All language subtitles for Agatha.Christies.Marple.S01E03.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-DTS.fi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,320 --> 00:00:13,960
Onko aikaa?
2
00:00:14,560 --> 00:00:15,800
Niukasti.
3
00:00:24,280 --> 00:00:25,880
Kirje Edmundilta.
4
00:00:28,560 --> 00:00:32,280
Hän tapasi tytön
ja nai tämän Lontoossa.
5
00:00:33,120 --> 00:00:37,840
"Olemme menneet naimisiin
ilman hössötystä."
6
00:00:37,920 --> 00:00:39,440
"Kaiken varalta."
7
00:00:40,160 --> 00:00:43,960
Naisen nimi on Martine, ranskalainen.
8
00:00:44,680 --> 00:00:48,520
"Tuon hänet tapaamaan teitä
ennen lähtöäni."
9
00:00:51,160 --> 00:00:54,240
Jos nukun, kun he tulevat...
10
00:00:55,320 --> 00:00:59,480
Kerro heille...
11
00:01:00,680 --> 00:01:02,680
Vain rakkaudella on väliä.
12
00:01:04,520 --> 00:01:07,520
Rakkaudella, ei rahalla.
13
00:01:10,040 --> 00:01:14,440
Vaikka hänellä olisi sitä
kuinka paljon.
14
00:01:15,440 --> 00:01:17,240
Olenko hyvästellyt muut?
15
00:01:21,240 --> 00:01:24,240
Rakkaat lapseni.
16
00:01:24,320 --> 00:01:28,040
Emma, Alfred -
17
00:01:28,640 --> 00:01:34,080
Harold, Edith ja Cedric.
18
00:01:36,600 --> 00:01:40,000
Rakastan heitä kaikkia niin kovin.
19
00:02:02,720 --> 00:02:05,080
Hän on poissa.
-Voi, isä!
20
00:02:16,760 --> 00:02:19,760
KYMMENEN VUOTTA MYĂ–HEMMIN
21
00:02:20,520 --> 00:02:24,520
Liput!
22
00:02:27,280 --> 00:02:29,800
Menolippu St. Mary Meadiin.
23
00:02:29,880 --> 00:02:31,440
Ykkösluokassa.
24
00:02:38,400 --> 00:02:43,360
Jane, ota kriikunagini esiin.
25
00:02:45,280 --> 00:02:49,240
Tulen kello 16.50 lähtevällä junalla
Paddingtonista.
26
00:03:04,400 --> 00:03:09,400
LAITURI NUMERO 3
27
00:03:28,560 --> 00:03:30,360
LAITURI NUMERO 1
28
00:03:30,440 --> 00:03:32,040
Kaikki kyytiin!
29
00:04:10,080 --> 00:04:13,080
Ei, Roddy.
30
00:04:14,920 --> 00:04:16,760
Älä.
31
00:04:17,520 --> 00:04:22,960
Viimeinen teetarjoilu, rouva.
-Roddy, älä.
32
00:06:10,240 --> 00:06:12,560
Näin juuri murhan.
33
00:06:18,040 --> 00:06:22,320
PERUSTUU AGATHA CHRISTIEN ROMAANIIN
34
00:06:31,840 --> 00:06:33,840
Otsikoissa ei ole mitään.
35
00:06:33,920 --> 00:06:38,400
Katso ilmoituksista -Naisparan
ruumis on varmasti jo löydetty.
36
00:06:38,480 --> 00:06:42,080
Konduktööri sanoi
tekevänsä ilmoituksen heti.
37
00:06:42,160 --> 00:06:46,680
Sanoitko yöpyväsi täällä?
-Annoin numerosi poliisia varten.
38
00:06:46,760 --> 00:06:48,280
Uskoiko hän sinua?
39
00:06:48,360 --> 00:06:53,640
Miksi pirussa ei olisi uskonut?
En minä tiedä.
40
00:06:53,720 --> 00:06:55,960
Alan epäillä sitä itsekin.
41
00:06:56,040 --> 00:06:59,680
Laitoin sokeria savusilliin.
Enhän ole sekoamassa?
42
00:06:59,760 --> 00:07:03,000
En ole tavannut ketään
yhtä selväjärkistä kuin sinä.
43
00:07:03,080 --> 00:07:06,800
Menenkö silti huomenna?
Roddy pettyy pahasti.
44
00:07:06,880 --> 00:07:11,200
Ensimmäinen joulu ilman Margaretia.
-Vasta toinen joulusi ilman Arthuria.
45
00:07:11,280 --> 00:07:14,640
Jos voin lohduttaa miesparkaa...
46
00:07:14,720 --> 00:07:17,040
Sitten sinun on tehtävä
velvollisuutesi.
47
00:07:17,120 --> 00:07:19,840
Onko Ceylonissa kuuma?
-Ja nihkeää.
48
00:07:20,760 --> 00:07:25,160
Olen ottanut paljon kevyitä mekkoja.
Hikoilu huolettaa, Jane.
49
00:07:25,240 --> 00:07:27,600
Täytyy vaihtaa vaatteita usein.
50
00:07:27,680 --> 00:07:30,280
Olet hieno nainen, Elspeth.
Et sinä hikoile.
51
00:07:30,360 --> 00:07:31,760
Sinä hehkut.
52
00:07:33,520 --> 00:07:36,960
Jos pidämme kiirettä,
ehdimme 10.33 lähtevään junaan.
53
00:07:37,040 --> 00:07:40,560
Minne menemme?
Olen saanut tarpeekseni junista.
54
00:07:40,640 --> 00:07:41,720
RAUTATIEPOLIISI
55
00:07:41,800 --> 00:07:46,480
Pahoittelen sitä, ettei ällistyttävää
uutista kerrottu teille aiemmin.
56
00:07:46,560 --> 00:07:48,200
Ällistyttävää?
57
00:07:49,240 --> 00:07:51,880
Ihme, ettei se päässyt otsikoihin.
58
00:07:52,560 --> 00:07:57,280
"Hämmästyttävä löytö.
Ei ruumista junassa."
59
00:07:58,120 --> 00:08:00,120
Sanoinhan, etteivät he uskoisi.
60
00:08:00,200 --> 00:08:02,840
Älkäähän nyt, neiti McGillicuddy.
61
00:08:02,920 --> 00:08:06,360
Konduktööri soitti poliisille.
He soittivat meille.
62
00:08:06,440 --> 00:08:10,560
Keskeytin taskuvarkaiden valvonnan
auttaakseni tunnistamaan junan.
63
00:08:10,640 --> 00:08:15,680
Se pysäytettiin, mikä aiheutti
huomattavaa myöhästymistä.
64
00:08:15,760 --> 00:08:20,200
Suoritimme täyden etsinnän,
mutta ruumista ei löytynyt.
65
00:08:20,280 --> 00:08:23,680
Katsoitteko matkatavaroihin?
-Miksi?
66
00:08:23,760 --> 00:08:26,760
Kai olette lukenut ruumiista
matkalaukuissa.
67
00:08:27,720 --> 00:08:29,440
Tiedän, mitä on tapahtunut.
68
00:08:29,520 --> 00:08:32,080
Murhaaja työnsi ruumiin ulos junasta.
69
00:08:34,240 --> 00:08:38,640
Tiedättekö, miten vaikeaa on avata
junan ovi vauhdissa -
70
00:08:38,720 --> 00:08:40,920
saati sitten työntää ruumista ulos?
71
00:08:41,000 --> 00:08:45,800
Siltä varalta,
että Charles Atlas olisi murhaaja -
72
00:08:45,880 --> 00:08:48,400
kaikkia kuljettajia ja vartijoita -
73
00:08:48,480 --> 00:08:51,560
on pyydetty etsimään ruumista
radan varrelta.
74
00:08:51,640 --> 00:08:55,280
Toistaiseksi puheluja ei ole tullut.
75
00:08:55,360 --> 00:08:57,520
Nyt minulla on töitä.
76
00:08:57,600 --> 00:09:00,680
Mikä juna se oli, jos saan kysyä,
ja missä se tutkittiin?
77
00:09:00,760 --> 00:09:03,800
Poliisin tiedot
ovat luottamuksellisia.
78
00:09:03,880 --> 00:09:09,120
Jos olisin 20 vuotta nuorempi, saisit
kunnolla piiskaa, senkin räkänokka.
79
00:09:09,200 --> 00:09:11,680
Rautatietoja, ei poliisin tietoja.
80
00:09:11,760 --> 00:09:15,000
Rautatiet ovat
meidän kaikkien omistuksessa.
81
00:09:17,920 --> 00:09:21,320
Minulla on aikataulu.
-Ei vieläkään mitään.
82
00:09:21,400 --> 00:09:23,320
Oliko heillä karttaa?
-Oli.
83
00:09:25,040 --> 00:09:26,480
Tuo on meidän junamme.
84
00:09:26,880 --> 00:09:30,640
Sama juna.
Onkohan murhaaja taas siinä?
85
00:09:30,720 --> 00:09:34,480
Tuskin hänellä on tapana
kuristaa naisia junassa.
86
00:09:34,560 --> 00:09:37,520
Oliko se viimeinen vaunu?
-Kolmas luokka.
87
00:09:44,280 --> 00:09:48,920
Kuinka pian murhan jälkeen tulit
Hampton Parveriin ja vaihdoit junaa?
88
00:09:49,000 --> 00:09:52,200
Olimme seitsemän minuutin päässä
seuraavalta asemalta.
89
00:09:52,280 --> 00:09:56,000
Kerroin näkemästäni korkeintaan
kaksi minuuttia myöhemmin.
90
00:09:56,080 --> 00:10:03,240
Jos murha tapahtui yhdeksän minuuttia
aiemmin ja olit asemalle 17.35...
91
00:10:03,320 --> 00:10:06,840
Komisarion mukaan
juna tutkittiin Brackhamptonissa.
92
00:10:06,920 --> 00:10:11,560
Kello oli 17.40.
93
00:10:13,000 --> 00:10:14,600
Tässä olemme nyt.
94
00:10:15,840 --> 00:10:19,240
Radat kulkevat rinnakkain.
Olemme kohta siinä.
95
00:10:27,120 --> 00:10:30,080
Kuristaisitko minua, Elspeth?
96
00:10:30,160 --> 00:10:33,320
Tottahan toki, Jane.
-Älkää meistä välittäkö.
97
00:10:35,920 --> 00:10:39,160
Juna heiluu.
-Se hidastaa.
98
00:10:42,200 --> 00:10:44,720
Siksi verho nousi ylös.
99
00:10:44,800 --> 00:10:46,560
Missä tarkalleen olemme?
100
00:10:47,120 --> 00:10:49,480
Keskelle ei mitään.
101
00:10:49,560 --> 00:10:51,880
Tässä sinun täytyi nähdä toinen juna.
102
00:10:51,960 --> 00:10:53,520
Olet oikeassa, Jane.
103
00:10:59,520 --> 00:11:02,000
Ota kiinni!
104
00:11:02,080 --> 00:11:03,680
Odota, Eastley.
105
00:11:03,760 --> 00:11:06,360
Alexander ja James!
106
00:11:11,520 --> 00:11:12,920
Mitä minä sanoin?
107
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
Ette saa tulla näin pitkälle
ilman lupaani.
108
00:11:16,080 --> 00:11:18,120
Anteeksi, isä.
-Anteeksi.
109
00:11:18,200 --> 00:11:20,760
Se oli minun vikani. J'excuse, papa.
110
00:11:20,840 --> 00:11:22,360
Non, je m'excuse.
111
00:11:22,440 --> 00:11:25,120
Mitä äitisi sanoisi,
jos olisit pudonnut?
112
00:11:27,480 --> 00:11:29,880
Tulkaa, on ruoka-aika.
113
00:11:40,080 --> 00:11:42,640
Hidastimme mutkassa.
114
00:11:42,720 --> 00:11:48,320
Rautatie kulkee tilusten rajaa
pitkin juuri ennen Brackhamptonia.
115
00:11:48,400 --> 00:11:51,400
Talo on Rutherford Hall.
116
00:11:51,480 --> 00:11:54,120
Rutherford Hallko?
Se kuulostaa tutulta.
117
00:11:54,200 --> 00:11:57,080
En vain... Ehkä olen sekoamassa.
118
00:11:57,160 --> 00:11:59,600
Etkä ole. Kyllä se siitä.
119
00:11:59,680 --> 00:12:03,080
Näin vain vilauksen,
mutta me katsoimme alaspäin.
120
00:12:03,160 --> 00:12:06,480
Rata kulkee penkereellä.
121
00:12:06,560 --> 00:12:10,720
Jos murhaaja työnsi ruumiin siinä,
se olisi vierinyt kartanon maille.
122
00:12:10,800 --> 00:12:13,000
Ei ihme, ettei sitä nähty radalla.
123
00:12:13,080 --> 00:12:16,960
Sillä julmurilla oli tuuria.
-Jos se oli tuuria.
124
00:12:22,680 --> 00:12:26,800
Se on ainoa paikka, jossa juna
kulkee tarpeeksi hitaasti.
125
00:12:26,880 --> 00:12:33,800
On mahdollista, että hän
valitsi paikan tarkoituksella.
126
00:12:37,440 --> 00:12:40,240
Miksi Rutherford Hallissa
ei olla löydetty häntä?
127
00:12:40,320 --> 00:12:42,040
Se voi olla tyhjillään.
128
00:12:42,120 --> 00:12:44,120
Monet isoista taloista myydään.
129
00:12:44,200 --> 00:12:47,800
Se ei ole tyhjillään, Jane.
Muistin juuri.
130
00:12:47,880 --> 00:12:52,560
"Rutherford Hall etsii kokkia
ja taloudenhoitajaa joulun ajaksi."
131
00:13:07,400 --> 00:13:09,160
Kiitos vielä lahjastani.
132
00:13:09,240 --> 00:13:13,200
Kiitos sinulle. Olisi ikävää, jos
puuteri loppuisi siinä ilmastossa.
133
00:13:13,280 --> 00:13:17,680
Herra Hinch ajaa ensimmäistä kertaa
lentokentälle.
134
00:13:18,760 --> 00:13:23,360
Minä menen ensi kertaa Ceyloniin.
Toivottavasti lentäjä tuntee reitin.
135
00:13:27,000 --> 00:13:30,040
Lupaa,
ettet tee mitään tyhmänrohkeaa.
136
00:13:30,120 --> 00:13:32,640
Lupaan. En ole yksin.
137
00:13:39,760 --> 00:13:45,440
Matkustan yksin
138
00:13:45,520 --> 00:13:50,520
Tuttuja paikkoja ja kasvoja
139
00:13:50,600 --> 00:13:53,280
Kun uni on päätynyt
140
00:13:53,360 --> 00:13:57,440
Ja intohimo päättynyt
141
00:13:57,520 --> 00:14:02,680
Matkustan yksin
142
00:14:02,760 --> 00:14:05,920
Vapaana rakkauden illuusioista
143
00:14:06,000 --> 00:14:11,640
Sydämeni on omani
144
00:14:11,720 --> 00:14:18,880
Matkustan yksin
145
00:14:19,960 --> 00:14:21,920
Loistavaa.
