook. MissÀ hÀn on nyt?
887
01:06:48,760 --> 01:06:53,760
HĂ€n asuu kai Lontoossa.
Emme pidÀ yhteyttÀ.
888
01:06:56,200 --> 01:06:58,720
Emme pidÀ yhteyttÀ.
889
01:06:58,800 --> 01:07:02,240
HÀnen ÀitinsÀ erosi minusta
juomisen takia.
890
01:07:02,920 --> 01:07:06,520
En ole nÀhnyt Lauraa
kymmeneen vuoteen.
891
01:07:07,360 --> 01:07:09,600
Se on totuus.
892
01:07:11,280 --> 01:07:14,080
Dora Bunner
löydettiin murhattuna aamulla.
893
01:07:14,160 --> 01:07:18,360
HÀn oli ottanut myrkkyÀ, joka
oli tarkoitettu neiti Blacklockille.
894
01:07:19,040 --> 01:07:24,080
Se oli varmasti myrkkyÀ.
HĂ€n kuoli sekunneissa.
895
01:07:24,160 --> 01:07:28,320
Easterbrook jÀtti myrkyn
neiti Blacklockin sÀngyn viereen -
896
01:07:28,400 --> 01:07:30,480
toivoen, ettÀ hÀn ottaisi sen.
897
01:07:30,560 --> 01:07:34,240
Kuten ammuskelussa,
nytkin viaton kuoli.
898
01:07:34,320 --> 01:07:36,040
Viattomat kuolevat aina.
899
01:07:37,960 --> 01:07:41,640
Amy, eihÀn se ollut Archie?
-MistÀ puhutte?
900
01:07:41,720 --> 01:07:45,640
HĂ€n oli oven takana. HĂ€n oli ainoa,
jota valo ei sokaissut.
901
01:07:45,720 --> 01:07:48,240
NĂ€it Archien huoneessa koko ajan.
902
01:07:48,320 --> 01:07:49,720
En tiedÀ.
-Sano, ettÀ nÀit hÀnet!
903
01:07:49,800 --> 01:07:51,600
En tiedÀ! Anteeksi.
904
01:07:57,920 --> 01:08:00,480
Edmund usutti poliisit
hÀnen perÀÀnsÀ.
905
01:08:00,560 --> 01:08:01,840
Miksi hÀn niin teki?
906
01:08:03,240 --> 01:08:05,960
HĂ€n on mustasukkainen
ja omistushaluinen.
907
01:08:09,440 --> 01:08:11,080
Edmund on ÀpÀrÀ.
908
01:08:11,160 --> 01:08:14,880
Herra Swettenhamia ei ole ollut.
Olemme olleet aina kahden.
909
01:08:14,960 --> 01:08:18,800
HÀn ei pidÀ siitÀ,
ettÀ rakennan elÀmÀÀ ilman hÀntÀ.
910
01:08:18,880 --> 01:08:23,440
HÀn on kateellinen siitÀ,
ettÀ saisin kunnon...
911
01:08:24,520 --> 01:08:27,320
Kunniallisen avionimen.
912
01:08:27,400 --> 01:08:30,240
Miksi se on liikaa pyydetty?
913
01:08:31,120 --> 01:08:33,640
Archie ja minÀ
emme ole tehneet rikosta.
914
01:08:34,600 --> 01:08:35,960
Tai...
915
01:08:36,960 --> 01:08:40,800
Paitsi yhden.
Tunnen syyllisyyttÀ tÀstÀ, Mitzi.
916
01:08:42,400 --> 01:08:44,760
MinÀ varastin lihasi sinÀ pÀivÀnÀ.
917
01:08:44,840 --> 01:08:46,160
Lampaanko?
918
01:08:46,240 --> 01:08:50,240
Halusin hemmotella Archiea
ja tehdÀ vaikutuksen.
919
01:08:50,320 --> 01:08:54,680
Oli vapaapÀivÀsi. Tiesin, ettÀ
Blacklock ja Bunny olisivat kaupassa.
920
01:08:54,760 --> 01:08:56,960
Silloin se sveitsilÀinen poika kÀvi.
921
01:08:57,040 --> 01:08:59,960
Ei, sinulla oli vapaapÀivÀ.
922
01:09:00,680 --> 01:09:05,480
Varastin lihat ja hiivin etuovelle.
923
01:09:05,560 --> 01:09:09,480
JĂ€in melkein kiinni itse teossa,
koska Letty palasi etuajassa.
924
01:09:10,120 --> 01:09:12,960
Halusin vain hemmotella Archiea.
925
01:09:22,480 --> 01:09:26,960
Jos olisin myöntÀnyt omistavani
aseen, minua olisi epÀilty.
