Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,187 --> 00:00:13,375
- Bello sgranchirsi le gambe dopo il volo.
2
00:00:13,591 --> 00:00:19,502
Sfidare la forza di gravità mi rende ancora nervosa.
3
00:00:19,774 --> 00:00:23,416
Come fa a stare per aria?
4
00:00:23,688 --> 00:00:32,860
L'aerodinamica non è mai stata il mio forte,
quello che so è che funziona e ti ha portato
qui ed è abbastanza per me. - Anche per me.
5
00:00:43,680 --> 00:00:45,680
Nonna, cosa c'è che non va?
6
00:00:46,984 --> 00:00:51,086
Eri nei miei pensieri, dovevo
assicurarmi che fossi al sicuro.
7
00:00:51,249 --> 00:00:53,845
Ho avuto strani presentimenti.
8
00:00:55,014 --> 00:01:00,163
- Sto bene, cosa te l'ha fatto pensare?
- Una sensazione nelle ossa.
9
00:01:00,489 --> 00:01:08,969
Guarda, sono qui tutta intera, smetti
di preoccuparti ok? Leviamoci dal freddo.
10
00:01:09,238 --> 00:01:11,238
Buona idea.
11
00:01:15,855 --> 00:01:22,667
Ok nonna, sei a posto,
se hai bisogno di me sai dove sono.
12
00:01:24,324 --> 00:01:26,324
Alex. Aspetta.
13
00:01:28,415 --> 00:01:30,415
Ti ho portato una cosa.
14
00:01:34,896 --> 00:01:38,026
Bellissimo! Cos'è?
15
00:01:38,189 --> 00:01:43,095
È in famiglia da molto tempo,
dicono che abbia una magia speciale.
16
00:01:43,801 --> 00:01:48,038
- Magia? Per cosa?
- Ci sono tutti i tipi di male al mondo.
17
00:01:48,201 --> 00:01:53,080
- Un po' di protezione non guasta.
- Ok, che sta succedendo qui, Rose?
18
00:01:53,352 --> 00:01:56,016
Una visita improvvisa, un amuleto magico...
19
00:02:00,063 --> 00:02:02,063
Hai avuto una visione.
20
00:02:04,996 --> 00:02:10,567
Lasciala stare! Non ha fatto del male
a nessuno. Prendi me!
21
00:02:10,587 --> 00:02:13,085
Non puoi avere la mia piccola!
22
00:02:22,700 --> 00:02:24,961
Indossalo, fallo per me.
23
00:02:25,227 --> 00:02:29,999
Prometto di non toglierlo mai,
24
00:02:31,303 --> 00:02:35,156
se tu mi prometti di smettere
di preoccuparti per me.
25
00:02:58,714 --> 00:03:00,714
Nonna?
26
00:03:03,980 --> 00:03:07,838
- Nonna, va tutto bene.
- Mi ha assalito...
27
00:03:07,893 --> 00:03:10,891
Mi è stato fatto un incantesimo.
28
00:03:12,221 --> 00:03:17,145
29
00:03:17,577 --> 00:03:21,577
- Nonna, ti serve un dottore.
- Un dottore non srvirà a niente!
30
00:03:22,843 --> 00:03:25,452
Va via!
31
00:03:27,135 --> 00:03:29,135
Rose, respira!
32
00:03:29,293 --> 00:03:31,293
Rose!
33
00:04:49,332 --> 00:04:51,332
Miss Moreau.
34
00:04:52,775 --> 00:04:59,378
- Sono la dott Terrel. - Sì, che sta succedendo?
- La risonanza è pulitissima.
35
00:05:00,984 --> 00:05:07,138
- Alex, come sta? - Sembra in coma. - Ha detto
che sua nonna non ha precedenti di epilessia.
36
00:05:07,585 --> 00:05:13,678
Non ci sono segni di aneurisma,
emorragia o trauma cranico.
37
00:05:14,166 --> 00:05:19,933
Non risponde agli stimoli esterni, eppure non
troviamo niente di neurologico che non vada.
38
00:05:20,075 --> 00:05:24,588
- Allora qual è la causa di questo coma?
- Sfortunatamente non lo sappiamo.
39
00:05:25,177 --> 00:05:28,897
I suoi segni vitali sono deboli
e la pressione sanguigna è bassa.
