All language subtitles for 70 The Possession - ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,187 --> 00:00:13,375 - Bello sgranchirsi le gambe dopo il volo. 2 00:00:13,591 --> 00:00:19,502 Sfidare la forza di gravità mi rende ancora nervosa. 3 00:00:19,774 --> 00:00:23,416 Come fa a stare per aria? 4 00:00:23,688 --> 00:00:32,860 L'aerodinamica non è mai stata il mio forte, quello che so è che funziona e ti ha portato qui ed è abbastanza per me. - Anche per me. 5 00:00:43,680 --> 00:00:45,680 Nonna, cosa c'è che non va? 6 00:00:46,984 --> 00:00:51,086 Eri nei miei pensieri, dovevo assicurarmi che fossi al sicuro. 7 00:00:51,249 --> 00:00:53,845 Ho avuto strani presentimenti. 8 00:00:55,014 --> 00:01:00,163 - Sto bene, cosa te l'ha fatto pensare? - Una sensazione nelle ossa. 9 00:01:00,489 --> 00:01:08,969 Guarda, sono qui tutta intera, smetti di preoccuparti ok? Leviamoci dal freddo. 10 00:01:09,238 --> 00:01:11,238 Buona idea. 11 00:01:15,855 --> 00:01:22,667 Ok nonna, sei a posto, se hai bisogno di me sai dove sono. 12 00:01:24,324 --> 00:01:26,324 Alex. Aspetta. 13 00:01:28,415 --> 00:01:30,415 Ti ho portato una cosa. 14 00:01:34,896 --> 00:01:38,026 Bellissimo! Cos'è? 15 00:01:38,189 --> 00:01:43,095 È in famiglia da molto tempo, dicono che abbia una magia speciale. 16 00:01:43,801 --> 00:01:48,038 - Magia? Per cosa? - Ci sono tutti i tipi di male al mondo. 17 00:01:48,201 --> 00:01:53,080 - Un po' di protezione non guasta. - Ok, che sta succedendo qui, Rose? 18 00:01:53,352 --> 00:01:56,016 Una visita improvvisa, un amuleto magico... 19 00:02:00,063 --> 00:02:02,063 Hai avuto una visione. 20 00:02:04,996 --> 00:02:10,567 Lasciala stare! Non ha fatto del male a nessuno. Prendi me! 21 00:02:10,587 --> 00:02:13,085 Non puoi avere la mia piccola! 22 00:02:22,700 --> 00:02:24,961 Indossalo, fallo per me. 23 00:02:25,227 --> 00:02:29,999 Prometto di non toglierlo mai, 24 00:02:31,303 --> 00:02:35,156 se tu mi prometti di smettere di preoccuparti per me. 25 00:02:58,714 --> 00:03:00,714 Nonna? 26 00:03:03,980 --> 00:03:07,838 - Nonna, va tutto bene. - Mi ha assalito... 27 00:03:07,893 --> 00:03:10,891 Mi è stato fatto un incantesimo. 28 00:03:12,221 --> 00:03:17,145 29 00:03:17,577 --> 00:03:21,577 - Nonna, ti serve un dottore. - Un dottore non srvirà a niente! 30 00:03:22,843 --> 00:03:25,452 Va via! 31 00:03:27,135 --> 00:03:29,135 Rose, respira! 32 00:03:29,293 --> 00:03:31,293 Rose! 33 00:04:49,332 --> 00:04:51,332 Miss Moreau. 34 00:04:52,775 --> 00:04:59,378 - Sono la dott Terrel. - Sì, che sta succedendo? - La risonanza è pulitissima. 35 00:05:00,984 --> 00:05:07,138 - Alex, come sta? - Sembra in coma. - Ha detto che sua nonna non ha precedenti di epilessia. 36 00:05:07,585 --> 00:05:13,678 Non ci sono segni di aneurisma, emorragia o trauma cranico. 37 00:05:14,166 --> 00:05:19,933 Non risponde agli stimoli esterni, eppure non troviamo niente di neurologico che non vada. 38 00:05:20,075 --> 00:05:24,588 - Allora qual è la causa di questo coma? - Sfortunatamente non lo sappiamo. 39 00:05:25,177 --> 00:05:28,897 I suoi segni vitali sono deboli e la pressione sanguigna è bassa. 