146
00:14:23,160 --> 00:14:27,720
Oikein lumoavaa, Lucy. -Kiitos,
herra Coward. Katan pöydän valmiiksi.
147
00:14:27,800 --> 00:14:33,280
Älähän hätäile. Pari kiitoksen
sanaa viimeisenä päivänäsi.
148
00:14:33,360 --> 00:14:38,160
Neiti Eyelesbarrow tuli sisään
kuin pyörremyrsky ja pelasti minut.
149
00:14:38,240 --> 00:14:42,520
Hän tuurasi sekä sihteeriäni
että taloudenhoitajaani.
150
00:14:42,600 --> 00:14:45,640
Selvästi maksan molemmille liikaa.
151
00:14:45,720 --> 00:14:48,920
Elokuussa hän oli Turkissa
hoitamassa sulttaania.
152
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
Tiesittekö,
että sulttaanin vaimo on "sultana"?
153
00:14:52,720 --> 00:14:56,960
Joka kerta, kun haukkaan
hedelmäkakkua, mietin...
154
00:14:57,040 --> 00:14:59,440
Olen pahoillani.
-Neiti Marple?
155
00:14:59,520 --> 00:15:01,360
Lucy!
-Anteeksi.
156
00:15:01,440 --> 00:15:05,160
Kuka hän onkin,
puhu hänelle ajoituksesta.
157
00:15:05,960 --> 00:15:07,720
Tämä on sinulle, Dickie.
158
00:15:07,800 --> 00:15:10,000
Onko tuo lordi Mountbatten?
-On.
159
00:15:10,760 --> 00:15:11,880
Sinä...
160
00:15:16,400 --> 00:15:20,400
Raymond sanoi, ettei haittaa,
jos tulen ilmoittamatta.
161
00:15:20,480 --> 00:15:22,440
En tiennyt, että olet...
162
00:15:22,520 --> 00:15:23,880
Ei hätää.
163
00:15:23,960 --> 00:15:27,240
Mukava tavata taas.
Miten Raymond voi?
164
00:15:27,320 --> 00:15:31,320
Tiedäthän veljenpoikani.
Vailla velvoitteita ja huolia.
165
00:15:31,400 --> 00:15:34,680
Olet samanlainen, Lucy.
-Olkoon niin vielä pitkään.
166
00:15:34,760 --> 00:15:37,240
Teen, mitä teen. Näen, ketä tahdon.
167
00:15:37,320 --> 00:15:41,400
Tapaan, ketä tapaan, ja se on upeaa.
Mukava nähdä taas, mutta...
168
00:15:41,480 --> 00:15:45,760
Aivan. En tietenkään voisi maksaa
tavallista palkkaasi -
169
00:15:45,840 --> 00:15:47,760
mutta Raymond lupasi auttaa.
170
00:15:47,840 --> 00:15:52,840
Olen vakuuttunut siitä,
että otat paikan vastaan.
171
00:15:53,840 --> 00:15:55,360
Haluatko palkata minut?
172
00:15:55,440 --> 00:15:59,680
Haluaisitko seikkailla?
-Mahdollisesti.
173
00:15:59,760 --> 00:16:03,480
Se on melkoinen haaste.
-Erittäin mahdollisesti.
174
00:16:04,960 --> 00:16:07,040
Haluan, että löydät ruumiin.
175
00:16:25,720 --> 00:16:28,920
Hei, Lucy Eyelesbarrow.
-Olen Emma Crackenthorpe.
176
00:16:29,000 --> 00:16:30,880
Onpa tyylikäs auto.
-Kiitos.
177
00:16:31,840 --> 00:16:34,280
Katso tuota autoa!
-Eikö olekin hieno?
178
00:16:34,840 --> 00:16:37,440
Älkää koskeko, pojat!
-Tulkaa sisään.
179
00:16:46,440 --> 00:16:49,720
Asumme vain tässä siivessä.
Isäni ja minä.
180
00:16:49,800 --> 00:16:53,920
Jouluksi tulee sukulaisia.
Siksi laitoin ilmoituksen lehteen.
181
00:16:55,360 --> 00:16:57,680
Se oli lankoni Bryan poikien kanssa.
182
00:16:57,760 --> 00:17:00,120
Alexander on hänen.
James on koulukaveri.
183
00:17:00,200 --> 00:17:03,960
Onko teillä sisko? Kadehdin teitä.
Minulla on vain veljiä.
184
00:17:04,600 --> 00:17:09,040
Edie kuoli synnytettyään
Alexanderin. -Olen pahoillani.
185
00:17:09,680 --> 00:17:11,560
Odottaisitteko tässä?
186
00:17:11,640 --> 00:17:14,200
Katson, onko isäni valmis.
187
00:17:31,360 --> 00:17:33,360
Makeiskuningas.
188
00:17:34,160 --> 00:17:37,520
Anteeksi, David Quimper.
189
00:17:37,600 --> 00:17:41,120
Emma sanoi, että aloitatte tänään.
-Onko joku sairaana?
190
00:17:41,200 --> 00:17:42,960
Ei tavallista enempää.
191
00:17:43,040 --> 00:17:45,680
Tarkistin
herra Crackenthorpe voinnin.
192
00:17:45,760 --> 00:17:48,960
Tulin tänne puhumaan Emmalle.
193
00:17:49,040 --> 00:17:52,400
Tuo on Lutherin isä, sir Marcus.
194
00:17:52,480 --> 00:17:54,480
Crackenthorpen makeistehdas.
195
00:17:54,560 --> 00:17:57,480
Kansakunnan hampaita
on syövytetty vuodesta 1881.
196
00:17:57,560 --> 00:18:01,720
Olette varmasti syönyt
nugaakierteitä.
197
00:18:01,800 --> 00:18:05,000
Enpä usko.
-Entä toffeetäytepatukkaa?
198
00:18:05,080 --> 00:18:07,880
Aivan. Taisin oksentaa.
199
00:18:09,440 --> 00:18:10,720
Neiti Eyelesbarrow.
200
00:18:12,280 --> 00:18:13,720
Suokaa anteeksi.
201
00:18:15,160 --> 00:18:19,160
Kiitos, tohtori Quimper.
202
00:18:22,320 --> 00:18:23,640
Tohtori.
203
00:18:29,480 --> 00:18:31,800
Mietin nimeänne.
204
00:18:32,960 --> 00:18:35,600
Siinä on jotain anglosaksista.
205
00:18:35,680 --> 00:18:39,040
Se ei ole kronikassa.
Ehkä se oli "Ivanhoessa".
206
00:18:39,120 --> 00:18:42,400
Eikö novellissa
"Hereward the Wake" ole Ainsburrow?
207
00:18:42,480 --> 00:18:44,360
Ehkä mietitte sitä.
208
00:18:44,920 --> 00:18:48,360
"Hereward the Wake",
Charles Kingsley. -Tiedän.
209
00:18:49,400 --> 00:18:51,560
Pyyhin pölyt kopiostani ja katson.
210
00:18:53,600 --> 00:18:55,320
Onko Emma kertonut kaiken?
211
00:18:56,160 --> 00:18:59,800
Me pärjäämme paikallisen tytön
kanssa, joka käy arkena -
212
00:18:59,880 --> 00:19:01,720
joten ette ole aivan yksin.
213
00:19:01,800 --> 00:19:04,960
Hän käy kahdesti viikossa.
-Taasko säästetään?
214
00:19:06,320 --> 00:19:07,600
Antaa olla.
215
00:19:09,400 --> 00:19:11,960
Alfred tuli. Menen alas.
216
00:19:12,040 --> 00:19:14,680
Alfred on vanhin poikani.
217
00:19:14,760 --> 00:19:17,240
Tulee taas loisimaan joulun ajaksi.
218
00:19:17,320 --> 00:19:20,920
Keitä muita on tulossa?
-Vain Bryan, pojat ja Alfred.
219
00:19:21,000 --> 00:19:25,200
Sääli, että ette tapaa Cedriciä.
Hänen on lennettävä taas huomenna.
220
00:19:26,000 --> 00:19:29,440
Hän on heistä ainoa vapaa sielu.
221
00:19:30,000 --> 00:19:33,520
Hän maalaa Espanjassa tai Ibizalla.
222
00:19:33,600 --> 00:19:35,440
Jos olisin nuorempi...
223
00:19:36,560 --> 00:19:40,880
Alfred on Jacquelinen,
naikkosensa, kanssa.
224
00:19:40,960 --> 00:19:47,880
Katsokaa pois, neiti Eyelesbarrow,
nukkavierua Jacqueline Briggsiä.
225
00:19:47,960 --> 00:19:50,560
Hän on yksin.
-Taisi heivata hänet.
226
00:19:55,280 --> 00:19:56,960
Missä Jacqueline on?
227
00:20:01,160 --> 00:20:04,120
Neiti Eyelesbarrow!
-Syöttekö kanssamme?
228
00:20:04,200 --> 00:20:07,840
Olen keittiössä, herra Crackenthorpe.
-Minun vuokseni.
229
00:20:21,760 --> 00:20:26,200
Tänne näin. Varo päätäsi.
Näetkö, mitä tarkoitan?
230
00:20:28,680 --> 00:20:29,680
Tein parhaani.
231
00:20:29,760 --> 00:20:32,840
Täällä on hurmaavaa.
Ystävällistä sinulta, Tom.
232
00:20:32,920 --> 00:20:37,000
Halusin vain vaihtelua kyläelämään.
-Brackhamptonissako?
233
00:20:37,080 --> 00:20:39,400
Eikös täällä ole roomalainen muuri?
234
00:20:39,480 --> 00:20:42,600
Sitä on metrin verran
uima-altaan takana.
235
00:20:42,680 --> 00:20:47,200
On täällä kiinnostava kirkkokin.
-Ei se niin kiinnostavaa ole.
236
00:20:47,280 --> 00:20:49,960
Itäseinässä taitaa olla
romaaninen ikkuna.
237
00:20:50,040 --> 00:20:54,840
Minulla on opaskirja
St. Matthewsista, jos se kiinnostaa.
238
00:20:57,240 --> 00:20:58,840
Ei hätää.
-Antaa olla.
239
00:20:58,920 --> 00:21:01,800
Kyytini tuli. Töissä pitää kiirettä.
240
00:21:01,880 --> 00:21:03,960
Niinkö?
-Jäätkö pitkäksi aikaa?
241
00:21:04,040 --> 00:21:07,960
Oletko suunnitellut mitään jouluksi?
-En.
242
00:21:09,800 --> 00:21:13,360
Se olisi ilo, neiti Marple.
Todellakin.
243
00:21:27,360 --> 00:21:29,680
Hei.
-Herra Eastley.
244
00:21:29,760 --> 00:21:33,600
Pojat haluavat tietää,
teetkö siirappikakkua.
245
00:21:33,680 --> 00:21:35,480
Kertokaa, että se on bravuurini.
246
00:21:38,520 --> 00:21:42,240
Voinko olla avuksi?
-En tiedä. Miten on?
247
00:21:45,320 --> 00:21:46,920
Kuorikaa porkkanat.
248
00:21:51,120 --> 00:21:55,000
Mikä herra Crackenthorpea vaivaa?
-Lähinnä suru.
249
00:21:55,080 --> 00:21:59,520
Epätoivo. Hänen vanhin poikansa,
vaimonsa ja tyttärensä.
250
00:22:00,320 --> 00:22:01,960
Kuulinkin vaimostanne.
251
00:22:02,040 --> 00:22:03,560
Ediestä.
-Otan osaa.
252
00:22:04,400 --> 00:22:05,480
Niin.
253
00:22:07,080 --> 00:22:09,760
Mitä Edmundille tapahtui?
254
00:22:09,840 --> 00:22:13,400
Sukellusvene Atlantilla
heti Agnesin kuoleman jälkeen.
255
00:22:13,480 --> 00:22:15,840
Viime viikolla
siitä tuli kymmenen vuotta.
256
00:22:15,920 --> 00:22:18,040
Viime viikollako?
-4. joulukuuta.
257
00:22:18,120 --> 00:22:19,160
Tiistaina.
258
00:22:19,240 --> 00:22:22,760
Niin.
Kokoonnumme aina muistelemaan häntä.
259
00:22:24,280 --> 00:22:25,640
Aivan.
260
00:22:25,720 --> 00:22:29,960
Voin viedä nämä roskiin puolestasi.
-Ei tuhlata mitään.
261
00:22:31,480 --> 00:22:33,520
Tämä sopii jouluaterialle.
262
00:22:33,600 --> 00:22:38,440
Luumu- ja kastanjatäytteellä.
Se on oikeasti bravuurini.
263
00:22:50,360 --> 00:22:54,280
Se on anglosaksien tapa sanoa
"mahtava illallinen".
264
00:22:54,360 --> 00:22:55,440
Suurin piirtein.
265
00:22:55,520 --> 00:22:58,080
Bryan teki ruusukaalit.
-Niin varmasti.
266
00:22:58,640 --> 00:23:01,680
Joukosta puuttuu hutsu
ilman rakasta Jacquelineasi.
267
00:23:01,760 --> 00:23:04,280
Isä, älä nolaa neiti Eyelesbarrow'ta.
268
00:23:04,360 --> 00:23:05,800
Jackie ja minä...
269
00:23:08,560 --> 00:23:13,040
En edes tiedä, missä hän on,
enkä välitä. Oletko iloinen?
270
00:23:13,120 --> 00:23:16,280
En ole ollut kymmeneen vuoteen.
-Vaihda levyä.
271
00:23:16,360 --> 00:23:18,400
Soitan sitä niin usein kuin haluan.
272
00:23:18,480 --> 00:23:21,640
Miksi emme saaneet Cedriciä
toisena sinun sijastasi?
273
00:23:21,720 --> 00:23:24,360
Haroldkin olisi ollut
karvan verran parempi.
274
00:23:24,440 --> 00:23:27,680
Mitä tälle tapahtuu, kun kuolen?
-Älä ole noin makaaberi.
275
00:23:27,760 --> 00:23:31,840
Minulle on jo paikkakin varattu
siinä hiton mausoleumissa.
276
00:23:33,000 --> 00:23:35,360
Emman mukaan elät jännittävää elämää.
277
00:23:35,440 --> 00:23:38,880
On se sitäkin. Tuskin se
hävittäjälentäjän elämää voittaa.
278
00:23:38,960 --> 00:23:41,080
Siitä on jo aikaa.
279
00:23:41,160 --> 00:23:43,720
Olen nykyään toimistohommissa.
280
00:23:43,800 --> 00:23:46,120
Tylsääkin tylsempää.
281
00:23:46,200 --> 00:23:48,080
Tämä taitaa olla pettymys.
282
00:23:48,160 --> 00:23:51,920
Tämä sopii minulle hyvin.
Tätini asuu Brackhamptonissa.
283
00:23:52,000 --> 00:23:54,800
Ajattelin nähdä häntä,
jos minulla on aikaa.
284
00:23:56,000 --> 00:24:01,360
Haen omenatortun ja juustoa.