40
00:05:29,039 --> 00:05:35,902
Proveremo a stabilizzarla, ma può diventare
una situazione pericolosa. - Rose ha detto
che il dottore non sarebbe servito.
41
00:05:36,166 --> 00:05:43,202
Faremo tutto ciò che è in nostro potere,
Ms. Moreau. - Certo, grazie. - Cosa ti ha detto
Rose prima che questo accadesse?
42
00:05:44,034 --> 00:05:50,979
Parlava dei "dolori tremendi". Dove vive lei
sono una specie di maledizione. - Ha un modo
speciale di vedere le cose.
43
00:05:51,772 --> 00:05:55,555
È venuta a San Francisco perché pensava
mi sarebbe successo qualcosa di brutto.
44
00:05:56,124 --> 00:05:59,696
L'ha visto in una visione
e ora sta succedendo a lei.
45
00:05:59,920 --> 00:06:05,393
Perché qualcuno dovrebbe farle una
maledizione? C'è qualcosa che non
ci stai dicendo?
46
00:06:05,698 --> 00:06:14,914
Ha detto che è opera di un Bokor, uno che
pratica la magia nera e che serve uno
sciamano per cancellare la maledizione.
47
00:06:16,784 --> 00:06:19,643
Troveremo un modo per aiutarla, Alex.
48
00:06:32,509 --> 00:06:37,528
"Malattia neurologica e disfunzione",
"Voodoo dall'interno".
49
00:06:38,036 --> 00:06:43,035
- Un gusto eclettico nelle letture, Derek.
- Dobbiamo coprire tutte le basi.
50
00:06:44,498 --> 00:06:50,105
Come procede la tua ricerca? - Lenta, non è che
si può cercare una sciamana nelle pagine gialle.
51
00:06:50,369 --> 00:06:57,548
La maggior parte sono abbastanza loschi,
guarda questo, si fa chiamare principe Vandala.
52
00:06:57,792 --> 00:07:05,211
Giura che suo padre era un re Nubiano
e sua madre, un leopardo, e lui è legittimo.
53
00:07:05,597 --> 00:07:10,156
Ho parlato con un mio amico, Charles Lawton,
un antropologo che lavorava a Benin.
54
00:07:10,481 --> 00:07:13,545
Contatterà alcune delle sue fonti.
55
00:07:16,274 --> 00:07:17,435
Derek Rayne.
56
00:07:17,537 --> 00:07:20,996
Sì, Charles! Grazie per
aver richiamato subito.
57
00:07:21,687 --> 00:07:23,687
Ok, dammi il numero.
58
00:07:26,736 --> 00:07:29,729
Lo apprezzo molto. E anche Alex.
59
00:07:30,339 --> 00:07:32,339
Sì, Charles, glielo dirò. Ciao.
60
00:07:33,274 --> 00:07:37,301
Non assumeremo uno stregone
per salvare Rose, vero?
61
00:07:38,114 --> 00:07:41,284
Se la medicina convenzionale fallisce,
si fa quello che si deve.
62
00:07:41,975 --> 00:07:44,745
- Come si chiama questo tizio?
- In realtà è una donna.
63
00:07:46,127 --> 00:07:48,127
Madame Claire.
64
00:07:48,127 --> 00:07:50,127
65
00:07:50,127 --> 00:07:52,492
Grazie per essere venuta
con così poco preavviso.
66
00:07:52,655 --> 00:07:54,655
Ho capito che era urgente.
67
00:07:56,179 --> 00:07:58,179
Non preoccuparti.
68
00:07:58,565 --> 00:08:03,750
Posso aiutarti.
- Lo spero tanto.
69
00:08:04,421 --> 00:08:11,733
Tua nonna ti ha dato questo?
Ha lo scopo di darti potere.
70
00:08:12,022 --> 00:08:15,318
Per controllare il male.
71
00:08:15,496 --> 00:08:23,712
Vorrei l'avesse avuto lei l'altra sera.
- Non preoccuparti, ho la magia qui.
72
00:08:24,003 --> 00:08:25,980
La guarirò.
73
00:09:10,973 --> 00:09:12,973
Cos'è successo?
74
00:09:13,440 --> 00:09:20,705
- La maledizione è molto forte.