40 00:05:29,039 --> 00:05:35,902 Proveremo a stabilizzarla, ma può diventare una situazione pericolosa. - Rose ha detto che il dottore non sarebbe servito. 41 00:05:36,166 --> 00:05:43,202 Faremo tutto ciò che è in nostro potere, Ms. Moreau. - Certo, grazie. - Cosa ti ha detto Rose prima che questo accadesse? 42 00:05:44,034 --> 00:05:50,979 Parlava dei "dolori tremendi". Dove vive lei sono una specie di maledizione. - Ha un modo speciale di vedere le cose. 43 00:05:51,772 --> 00:05:55,555 È venuta a San Francisco perché pensava mi sarebbe successo qualcosa di brutto. 44 00:05:56,124 --> 00:05:59,696 L'ha visto in una visione e ora sta succedendo a lei. 45 00:05:59,920 --> 00:06:05,393 Perché qualcuno dovrebbe farle una maledizione? C'è qualcosa che non ci stai dicendo? 46 00:06:05,698 --> 00:06:14,914 Ha detto che è opera di un Bokor, uno che pratica la magia nera e che serve uno sciamano per cancellare la maledizione. 47 00:06:16,784 --> 00:06:19,643 Troveremo un modo per aiutarla, Alex. 48 00:06:32,509 --> 00:06:37,528 "Malattia neurologica e disfunzione", "Voodoo dall'interno". 49 00:06:38,036 --> 00:06:43,035 - Un gusto eclettico nelle letture, Derek. - Dobbiamo coprire tutte le basi. 50 00:06:44,498 --> 00:06:50,105 Come procede la tua ricerca? - Lenta, non è che si può cercare una sciamana nelle pagine gialle. 51 00:06:50,369 --> 00:06:57,548 La maggior parte sono abbastanza loschi, guarda questo, si fa chiamare principe Vandala. 52 00:06:57,792 --> 00:07:05,211 Giura che suo padre era un re Nubiano e sua madre, un leopardo, e lui è legittimo. 53 00:07:05,597 --> 00:07:10,156 Ho parlato con un mio amico, Charles Lawton, un antropologo che lavorava a Benin. 54 00:07:10,481 --> 00:07:13,545 Contatterà alcune delle sue fonti. 55 00:07:16,274 --> 00:07:17,435 Derek Rayne. 56 00:07:17,537 --> 00:07:20,996 Sì, Charles! Grazie per aver richiamato subito. 57 00:07:21,687 --> 00:07:23,687 Ok, dammi il numero. 58 00:07:26,736 --> 00:07:29,729 Lo apprezzo molto. E anche Alex. 59 00:07:30,339 --> 00:07:32,339 Sì, Charles, glielo dirò. Ciao. 60 00:07:33,274 --> 00:07:37,301 Non assumeremo uno stregone per salvare Rose, vero? 61 00:07:38,114 --> 00:07:41,284 Se la medicina convenzionale fallisce, si fa quello che si deve. 62 00:07:41,975 --> 00:07:44,745 - Come si chiama questo tizio? - In realtà è una donna. 63 00:07:46,127 --> 00:07:48,127 Madame Claire. 64 00:07:48,127 --> 00:07:50,127 65 00:07:50,127 --> 00:07:52,492 Grazie per essere venuta con così poco preavviso. 66 00:07:52,655 --> 00:07:54,655 Ho capito che era urgente. 67 00:07:56,179 --> 00:07:58,179 Non preoccuparti. 68 00:07:58,565 --> 00:08:03,750 Posso aiutarti. - Lo spero tanto. 69 00:08:04,421 --> 00:08:11,733 Tua nonna ti ha dato questo? Ha lo scopo di darti potere. 70 00:08:12,022 --> 00:08:15,318 Per controllare il male. 71 00:08:15,496 --> 00:08:23,712 Vorrei l'avesse avuto lei l'altra sera. - Non preoccuparti, ho la magia qui. 72 00:08:24,003 --> 00:08:25,980 La guarirò. 73 00:09:10,973 --> 00:09:12,973 Cos'è successo? 