All language subtitles for Agatha.Christies.Marple.S01E04.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-DTS.fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,880 --> 00:00:14,560 RANDALL GOEDLERIN HAUTAJAISET 2 00:00:15,440 --> 00:00:20,200 Fraserkirkin pieni skottiyhteisö hyvästelee hienon miehen. 3 00:00:21,720 --> 00:00:22,800 20 vuoden ajan - 4 00:00:22,880 --> 00:00:25,840 Randall Goedler on kulkenut Wall Streetin vuoristorataa - 5 00:00:25,920 --> 00:00:30,240 ja pelannut Euroopan pörsseissä kuin yksityisellä kasinolla. 6 00:00:31,560 --> 00:00:36,040 Hän jättää leskelleen Bellelle omaisuuden, josta moni haaveilee. 7 00:00:37,840 --> 00:00:42,320 Rikkaiden ja mahtavien miesten elämä jättää jälkensä maailmaan. 8 00:00:42,400 --> 00:00:45,400 Heidän tekonsa vaikuttavat monien elämään. 9 00:00:46,120 --> 00:00:49,280 Siksi maailman lehdistö on tullut Fraserkirkiin - 10 00:00:49,360 --> 00:00:53,560 kunnioittaakseen herra Randall Goedlerin poismenoa. 11 00:01:02,600 --> 00:01:05,400 KYMMENEN VUOTTA MYÖHEMMIN 12 00:01:23,440 --> 00:01:25,680 PERUSTUU AGATHA CHRISTIEN ROMAANIIN 13 00:01:25,760 --> 00:01:32,680 Onko se syntiä vai rikos? Kun rakastan sinua näin 14 00:01:33,560 --> 00:01:40,480 Jos se on rikos, olen syyllinen Syyllinen, kun rakastan sinua 15 00:01:41,120 --> 00:01:42,920 Ehkä olen väärässä 16 00:01:43,840 --> 00:01:45,720 Vauhtia, äiti! 17 00:01:45,800 --> 00:01:47,760 Aamiainen jäähtyy. 18 00:01:49,640 --> 00:01:56,560 Jos se on rikos, olen syyllinen Syyllinen, kun uneksin sinusta 19 00:01:59,160 --> 00:02:06,800 Ehkä olen oikeassa, ehkä väärässä Kun rakastan sinua näin 20 00:02:06,880 --> 00:02:14,360 Jos se on rikos, olen syyllinen Syyllinen, kun rakastan sinua 21 00:02:24,640 --> 00:02:25,880 Huomenta, Johnnie. 22 00:02:25,960 --> 00:02:28,760 Onko minulle mitään? -Vain yksi. 23 00:02:28,840 --> 00:02:30,480 Kiitos. 24 00:02:32,640 --> 00:02:34,800 RAKAS ÄITI 25 00:02:42,040 --> 00:02:45,720 Rouva Dyas myy Sheratonin pöytää. 26 00:02:45,800 --> 00:02:48,560 Käytetty moottoroitu ruohonleikkuri. 27 00:02:48,640 --> 00:02:52,360 Kenellä on varaa polttoaineeseen? 28 00:02:52,960 --> 00:02:55,160 Voitko lopettaa tuon, äiti? 29 00:02:55,240 --> 00:02:58,120 Tämä on niin jännittävää. 30 00:02:58,200 --> 00:03:01,920 Kenen pitää myydä huonekalut? Kuka saa perinnön? 31 00:03:02,000 --> 00:03:05,440 Pieniä kryptisiä viestejä rakastavaisten välillä. 32 00:03:05,520 --> 00:03:10,880 Kirjepalsta on täynnä kyläläisten pikkumaisia kiistoja. 33 00:03:11,640 --> 00:03:14,480 Emme ole valmiita. Palatkaa huoneeseenne. 34 00:03:20,040 --> 00:03:21,680 Ole kohteliaampi, Edmund. 35 00:03:21,760 --> 00:03:26,200 Jos rouva Finch närkästyy, hän jättää tulematta. -Anteeksi, rouva. 36 00:03:30,720 --> 00:03:33,800 En lukisi sitä tänä aamuna, Tarquin. 37 00:03:33,880 --> 00:03:38,080 He eivät tiedä Intiasta mitään. Tuskin ovat käyneetkään siellä. 38 00:03:39,920 --> 00:03:40,920 Katsotaanpa. 39 00:03:42,280 --> 00:03:44,760 Tarvitsemmeko uuden pöydän? 40 00:03:45,800 --> 00:03:47,920 Miten on? Emme. 41 00:03:48,800 --> 00:03:52,840 Emme halua moottoroitua leikkuriakaan. 42 00:03:54,400 --> 00:03:55,640 Hinch! 43 00:03:57,800 --> 00:03:59,000 Hinch! 44 00:03:59,080 --> 00:04:00,840 Kanalassa. 45 00:04:00,920 --> 00:04:04,680 Hinch, missä olet? -Kanalassa! 46 00:04:09,120 --> 00:04:13,920 Kuuntele tätä. -Tarquin, kuunteles tätä. 47 00:04:14,000 --> 00:04:15,760 "Ilmoitus murhasta..." 48 00:04:15,840 --> 00:04:18,280 "Ilmoitus murhasta, joka tapahtuu..." 49 00:04:18,360 --> 00:04:24,680 "Ilmoitus murhasta, joka tapahtuu perjantaina 25. syyskuuta." 50 00:04:24,760 --> 00:04:29,320 "Ilmoitus mirhasta, joka tapahtuu perjantaina 25. syyskuuta - 51 00:04:29,400 --> 00:04:32,040 Little Paddocksissa kello 19.30." 52 00:04:32,120 --> 00:04:35,200 Niin mikä? -Mirha. 53 00:04:35,880 --> 00:04:39,200 Murha. -Murha. 54 00:04:39,280 --> 00:04:42,480 Se on tänään. Onpa jännittävää! 55 00:04:42,560 --> 00:04:45,920 "Ystävät, tämä on ainoa vihjeenne." Mitähän se tarkoittaa? 56 00:04:46,000 --> 00:04:50,080 Menemme Letitia Blacklockin luo juomaan pahaa sherryä. 57 00:04:50,160 --> 00:04:54,360 Teeskentelemme, että joku murhataan. -Sammuvatko valot yhtäkkiä? 58 00:04:54,440 --> 00:04:56,600 Yleensä kyllä. -Kiljutaanko siellä? 59 00:04:56,680 --> 00:04:59,600 Jos olet paikalla, uskon niin. 60 00:04:59,680 --> 00:05:03,000 Menisitkö nyt sisälle? Sinulla on tohvelit jalassa. 61 00:05:06,360 --> 00:05:09,520 Outoa neiti Blacklockilta, eikö sinusta? 62 00:05:09,600 --> 00:05:13,760 Outo tapa kutsua kaikki. Hän on yleensä niin kunnollinen ja kiltti. 63 00:05:13,840 --> 00:05:16,240 Ei lainkaan kevytmielinen. 64 00:05:17,640 --> 00:05:18,720 Sinunko ideasi? 65 00:05:18,800 --> 00:05:22,120 Ei, Letty-täti. Miksi minua syytät? 66 00:05:22,200 --> 00:05:25,320 Ajattelin, että tämä on vitsejäsi. -Ei ole. 67 00:05:25,400 --> 00:05:29,200 Laitoit siilin Mitzin sänkyyn. -Yritin vain piristää häntä. 68 00:05:29,280 --> 00:05:32,720 Aamulla piristit sanomalla, etten osaa keittää munaa. 69 00:05:32,800 --> 00:05:34,400 Teet hyvää työtä, Mitzi. 70 00:05:34,480 --> 00:05:38,240 Opiskelin kotimaassani yliopistossa asianajajaksi. 71 00:05:38,320 --> 00:05:41,640 Julia. -En tietenkään. 72 00:05:41,720 --> 00:05:44,040 Luuletko, että Haymes... 73 00:05:44,120 --> 00:05:48,600 En usko, että Phillipa vitsailisi. Hän ei ole hymyillyt vuosikausiin. 74 00:05:48,680 --> 00:05:53,320 Tämä taitaa olla hölmö vitsi. -Mutta miksi? Mitä järkeä siinä on? 75 00:05:53,400 --> 00:05:56,880 Typerä ja mauton vitsi. 76 00:05:56,960 --> 00:06:00,360 Älä hermostu, Bunny. Saat vielä migreenin. 77 00:06:00,440 --> 00:06:05,800 Se on vain jonkun mielestä hauskaa. -Tänään. Tänään kello 19.30. 78 00:06:05,880 --> 00:06:07,240 Mitä luulet tapahtuvan? 79 00:06:07,320 --> 00:06:11,040 Herkullinen kuolema. -Ole hiljaa. 80 00:06:11,120 --> 00:06:14,600 Kutsumme Mitzin kakkua herkulliseksi kuolemaksi. 81 00:06:14,680 --> 00:06:15,920 Letty? 82 00:06:16,000 --> 00:06:17,800 Tiedän, mitä tapahtuu. 83 00:06:17,880 --> 00:06:21,720 Puoli kahdeksalta puoli kylää on uteliaana paikalla. 84 00:06:21,800 --> 00:06:25,040 Varsinkin vanhat fossiilit. He pitävät murhista. 85 00:06:47,440 --> 00:06:49,320 Huomenta. -Rouva. 86 00:06:56,360 --> 00:06:58,280 Anteeksi. -Niin, rouva? 87 00:06:58,360 --> 00:07:01,960 Voinko vaihtaa viimeisen vesihoitoni huomenaamulla - 88 00:07:02,040 --> 00:07:06,160 kymmenestä puoli yhdeksään? Toivon ehtiväni kymmenen junaan. 89 00:07:06,240 --> 00:07:08,240 Se ei varmasti ole ongelma. 90 00:07:09,080 --> 00:07:13,040 Oletteko nauttinut olostanne täällä? -Olen kyllä. 91 00:07:13,120 --> 00:07:16,080 Tunnetteko olonne virittyneeksi? 92 00:07:16,160 --> 00:07:20,240 En vähääkään, mutta tunnen itseni virkistyneeksi. 93 00:07:20,320 --> 00:07:22,600 Aivan niin. Voinko tehdä muuta? 94 00:07:22,680 --> 00:07:25,960 Tilata teetä, lunastaa sekin tai hakea sanomalehden? 95 00:07:26,040 --> 00:07:28,760 Saisinko teetä huoneeseeni, kiitos? 96 00:07:28,840 --> 00:07:30,160 Toki. -Kiitos. 97 00:07:49,560 --> 00:07:52,360 Taidat olla huolissasi, Lottie. -Dora, älä. 98 00:07:53,720 --> 00:07:56,240 Anteeksi. -Sanoin jo. 99 00:07:56,320 --> 00:08:00,400 Vaikka ilmoitus olisi vitsi, minusta tuntuu - 100 00:08:00,480 --> 00:08:05,320 että se on ilkeä eikä lainkaan mukava. 101 00:08:05,400 --> 00:08:10,640 Ehkä he haluavat tappaa minut. Natsit tai ehkä bolsevikit. 102 00:08:10,720 --> 00:08:14,600 Ehkä he tietävät, että olen täällä. He ovat etsineet minua ennenkin. 103 00:08:14,680 --> 00:08:17,640 Rakas lapsi, jos joku haluaisi murhata sinut - 104 00:08:17,720 --> 00:08:20,480 siitä tuskin mainostettaisiin lehdissä. 105 00:08:20,560 --> 00:08:23,080 Ehkä he aikovat murhata rouvan. 106 00:08:23,160 --> 00:08:27,000 Pötyä. Auta minua kantamaan nämä. Kiillota pöytähopeat sen jälkeen. 107 00:08:27,080 --> 00:08:31,000 Se pitää sinut poissa tieltä, jos jotain hauskaa tapahtuu. 108 00:08:47,440 --> 00:08:48,880 Keskuslämmitys palaa. 109 00:08:48,960 --> 00:08:52,040 Kyllä, viime aikoina on ollut nihkeää ja kosteaa. 110 00:08:52,880 --> 00:08:55,680 Evans sytytti sen, ennen kuin lähti. 111 00:08:55,760 --> 00:08:57,240 Arvokasta koksia. 112 00:08:57,320 --> 00:08:59,720 Hiili olisi vielä arvokkaampaa. 113 00:08:59,800 --> 00:09:03,440 Aikanaan koksia ja hiiltä riitti kai kaikille. 114 00:09:03,520 --> 00:09:05,480 Niin, ja se oli halpaakin. 115 00:09:05,560 --> 00:09:10,960 Julia, voitteko siirtää pöydän ja sherrytarjottimen kulman taakse? 116 00:09:11,040 --> 00:09:15,520 Minähän en järjestä juhlia. En ole kutsunut ketään. 117 00:09:19,880 --> 00:09:22,440 Onko täällä juhlat? Kukaan ei kertonut. 118 00:09:22,520 --> 00:09:26,520 Phillipa ei tiedä. Ainoana naisena Chipping Cleghornissa. 119 00:09:26,600 --> 00:09:29,800 Onko kukaan nähnyt lehteä? Istutko sen päällä? -En. 120 00:09:29,880 --> 00:09:32,200 Menen hiljentämään ankat. 121 00:09:32,280 --> 00:09:36,080 Minä teen sen. -Ethän. Kerro tästä Phillipalle. 122 00:09:36,160 --> 00:09:39,360 Viimeksi joku ei sulkenut häkin ovea kunnolla. 123 00:09:39,440 --> 00:09:42,520 Missä se on? -Toisella sivulla. 124 00:09:42,600 --> 00:09:45,000 Aivan. Katso, tässä. 125 00:09:45,080 --> 00:09:48,880 Ilmeisesti täällä tapahtuu murha. 126 00:09:55,200 --> 00:09:56,920 Tänne näin. 127 00:10:04,320 --> 00:10:05,640 Kiitos. 128 00:10:09,960 --> 00:10:12,960 LUNASTETTU 129 00:10:17,840 --> 00:10:21,000 Anteeksi, saisinko tavata johtajan? 130 00:10:27,520 --> 00:10:30,240 Eversti Easterbrook. 131 00:10:30,320 --> 00:10:31,760 Hyvää iltaa. -Iltaa. 132 00:10:31,840 --> 00:10:34,600 Hyvää iltaa. -Hyvää iltaa. 133 00:10:34,680 --> 00:10:38,360 Kävelin ohi ja näin, että keskuslämmitys oli päällä. 134 00:10:38,440 --> 00:10:41,080 Hyvin huomattu, eversti. -Niin on. 135 00:10:42,040 --> 00:10:47,200 Viehättäviä krysanteemeja ja tuoreita orvokkeja. 136 00:10:47,280 --> 00:10:49,000 Kiitos. 137 00:10:51,760 --> 00:10:52,920 Kiitos, Mitzi. 138 00:10:54,280 --> 00:10:59,200 Rouva Swettenham ja hänen poikansa, jonka nimen olen täysin unohtanut. 139 00:10:59,280 --> 00:11:00,280 Edmund. 140 00:11:00,360 --> 00:11:03,880 Iltaa, neiti Blacklock. -Hyvää iltaa. 141 00:11:03,960 --> 00:11:09,680 Keskuslämmitys on päällä. -Aivan. Joko teillä on? 142 00:11:09,760 --> 00:11:11,960 Ei. -Ei minullakaan. 143 00:11:13,800 --> 00:11:15,280 Sherryä? -Ei vielä. 144 00:11:17,040 --> 00:11:19,360 Joku sieltä vielä tulee. 145 00:11:20,000 --> 00:11:23,160 Onkohan heillä sanottavaa keskuslämmityksestä? 146 00:11:24,960 --> 00:11:26,400 Anteeksi. 147 00:11:30,960 --> 00:11:32,960 Onko kukaan vielä kuollut? 148 00:11:34,040 --> 00:11:37,760 Pelkäsimme myöhästyvämme. Tämä on jännittävää. Kiitos. 149 00:11:37,840 --> 00:11:42,240 Ette tiedä tätä, mutta ennen sotaa täällä tehtiin paljon tällaista. 150 00:11:42,320 --> 00:11:44,960 Yhtenä talvena äitini murhattiin viisi kertaa. 