- Ma puoi aiutarla, vero? - Sì, sì.
75
00:09:47,200 --> 00:09:50,081
Che diavolo sta succedendo?
76
00:09:50,575 --> 00:09:54,414
- Madame Claire!
- Ti ha fatto una domanda.
77
00:09:54,414 --> 00:10:01,024
I Dolori Tremendi. Sono troppo potenti,
non posso fare nulla. Nessuno può.
78
00:10:01,273 --> 00:10:13,542
Dobbiamo saperne di più. - Lasciatela andare,
se ne andrà comunque. - Dovrei lasciarla
morire? - Non hai scelta.
79
00:10:14,669 --> 00:10:19,949
- Ne sa sicuramente di più.
Vale la pena seguirla? - Assolutamente.
80
00:10:20,498 --> 00:10:24,004
- Vado io.
- Ok, grazie.
81
00:10:25,015 --> 00:10:35,363
Alex resta con lei, Nick segue Madame Claire
e io controllo il database, se troviamo
un caso simile potremmo trovare una soluzione.
82
00:11:06,385 --> 00:11:08,385
So cosa devo fare, nonna.
83
00:11:09,318 --> 00:11:13,104
Troverò aiuto, lo prometto.
84
00:13:02,786 --> 00:13:06,368
- Alex Moreau.
- Daniel Euwara.
85
00:13:06,589 --> 00:13:10,803
La donna che mi imprigiona mi riporta al mondo.
86
00:13:11,833 --> 00:13:15,724
Poetico!
- Non avevo altra scelta.
87
00:13:16,975 --> 00:13:21,089
Devi avere un bel problema
se l'unica scelta era venire da me.
88
00:13:21,328 --> 00:13:28,554
- Fidati, se avessi avuto un'altra scelta...
- Le tue lusinghe mi travolgono, Alex.
89
00:13:30,081 --> 00:13:32,081
Ti ho liberato perché...
90
00:13:33,406 --> 00:13:35,406
mia nonna sta morendo.
91
00:13:35,516 --> 00:13:40,984
È stata maledetta
e dice che è opera di un Bokor.
92
00:13:41,150 --> 00:13:43,150
Un Bokor.
93
00:13:43,500 --> 00:13:48,816
È piuttosto grave, perché sei venuta da me?
- Non ho più tempo.
94
00:13:52,717 --> 00:13:54,995
Sei la mia ultima risorsa.
95
00:13:58,840 --> 00:14:00,840
Perché dovrei aiutarti?
96
00:14:01,576 --> 00:14:03,801
Perché io ti ho liberato.
97
00:14:03,893 --> 00:14:10,028
Fa questo per me e sarai libero per sempre.
- Io sono libero, ora.
98
00:14:14,775 --> 00:14:17,851
Posso rimetterti nel calderone.
99
00:14:18,753 --> 00:14:20,753
Alex.
100
00:14:21,213 --> 00:14:23,213
Sono in debito.
101
00:14:24,685 --> 00:14:26,685
Ti aiuterò.
102
00:14:27,605 --> 00:14:30,755
Ma ho bisogno della mia forza,
serve forza per guarire.
103
00:14:31,141 --> 00:14:34,328
E mi serve più tempo per rinvigorire il mio spirito.
104
00:14:34,530 --> 00:14:36,530
Non c'è tempo.
105
00:14:37,984 --> 00:14:39,984
Va da tua nonna.
106
00:14:41,530 --> 00:14:46,139
Ci sarà un segno
e lei dirà il tuo nome.
107
00:14:46,525 --> 00:14:49,866
Saprai che la mia opera è cominciata. Poi...
108
00:14:50,473 --> 00:14:53,697
C'è un mulino abbandonato
ai confini della città, ci vediamo lì.
109
00:14:54,930 --> 00:15:00,861
E Alex, dì a qualcuno di tutto questo...
e intendo chiunque...
110
00:15:01,965 --> 00:15:06,142
e il mio lavoro non servirà a nulla.
Mi hai capito?
111
00:15:07,544 --> 00:15:09,544
Sì.
112
00:15:34,410 --> 00:15:37,537
Spero gli abbia fatto male di brutto.
113
00:15:37,629 --> 00:15:40,871
Gli ho procurato un dolore intenso,
glielo assicuro.