Voinko soittaa tädilleni?
285
00:24:02,920 --> 00:24:04,360
Totta kai.
286
00:24:10,200 --> 00:24:13,720
Perhe oli täällä 4. päivä,
murhapäivänä.
287
00:24:13,800 --> 00:24:16,960
Minne joku, joka tuntee alueen,
kätkisi ruumiin?
288
00:24:17,040 --> 00:24:20,160
Missä Alfredin tyttöystävä
Jacqueline Briggs on?
289
00:24:21,600 --> 00:24:24,160
Sinun pitää keskittyä siihen.
290
00:24:24,240 --> 00:24:29,560
Se on seuraavassa luvussa,
mutta en pilaa sitä sinulta.
291
00:24:29,640 --> 00:24:34,040
Odota loppuun.
Luvassa on nerokas käänne.
292
00:24:34,120 --> 00:24:35,520
Heippa sitten vain.
293
00:24:38,360 --> 00:24:39,560
Heippa.
294
00:24:44,400 --> 00:24:46,640
Harmi, että se on rapistunut.
295
00:24:46,720 --> 00:24:49,680
Sodan takia
makeisia kai säännöstellään yhä.
296
00:24:49,760 --> 00:24:51,760
Makeistehdas on mennyttä.
297
00:24:51,840 --> 00:24:54,120
Marcus myi sen.
298
00:24:54,200 --> 00:24:58,680
Luther peri kaiken, mutta pyörittää
sitä yhteisen rahaston koroilla.
299
00:24:58,760 --> 00:25:02,080
Alexander saa pienen osuuden.
300
00:25:02,760 --> 00:25:07,760
Emma-parka ei saa mitään, kun Luther
kuolee. Ne ovat isoja rahoja.
301
00:25:07,840 --> 00:25:10,400
Epäreilua.
-Hän on nainen.
302
00:25:10,480 --> 00:25:14,080
Lutherin kädet ovat sidotut
isänsä hullun tahdon takia.
303
00:25:14,160 --> 00:25:16,440
Heille tuli riitaa perheasioista.
304
00:25:16,520 --> 00:25:17,840
Eikö hän voi myydä?
305
00:25:17,920 --> 00:25:21,720
Ei, Rutherford Hallin
pitää mennä Alfredille.
306
00:25:21,800 --> 00:25:25,120
Edmundin kuoleman jälkeen
hän on vanhin poika.
307
00:25:25,200 --> 00:25:29,680
Mikä tuo on? -Mausoleumi.
Crackenthorpien viimeinen leposija.
308
00:25:30,800 --> 00:25:32,440
Lucy, kuurupiiloa!
309
00:25:32,520 --> 00:25:35,080
Lucy, leikitään piilosta!
310
00:25:35,160 --> 00:25:37,240
Hän on neiti Eyelesbarrow teille.
311
00:25:37,320 --> 00:25:40,200
Hän sanoi,
että voimme kutsua häntä Lucyksi.
312
00:25:40,280 --> 00:25:42,400
En antanut lupaa huudella sitä.
313
00:25:42,480 --> 00:25:46,160
Leiki kanssamme, ole kiltti.
314
00:25:46,240 --> 00:25:48,600
Hoidan ruusukaalit.
-Hurraa!
315
00:25:48,680 --> 00:25:50,040
Sitten nukkumaan.
316
00:25:51,560 --> 00:25:53,000
Sataanko?
-Niin.
317
00:25:54,000 --> 00:26:01,240
Yksi, kaksi, kolme,
neljä, viisi, kuusi...
318
00:26:02,520 --> 00:26:04,800
St. Mary Meadissä ei ole kalakioskia.
319
00:26:04,880 --> 00:26:08,360
Ajattelin,
että tämä olisi mukavaa vaihtelua.
320
00:26:08,440 --> 00:26:10,400
Olit aina huono valehtelija.
321
00:26:10,480 --> 00:26:12,960
Katsoin ruokakomeroosi.
Käyn ostoksilla.
322
00:26:14,920 --> 00:26:19,840
Mitä näkisin junasta kohdassa,
jossa rautatie kaartuu penkereellä?
323
00:26:19,920 --> 00:26:23,240
Suuret tilukset ja talo.
-Rutherford Hall.
324
00:26:24,120 --> 00:26:28,080
Kiintoisa paikka. Siitä oli luento
historiayhdistyksessä.
325
00:26:28,160 --> 00:26:32,280
Paikka on eristyksissä
Brackhamptonista. Rautatie teki sen.
326
00:26:33,120 --> 00:26:38,080
Vuonna 1838 yritys
tarjosi perheelle 900 puntaa -
327
00:26:38,160 --> 00:26:42,080
saadakseen palan maata,
jotta rautatie voisi kulkea suoraan.
328
00:26:42,160 --> 00:26:46,120
Ilmeisesti edustaja sai nyrkistä
ja passitettiin kotiin.
329
00:26:46,200 --> 00:26:49,360
Radan piti kiertää kartano.
Se tuli kalliiksi.
330
00:26:51,760 --> 00:26:55,080
Niin iso tila nykyään.
Ajatella sen arvoa!
331
00:26:56,000 --> 00:26:57,440
Tunnetko perheen?
332
00:26:57,520 --> 00:26:59,680
Crackenthorpetko? En.
333
00:26:59,760 --> 00:27:01,040
Lääkäri on tuttu.
334
00:27:01,120 --> 00:27:04,360
Mukava mies.
Taitaa olla kiinnostunut tyttärestä.
335
00:27:05,640 --> 00:27:09,280
Onko sinulla jotain mielessäsi,
neiti Marple? -Onko?
336
00:27:46,280 --> 00:27:48,640
Lucy!
-Tullaan.
337
00:27:53,760 --> 00:27:57,000
Toivottavasti ette pahastu,
että kysyn -
338
00:27:57,080 --> 00:28:00,240
mutta ettekö ajatellut liittyä
perheyritykseen?
339
00:28:00,880 --> 00:28:02,920
Näin näyn.
340
00:28:04,000 --> 00:28:06,960
Näin elämäni
vilistävän silmieni edessä.
341
00:28:07,040 --> 00:28:10,640
Hukkuisin tahmeaan toffeeseen
ja teeskentelisin innostuvani -
342
00:28:10,720 --> 00:28:14,280
uudesta kookoskinuskista.
343
00:28:14,360 --> 00:28:19,120
"Ei, kiitos", sanoin isälle. "Minulla
oli sielu, vaikka sinulla ei ole."
344
00:28:19,680 --> 00:28:22,480
Hän oli ilkeä mies
ja jätti minut perinnöttä.
345
00:28:23,040 --> 00:28:26,400
Hän katsoi, että varallisuus
hyppäsi sukupolven yli.
346
00:28:26,800 --> 00:28:30,680
Ainakin pidin puoleni. -Tapahtuiko se
ennen kuin menitte naimisiin?
347
00:28:30,760 --> 00:28:36,200
Kyllä, mutta Agnes ei välittänyt
rahasta. Hän oli loistava äiti.
348
00:28:36,280 --> 00:28:40,920
Pidin puoleni, ja hän ymmärsi syyn.
Hautauduin kirjoihini -
349
00:28:41,000 --> 00:28:45,360
ja hankin liberaalin koulutuksen,
jota isäni halveksi.
350
00:28:46,920 --> 00:28:49,280
Olimme onnellisia, uskokaa tai älkää.
351
00:29:12,880 --> 00:29:14,880
Herra Crackenthorpe.
352
00:29:15,640 --> 00:29:17,240
Hän on poissa.
353
00:29:17,920 --> 00:29:21,080
En näe häntä enää koskaan.
-Jacquelineako?
354
00:29:22,600 --> 00:29:23,600
Niin.
355
00:29:24,800 --> 00:29:26,000
Saanko istua?
356
00:29:30,800 --> 00:29:32,120
Kertokaa hänestä.
357
00:29:34,320 --> 00:29:38,640
Hän ei ollut kaunis.
358
00:29:40,000 --> 00:29:41,720
Mutta hänen silmänsä...
359
00:29:41,800 --> 00:29:47,520
Yksi katse,
ja oli vahaa hänen käsissään.
360
00:29:47,600 --> 00:29:51,240
Jokainen hänet tavannut mies.
-Mitä tapahtui?
361
00:29:53,600 --> 00:29:57,920
Hän halusi tehdä siitä lopun.
Rukoilin, ettei hän tekisi sitä.
362
00:29:58,760 --> 00:30:00,600
Hän ei kuunnellut.
363
00:30:01,680 --> 00:30:06,040
Tiedän, etten ole kovin hyvä ihminen.
364
00:30:06,720 --> 00:30:11,800
Koskaan ei ole liian myöhäistä
kohdata kamalia asioita.
365
00:30:13,840 --> 00:30:15,000
En voi.
366
00:30:16,480 --> 00:30:19,040
Taidatte tietää,
mitä hänelle tapahtui.
367
00:30:21,840 --> 00:30:22,920
Kertokaa.
368
00:30:24,960 --> 00:30:26,560
Hän...
369
00:30:31,000 --> 00:30:32,520
Hän...
370
00:30:35,840 --> 00:30:38,560
Hän karkasi
valtuutettu Martintin kanssa.
371
00:30:40,440 --> 00:30:42,920
Eikö hän olekaan kuollut?
372
00:30:43,960 --> 00:30:46,920
Kuollut? Ei.
373
00:30:49,800 --> 00:30:53,160
Toivottavasti kukaan heistä
ei nosta syytettä. -Keistä?
374
00:30:53,240 --> 00:31:00,400
Ne lihavat, tyhmät ja naimisissa
olevat Brackhamptonin tukipilarit -
375
00:31:00,480 --> 00:31:06,600
jotka katsoivat hotellihuoneissa
Jackien silmiin muuttuen vahaksi -
376
00:31:06,680 --> 00:31:11,640
kunnes minä ryntäsin sisään ja esitin
kaltoin kohdeltua aviomiestä.
377
00:31:11,720 --> 00:31:16,800
Paitsi, että hän lankesi viimeiseen,
Martintiin.
378
00:31:18,080 --> 00:31:19,280
Kamalaa.
379
00:31:19,360 --> 00:31:23,280
Sydäntä särkevää.
Sillä tienasi hyvin.
380
00:31:26,760 --> 00:31:28,080
Anteeksi.
381
00:31:28,960 --> 00:31:33,400
Musta kahvi maistuisi.
382
00:31:34,960 --> 00:31:38,240
Keittäkää itse kahvinne,
herra Crackenthorpe.
383
00:31:51,080 --> 00:31:52,600
RAKKAUDELLA ELSPETH
384
00:31:53,320 --> 00:31:54,920
Rakas Elspeth.
385
00:31:57,560 --> 00:32:02,040
NAINEN PIMEÄSSÄ
386
00:33:05,880 --> 00:33:10,560
EDMUND CRACKENTHORPE
KADONNUT MERELLE
387
00:33:11,280 --> 00:33:15,280
EDITH EASTLEY
RAKASTAVA VAIMO JA ÄITI
388
00:33:17,480 --> 00:33:21,880
AGNES CRACKENTHORPE
RAKASTAVA VAIMO JA ÄITI
389
00:33:22,360 --> 00:33:26,000
LUTHER CRACKENTHORPE
390
00:34:35,360 --> 00:34:37,600
Neiti Eyelesbarrow?
-Niin.
391
00:34:37,680 --> 00:34:41,960
Rikoskomisario Campbell
Brackhamptonin rikospoliisista.
392
00:34:43,160 --> 00:34:45,000
Hän on taas vuoteenoma.
393
00:34:48,600 --> 00:34:50,240
Olen huolissani sinusta.
394
00:34:53,760 --> 00:34:56,800
Poliisit pyysivät
Haroldin ja Alicen tänne.
395
00:34:56,880 --> 00:35:00,080
Cedricin myös.
Hänen piti palata tänään Espanjaan -
396
00:35:00,160 --> 00:35:02,320
mutta he soittivat lentokentälle.
397
00:35:02,400 --> 00:35:05,600
Mitä neiti Eyelesbarrow
edes teki mausoleumissa?
398
00:35:05,680 --> 00:35:09,120
Kärsitte unettomuudesta
ja lähditte kävelylle.
399
00:35:09,200 --> 00:35:14,040
Päätitte vilkaista mausoleumiin
nähdäksenne, millainen se on. -En.
400
00:35:14,920 --> 00:35:16,080
Ettekö?
401
00:35:16,160 --> 00:35:19,280
Niin sanoin neiti Crackenthorpelle,
mutta...
402
00:35:20,680 --> 00:35:25,160
Etsin ruumista. Ystäväni kertoi,
että se on jossain täällä.
403
00:35:25,760 --> 00:35:29,640
Miksi tämä mies tai nainen luuli,
että Rutherford Hallissa on ruumis?
404
00:35:29,720 --> 00:35:33,760
Nainen. Hänen ystävänsä näki,
kun nainen murhattiin junassa.
405
00:35:33,840 --> 00:35:38,440
Kuulostaa epätodennäköiseltä, mutta
ystäväni ei ole koskaan väärässä.
406
00:35:39,080 --> 00:35:41,360
Antakaa, kun arvaan ystävänne nimen.
407
00:35:41,440 --> 00:35:45,320
Tomin isä oli paras kyläkonstaapeli
St. Mary Meadissä.
408
00:35:46,240 --> 00:35:50,080
Häntä ikävöidään kovasti.
-Minun täytyy tunnustaa jotain.
409
00:35:51,760 --> 00:35:55,560
Tein sen. Kähvelsin ne omenat
Price-Ridleyn puutarhasta.
410
00:35:56,920 --> 00:35:58,440
Se oli ilmiselvää.
411
00:35:58,520 --> 00:36:01,440
Opit läksysi,
kun putosit nokkospuskaan.
412
00:36:01,520 --> 00:36:08,960
Ne huudot! Riisuin pojan ilkosen
alasti ja valelin kalamiinivoiteella.
413
00:36:09,560 --> 00:36:12,560
Meillä on uhri,
mutta emme tiedä, kuka hän on.
414
00:36:14,080 --> 00:36:17,120
Auttavatkohan nämä?
-Ne ovat hyvin tavallisia.
415
00:36:17,760 --> 00:36:22,760
Jopa arkisia. Lucyn ansiosta
Jacqueline Briggs on pois laskuista.
416
00:36:22,840 --> 00:36:26,240
Perhe ei tunnistanut uhria
valokuvista, tai niin väittivät.
417
00:36:27,320 --> 00:36:29,960
Emme kerro vielä,
missä hänet murhattiin.
418
00:36:30,040 --> 00:36:31,640
Pidän korvani auki.
419
00:36:32,400 --> 00:36:35,840
Löysitte ruumiin,
ja olen siitä kiitollinen -
420
00:36:35,920 --> 00:36:38,560
mutta saatatte olla vaarassa.
421
00:36:38,640 --> 00:36:43,200
Uhri ilman murhaajaa on kuin...
En tiedä, mitä se on.
422
00:36:43,280 --> 00:36:48,200
En halua jättää työtä kesken.