151 00:11:45,040 --> 00:11:49,080 En ole koskaan ollut näin innoissani. -Tarvitsen drinkin. 152 00:11:49,160 --> 00:11:52,440 Oletko kunnossa, Bunny? -Milloin se alkaa? 153 00:11:52,520 --> 00:11:55,000 Jos se tapahtuu, se tapahtuu pian. 154 00:11:55,080 --> 00:11:56,680 Miten niin "jos"? 155 00:11:56,760 --> 00:12:00,480 Olen yhtä pimennossa kuin te. 156 00:12:18,520 --> 00:12:19,720 Se alkaa! 157 00:12:19,800 --> 00:12:21,760 Edmund, missä olet? -Tässä, äiti. 158 00:12:21,840 --> 00:12:24,880 Kädet ylös! 159 00:12:31,240 --> 00:12:33,760 Valot! -Kuka on katkaisimen luona? 160 00:12:33,840 --> 00:12:35,800 Se oli oikea ase. -Valot! 161 00:12:37,000 --> 00:12:40,600 Voi luoja. Letty! -Hyvänen aika. 162 00:12:41,280 --> 00:12:42,720 Hakekaa lääkäri. 163 00:12:42,800 --> 00:12:46,440 Verta on kaikkialla. Letty, se on vain pintahaava. 164 00:12:46,520 --> 00:12:49,080 Istu alas. Istu alas. -Kaikki hyvin. 165 00:12:49,160 --> 00:12:53,040 Laittakaa valot päälle! Täällä on joku. 166 00:12:53,120 --> 00:12:55,840 Idiootti. Tällaiset ihmiset... 167 00:12:55,920 --> 00:12:58,160 Nouse ylös. Ylös siitä! 168 00:12:58,240 --> 00:13:00,920 Eversti! -Käske hänet jaloilleen. 169 00:13:01,000 --> 00:13:02,560 Typerys! 170 00:13:03,400 --> 00:13:04,800 Hän ei voi. 171 00:13:06,840 --> 00:13:09,720 Hän on kuollut. -Mitä? 172 00:13:12,120 --> 00:13:13,400 Häntä on ammuttu. 173 00:13:15,720 --> 00:13:17,040 Kuka hän on? 174 00:13:21,520 --> 00:13:25,120 HOTELLIN TYÖNTEKIJÄ KUOLI RYÖSTÖN YHTEYDESSÄ 175 00:13:26,920 --> 00:13:28,520 Komisaro Craddock. 176 00:13:28,600 --> 00:13:31,840 Saisinko tavata johtajan? -Totta kai. 177 00:13:46,840 --> 00:13:48,600 Poikakulta! 178 00:13:48,680 --> 00:13:52,360 Oletteko kunnossa? -Olen, kiitos. Teen vain työtäni. 179 00:13:52,440 --> 00:13:55,000 Satutitteko jalkanne? -En, kiitos vain. 180 00:13:55,080 --> 00:13:59,360 Raukka. Yrittäkää kävellä se pois. -Ei tarvitse. 181 00:14:01,080 --> 00:14:03,920 Tulitteko tutkimaan Rudi Scherzin kuolemaa? 182 00:14:04,000 --> 00:14:06,080 Olen poliisiasialla. 183 00:14:08,000 --> 00:14:12,720 Puhuin hänelle vasta eilen. Sveitsiläinen, luulisin. 184 00:14:14,240 --> 00:14:18,320 Muistakaa jututtaa tyttöystävää. Hän on tarjoilija. 185 00:14:20,680 --> 00:14:23,480 Tätä tietä, komisario. 186 00:14:30,120 --> 00:14:32,920 Hän oli ollut meillä reilut kolme kuukautta. 187 00:14:33,000 --> 00:14:36,880 Melko hyvät suositukset Sveitsin hyvistä hotelleista. 188 00:14:36,960 --> 00:14:40,480 Kaikki oikeat luvat ja niin edelleen. Mitä hän teki? 189 00:14:40,560 --> 00:14:42,600 Idea ei ollut alkuperäinen. 190 00:14:42,680 --> 00:14:45,680 Hän sai koottua paikalliset samaan huoneeseen - 191 00:14:45,760 --> 00:14:48,280 ja yritti viedä heiltä arvoesineet. 192 00:14:48,360 --> 00:14:50,600 Oliko se itsemurha vai onnettomuus? 193 00:14:50,680 --> 00:14:54,040 En tiedä. Kummastakaan ei ole selviä merkkejä. 194 00:14:54,120 --> 00:14:56,080 Ase laukesi, kun hän kaatui. 195 00:14:56,160 --> 00:15:01,320 Oliko hänen työnjälkensä tyydyttävää? -Oli kyllä. 196 00:15:01,400 --> 00:15:06,880 Haluaisin teidän tapaavan erään, joka osaa ehkä kertoa jotain, komisario. 197 00:15:06,960 --> 00:15:08,840 Hetkinen. Istukaa alas. 198 00:15:25,480 --> 00:15:28,160 Komisario Craddock, neiti Jane Marple. 199 00:15:28,240 --> 00:15:32,200 Hän on yöpynyt hotellissamme kaksi viikkoa. -Tämä on ollut ilo. 200 00:15:32,280 --> 00:15:36,200 Veljenpoikani maksoi kaiken. Syntymäpäiväni on heinäkuussa. 201 00:15:36,280 --> 00:15:37,320 Mitä nyt? 202 00:15:37,400 --> 00:15:40,160 Sekki. Rudi Scherz muutti sitä. 203 00:15:40,240 --> 00:15:46,200 Istukaa alas, neiti Marple. -Se on tässä. Se tuli eilen muiden mukana. 204 00:15:46,280 --> 00:15:52,120 Summa oli seitsemän puntaa, mutta hän muutti sen 17 puntaan. 205 00:15:52,200 --> 00:15:54,480 Tarkkaa työtä. 206 00:15:55,240 --> 00:15:57,920 On harjoitellut jonkin verran. 207 00:15:59,040 --> 00:16:01,320 Ehkä virhe on teidän. Muste on samaa. 208 00:16:01,400 --> 00:16:04,000 Kirjoitin sekin vastaanotossa. 209 00:16:04,080 --> 00:16:09,680 Kiireinen nuori äiti tai rakastunut tyttö kirjoittaa erilaisia sekkejä. 210 00:16:09,760 --> 00:16:12,440 Ei vanha nainen, joka on tapojensa orja. 211 00:16:12,520 --> 00:16:15,160 Nostan omiin menoihini seitsemän puntaa. 212 00:16:15,240 --> 00:16:18,000 Ennen viisi riitti, mutta kaikki on kallistunut. 213 00:16:18,080 --> 00:16:21,400 Pelkäänpä, että olin väärä valinta. 214 00:16:21,480 --> 00:16:24,160 Scherz ei olisi päässyt pitkälle rikoksissaan. 215 00:16:24,240 --> 00:16:27,440 Siitä tulikin mieleeni... -Kiitos, neiti Marple. 216 00:16:27,520 --> 00:16:30,880 Minulla on vähän aikaa ja paljon ihmisiä tavattavana. 217 00:16:30,960 --> 00:16:33,520 Kuten hänen mielitiettynsä. 218 00:16:33,600 --> 00:16:37,280 Hyvä. Hän saattoi kertoa tytölle, kuka se oli. 219 00:16:37,360 --> 00:16:40,880 Kuka oli mitä? -Ilmaisen itseäni niin huonosti. 220 00:16:40,960 --> 00:16:44,280 Kuka hänet laittoi asialle? -Niinkö joku teki? 221 00:16:44,360 --> 00:16:49,040 Hän oli miellyttävä nuori mies, joka teki välillä näpistyksiä - 222 00:16:49,120 --> 00:16:52,680 jotta voi pukeutua hyvin ja viedä tyttöjä ulos. Yhtäkkiä - 223 00:16:52,760 --> 00:16:54,800 hän lähtee revolverin kanssa - 224 00:16:54,880 --> 00:16:57,960 ryöstää huoneellisen ihmisiä ja ampuu jotakuta. 225 00:16:58,040 --> 00:16:59,920 Hän ei olisi tehnyt sellaista. 226 00:17:00,000 --> 00:17:02,440 Siinä ei ole järkeä. Hän ei ollut sellainen. 227 00:17:02,520 --> 00:17:07,560 Tarjoilijaa lienee turha jututtaa. Ehkä te voitte kertoa, mitä tapahtui. 228 00:17:07,640 --> 00:17:11,440 Miten voisin? Lehdessä oli vain lyhyt uutinen. 229 00:17:11,520 --> 00:17:16,920 Aina voi arvailla, mutta oikeaa tietoa ei ole. 230 00:17:17,840 --> 00:17:20,680 Annan herrojen jatkaa rauhassa. 231 00:17:27,040 --> 00:17:29,360 Nyt hän on poissa tieltä. 232 00:17:29,440 --> 00:17:33,200 Asemalleko, rouva? -Ei. Chipping Cleghorniin, kiitos. 233 00:18:06,640 --> 00:18:07,640 Jane-täti! 234 00:18:07,720 --> 00:18:10,960 Hei, kulta. -Mukava nähdä taas. 235 00:18:11,040 --> 00:18:14,560 Anteeksi, että tulin näin lyhyellä varoitusajalla. 236 00:18:14,640 --> 00:18:18,160 Kuten sanoin puhelimessa, on mukava kuulla sinusta. 237 00:18:18,240 --> 00:18:22,480 Joulukorttien lupauksista huolimatta kumpikaan ei ole käynyt kylässä. 238 00:18:22,560 --> 00:18:24,040 Näytät äidiltäsi. 239 00:18:26,360 --> 00:18:27,520 Anna minun auttaa. 240 00:18:28,720 --> 00:18:31,680 Kylässä tapahtui kamala tragedia, Jane-täti. 241 00:18:31,760 --> 00:18:35,960 Eilen mies ampui itsensä, kun yritti ryöstää puolet kyläläisistä. 242 00:18:36,840 --> 00:18:40,320 Tällaisella hetkellä et kaipaa vieraita. 243 00:18:40,400 --> 00:18:42,040 Voin lähteä. -Pötyä! 244 00:18:42,120 --> 00:18:45,320 Mukava nähdä. On hienoa saada vanha ystävä kylään. 245 00:18:55,880 --> 00:18:58,000 Vain yksi sulake paloi. 246 00:18:58,080 --> 00:19:02,200 Salongista ja salista. Hän ei voinut peukaloida sulakerasiaa. 247 00:19:02,280 --> 00:19:05,360 Se on keittiön vieressä. Palvelustyttö olisi nähnyt. 248 00:19:05,440 --> 00:19:09,720 Paitsi jos hän on mukana juonessa, mikä on hyvin mahdollista. 249 00:19:09,800 --> 00:19:13,480 Miksi niin? -Molemmat ovat ulkomaalaisia. 250 00:19:15,040 --> 00:19:19,640 Kuka vaihtoi sulakkeen? -Patrick Simmons. 251 00:19:19,720 --> 00:19:21,600 Asuu täällä. Sukulainen. 252 00:19:21,680 --> 00:19:23,320 Miten Scherz pääsi sisään? 253 00:19:23,400 --> 00:19:27,080 Etuovesta kai. Se lukitaan vasta myöhään illalla. 254 00:19:27,160 --> 00:19:31,400 Hän tuli tänne noin seitsemältä bussilla Medenhamista. 255 00:19:31,480 --> 00:19:36,520 Se täsmäisi tyttöystävän puheisiin, vaikka hän tuskin tunsi miestä. 256 00:19:36,600 --> 00:19:40,480 Tämä porukka tunsi. Hän ei ollut täällä ensimmäistä kertaa. 257 00:19:41,040 --> 00:19:44,120 Missä tapasitte hänet aiemmin? 258 00:19:44,920 --> 00:19:51,680 Kolme viikkoa sitten Dora Bunner, joka auttelee kotitöissä, ja minä - 259 00:19:51,760 --> 00:19:53,920 lounastimme Medenham Wellissä. 260 00:19:54,000 --> 00:19:56,560 Neiti Blacklock, tapasimme Sveitsissä. 261 00:19:56,640 --> 00:19:59,520 Enpä usko. -Se olette te. 262 00:19:59,600 --> 00:20:02,760 Olen Montreux'n alppihotellin omistajan poika. 263 00:20:02,840 --> 00:20:04,560 Muistan teidät ja siskonne. 264 00:20:04,640 --> 00:20:09,000 Charlotte ja minä vietimme siinä hotellissa vuoden sodan aikana. 265 00:20:09,080 --> 00:20:13,040 Siellä siskoni kuoli. -Muistitteko herra Scherzin? 266 00:20:13,120 --> 00:20:15,840 En muistanut nähneeni häntä aiemmin. 267 00:20:15,920 --> 00:20:18,520 Vastaanoton pojat näyttävät kaikki samalta. 268 00:20:18,600 --> 00:20:22,480 Olin hänelle kohtelias. Aloin jutella hänen kanssaan. 269 00:20:22,560 --> 00:20:23,720 Se oli virheesi. 270 00:20:23,800 --> 00:20:27,800 Hänen isänsä oli hyvin avulias, kun siskoni sairastui. 271 00:20:27,880 --> 00:20:32,400 Hän ilmestyi tänne kymmenen päivää sitten. Hän halusi rahaa. 272 00:20:32,480 --> 00:20:35,800 Letty oli ainoa, jonka hän tunsi Englannissa - 273 00:20:35,880 --> 00:20:39,880 ja että hänen piti palata kotiin, koska hänen äitinsä oli sairas. 274 00:20:39,960 --> 00:20:42,040 Et antanut hänelle mitään, ethän? 275 00:20:42,120 --> 00:20:44,280 Jos pidätte minua kovasydämisenä - 276 00:20:44,360 --> 00:20:47,200 olin monta vuotta ison rahoittajan sihteeri. 277 00:20:47,280 --> 00:20:49,880 Siinä oppii epäilemään raha-anomuksia. 278 00:20:49,960 --> 00:20:52,920 Tiedän kaikki kovan onnen tarinat. 279 00:20:53,000 --> 00:20:55,720 Yllätyin, että hän luovutti niin helposti - 280 00:20:55,800 --> 00:20:58,880 kuin ei olisi odottanut onnistuvansa. -Hän vei lihan. 281 00:20:58,960 --> 00:21:03,360 Lammas varastettiin kylmähyllyltä. Hän sen vei. 282 00:21:03,440 --> 00:21:06,560 Hän ei mennyt keittiöön. Miten hän saattoi viedä sen? 283 00:21:06,640 --> 00:21:10,480 Oliko tänne tulo tekosyy päästä tutkimaan taloa? 284 00:21:10,560 --> 00:21:12,840 Oli näin jälkeenpäin ajatellen. 285 00:21:13,480 --> 00:21:17,960 Vien kuolleet orvokit pois. Suokaa anteeksi. 286 00:21:18,040 --> 00:21:20,160 Olisittepa ollut täällä eilen. 287 00:21:20,240 --> 00:21:23,400 Pöytiä lensi. Ihmiset ryntäilivät pimeässä. 288 00:21:23,480 --> 00:21:28,120 Joku poltti savukkeella jäljen kalliiseen huonekaluun. 289 00:21:28,200 --> 00:21:31,520 Kaikki vaikuttaa selvältä. Etuovi oli auki. 290 00:21:31,600 --> 00:21:35,720 Hän tiesi voivansa piiloutua käytävän komeroihin. 291 00:21:35,800 --> 00:21:38,520 Ei. Tämä ei ole selvää. 292 00:21:38,600 --> 00:21:43,160 Miksi kukaan näkisi niin paljon vaivaa murtautuakseen tänne? 293 00:21:43,240 --> 00:21:46,960 Meiltä ei löydy kuin pukukoruja ja muutama punta. 294 00:21:47,800 --> 00:21:50,880 Hän halusi tappaa sinut, koska et antanut rahoja. 295 00:21:50,960 --> 00:21:52,160 Dora, älä hermostu. 296 00:21:52,240 --> 00:21:55,120 Valot sammuivat rasahtelevalla äänellä. 