926
01:09:27,040 --> 01:09:29,400
Olisitte saaneet tietÀÀ tÀmÀn kaiken.
927
01:09:31,360 --> 01:09:38,480
En halunnut kylÀlÀisten tietÀvÀn,
ettÀ minut erotettiin armeijasta.
928
01:09:39,560 --> 01:09:42,520
En halunnut hÀnen tietÀvÀn.
929
01:09:43,400 --> 01:09:44,960
Kenen?
930
01:09:46,160 --> 01:09:47,480
Sadien.
931
01:09:49,200 --> 01:09:53,240
Tulin tÀnne pakoon sitÀ kaikkea.
932
01:09:54,760 --> 01:09:58,280
Ja Sadie...
933
01:09:58,360 --> 01:10:03,480
HĂ€n on parasta,
mitÀ minulle on tapahtunut.
934
01:10:03,560 --> 01:10:07,840
Jos hÀn saa tietÀÀ menneisyydestÀni,
hÀn...
935
01:10:08,880 --> 01:10:13,240
Kaikki tiesivÀt,
ettÀ minulla oli ase.
936
01:10:13,320 --> 01:10:14,720
Kaikki!
937
01:10:14,800 --> 01:10:18,200
Kuka tahansa heistÀ
olisi voinut ottaa sen.
938
01:10:20,840 --> 01:10:25,000
Jossain on varmasti
valokuva Soniasta ja Fabricantista.
939
01:10:25,080 --> 01:10:29,160
PitÀÀ selvittÀÀ, miltÀ he nÀyttÀvÀt.
-Luuletko, ettÀ hÀn on Alex?
940
01:10:36,040 --> 01:10:38,400
MitÀ teen hÀnelle?
-PÀÀstÀ menemÀÀn.
941
01:10:38,480 --> 01:10:40,960
Etsi hÀnen tyttÀrensÀ.
942
01:10:42,040 --> 01:10:45,560
Bunny ja me.
-Niin, tuossa on Dora.
943
01:10:49,320 --> 01:10:51,520
TÀmÀ nÀyttÀÀ oikealta.
944
01:10:52,440 --> 01:10:54,600
Euroopasta. No niin.
945
01:10:55,880 --> 01:10:58,680
Olit jo Goedlerien leivissÀ,
etkö ollutkin?
946
01:11:01,240 --> 01:11:05,160
Ei tÀmÀ tÀltÀ nÀyttÀnyt,
kun jÀrjestimme kirjahyllyn, eihÀn?
947
01:11:05,240 --> 01:11:08,080
Ei.
-Ei niin.
948
01:11:09,040 --> 01:11:11,760
Valokuvat Soniasta on otettu pois.
949
01:11:11,840 --> 01:11:16,720
Ne olivat tÀÀllÀ, koska
kiusoittelimme sinua vaatteistanne.
950
01:11:16,800 --> 01:11:20,160
C.L.B. Onko tÀmÀ siskonne?
-Anteeksi.
951
01:11:29,440 --> 01:11:32,600
"Rakas Charlotte,
toivon, ettÀ tapaisit ihmisiÀ."
952
01:11:32,680 --> 01:11:36,520
"Et nÀytÀ niin pahalta kuin luulet."
953
01:11:39,000 --> 01:11:46,960
"Eilen Belle ja Sonia kÀvivÀt
piknikillÀ. Randallkin piti vapaata."
954
01:11:48,280 --> 01:11:51,520
Voinko ottaa nÀmÀ?
-MitÀ hyötyÀ niistÀ on?
955
01:11:51,600 --> 01:11:56,600
EhkÀ nÀissÀ kuvaillaan Soniaa
tai jotain, mikÀ auttaisi.
956
01:11:57,800 --> 01:12:01,120
ViekÀÀ ne. ViekÀÀ ja polttakaa ne.
957
01:12:01,760 --> 01:12:05,080
NiillÀ oli merkitystÀ
vain minulle ja Charlottelle.
958
01:12:05,640 --> 01:12:07,240
Se on nyt mennyttÀ.
959
01:12:15,760 --> 01:12:17,400
Se on liikuttavaa.
960
01:12:18,800 --> 01:12:23,840
HĂ€n tekee kaikkensa, jotta
siskon kiinnostus elÀmÀÀn sÀilyisi.
961
01:12:23,920 --> 01:12:28,000
HĂ€n ehdottaa jopa uusia jodihoitoja.
962
01:12:28,080 --> 01:12:33,800
Taustalla nÀkyy selvÀsti vanha isÀ.