Lupasin olla Rutherford Hallissa.
423
00:36:53,720 --> 00:36:57,520
Pidä kiirettä, Harold.
Ole varovainen sen kanssa.
424
00:36:57,600 --> 00:36:58,600
Se on Dior.
425
00:36:58,680 --> 00:37:02,800
Samalla hintaa olisi saanut
vaikka mitä. -Auta vähän.
426
00:37:02,880 --> 00:37:07,040
Laitanko takkini lätäkön päälle,
jotta hän voi kävellä sen yli?
427
00:37:07,120 --> 00:37:10,280
En halua liata kenkiäni takkiisi,
Alfred.
428
00:37:10,840 --> 00:37:15,680
Kauanko meidän on oltava täällä?
Meitä odotetaan juhliin Suffolkissa.
429
00:37:15,760 --> 00:37:19,480
Riippuu siitä, miten tutkinta etenee.
430
00:37:19,560 --> 00:37:23,000
Ylikonstaapeli
näyttää valokuvia ruumiista.
431
00:37:23,080 --> 00:37:26,120
Ehkä tunnistatte naisen.
432
00:37:28,400 --> 00:37:29,960
Mitä siinä lukee?
433
00:37:30,040 --> 00:37:34,160
Hänen uskotaan kuolleen viime viikon
tiistaina. -Mistä sen voi tietää?
434
00:37:34,240 --> 00:37:37,400
Tässä ei lue,
milloin hän päätyi mausoleumiin.
435
00:37:39,520 --> 00:37:43,440
Eikö tiedetä, kuka hän on?
-He pyytävät tietoja.
436
00:37:43,520 --> 00:37:47,320
Cedric, olet saapunut.
-En voi vastustaa murhamysteeriä.
437
00:37:48,360 --> 00:37:51,400
Heipä hei!
En ole nähnyt sinua aiemmin.
438
00:37:51,480 --> 00:37:52,800
Munakokkelia?
439
00:37:52,880 --> 00:37:54,520
No johan on!
440
00:37:57,840 --> 00:38:03,200
Olin nousemassa koneeseen, kun minut
vietiin sivuun. Hyvin dramaattista.
441
00:38:03,280 --> 00:38:07,400
He näyttivät ne kamalat valokuvat.
-Tunnistitko hänet?
442
00:38:11,080 --> 00:38:16,120
Ikävä kyllä. Hän oli rakastaja,
joka ei päässyt minusta yli.
443
00:38:16,200 --> 00:38:18,200
Hän ei jättänyt rauhaan.
444
00:38:19,920 --> 00:38:21,880
Siksi tapoin hänet.
445
00:38:23,320 --> 00:38:24,720
Onpa huvittavaa.
446
00:38:24,800 --> 00:38:29,920
Kiva nähdä, ettet ole menettänyt
huumorintajuasi, Alice-kulta.
447
00:38:30,000 --> 00:38:33,800
Älä puhu vaimolleni tuohon sävyyn.
-Älä ole ylimielinen, Harold.
448
00:38:33,880 --> 00:38:37,000
Tässä sitä taas ollaan
Niin onnellisina kuin olla voi
449
00:38:37,080 --> 00:38:40,760
Kaikki hyviä ystäviä
Seurassa riemukkaassa
450
00:38:40,840 --> 00:38:43,320
Siinähän sinä olet.
-Isä!
451
00:38:46,120 --> 00:38:49,080
Tämä on kamalaa.
Kirjastossa on jepari.
452
00:38:52,680 --> 00:38:57,480
Missä olitte viiden ja kuuden välillä
tiistaina 4. joulukuuta?
453
00:38:58,160 --> 00:38:59,560
Olin täällä.
454
00:39:00,200 --> 00:39:06,920
Miten pääsitte tänne?
-Tulin autolla. Saavuin iltapäivällä.
455
00:39:07,640 --> 00:39:09,640
Paikka vaikutti autiolta.
456
00:39:10,480 --> 00:39:14,920
Join pari drinkkiä ja odotin.
457
00:39:16,200 --> 00:39:20,240
Vein Emin Brackhamptoniin
jouluostoksille.
458
00:39:20,320 --> 00:39:22,160
Hän ei koskaan poistu kotoa.
459
00:39:22,240 --> 00:39:26,480
Pojat olivat tulossa perjantaina.
Tiesin, että olisi kädet täynnä.
460
00:39:26,560 --> 00:39:29,480
En muista tarkalleen,
missä liikkeissä kävin.
461
00:39:29,560 --> 00:39:32,480
Green Fitsissä ja Landon Swiftissä.
462
00:39:33,120 --> 00:39:37,240
Bryan oli kanssani koko ajan.
Palasimme vasta kuuden jälkeen.
463
00:39:38,560 --> 00:39:40,920
Isäni oli huonolla tuulella.
464
00:39:41,000 --> 00:39:44,080
Hän ei pidä siitä,
että käyn ulkona iltapäivisin.
465
00:39:44,160 --> 00:39:47,440
Hän sulkeutui huoneeseensa
eikä puhunut minulle.
466
00:39:48,840 --> 00:39:52,400
Oliko Alfred täällä, kun saavuitte?
-Oli hän.
467
00:39:52,760 --> 00:39:54,840
Hän oli ollut täällä jonkin aikaa.
468
00:39:55,760 --> 00:39:58,600
Hain lady Alicen
vanhojen ystäviensä luota.
469
00:39:58,680 --> 00:40:01,640
Sitten tulimme tänne.
Alfred oli humalassa.
470
00:40:01,720 --> 00:40:03,920
Olette viimein täällä.
471
00:40:04,000 --> 00:40:06,240
Mitä Hendersoneille kuuluu?
472
00:40:06,320 --> 00:40:10,160
Murhan aikaan olin studiossani.
473
00:40:11,320 --> 00:40:13,560
Seuranani kaksi señoritaa ja aasi.
474
00:40:14,680 --> 00:40:17,240
Se on maalauksen nimi.
475
00:40:17,320 --> 00:40:19,840
Sen pitää valmistua
tammikuun näyttelyyn.
476
00:40:19,920 --> 00:40:22,400
Menetin ajantajun
ja myöhästyin lennolta.
477
00:40:22,480 --> 00:40:25,120
Saavuin vasta seuraavana päivänä.
478
00:40:25,200 --> 00:40:28,560
Mistä tiedämme, että se on häneltä?
-Hän ei tullut.
479
00:40:28,640 --> 00:40:30,160
Aivan.
-Ei tietenkään.
480
00:40:30,240 --> 00:40:31,840
Onko tuo Martinen kirje?
481
00:40:31,920 --> 00:40:34,640
He istuivat,
juttelivat ja joivat kahvia.
482
00:40:35,600 --> 00:40:37,760
Miellyttävää vaihtelua.
483
00:40:38,480 --> 00:40:42,120
Kuulin kovaäänistä riitelyä.
En tiedä, mitä se koski.
484
00:40:42,680 --> 00:40:46,760
Syytä ei tarvita.
He ovat kuin villikissoja.
485
00:40:50,920 --> 00:40:54,640
Joko Cedric tai Luther
valehtelee riidasta.
486
00:40:54,720 --> 00:40:59,080
Alfred on kuitenkin ainoa,
jolla ei ole kunnon alibia.
487
00:40:59,160 --> 00:41:02,800
Pidänkö häntä silmällä?
-Haluan sinun...
488
00:41:04,680 --> 00:41:06,480
...varovan häntä.
489
00:41:09,520 --> 00:41:11,720
Sinulla on...
490
00:41:15,280 --> 00:41:16,400
Nyt on parempi.
491
00:41:17,600 --> 00:41:19,120
Sinullakin.
492
00:41:25,200 --> 00:41:26,600
Noin.
493
00:41:29,840 --> 00:41:31,920
Kädet heilumaan!
494
00:41:58,000 --> 00:41:59,800
Neiti Eyelesbarrow.
495
00:42:00,680 --> 00:42:04,480
Siskonne kaivaa punaista nauhaa esiin
joulun kunniaksi.
496
00:42:04,560 --> 00:42:06,840
Tarkistin suosituksenne.
497
00:42:06,920 --> 00:42:10,760
Niinkö? -Puhuin lordi Lieslyn
ja neiti Van Morrisonin kanssa.
498
00:42:10,840 --> 00:42:13,000
Kaikki näyttää olevan kunnossa.
499
00:42:13,080 --> 00:42:17,360
Luulitteko minun väärentäneen ne?
-En tiedä, mitä ajattelin.
500
00:42:17,440 --> 00:42:20,840
Näin teidän ja komisarion
tulevan hiilikellarista.
501
00:42:20,920 --> 00:42:23,320
Hän kyseli lisää.
502
00:42:24,000 --> 00:42:26,760
Olitte aivan liian salamyhkäisiä.
503
00:42:27,480 --> 00:42:29,240
Hänellä on hyvä maku.
504
00:42:30,040 --> 00:42:31,960
Saiko hän tyydytettyä halunsa?
505
00:42:33,240 --> 00:42:35,760
Lucy, onko kaikki hyvin?
506
00:42:37,240 --> 00:42:38,400
Eastley.
507
00:42:41,080 --> 00:42:43,440
Pysy kaukana hänestä.
508
00:42:43,520 --> 00:42:45,320
Osaan huolehtia itsestäni.
509
00:42:47,040 --> 00:42:48,960
Tuot esiin suojelevan puoleni.
510
00:42:50,080 --> 00:42:51,120
Miksi?
511
00:42:52,920 --> 00:42:56,400
Koska olet erityinen ja kaunis.
512
00:42:59,200 --> 00:43:02,000
Sepä oli ystävällisesti sanottu.
513
00:43:20,440 --> 00:43:21,600
Laita se takaisin.
514
00:43:23,280 --> 00:43:25,200
David käski kertoa poliisille.
515
00:43:25,280 --> 00:43:27,440
Sinä ja lääkärisi! Ei!
516
00:43:29,320 --> 00:43:31,520
Se saisi isän pois tolaltaan.
517
00:43:46,560 --> 00:43:49,920
Löytyikö ketunhännästä
ja puuterirasiasta mitään?
518
00:43:50,000 --> 00:43:53,840
Entä vaatteet? -Ne ovat halpoja,
eivät mitenkään erityisiä.
519
00:43:53,920 --> 00:43:56,160
Muutama niistä on espanjalainen.
520
00:43:56,240 --> 00:43:58,680
Niinkö?
-Puuteri on ranskalainen.
521
00:43:58,760 --> 00:44:03,680
Puhuimme valmistajalle Pariisissa.
He eivät vie tuotteita ulkomaille.
522
00:44:03,760 --> 00:44:06,160
Uhrin on täytynyt ostaa se Ranskasta.
523
00:44:06,240 --> 00:44:09,000
Ehkä hän oli ranskalainen.
-Tai espanjalainen.
524
00:44:09,080 --> 00:44:10,320
Tai matkustellut paljon.
525
00:44:14,200 --> 00:44:18,480
Sir Douglas, etsitään johtolankoja.
-Onko tapahtunut toinen murha?
526
00:44:18,560 --> 00:44:20,360
Etsitään johtolankoja järveltä.
527
00:44:20,440 --> 00:44:22,600
Eikö Bryan saa lapsia kuriin?
528
00:44:22,680 --> 00:44:26,680
Saan tuosta päänsäryn. On tarpeeksi
ikävää olla täällä ilman...
529
00:44:26,760 --> 00:44:28,080
Jätä heidät rauhaan.
530
00:44:28,720 --> 00:44:30,600
He etsivät johtolankoja.
531
00:44:30,680 --> 00:44:34,480
Komisario sanoi, ettei kuollut nainen
välttämättä ole britti.
532
00:44:34,560 --> 00:44:36,720
Sanoiko hän teille siitä?
-Ei.
533
00:44:36,800 --> 00:44:38,280
Ranskalainenko?
534
00:44:39,160 --> 00:44:40,720
Hän ei sanonut.
535
00:44:45,560 --> 00:44:47,760
Sanoin, ettei hän ole brittiläinen.
536
00:44:47,840 --> 00:44:52,040
Emma oletti hänen olevan
ranskalainen. Hän oli peloissaan.
537
00:44:52,120 --> 00:44:57,120
Totta kai, täti,
mutta minulla on kiire.
538
00:44:57,840 --> 00:45:00,560
Näkemiin. Näkemiin.
539
00:45:03,360 --> 00:45:05,200
Millaiset uhrin jalat olivat?
540
00:45:06,280 --> 00:45:10,720
Jalatko? Kuinka niin? -Ehkä siinä
ei ole mitään, mutta ehkä onkin.
541
00:45:10,800 --> 00:45:13,120
Näytän ruumiinavausraportin.
542
00:45:13,200 --> 00:45:17,640
Quimper. Sanoinhan, että hän
tulee teelle leikkauksen jälkeen.
543
00:45:17,720 --> 00:45:20,400
David, liity seuraamme.
544
00:45:21,440 --> 00:45:22,720
Hei, Tom.
545
00:45:24,040 --> 00:45:26,760
Tässä on neiti Marple. Jane Marple.
546
00:45:26,840 --> 00:45:28,480
Tohtori David Quimper.
547
00:45:28,560 --> 00:45:31,680
Hauska tavata, neiti Marple.
-Tohtori Quimper.
548
00:45:32,200 --> 00:45:34,200
Olen vanha lapsuudenystävä.
549
00:45:34,280 --> 00:45:36,760
Hänen lapsuutensa, ei minun.
550
00:45:37,760 --> 00:45:42,280
Oletteko Brackhamptonissa käymässä?
-Yövyn viehättävässä majatalossa.
551
00:45:42,360 --> 00:45:45,960
Tutustun nähtävyyksiin
ja vietän aikaa Tomin kanssa.
552
00:45:46,040 --> 00:45:48,880
Siskontyttöni on Rutherford Hallissa.
553
00:45:48,960 --> 00:45:52,880
Siskontyttönnekö? -Lucy Eyelesbarrow.
Hän löysi ruumiin.
554
00:45:52,960 --> 00:45:56,840
Tiedän. Miten tutkinta sujuu?
555
00:45:57,600 --> 00:46:00,480
Meidän pitää tunnistaa uhri.
556
00:46:00,560 --> 00:46:03,920
Miten Emma voi? -Hän suhtautuu
tyynesti, kuten tavallista.
557
00:46:04,000 --> 00:46:06,360
Entä sinä ja hän?
558
00:46:08,440 --> 00:46:10,800
Kuvitelkaa, että en ole täällä.
559
00:46:12,200 --> 00:46:15,640
Mutta ilmassa on romantiikan tuntua.
560
00:46:15,720 --> 00:46:20,480
Teillä kävi tuuri, neiti Marple.
Emma ja minä menimme kihloihin.
561
00:46:20,560 --> 00:46:23,200
Kosin tässä taannoin.
-Hyvin tehty.
562
00:46:23,280 --> 00:46:26,080
Se ei ole virallista.
Emme kerro vielä perheelle.
563
00:46:26,160 --> 00:46:29,560
En hiiskahdakaan.