297 00:21:55,200 --> 00:21:58,360 Hän löysi sinut ja yritti ampua sinut. 298 00:21:58,440 --> 00:22:01,160 Kun hän ampui ohi, hän ampui itseään. 299 00:22:01,240 --> 00:22:05,640 Niin sen täytyi mennä. Olen varma siitä. 300 00:22:06,760 --> 00:22:09,840 "Kädet ylös, kiitos!" -Hän ei pyytänyt nätisti. 301 00:22:09,920 --> 00:22:14,600 Ammuttiinko laukaukset sokkona vai tähtäsikö hän tiettyä henkilöä? 302 00:22:14,680 --> 00:22:19,360 Sokkona. -Ei, luodit oli suunnattu Lettylle. Se oli niin jännittävää. 303 00:22:19,440 --> 00:22:23,480 Sitten tuli hiljaista, ja ovi sulkeutui itsestään. 304 00:22:23,560 --> 00:22:25,840 Kitisevä ääni oli kammottava. 305 00:22:25,920 --> 00:22:29,480 Verta tippui Letitian... -Riittää jo, Amy. 306 00:22:29,560 --> 00:22:32,440 Neiti Marple ei halua kuulla yksityiskohtia - 307 00:22:32,520 --> 00:22:34,640 tai hän ei saa nukutuksi. 308 00:22:34,720 --> 00:22:36,360 Anteeksi. -Ei se mitään. 309 00:22:38,160 --> 00:22:42,040 Eversti Easterbrook kutsui lounaalle. Toivottavasti tulet. 310 00:22:42,120 --> 00:22:45,000 Hän haluaa kaivella eilisillan raatoa. 311 00:22:45,080 --> 00:22:47,760 Mieti sanojasi, Amy! -Anteeksi! 312 00:22:47,840 --> 00:22:51,000 Kuivauskaapissa on pyyhe. -Kiitos, kulta. 313 00:22:59,680 --> 00:23:02,200 Kuka hän on? -Hän on äitini vanha ystävä. 314 00:23:02,280 --> 00:23:05,920 He ajoivat ambulansseja sodassa ja kirjoittelivat toisilleen. 315 00:23:06,000 --> 00:23:08,200 En pidä siitä, että hän on täällä. 316 00:23:08,280 --> 00:23:10,040 Kaikki järjestyy. 317 00:23:12,920 --> 00:23:14,840 Kutsumme häntä Letty-tädiksi. 318 00:23:14,920 --> 00:23:18,240 Hän on kaukainen serkku. Äitimme on Lettyn pikkuserkku. 319 00:23:18,320 --> 00:23:20,640 Veljeni oli laivastossa. 320 00:23:20,720 --> 00:23:24,040 Olin ministeriössä Llandudnon lähellä. 321 00:23:24,920 --> 00:23:28,400 Sodan jälkeen äiti kysyi, voisimmeko tulla tänne. 322 00:23:28,480 --> 00:23:33,040 Maksavina vieraina. -Se sopi meille. Olen Middlehurstin yliopistossa. 323 00:23:33,120 --> 00:23:37,680 Julia on töissä sairaalassa 50 minuutin matkan päässä. 324 00:23:37,760 --> 00:23:39,360 Voitteko kertoa eilisillasta? 325 00:23:39,440 --> 00:23:42,240 Miksi tuhlaatte aikaamme? 326 00:23:42,320 --> 00:23:44,200 Kuolema ei ole epäilyttävä. 327 00:23:44,280 --> 00:23:46,640 Se oli selvästi onnettomuus. 328 00:23:48,240 --> 00:23:52,920 Kerrotteko, missä seisoitte, kun valot sammuivat, jotta saan kuvan? 329 00:23:54,440 --> 00:23:56,720 Olin varuillani - 330 00:23:56,800 --> 00:24:02,480 neiti Hinchcliffen vieressä, joka nojaili miehekkäästi takkaan. 331 00:24:02,560 --> 00:24:05,760 Useimmat meistä katsoivat kelloa, kun se löi. 332 00:24:08,160 --> 00:24:09,160 Herra Simmons? 333 00:24:09,240 --> 00:24:11,560 Hain takahuoneesta sherryä. 334 00:24:11,640 --> 00:24:18,800 Eversti Easterbrook taisi seurata perässä. Letty-täti haki tupakat. 335 00:24:21,280 --> 00:24:23,320 Joutuiko neiti Blacklock sairaalaan? 336 00:24:23,400 --> 00:24:27,160 Ei, luoti vain hipaisi korvaa. Verta vuosi kamalasti. 337 00:24:27,760 --> 00:24:31,640 Puoli kiloa makkaraa, kiitos. -Korvista vuotaa aina. 338 00:24:31,720 --> 00:24:36,040 Niin. Muistan, kun pyörryin lapsena kampaajalla. 339 00:24:36,120 --> 00:24:38,480 Mies vain nipsaisi korvaani, mutta... 340 00:24:38,560 --> 00:24:41,200 Yhtäkkiä siellä oli verilammikko. 341 00:24:42,400 --> 00:24:44,440 Onko kaikki hyvin? 342 00:24:44,520 --> 00:24:47,160 En voi tarjota tavallista hevosenlihaa. 343 00:24:47,240 --> 00:24:50,560 Ajattelin, että nautiskelisimme. -Ihanaa. 344 00:24:54,600 --> 00:24:56,080 Siinähän te olette. 345 00:25:00,160 --> 00:25:02,920 Kasviksia. Kesäkurpitsaa. 346 00:25:03,000 --> 00:25:04,760 Onnittelut. -Kiitos. 347 00:25:05,920 --> 00:25:09,160 Halusin antaa teille niitä. 348 00:25:09,240 --> 00:25:11,960 Hiukan raakoja ovat, mutta maistuvat varmasti. 349 00:25:12,040 --> 00:25:14,120 Annan jotain vaihdossa. -Ei, ei. 350 00:25:14,200 --> 00:25:17,360 Ei, halusin antaa niitä teille. 351 00:25:18,600 --> 00:25:20,160 Ne ovat lahja. 352 00:25:22,880 --> 00:25:24,080 Kiitos. 353 00:25:32,320 --> 00:25:33,920 Rouva Haymes. 354 00:25:34,960 --> 00:25:37,480 Mökissä asuu vanha puutarhuri. 355 00:25:37,560 --> 00:25:40,200 Rouva Lucas kutsui minut Little Paddocksiin. 356 00:25:40,280 --> 00:25:44,400 Milloin? -Kouluvuoden alussa. 357 00:25:45,200 --> 00:25:48,280 Kahdeksanvuotias poikani käy koulua Medenham Wellissä. 358 00:25:48,360 --> 00:25:50,960 Onko herra Haymesia? -Hän kuoli. 359 00:25:51,040 --> 00:25:55,040 Hänet tapettiin Monte Cassinossa. -Otan osaa. 360 00:25:56,200 --> 00:25:58,560 Voitteko kertoa omin sanoin - 361 00:25:58,640 --> 00:26:02,440 mitä tapahtui sen jälkeen, kun tulitte eilen kotiin? 362 00:26:03,120 --> 00:26:05,480 Perillä ollaan. -Hienoa. 363 00:26:06,400 --> 00:26:08,360 Koputan oveen. 364 00:26:12,040 --> 00:26:13,680 Hän sanoi olevansa kotona. 365 00:26:14,360 --> 00:26:15,760 Eversti! 366 00:26:22,320 --> 00:26:23,760 Eversti! 367 00:26:26,760 --> 00:26:31,080 Tee tästä loppu, tai soitan poliisille. Se loppuu tähän. 368 00:26:38,520 --> 00:26:40,960 Neiti Murgatroyd. -Onko kaikki hyvin? 369 00:26:41,040 --> 00:26:42,760 On toki. 370 00:26:42,840 --> 00:26:48,120 Tapasimme käydäksemme läpi eilisen tapahtumia. Edmund. 371 00:26:48,200 --> 00:26:51,800 Ehkä voimme auttaa poliisia itsemurhan kanssa. 372 00:26:51,880 --> 00:26:53,680 Anteeksi, en tiedä nimeänne. 373 00:26:53,760 --> 00:26:57,440 Jane Marple. Eversti Easterbrook ja Edmund Swettenham. 374 00:26:57,520 --> 00:27:00,080 Hauska tavata. -Mukava tavata. 375 00:27:00,160 --> 00:27:01,880 Mukava tavata. 376 00:27:01,960 --> 00:27:03,680 Oliko se varmasti itsemurha? 377 00:27:03,760 --> 00:27:06,480 Niinpä. Mistä hän sai sellaisen Lugerin? 378 00:27:06,560 --> 00:27:10,760 Puolet sotilaista toi saksalaisen aseen mukanaan Euroopasta. 379 00:27:10,840 --> 00:27:14,360 Tällaisia aseita on usein mahdoton jäljittää. 380 00:27:14,440 --> 00:27:17,040 Se ei ollut itsemurha, vaan onnettomuus. 381 00:27:17,120 --> 00:27:21,240 Ei. Pitää tuntea rikollisensa. 382 00:27:21,320 --> 00:27:23,400 Täytyy hyödyntää psykologiaa. 383 00:27:23,480 --> 00:27:29,280 Miksi hän laittoi ilmoituksen sanomalehteen? 384 00:27:29,360 --> 00:27:32,800 Hän halusi mainostaa itseään. -Miksi? Mitä hän myy? 385 00:27:32,880 --> 00:27:34,520 Itseään. 386 00:27:35,920 --> 00:27:39,920 Hän tunsi itsensä halveksituksi ulkomaalaisena - 387 00:27:40,000 --> 00:27:43,640 eikä englantilaisnainen suostunut auttamaan häntä. 388 00:27:43,720 --> 00:27:48,840 Mikä on nykypäivän elokuvaidoli? Gangsteri. Kovanaama. 389 00:27:48,920 --> 00:27:53,160 Luulin, että Bob Hope ja Bing Crosby. -Hän naamioituu - 390 00:27:53,240 --> 00:27:56,320 ja ampuu pelotellakseen Letitiaa. 391 00:27:56,400 --> 00:28:02,360 Ehkä hän aikoi ryöstää meidät, mutta sitten tajusi ampuneensa Letitiaa. 392 00:28:02,440 --> 00:28:04,880 Ehkä jopa tappoi tämän. 393 00:28:04,960 --> 00:28:06,880 Ymmärrän. -Niin. 394 00:28:06,960 --> 00:28:10,240 Hän on umpikujassa, ja sokean paniikin vallassa - 395 00:28:10,320 --> 00:28:13,760 hän kääntää pistoolin itseään kohti. 396 00:28:13,840 --> 00:28:17,360 Näettekö? Psykologiaa. 397 00:28:58,160 --> 00:28:59,280 Tulkaa, tytöt. 398 00:29:00,440 --> 00:29:03,560 Onko Dora Banner aina asunut neiti Blacklockin kanssa? 399 00:29:03,640 --> 00:29:07,000 Ei, hän on Letitian vanha koulukaveri. Milloin se oli? 400 00:29:07,080 --> 00:29:10,440 Puoli vuotta sitten. -Hän kirjoitti Lettylle. 401 00:29:10,520 --> 00:29:13,760 Hän sairasteli ja yritti kituuttaa eläkkeellään. 402 00:29:13,840 --> 00:29:17,320 Letty syöksyi apuun ja antoi hänelle asuinpaikan. 403 00:29:17,400 --> 00:29:20,520 Tiesittekö, että siat ovat lähimpänä ihmistä? 404 00:29:20,600 --> 00:29:23,040 Tiesittekö, neiti Marple? -En. 405 00:29:23,120 --> 00:29:26,640 Nimesimme omamme brittiarmeijan kenraalien mukaan. 406 00:29:26,720 --> 00:29:28,640 Niin. Wellington on tuolla. 407 00:29:28,720 --> 00:29:31,000 Hague ja Monty. 408 00:29:31,080 --> 00:29:33,800 Tuolla on komisario Craddock. 409 00:29:34,520 --> 00:29:38,000 Olette se nainen hotellilta. -Hauska tavata taas, komisario. 410 00:29:38,080 --> 00:29:39,280 Mitä teette täällä? 411 00:29:39,360 --> 00:29:42,920 Neiti Marple on perhetuttu. Hän on kylässä pari päivää. 412 00:29:43,000 --> 00:29:46,560 Milloin hän päätti tulla? -Tänä aamuna. 413 00:29:47,600 --> 00:29:52,000 Menisikö ylikonstaapeli neitien kanssa sisään? 414 00:29:56,400 --> 00:29:58,360 Tulkaa mukaan. 415 00:29:59,240 --> 00:30:01,160 Voimmeko jutella? -Totta kai. 416 00:30:01,240 --> 00:30:05,840 Minun on pakko sanoa, että toivon, että vierailunne on aito - 417 00:30:05,920 --> 00:30:08,280 ettekä sekaannu poliisiasioihin. 418 00:30:08,360 --> 00:30:12,880 En tokikaan, komisario. -Hyvä, että se tuli selväksi. 419 00:30:12,960 --> 00:30:19,480 On ollut kiehtovaa kuunnella, mitä ihmiset luulivat nähneensä. 420 00:30:19,560 --> 00:30:21,760 Eikö teistäkin? -Ei... Ei. 421 00:30:23,080 --> 00:30:28,040 Todellisuudessa he eivät voineet nähdä mitään. 422 00:30:30,640 --> 00:30:31,640 Jatkakaa. 423 00:30:31,720 --> 00:30:38,000 Jos ymmärsin oikein, käytävässä tai porrastasanteella ei ollut valoa. 424 00:30:38,080 --> 00:30:39,120 Ei niin. 425 00:30:39,200 --> 00:30:44,960 Jos mies seisoi oviaukossa ja osoitti taskulampulla - 426 00:30:45,040 --> 00:30:47,640 kukaan ei nähnyt muuta kuin taskulampun. 427 00:30:47,720 --> 00:30:51,600 Kaiken sen, mitä he sanovat nähneensä - 428 00:30:51,680 --> 00:30:54,400 he näkivät myöhemmin, kun valot syttyivät. 429 00:30:54,480 --> 00:31:00,880 Tämä sopii hyvin kuvaan olettaen, että Rudi Scherz oli... 430 00:31:01,440 --> 00:31:05,320 Eikö Dashiel Hammett käytä sanaa "syntipukki"? 431 00:31:05,400 --> 00:31:09,680 Väitättekö, että joku taivutteli hänet ampumaan umpimähkään? 432 00:31:10,440 --> 00:31:14,440 Hänelle sanottiin, että se oli vitsi. Hänelle maksettiin siitä. 433 00:31:14,520 --> 00:31:18,520 Maksettiin... Oletan, että hän laittoi mainoksen lehteen. 434 00:31:18,600 --> 00:31:21,840 Maksettiin talon tarkkailusta, oven avaamisesta - 435 00:31:21,920 --> 00:31:24,600 taskulampulla osoittamisesta ja huutamisesta. 436 00:31:24,680 --> 00:31:27,920 Hänellä ei ollut asetta. 437 00:31:28,640 --> 00:31:30,320 Kaikki sanovat niin. 438 00:31:30,400 --> 00:31:32,000 He eivät nähneet sitä. 439 00:31:32,080 --> 00:31:35,640 Toisessa kädessä oli taskulamppu ja toisessa heiluva ovi. 440 00:31:35,720 --> 00:31:37,640 Missä kädessä ase olisi ollut? 441 00:31:37,720 --> 00:31:41,720 Joku hiipi hänen taakseen pimeässä. 442 00:31:41,800 --> 00:31:44,680 Hän ampui kaksi laukausta miehen olan yli. 443 00:31:45,280 --> 00:31:50,320 Mies pelästyi ja kääntyi ympäri. Samalla toinen henkilö ampui hänet. 444 00:31:50,400 --> 00:31:53,760 Hän pudotti revolverin uhrin viereen. 445 00:31:54,960 --> 00:31:56,360 Kuka tekisi niin? 446 00:31:56,440 --> 00:31:59,960 Kysykää neiti Blacklockilta, kuka halusi tappaa hänet. 