74 00:09:13,440 --> 00:09:20,705 - La maledizione è molto forte. - Ma puoi aiutarla, vero? - Sì, sì. 75 00:09:47,200 --> 00:09:50,081 Che diavolo sta succedendo? 76 00:09:50,575 --> 00:09:54,414 - Madame Claire! - Ti ha fatto una domanda. 77 00:09:54,414 --> 00:10:01,024 I Dolori Tremendi. Sono troppo potenti, non posso fare nulla. Nessuno può. 78 00:10:01,273 --> 00:10:13,542 Dobbiamo saperne di più. - Lasciatela andare, se ne andrà comunque. - Dovrei lasciarla morire? - Non hai scelta. 79 00:10:14,669 --> 00:10:19,949 - Ne sa sicuramente di più. Vale la pena seguirla? - Assolutamente. 80 00:10:20,498 --> 00:10:24,004 - Vado io. - Ok, grazie. 81 00:10:25,015 --> 00:10:35,363 Alex resta con lei, Nick segue Madame Claire e io controllo il database, se troviamo un caso simile potremmo trovare una soluzione. 82 00:11:06,385 --> 00:11:08,385 So cosa devo fare, nonna. 83 00:11:09,318 --> 00:11:13,104 Troverò aiuto, lo prometto. 84 00:13:02,786 --> 00:13:06,368 - Alex Moreau. - Daniel Euwara. 85 00:13:06,589 --> 00:13:10,803 La donna che mi imprigiona mi riporta al mondo. 86 00:13:11,833 --> 00:13:15,724 Poetico! - Non avevo altra scelta. 87 00:13:16,975 --> 00:13:21,089 Devi avere un bel problema se l'unica scelta era venire da me. 88 00:13:21,328 --> 00:13:28,554 - Fidati, se avessi avuto un'altra scelta... - Le tue lusinghe mi travolgono, Alex. 89 00:13:30,081 --> 00:13:32,081 Ti ho liberato perché... 90 00:13:33,406 --> 00:13:35,406 mia nonna sta morendo. 91 00:13:35,516 --> 00:13:40,984 È stata maledetta e dice che è opera di un Bokor. 92 00:13:41,150 --> 00:13:43,150 Un Bokor. 93 00:13:43,500 --> 00:13:48,816 È piuttosto grave, perché sei venuta da me? - Non ho più tempo. 94 00:13:52,717 --> 00:13:54,995 Sei la mia ultima risorsa. 95 00:13:58,840 --> 00:14:00,840 Perché dovrei aiutarti? 96 00:14:01,576 --> 00:14:03,801 Perché io ti ho liberato. 97 00:14:03,893 --> 00:14:10,028 Fa questo per me e sarai libero per sempre. - Io sono libero, ora. 98 00:14:14,775 --> 00:14:17,851 Posso rimetterti nel calderone. 99 00:14:18,753 --> 00:14:20,753 Alex. 100 00:14:21,213 --> 00:14:23,213 Sono in debito. 101 00:14:24,685 --> 00:14:26,685 Ti aiuterò. 102 00:14:27,605 --> 00:14:30,755 Ma ho bisogno della mia forza, serve forza per guarire. 103 00:14:31,141 --> 00:14:34,328 E mi serve più tempo per rinvigorire il mio spirito. 104 00:14:34,530 --> 00:14:36,530 Non c'è tempo. 105 00:14:37,984 --> 00:14:39,984 Va da tua nonna. 106 00:14:41,530 --> 00:14:46,139 Ci sarà un segno e lei dirà il tuo nome. 107 00:14:46,525 --> 00:14:49,866 Saprai che la mia opera è cominciata. Poi... 108 00:14:50,473 --> 00:14:53,697 C'è un mulino abbandonato ai confini della città, ci vediamo lì. 109 00:14:54,930 --> 00:15:00,861 E Alex, dì a qualcuno di tutto questo... e intendo chiunque... 110 00:15:01,965 --> 00:15:06,142 e il mio lavoro non servirà a nulla. Mi hai capito? 111 00:15:07,544 --> 00:15:09,544 Sì. 112 00:15:34,410 --> 00:15:37,537 Spero gli abbia fatto male di brutto. 113 00:15:37,629 --> 00:15:40,871 Gli ho procurato un dolore intenso, glielo assicuro. 