114
00:15:41,441 --> 00:15:43,441
Bene.
115
00:15:43,551 --> 00:15:48,748
Forse questo lo convincerà che le sue attività
straordinarie potrebbero non fare
bene alla sua salute.
116
00:15:49,834 --> 00:15:51,834
Vuole che glielo infligga di nuovo?
117
00:15:52,570 --> 00:15:54,570
È gratis.
118
00:15:54,956 --> 00:15:57,480
Ma certo. Perché no?
119
00:15:58,602 --> 00:16:02,104
Da qualche parte sotto l'ombelico.
120
00:16:03,705 --> 00:16:06,892
Lei è una cattivona, Mrs Foley.
121
00:16:15,595 --> 00:16:20,795
Mi faccia sapere come vanno le cose.
122
00:16:21,586 --> 00:16:24,087
Lasci pure la sua donazione a Marie.
123
00:16:32,274 --> 00:16:33,668
Fuori.
124
00:16:37,420 --> 00:16:42,003
Com'è andata con la donna in ospedale,
era veramente maledetta? - Assolutamente.
125
00:16:42,261 --> 00:16:47,476
E quando ho cercato di curarla, ho visto
il volto dello spirito del serpente di Rava.
126
00:16:47,660 --> 00:16:53,784
Ma l'unico Bokor abbastanza forte da invocare
il malvagio spirito Rava è... - Nemmeno io
ci credevo! Ma era opera sua!
127
00:16:53,902 --> 00:16:57,453
Come può essere? Daniel Euwara è morto.
128
00:16:57,506 --> 00:17:02,900
Sai che con persone come Euwara la differenza
tra la vita e la morte è molto sottile
129
00:17:03,059 --> 00:17:05,059
Ma chi l'avrebbe riportato indietro?
130
00:17:07,483 --> 00:17:12,051
Qualcuno disperato per la sua magia.
131
00:17:12,984 --> 00:17:17,382
Louis Bonet. Da una stirpe reale
di sciamani dell'Africa occidentale.
132
00:17:17,452 --> 00:17:21,659
Attualmente pratica il suo mestiere
in un bar di un quartiere malfamato.
133
00:17:22,311 --> 00:17:24,311
Ed è un Bokor?
134
00:17:24,558 --> 00:17:29,411
Potrebbe essere, la parola continuava a
spuntare fuori quando ho fatto un controllo
su di lui. Troverai interessante questo però.
135
00:17:31,524 --> 00:17:36,823
Si è trasferito da Baton Rouge a San Francisco.
- Quindi Rose lo conosceva.
136
00:17:37,102 --> 00:17:41,503
Sì, per un po' è stato guaritore
e predicatore nella contea di Monroe.
137
00:17:41,610 --> 00:17:46,165
Uno dei suoi clienti ha ripulito
i risparmi di una vita e si è suicidato.
138
00:17:46,572 --> 00:17:49,527
Rose ha guidato l'accusa per mandarlo fuori città.
139
00:17:50,106 --> 00:17:52,106
Il che gli da il movente.
140
00:17:52,299 --> 00:17:56,969
Spiega la maledizione, ma perché ora?
È stato anni fa.
141
00:17:57,291 --> 00:18:00,897
È quello che scopriremo,
pensi che Bonet sia ancora al bar?
142
00:18:01,154 --> 00:18:09,189
No, quando ho dato un'occhiata lì, se l'era
già svignata, ma ho avuto l'indirizzo di una
donna che lavorava con lui, Marie.
143
00:18:10,518 --> 00:18:12,518
Andiamo a trovarla.
144
00:18:24,397 --> 00:18:26,591
Sgancia i soldi.
145
00:18:26,632 --> 00:18:32,637
- Sei sicuro sia quello che vuoi?
- Sì, amico. Dammeli.
146
00:18:37,783 --> 00:18:42,038
Sai cosa vuol dire 'serenità'?
147
00:18:45,277 --> 00:18:49,702
La tua anima è proprio quello
di cui ho bisogno.
148
00:19:11,079 --> 00:19:18,075
La forza della mia luce, lascia
che la forza della mia luce fluisca in te.
149
00:19:28,668 --> 00:19:30,668
Nonna?
150
00:19:37,530 --> 00:19:40,311
Mi senti, nonna?