447 00:32:00,040 --> 00:32:05,200 Jos saatte sen selville, löydätte Rudi Scherzin tappajan. 448 00:32:24,360 --> 00:32:26,320 Menkää takaisin vuoteeseen. 449 00:32:33,640 --> 00:32:38,280 Hänen kasvonsa. Voi miesparkaa! 450 00:32:38,360 --> 00:32:42,600 Voi raukkaa! Veri hänen kasvoillaan. 451 00:32:43,880 --> 00:32:46,840 Minua pelottaa. -Tiedän. 452 00:32:46,920 --> 00:32:49,800 Onneksi se et ollut sinä. 453 00:32:49,880 --> 00:32:51,880 Rauhoitu nyt. 454 00:32:51,960 --> 00:32:54,880 Menen keittämään kupin teetä. 455 00:33:13,920 --> 00:33:16,240 Saan vielä sydänkohtauksen. 456 00:33:21,000 --> 00:33:25,000 Kvitteneitä. Sato on korjattu, ja niitä on aivan liikaa. 457 00:33:25,080 --> 00:33:27,640 En halua mitään vastineeksi. 458 00:33:30,160 --> 00:33:32,360 Tuletko kirkkoon? 459 00:33:34,520 --> 00:33:36,360 En saa näyttäytyä seurassasi. 460 00:33:39,720 --> 00:33:41,040 Olemme puhuneet tästä. 461 00:33:41,120 --> 00:33:45,000 Tiedän. En halua nähdä sinua nyt. 462 00:33:46,120 --> 00:33:47,320 Ei. 463 00:33:49,680 --> 00:33:50,840 Mitä? 464 00:33:52,840 --> 00:33:54,200 Koskaanko? 465 00:33:58,880 --> 00:34:01,560 Mitä hän sanoi sinulle? -Ole kiltti. 466 00:34:03,800 --> 00:34:05,480 Ole kiltti. 467 00:34:26,760 --> 00:34:28,760 Huomenta. -Huomenta. 468 00:34:28,840 --> 00:34:30,760 Huomenta, neiti Marple. -Huomenta. 469 00:34:30,840 --> 00:34:35,360 Tuleeko eversti Easterbrook kirkkoon tänä aamuna? 470 00:34:36,680 --> 00:34:40,760 Hän taitaa olla sairas. -Onpa ikävää. 471 00:34:40,840 --> 00:34:43,560 Tämä murha... 472 00:34:44,480 --> 00:34:48,160 Neiti Blacklockin tapaus painaa hänen mieltään. 473 00:34:49,080 --> 00:34:50,800 Suokaa anteeksi. 474 00:34:52,840 --> 00:34:58,480 Luulisi, ettei tuollainen painaisi sotilaan mieltä. 475 00:35:01,800 --> 00:35:04,760 Kauanko Swettenhamit ovat asuneet täällä? -Vuoden. 476 00:35:04,840 --> 00:35:07,800 He tulivat juuri ennen Archie Easterbrookia. 477 00:35:11,200 --> 00:35:14,360 Minulla on tietoja. -Voimmeko jutella myöhemmin? 478 00:35:14,440 --> 00:35:17,480 Aivan. Enhän minä tiedä mitään. 479 00:35:17,560 --> 00:35:21,360 En voi kertoa, kuka puhui huvimajalla kuolleen pojan kanssa - 480 00:35:21,440 --> 00:35:24,520 samana päivänä, kun hän tuli pyytämään rahaa. 481 00:35:24,600 --> 00:35:27,360 Kuka? -Rouva Haymes. 482 00:35:27,440 --> 00:35:30,440 Puhuiko Phillippa Haymes Rudi Scherzin kanssa? 483 00:35:30,520 --> 00:35:31,560 En valehtele. 484 00:35:33,160 --> 00:35:36,320 Näin miehen menevän pihan poikki. 485 00:35:36,880 --> 00:35:40,080 Kun menin ulos, kuulin heidän puhuvan. 486 00:35:41,320 --> 00:35:45,160 Ajattelin, että näinkö hieno leidi käyttäytyy. 487 00:35:45,240 --> 00:35:49,840 Nyt ymmärrän, ettei Phillipa Haymes ollut rakastunut. 488 00:35:49,920 --> 00:35:54,920 Hän halusi ryöstää ja murhata neiti Blacklockin. 489 00:35:55,000 --> 00:35:56,960 Luulette, että valehtelen. 490 00:35:57,040 --> 00:36:02,840 En. -Luulette. Te luulette aina, että valehtelen. 491 00:36:09,120 --> 00:36:11,680 Neiti Blacklock tulee kohta. 492 00:36:17,440 --> 00:36:21,120 Bunny, odotammeko vai menemmekö jo? -Menkää vain. 493 00:36:21,200 --> 00:36:23,080 Menkää vain. -Hyvä on. 494 00:36:23,840 --> 00:36:25,240 Menkää. 495 00:36:27,320 --> 00:36:30,160 Mikä tämä ovi on? 496 00:36:30,240 --> 00:36:33,040 Yritän avata sen kolmesti viikossa. 497 00:36:33,120 --> 00:36:35,040 Se on olohuoneen valeovi. 498 00:36:35,120 --> 00:36:37,840 Se suljettiin, kun huoneet yhdistettiin. 499 00:36:37,920 --> 00:36:40,040 Naulattu vai lukittu? 500 00:36:40,120 --> 00:36:43,320 Lukittu ja pultattu. Sitä ei ole avattu vuosiin. 501 00:36:43,400 --> 00:36:46,840 Eihän olekaan, Letty? -Ei, vaikka kuinka yrität. 502 00:36:50,720 --> 00:36:52,640 Oliko sitä vasten ennen pöytä? 503 00:36:52,720 --> 00:36:55,280 Eteisen pöytä. -Milloin se siirrettiin? 504 00:36:55,360 --> 00:36:59,320 Hiljattain. Kymmenen päivää tai kaksi viikkoa sitten. 505 00:36:59,400 --> 00:37:02,360 Dora-kulta, sinun on parasta mennä. 506 00:37:02,440 --> 00:37:05,240 Emme tiedä, kauanko poliiseilla kestää. 507 00:37:05,320 --> 00:37:09,200 Niin. Anteeksi. Kävelen hitaasti. 508 00:37:11,280 --> 00:37:12,840 Miksi se siirrettiin? 509 00:37:12,920 --> 00:37:15,240 Phillipalla oli siinä kukkavaasi. 510 00:37:15,320 --> 00:37:19,680 Ne olivat todella kauniita. Syyskuun värejä. 511 00:37:19,760 --> 00:37:22,760 Ne olivat liian isoja sinne, joten hän siirsi ne. 512 00:37:22,840 --> 00:37:27,960 Onko avainta? -On. Täällä on avaimia. 513 00:37:28,880 --> 00:37:31,360 Se on joku näistä. 514 00:37:31,440 --> 00:37:32,880 Katsotaanpa. 515 00:37:32,960 --> 00:37:36,800 Kyllä. Se on jokin näistä. -Kiitos paljon. 516 00:37:37,560 --> 00:37:39,760 Saranat on öljytty. 517 00:37:51,720 --> 00:37:56,160 Tätä ovea ei ole suljettu. Se on avattu. Hiljattain. 518 00:37:59,440 --> 00:38:00,840 Mutta miksi? 519 00:38:01,920 --> 00:38:05,920 Uskon, että henkilö, joka yritti tappaa teidät... 520 00:38:08,240 --> 00:38:12,840 ...oli huoneessa, kun valot sammuivat. 521 00:38:14,560 --> 00:38:18,240 Näin hän pääsi Rudi Scherzin taakse. 522 00:38:43,560 --> 00:38:47,120 Ei enää kauan. Vain pari päivää. 523 00:38:48,560 --> 00:38:52,720 En ole murhan arvoinen. Ainakaan vielä. 524 00:38:52,800 --> 00:38:53,960 Mitä tarkoitatte? 525 00:38:54,040 --> 00:38:58,400 Jonain päivänä saatan olla rikas nainen. Mahdollisesti pian. 526 00:38:58,480 --> 00:39:02,680 Siihen asti elän pienellä eläkkeellä ja vuokratuloilla. 527 00:39:02,760 --> 00:39:07,040 Rahani menivät sodan mukana. 528 00:39:07,120 --> 00:39:09,760 Mistä sitten saatte rahaa? 529 00:39:09,840 --> 00:39:13,720 Muistatteko Randall Goedlerin, sen rahoittajan? 530 00:39:13,800 --> 00:39:15,800 Nimeltä kyllä. 531 00:39:16,680 --> 00:39:19,360 Miljonääri? -Monimiljonääri. 532 00:39:20,040 --> 00:39:23,360 Olin hänen sihteerinsä yli 20 vuotta. 533 00:39:23,440 --> 00:39:29,360 Hän kuoli lapsettomana, jätti omaisuutensa vaimolleen - 534 00:39:29,440 --> 00:39:31,720 ja hänen kuolemansa jälkeen minulle. 535 00:39:32,400 --> 00:39:37,040 Viimeiset kymmenen vuotta minulla on ollut motiivi murhata rouva Goedler. 536 00:39:37,600 --> 00:39:40,160 Se se ei taida auttaa teitä, komisario. 537 00:39:40,800 --> 00:39:43,920 Anteeksi, että kysyn, mutta oliko rouva Goedler - 538 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 katkera miehelleen, joka jätti rahansa teille? 539 00:39:47,080 --> 00:39:50,880 Tiedän, mitä ajattelette. En ollut Randallin rakastajatar. 540 00:39:50,960 --> 00:39:54,280 Hän rakasti Belleä kuolemaansa saakka. 541 00:39:54,360 --> 00:39:56,200 Se taisi olla... 542 00:39:56,280 --> 00:40:00,160 Hän teki sen kiitollisuudesta. 543 00:40:00,240 --> 00:40:07,440 Katsokaas, varhaisina vuosina, kun Randall aloitteli liiketoimiaan - 544 00:40:07,520 --> 00:40:12,160 lainasin hänelle rahaa. Se pelasti hänet taloudelliselta katastrofilta. 545 00:40:12,240 --> 00:40:16,760 Sen jälkeen hän kohteli minua kuin osakastaan. 546 00:40:16,840 --> 00:40:21,880 Se oli jännittävää aikaa. Luovuin siitä vasta isäni kuoltua. 547 00:40:21,960 --> 00:40:25,960 Siskoni oli invalidi, ja minun piti huolehtia hänestä. 548 00:40:26,040 --> 00:40:29,720 Vein hänet hoitoon Sveitsiin juuri ennen sotaa. 549 00:40:29,800 --> 00:40:32,000 Siellä hän lopulta kuoli. 550 00:40:32,800 --> 00:40:36,320 Palasin Englantiin vasta puolitoista vuotta sitten. 551 00:40:38,360 --> 00:40:40,800 Kuinka pian te saatatte rikastua? 552 00:40:41,440 --> 00:40:43,520 Belle Goedler asuu Skotlannissa. 553 00:40:43,600 --> 00:40:46,160 Mukava nainen. Emme ole nähneet vuosiin. 554 00:40:46,240 --> 00:40:48,960 Kirjoitamme jouluisin ja syntymäpäivinä. 555 00:40:49,040 --> 00:40:52,320 Hän on hyvin sairas. Siihen voi mennä vain muutama viikko. 556 00:40:52,400 --> 00:40:55,800 Mitä rahoille tapahtuu, jos kuolette ennen rouvaa? 557 00:40:55,880 --> 00:40:57,360 En ole ajatellutkaan. 558 00:40:57,440 --> 00:41:02,280 Kaipa rahat menisivät Randallin ainoan siskon, Sonian, jälkeläisille. 559 00:41:02,360 --> 00:41:06,040 Randall riitautui siskonsa kanssa, kun tämä nai roiston. 560 00:41:06,120 --> 00:41:10,040 Mikä hänen nimensä olikaan? Hän oli komea, mutta juoppo. 561 00:41:10,120 --> 00:41:12,640 Hän saalisti nuoria naisia. 562 00:41:12,720 --> 00:41:16,000 Fabricant. Alex Fabricant. 563 00:41:16,080 --> 00:41:19,320 Poistiko Randall Goedler siskonsa testamentista? 564 00:41:19,400 --> 00:41:23,160 He eivät puhuneet sen koommin. -Sisko sai lapsia. 565 00:41:23,240 --> 00:41:27,360 Luulen niin. Kuulin vain, että Sonia Fabricant - 566 00:41:27,440 --> 00:41:32,040 kirjoitti kerran mentyään naimisiin ja kertoi synnyttäneensä kaksoset. 567 00:41:32,120 --> 00:41:34,720 Hän aikoi kutsua heitä Pipiksi ja Emmaksi. 568 00:41:34,800 --> 00:41:37,440 Kuinka vanhoja sisarukset olisivat? 569 00:41:37,520 --> 00:41:39,760 25 tai 26. 570 00:41:41,000 --> 00:41:43,760 En tiedä, onko Pipiä ja Emmaa olemassa. 571 00:41:54,160 --> 00:41:57,640 Voimmeko jutella hetken, rouva Haymes? 572 00:41:57,720 --> 00:42:00,520 Puhuitte Scherzin kanssa ennen ryöstöä. 573 00:42:00,600 --> 00:42:03,800 Kuka niin väitti? -Keskustelunne huvimajassa kuultiin. 574 00:42:03,880 --> 00:42:05,960 Roskaa. -Pysykää autossa. 575 00:42:07,840 --> 00:42:10,240 Kuka niin väitti? -Vastatkaa kysymykseen. 576 00:42:10,320 --> 00:42:14,360 Mitzi, eikö niin? Kuulostaa Mitziltä. Hän on valehtelija. 577 00:42:14,440 --> 00:42:19,080 Jos ette ole jo tajunnut sitä, teidän pitäisi harkita toista ammattia. 578 00:42:29,600 --> 00:42:33,400 Anteeksi. Teidän ei pitäisi harkita toista ammattia - 579 00:42:33,480 --> 00:42:35,400 mutta Mitzi keksii asioita. 580 00:42:35,480 --> 00:42:39,280 Joko se on varastettu lampaankoipi tai jotain tällaista. 581 00:42:39,360 --> 00:42:40,360 Aivan. 582 00:42:41,520 --> 00:42:43,040 Aivan. 583 00:42:45,680 --> 00:42:47,640 Näkemiin. 584 00:43:00,720 --> 00:43:03,960 Selvitän asian, kun olette Skotlannissa. 585 00:43:04,040 --> 00:43:05,040 Minkä? 586 00:43:05,120 --> 00:43:10,600 Sen, ovatko ihmiset sitä, mitä väittävät. Sehän teitä mietityttää. 587 00:43:10,680 --> 00:43:16,120 Sillä tavalla maailma on muuttunut sodan jälkeen. 588 00:43:17,200 --> 00:43:21,320 Tällaisessa paikassa kaikki tunsivat toisensa. 589 00:43:21,400 --> 00:43:24,600 Uudet tulokkaat toivat esittelykirjeen mukanaan. 590 00:43:24,680 --> 00:43:27,280 Nyt maalla ollaan kuin kaupungissa. 591 00:43:27,360 --> 00:43:31,720 Naapuristaan tietää vain sen, mitä he sanovat itsestään. 592 00:43:31,800 --> 00:43:36,440 Kuka tahansa voi saada sopivan henkilökortin. 593 00:43:37,880 --> 00:43:42,400 Oven ovat voineet öljytä vain ne, jotka asuvat neiti Blacklockin luona. 594 00:43:43,000 --> 00:43:47,000 Ei välttämättä. Ettekö ole huomannut, ettei täällä lukita ovia? 595 00:43:47,840 --> 00:43:52,040 Laittomat vaihtokaupat antavat naapureille syyn tulla käymään. 