114 00:15:41,441 --> 00:15:43,441 Bene. 115 00:15:43,551 --> 00:15:48,748 Forse questo lo convincerà che le sue attività straordinarie potrebbero non fare bene alla sua salute. 116 00:15:49,834 --> 00:15:51,834 Vuole che glielo infligga di nuovo? 117 00:15:52,570 --> 00:15:54,570 È gratis. 118 00:15:54,956 --> 00:15:57,480 Ma certo. Perché no? 119 00:15:58,602 --> 00:16:02,104 Da qualche parte sotto l'ombelico. 120 00:16:03,705 --> 00:16:06,892 Lei è una cattivona, Mrs Foley. 121 00:16:15,595 --> 00:16:20,795 Mi faccia sapere come vanno le cose. 122 00:16:21,586 --> 00:16:24,087 Lasci pure la sua donazione a Marie. 123 00:16:32,274 --> 00:16:33,668 Fuori. 124 00:16:37,420 --> 00:16:42,003 Com'è andata con la donna in ospedale, era veramente maledetta? - Assolutamente. 125 00:16:42,261 --> 00:16:47,476 E quando ho cercato di curarla, ho visto il volto dello spirito del serpente di Rava. 126 00:16:47,660 --> 00:16:53,784 Ma l'unico Bokor abbastanza forte da invocare il malvagio spirito Rava è... - Nemmeno io ci credevo! Ma era opera sua! 127 00:16:53,902 --> 00:16:57,453 Come può essere? Daniel Euwara è morto. 128 00:16:57,506 --> 00:17:02,900 Sai che con persone come Euwara la differenza tra la vita e la morte è molto sottile 129 00:17:03,059 --> 00:17:05,059 Ma chi l'avrebbe riportato indietro? 130 00:17:07,483 --> 00:17:12,051 Qualcuno disperato per la sua magia. 131 00:17:12,984 --> 00:17:17,382 Louis Bonet. Da una stirpe reale di sciamani dell'Africa occidentale. 132 00:17:17,452 --> 00:17:21,659 Attualmente pratica il suo mestiere in un bar di un quartiere malfamato. 133 00:17:22,311 --> 00:17:24,311 Ed è un Bokor? 134 00:17:24,558 --> 00:17:29,411 Potrebbe essere, la parola continuava a spuntare fuori quando ho fatto un controllo su di lui. Troverai interessante questo però. 135 00:17:31,524 --> 00:17:36,823 Si è trasferito da Baton Rouge a San Francisco. - Quindi Rose lo conosceva. 136 00:17:37,102 --> 00:17:41,503 Sì, per un po' è stato guaritore e predicatore nella contea di Monroe. 137 00:17:41,610 --> 00:17:46,165 Uno dei suoi clienti ha ripulito i risparmi di una vita e si è suicidato. 138 00:17:46,572 --> 00:17:49,527 Rose ha guidato l'accusa per mandarlo fuori città. 139 00:17:50,106 --> 00:17:52,106 Il che gli da il movente. 140 00:17:52,299 --> 00:17:56,969 Spiega la maledizione, ma perché ora? È stato anni fa. 141 00:17:57,291 --> 00:18:00,897 È quello che scopriremo, pensi che Bonet sia ancora al bar? 142 00:18:01,154 --> 00:18:09,189 No, quando ho dato un'occhiata lì, se l'era già svignata, ma ho avuto l'indirizzo di una donna che lavorava con lui, Marie. 143 00:18:10,518 --> 00:18:12,518 Andiamo a trovarla. 144 00:18:24,397 --> 00:18:26,591 Sgancia i soldi. 145 00:18:26,632 --> 00:18:32,637 - Sei sicuro sia quello che vuoi? - Sì, amico. Dammeli. 146 00:18:37,783 --> 00:18:42,038 Sai cosa vuol dire 'serenità'? 147 00:18:45,277 --> 00:18:49,702 La tua anima è proprio quello di cui ho bisogno. 148 00:19:11,079 --> 00:19:18,075 La forza della mia luce, lascia che la forza della mia luce fluisca in te. 149 00:19:28,668 --> 00:19:30,668 Nonna? 150 00:19:37,530 --> 00:19:40,311 Mi senti, nonna? 