963
01:12:33,880 --> 01:12:35,880
Tohtori Blacklock.
964
01:12:35,960 --> 01:12:42,080
JÀÀrÀpÀinen vanha öykkÀri,
joka oli juurtunut tapoihinsa.
965
01:12:42,160 --> 01:12:45,640
Millaisen vaikutelman
saatte Soniasta?
966
01:12:45,720 --> 01:12:50,080
HÀn on pÀÀttÀnyt saada tahtonsa lÀpi.
967
01:12:51,240 --> 01:12:52,840
Vahvatahtoinen.
968
01:12:52,920 --> 01:12:57,480
HÀnellÀ oli omaa rahaa,
ja siksi mies mahtoi naida hÀnet.
969
01:12:59,080 --> 01:13:01,640
"Sonia lÀhettÀÀ terveisiÀ."
970
01:13:01,720 --> 01:13:05,600
"HÀn tuli juuri sisÀÀn
ja avaa ja sulkee nyrkkiÀÀn -
971
01:13:05,680 --> 01:13:09,720
kuin vihainen kissa
teroittamassa kynsiÀÀn."
972
01:13:09,800 --> 01:13:13,360
"HĂ€n ja Randall
ovat tainneet riidellÀ taas."
973
01:13:35,000 --> 01:13:38,520
Kerroitte, ettÀ miehenne
oli tapettu Italiassa. -Niin.
974
01:13:39,200 --> 01:13:43,440
Eikö olisi ollut parempi puhua totta?
HĂ€n oli karkuri.
975
01:13:43,520 --> 01:13:45,640
PitÀÀkö kaikki kaivaa esiin?
976
01:13:45,720 --> 01:13:48,080
Aiotteko kertoa kaikille?
977
01:13:48,160 --> 01:13:50,240
Onko se tarpeen tai ystÀvÀllistÀ?
978
01:13:50,320 --> 01:13:53,960
Odotamme ihmisten
kertovan totuuden itsestÀÀn.
979
01:13:56,600 --> 01:13:59,720
Edward ei tiedÀ,
enkÀ halua hÀnen tietÀvÀn.
980
01:13:59,800 --> 01:14:04,400
HÀnen isÀnsÀ ei vÀlittÀnyt meistÀ.
HÀn lÀhti sotaan eikÀ palannut.
981
01:14:04,480 --> 01:14:06,040
Milloin nÀitte hÀnet viimeksi?
982
01:14:06,120 --> 01:14:09,120
SiitÀ on vuosia.
-Oletteko varma?
983
01:14:11,000 --> 01:14:15,280
En usko, ettÀ tapasitte
Rudi Scherzin huvimajassa.
984
01:14:15,360 --> 01:14:18,120
Veikkaan,
ettÀ tapasitte aviomiehenne.
985
01:14:20,040 --> 01:14:24,720
Karkurit ovat usein epÀtoivoisia,
rouva Haymes, ja tekevÀt ryöstöjÀ.
986
01:14:24,800 --> 01:14:28,200
HÀn ilmestyi. En ollut nÀhnyt
hÀntÀ vuosiin. HÀn halusi rahaa.
987
01:14:28,280 --> 01:14:32,680
Te annoitte sitÀ.
-MitÀ rahaa minulla on? En.
988
01:14:32,760 --> 01:14:36,840
Nyt, kun hÀn on tajunnut sen,
en usko nÀkevÀni hÀntÀ enÀÀ.
989
01:14:44,200 --> 01:14:47,640
LAMPPU
990
01:14:52,120 --> 01:14:53,480
ORVOKIT
991
01:15:14,200 --> 01:15:19,320
VAKAVA KĂRSIMYS
992
01:15:27,680 --> 01:15:31,560
HELMET, LAMMAS
993
01:15:51,840 --> 01:15:56,080
JODI, ORVOKIT, LAMPPU
994
01:16:23,320 --> 01:16:25,000
MitÀ valoille tapahtui?
995
01:16:25,080 --> 01:16:28,080
Sulake taisi palaa. Korjaan asian.
996
01:16:36,560 --> 01:16:40,480
Luoja tietÀÀ,
miksi veit lakanat ulos. Kohta sataa.
997
01:16:40,560 --> 01:16:41,920
Ei vÀlttÀmÀttÀ.
998
01:16:42,000 --> 01:16:45,000
Utelias ystÀvÀsi
ei ole noussut vielÀ. -Ei niin.
999
01:16:45,080 --> 01:16:49,320
EiköhÀn hÀn tapaa poliisin salaa
taas tÀnÀ aamuna.
1000
01:16:49,400 --> 01:16:52,360
EntÀ jos hÀn vakoilee meitÀ?