151
00:19:44,965 --> 00:19:50,152
Andrà tutto bene, nonna.
Starai bene.
152
00:19:54,526 --> 00:19:56,526
Guardati intorno!
153
00:20:00,450 --> 00:20:02,450
Questa sarà la tua nuova casa.
154
00:20:04,315 --> 00:20:06,315
E qui...
155
00:20:10,625 --> 00:20:15,047
qui è dove vivrà la tua anima.
156
00:20:20,837 --> 00:20:23,358
Fino alla fine dei tempi.
157
00:20:25,888 --> 00:20:27,888
E presto...
158
00:20:29,239 --> 00:20:32,433
verrai raggiunto da altri.
159
00:20:35,456 --> 00:20:40,698
Porta il tuo potere
dentro di me!
160
00:20:41,320 --> 00:20:43,580
E lascia che operi con lo spirito.
161
00:20:43,580 --> 00:20:46,217
Lascia che operi con lo spirito.
162
00:20:46,217 --> 00:20:50,214
Lo spirito serpente
dal profondo della Terra.
163
00:20:50,214 --> 00:20:52,958
Vieni con me!
164
00:21:47,147 --> 00:21:49,147
Daniel?
165
00:21:50,000 --> 00:21:53,232
Alex, mi hai trovato.
166
00:21:54,326 --> 00:21:58,452
- Come sta tua nonna?
- Si è svegliata un attimo...
167
00:21:58,581 --> 00:22:01,905
Ha cercato di dire qualcosa.
- E poi è ricaduta in coma.
168
00:22:02,291 --> 00:22:05,680
- Lo so. È solo l'inizio.
- Non è abbastanza.
169
00:22:05,959 --> 00:22:09,196
Tua nonna è vittima di una maledizione molto potente, Alex.
170
00:22:09,689 --> 00:22:17,572
Mi serve più tempo per recuperare le forze...
- Non durerà a lungo! - Ma non puoi
affrettare queste cose, Alex.
171
00:22:17,722 --> 00:22:19,722
Lo sai, vero?
172
00:22:20,558 --> 00:22:22,983
Mi servirà il tuo aiuto, Alex.
173
00:22:24,505 --> 00:22:26,505
Cosa posso fare?
174
00:22:30,429 --> 00:22:32,429
Quando sarò pronto...
175
00:22:33,458 --> 00:22:38,975
Uniremo i miei poteri ai tuoi.
176
00:22:40,026 --> 00:22:43,350
Tu hai doni incredibili, Alex.
177
00:22:44,551 --> 00:22:51,200
Salverà Rose e salvare Rose
sarà solo l'inizio.
178
00:22:52,036 --> 00:22:54,036
Io non ho mai...
179
00:22:55,516 --> 00:22:57,863
Vuoi salvare tua nonna, vero?
180
00:22:59,900 --> 00:23:01,900
Certo.
181
00:23:02,436 --> 00:23:04,436
Allora fidati di me.
182
00:23:49,196 --> 00:23:52,521
Ciao abbiamo un amico malato che è
in disperato bisogno di attenzione.
183
00:23:52,521 --> 00:23:57,947
- Non c'è nessuno in questo momento.
- Non è possibile, non c'è Louis Bonet?
- Non è qui!
184
00:23:58,107 --> 00:24:02,595
È molto impegnato, potrebbe essere ovunque.
- Credo che tu sappia dov'è.
185
00:24:02,728 --> 00:24:06,554
Puoi lasciarmi il tuo numero, ma ora scusatemi...
186
00:24:09,970 --> 00:24:11,970
Grazie.
187
00:24:16,453 --> 00:24:21,605
Siamo venuti fino a lui e siamo stati
lì per quanto, 15 secondi? - Forse 10.
188
00:24:21,952 --> 00:24:24,486
Non credo che volesse
accettare il nostro lavoro.
189
00:24:24,539 --> 00:24:29,313
- Sta nascondendo qualcosa o qualcuno.
- Io credo che Bonet fosse lì.
190
00:24:29,420 --> 00:24:33,954
Rimaniamo in zona.
Vediamo se fa la sua mossa.
191
00:24:35,555 --> 00:24:41,797
Cosa vogliono da te? - Non lo so ma
non posso preoccuparmi di loro,
ho già abbastanza problemi.