151 00:19:44,965 --> 00:19:50,152 Andrà tutto bene, nonna. Starai bene. 152 00:19:54,526 --> 00:19:56,526 Guardati intorno! 153 00:20:00,450 --> 00:20:02,450 Questa sarà la tua nuova casa. 154 00:20:04,315 --> 00:20:06,315 E qui... 155 00:20:10,625 --> 00:20:15,047 qui è dove vivrà la tua anima. 156 00:20:20,837 --> 00:20:23,358 Fino alla fine dei tempi. 157 00:20:25,888 --> 00:20:27,888 E presto... 158 00:20:29,239 --> 00:20:32,433 verrai raggiunto da altri. 159 00:20:35,456 --> 00:20:40,698 Porta il tuo potere dentro di me! 160 00:20:41,320 --> 00:20:43,580 E lascia che operi con lo spirito. 161 00:20:43,580 --> 00:20:46,217 Lascia che operi con lo spirito. 162 00:20:46,217 --> 00:20:50,214 Lo spirito serpente dal profondo della Terra. 163 00:20:50,214 --> 00:20:52,958 Vieni con me! 164 00:21:47,147 --> 00:21:49,147 Daniel? 165 00:21:50,000 --> 00:21:53,232 Alex, mi hai trovato. 166 00:21:54,326 --> 00:21:58,452 - Come sta tua nonna? - Si è svegliata un attimo... 167 00:21:58,581 --> 00:22:01,905 Ha cercato di dire qualcosa. - E poi è ricaduta in coma. 168 00:22:02,291 --> 00:22:05,680 - Lo so. È solo l'inizio. - Non è abbastanza. 169 00:22:05,959 --> 00:22:09,196 Tua nonna è vittima di una maledizione molto potente, Alex. 170 00:22:09,689 --> 00:22:17,572 Mi serve più tempo per recuperare le forze... - Non durerà a lungo! - Ma non puoi affrettare queste cose, Alex. 171 00:22:17,722 --> 00:22:19,722 Lo sai, vero? 172 00:22:20,558 --> 00:22:22,983 Mi servirà il tuo aiuto, Alex. 173 00:22:24,505 --> 00:22:26,505 Cosa posso fare? 174 00:22:30,429 --> 00:22:32,429 Quando sarò pronto... 175 00:22:33,458 --> 00:22:38,975 Uniremo i miei poteri ai tuoi. 176 00:22:40,026 --> 00:22:43,350 Tu hai doni incredibili, Alex. 177 00:22:44,551 --> 00:22:51,200 Salverà Rose e salvare Rose sarà solo l'inizio. 178 00:22:52,036 --> 00:22:54,036 Io non ho mai... 179 00:22:55,516 --> 00:22:57,863 Vuoi salvare tua nonna, vero? 180 00:22:59,900 --> 00:23:01,900 Certo. 181 00:23:02,436 --> 00:23:04,436 Allora fidati di me. 182 00:23:49,196 --> 00:23:52,521 Ciao abbiamo un amico malato che è in disperato bisogno di attenzione. 183 00:23:52,521 --> 00:23:57,947 - Non c'è nessuno in questo momento. - Non è possibile, non c'è Louis Bonet? - Non è qui! 184 00:23:58,107 --> 00:24:02,595 È molto impegnato, potrebbe essere ovunque. - Credo che tu sappia dov'è. 185 00:24:02,728 --> 00:24:06,554 Puoi lasciarmi il tuo numero, ma ora scusatemi... 186 00:24:09,970 --> 00:24:11,970 Grazie. 187 00:24:16,453 --> 00:24:21,605 Siamo venuti fino a lui e siamo stati lì per quanto, 15 secondi? - Forse 10. 188 00:24:21,952 --> 00:24:24,486 Non credo che volesse accettare il nostro lavoro. 189 00:24:24,539 --> 00:24:29,313 - Sta nascondendo qualcosa o qualcuno. - Io credo che Bonet fosse lì. 190 00:24:29,420 --> 00:24:33,954 Rimaniamo in zona. Vediamo se fa la sua mossa. 191 00:24:35,555 --> 00:24:41,797 Cosa vogliono da te? - Non lo so ma non posso preoccuparmi di loro, ho già abbastanza problemi. 192 00:24:42,384 --> 00:24:44,384 Proprio così. 193 00:24:45,665 --> 00:24:47,665 Daniel! 