-Ei tietenkÀÀn.
1001
01:16:52,440 --> 01:16:56,680
Minusta hÀn vakoilee.
HÀn taitaa vakoilla meitÀ kaikkia.
1002
01:17:01,400 --> 01:17:04,600
JÀÀkö hÀn vielÀ kauaksi aikaa?
-EnpÀ usko.
1003
01:17:06,240 --> 01:17:07,600
HyvÀ.
1004
01:17:24,000 --> 01:17:25,600
HÀn ei ollut siellÀ.
1005
01:17:29,240 --> 01:17:30,840
HÀn ei ollut siellÀ.
1006
01:17:33,640 --> 01:17:35,120
HÀn ei ollut siellÀ!
1007
01:17:35,200 --> 01:17:38,640
Hinch! Hinch!
1008
01:17:39,720 --> 01:17:42,240
HÀn ei ollut siellÀ!
1009
01:17:42,960 --> 01:17:44,880
HÀn ei ollut siellÀ!
1010
01:17:44,960 --> 01:17:46,960
Hinch!
1011
01:17:48,760 --> 01:17:50,040
Hinch!
1012
01:19:09,800 --> 01:19:11,200
Amy!
1013
01:19:31,920 --> 01:19:34,840
Amy, Amy!
1014
01:19:34,920 --> 01:19:39,600
Ei, ei! Amy, ei!
1015
01:19:56,120 --> 01:20:02,720
Olin sikalassa. Kuulin hÀnen tulevan
ulos talosta, mutta silloin satoi.
1016
01:20:03,800 --> 01:20:06,640
HĂ€n horisi joutavia.
1017
01:20:08,160 --> 01:20:09,680
En edes katsonut ylös.
1018
01:20:10,280 --> 01:20:12,480
MitÀ hÀn sanoi?
1019
01:20:16,720 --> 01:20:20,200
"HÀn ei ollut siellÀ."
1020
01:20:23,840 --> 01:20:25,600
Kuka ei ollut siellÀ?
1021
01:20:27,600 --> 01:20:30,880
Olitteko puhuneet ampumisillasta?
1022
01:20:30,960 --> 01:20:32,200
Emme.
1023
01:20:34,320 --> 01:20:41,280
Painottiko hÀn sanaa "siellÀ"
vai "hÀn"?
1024
01:20:44,960 --> 01:20:46,440
En tiedÀ.
1025
01:20:48,440 --> 01:20:52,200
Halusin ruokkia porsaat
ennen pahinta sadetta.
1026
01:20:54,280 --> 01:20:55,920
Onko sillÀ vÀliÀ?
1027
01:20:56,960 --> 01:20:58,680
Luulen niin.
1028
01:21:02,640 --> 01:21:06,360
HĂ€n taisi vihdoin muistaa,
kuka ei ollut huoneessa.
1029
01:21:20,840 --> 01:21:23,680
Miksi paukutatte noin? Olenko kuuro?
1030
01:21:23,760 --> 01:21:27,040
Voisitteko mennÀ olohuoneeseen?
-Olenko kuuro?
1031
01:21:28,400 --> 01:21:30,080
Komisario, olenko kuuro?
1032
01:21:30,160 --> 01:21:33,920
Ette tietenkÀÀn.
Onko neiti Blacklock kotona?
1033
01:21:34,000 --> 01:21:36,800
Komisario,
olinkin tulossa tapaamaan teitÀ.
1034
01:21:36,880 --> 01:21:41,280
EttehÀn pahastu,
mutta kutsuin naapurinne. -TÀnnekö?
1035
01:21:41,360 --> 01:21:44,120
KenkÀnne ovat kurassa.
-EivÀtkÀ ole.
1036
01:21:44,200 --> 01:21:48,560
MitÀ nyt, komisario? -MikÀ tuo
sitten on ja tuo? Katsokaa nyt!
1037
01:21:48,640 --> 01:21:51,760
Amy Murgatroyd on murhattu
tÀnÀ aamuna.
1038
01:21:51,840 --> 01:21:54,200
Tulisitteko olohuoneeseen?
1039
01:22:01,000 --> 01:22:03,400
Ennen kuolemaansa Amy Murgatroyd -
1040
01:22:03,480 --> 01:22:07,800
muisti, kuka naisista ei ollut
huoneessa ampumisen aikana.
1041
01:22:07,880 --> 01:22:09,040
Juuri niin.
1042
01:22:09,120 --> 01:22:12,160
Naisen, jonka piti olla tÀÀllÀ.