596 00:43:52,120 --> 00:43:55,240 Kunhan tietää, milloin on Mitzin vapaapäivä - 597 00:43:55,320 --> 00:43:59,440 ja milloin neiti Blacklock ja neiti Bunner käyvät ulkona. 598 00:43:59,520 --> 00:44:04,880 Se olisi yhtä helppoa kuin lampaankoiven varastaminen. 599 00:44:04,960 --> 00:44:08,480 Eihän lammas ole tärkeää? -Emme tiedä vielä. 600 00:44:08,560 --> 00:44:11,680 Jos neiti Blacklock kuolee - 601 00:44:11,760 --> 00:44:15,720 maailmassa on ainakin kaksi ihmistä, joista tulisi rikkaita. 602 00:44:15,800 --> 00:44:20,480 Pipiä ja Emmaa ei ehkä olekaan, tai he voivat asua Euroopassa. 603 00:44:20,560 --> 00:44:26,360 Toinen tai molemmat saattavat olla Chipping Cleghornissa. 604 00:44:26,440 --> 00:44:28,920 Ehkä jopa vanhempiensa kanssa. 605 00:44:29,000 --> 00:44:34,040 Neiti Blacklock olisi tunnistanut Sonia ja Alex Fabricantin. 606 00:44:34,120 --> 00:44:37,760 Ihmiset voivat muuttaa ulkonäköään. 607 00:44:37,840 --> 00:44:40,040 Hän tunsi Fabricantit kauan sitten. 608 00:44:45,320 --> 00:44:49,640 Yrittäkää saada kuva heistä rouva Goedlerilta. 609 00:44:49,720 --> 00:44:54,880 Ylikonstaapeli saa tarkistaa kaikkien tiedot. Teen voitavani täällä. 610 00:44:54,960 --> 00:44:59,440 Uusi murhayritys tehdään, ennen kuin rouva Goedler kuolee. 611 00:44:59,520 --> 00:45:01,680 Kiirehtikää siis takaisin. 612 00:46:00,400 --> 00:46:05,040 Oli kiinnostavaa kuulla, että kävitte koulua neiti Blacklockin kanssa. 613 00:46:05,120 --> 00:46:06,800 Kyllä, molempien. 614 00:46:06,880 --> 00:46:11,120 Te olette todella vanhoja ystäviä. -Kyllä vain. 615 00:46:11,200 --> 00:46:15,400 Harvat ovat yhtä uskollisia vanhoille ystävilleen kuin Lottie. 616 00:46:15,480 --> 00:46:20,200 Ne päivät tuntuvat niin kaukaisilta. Hän oli kaunis ja nautti elämästä. 617 00:46:21,480 --> 00:46:23,120 Kiitos. 618 00:46:24,440 --> 00:46:28,480 Niin. Se vaikutti niin surulliselta. 619 00:46:29,240 --> 00:46:30,240 Mikä oli surullista? 620 00:46:30,320 --> 00:46:35,400 "Surullinen kärsimys, rohkeasti kannettu." Ajattelen sitä usein. 621 00:46:35,480 --> 00:46:38,080 Hän oli niin rohkea ja kärsivällinen. 622 00:46:38,160 --> 00:46:41,480 Se pitäisi palkita. Niin minä sanon. 623 00:46:41,560 --> 00:46:44,200 Raha voi helpottaa elämää paljon. 624 00:46:44,280 --> 00:46:48,200 Rahako? Neiti Marple, raha ei ole ratkaisu. 625 00:46:48,280 --> 00:46:49,880 Ihmiset... 626 00:46:50,680 --> 00:46:54,040 Ihmiset käyttävät häntä hyväkseen. 627 00:46:54,120 --> 00:46:57,720 Jotkut... En sano nimiä, mutta... 628 00:46:57,800 --> 00:47:00,800 Jotkut, kuten Patrick Simmons, käyttävät häntä hyväkseen. 629 00:47:00,880 --> 00:47:05,960 Kahdesti Lottie on lainannut rahaa, ja kahdesti hän on velkaantunut. 630 00:47:06,040 --> 00:47:09,160 Ei, hän on joskus liian luottavainen. 631 00:47:09,240 --> 00:47:13,160 Tunnemme maailman, neiti Marple. Emme olisi yhtä luottavaisia. 632 00:47:13,240 --> 00:47:17,520 Minä uskon, että Patrick tunsi sen sveitsiläisen pojan. 633 00:47:17,600 --> 00:47:20,920 Miksi niin luulette? -Rahan tähden. 634 00:47:21,000 --> 00:47:23,520 Hän taisi näprätä ruokasalin lamppua - 635 00:47:23,600 --> 00:47:28,040 jotta valot sammuisivat, koska muistan selvästi - 636 00:47:28,120 --> 00:47:32,040 että se oli paimentyttö, ei paimenpoika. Seuraavana päivänä... 637 00:47:32,120 --> 00:47:35,440 Huomenta, neiti Marple. Ulkona alkaa olla kylmä. 638 00:47:35,520 --> 00:47:38,600 Huomenta. -Voin tilata sinullekin. 639 00:47:38,680 --> 00:47:41,480 Kävittekö ostoksilla? -On erään syntymäpäivä. 640 00:47:41,560 --> 00:47:43,200 Saisinko... Anteeksi. 641 00:47:43,280 --> 00:47:45,800 Mitzin pitäisi leipoa kakku. 642 00:47:45,880 --> 00:47:50,840 Teidän täytyy tulla myös. Phillipa on tehnyt minulle upean kukka-asetelman. 643 00:47:50,920 --> 00:47:53,360 Teidän on nähtävä se. -Tapaan Amyn. 644 00:47:53,440 --> 00:47:57,600 Amykin voi tulla. Kaikkien on nähtävä se. Se on kerrassaan upea. 645 00:48:00,920 --> 00:48:04,640 Onko sotaministeriössä? Middleshiren poliisista. 646 00:48:04,720 --> 00:48:08,160 Haluaisin tarkistaa parin henkilön palvelutiedot. 647 00:48:09,680 --> 00:48:11,040 Kiitos. 648 00:48:13,600 --> 00:48:18,240 Hän käytti rauhoittavia värejä, jotta tunnelma talossa rauhoittuisi. 649 00:48:18,320 --> 00:48:20,640 Aivan. Onpa hän fiksu. 650 00:48:20,720 --> 00:48:24,400 Se oli varmasti järkytys, neiti Blacklock. 651 00:48:24,480 --> 00:48:27,640 Tietääkö poliisi, miten Scherz murtautui sisään? 652 00:48:27,720 --> 00:48:29,440 Hän tuli sisään. 653 00:48:29,520 --> 00:48:33,720 Tai sai apua. He tajusivat, että toinen ovi - 654 00:48:33,800 --> 00:48:36,400 tuo tuolla huoneen perällä... 655 00:48:36,480 --> 00:48:39,480 Komisario tuskin haluaa sitä kaikkien tietoon. 656 00:48:39,560 --> 00:48:43,480 Aivan, anteeksi. -Emme hiisku sanaakaan. 657 00:48:43,560 --> 00:48:47,200 Sielläkö sinä seisoit? -Kyllä. 658 00:48:47,280 --> 00:48:49,840 Hänellä oli orvokkimaljakko kädessään. 659 00:48:49,920 --> 00:48:53,840 Ei, vaan savukelaatikko. Aioin tarjota vierailleni tupakkaa. 660 00:48:53,920 --> 00:48:56,200 Aivan niin. 661 00:48:56,280 --> 00:48:59,200 Suokaa anteeksi. Maito näyttää loppuneen. 662 00:49:02,800 --> 00:49:06,840 Tuon täytyy olla paimenpoikalamppu. Kaunis pöytä. 663 00:49:06,920 --> 00:49:11,400 Oli, mutta joku poltti siihen jäljen savukkeella. 664 00:49:11,480 --> 00:49:14,040 Oli pelottavaa, kun mies ryntäsi sisään - 665 00:49:14,120 --> 00:49:18,040 mutta ihmisten pitäisi olla tarkempia savukkeidensa kanssa. 666 00:49:18,120 --> 00:49:21,120 Mistä Phillipa löysi vielä ruusuja? Dyas Hallistako? 667 00:49:21,200 --> 00:49:25,240 Ei, puutarhasta. Näytän sinulle. -Selvä. 668 00:49:27,240 --> 00:49:28,640 Anteeksi. 669 00:49:40,840 --> 00:49:44,840 Anteeksi, tulin etsimään toista dresdeniläistä lamppua. 670 00:49:44,920 --> 00:49:48,120 Dora sanoi, että se on täällä, ja kehui sitä kovasti. 671 00:49:48,200 --> 00:49:51,960 Sen täytyy olla täällä jossain. Paimentyttölamppu. 672 00:49:53,160 --> 00:49:54,680 Häiritsen teitä. 673 00:49:54,760 --> 00:49:59,960 Ajattelin vain Mitziä ja sitä, mitä hän on kokenut Puolassa. 674 00:50:00,760 --> 00:50:05,000 Onko pahempaa uskoa kuolevansa jossain vaiheessa sotaa - 675 00:50:05,080 --> 00:50:10,760 vai uskoa kuolevansa hetkenä minä hyvänsä tahallisen teon takia? 676 00:50:13,120 --> 00:50:15,520 Lamppu on täällä jossain. 677 00:50:17,480 --> 00:50:19,080 Katsotaan käytävästä. 678 00:50:21,160 --> 00:50:22,800 Minulla on ollut ne vuosia. 679 00:50:22,880 --> 00:50:27,440 Kun on omistanut esineitä pitkään, niihin liittyy paljon muistoja. 680 00:50:27,520 --> 00:50:29,520 Ne ovat valokuviakin parempia. 681 00:50:29,600 --> 00:50:33,880 Nykyään ihmiset pitävät hyvin vähän valokuvia esillä. 682 00:50:33,960 --> 00:50:35,320 Täytyy kysyä Doralta. 683 00:50:35,400 --> 00:50:39,320 Minulla on ihana kuva kolmevuotiaasta Amysta kissan kanssa. 684 00:50:39,400 --> 00:50:42,960 Teillä on varmasti paljon kuvia serkuistanne. 685 00:50:43,040 --> 00:50:44,960 Ei Juliasta ja Patrickista. 686 00:50:45,040 --> 00:50:50,080 Olin aivan unohtanut serkkuni lasten nimet tai montako heitä oli - 687 00:50:50,160 --> 00:50:53,000 kunnes hän kysyi, voivatko he tulla luokseni. 688 00:50:57,480 --> 00:50:59,880 Toivoin kukkien piristävän sinua. 689 00:51:03,000 --> 00:51:05,240 Laittaisit edes peruukin päähäsi. 690 00:51:08,760 --> 00:51:13,200 Emme tarvitse sitä miestä, äiti. Mitä muuta hän toisi kuin murhetta? 691 00:51:13,280 --> 00:51:16,720 Et tunne häntä lainkaan. -Tunnen kylliksi. 692 00:51:17,840 --> 00:51:22,280 Voit kokata hänelle, käydä kävelyillä ja leikkiä onnellista perhettä - 693 00:51:22,360 --> 00:51:27,520 mutta hän on juoppo, eikä hän lopeta juomista. Tiedät sen. 694 00:51:42,440 --> 00:51:45,800 Emme kai pukeudu Bunnyn juhliin? 695 00:51:45,880 --> 00:51:49,080 Ajattelin, että meidän pitäisi yrittää edes. 696 00:51:54,200 --> 00:51:58,960 Edmund Swettenham jätti minulle hunajapurkin käytävään kortin kera. 697 00:51:59,040 --> 00:52:01,880 En tiedä, miten hän tiesi syntymäpäivästäni. 698 00:52:02,720 --> 00:52:06,480 Ihmiset ovat niin kilttejä. Voi ei! 699 00:52:06,560 --> 00:52:11,840 Ne ovat upeat. Sinun on näytettävä hyvältä juhlissasi. 700 00:52:11,920 --> 00:52:14,640 Kaikki haluavat juhlistaa sinua. 701 00:52:20,040 --> 00:52:21,120 Kiitos. 702 00:52:23,360 --> 00:52:27,720 Ettehän vain ole kuninkaallista sukua, neiti Marple? 703 00:52:27,800 --> 00:52:28,880 En. 704 00:52:28,960 --> 00:52:33,480 Amy kutsui puoli kylää syömään kuin olisitte valtiovierailulla. 705 00:52:33,560 --> 00:52:37,160 Ei, asun tällaisessa kylässä. 706 00:52:37,240 --> 00:52:41,920 Olette onnekas. En tajua, miksi ihmiset asuvat tällaisissa paikoissa. 707 00:52:42,000 --> 00:52:46,280 Ellei ole kuin Easterbrook. Lontoossa on liikaa haamuja Intiasta. 708 00:52:46,360 --> 00:52:48,040 Niin hän sanoi äidilleni. 709 00:52:48,120 --> 00:52:51,280 Hänellä on siellä tytär, joka on katkaissut välit. 710 00:52:51,360 --> 00:52:55,000 Siksikö hänellä ei ole muistoesineitä Intiasta kotonaan? 711 00:52:55,080 --> 00:52:57,800 Kaiketi liikaa muistoja. -Epätavallista. 712 00:52:57,880 --> 00:53:02,040 Useimmat sotilaat täyttävät kotinsa valokuvilla ja aseilla. 713 00:53:02,120 --> 00:53:05,440 Niihin kaikkiin liittyy aina pitkäveteinen tarina. 714 00:53:07,000 --> 00:53:12,560 Onko Lontoossa liikaa muistoja äidillesikin? 715 00:53:14,200 --> 00:53:16,320 Mitä ihmiset ovat sanoneet? 716 00:53:16,400 --> 00:53:19,960 Eivät mitään. Mietin vain sitä, mitä sanoit. 717 00:53:20,040 --> 00:53:22,640 Iltaa. Mitä kuuluu? -Hyvää, kiitos. 718 00:53:22,720 --> 00:53:26,880 Anteeksi. Juorut ovat kuin happoa tällaisessa paikassa. 719 00:53:26,960 --> 00:53:28,720 Ne syövyttävät. 720 00:53:29,680 --> 00:53:34,680 Paljon onnea vaan 721 00:53:34,760 --> 00:53:39,000 Paljon onnea vaan 722 00:53:39,080 --> 00:53:44,480 Paljon onnea, Bunny 723 00:53:44,560 --> 00:53:49,200 Paljon onnea vaan 724 00:53:49,760 --> 00:53:52,560 Hip, hip... -Hurraa! 725 00:53:52,640 --> 00:53:54,360 Hip, hip, hurraa! 726 00:53:54,440 --> 00:53:58,960 Herkullinen kuolema! -Anna mennä, Bunny. 727 00:53:59,040 --> 00:54:01,520 Yksi, kaksi... -Odota vähän. 728 00:54:01,600 --> 00:54:03,560 Patrick! 729 00:54:04,440 --> 00:54:06,680 Kolme! 730 00:54:08,400 --> 00:54:11,840 Hyvin tehty! -Onnentäyteisiä päiviä sinulle! 731 00:54:12,840 --> 00:54:16,840 Rouva Goedler on virkeimmillään aamulla ja illallisen jälkeen. 732 00:54:16,920 --> 00:54:24,320 Silloin hän puhuu mielellään, mutta hänen voimansa ehtyvät nopeasti. 733 00:54:24,400 --> 00:54:28,560 Hän on lähes koko ajan morfiinin vaikutuksen alaisena. 734 00:54:30,000 --> 00:54:35,600 Onko teillä valokuvia Sonia Fabricantista ja hänen perheestään? 735 00:54:35,680 --> 00:54:38,040 Hänellä oli ainakin kaksi lasta. 736 00:54:38,920 --> 00:54:43,000 Valitettavasti ei ole. 737 00:54:44,080 --> 00:54:51,400 Henkilökohtaiset paperimme ja tavaramme vietiin säilöön - 738 00:54:51,480 --> 00:54:56,280 Lontoon talomme huonekalujen mukana sodan alussa. 