194 00:24:59,462 --> 00:25:01,462 Come stai? 195 00:25:01,569 --> 00:25:08,131 Mi sto ancora riprendendo dal tempo passato sottoterra. Ma basta parlare di me, guardati. 196 00:25:09,332 --> 00:25:19,184 Da mago di paese a sciamano in una grande città. Sono molto impressionato. 197 00:25:20,785 --> 00:25:24,252 Marie, è meglio se te ne vai subito. 198 00:25:29,536 --> 00:25:37,268 Sono contento tu sia sopravvissuto, Daniel. - Davvero? Pensavo volessi tenerti la scena tutta per te. 199 00:25:37,588 --> 00:25:43,163 Una tale ingratitudine a rubarmi i clienti dopo tutto quello che ho fatto per te. 200 00:25:44,658 --> 00:25:53,581 Posso spiegare. - Ti ho dato una parrocchia in Louisiana, ho cantato le tue lodi a tutti. - Ti sono sempre stato grato, Daniel. 201 00:25:53,581 --> 00:25:58,115 Non abbastanza, Louis. Non abbastanza. 202 00:26:02,919 --> 00:26:05,784 Oh, ecco. 203 00:26:11,095 --> 00:26:18,297 - Devo recuperare le forze, Louis. - Posso aiutarti, ho tutto quello che ti serve. 204 00:26:18,884 --> 00:26:27,763 Questo non è ciò di cui ho bisogno, Lewis e tu lo sai. Il potere di cui ho bisogno viene da qui. - Posso aiutarti a trovare qualcuno. 205 00:26:27,950 --> 00:26:38,761 Prendi Marie quando torna. - Preferisco uno che ha il potere di suo, farà male solo per un momento, te lo prometto. 206 00:26:55,810 --> 00:27:06,579 - Miss Moreau. - Come sta? - Non bene. La pressione continua a scendere e i risultati neurologici più recenti non sono favorevoli. 207 00:27:06,872 --> 00:27:13,017 - Cosa vuol dire 'non favorevoli'? - Il flusso di sangue al cervello non è sufficiente. 208 00:27:13,455 --> 00:27:23,271 Non può essere! - È sicura non abbia ingerito qualcosa? Ha controllato i suoi effetti personali? - Non è necessario. 209 00:28:01,019 --> 00:28:07,022 - Nonna? - Dove sono? - In ospedale, nonna... 210 00:28:07,085 --> 00:28:11,332 Come stai? Va tutto bene. 211 00:28:11,520 --> 00:28:18,731 - Alex? Sei tu? - Sì, sono qui, nonna. 212 00:28:18,794 --> 00:28:23,851 Nonna, aspetta qua. Chiamo il dottore. 213 00:28:39,189 --> 00:28:42,279 Va alla finesta. Fatti vedere. 214 00:29:02,996 --> 00:29:04,996 Rose? 215 00:29:05,808 --> 00:29:07,808 Ha detto che le ha parlato? 216 00:29:08,027 --> 00:29:13,357 Sì. Mi ha chiamato per nome! Rose! Andiamo. 217 00:29:13,669 --> 00:29:15,669 Cosa sta succedendo? 218 00:29:15,778 --> 00:29:17,778 Vorrei tanto saperlo. 219 00:29:18,106 --> 00:29:22,063 Sono contenta che almeno abbia fatto in tempo a parlarle di nuovo. 220 00:29:23,631 --> 00:29:25,631 Intende per l'ultima volta. 221 00:29:26,209 --> 00:29:28,209 Spero di no. 222 00:30:07,792 --> 00:30:09,792 Nick. 223 00:30:34,840 --> 00:30:36,840 Nick. 224 00:30:48,300 --> 00:30:52,772 Ricordi cosa mi dicevi quando ero piccola, nonna? 225 00:30:53,412 --> 00:30:58,293 Che eravamo unite, nel profondo il nostro spirito era uno. 226 00:30:58,854 --> 00:31:07,642 Se mi fossi persa o avessi avuto bisogno di te, dovevo solo chiudere gli occhi e tu saresti stata lì. 227 00:31:12,911 --> 00:31:16,324 Ti vedo in piedi in cucina. 