-Oletteko tuntenut perheen kauan?
564
00:46:29,640 --> 00:46:32,680
Olin juuri siirtänyt
vastaanottoni tänne.
565
00:46:32,760 --> 00:46:35,800
Olin paikalla,
kun Emman äiti menehtyi.
566
00:46:36,960 --> 00:46:39,200
Vain rakkaudella on väliä.
567
00:46:41,040 --> 00:46:44,320
Rakkaudella, ei rahalla.
568
00:46:45,960 --> 00:46:50,320
Agnes ei nähnyt Edmundin vaimoa.
569
00:46:51,760 --> 00:46:53,080
Traagista.
570
00:46:53,760 --> 00:46:56,760
Hän toi tytön kotiin tämän kuoltua.
571
00:47:01,560 --> 00:47:04,600
Martine oli todella kaunis.
572
00:47:13,760 --> 00:47:17,200
Pian sen jälkeen
Edmund itse kuoli taistelussa.
573
00:47:17,280 --> 00:47:19,760
Martine.
-Hän oli ranskalainen.
574
00:47:21,920 --> 00:47:24,280
Mitä hänelle tapahtui?
-Tohtori!
575
00:47:25,800 --> 00:47:29,080
Perhe ei tiedä. Suokaa anteeksi.
576
00:47:29,760 --> 00:47:32,360
Vaativa potilas.
577
00:47:32,440 --> 00:47:34,160
Oli mukava tavata.
578
00:47:39,040 --> 00:47:40,560
Perhe tietää.
579
00:47:40,640 --> 00:47:42,520
Ainakin joku heistä tietää.
580
00:47:42,600 --> 00:47:48,240
Miksi hän valehtelisi?
-Kysy Emma Crackenthorpelta.
581
00:47:48,320 --> 00:47:53,960
Jos ruumis on Edmundin leski Martine,
miksi hänet haluttiin tappaa?
582
00:47:57,920 --> 00:48:00,560
Tapellaanko
viimeisestä kermasarvesta?
583
00:48:06,200 --> 00:48:08,720
Kertoiko David,
että olin kuullut Martinesta?
584
00:48:08,800 --> 00:48:11,560
Ei, hän valehteli puolestanne.
585
00:48:15,120 --> 00:48:18,400
Hän sanoi, että tämä olisi pitänyt
näyttää teille heti.
586
00:48:19,720 --> 00:48:21,000
Miten saitte tietää?
587
00:48:21,760 --> 00:48:24,400
Vaistoni kertoi.
588
00:48:27,840 --> 00:48:30,680
Se ilmestyi tyhjästä
kaksi viikkoa sitten.
589
00:48:32,360 --> 00:48:37,040
Edmundin kuoltua
Martine eristäytyi meistä tähän asti.
590
00:48:37,920 --> 00:48:40,640
Hän sanoi rakentaneensa uuden elämän.
591
00:48:40,720 --> 00:48:45,920
Nyt hän haluaa rahaa pojalleen.
Heidän pojalleen.
592
00:48:46,000 --> 00:48:47,600
Paremman elämän.
593
00:48:48,720 --> 00:48:50,240
Emme tienneet lapsesta.
594
00:48:51,800 --> 00:48:56,120
Ei osoitetta. Hän ilmoitti
tulevansa tänne tapaamaan kaikkia.
595
00:48:56,800 --> 00:49:00,800
Soitin muille heti, kun se tuli.
-Hän sanoo tulevansa tiistaina.
596
00:49:00,880 --> 00:49:05,160
Joulukuun 4. päivä. Päivänä,
jona luulette naisen kuolleen.
597
00:49:05,240 --> 00:49:09,440
Poika on perhettä.
-Mistä tiedämme, onko kirje häneltä?
598
00:49:09,520 --> 00:49:11,360
Hän ei edes tullut.
-Aivan.
599
00:49:11,440 --> 00:49:12,920
Kirje on huijausta.
600
00:49:13,000 --> 00:49:16,880
Tapasimme Martinen vain kerran
kymmenen vuotta sitten.
601
00:49:17,480 --> 00:49:22,440
Ne kamalat kuvat... Jos se oli hän,
miten kukaan meistä voisi tietää?
602
00:49:23,280 --> 00:49:28,120
Miksi ette kertonut tästä? -Veljeni
eivät halunneet tehdä siitä numeroa.
603
00:49:29,880 --> 00:49:33,160
He tiesivät Martinen tulosta,
mutta hän ei saapunut.
604
00:49:33,240 --> 00:49:35,320
Ei ainakaan elossa, jos se oli hän.
605
00:49:35,400 --> 00:49:37,360
Hän halusi rahaa.
606
00:49:37,440 --> 00:49:41,120
Rahaston osuudet pienenisivät,
jos ottajia olisi lisää.
607
00:49:41,800 --> 00:49:44,320
Putsaan lieden huomenna.
-Ei tarvitse.
608
00:49:44,400 --> 00:49:48,800
Ei poikamiehenkään keittiö
voi sikolätti olla.
609
00:49:48,880 --> 00:49:52,000
Muistan Brownlow'n
vanhimman pojan, Cecilin.
610
00:49:52,080 --> 00:49:55,120
Hän ei tosin mennyt naimisiin.
Se on toinen asia.
611
00:49:55,200 --> 00:49:58,920
Jonain päivänä ymmärrät.
Säälin vaimoasi Tom Campbell.
612
00:49:59,000 --> 00:50:00,360
Ehkä jonain päivänä.
613
00:50:01,800 --> 00:50:04,120
Mitä?
-Vanhin poika.
614
00:50:04,200 --> 00:50:07,920
Rutherford Hall on palkinto.
Sen takia kannattaisi tappaa.
615
00:50:08,840 --> 00:50:12,160
Jos Edmundilla olisi poika,
talo menisi hänelle.
616
00:50:12,240 --> 00:50:14,440
Vanhimman pojan vanhimmalle pojalle.
617
00:50:14,520 --> 00:50:16,120
Alfred on inhottava mies.
618
00:50:16,200 --> 00:50:19,920
Se olisi vahva motiivi,
jos ruumis on Martinen.
619
00:50:20,960 --> 00:50:22,080
Niin kai.
620
00:50:22,840 --> 00:50:25,360
Harmi,
etten pääse tapaamaan perhettä.
621
00:50:25,440 --> 00:50:28,440
Tässä on patologin raportti.
622
00:50:28,520 --> 00:50:29,840
Hienoa.
623
00:50:31,200 --> 00:50:35,320
Luen sen sängyssä kaakaoni kanssa.
624
00:50:39,080 --> 00:50:40,440
Hyvää yötä.
625
00:50:41,240 --> 00:50:42,640
Hyvää yötä.
626
00:51:17,320 --> 00:51:21,400
Kiitos. -He nukahtivat
ensimmäisen luvun puolivälissä.
627
00:51:21,480 --> 00:51:23,880
Niin sinäkin.
-Niin.
628
00:51:28,760 --> 00:51:30,720
Hyvää yötä.
-Hyvää yötä, Lucy.
629
00:51:44,880 --> 00:51:46,400
Harold, kultaseni.
630
00:51:52,760 --> 00:51:55,960
Isä, löysimme vihjeen!
-Se on totta, herra Eastley.
631
00:51:56,040 --> 00:51:58,080
Mitä nyt?
-Katso, isä.
632
00:52:01,400 --> 00:52:05,320
Se on kuitti ilmeisesti mekosta.
Rouva M. Crackenthorpe.
633
00:52:05,400 --> 00:52:09,200
Mahdotonta.
-Kuka on rouva M. Crackenthorpe?
634
00:52:11,120 --> 00:52:15,120
Mistä löysitte tämän?
-Se oli orjanlaakeripensaassa.
635
00:52:15,200 --> 00:52:18,120
Saanko katsoa?
-Poliisin pitää nähdä tämä.
636
00:52:18,800 --> 00:52:21,360
No niin, pojat,
etsikää lisää johtolankoja.
637
00:52:29,760 --> 00:52:32,560
Sinun pitää kertoa isälle.
-En voi.
638
00:52:32,640 --> 00:52:37,480
Hoidetaan se pois alta ennen joulua.
Tätä menoa olemme kaikki yhä täällä.
639
00:52:38,080 --> 00:52:41,160
Jos se oli Martine,
meitä kaikkia epäillään.
640
00:52:42,320 --> 00:52:47,040
Alfredilla ei ole alibia.
Alice valehtelisi Haroldin puolesta.
641
00:52:47,120 --> 00:52:49,800
Minäkin valehtelen,
kuten hyvin tiedät.
642
00:52:49,880 --> 00:52:54,400
Sinäkin valehtelet, Em. Bryan ei
vienyt sinua ostoksille murhapäivänä.
643
00:52:54,480 --> 00:52:56,440
Bryan saapui junalla.
644
00:52:56,520 --> 00:53:01,320
Hain hänet Brackhamptonin asemalta
ennen kuutta. Hän pyysi.
645
00:53:04,600 --> 00:53:06,560
Pyysikö hän valehtelemaan?
646
00:53:31,440 --> 00:53:35,200
Olisi pitänyt soittaa ensin.
647
00:53:35,280 --> 00:53:38,280
Lucyn mukaan olette niin kilttejä.
648
00:53:38,360 --> 00:53:44,080
Lupasin hänen äidilleen
pitää häntä silmällä.
649
00:53:45,520 --> 00:53:48,960
Onko tuo Gainsborough?
-Samaa koulukuntaa.
650
00:53:49,040 --> 00:53:52,240
Kammottavaa, keksitölkkikamaa.
651
00:53:52,920 --> 00:53:57,040
Kukas se toinen G:llä alkava olikaan?
Gauguin.
652
00:53:57,960 --> 00:53:59,240
Nyt puhutte asiaa.
653
00:53:59,320 --> 00:54:02,720
Se kaikki keltaisuus
saa minut voimaan pahoin.
654
00:54:02,800 --> 00:54:04,320
Tässä on veljeni Cedric.
655
00:54:05,640 --> 00:54:07,680
Hauska tutustua.
-Samoin.
656
00:54:08,880 --> 00:54:11,600
Teillä ja Gauguinilla
on jotain yhteistä.
657
00:54:13,240 --> 00:54:15,640
Hänen lahjansa kukoistivat saarella.
658
00:54:20,320 --> 00:54:21,760
Jane-täti?
659
00:54:21,840 --> 00:54:24,560
Mitä teette, herra Crackenthorpe?
660
00:54:25,240 --> 00:54:26,480
Vähän sitä sun tätä.
661
00:54:26,560 --> 00:54:28,760
Kumpaakaan tuskin nimeksikään.
662
00:54:30,000 --> 00:54:33,560
Perheelläni oli aikoinaan
Marple-niminen piika.
663
00:54:33,640 --> 00:54:37,120
Lady Alice on hyvin vanhasta suvusta.
Hän on...
664
00:54:37,200 --> 00:54:40,480
Mitä se tarkoittaa?
Olemme kaikki vanhasta suvusta.
665
00:54:40,560 --> 00:54:44,680
Tunnen Angus Marplen,
joka omistaa hevosia ja linnan.
666
00:54:44,760 --> 00:54:49,240
Jos tutun tuttu omistaa hevosia
ja linnan, on hyvässä asemassa.
667
00:54:49,320 --> 00:54:50,680
Veljeni on.
668
00:54:50,760 --> 00:54:55,160
Elinikäinen työ appiukon firmassa,
mitä sitten teetkin siellä.
669
00:54:55,240 --> 00:54:57,400
Haroldilla on vastuullinen asema.
670
00:54:57,480 --> 00:55:00,320
Mutta siitä ei makseta tarpeeksi.
671
00:55:01,200 --> 00:55:05,520
Voita saa leivän päälle,
mutta vain ohuelti.
672
00:55:05,600 --> 00:55:07,560
Alfred!
673
00:55:10,360 --> 00:55:13,320
Raha voi olla sitten ikävä asia.
674
00:55:17,200 --> 00:55:19,400
POLIISI
675
00:55:27,200 --> 00:55:31,280
Hei, Tom. Oletko töissä?
-Minulla on tapaaminen. Entäs sinä?
676
00:55:31,360 --> 00:55:34,720
Saatoin kaksoset maailmaan.
Välillä pidän työstäni.
677
00:55:36,400 --> 00:55:40,400
David, mitä mieltä olet
Alfred Crackenthorpesta?
678
00:55:42,520 --> 00:55:44,000
Hän on ihmisraunio.
679
00:55:45,080 --> 00:55:46,880
Miten niin? Onko hän epäilty?
680
00:55:47,840 --> 00:55:49,200
En voi vastata tuohon.
681
00:55:49,280 --> 00:55:54,360
Emma sanoi, että kysyit heiltä, missä
he olivat viiden ja kuuden välillä.
682
00:55:55,720 --> 00:56:00,920
Tiedän, missä Alfred oli.
Näin hänet pubissa.
683
00:56:02,280 --> 00:56:03,880
Hän ei kertonut sitä.
684
00:56:03,960 --> 00:56:06,680
Hän oli vedonvälittäjä Terryn kanssa.
685
00:56:07,520 --> 00:56:12,400
Hän tuskin kertoisi poliisille
lyöneensä vetoa laittomasti.
686
00:56:13,320 --> 00:56:14,680
Kiitos, David.
687
00:56:21,720 --> 00:56:23,320
Oli hauska tavata.
688
00:56:23,400 --> 00:56:27,240
Olen pahoillani, ettei isä jaksanut
tavata teitä. -Ymmärrän.
689
00:56:27,840 --> 00:56:31,040
Tapasin tohtori Quimperinne eilen.
Hurmaava mies.
690
00:56:31,120 --> 00:56:33,720
Miten niin minun tohtorini?
-Perheenne.
691
00:56:33,800 --> 00:56:34,840
Niin.
692
00:56:34,920 --> 00:56:37,840
Lucy, etkö esittele minua tädillesi?
693
00:56:37,920 --> 00:56:40,000
En ehdi, herra Eastley.
694
00:56:43,600 --> 00:56:45,360
Hei sitten.
695
00:56:48,440 --> 00:56:50,560
Suututtiko hän sinut?
-Ei.
696
00:56:50,640 --> 00:56:52,120
Eikö hän olekin komea?
697
00:56:52,200 --> 00:56:56,560
Amerikkalaisella tavalla kaiketi.
Hän on hyvin suorasukainen.
698
00:57:02,560 --> 00:57:05,680
Kiitos, Lucy.
-Mitä sait selville?
699
00:57:05,760 --> 00:57:08,400
Riittävästi.
-Mitä seuraavaksi?
700
00:57:08,480 --> 00:57:13,920
Elspethin mukaan naisen hiukset
oli vedetty taakse pannan alle.
701
00:57:14,000 --> 00:57:16,440
Patologi mainitsi vaivaisenluut.
702
00:57:16,520 --> 00:57:21,040
Kovat jalanpohjat
ja lyhyet varpaankynnet.
703
00:57:21,120 --> 00:57:23,040
Minne olemme menossa?
704
00:57:23,120 --> 00:57:27,760
Muistatko Elsie Elliottin,
joka voitti stipendin balettikouluun?