192
00:24:42,384 --> 00:24:44,384
Proprio così.
193
00:24:45,665 --> 00:24:47,665
Daniel!
194
00:24:59,462 --> 00:25:01,462
Come stai?
195
00:25:01,569 --> 00:25:08,131
Mi sto ancora riprendendo dal tempo passato
sottoterra. Ma basta parlare di me, guardati.
196
00:25:09,332 --> 00:25:19,184
Da mago di paese a sciamano in una
grande città. Sono molto impressionato.
197
00:25:20,785 --> 00:25:24,252
Marie, è meglio se te ne vai subito.
198
00:25:29,536 --> 00:25:37,268
Sono contento tu sia sopravvissuto, Daniel.
- Davvero? Pensavo volessi tenerti
la scena tutta per te.
199
00:25:37,588 --> 00:25:43,163
Una tale ingratitudine a rubarmi i clienti
dopo tutto quello che ho fatto per te.
200
00:25:44,658 --> 00:25:53,581
Posso spiegare. - Ti ho dato una parrocchia
in Louisiana, ho cantato le tue lodi a tutti.
- Ti sono sempre stato grato, Daniel.
201
00:25:53,581 --> 00:25:58,115
Non abbastanza, Louis. Non abbastanza.
202
00:26:02,919 --> 00:26:05,784
Oh, ecco.
203
00:26:11,095 --> 00:26:18,297
- Devo recuperare le forze, Louis.
- Posso aiutarti, ho tutto quello che ti serve.
204
00:26:18,884 --> 00:26:27,763
Questo non è ciò di cui ho bisogno, Lewis
e tu lo sai. Il potere di cui ho bisogno viene
da qui. - Posso aiutarti a trovare qualcuno.
205
00:26:27,950 --> 00:26:38,761
Prendi Marie quando torna. - Preferisco uno
che ha il potere di suo, farà male solo
per un momento, te lo prometto.
206
00:26:55,810 --> 00:27:06,579
- Miss Moreau. - Come sta? - Non bene.
La pressione continua a scendere e i risultati
neurologici più recenti non sono favorevoli.
207
00:27:06,872 --> 00:27:13,017
- Cosa vuol dire 'non favorevoli'? - Il flusso
di sangue al cervello non è sufficiente.
208
00:27:13,455 --> 00:27:23,271
Non può essere! - È sicura non abbia ingerito
qualcosa? Ha controllato i suoi effetti personali?
- Non è necessario.
209
00:28:01,019 --> 00:28:07,022
- Nonna? - Dove sono?
- In ospedale, nonna...
210
00:28:07,085 --> 00:28:11,332
Come stai? Va tutto bene.
211
00:28:11,520 --> 00:28:18,731
- Alex? Sei tu?
- Sì, sono qui, nonna.
212
00:28:18,794 --> 00:28:23,851
Nonna, aspetta qua. Chiamo il dottore.
213
00:28:39,189 --> 00:28:42,279
Va alla finesta. Fatti vedere.
214
00:29:02,996 --> 00:29:04,996
Rose?
215
00:29:05,808 --> 00:29:07,808
Ha detto che le ha parlato?
216
00:29:08,027 --> 00:29:13,357
Sì. Mi ha chiamato per nome!
Rose! Andiamo.
217
00:29:13,669 --> 00:29:15,669
Cosa sta succedendo?
218
00:29:15,778 --> 00:29:17,778
Vorrei tanto saperlo.
219
00:29:18,106 --> 00:29:22,063
Sono contenta che almeno abbia
fatto in tempo a parlarle di nuovo.
220
00:29:23,631 --> 00:29:25,631
Intende per l'ultima volta.
221
00:29:26,209 --> 00:29:28,209
Spero di no.
222
00:30:07,792 --> 00:30:09,792
Nick.
223
00:30:34,840 --> 00:30:36,840
Nick.
224
00:30:48,300 --> 00:30:52,772
Ricordi cosa mi dicevi quando ero piccola, nonna?
225
00:30:53,412 --> 00:30:58,293
Che eravamo unite,
nel profondo il nostro spirito era uno.
226
00:30:58,854 --> 00:31:07,642
Se mi fossi persa o avessi avuto bisogno di te,
dovevo solo chiudere gli occhi e tu saresti stata lì.