228 00:31:17,378 --> 00:31:24,639 Sent l'odore dei gamberi sul fornello e il calore riscaldarmi le mie mani 229 00:31:26,618 --> 00:31:28,618 Nonna! 230 00:31:28,618 --> 00:31:30,618 Sono qui, piccola. 231 00:31:30,618 --> 00:31:32,363 Nonna. 232 00:31:32,363 --> 00:31:42,111 - Devi resistere, rimuoverò la maledizione. - Sono al di là di ogni speranza, Alex. - No, perché vedrò... - Euwara. 233 00:31:42,383 --> 00:31:47,780 - Sì, lui può aiutarci. - No, è stato lui a farmi questo! 234 00:31:48,631 --> 00:31:50,631 Euwara? 235 00:31:51,754 --> 00:31:54,106 Lui vuole te! 236 00:31:54,719 --> 00:32:00,140 - No, nonna. Non ti lascerò morire! - Ascoltami, bambina. 237 00:32:00,378 --> 00:32:05,121 Se non mi vedrai mai più, sappi che ti voglio bene. 238 00:32:05,598 --> 00:32:09,980 E ti sarò sempre accanto. Sappilo. 239 00:32:10,353 --> 00:32:12,353 Nonna, no. 240 00:32:12,353 --> 00:32:14,353 Nonna! 241 00:32:14,353 --> 00:32:16,353 Nonna? 242 00:32:18,668 --> 00:32:20,668 Nonna... 243 00:32:21,077 --> 00:32:23,077 Nonna? 244 00:32:33,563 --> 00:32:37,431 Mi dispiace per la tua testa, ma era l'unico modo per fermarti. 245 00:32:38,827 --> 00:32:43,522 Meglio che essere morto. Pensavo che essere zombie fosse per sempre. 246 00:32:43,758 --> 00:32:49,732 Senza dubbio il mio arrivo lo ha spaventato prima che la cerimonia fosse finita quindi la tua condizione era solo temporanea. 247 00:32:49,983 --> 00:32:57,962 Con Bonet fuori dai piedi, a che punto siamo? - Madame Claire ci ha condotto da Rose a Bonet, quindi presumo l'attacco non sia stato casuale. 248 00:32:58,336 --> 00:33:07,130 Pensi che chi è arrivato a Bonet abbia maledetto Rose? - Chi è lo sciamano più potente che conosciamo? - L'unico che conosco è morto. 249 00:33:08,185 --> 00:33:15,299 Tecnicamente Daniel Ewara non è mai morto, solo il suo spirito è stato imprigionato. - Una sottile differenza. 250 00:33:15,639 --> 00:33:21,617 Pensi che abbia a che fare con questo? - Forse Alex è andata dall'unica persona che potrebbe aiutarla. 251 00:33:22,026 --> 00:33:26,699 - Ewara? È giocare col fuoco. - Sì, ma è disperata. 252 00:33:27,414 --> 00:33:31,146 Allora perché non prendiamo una pala e scaviamo un po'. 253 00:33:40,235 --> 00:33:47,123 - Non c'è più. - L'unico modo per uscirne era che qualcuno togliesse questa targa che proteggeva il suo spirito. 254 00:33:48,280 --> 00:33:53,286 - È stata Alex, vero? - Non so che accordo hanno fatto, ma non ci si può fidare di Euwara. 255 00:33:53,456 --> 00:33:57,697 In realtà sospetto che sia stato lui a lanciare l'incantesimo su Rose. 256 00:33:57,697 --> 00:34:02,415 - Da sottoterra? - Per qualcuno potente come Euwara tutto è possibile. 257 00:34:03,098 --> 00:34:05,709 Meglio trovarlo, allora. 258 00:34:50,032 --> 00:34:53,000 Portami sua nonna! 259 00:35:04,030 --> 00:35:08,034 Alex! Sappiamo di Daniel Euwara. 260 00:35:08,511 --> 00:35:13,927 - Sapete che ha maledetto Rose? - E che tu l'hai liberato. - Non avevo altra scelta. 261 00:35:14,183 --> 00:35:19,172 Perché non ce l'hai detto? - Perché avreste cercato di convincermi a non farlo. - È un uomo molto pericoloso, Alex. 262 00:35:19,444 --> 00:35:24,714 Non avevo nessun altro a cui rivolgermi e non sapevo che era lui il responsabile della maledizione. 