705
00:57:27,840 --> 00:57:29,920
Hän näytti kerran jalkansa.
706
00:57:30,000 --> 00:57:34,280
Uhrilla oli tanssijan jalat.
Hän matkusti ulkomaille.
707
00:57:36,240 --> 00:57:38,320
Nyt on joulu, Tom.
708
00:57:41,240 --> 00:57:44,800
Voisit jäädä illalliselle.
-Minulla on potilas.
709
00:57:46,960 --> 00:57:49,960
Oletko yhä täällä?
-Olin lähdössä.
710
00:57:50,040 --> 00:57:52,320
Etkö vaihda vaatteitasi, Cedric?
711
00:57:52,400 --> 00:57:56,800
Sinä saisit vaihtua.
Harold toivoo varmasti samaa.
712
00:57:58,760 --> 00:58:02,720
Kerroin isälle Martinesta.
En usko, että hän tulee alas.
713
00:58:02,800 --> 00:58:07,400
Olen pahoillani. Minusta se
oli parasta, kun poliisikin tietää.
714
00:58:08,240 --> 00:58:11,720
Hyvää illanjatkoa kaikille.
715
00:58:12,480 --> 00:58:14,080
Kuules, tohtori.
716
00:58:14,880 --> 00:58:17,200
Paljonko veloitat konsultaatiosta?
717
00:58:17,800 --> 00:58:21,520
Oli mitä oli, se ei riitä.
718
00:58:22,520 --> 00:58:24,480
Iltaa, jälkikasvu.
719
00:58:27,160 --> 00:58:30,880
Löytyyköhän toista ruumista?
-Toivottavasti ei.
720
00:58:30,960 --> 00:58:35,000
Toivottavasti se et ole sinä.
Pidän sinusta. -Kiitos.
721
00:58:35,080 --> 00:58:36,680
Isäkin pitää sinusta.
722
00:58:37,600 --> 00:58:43,000
Hän tarvitsee kunnon kotielämää.
Hän tarvitsee huolenpitoa.
723
00:58:44,440 --> 00:58:47,680
Tuoksuu hyvältä.
Anteeksi, etten voi syödä sitä.
724
00:58:47,760 --> 00:58:49,560
Vien Jamesin äidilleen.
725
00:58:49,640 --> 00:58:55,000
Hän palasi ulkomailta ja näki lehdet.
Hän haluaa pojan kotiin.
726
00:58:55,760 --> 00:58:58,080
Enkö voi jäädä?
-Et voi.
727
00:59:00,480 --> 00:59:02,200
Pidä Jamesille seuraa.
728
00:59:05,360 --> 00:59:06,720
Hae takkisi.
729
00:59:21,280 --> 00:59:23,160
Hyvältä näyttää.
730
00:59:30,080 --> 00:59:31,360
Lucy.
731
00:59:32,320 --> 00:59:35,920
Se johtuu sipuleista.
732
00:59:47,320 --> 00:59:49,640
MARITSKI-BALETTI
VARAA LIPUT NYT
733
01:00:02,320 --> 01:00:03,760
Hyvä.
734
01:00:08,520 --> 01:00:10,320
Täydellistä.
735
01:00:16,960 --> 01:00:19,320
Ei, ei, ei!
736
01:00:19,400 --> 01:00:23,320
Tämä on "Pähkinänsärkijä",
ei eläinten sirkus.
737
01:00:23,400 --> 01:00:25,200
Olga, näytät norsulta.
738
01:00:25,280 --> 01:00:26,880
Katso tätä.
739
01:00:26,960 --> 01:00:29,840
Tämä on täydellistä.
740
01:00:31,760 --> 01:00:33,400
Sitten...
741
01:00:34,040 --> 01:00:37,480
Näin, kevyet kädet.
742
01:00:37,560 --> 01:00:42,760
Olet sokerikeiju, et myky.
743
01:00:43,600 --> 01:00:46,320
Hiljaa, Maurice,
tai särjen pähkinäsi.
744
01:00:46,400 --> 01:00:48,160
Uudestaan!
-Rouva.
745
01:00:48,240 --> 01:00:50,200
Seis!
746
01:00:52,760 --> 01:00:53,960
Hetki vain.
747
01:00:56,920 --> 01:01:04,680
Kun soitin teille, madame Joilet,
sanoitte, että Anna Stravinska -
748
01:01:04,760 --> 01:01:09,720
lähti esityksen jälkeen 3. joulukuuta
eikä häntä ole nähty sen jälkeen.
749
01:01:09,800 --> 01:01:12,720
Se oli viimeinen iltamme
Little Hamptonissa.
750
01:01:12,800 --> 01:01:15,800
Vaatimaton paikka,
mutta aplodit seisaaltaan.
751
01:01:15,880 --> 01:01:19,760
Seuraavana iltana esiinnyimme
Salceyssa, mutta Anna ei saapunut.
752
01:01:19,840 --> 01:01:23,000
Rehellisesti sanottuna
hänellä oli jo ikää.
753
01:01:23,080 --> 01:01:26,400
Elämä tanssijana on lyhyt.
Jos hän olisi hevonen...
754
01:01:26,480 --> 01:01:30,480
Pantaisiinko hänet laitumelle?
-Ei, komisario.
755
01:01:30,560 --> 01:01:33,360
Hänet lopetettaisiin.
756
01:01:33,840 --> 01:01:36,200
Tiedättekö,
missä neiti Stravinska on nyt?
757
01:01:36,280 --> 01:01:41,360
Tyttöjä katoaa, etenkin kiertueella.
Se ei ole epätavallista.
758
01:01:42,720 --> 01:01:49,080
Ehkä hän joutui vaikeuksiin, jos
ymmärrätte. Lääkäri sivukadulla...
759
01:01:50,120 --> 01:01:55,280
Se ei ole todennäköistä
Annan kohdalla.
760
01:01:55,360 --> 01:01:58,720
Hän on harras katolilainen.
Anteeksi, en voi auttaa.
761
01:01:58,800 --> 01:02:00,520
Katolilainen Venäjältäkö?
762
01:02:01,320 --> 01:02:04,640
Venäjältä? Ai, hänen nimensä.
763
01:02:04,720 --> 01:02:08,600
Ei, se on muotia balettitanssijoilla.
Anna on ranskalainen.
764
01:02:11,000 --> 01:02:17,080
Tiedättekö hänen oikean nimensä?
-En. Hänellä oli englantilainen mies.
765
01:02:17,160 --> 01:02:19,560
Oli. Onko hän yhä elossa?
766
01:02:19,640 --> 01:02:22,040
Tiedän vain,
etteivät he ole enää yhdessä.
767
01:02:22,120 --> 01:02:23,800
Missä he avioituivat?
768
01:02:23,880 --> 01:02:25,680
Lontoossa, luulisin.
769
01:02:25,760 --> 01:02:29,880
Saivatko he pojan?
770
01:02:29,960 --> 01:02:31,360
Mahdotonta.
771
01:02:32,200 --> 01:02:35,040
Lapsen kanssa ei voi tanssia.
772
01:02:42,120 --> 01:02:44,400
Maistuiko curry?
-Se oli erinomaista.
773
01:02:44,480 --> 01:02:48,560
Kiitos. -Mikään ei voita
yksinkertaista ruoanlaittoa.
774
01:02:48,640 --> 01:02:52,680
Peruutan sitten varauksemme Savoyssa.
-Lopettakaa kinastelu.
775
01:02:53,440 --> 01:02:55,480
Curry oli herkullista.
776
01:02:55,560 --> 01:02:58,960
Ainakin se oli tulista,
neiti Eyelesbarrow.
777
01:02:59,720 --> 01:03:02,360
Minäkin ottaisin vettä.
-Saanko minäkin?
778
01:03:02,440 --> 01:03:04,520
Haen lisää.
779
01:03:04,600 --> 01:03:05,840
Isä, älä ole tuohtunut.
780
01:03:05,920 --> 01:03:10,080
Miksi en? Minulla on lapsenlapsi,
jota en ole nähnyt.
781
01:03:10,160 --> 01:03:14,160
Äitiparan ruumis päätyy mailleni.
Enkö saisi olla tuohtunut?
782
01:03:15,080 --> 01:03:17,560
Tekisi mieli liittyä hänen seuraansa.
783
01:03:17,640 --> 01:03:20,960
Ehkä suru yhdistäisi teidät. Ei ilo.
784
01:03:21,040 --> 01:03:22,840
Luojan tähden, ole hiljaa.
785
01:03:23,440 --> 01:03:26,080
Olet hemmetin tylsä, isä.
-Istu!
786
01:03:26,160 --> 01:03:28,600
Isä!
-Olet yhtä paha.
787
01:03:28,680 --> 01:03:32,080
Luulin, että voin luottaa sinuun.
-Totta kai voit.
788
01:03:32,160 --> 01:03:35,240
Voinko?
Kuka salasi kirjeen minulta?
789
01:03:36,920 --> 01:03:38,240
Isä!
790
01:03:50,440 --> 01:03:52,720
Neiti Eyelesbarrow! Curry!
791
01:03:53,280 --> 01:03:56,640
Soittakaa tohtori Quimperille.
792
01:04:24,640 --> 01:04:27,520
Tohtori Quimper, jätin valon päälle.
793
01:04:27,600 --> 01:04:30,240
Suljetteko oven perässänne?
-Totta kai.
794
01:04:30,320 --> 01:04:35,160
Miten he voivat? -He nukkuvat
sikeästi. Se on varmasti parhaaksi.
795
01:04:35,240 --> 01:04:38,240
Tulen heti aamusta varmuuden vuoksi.
796
01:04:39,040 --> 01:04:42,960
Hyvää yötä.
-Hyvää yötä, neiti Eyelesbarrow.
797
01:04:54,640 --> 01:05:00,080
Auttakaa, tohtori Quimper!
798
01:05:00,640 --> 01:05:01,800
Se oli Alfred.
799
01:05:16,720 --> 01:05:17,800
Hän on kuollut.
800
01:05:35,000 --> 01:05:36,280
Se taisi olla arsenikkia.
801
01:05:36,360 --> 01:05:39,280
Se on arvaamatonta
pieninäkin annoksina.
802
01:05:39,360 --> 01:05:41,480
Hänen elimistönsä oli heikko.
803
01:05:41,560 --> 01:05:44,760
Alfred joi kuukaudessa enemmän
kuin useimmat kuudessa.
804
01:05:44,840 --> 01:05:46,400
Kuinka varma olet?
805
01:05:46,480 --> 01:05:49,720
Otin näytteen labran pojille.
He ovat asiantuntijoita.
806
01:05:49,800 --> 01:05:52,000
Vein sen poliisiasemalle.
807
01:05:52,080 --> 01:05:55,280
Kiitos, David.
-Te peritte nyt kaiken.
808
01:05:56,400 --> 01:06:01,000
Kun Harold on kuopattu,
kaikki on minun.
809
01:06:14,720 --> 01:06:18,760
Pysy täällä. Mitä tapahtui?
810
01:06:22,440 --> 01:06:23,760
Alfred on kuollut.
811
01:06:24,760 --> 01:06:27,440
Lucy! Mikä hätänä?
812
01:06:32,640 --> 01:06:35,040
Et ole tosissasi.
-Menit keittiöön.
813
01:06:35,120 --> 01:06:38,120
Varmistit,
että Alexander lähti mukaasi.
814
01:06:38,200 --> 01:06:41,640
Miksi haluaisin tappaa Alfredin
tai ketään muutakaan?
815
01:06:41,720 --> 01:06:44,800
Miksi valehtelit olinpaikastasi
murhapäivänä?
816
01:06:44,880 --> 01:06:46,800
Et vienyt Emmaa ostoksille.
817
01:06:46,880 --> 01:06:49,520
Tulit junalla
ja tapasit hänet myöhemmin.
818
01:06:49,600 --> 01:06:51,920
Mistä tiedät?
-Pidän korvani auki.
819
01:06:52,000 --> 01:06:55,880
Laitoitko vakoilun ansioluetteloosi,
kun hait tänne töihin?
820
01:06:56,360 --> 01:06:59,080
En olisi voinut tappaa Martinea.
-Miksi et?
821
01:06:59,160 --> 01:07:02,240
En voi kertoa. Rikkoisin lupauksen.
822
01:07:02,320 --> 01:07:03,480
Kätevää.
823
01:07:03,560 --> 01:07:05,440
Pidä sitten oma pääsi.
824
01:07:11,840 --> 01:07:15,400
Entä muut?
Onko kukaan heistä vakavasti sairas?
825
01:07:15,480 --> 01:07:19,640
He eivät tarvinneet sairaalahoitoa.
Quimper epäilee arsenikkia.
826
01:07:19,720 --> 01:07:21,680
Hän otti näytteet currysta.
827
01:07:22,640 --> 01:07:24,880
Neiti Marple, minun on mentävä.
828
01:07:28,080 --> 01:07:31,480
Miksi koko perhe myrkytettäisiin?
829
01:07:31,560 --> 01:07:35,760
Heikoin jäsen, Alfred, haluttiin
tappaa. Hän oli ihmisraunio.
830
01:07:35,840 --> 01:07:39,440
Joku oli valmis nielemään myrkkyä
perinnön toivossa.
831
01:07:39,520 --> 01:07:42,840
Tai murhaaja tappoikin
Lutherin sijasta Alfredin.
832
01:07:42,920 --> 01:07:46,480
Mahdollisesti. -Lucy vannoo,
ettei poistunut keittiöstä.
833
01:07:46,560 --> 01:07:51,040
Alexanderia lukuun ottamatta
vain neljä ihmistä kävi siellä.
834
01:07:51,120 --> 01:07:53,080
Ensimmäisenä oli Eastley.
835
01:07:59,000 --> 01:08:00,800
Hyvältä näyttää.
836
01:08:00,880 --> 01:08:02,320
Sitten Cedric.
837
01:08:02,400 --> 01:08:03,960
Laitanko tätä sekaan?
838
01:08:04,040 --> 01:08:08,320
Elintarvikeväriä.
Sininen curry olisi avantgardistista.
839
01:08:08,400 --> 01:08:09,640
Ei!
840
01:08:10,200 --> 01:08:15,640
Hän ei tiedä, kauanko Harold
oli siellä, mutta tarpeeksi kauan.
841
01:08:17,840 --> 01:08:19,920
Kuka tahansa voi olla myrkyttäjä.
842
01:08:20,000 --> 01:08:23,600
Jopa Alfred itse
tuli ehdottelemaan jotain.
843
01:08:23,680 --> 01:08:26,160
Lähtisitkö viikonloppulomalle?
844
01:08:26,880 --> 01:08:30,240
Saan pian mukavan määrän käteistä.
845
01:08:30,920 --> 01:08:32,240
Ei, kiitos.
846
01:08:33,320 --> 01:08:34,680
Jos muutat mielesi...
847
01:08:34,760 --> 01:08:38,960
Varokaa siltä varalta, että lehmät
lentävät, herra Crackenthorpe.