1043
01:22:12,240 --> 01:22:14,880
PyydÀnkin
lÀsnÀ olevia naisia kertomaan -
1044
01:22:14,960 --> 01:22:19,120
missÀ olivat aamulla puoli kahdeksan
ja puoli yhdeksÀltÀ vÀlillÀ.
1045
01:22:19,200 --> 01:22:22,840
Aloittakaa sitten hÀnestÀ.
HĂ€n on Emma Fabricant.
1046
01:22:22,920 --> 01:22:24,320
HĂ€n.
-Onko se totta?
1047
01:22:24,400 --> 01:22:25,880
TÀssÀ on hÀnen passinsa.
1048
01:22:25,960 --> 01:22:30,320
SiinÀ lukee Emma Masefield.
HÀnen nimensÀ on Emma.
1049
01:22:30,400 --> 01:22:34,160
HĂ€n ei ole Julia Simmons.
HĂ€n ei ole serkkuni.
1050
01:22:35,640 --> 01:22:39,200
Bunny ja nyt Amy.
1051
01:22:40,000 --> 01:22:41,920
Ja se poika.
1052
01:22:43,240 --> 01:22:47,040
Onko raha sinulle niin tÀrkeÀÀ?
Miksi et vain tappanut minua?
1053
01:22:47,120 --> 01:22:48,960
Miksi sinun piti tappaa Bunny?
1054
01:22:50,960 --> 01:22:55,800
IsÀni muutti nimensÀ Fabricantista,
kun erosi ÀidistÀni.
1055
01:22:56,680 --> 01:23:01,680
Pip ja minÀ olimme kolmevuotiaita.
He erottivat meidÀtkin.
1056
01:23:01,760 --> 01:23:05,480
MinÀ jÀin isÀlleni.
-MissÀ isÀnne on nyt?
1057
01:23:05,560 --> 01:23:07,240
En tiedÀ.
1058
01:23:08,640 --> 01:23:13,360
HĂ€n lopetti yhteydenpidon kouluuni.
Sitten tuli sota.
1059
01:23:13,440 --> 01:23:17,640
Kun saavuin Lontooseen, tarkistin
Randall Goedlerin testamentin.
1060
01:23:17,720 --> 01:23:23,080
Rouva Skotlannissa oli höpsÀhtÀnyt,
joten Letty oli paras vaihtoehtoni.
1061
01:23:23,160 --> 01:23:25,320
Jos tutustuisin sinuun -
1062
01:23:25,400 --> 01:23:32,600
saattaisit sÀÀliÀ hylÀttyÀ lasta
ja avustaa rahallisesti.
1063
01:23:34,640 --> 01:23:37,520
TÀssÀ ei ole mitÀÀn pahasuopaa.
1064
01:23:37,600 --> 01:23:43,320
Ei olisi pitÀnyt, mutta tapasimme
juhlissa, kun palasin laivastosta.
1065
01:23:43,960 --> 01:23:49,880
Aloimme jutella,
ja sanoin tulevani tÀnne.
1066
01:23:49,960 --> 01:23:56,960
Oikea Julia, ei tiedÀ tÀstÀ. On hyvÀ,
ettÀ Àiti luulee hÀnen olevan tÀÀllÀ.
1067
01:23:57,040 --> 01:24:01,360
HÀn nimittÀin asuu miehen kanssa,
jonka kanssa ei ole naimisissa.
1068
01:24:01,440 --> 01:24:04,640
Työnne Middlehurstissa?
-SitÀ ei ole olemassa.
1069
01:24:05,520 --> 01:24:07,160
Eikö tÀmÀ ole pahansuopaa?
1070
01:24:07,240 --> 01:24:13,360
Eikö ole pahansuopaa, ettÀ hÀn
on kertonut poliisille vain valheita?
1071
01:24:15,040 --> 01:24:19,920
Kun Rudi Scherz ammuttiin,
tunsit olevasi ansassa, Emma.
1072
01:24:20,000 --> 01:24:22,680
Sinulla oli motiivi
tappaa neiti Blacklock.
1073
01:24:22,760 --> 01:24:25,760
MeillÀ olisi vain sinun sanasi.
1074
01:24:25,840 --> 01:24:30,640
Ajattelit odottaa ja lÀhteÀ,
kun voit.
1075
01:24:30,720 --> 01:24:33,440
Mutta ihmisiÀ kuoli lisÀÀ.
1076
01:24:34,120 --> 01:24:39,160
HÀn oli kÀvelyllÀ tÀnÀ aamuna. Kysy,
missÀ hÀn oli seitsemÀn jÀlkeen.
1077
01:24:39,240 --> 01:24:41,920
KĂ€velin peltojen poikki.