739 00:54:57,320 --> 00:55:02,840 Sitten varasto pommitettiin. 740 00:55:03,800 --> 00:55:06,800 Tapasitteko koskaan Sonia Fabricantin lapsia? 741 00:55:06,880 --> 00:55:07,960 En. 742 00:55:09,760 --> 00:55:12,480 Alex Fabricant oli roisto. 743 00:55:13,880 --> 00:55:15,280 Oikea roisto. 744 00:55:16,640 --> 00:55:18,520 Hänellä oli rikosrekisteri. 745 00:55:21,080 --> 00:55:23,680 Randall ei halunnut tietääkään hänestä. 746 00:55:23,760 --> 00:55:26,520 Hän jätti perintönsä Sonian lapsille - 747 00:55:26,600 --> 00:55:29,480 mikäli neiti Blacklock kuolisi ennen teitä. 748 00:55:30,080 --> 00:55:31,640 Se olin minä. 749 00:55:34,040 --> 00:55:39,720 Randall ei halunnut miehen saavan rahoja käsiinsä - 750 00:55:39,800 --> 00:55:44,040 mutta suostui lisäämään Pipin ja Emman testamenttiin. 751 00:55:46,800 --> 00:55:51,320 Mutta kuka tietää, missä he ovat? He voivat olla kuolleita. 752 00:55:54,440 --> 00:55:56,000 Ehkä eivät olekaan. 753 00:55:56,880 --> 00:56:00,120 Sisarukset on kasvatettu jossain päin Euroopassa. 754 00:56:01,240 --> 00:56:05,040 Isä on rikollinen. Mitä heille tapahtui sodan aikana? 755 00:56:05,120 --> 00:56:09,680 Ehkä he tulivat Englantiin ja etsivät setänsä testamentin - 756 00:56:09,760 --> 00:56:12,720 nähdäkseen, paljonko rahaa oli jäljellä. 757 00:56:12,800 --> 00:56:15,480 Älkää antako heidän satuttaa Blackieä! 758 00:56:15,560 --> 00:56:17,160 En. 759 00:56:17,240 --> 00:56:20,880 Blackie on hyvä ihminen. Todella hyvä. 760 00:56:22,600 --> 00:56:25,000 Älkää antako heidän satuttaa häntä. 761 00:56:27,080 --> 00:56:30,640 Ei hätää. Rauhoittukaahan. 762 00:56:31,600 --> 00:56:35,400 Poliisinko mukaan valeoven saranat on öljytty? 763 00:56:35,480 --> 00:56:36,760 Niin. 764 00:56:36,840 --> 00:56:41,360 He luulevat, että juoni oli... 765 00:56:42,280 --> 00:56:44,160 Valot pois. -Niin? 766 00:56:44,240 --> 00:56:48,600 Se kirottu vehje. Saranat, puu... 767 00:56:48,680 --> 00:56:52,280 Oviko? -Ovi aukesi näyttävästi. 768 00:56:52,360 --> 00:56:55,600 Sveitsiläinen tulee taskulamppunsa kanssa. -Niin? 769 00:56:55,680 --> 00:56:59,200 Yksi meistä hiipii hänen taakseen. 770 00:57:00,520 --> 00:57:07,680 Kun me muut tuijotamme valoa, tällä yhdellä on ase. 771 00:57:09,120 --> 00:57:11,200 Mahdotonta. 772 00:57:12,160 --> 00:57:13,240 Eli siis... 773 00:57:14,600 --> 00:57:17,400 Yksi meistä ampui Letitia Blacklockia. 774 00:57:18,600 --> 00:57:20,200 Niin. 775 00:57:24,840 --> 00:57:26,680 Niin poliisi mahtaa ajatella. 776 00:57:27,320 --> 00:57:29,360 Otetaan... 777 00:57:29,440 --> 00:57:32,400 Otetaan siitä selvää. 778 00:57:32,480 --> 00:57:35,720 Otetaan selvää. Näytellään se! 779 00:57:35,800 --> 00:57:38,040 Eiköhän lopeteta tältä illalta. 780 00:57:38,120 --> 00:57:39,680 Irti minusta! 781 00:57:39,760 --> 00:57:43,840 Saatamme saada sen selville yhdessä. -Onkohan tämä hyvä idea? 782 00:57:43,920 --> 00:57:48,360 Sopii minulle, kunhan hän lakkaa huutamasta. -Tulkaa ikkunan eteen. 783 00:57:48,440 --> 00:57:50,800 Saanko olla professori Purppuravalo? 784 00:57:50,880 --> 00:57:54,960 Seiso siinä, missä seisoit, kun valot sammuivat. 785 00:57:55,720 --> 00:57:57,360 Voin pahoin kakun jälkeen. 786 00:57:57,440 --> 00:58:00,280 En ole syönyt mitään noin tuhtia vuosiin. 787 00:58:01,280 --> 00:58:05,880 Oletko hiprakassa, Bunny? -Aspiriini on loppu. 788 00:58:05,960 --> 00:58:10,600 Onko sinulla migreeni? -On. Taidan mennä vuoteeseen, jos sopii. 789 00:58:10,680 --> 00:58:13,120 Yöpöydälläni on aspiriinia. -Kiitos. 790 00:58:18,200 --> 00:58:19,920 Johtunee jännityksestä. 791 00:58:36,560 --> 00:58:40,800 Minä olin tässä. -Etkä ollut. 792 00:58:40,880 --> 00:58:44,640 Missä te olitte, eversti? -Olin tässä, Letitian vieressä. 793 00:58:44,720 --> 00:58:47,560 Anteeksi, jos tylsistyt, Jane-täti. 794 00:58:47,640 --> 00:58:54,760 Hän voi esittää sveitsiläistä. -Niin. Rynnätkää ovesta kuin mielipuoli. 795 00:58:54,840 --> 00:58:57,680 Heittäytykää sen jälkeen lattialle. 796 00:58:57,760 --> 00:59:01,720 Sellaiset ajat ovat jo takanapäin, eversti. 797 00:59:01,800 --> 00:59:07,360 Eversti Easterbrook, teidän pitäisi juoda useammin. 798 00:59:08,040 --> 00:59:10,280 Missä te olitte, neiti Murgatroyd? 799 00:59:10,360 --> 00:59:12,880 Olin täällä, oven luona. 800 00:59:14,640 --> 00:59:20,080 Niin. Niinpä olitkin! -Kiitos. 801 00:59:20,160 --> 00:59:22,960 Jos olit siinä... 802 00:59:24,560 --> 00:59:27,640 ...olisit ollut valon takana. 803 00:59:27,720 --> 00:59:30,400 Taskulamppu ei olisi sokaissut sinua. 804 00:59:31,280 --> 00:59:32,280 Niin? 805 00:59:32,360 --> 00:59:35,840 Archie. -Olkaa hiljaa! 806 00:59:35,920 --> 00:59:40,560 Hän näki meidät kaikki taskulampun valaistessa huoneen. 807 00:59:41,240 --> 00:59:45,120 Hän näki, kuka puuttui. 808 00:59:45,200 --> 00:59:49,240 Onko se totta? -Amy, kuka ei ollut paikalla? 809 00:59:49,320 --> 00:59:52,200 Minä en... En muista. 810 00:59:52,280 --> 00:59:55,720 Älä viitsi, Amy. Ovi pamahtaa auki. 811 00:59:55,800 --> 00:59:56,800 Kädet ylös! 812 00:59:57,880 --> 00:59:58,880 Ei. 813 00:59:58,960 --> 01:00:02,680 Näit, kun taskulampun valo kiersi läpi huoneen. 814 01:00:02,760 --> 01:00:03,760 Kädet ylös! 815 01:00:05,440 --> 01:00:07,440 Silmäni olivat kiinni. 816 01:00:07,520 --> 01:00:10,920 Sinä varmasti kurkistit, senkin hölmö hupakko! 817 01:00:11,000 --> 01:00:13,920 Älä ole noin hyödytön. -Näit varmasti jotain! 818 01:00:15,040 --> 01:00:18,040 Ei! En muista mistään. 819 01:00:19,320 --> 01:00:24,720 Haluaako joku kupin teetä? -Aivan. Minä keitän. 820 01:00:32,480 --> 01:00:36,360 Phillipa, voimmeko jutella? -Totta kai. 821 01:00:36,440 --> 01:00:40,800 Tiedän, että olet huolissasi poikasi koulutuksesta - 822 01:00:40,880 --> 01:00:45,280 ja murehdit tulevaisuutta. Siksi haluan kertoa sinulle jotain. 823 01:00:45,360 --> 01:00:50,560 Viime aikojen tapahtumien vuoksi haluaisin tehdä uuden testamentin - 824 01:00:50,640 --> 01:00:54,880 varmuuden varalta. 825 01:00:54,960 --> 01:00:59,880 Bunnyn perinnön jälkeen kaikki loppu jää sinulle. 826 01:01:01,600 --> 01:01:05,040 En halua sitä. Miksi minä? 827 01:01:05,120 --> 01:01:09,800 Ajattelen lastasi. Haluan tehdä tämän. 828 01:01:15,600 --> 01:01:17,840 Sinä se olet musta hevonen. 829 01:01:19,040 --> 01:01:20,400 Kuulitko tuon? 830 01:01:20,480 --> 01:01:23,000 Eiköhän se ollut tarkoitus. 831 01:01:24,120 --> 01:01:28,600 Muista, että jos hän kuolee nyt, olet pääepäilty. 832 01:01:29,160 --> 01:01:31,800 Ei. Skotlantilainen nainen on yhä elossa. 833 01:01:31,880 --> 01:01:35,840 Tiedät siis Belle Goedlerista! Tiedät hänestä kaiken. 834 01:01:40,080 --> 01:01:44,360 Oletko varma, ettet halua minun saattavan sinua kotiin? -Olen kyllä. 835 01:01:44,440 --> 01:01:46,600 Sitten käyn pikaisesti drinkillä. 836 01:01:52,640 --> 01:01:55,400 Archie. Archie! 837 01:02:00,320 --> 01:02:01,760 Ase oli minun. 838 01:02:03,520 --> 01:02:05,880 Poika tapettiin minun aseellani. 839 01:02:06,880 --> 01:02:10,080 Silläkö, joka on pöytälaatikossasi? -Joku vei sen. 840 01:02:13,200 --> 01:02:15,440 En tiedä, mitä tekisin. 841 01:02:15,520 --> 01:02:20,200 Se on joku, jonka tunnemme. -Tiedätkö, kuka se on? 842 01:02:22,680 --> 01:02:27,200 Miksi et ole ilmoittanut poliisille? -Minulla ei ole lupaa aseeseen. 843 01:02:29,400 --> 01:02:31,120 Minä en... 844 01:02:32,800 --> 01:02:37,280 En halua poliisin kaivelevan asioitani. 845 01:02:37,360 --> 01:02:42,080 Ei hätää, kulta. -Ei! 846 01:02:42,160 --> 01:02:45,720 Ei! -Tule kotiin luokseni. Tulehan nyt. 847 01:02:46,760 --> 01:02:48,840 Ylös. -Sadie. 848 01:02:49,960 --> 01:02:51,080 Tule. 849 01:02:59,160 --> 01:03:01,360 Saitteko nukuttua junassa? 850 01:03:03,680 --> 01:03:05,440 Tämä herättää. 851 01:03:06,160 --> 01:03:09,880 Patrick ja Julia Simmons ovat, keitä väittävät olevansa. 852 01:03:09,960 --> 01:03:14,880 Mies oli laivastossa. Äiti vahvisti että he asuvat Blacklockin luona. 853 01:03:14,960 --> 01:03:17,200 He eivät ole Pip ja Emma. -Eivät. 854 01:03:17,280 --> 01:03:20,440 Entä rouva Haymes? -Hänestä löytyi kaikenlaista. 855 01:03:20,520 --> 01:03:25,600 Se on siellä. Eversti Easterbrook on vielä kiinnostavampi tapaus. 856 01:03:25,680 --> 01:03:29,480 Hän oli Intiassa, mutta sai lähtöpassit juomisen takia. 857 01:03:29,560 --> 01:03:32,960 Viimeinen pisara oli se, kun hän ampui kollegaansa - 858 01:03:33,040 --> 01:03:37,560 kännitappelun aikana. Hän on sopivan ikäinen ollakseen Alex Fabricant. 859 01:03:37,640 --> 01:03:41,480 Onko hänellä perhettä? -Tutkin hänen tietojaan ennen sotaa - 860 01:03:41,560 --> 01:03:43,480 kun saimme vieraan. 861 01:03:44,800 --> 01:03:49,520 Hänellä on todisteita siitä, että Easterbrook tappoi Rudi Scherzin. 862 01:03:53,320 --> 01:03:54,880 Kenelle tuo on, Mitzi? 863 01:03:54,960 --> 01:03:58,120 Neiti Bunner ei ole tullut alas. 864 01:03:59,200 --> 01:04:00,280 Minä vien sen. 865 01:04:04,320 --> 01:04:06,600 Dora! Dora! 866 01:04:31,200 --> 01:04:32,680 Voi, Bunny! 867 01:04:45,080 --> 01:04:48,240 Sinun on tehtävä se. Älä hylkää minua nyt! 868 01:04:48,320 --> 01:04:50,440 Hän on kuollut! -Patrick! 869 01:05:14,760 --> 01:05:20,480 Neiti Blacklock, otamme osaa Doran kuoleman johdosta. 870 01:05:20,560 --> 01:05:24,200 Neiti Hinchcliffe pyysi tuomaan kukat. 871 01:05:25,000 --> 01:05:31,480 Tiedän, että olen ventovieras, mutta... 872 01:05:31,560 --> 01:05:34,600 Neiti Bunner vaikutti mitä mukavimmalta... 873 01:05:34,680 --> 01:05:38,360 Hän oli ainoa yhteys menneisyyteen. 874 01:05:39,680 --> 01:05:42,520 Tiedän. -Ainoa, joka muisti. 875 01:05:45,120 --> 01:05:46,640 Ja nyt... 876 01:05:49,400 --> 01:05:50,760 Nyt hän on poissa. 877 01:06:00,200 --> 01:06:01,720 Onko se teidän, eversti? 878 01:06:03,000 --> 01:06:07,080 Tiedämme, että on. Näytitte sen Edmundille kaksi viikkoa sitten. 879 01:06:07,160 --> 01:06:11,080 Hän sanoi, että yrititte tehdä vaikutuksen tarinalla. 880 01:06:12,720 --> 01:06:18,240 Ase on minun, mutta en yrittänyt tappaa Letitia Blacklockia. 881 01:06:18,320 --> 01:06:24,320 En tiennyt aseen kadonneen, kunnes näin sen sveitsiläispojan vieressä. 882 01:06:25,000 --> 01:06:30,640 Jos teillä ei ollut salattavaa, miksi ette kertonut, että ase oli teidän? 883 01:06:32,160 --> 01:06:33,760 Aseelle ei ole lupaa. 884 01:06:36,920 --> 01:06:38,480 Onko tämä tyttärenne? 885 01:06:43,400 --> 01:06:44,400 On. 886 01:06:44,480 --> 01:06:47,240 Laura Easterbrook. Missä hän on nyt? 887 01:06:48,760 --> 01:06:53,760 Hän asuu kai Lontoossa. Emme pidä yhteyttä. 888 01:06:56,200 --> 01:06:58,720 Emme pidä yhteyttä. 889 01:06:58,800 --> 01:07:02,240 Hänen äitinsä erosi minusta juomisen takia. 890 01:07:02,920 --> 01:07:06,520 En ole nähnyt Lauraa kymmeneen vuoteen. 891 01:07:07,360 --> 01:07:09,600 Se on totuus. 892 01:07:11,280 --> 01:07:14,080 Dora Bunner löydettiin murhattuna aamulla. 