227
00:31:12,911 --> 00:31:16,324
Ti vedo in piedi in cucina.
228
00:31:17,378 --> 00:31:24,639
Sent l'odore dei gamberi sul fornello
e il calore riscaldarmi le mie mani
229
00:31:26,618 --> 00:31:28,618
Nonna!
230
00:31:28,618 --> 00:31:30,618
Sono qui, piccola.
231
00:31:30,618 --> 00:31:32,363
Nonna.
232
00:31:32,363 --> 00:31:42,111
- Devi resistere, rimuoverò la maledizione.
- Sono al di là di ogni speranza, Alex.
- No, perché vedrò... - Euwara.
233
00:31:42,383 --> 00:31:47,780
- Sì, lui può aiutarci.
- No, è stato lui a farmi questo!
234
00:31:48,631 --> 00:31:50,631
Euwara?
235
00:31:51,754 --> 00:31:54,106
Lui vuole te!
236
00:31:54,719 --> 00:32:00,140
- No, nonna. Non ti lascerò morire!
- Ascoltami, bambina.
237
00:32:00,378 --> 00:32:05,121
Se non mi vedrai mai più,
sappi che ti voglio bene.
238
00:32:05,598 --> 00:32:09,980
E ti sarò sempre accanto.
Sappilo.
239
00:32:10,353 --> 00:32:12,353
Nonna, no.
240
00:32:12,353 --> 00:32:14,353
Nonna!
241
00:32:14,353 --> 00:32:16,353
Nonna?
242
00:32:18,668 --> 00:32:20,668
Nonna...
243
00:32:21,077 --> 00:32:23,077
Nonna?
244
00:32:33,563 --> 00:32:37,431
Mi dispiace per la tua testa,
ma era l'unico modo per fermarti.
245
00:32:38,827 --> 00:32:43,522
Meglio che essere morto.
Pensavo che essere zombie fosse per sempre.
246
00:32:43,758 --> 00:32:49,732
Senza dubbio il mio arrivo lo ha spaventato
prima che la cerimonia fosse finita quindi
la tua condizione era solo temporanea.
247
00:32:49,983 --> 00:32:57,962
Con Bonet fuori dai piedi, a che punto siamo?
- Madame Claire ci ha condotto da Rose a Bonet,
quindi presumo l'attacco non sia stato casuale.
248
00:32:58,336 --> 00:33:07,130
Pensi che chi è arrivato a Bonet abbia maledetto
Rose? - Chi è lo sciamano più potente che
conosciamo? - L'unico che conosco è morto.
249
00:33:08,185 --> 00:33:15,299
Tecnicamente Daniel Ewara non è mai morto,
solo il suo spirito è stato imprigionato.
- Una sottile differenza.
250
00:33:15,639 --> 00:33:21,617
Pensi che abbia a che fare con questo?
- Forse Alex è andata dall'unica persona
che potrebbe aiutarla.
251
00:33:22,026 --> 00:33:26,699
- Ewara? È giocare col fuoco.
- Sì, ma è disperata.
252
00:33:27,414 --> 00:33:31,146
Allora perché non prendiamo una pala
e scaviamo un po'.
253
00:33:40,235 --> 00:33:47,123
- Non c'è più. - L'unico modo per uscirne era
che qualcuno togliesse questa targa
che proteggeva il suo spirito.
254
00:33:48,280 --> 00:33:53,286
- È stata Alex, vero? - Non so che accordo
hanno fatto, ma non ci si può fidare di Euwara.
255
00:33:53,456 --> 00:33:57,697
In realtà sospetto che sia stato lui
a lanciare l'incantesimo su Rose.
256
00:33:57,697 --> 00:34:02,415
- Da sottoterra? - Per qualcuno potente
come Euwara tutto è possibile.
257
00:34:03,098 --> 00:34:05,709
Meglio trovarlo, allora.
258
00:34:50,032 --> 00:34:53,000
Portami sua nonna!
259
00:35:04,030 --> 00:35:08,034
Alex! Sappiamo di Daniel Euwara.
260
00:35:08,511 --> 00:35:13,927
- Sapete che ha maledetto Rose?
- E che tu l'hai liberato.
- Non avevo altra scelta.