1078
01:24:42,000 --> 01:24:44,200
Mihin suuntaan? Kohti lohkareita.
1079
01:24:45,520 --> 01:24:47,640
Onko Pip tÀÀllÀ, Emma?
1080
01:24:51,400 --> 01:24:53,920
Milloin tajusit, ettÀ hÀn oli Pip?
1081
01:24:55,480 --> 01:24:59,680
ToissapÀivÀnÀ. Piditte hÀntÀ poikana.
1082
01:25:00,400 --> 01:25:02,680
NÀin hÀnet viimeksi kolmevuotiaana.
1083
01:25:03,600 --> 01:25:06,160
Aioin kertoa poliisille aamulla.
1084
01:25:34,680 --> 01:25:40,320
En ole murhannut ketÀÀn. Tulin Emman
lailla tavatakseni neiti Blacklockin.
1085
01:25:40,400 --> 01:25:43,160
Toivoin,
ettÀ hÀn ehkÀ auttaisi minua.
1086
01:25:43,240 --> 01:25:47,520
Miksi ette kertonut, kuka olette?
-Tiesin, mitÀ poliisi ajattelisi.
1087
01:25:47,600 --> 01:25:50,240
Juuri sitÀ, mitÀ ajattelette nyt.
1088
01:25:51,280 --> 01:25:53,440
Murhasit hÀnet.
-MitÀ?
1089
01:25:53,520 --> 01:25:56,400
Kerroin, mitÀ kuulin kaupassa.
1090
01:25:56,480 --> 01:26:02,360
Neiti Murgatroyd oli voinut nÀhdÀ,
kuka puuttui. SinÀ tapoit hÀnet!
1091
01:26:03,000 --> 01:26:04,400
ViekÀÀ hÀnet pois!
1092
01:26:04,480 --> 01:26:08,840
Viattomat kuolevat aina!
Aina viattomat!
1093
01:26:08,920 --> 01:26:11,520
Tulkaa, neiti.
-Murhaaja!
1094
01:26:12,080 --> 01:26:14,640
Oletko kunnossa?
-Haluatko lasin vettÀ?
1095
01:26:14,720 --> 01:26:19,920
Ettekö pidÀtÀ hÀntÀ?
PidÀttÀkÀÀ hÀnet. HÀn on mielipuoli!
1096
01:26:20,000 --> 01:26:22,040
Ei ole, eversti.
1097
01:26:22,120 --> 01:26:25,080
EivÀtkÀ Pip ja Emma ole murhaajia.
1098
01:26:28,640 --> 01:26:32,400
Neiti Marple.
-Kiitos, komisario.
1099
01:26:33,120 --> 01:26:37,760
Suokaa anteeksi, neiti Blacklock.
Haluan kysyÀ siskostanne.
1100
01:26:37,840 --> 01:26:42,880
SveitsissÀ kuolleesta siskostanne,
jonka Rudi Scherz tunsi.
1101
01:26:42,960 --> 01:26:44,920
Kertokaa Charlottesta.
1102
01:26:46,080 --> 01:26:49,880
Eikö hÀn ollutkin nÀtti tyttö?
-Niin.
1103
01:26:49,960 --> 01:26:53,960
HÀnelle kehittyi epÀmuodostuma,
kilpirauhasen laajentuma.
1104
01:26:54,040 --> 01:26:55,880
Struuma. Ruma paise kaulassa.
1105
01:26:55,960 --> 01:26:58,760
Se mursi hÀnen itseluottamuksensa.
-Niin.
1106
01:26:58,840 --> 01:27:00,120
HÀnestÀ tuli erakko.
1107
01:27:00,200 --> 01:27:04,400
Tyranni-isÀnne oli lÀÀkÀri, joka
ei hyvÀksynyt kalliita operaatioita.
1108
01:27:04,480 --> 01:27:07,240
HĂ€n hoiti siskoanne
jodilla ja lÀÀkkeillÀ -
1109
01:27:07,320 --> 01:27:09,360
ja teki hÀnen elÀmÀstÀÀn kurjaa.
1110
01:27:09,880 --> 01:27:15,040
Kun hÀn kuoli, kehotitte siskoanne
poistattamaan epÀmuodostuman.
1111
01:27:15,120 --> 01:27:19,880
Siksi menimme Sveitsiin.
-Tohtori Kuenzlerin vastaanotolle.
1112
01:27:19,960 --> 01:27:22,960
Struuman poistosta
jÀi helposti piilotettava arpi.
1113
01:27:23,040 --> 01:27:27,080
Blacklockin siskokset
nauttivat sota-ajasta SveitsissÀ.