893 01:07:14,160 --> 01:07:18,360 Hän oli ottanut myrkkyä, joka oli tarkoitettu neiti Blacklockille. 894 01:07:19,040 --> 01:07:24,080 Se oli varmasti myrkkyä. Hän kuoli sekunneissa. 895 01:07:24,160 --> 01:07:28,320 Easterbrook jätti myrkyn neiti Blacklockin sängyn viereen - 896 01:07:28,400 --> 01:07:30,480 toivoen, että hän ottaisi sen. 897 01:07:30,560 --> 01:07:34,240 Kuten ammuskelussa, nytkin viaton kuoli. 898 01:07:34,320 --> 01:07:36,040 Viattomat kuolevat aina. 899 01:07:37,960 --> 01:07:41,640 Amy, eihän se ollut Archie? -Mistä puhutte? 900 01:07:41,720 --> 01:07:45,640 Hän oli oven takana. Hän oli ainoa, jota valo ei sokaissut. 901 01:07:45,720 --> 01:07:48,240 Näit Archien huoneessa koko ajan. 902 01:07:48,320 --> 01:07:49,720 En tiedä. -Sano, että näit hänet! 903 01:07:49,800 --> 01:07:51,600 En tiedä! Anteeksi. 904 01:07:57,920 --> 01:08:00,480 Edmund usutti poliisit hänen peräänsä. 905 01:08:00,560 --> 01:08:01,840 Miksi hän niin teki? 906 01:08:03,240 --> 01:08:05,960 Hän on mustasukkainen ja omistushaluinen. 907 01:08:09,440 --> 01:08:11,080 Edmund on äpärä. 908 01:08:11,160 --> 01:08:14,880 Herra Swettenhamia ei ole ollut. Olemme olleet aina kahden. 909 01:08:14,960 --> 01:08:18,800 Hän ei pidä siitä, että rakennan elämää ilman häntä. 910 01:08:18,880 --> 01:08:23,440 Hän on kateellinen siitä, että saisin kunnon... 911 01:08:24,520 --> 01:08:27,320 Kunniallisen avionimen. 912 01:08:27,400 --> 01:08:30,240 Miksi se on liikaa pyydetty? 913 01:08:31,120 --> 01:08:33,640 Archie ja minä emme ole tehneet rikosta. 914 01:08:34,600 --> 01:08:35,960 Tai... 915 01:08:36,960 --> 01:08:40,800 Paitsi yhden. Tunnen syyllisyyttä tästä, Mitzi. 916 01:08:42,400 --> 01:08:44,760 Minä varastin lihasi sinä päivänä. 917 01:08:44,840 --> 01:08:46,160 Lampaanko? 918 01:08:46,240 --> 01:08:50,240 Halusin hemmotella Archiea ja tehdä vaikutuksen. 919 01:08:50,320 --> 01:08:54,680 Oli vapaapäiväsi. Tiesin, että Blacklock ja Bunny olisivat kaupassa. 920 01:08:54,760 --> 01:08:56,960 Silloin se sveitsiläinen poika kävi. 921 01:08:57,040 --> 01:08:59,960 Ei, sinulla oli vapaapäivä. 922 01:09:00,680 --> 01:09:05,480 Varastin lihat ja hiivin etuovelle. 923 01:09:05,560 --> 01:09:09,480 Jäin melkein kiinni itse teossa, koska Letty palasi etuajassa. 924 01:09:10,120 --> 01:09:12,960 Halusin vain hemmotella Archiea. 925 01:09:22,480 --> 01:09:26,960 Jos olisin myöntänyt omistavani aseen, minua olisi epäilty. 926 01:09:27,040 --> 01:09:29,400 Olisitte saaneet tietää tämän kaiken. 927 01:09:31,360 --> 01:09:38,480 En halunnut kyläläisten tietävän, että minut erotettiin armeijasta. 928 01:09:39,560 --> 01:09:42,520 En halunnut hänen tietävän. 929 01:09:43,400 --> 01:09:44,960 Kenen? 930 01:09:46,160 --> 01:09:47,480 Sadien. 931 01:09:49,200 --> 01:09:53,240 Tulin tänne pakoon sitä kaikkea. 932 01:09:54,760 --> 01:09:58,280 Ja Sadie... 933 01:09:58,360 --> 01:10:03,480 Hän on parasta, mitä minulle on tapahtunut. 934 01:10:03,560 --> 01:10:07,840 Jos hän saa tietää menneisyydestäni, hän... 935 01:10:08,880 --> 01:10:13,240 Kaikki tiesivät, että minulla oli ase. 936 01:10:13,320 --> 01:10:14,720 Kaikki! 937 01:10:14,800 --> 01:10:18,200 Kuka tahansa heistä olisi voinut ottaa sen. 938 01:10:20,840 --> 01:10:25,000 Jossain on varmasti valokuva Soniasta ja Fabricantista. 939 01:10:25,080 --> 01:10:29,160 Pitää selvittää, miltä he näyttävät. -Luuletko, että hän on Alex? 940 01:10:36,040 --> 01:10:38,400 Mitä teen hänelle? -Päästä menemään. 941 01:10:38,480 --> 01:10:40,960 Etsi hänen tyttärensä. 942 01:10:42,040 --> 01:10:45,560 Bunny ja me. -Niin, tuossa on Dora. 943 01:10:49,320 --> 01:10:51,520 Tämä näyttää oikealta. 944 01:10:52,440 --> 01:10:54,600 Euroopasta. No niin. 945 01:10:55,880 --> 01:10:58,680 Olit jo Goedlerien leivissä, etkö ollutkin? 946 01:11:01,240 --> 01:11:05,160 Ei tämä tältä näyttänyt, kun järjestimme kirjahyllyn, eihän? 947 01:11:05,240 --> 01:11:08,080 Ei. -Ei niin. 948 01:11:09,040 --> 01:11:11,760 Valokuvat Soniasta on otettu pois. 949 01:11:11,840 --> 01:11:16,720 Ne olivat täällä, koska kiusoittelimme sinua vaatteistanne. 950 01:11:16,800 --> 01:11:20,160 C.L.B. Onko tämä siskonne? -Anteeksi. 951 01:11:29,440 --> 01:11:32,600 "Rakas Charlotte, toivon, että tapaisit ihmisiä." 952 01:11:32,680 --> 01:11:36,520 "Et näytä niin pahalta kuin luulet." 953 01:11:39,000 --> 01:11:46,960 "Eilen Belle ja Sonia kävivät piknikillä. Randallkin piti vapaata." 954 01:11:48,280 --> 01:11:51,520 Voinko ottaa nämä? -Mitä hyötyä niistä on? 955 01:11:51,600 --> 01:11:56,600 Ehkä näissä kuvaillaan Soniaa tai jotain, mikä auttaisi. 956 01:11:57,800 --> 01:12:01,120 Viekää ne. Viekää ja polttakaa ne. 957 01:12:01,760 --> 01:12:05,080 Niillä oli merkitystä vain minulle ja Charlottelle. 958 01:12:05,640 --> 01:12:07,240 Se on nyt mennyttä. 959 01:12:15,760 --> 01:12:17,400 Se on liikuttavaa. 960 01:12:18,800 --> 01:12:23,840 Hän tekee kaikkensa, jotta siskon kiinnostus elämään säilyisi. 961 01:12:23,920 --> 01:12:28,000 Hän ehdottaa jopa uusia jodihoitoja. 962 01:12:28,080 --> 01:12:33,800 Taustalla näkyy selvästi vanha isä. 963 01:12:33,880 --> 01:12:35,880 Tohtori Blacklock. 964 01:12:35,960 --> 01:12:42,080 Jääräpäinen vanha öykkäri, joka oli juurtunut tapoihinsa. 965 01:12:42,160 --> 01:12:45,640 Millaisen vaikutelman saatte Soniasta? 966 01:12:45,720 --> 01:12:50,080 Hän on päättänyt saada tahtonsa läpi. 967 01:12:51,240 --> 01:12:52,840 Vahvatahtoinen. 968 01:12:52,920 --> 01:12:57,480 Hänellä oli omaa rahaa, ja siksi mies mahtoi naida hänet. 969 01:12:59,080 --> 01:13:01,640 "Sonia lähettää terveisiä." 970 01:13:01,720 --> 01:13:05,600 "Hän tuli juuri sisään ja avaa ja sulkee nyrkkiään - 971 01:13:05,680 --> 01:13:09,720 kuin vihainen kissa teroittamassa kynsiään." 972 01:13:09,800 --> 01:13:13,360 "Hän ja Randall ovat tainneet riidellä taas." 973 01:13:35,000 --> 01:13:38,520 Kerroitte, että miehenne oli tapettu Italiassa. -Niin. 974 01:13:39,200 --> 01:13:43,440 Eikö olisi ollut parempi puhua totta? Hän oli karkuri. 975 01:13:43,520 --> 01:13:45,640 Pitääkö kaikki kaivaa esiin? 976 01:13:45,720 --> 01:13:48,080 Aiotteko kertoa kaikille? 977 01:13:48,160 --> 01:13:50,240 Onko se tarpeen tai ystävällistä? 978 01:13:50,320 --> 01:13:53,960 Odotamme ihmisten kertovan totuuden itsestään. 979 01:13:56,600 --> 01:13:59,720 Edward ei tiedä, enkä halua hänen tietävän. 980 01:13:59,800 --> 01:14:04,400 Hänen isänsä ei välittänyt meistä. Hän lähti sotaan eikä palannut. 981 01:14:04,480 --> 01:14:06,040 Milloin näitte hänet viimeksi? 982 01:14:06,120 --> 01:14:09,120 Siitä on vuosia. -Oletteko varma? 983 01:14:11,000 --> 01:14:15,280 En usko, että tapasitte Rudi Scherzin huvimajassa. 984 01:14:15,360 --> 01:14:18,120 Veikkaan, että tapasitte aviomiehenne. 985 01:14:20,040 --> 01:14:24,720 Karkurit ovat usein epätoivoisia, rouva Haymes, ja tekevät ryöstöjä. 986 01:14:24,800 --> 01:14:28,200 Hän ilmestyi. En ollut nähnyt häntä vuosiin. Hän halusi rahaa. 987 01:14:28,280 --> 01:14:32,680 Te annoitte sitä. -Mitä rahaa minulla on? En. 988 01:14:32,760 --> 01:14:36,840 Nyt, kun hän on tajunnut sen, en usko näkeväni häntä enää. 989 01:14:44,200 --> 01:14:47,640 LAMPPU 990 01:14:52,120 --> 01:14:53,480 ORVOKIT 991 01:15:14,200 --> 01:15:19,320 VAKAVA KÄRSIMYS 992 01:15:27,680 --> 01:15:31,560 HELMET, LAMMAS 993 01:15:51,840 --> 01:15:56,080 JODI, ORVOKIT, LAMPPU 994 01:16:23,320 --> 01:16:25,000 Mitä valoille tapahtui? 995 01:16:25,080 --> 01:16:28,080 Sulake taisi palaa. Korjaan asian. 996 01:16:36,560 --> 01:16:40,480 Luoja tietää, miksi veit lakanat ulos. Kohta sataa. 997 01:16:40,560 --> 01:16:41,920 Ei välttämättä. 998 01:16:42,000 --> 01:16:45,000 Utelias ystäväsi ei ole noussut vielä. -Ei niin. 999 01:16:45,080 --> 01:16:49,320 Eiköhän hän tapaa poliisin salaa taas tänä aamuna. 1000 01:16:49,400 --> 01:16:52,360 Entä jos hän vakoilee meitä? -Ei tietenkään. 1001 01:16:52,440 --> 01:16:56,680 Minusta hän vakoilee. Hän taitaa vakoilla meitä kaikkia. 1002 01:17:01,400 --> 01:17:04,600 Jääkö hän vielä kauaksi aikaa? -Enpä usko. 1003 01:17:06,240 --> 01:17:07,600 Hyvä. 1004 01:17:24,000 --> 01:17:25,600 Hän ei ollut siellä. 1005 01:17:29,240 --> 01:17:30,840 Hän ei ollut siellä. 1006 01:17:33,640 --> 01:17:35,120 Hän ei ollut siellä! 1007 01:17:35,200 --> 01:17:38,640 Hinch! Hinch! 1008 01:17:39,720 --> 01:17:42,240 Hän ei ollut siellä! 1009 01:17:42,960 --> 01:17:44,880 Hän ei ollut siellä! 1010 01:17:44,960 --> 01:17:46,960 Hinch! 1011 01:17:48,760 --> 01:17:50,040 Hinch! 1012 01:19:09,800 --> 01:19:11,200 Amy! 1013 01:19:31,920 --> 01:19:34,840 Amy, Amy! 1014 01:19:34,920 --> 01:19:39,600 Ei, ei! Amy, ei! 1015 01:19:56,120 --> 01:20:02,720 Olin sikalassa. Kuulin hänen tulevan ulos talosta, mutta silloin satoi. 1016 01:20:03,800 --> 01:20:06,640 Hän horisi joutavia. 1017 01:20:08,160 --> 01:20:09,680 En edes katsonut ylös. 1018 01:20:10,280 --> 01:20:12,480 Mitä hän sanoi? 1019 01:20:16,720 --> 01:20:20,200 "Hän ei ollut siellä." 1020 01:20:23,840 --> 01:20:25,600 Kuka ei ollut siellä? 1021 01:20:27,600 --> 01:20:30,880 Olitteko puhuneet ampumisillasta? 1022 01:20:30,960 --> 01:20:32,200 Emme. 1023 01:20:34,320 --> 01:20:41,280 Painottiko hän sanaa "siellä" vai "hän"? 1024 01:20:44,960 --> 01:20:46,440 En tiedä. 1025 01:20:48,440 --> 01:20:52,200 Halusin ruokkia porsaat ennen pahinta sadetta. 1026 01:20:54,280 --> 01:20:55,920 Onko sillä väliä? 1027 01:20:56,960 --> 01:20:58,680 Luulen niin. 1028 01:21:02,640 --> 01:21:06,360 Hän taisi vihdoin muistaa, kuka ei ollut huoneessa. 1029 01:21:20,840 --> 01:21:23,680 Miksi paukutatte noin? Olenko kuuro? 1030 01:21:23,760 --> 01:21:27,040 Voisitteko mennä olohuoneeseen? -Olenko kuuro? 1031 01:21:28,400 --> 01:21:30,080 Komisario, olenko kuuro? 1032 01:21:30,160 --> 01:21:33,920 Ette tietenkään. Onko neiti Blacklock kotona? 1033 01:21:34,000 --> 01:21:36,800 Komisario, olinkin tulossa tapaamaan teitä. 1034 01:21:36,880 --> 01:21:41,280 Ettehän pahastu, mutta kutsuin naapurinne. -Tännekö? 1035 01:21:41,360 --> 01:21:44,120 Kenkänne ovat kurassa. -Eivätkä ole. 1036 01:21:44,200 --> 01:21:48,560 Mitä nyt, komisario? -Mikä tuo sitten on ja tuo? Katsokaa nyt! 1037 01:21:48,640 --> 01:21:51,760 Amy Murgatroyd on murhattu tänä aamuna. 1038 01:21:51,840 --> 01:21:54,200 Tulisitteko olohuoneeseen? 1039 01:22:01,000 --> 01:22:03,400 Ennen kuolemaansa Amy Murgatroyd - 1040 01:22:03,480 --> 01:22:07,800 muisti, kuka naisista ei ollut huoneessa ampumisen aikana. 1041 01:22:07,880 --> 01:22:09,040 Juuri niin. 1042 01:22:09,120 --> 01:22:12,160 Naisen, jonka piti olla täällä. 1043 01:22:12,240 --> 01:22:14,880 Pyydänkin läsnä olevia naisia kertomaan - 1044 01:22:14,960 --> 01:22:19,120 missä olivat aamulla puoli kahdeksan ja puoli yhdeksältä välillä. 1045 01:22:19,200 --> 01:22:22,840 Aloittakaa sitten hänestä. Hän on Emma Fabricant. 1046 01:22:22,920 --> 01:22:24,320 Hän. -Onko se totta? 1047 01:22:24,400 --> 01:22:25,880 Tässä on hänen passinsa. 