261
00:35:14,183 --> 00:35:19,172
Perché non ce l'hai detto? - Perché avreste
cercato di convincermi a non farlo.
- È un uomo molto pericoloso, Alex.
262
00:35:19,444 --> 00:35:24,714
Non avevo nessun altro a cui rivolgermi
e non sapevo che era lui il responsabile
della maledizione.
263
00:35:24,714 --> 00:35:29,133
- In più vuole farmi diventare
la sua sacerdotessa voodoo. - Sai dov'è?
264
00:35:29,133 --> 00:35:32,895
- In un magazzino abbandonato fuori città,
ci sto andando ora. - È troppo pericoloso!
265
00:35:32,963 --> 00:35:36,628
Mia nonna sta morendo a causa mia,
farò tutto il possibile per salvarla.
266
00:35:36,628 --> 00:35:44,847
Ho questo a proteggermi. - Gli farai credere che
accetti le sue condizioni? - Sì, gli farò credere
che siamo una squadra finché non libera Rose.
267
00:35:44,983 --> 00:35:48,249
- Allora possiamo prenderlo. - Sì, ma datemi
abbastanza tempo sola con lui.
268
00:35:48,249 --> 00:35:55,548
Da quando sei così insistente?
- Dacci un segnale quando Rose
è fuori pericolo. - Sarai il primo a saperlo.
269
00:36:24,823 --> 00:36:28,352
Ce ne staremo seduti qui
mentre lei è lì con quel tipo?
270
00:36:28,352 --> 00:36:33,939
Abbiamo dato la nostra parola. - Sarà meglio
che si sbrighi, la pazienza non è una mia virtù.
271
00:36:36,016 --> 00:36:39,774
- Non hai detto a nessuno
del nostro patto? - No.
272
00:36:44,471 --> 00:36:47,796
E sei sicura di non essere stata seguita?
273
00:36:48,545 --> 00:36:52,889
Senti, mia nonna sta morendo,
vogliamo darci una mossa, per favore?
274
00:36:55,919 --> 00:36:57,919
Sì. Ma...
275
00:37:07,553 --> 00:37:09,553
Lo spirito di Rava.
276
00:37:09,996 --> 00:37:16,419
- Rimuoveremo la maledizione? - Sì.
Specialmente quando uniremo il nostro potere.
277
00:37:20,428 --> 00:37:25,825
Farò tutto il necessario.
278
00:37:29,703 --> 00:37:38,339
La bambola contiene la mia anima,
devi distruggerla per liberarmi!
279
00:37:57,720 --> 00:38:03,977
- Cos'hai fatto?
- Ho salvato mia nonna. - Stupida!
280
00:38:06,258 --> 00:38:17,713
Pensi di poter venire qui ed ingannarmi?
Forse hai liberato l'anima di tua nonna,
ma ora la tua anima è mia per sempre.
281
00:38:17,809 --> 00:38:22,191
Figlio di... sta lontano da me!
282
00:38:23,803 --> 00:38:28,336
Questo non ha potere su di me.
283
00:38:34,373 --> 00:38:38,690
- Quest'attesa mi sta uccidendo.
- Hai ragione. Andiamo.
284
00:40:29,219 --> 00:40:31,219
Daniel Euwara!
285
00:41:17,920 --> 00:41:19,952
Dobbiamo andare da Rose.
286
00:41:39,680 --> 00:41:44,206
Miss Moreau, ho cercato di contattarla.
287
00:41:44,712 --> 00:41:47,662
- Sì, dov'è mia nonna?
- È morta poco dopo la sua visita.
288
00:41:48,231 --> 00:41:54,004
- No, no, io le ho parlato.
- Le ha parlato?
289
00:42:00,136 --> 00:42:02,611
Ero con lei...
290
00:42:04,002 --> 00:42:06,002
Un'ultima volta.
291
00:42:13,366 --> 00:42:19,262
Sono riuscita a salvare la sua anima
ma non la sua vita. Mi chiedo se
il dolore sparirà mai.
292
00:42:19,673 --> 00:42:26,974
Una cosa che so è che i ricordi saranno
sempre forti e che nonna Rose sarà
sempre parte della mia vita.
293
00:42:27,258 --> 00:42:33,218
Ti voglio bene, nonna. Spero solo tu possa
sentirmi. In qualche modo penso che tu possa.
26650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.