1114
01:27:27,160 --> 01:27:30,960
Charlotte oli vapaa
nauttimaan elÀmÀstÀ.
1115
01:27:31,040 --> 01:27:34,400
Letty oli pian rikkaampi
kuin he osasivat kuvitella.
1116
01:27:35,240 --> 01:27:38,800
Sitten hÀn sairastui ja kuoli.
1117
01:27:38,880 --> 01:27:40,480
Ei. Charlotte kuoli.
1118
01:27:40,560 --> 01:27:42,600
Ei, ei, ei.
1119
01:27:44,440 --> 01:27:46,120
TÀssÀ on Charlotte.
1120
01:27:47,960 --> 01:27:51,600
Sisarukset saisivat rahat.
He olivat kuin kaksi marjaa.
1121
01:27:51,680 --> 01:27:55,400
EntÀ jos Charlotte olikin kuollut,
ja Letitia olisi elossa?
1122
01:27:55,480 --> 01:27:58,880
Oli helppoa asettua kylÀÀn,
missÀ kukaan ei tunne -
1123
01:27:58,960 --> 01:28:01,680
ja kaikki aloittavat alusta
sodan jÀlkeen -
1124
01:28:01,760 --> 01:28:04,400
ja odottaa,
ettÀ Belle Goedler kuolee. -Roskaa.
1125
01:28:04,480 --> 01:28:09,000
Et olisi saanut olla ystÀvÀllinen
Doralle ja antaa hÀnelle asuinsijaa.
1126
01:28:09,080 --> 01:28:12,200
Dora kirjoitti Lettylle
ja Charlottelle.
1127
01:28:12,280 --> 01:28:14,760
Lottie vastasi.
1128
01:28:14,840 --> 01:28:18,480
Et voinut salata henkilöllisyyttÀsi
vanhalta ystÀvÀltÀ.
1129
01:28:18,560 --> 01:28:22,480
Kerroit, miksi esitit Letitiaa,
ja hÀn ymmÀrsi tÀysin -
1130
01:28:22,560 --> 01:28:24,880
miksi hÀnen piti suostua siihen.
1131
01:28:25,800 --> 01:28:29,920
HÀnen jatkuvat virheensÀ
hermostuttivat sinua.
1132
01:28:30,000 --> 01:28:32,800
Taidat olla huolissasi, Lottie.
-Dora, ÀlÀ.
1133
01:28:32,880 --> 01:28:35,240
Sitten pahin painajaisesi toteutui.
1134
01:28:35,320 --> 01:28:38,960
Joku tunnisti sinut SveitsistÀ
ja tiesi, kumpi sisko olet.
1135
01:28:39,040 --> 01:28:42,000
Neiti Blacklock!
Muistan teidÀt ja siskonne.
1136
01:28:42,080 --> 01:28:45,440
Rahasumma oli valtava ja Randall
Goedler oli niin tunnettu -
1137
01:28:45,520 --> 01:28:47,840
ettÀ perintö olisi pÀÀtynyt lehtiin.
1138
01:28:47,920 --> 01:28:52,400
Et voinut ottaa sitÀ riskiÀ, ettÀ
joku paljastaisi, kuka todella olet.
1139
01:28:54,920 --> 01:28:58,840
Raha oli pakkomielle.
1140
01:28:58,920 --> 01:29:03,560
Oikeutta kaikesta kÀrsimyksestÀ.
ElÀmÀ oli sinulle velkaa.
1141
01:29:03,640 --> 01:29:06,800
Heikot ja ystÀvÀlliset
ovat usein petollisimpia.
1142
01:29:06,880 --> 01:29:09,680
Uskooko joku tÀtÀ?
-Riisukaa helmet!
1143
01:29:09,760 --> 01:29:14,840
Ryöstön jÀrjestÀminen
on helpompaa omassa kodissa.
1144
01:29:14,920 --> 01:29:16,320
Takassa ei ollut valkeaa.
1145
01:29:16,400 --> 01:29:18,360
KeskuslÀmmitys on pÀÀllÀ.
1146
01:29:18,440 --> 01:29:20,680
Se olisi tuonut valoa huoneeseen.
1147
01:29:20,760 --> 01:29:24,320
Oli varmasti helppoa öljytÀ ovi.
1148
01:29:24,400 --> 01:29:27,960
Tiesit, milloin talo oli tyhjillÀÀn.
1149
01:29:28,040 --> 01:29:32,400
Et tiennyt, ettÀ rouva Swettenham
oli ryöstöretkellÀÀn nÀhnyt sinut.