848
01:08:39,040 --> 01:08:40,240
Mielenkiintoista.
849
01:08:42,280 --> 01:08:46,160
Ehkä Alfred oli myrkyttäjä,
mutta suunnitelma epäonnistui.
850
01:08:48,320 --> 01:08:52,320
Eastley lähti ennen illallista
eikä antanut Alexanderin jäädä.
851
01:08:52,400 --> 01:08:56,680
Hän ei hyötyisi. Alexander saa
perintönsä vasta täysi-ikäisenä.
852
01:08:56,760 --> 01:09:02,160
Haroldilla on eniten voitettavaa. Hän
saisi talon ja osuutensa rahastosta.
853
01:09:02,240 --> 01:09:04,960
Harold on pääepäiltymme,
neiti Marple.
854
01:09:05,040 --> 01:09:07,080
Tom.
-Mitä?
855
01:09:07,160 --> 01:09:10,640
Kalamiinivoiteesta on kauan.
Nimeni on Jane.
856
01:09:11,320 --> 01:09:12,600
Yritän.
857
01:09:13,960 --> 01:09:15,120
Anteeksi.
858
01:09:17,840 --> 01:09:22,280
Olivatko Anna Stravinska ja Martine
varmasti yksi ja sama henkilö?
859
01:09:24,120 --> 01:09:28,680
Anna oli ranskalainen.
Mies oli englantilainen. Hän katosi.
860
01:09:28,760 --> 01:09:31,200
Sitten on poikien löytämä kuitti.
861
01:09:31,280 --> 01:09:35,080
On mahdollista, että mausoleumissa
oli Anna Stravinska.
862
01:09:36,400 --> 01:09:39,360
Mutta se ei ole sama asia
kuin jos olisi varma.
863
01:09:40,600 --> 01:09:43,360
En kestä tätä enää.
-Älä jätä minua tänne.
864
01:09:43,440 --> 01:09:44,760
Tule mukaan sitten.
865
01:09:44,840 --> 01:09:47,760
En voi hyvin.
-Älä tee tästä numeroa, Alice.
866
01:09:47,840 --> 01:09:50,440
Tohtori Quimperin mukaan
olet kunnossa.
867
01:09:50,880 --> 01:09:54,120
Niin hän sanoi Alfredistakin.
868
01:09:56,040 --> 01:09:58,200
Ole kiltti, Harry.
869
01:10:18,480 --> 01:10:21,760
Niin, herra Crackenthorpe?
-Kutsu minua Harryksi.
870
01:10:22,120 --> 01:10:23,960
Oletko hyvä lohduttaja, Lucy?
871
01:10:26,800 --> 01:10:28,400
Veliparkani.
872
01:10:29,000 --> 01:10:30,200
Minun pitää jatkaa.
873
01:10:30,280 --> 01:10:33,440
Meidän kaikkien on.
Siksi nain Alicen.
874
01:10:33,520 --> 01:10:40,440
Joitain asioita ei vain voi tehdä
vaimon kanssa, ymmärrätkö?
875
01:10:40,520 --> 01:10:44,000
Olet niin turmeltumaton, kultaseni.
876
01:10:45,320 --> 01:10:46,720
Niin ihana.
877
01:10:50,720 --> 01:10:52,720
Älä nyt!
-Lopeta!
878
01:10:52,800 --> 01:10:54,000
Jätä hänet rauhaan!
879
01:10:57,520 --> 01:10:58,920
Häivy!
880
01:11:05,720 --> 01:11:08,280
Sinun pitää tietää eräs asia
Haroldista.
881
01:11:11,440 --> 01:11:13,280
Kun Edmund toi morsiamensa...
882
01:11:13,880 --> 01:11:16,120
Bonjour. Kiitos paljon.
883
01:11:16,200 --> 01:11:18,520
Harold ei voinut itselleen mitään.
884
01:11:19,280 --> 01:11:22,160
Hän oli niin kateellinen
veljensä onnesta.
885
01:11:37,160 --> 01:11:40,040
Ei, Harold.
-Kyllä minä ranskalaistytöt tunnen.
886
01:11:40,120 --> 01:11:41,400
Ei!
887
01:11:45,840 --> 01:11:47,600
En ollut silloin varma.
888
01:11:47,680 --> 01:11:51,040
Hän kertoi, kun tapasimme
Edmundin kuoleman jälkeen.
889
01:11:51,880 --> 01:11:53,480
Olen ainoa, joka tietää.
890
01:11:55,440 --> 01:11:57,640
Et ole kertonut, miksi valehtelit.
891
01:11:57,720 --> 01:12:00,120
Missä junassa olit?
892
01:12:00,200 --> 01:12:03,200
Missä junassa? En tiedä.
893
01:12:05,120 --> 01:12:07,880
Miksi et luota minuun?
-Minä haluaisin.
894
01:12:08,640 --> 01:12:11,240
Yritä sitten kovemmin.
895
01:12:18,680 --> 01:12:23,720
Hän ei kertonut, kauanko
oli pitänyt yhteyttä Martineen.
896
01:12:25,160 --> 01:12:26,480
Kiitos, Lucy.
897
01:12:28,320 --> 01:12:31,160
Mikä Alexanderin kaverin sukunimi on?
898
01:12:36,520 --> 01:12:39,640
Huijausta. Räpylä on niin iso.
899
01:12:40,240 --> 01:12:42,320
Helpompaa tuo on kuin kriketti.
900
01:12:44,200 --> 01:12:47,840
Kertoisitko, mitä odotamme?
Mitä sait selville?
901
01:12:47,920 --> 01:12:51,560
Eastleyn olisi pitänyt kertoa
eräs asia, mutta ei kertonut.
902
01:12:51,640 --> 01:12:54,840
Ehkä hän ei luota
Brackhamptonin rikospoliisiin.
903
01:12:54,920 --> 01:12:59,400
Pääepäiltynne murhatapauksessa
murhattiin nenänne edessä.
904
01:12:59,480 --> 01:13:03,040
Sinun nenäsi alla, jos tarkkoja
ollaan. -Älä syytä minua.
905
01:13:03,120 --> 01:13:05,240
Oletko kuulustellut Haroldia?
-Miksi?
906
01:13:05,320 --> 01:13:06,800
Eikö se ole ilmiselvää?
907
01:13:06,880 --> 01:13:11,160
Hän tappoi Martinen, jotta tämä
ei kertoisi perheelle, mitä hän teki.
908
01:13:11,240 --> 01:13:14,400
Alfredin jälkeen
hän perii Rutherford Hallin.
909
01:13:14,480 --> 01:13:18,960
Sinuna vahtisin Lutheria kellon
ympäri. -Resurssit eivät aivan riitä.
910
01:13:20,080 --> 01:13:22,920
Oloni olisi turvallisempi.
Kävikö se mielessä?
911
01:13:25,240 --> 01:13:29,200
Sinun ei tarvitse jäädä.
-Luulin, että tarvitset kaiken avun.
912
01:13:29,280 --> 01:13:33,680
Emme ole FBI, mutta nappaamme
miehemme. -Ratsupoliisit nappaavat.
913
01:13:33,760 --> 01:13:35,840
Tai naisemme.
-Ette tätä.
914
01:13:37,160 --> 01:13:40,600
En tarkoittanut sitä.
-Toivottavasti et.
915
01:13:41,440 --> 01:13:44,800
Sieltä he tulevat.
Tämän pitäisi selventää asioita.
916
01:13:47,640 --> 01:13:48,640
James!
917
01:13:48,720 --> 01:13:50,080
Äiti tuli!
918
01:13:50,160 --> 01:13:52,760
Martine, mitä teet täällä?
919
01:13:53,520 --> 01:13:54,560
Bryan.
920
01:13:57,680 --> 01:13:59,440
Päivää, herra Eastley.
921
01:13:59,520 --> 01:14:01,600
Meitä ei esitelty kunnolla.
922
01:14:02,440 --> 01:14:07,160
Lady Stoddard-West on ystävällisesti
suostunut selvittämään pari asiaa.
923
01:14:07,840 --> 01:14:11,040
En uskonut enää palaavani tänne.
924
01:14:12,040 --> 01:14:14,080
Mennään sisään, Martine.
925
01:14:14,160 --> 01:14:18,480
Brian ja Edith olivat ystävällisiä
menetettyäni Edmundin.
926
01:14:19,080 --> 01:14:22,320
En pitänyt yhteyttä
muuhun perheeseen.
927
01:14:22,400 --> 01:14:24,520
Muistot olivat tuskallisia.
928
01:14:26,400 --> 01:14:30,680
He pitivät yhteyttä. Edithin kuoltua
meistä tuli vielä läheisempiä.
929
01:14:31,360 --> 01:14:34,000
Muutin kauas,
kun nain nykyisen mieheni.
930
01:14:34,080 --> 01:14:35,760
Lordi Stoddard-Westin.
931
01:14:35,840 --> 01:14:39,880
Poikani James
on usein Alexanderin luona lomilla.
932
01:14:40,920 --> 01:14:43,000
Miksi et kertonut minulle, Bryan?
933
01:14:43,080 --> 01:14:45,840
Vaadin, ettei hän kerro kellekään.
934
01:14:45,920 --> 01:14:48,200
Vannoin, etten tulisi tänne enää.
935
01:14:48,280 --> 01:14:52,960
Kun James kertoi, mistä oli kyse...
-Aioin soittaa, mutta toinen murha...
936
01:14:53,040 --> 01:14:55,080
Neiti Marple soitti minulle.
937
01:14:55,160 --> 01:15:01,280
En ollut varma, mutta kuulin Jamesin
puhuvan moitteetonta ranskaa.
938
01:15:01,360 --> 01:15:07,160
Sinä tapasit Edmundin lesken hänen
kuolemansa jälkeen. Olin oikeassa.
939
01:15:08,200 --> 01:15:13,080
Lady Stoddard-West
on onneksi elossa ja voi hyvin.
940
01:15:22,880 --> 01:15:26,160
Alfred lukitsi minut tuonne kerran,
kun olin kuusi.
941
01:15:26,240 --> 01:15:28,080
Näen siitä yhä painajaisia.
942
01:15:29,400 --> 01:15:33,520
Psykiatri voisi sanoa,
että se teki teistä niin inhottavan.
943
01:15:33,600 --> 01:15:36,560
Anteeksi kuinka?
-Minä olen poliisi.
944
01:15:38,000 --> 01:15:40,120
Martine oli täällä.
-Martine.
945
01:15:43,200 --> 01:15:44,680
Ruumis ei ollut hänen.
946
01:15:46,640 --> 01:15:48,920
Tiedän, mitä teitte hänelle.
947
01:15:50,320 --> 01:15:52,000
Vastenmielistä.
948
01:15:52,600 --> 01:15:56,800
Veljenne vaimo. Hän oli lähdössä
kuolemaan maansa puolesta.
949
01:16:04,360 --> 01:16:05,520
Niin.
950
01:16:09,080 --> 01:16:12,120
He olivat niin onnellisia.
Ihan kuin äiti ja isä.
951
01:16:14,880 --> 01:16:19,000
En ole koskaan pitänyt naisista.
952
01:16:23,760 --> 01:16:26,760
Olen ehkä vastenmielinen,
mutta en murhaaja.
953
01:16:28,680 --> 01:16:29,840
Ette niin.
954
01:16:30,920 --> 01:16:32,360
Harold!
955
01:16:32,440 --> 01:16:35,360
Tarvitsen sinua. Me lähdemme.
956
01:16:35,440 --> 01:16:36,480
Tietääkö hän?
957
01:16:38,280 --> 01:16:39,280
Ei.
958
01:16:43,400 --> 01:16:44,760
Vie tämä mies kotiin.
959
01:16:51,720 --> 01:16:52,920
Komisario.
960
01:16:57,640 --> 01:16:59,160
Uhri ei ollut Martine.
961
01:16:59,240 --> 01:17:00,960
Harold on selvillä vesillä.
962
01:17:01,040 --> 01:17:02,760
Uhrin on oltava Anna Stravinska.
963
01:17:02,840 --> 01:17:07,040
Vaikka tietäisimme, kuka hän oli,
emme tiedä, kuka hän oli.
964
01:17:08,360 --> 01:17:10,040
Anteeksi, jatka vain.
965
01:17:11,000 --> 01:17:15,880
Kertoiko Eastley, missä oli tai miksi
Emma valehteli hänen puolestaan?
966
01:17:15,960 --> 01:17:18,720
Oliko hän junassa?
-Bryan ei ole tappaja.
967
01:17:18,800 --> 01:17:20,960
Sotasankarit voivat seota.
968
01:17:21,040 --> 01:17:24,080
Entä Cedric, komisario?
Tarkistitko hänen alibinsa?
969
01:17:24,160 --> 01:17:27,160
Palasiko hän Ibizalta
päivä murhan jälkeen?
970
01:17:28,360 --> 01:17:30,720
Aion tarkistaa hänen passinsa leimat.
971
01:17:30,800 --> 01:17:33,800
Hyvä idea.
-Kiitos, Jane.
972
01:17:33,880 --> 01:17:40,560
Epäiltyä ei kannata varoittaa, ennen
kuin kysymyksille on vahva perusta.
973
01:17:40,640 --> 01:17:41,840
Olen samaa mieltä.
974
01:18:06,840 --> 01:18:10,760
3. JOULUKUUTA 1951
LÄHTÖ IBIZALTA
975
01:18:16,400 --> 01:18:18,400
Olisit voinut kertoa minulle.
976
01:18:20,680 --> 01:18:22,040
Niin Emma sanoi.
977
01:18:23,560 --> 01:18:25,000
Olisin ymmärtänyt.
978
01:18:26,960 --> 01:18:28,440
Olisitko?
979
01:18:29,760 --> 01:18:31,040
En.
980
01:18:39,080 --> 01:18:40,760
Mutta yritän.
981
01:18:42,240 --> 01:18:44,240
Nyt on pakko.
982
01:18:51,120 --> 01:18:53,640
Onko ulkomaanpuheluiden välittäjä?
983
01:18:54,080 --> 01:18:55,600
Jännittävää.
984
01:18:56,160 --> 01:18:59,600
Kyllä, numero on Ceylonissa.
985
01:19:02,760 --> 01:19:07,280
Eihän Alfred kuollut, koska sanoin,
että kirjoissa murhia on aina monta.
986
01:19:07,360 --> 01:19:10,080
Ei tietenkään, Alexander.
987
01:19:13,160 --> 01:19:16,920
Teillä on varmasti paljon puhuttavaa.
Näkemiin.
988
01:19:18,200 --> 01:19:19,880
Hienovarainen poikani.
989
01:19:19,960 --> 01:19:22,520
Hänestä tarvitset kunnon kotielämää.
990
01:19:24,000 --> 01:19:28,040
Kuule, murhapäivä...
991
01:19:28,720 --> 01:19:32,400
Niin?
-Tapasin pankinjohtajan Lontoossa.
992
01:19:32,480 --> 01:19:37,360
Hirveä sotku koulumaksujen kanssa
ja raha-asioiden kanssa ylipäänsäkin.