1048 01:22:25,960 --> 01:22:30,320 Siinä lukee Emma Masefield. Hänen nimensä on Emma. 1049 01:22:30,400 --> 01:22:34,160 Hän ei ole Julia Simmons. Hän ei ole serkkuni. 1050 01:22:35,640 --> 01:22:39,200 Bunny ja nyt Amy. 1051 01:22:40,000 --> 01:22:41,920 Ja se poika. 1052 01:22:43,240 --> 01:22:47,040 Onko raha sinulle niin tärkeää? Miksi et vain tappanut minua? 1053 01:22:47,120 --> 01:22:48,960 Miksi sinun piti tappaa Bunny? 1054 01:22:50,960 --> 01:22:55,800 Isäni muutti nimensä Fabricantista, kun erosi äidistäni. 1055 01:22:56,680 --> 01:23:01,680 Pip ja minä olimme kolmevuotiaita. He erottivat meidätkin. 1056 01:23:01,760 --> 01:23:05,480 Minä jäin isälleni. -Missä isänne on nyt? 1057 01:23:05,560 --> 01:23:07,240 En tiedä. 1058 01:23:08,640 --> 01:23:13,360 Hän lopetti yhteydenpidon kouluuni. Sitten tuli sota. 1059 01:23:13,440 --> 01:23:17,640 Kun saavuin Lontooseen, tarkistin Randall Goedlerin testamentin. 1060 01:23:17,720 --> 01:23:23,080 Rouva Skotlannissa oli höpsähtänyt, joten Letty oli paras vaihtoehtoni. 1061 01:23:23,160 --> 01:23:25,320 Jos tutustuisin sinuun - 1062 01:23:25,400 --> 01:23:32,600 saattaisit sääliä hylättyä lasta ja avustaa rahallisesti. 1063 01:23:34,640 --> 01:23:37,520 Tässä ei ole mitään pahasuopaa. 1064 01:23:37,600 --> 01:23:43,320 Ei olisi pitänyt, mutta tapasimme juhlissa, kun palasin laivastosta. 1065 01:23:43,960 --> 01:23:49,880 Aloimme jutella, ja sanoin tulevani tänne. 1066 01:23:49,960 --> 01:23:56,960 Oikea Julia, ei tiedä tästä. On hyvä, että äiti luulee hänen olevan täällä. 1067 01:23:57,040 --> 01:24:01,360 Hän nimittäin asuu miehen kanssa, jonka kanssa ei ole naimisissa. 1068 01:24:01,440 --> 01:24:04,640 Työnne Middlehurstissa? -Sitä ei ole olemassa. 1069 01:24:05,520 --> 01:24:07,160 Eikö tämä ole pahansuopaa? 1070 01:24:07,240 --> 01:24:13,360 Eikö ole pahansuopaa, että hän on kertonut poliisille vain valheita? 1071 01:24:15,040 --> 01:24:19,920 Kun Rudi Scherz ammuttiin, tunsit olevasi ansassa, Emma. 1072 01:24:20,000 --> 01:24:22,680 Sinulla oli motiivi tappaa neiti Blacklock. 1073 01:24:22,760 --> 01:24:25,760 Meillä olisi vain sinun sanasi. 1074 01:24:25,840 --> 01:24:30,640 Ajattelit odottaa ja lähteä, kun voit. 1075 01:24:30,720 --> 01:24:33,440 Mutta ihmisiä kuoli lisää. 1076 01:24:34,120 --> 01:24:39,160 Hän oli kävelyllä tänä aamuna. Kysy, missä hän oli seitsemän jälkeen. 1077 01:24:39,240 --> 01:24:41,920 Kävelin peltojen poikki. 1078 01:24:42,000 --> 01:24:44,200 Mihin suuntaan? Kohti lohkareita. 1079 01:24:45,520 --> 01:24:47,640 Onko Pip täällä, Emma? 1080 01:24:51,400 --> 01:24:53,920 Milloin tajusit, että hän oli Pip? 1081 01:24:55,480 --> 01:24:59,680 Toissapäivänä. Piditte häntä poikana. 1082 01:25:00,400 --> 01:25:02,680 Näin hänet viimeksi kolmevuotiaana. 1083 01:25:03,600 --> 01:25:06,160 Aioin kertoa poliisille aamulla. 1084 01:25:34,680 --> 01:25:40,320 En ole murhannut ketään. Tulin Emman lailla tavatakseni neiti Blacklockin. 1085 01:25:40,400 --> 01:25:43,160 Toivoin, että hän ehkä auttaisi minua. 1086 01:25:43,240 --> 01:25:47,520 Miksi ette kertonut, kuka olette? -Tiesin, mitä poliisi ajattelisi. 1087 01:25:47,600 --> 01:25:50,240 Juuri sitä, mitä ajattelette nyt. 1088 01:25:51,280 --> 01:25:53,440 Murhasit hänet. -Mitä? 1089 01:25:53,520 --> 01:25:56,400 Kerroin, mitä kuulin kaupassa. 1090 01:25:56,480 --> 01:26:02,360 Neiti Murgatroyd oli voinut nähdä, kuka puuttui. Sinä tapoit hänet! 1091 01:26:03,000 --> 01:26:04,400 Viekää hänet pois! 1092 01:26:04,480 --> 01:26:08,840 Viattomat kuolevat aina! Aina viattomat! 1093 01:26:08,920 --> 01:26:11,520 Tulkaa, neiti. -Murhaaja! 1094 01:26:12,080 --> 01:26:14,640 Oletko kunnossa? -Haluatko lasin vettä? 1095 01:26:14,720 --> 01:26:19,920 Ettekö pidätä häntä? Pidättäkää hänet. Hän on mielipuoli! 1096 01:26:20,000 --> 01:26:22,040 Ei ole, eversti. 1097 01:26:22,120 --> 01:26:25,080 Eivätkä Pip ja Emma ole murhaajia. 1098 01:26:28,640 --> 01:26:32,400 Neiti Marple. -Kiitos, komisario. 1099 01:26:33,120 --> 01:26:37,760 Suokaa anteeksi, neiti Blacklock. Haluan kysyä siskostanne. 1100 01:26:37,840 --> 01:26:42,880 Sveitsissä kuolleesta siskostanne, jonka Rudi Scherz tunsi. 1101 01:26:42,960 --> 01:26:44,920 Kertokaa Charlottesta. 1102 01:26:46,080 --> 01:26:49,880 Eikö hän ollutkin nätti tyttö? -Niin. 1103 01:26:49,960 --> 01:26:53,960 Hänelle kehittyi epämuodostuma, kilpirauhasen laajentuma. 1104 01:26:54,040 --> 01:26:55,880 Struuma. Ruma paise kaulassa. 1105 01:26:55,960 --> 01:26:58,760 Se mursi hänen itseluottamuksensa. -Niin. 1106 01:26:58,840 --> 01:27:00,120 Hänestä tuli erakko. 1107 01:27:00,200 --> 01:27:04,400 Tyranni-isänne oli lääkäri, joka ei hyväksynyt kalliita operaatioita. 1108 01:27:04,480 --> 01:27:07,240 Hän hoiti siskoanne jodilla ja lääkkeillä - 1109 01:27:07,320 --> 01:27:09,360 ja teki hänen elämästään kurjaa. 1110 01:27:09,880 --> 01:27:15,040 Kun hän kuoli, kehotitte siskoanne poistattamaan epämuodostuman. 1111 01:27:15,120 --> 01:27:19,880 Siksi menimme Sveitsiin. -Tohtori Kuenzlerin vastaanotolle. 1112 01:27:19,960 --> 01:27:22,960 Struuman poistosta jäi helposti piilotettava arpi. 1113 01:27:23,040 --> 01:27:27,080 Blacklockin siskokset nauttivat sota-ajasta Sveitsissä. 1114 01:27:27,160 --> 01:27:30,960 Charlotte oli vapaa nauttimaan elämästä. 1115 01:27:31,040 --> 01:27:34,400 Letty oli pian rikkaampi kuin he osasivat kuvitella. 1116 01:27:35,240 --> 01:27:38,800 Sitten hän sairastui ja kuoli. 1117 01:27:38,880 --> 01:27:40,480 Ei. Charlotte kuoli. 1118 01:27:40,560 --> 01:27:42,600 Ei, ei, ei. 1119 01:27:44,440 --> 01:27:46,120 Tässä on Charlotte. 1120 01:27:47,960 --> 01:27:51,600 Sisarukset saisivat rahat. He olivat kuin kaksi marjaa. 1121 01:27:51,680 --> 01:27:55,400 Entä jos Charlotte olikin kuollut, ja Letitia olisi elossa? 1122 01:27:55,480 --> 01:27:58,880 Oli helppoa asettua kylään, missä kukaan ei tunne - 1123 01:27:58,960 --> 01:28:01,680 ja kaikki aloittavat alusta sodan jälkeen - 1124 01:28:01,760 --> 01:28:04,400 ja odottaa, että Belle Goedler kuolee. -Roskaa. 1125 01:28:04,480 --> 01:28:09,000 Et olisi saanut olla ystävällinen Doralle ja antaa hänelle asuinsijaa. 1126 01:28:09,080 --> 01:28:12,200 Dora kirjoitti Lettylle ja Charlottelle. 1127 01:28:12,280 --> 01:28:14,760 Lottie vastasi. 1128 01:28:14,840 --> 01:28:18,480 Et voinut salata henkilöllisyyttäsi vanhalta ystävältä. 1129 01:28:18,560 --> 01:28:22,480 Kerroit, miksi esitit Letitiaa, ja hän ymmärsi täysin - 1130 01:28:22,560 --> 01:28:24,880 miksi hänen piti suostua siihen. 1131 01:28:25,800 --> 01:28:29,920 Hänen jatkuvat virheensä hermostuttivat sinua. 1132 01:28:30,000 --> 01:28:32,800 Taidat olla huolissasi, Lottie. -Dora, älä. 1133 01:28:32,880 --> 01:28:35,240 Sitten pahin painajaisesi toteutui. 1134 01:28:35,320 --> 01:28:38,960 Joku tunnisti sinut Sveitsistä ja tiesi, kumpi sisko olet. 1135 01:28:39,040 --> 01:28:42,000 Neiti Blacklock! Muistan teidät ja siskonne. 1136 01:28:42,080 --> 01:28:45,440 Rahasumma oli valtava ja Randall Goedler oli niin tunnettu - 1137 01:28:45,520 --> 01:28:47,840 että perintö olisi päätynyt lehtiin. 1138 01:28:47,920 --> 01:28:52,400 Et voinut ottaa sitä riskiä, että joku paljastaisi, kuka todella olet. 1139 01:28:54,920 --> 01:28:58,840 Raha oli pakkomielle. 1140 01:28:58,920 --> 01:29:03,560 Oikeutta kaikesta kärsimyksestä. Elämä oli sinulle velkaa. 1141 01:29:03,640 --> 01:29:06,800 Heikot ja ystävälliset ovat usein petollisimpia. 1142 01:29:06,880 --> 01:29:09,680 Uskooko joku tätä? -Riisukaa helmet! 1143 01:29:09,760 --> 01:29:14,840 Ryöstön järjestäminen on helpompaa omassa kodissa. 1144 01:29:14,920 --> 01:29:16,320 Takassa ei ollut valkeaa. 1145 01:29:16,400 --> 01:29:18,360 Keskuslämmitys on päällä. 1146 01:29:18,440 --> 01:29:20,680 Se olisi tuonut valoa huoneeseen. 1147 01:29:20,760 --> 01:29:24,320 Oli varmasti helppoa öljytä ovi. 1148 01:29:24,400 --> 01:29:27,960 Tiesit, milloin talo oli tyhjillään. 1149 01:29:28,040 --> 01:29:32,400 Et tiennyt, että rouva Swettenham oli ryöstöretkellään nähnyt sinut. 1150 01:29:32,480 --> 01:29:35,440 Hän ei ymmärtänyt näkemänsä merkitystä - 1151 01:29:35,520 --> 01:29:39,880 mutta sinä tulit ovesta, jonka piti olla suljettu. 1152 01:29:39,960 --> 01:29:41,960 Se oli varmasti hauskaa. 1153 01:29:42,040 --> 01:29:46,160 Hauskaa ehdottaa pöydän ja Phillipan kukkien siirtämistä. 1154 01:29:46,240 --> 01:29:49,080 Hauskaa hakea revolveri everstin työhuoneesta. 1155 01:29:49,160 --> 01:29:52,680 Sinä päivänä Dora sanoi, että olit huolissasi. 1156 01:29:52,760 --> 01:29:55,280 Silloin oli murhan aika. 1157 01:29:55,360 --> 01:29:59,920 Dora kertoi myös, mitä pitelit juuri ennen valojen sammumista. 1158 01:30:00,000 --> 01:30:02,760 Hänellä oli orvokkimaljakko kädessään. 1159 01:30:02,840 --> 01:30:09,240 Aiemmin olit kuluttanut paimentyttölampun johdon. 1160 01:30:09,320 --> 01:30:12,120 Kun kaikki katsoivat kelloa - 1161 01:30:12,200 --> 01:30:15,320 kaadoit vettä johdon päälle, ja sulake paloi. 1162 01:30:17,800 --> 01:30:24,120 Enpä usko, että Scherz tajusi, että olit hänen takanaan. 1163 01:30:24,200 --> 01:30:29,240 Ammuit hänet. Raapaisit korvaasi kynsisaksilla tai vastaavalla. 1164 01:30:29,320 --> 01:30:33,360 Veri valui mekkoasi pitkin, kun valot syttyivät. 1165 01:30:34,280 --> 01:30:36,840 Kaikki uskoivat, että sinua oli ammuttu. 1166 01:30:36,920 --> 01:30:38,520 Miksi hän tappoi Bunnyn? 1167 01:30:38,600 --> 01:30:46,320 Bunny ei tiennyt suunnitelmastasi, mutta paljasti liikaa. 1168 01:30:46,400 --> 01:30:50,520 Muistan selvästi, että se oli paimentyttö, ei paimenpoika. 1169 01:30:50,600 --> 01:30:53,080 Mutta Charlotte... 1170 01:30:54,240 --> 01:30:58,360 Hän taisi rakastaa Doraa. 1171 01:30:59,960 --> 01:31:02,880 Hän halusi antaa "herkullisen" kuoleman - 1172 01:31:02,960 --> 01:31:05,320 ja tehdä päivästä onnellisen. 1173 01:31:05,400 --> 01:31:06,400 Kiitos. 1174 01:31:08,040 --> 01:31:09,520 Mutta... 1175 01:31:11,480 --> 01:31:13,360 Kuten Amy... 1176 01:31:14,520 --> 01:31:17,360 Hän voisi paljastaa liikaa. 1177 01:31:20,360 --> 01:31:22,400 Ota helmet pois! 1178 01:31:23,200 --> 01:31:27,160 Charlotte Blacklock, pidätän teidät kahdesta murhasta. 1179 01:31:27,240 --> 01:31:30,240 Ota ne pois! Ota ne pois! 1180 01:31:30,320 --> 01:31:32,680 Ota ne pois! 1181 01:31:45,440 --> 01:31:47,960 Olen pahoillani, Bunny. 1182 01:31:48,040 --> 01:31:49,920 Olen niin pahoillani. 1183 01:31:52,080 --> 01:31:54,640 Olen pahoillani, Bunny. 1184 01:31:55,400 --> 01:31:57,520 Olen pahoillani. 1185 01:32:01,960 --> 01:32:03,040 Herra! 1186 01:32:39,520 --> 01:32:42,360 Hirtetäänkö hänet? -Kyllä. 1187 01:32:43,280 --> 01:32:45,120 Hän ansaitsee joutua hirteen. 1188 01:32:48,880 --> 01:32:52,640 Hyvästi, neiti Marple. -Näkemiin. 1189 01:32:54,200 --> 01:32:58,600 Pidä huolta pojastasi ja siskostasi. 1190 01:34:08,240 --> 01:34:10,960 Suomennos: Satu Mustajärvi Iyuno-SDI Group96162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.