1150
01:29:32,480 --> 01:29:35,440
HÀn ei ymmÀrtÀnyt
nÀkemÀnsÀ merkitystÀ -
1151
01:29:35,520 --> 01:29:39,880
mutta sinÀ tulit ovesta,
jonka piti olla suljettu.
1152
01:29:39,960 --> 01:29:41,960
Se oli varmasti hauskaa.
1153
01:29:42,040 --> 01:29:46,160
Hauskaa ehdottaa pöydÀn
ja Phillipan kukkien siirtÀmistÀ.
1154
01:29:46,240 --> 01:29:49,080
Hauskaa hakea revolveri
everstin työhuoneesta.
1155
01:29:49,160 --> 01:29:52,680
SinÀ pÀivÀnÀ Dora sanoi,
ettÀ olit huolissasi.
1156
01:29:52,760 --> 01:29:55,280
Silloin oli murhan aika.
1157
01:29:55,360 --> 01:29:59,920
Dora kertoi myös, mitÀ pitelit
juuri ennen valojen sammumista.
1158
01:30:00,000 --> 01:30:02,760
HÀnellÀ oli orvokkimaljakko
kÀdessÀÀn.
1159
01:30:02,840 --> 01:30:09,240
Aiemmin olit kuluttanut
paimentyttölampun johdon.
1160
01:30:09,320 --> 01:30:12,120
Kun kaikki katsoivat kelloa -
1161
01:30:12,200 --> 01:30:15,320
kaadoit vettÀ johdon pÀÀlle,
ja sulake paloi.
1162
01:30:17,800 --> 01:30:24,120
EnpÀ usko, ettÀ Scherz tajusi,
ettÀ olit hÀnen takanaan.
1163
01:30:24,200 --> 01:30:29,240
Ammuit hÀnet. Raapaisit korvaasi
kynsisaksilla tai vastaavalla.
1164
01:30:29,320 --> 01:30:33,360
Veri valui mekkoasi pitkin,
kun valot syttyivÀt.
1165
01:30:34,280 --> 01:30:36,840
Kaikki uskoivat,
ettÀ sinua oli ammuttu.
1166
01:30:36,920 --> 01:30:38,520
Miksi hÀn tappoi Bunnyn?
1167
01:30:38,600 --> 01:30:46,320
Bunny ei tiennyt suunnitelmastasi,
mutta paljasti liikaa.
1168
01:30:46,400 --> 01:30:50,520
Muistan selvÀsti, ettÀ se
oli paimentyttö, ei paimenpoika.
1169
01:30:50,600 --> 01:30:53,080
Mutta Charlotte...
1170
01:30:54,240 --> 01:30:58,360
HĂ€n taisi rakastaa Doraa.
1171
01:30:59,960 --> 01:31:02,880
HĂ€n halusi antaa
"herkullisen" kuoleman -
1172
01:31:02,960 --> 01:31:05,320
ja tehdÀ pÀivÀstÀ onnellisen.
1173
01:31:05,400 --> 01:31:06,400
Kiitos.
1174
01:31:08,040 --> 01:31:09,520
Mutta...
1175
01:31:11,480 --> 01:31:13,360
Kuten Amy...
1176
01:31:14,520 --> 01:31:17,360
HĂ€n voisi paljastaa liikaa.
1177
01:31:20,360 --> 01:31:22,400
Ota helmet pois!
1178
01:31:23,200 --> 01:31:27,160
Charlotte Blacklock,
pidÀtÀn teidÀt kahdesta murhasta.
1179
01:31:27,240 --> 01:31:30,240
Ota ne pois! Ota ne pois!
1180
01:31:30,320 --> 01:31:32,680
Ota ne pois!
1181
01:31:45,440 --> 01:31:47,960
Olen pahoillani, Bunny.
1182
01:31:48,040 --> 01:31:49,920
Olen niin pahoillani.
1183
01:31:52,080 --> 01:31:54,640
Olen pahoillani, Bunny.
1184
01:31:55,400 --> 01:31:57,520
Olen pahoillani.
1185
01:32:01,960 --> 01:32:03,040
Herra!
1186
01:32:39,520 --> 01:32:42,360
HirtetÀÀnkö hÀnet?
-KyllÀ.
1187
01:32:43,280 --> 01:32:45,120
HĂ€n ansaitsee joutua hirteen.
1188
01:32:48,880 --> 01:32:52,640
HyvÀsti, neiti Marple.
-NĂ€kemiin.
1189
01:32:54,200 --> 01:32:58,600
PidÀ huolta pojastasi ja siskostasi.
1190
01:34:08,240 --> 01:34:10,960
Suomennos: Satu MustajÀrvi
Iyuno-SDI Group96162