993
01:19:37,440 --> 01:19:40,400
Mietin sitä kaikkea
ja unohdin katsoa tietä.
994
01:19:40,480 --> 01:19:43,080
Ajoin punaisia päin
ja ruttasin auton.
995
01:19:43,160 --> 01:19:45,840
En pahasti, mutta piti tulla junalla.
996
01:19:45,920 --> 01:19:49,400
Emma haki minut.
En halunnut Alexanderin tietävän.
997
01:19:59,240 --> 01:20:01,680
Missä junassa olit?
998
01:20:03,320 --> 01:20:06,160
Mitä psykiatrisi
sanoo junakompleksistasi?
999
01:20:06,240 --> 01:20:10,160
En muista.
Olin Brackhamptonissa ennen kuutta.
1000
01:20:10,240 --> 01:20:14,120
Ostan sinulle junien aikataulun
joululahjaksi.
1001
01:20:14,200 --> 01:20:16,120
Bryan, olen pahoillani...
1002
01:20:16,200 --> 01:20:19,800
Ei se mitään.
Olet silti erityinen ja kaunis.
1003
01:20:21,120 --> 01:20:24,920
Olen muuten rakastumassa sinuun.
1004
01:20:27,520 --> 01:20:29,200
Mutta se voi odottaa.
1005
01:20:37,880 --> 01:20:41,280
Lisätietojako, neiti Marple?
1006
01:20:41,360 --> 01:20:46,000
Antakaa, kun arvaan.
Aikatauluja, karttoja -
1007
01:20:46,080 --> 01:20:48,840
ja rinnakkaiset raiteet. Minä...
1008
01:20:49,480 --> 01:20:51,840
Älkää tulko käymään.
1009
01:20:51,920 --> 01:20:53,200
Älkää suotta.
1010
01:21:06,240 --> 01:21:08,080
Ettehän pidä tätä asiattomana.
1011
01:21:08,160 --> 01:21:11,160
Sain liput
Noel Cowardin kabareen ensi-iltaan.
1012
01:21:11,240 --> 01:21:15,560
Juhlat antaisivat muuta ajateltavaa.
1013
01:21:15,640 --> 01:21:18,840
Miten sait ne?
-Tein hetken töitä herra Cowardille.
1014
01:21:18,920 --> 01:21:20,880
En ole varma.
-Montako sait?
1015
01:21:20,960 --> 01:21:24,040
Kuusi. Tätini tulee.
Kysyin jo isältänne.
1016
01:21:24,120 --> 01:21:27,200
Hän ehdotti,
että kutsuisitte tohtori Quimperin.
1017
01:21:28,480 --> 01:21:32,760
Niinkö? Kai se voisi onnistua.
1018
01:22:04,960 --> 01:22:06,720
Voin yhtä hyvin tunnustaa.
1019
01:22:08,240 --> 01:22:09,240
Tunnustaa?
1020
01:22:10,200 --> 01:22:14,000
En lentänyt murhan jälkeisenä
päivänä, vaan sitä edeltävänä.
1021
01:22:14,080 --> 01:22:16,160
Sinulla ei siis ole alibia.
1022
01:22:16,240 --> 01:22:17,560
On kyllä.
1023
01:22:20,080 --> 01:22:23,600
En ole niin menestynyt taiteilijana
kuin väitin.
1024
01:22:23,680 --> 01:22:26,280
En ole myynyt mitään
yli kahteen vuoteen.
1025
01:22:27,560 --> 01:22:28,760
Enkä kestä aurinkoa.
1026
01:22:30,520 --> 01:22:33,840
Ibizalla ei voi olla kalpea
ja kiinnostava.
1027
01:22:35,240 --> 01:22:38,920
Varsinkaan, jos ei ole kiinnostava.
-Cedric-kulta.
1028
01:22:39,640 --> 01:22:43,160
Samaan aikaan, kun nainen
kohtasi karmivan loppunsa -
1029
01:22:43,240 --> 01:22:47,440
olin Lontoossa kokeessa
hakemassa valtion virkaan.
1030
01:22:49,360 --> 01:22:52,840
Valitettavasti...
-Älä sano, että reputit senkin.
1031
01:22:52,920 --> 01:22:55,800
Voi ei, paljon pahempaa.
1032
01:22:57,280 --> 01:23:02,920
Tulin ykköseksi. Pyöritän vastedes
kynää Whitehallissa.
1033
01:23:03,000 --> 01:23:04,680
Sen sijaan, että...
1034
01:23:05,680 --> 01:23:08,840
...sutisin pensselillä Baleaareilla.
1035
01:23:10,640 --> 01:23:12,400
Isäparan sydän särkyi.
1036
01:23:24,720 --> 01:23:27,560
Onneksi olkoon, neiti Crackenthorpe.
1037
01:23:28,360 --> 01:23:31,120
Siitä ei saanut hiiskua,
neiti Marple.
1038
01:23:31,200 --> 01:23:32,920
Ai niin.
1039
01:23:33,000 --> 01:23:35,640
David ja minä olemme kihloissa.
1040
01:23:37,760 --> 01:23:40,720
Hyvä sinulle.
-Vihdoinkin.
1041
01:23:40,800 --> 01:23:43,600
Onpa virkistävän kärsivällistä,
tohtori.
1042
01:23:43,680 --> 01:23:46,320
Ihmiset kiirehtivät asioita.
1043
01:23:46,400 --> 01:23:50,320
Teitkö voileipiä mukaan, Lucy?
-Tein.
1044
01:23:59,560 --> 01:24:02,320
Toivottavasti jätit arsenikin pois.
1045
01:24:02,400 --> 01:24:03,680
Voi, David!
1046
01:24:14,240 --> 01:24:15,640
Älkää olko hölmöjä.
1047
01:24:30,080 --> 01:24:31,600
Herkullista.
1048
01:24:48,120 --> 01:24:51,640
Neiti Marple?
-Kalanruoto.
1049
01:24:51,720 --> 01:24:57,720
Anteeksi. Ei hätää.
1050
01:24:57,800 --> 01:25:01,480
Hengittäkää normaalisti.
1051
01:25:17,200 --> 01:25:21,400
Kyllä, hän se on!
1052
01:25:22,400 --> 01:25:24,360
Se on tappaja.
1053
01:25:25,800 --> 01:25:27,120
HÄLYTYS
1054
01:25:38,200 --> 01:25:40,560
Mitä tapahtui?
-Tulkaa, tohtori.
1055
01:25:53,000 --> 01:25:57,640
David Quimper, pidätän teidät
Alfred Crackenthorpen -
1056
01:25:57,720 --> 01:25:59,080
ja Suzanne Valinen murhasta.
1057
01:25:59,160 --> 01:26:03,400
Hänet tunnetaan myös
Anna Stravinskana, teidän vaimonanne.
1058
01:26:07,080 --> 01:26:08,440
David?
1059
01:26:10,360 --> 01:26:12,000
Se ei ole totta.
1060
01:26:12,560 --> 01:26:17,200
Teidät vihittiin 10. huhtikuuta 1939
Lontoossa Pyhän Luken kirkossa.
1061
01:26:17,280 --> 01:26:20,480
Hän opiskeli tanssijaksi.
Teillä oli vastaanotto.
1062
01:26:20,560 --> 01:26:22,560
Muutitte erillenne -
1063
01:26:22,640 --> 01:26:26,400
mutta katolilaisena
hän ei suostunut avioeroon.
1064
01:26:26,480 --> 01:26:30,880
Potilaat eivät estäneet teitä
kosimasta neiti Crackenthorpea.
1065
01:26:30,960 --> 01:26:34,440
Teidän piti valita kaksinnaiminen
tai murha.
1066
01:26:36,280 --> 01:26:39,120
Senkin hölmö vanha nainen!
1067
01:26:39,720 --> 01:26:42,720
Haluaisin tuosta toisen mielipiteen,
tohtori.
1068
01:26:43,960 --> 01:26:45,840
Senkin raakalainen!
1069
01:26:45,920 --> 01:26:51,040
Näin hänet kello 16.50
Paddingtonista lähtevässä junassa -
1070
01:26:51,120 --> 01:26:54,680
4. joulukuuta kuristamassa
naisparkaa kuoliaaksi.
1071
01:26:54,760 --> 01:26:55,880
Ei.
1072
01:27:00,680 --> 01:27:01,760
Mennään, David.
1073
01:27:25,160 --> 01:27:26,720
Tein sen meidän tähtemme.
1074
01:27:44,040 --> 01:27:45,640
Tee tilaa.
1075
01:27:48,240 --> 01:27:49,680
Elspeth McGillicuddy.
1076
01:27:49,760 --> 01:27:51,280
Miten lento meni?
1077
01:27:51,920 --> 01:27:53,200
Vain sinun vuoksesi, Jane.
1078
01:27:55,160 --> 01:27:56,160
No niin.
1079
01:28:00,280 --> 01:28:01,920
Olen todella pahoillani.
1080
01:28:02,560 --> 01:28:04,400
Minun on saatava tietää.
1081
01:28:04,480 --> 01:28:08,360
Uskon, että hän halusi rahaa
ottaessaan yhteyttä.
1082
01:28:08,440 --> 01:28:11,120
Hänen uransa oli päättymässä.
1083
01:28:11,200 --> 01:28:14,080
Tai ehkä hän toivoi sovintoa.
1084
01:28:14,160 --> 01:28:17,120
Oli syy, mikä oli,
hän teki suunnitelmansa -
1085
01:28:17,200 --> 01:28:19,320
ja pyysi hänet juttelemaan.
1086
01:28:36,560 --> 01:28:38,440
Hän työnsi hänet junasta.
1087
01:28:44,440 --> 01:28:47,560
Myöhemmin,
tietäen perheen olevan sisällä -
1088
01:28:47,640 --> 01:28:51,560
ja Agnes mielessään
hän vei ruumiin mausoleumiin.
1089
01:28:52,280 --> 01:28:54,480
Hän tiesi, että se paljastuisi.
1090
01:28:54,560 --> 01:28:58,320
Siksi hän lähetti kirjeen
muka Martinelta.
1091
01:28:58,400 --> 01:29:01,320
Epäilykset kohdistuivat perheeseen,
eivät häneen.
1092
01:29:01,400 --> 01:29:03,720
Miksi hän antoi Alfredille alibin?
1093
01:29:03,800 --> 01:29:07,040
Hän kertoi nähneensä tämän pubissa
murhan aikaan.
1094
01:29:07,120 --> 01:29:09,440
Hän hankki itselleen alibin.
1095
01:29:09,520 --> 01:29:12,800
Alfred kuolisi,
ennen kuin Tom tarkistaisi asian.
1096
01:29:12,880 --> 01:29:16,640
Aikoiko hän tappaa Alfredin
eikä isää?
1097
01:29:17,440 --> 01:29:21,280
Kyllä.
Hän kunnioitti suuresti vanhempianne.
1098
01:29:21,920 --> 01:29:25,560
Hän olisi odottanut teitä
niin kauan kuin isänne eli.
1099
01:29:25,640 --> 01:29:27,640
Miksi hän tappoi Alfredin?
1100
01:29:27,720 --> 01:29:29,880
Uskon Alfredin kiristäneen häntä.
1101
01:29:29,960 --> 01:29:33,080
Hän oli nähnyt jotain,
mikä kävi järkeen myöhemmin.
1102
01:29:33,160 --> 01:29:37,200
Tohtori oli jättänyt kuitin,
jossa luki Martinen nimi.
1103
01:29:37,280 --> 01:29:39,160
Vihje poikien löydettäväksi.
1104
01:29:39,240 --> 01:29:43,600
Ruumis oli löydetty aiemmin
kuin hän oli odottanut.
1105
01:29:43,680 --> 01:29:46,800
Mistä löysit tämän?
-Orjanlaakeripensaasta.
1106
01:29:46,880 --> 01:29:50,120
Hän sanoi saavansa rahaa.
1107
01:29:50,200 --> 01:29:52,920
Saan pian mukavan määrän käteistä.
1108
01:29:54,400 --> 01:29:58,600
Quimper ei käynyt keittiössä.
Miten hän laittoi arsenikin curryyn?
1109
01:29:58,680 --> 01:30:01,400
Hän ei laittanut.
-Sitä löytyi näytteestä.
1110
01:30:01,480 --> 01:30:05,760
Hän lisäsi arsenikkia näytteeseen,
ennen kuin antoi sen poliisille.
1111
01:30:05,840 --> 01:30:07,200
Minä lähden.
1112
01:30:07,280 --> 01:30:10,000
Hän myrkytti cocktailin.
1113
01:30:10,080 --> 01:30:13,360
Se riitti sairastuttamaan kaikki -
1114
01:30:13,440 --> 01:30:17,640
jotta hän voisi antaa
tappavan annoksen Alfredille.
1115
01:30:17,720 --> 01:30:20,640
Olin paikalla. Alfred huusi häntä.
1116
01:30:20,720 --> 01:30:23,480
Alfred huusi hänelle.
1117
01:30:24,800 --> 01:30:26,760
Quimper, ei!
1118
01:30:26,840 --> 01:30:32,960
Auttakaa! Tohtori Quimper!
1119
01:30:34,600 --> 01:30:39,400
Auttakaa! Tohtori Quimper!
1120
01:30:40,840 --> 01:30:42,480
Tuo on Alfred.
1121
01:30:44,320 --> 01:30:45,680
Siitä ei ole lohtua...
1122
01:30:48,480 --> 01:30:51,760
...mutta rikos syntyi rakkaudesta.
1123
01:30:56,840 --> 01:30:59,440
Vain rakkaudella on väliä.
1124
01:31:11,160 --> 01:31:13,280
Varasitko lennon takaisin?
1125
01:31:13,360 --> 01:31:15,960
En vaivaudu. Siellä on liian kosteaa.
1126
01:31:16,880 --> 01:31:21,960
Miten Roddy voi? -Tapasin hänen uuden
naisystävänsä. Hän oli kunnollinen.
1127
01:31:24,280 --> 01:31:26,360
Tuolla tytöllä on valinnanvaraa.
1128
01:31:26,440 --> 01:31:28,880
Tuo tyttö matkustaa yksin.
1129
01:31:28,960 --> 01:31:30,200
Otan laukkusi.
1130
01:31:30,280 --> 01:31:32,200
Ei tarvitse. Minä hoidan ne.
1131
01:31:40,560 --> 01:31:43,600
Alexander sanoi,
että tarvitset huolenpitoa.
1132
01:31:44,880 --> 01:31:46,000
Niin kai.
1133
01:31:49,000 --> 01:31:50,320
Sitten minä...
1134
01:31:53,680 --> 01:31:57,360
Toivottavasti löydät jonkun, Bryan.
1135
01:32:18,920 --> 01:32:21,800
Mutta en ole aina oikeassa.
1136
01:32:46,560 --> 01:32:49,680
Hyvää joulua.
-Hyvää joulua.
1137
01:32:49,760 --> 01:32:51,920
Jane.
-Tom.
1138
01:33:43,280 --> 01:33:46,280
Suomennos: Satu Mustajärvi
Iyuno-SDI Group89044