263 00:35:24,714 --> 00:35:29,133 - In più vuole farmi diventare la sua sacerdotessa voodoo. - Sai dov'è? 264 00:35:29,133 --> 00:35:32,895 - In un magazzino abbandonato fuori città, ci sto andando ora. - È troppo pericoloso! 265 00:35:32,963 --> 00:35:36,628 Mia nonna sta morendo a causa mia, farò tutto il possibile per salvarla. 266 00:35:36,628 --> 00:35:44,847 Ho questo a proteggermi. - Gli farai credere che accetti le sue condizioni? - Sì, gli farò credere che siamo una squadra finché non libera Rose. 267 00:35:44,983 --> 00:35:48,249 - Allora possiamo prenderlo. - Sì, ma datemi abbastanza tempo sola con lui. 268 00:35:48,249 --> 00:35:55,548 Da quando sei così insistente? - Dacci un segnale quando Rose è fuori pericolo. - Sarai il primo a saperlo. 269 00:36:24,823 --> 00:36:28,352 Ce ne staremo seduti qui mentre lei è lì con quel tipo? 270 00:36:28,352 --> 00:36:33,939 Abbiamo dato la nostra parola. - Sarà meglio che si sbrighi, la pazienza non è una mia virtù. 271 00:36:36,016 --> 00:36:39,774 - Non hai detto a nessuno del nostro patto? - No. 272 00:36:44,471 --> 00:36:47,796 E sei sicura di non essere stata seguita? 273 00:36:48,545 --> 00:36:52,889 Senti, mia nonna sta morendo, vogliamo darci una mossa, per favore? 274 00:36:55,919 --> 00:36:57,919 Sì. Ma... 275 00:37:07,553 --> 00:37:09,553 Lo spirito di Rava. 276 00:37:09,996 --> 00:37:16,419 - Rimuoveremo la maledizione? - Sì. Specialmente quando uniremo il nostro potere. 277 00:37:20,428 --> 00:37:25,825 Farò tutto il necessario. 278 00:37:29,703 --> 00:37:38,339 La bambola contiene la mia anima, devi distruggerla per liberarmi! 279 00:37:57,720 --> 00:38:03,977 - Cos'hai fatto? - Ho salvato mia nonna. - Stupida! 280 00:38:06,258 --> 00:38:17,713 Pensi di poter venire qui ed ingannarmi? Forse hai liberato l'anima di tua nonna, ma ora la tua anima è mia per sempre. 281 00:38:17,809 --> 00:38:22,191 Figlio di... sta lontano da me! 282 00:38:23,803 --> 00:38:28,336 Questo non ha potere su di me. 283 00:38:34,373 --> 00:38:38,690 - Quest'attesa mi sta uccidendo. - Hai ragione. Andiamo. 284 00:40:29,219 --> 00:40:31,219 Daniel Euwara! 285 00:41:17,920 --> 00:41:19,952 Dobbiamo andare da Rose. 286 00:41:39,680 --> 00:41:44,206 Miss Moreau, ho cercato di contattarla. 287 00:41:44,712 --> 00:41:47,662 - Sì, dov'è mia nonna? - È morta poco dopo la sua visita. 288 00:41:48,231 --> 00:41:54,004 - No, no, io le ho parlato. - Le ha parlato? 289 00:42:00,136 --> 00:42:02,611 Ero con lei... 290 00:42:04,002 --> 00:42:06,002 Un'ultima volta. 291 00:42:13,366 --> 00:42:19,262 Sono riuscita a salvare la sua anima ma non la sua vita. Mi chiedo se il dolore sparirà mai. 292 00:42:19,673 --> 00:42:26,974 Una cosa che so è che i ricordi saranno sempre forti e che nonna Rose sarà sempre parte della mia vita. 293 00:42:27,258 --> 00:42:33,218 Ti voglio bene, nonna. Spero solo tu possa sentirmi. In qualche modo penso che tu possa. 26650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.