Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,293 --> 00:00:55,293
Kristin!
2
00:00:56,616 --> 00:00:59,999
Kristin.
Tutto bene?
3
00:01:00,734 --> 00:01:02,734
Sì.
4
00:01:02,827 --> 00:01:05,465
Ho dormito poco di notte...
5
00:01:05,785 --> 00:01:10,604
Non volevo spaventarti ma è appena
arrivato questo via corriere.
6
00:01:10,833 --> 00:01:12,833
È da mio fratello Ethan.
7
00:01:17,922 --> 00:01:19,922
Mi tieni questo?
8
00:01:26,712 --> 00:01:32,341
È tornato al college, è andato a casa per la pausa
del semestre e ha trovato questo per me.
Così l'ha spedito qua.
9
00:01:32,435 --> 00:01:39,295
Secondo il francobollo arriva da Istanbul.
È stato spedito 2 mesi fa.
10
00:01:45,475 --> 00:01:48,192
Provi tu?
11
00:01:50,073 --> 00:01:52,073
Grazie.
12
00:02:04,211 --> 00:02:06,211
È una mappa.
13
00:02:06,842 --> 00:02:14,041
È scritta in una lingua mai vista.
- Non è latino.
14
00:02:14,172 --> 00:02:17,821
Sembra una forma arcaica.
15
00:02:27,722 --> 00:02:35,371
Non è carta, forse è pergamena.
Pelle di pecora? - O pelle umana.
16
00:02:35,645 --> 00:02:40,731
- L'ho già visto prima.
- Un Hannibal Lecter medievale?
17
00:02:41,187 --> 00:02:51,505
Perché non la fai scansionare ad Alex?
Potrebbe dirci di più. Non hai idea di chi
potrebbe averla spedita? - No.
18
00:03:40,653 --> 00:03:43,169
ISTANBUL HOTEL METROPOLITAN
VENERDI, PORTA LA MAPPA
VIENI DA SOLA
19
00:05:11,919 --> 00:05:16,694
- Quindi è genuina?
- Così parrebbe.
20
00:05:17,231 --> 00:05:23,053
- Risale circa al 1300 a.d.
- I tempi delle crociate.
21
00:05:23,212 --> 00:05:25,848
Eppure non sembra essere
una mappa della terra santa.
22
00:05:25,974 --> 00:05:30,342
E secondo l'analisi spettrografica,
è fatta di pelle umana.
23
00:05:30,479 --> 00:05:36,898
- È barbaro. - O un atto di fede di qualcuno
che apprezzava la mappa più della vita.
24
00:05:37,018 --> 00:05:40,428
La scrittura è francese arcaico, anche se
sembra essere in qualche tipo di codice.
25
00:05:41,901 --> 00:05:45,082
Cos'è quella cosa in alto a sinistra?
26
00:05:47,001 --> 00:05:51,843
Uno scudo con lo stemma dei crociati, probabilmente
appartiene all'uomo che ha disegnato la mappa.
27
00:05:52,170 --> 00:05:54,170
Ma la mappa di cosa?
28
00:05:54,300 --> 00:06:01,359
- Qual era per i crociati l'unica cosa più preziosa
di Gerusalemme stessa? - il santo Graal.
29
00:06:01,507 --> 00:06:04,234
La coppa che si suppone Cristo abbia
usato durante l'ultima cena.
30
00:06:04,466 --> 00:06:08,950
- Una mappa per il santo Graal? - Ovviamente
non ci sono prove che il calice sia mai esistito.
31
00:06:09,237 --> 00:06:12,739
Solo che i crociati pensavano fosse
abbastanza importante da morire per lui.
32
00:06:12,877 --> 00:06:17,380
- Come Jacques de Molay.
- L'ultimo grande maestro dei cavalieri templari.
33
00:06:17,699 --> 00:06:26,365
Monaco guerriero e membro dell'Eredità.
- Accusato di aver rubato il calice e messo
a morte da Filippo di Francia nel 1314.
34
00:06:26,391 --> 00:06:34,764
L'Eredità ha sempre creduto fosse stato
Filippo a fare un patto col Lato Oscuro e
uccidere Malay per essersi rifiutato
di rivelare dove fosse il calice.
35
00:06:34,887 --> 00:06:43,610
- Quindi è ancora da qualche parte. - In teoria,
tutto quello che devi fare è trovarlo.
36
00:07:09,746 --> 00:07:11,939
La signora gradisce un tour?
37
00:07:12,055 --> 00:07:15,886
Il Bosforo? Le moshee?
38
00:07:16,280 --> 00:07:18,494
No grazie, ho altri piani.
39
00:07:18,655 --> 00:07:24,875
Come desidera. Se cambia idea
chieda di Mr. Ali.
40
00:07:24,965 --> 00:07:30,554
Non accetti imitazioni scontate.
Posso organizzare qualunque cosa.
41
00:07:31,916 --> 00:07:36,127
Grazie. Ne ne ricorderò.
42
00:07:38,080 --> 00:07:42,584
Non si giri.
Ho detto non girarti!
43
00:07:42,710 --> 00:07:44,710
Hai portato la mappa?
44
00:07:44,761 --> 00:07:47,950
- Chi sei?
- Un uomo, l'hai portata?
45
00:07:48,051 --> 00:07:50,051
Sì.
46
00:07:50,133 --> 00:07:55,302
Non ce l'ho con me. È al sicuro.
- Portala domani.
47
00:07:55,363 --> 00:07:59,906
Al pozzo delle anime alle 17.
- E mio padre?
48
00:08:00,603 --> 00:08:03,528
Justin Adams sta bene?
49
00:08:22,873 --> 00:08:27,725
- Ha preso la mappa? Quando?
- Giovedì. Non la vedo da allora.
50
00:08:28,006 --> 00:08:34,698
- Hai trovato niente nella sua stanza?
- Te lo dico fra un attimo. - La mappa era sua.
Perché non l'ha chiesta e basta?
51
00:08:34,721 --> 00:08:39,284
Dev'essere una cosa che
non vuole condividere con noi.
Ho trovato questo nel cestino.
52
00:08:39,331 --> 00:08:42,646
- Hai chiamato suo fratello Ethan?
- Sì. Non ha sue notizie.
53
00:08:42,763 --> 00:08:45,092
Contattiamo la Casa di Boston?
54
00:08:46,827 --> 00:08:54,014
- Forse dobbiamo cercarla più lontano.
- A Istanbul? Metropolitan Hotel.
55
00:08:54,109 --> 00:09:00,470
- Venerdì. È oggi. - Non abbiamo tempo.
Starà seguendo la mappa?
56
00:09:00,519 --> 00:09:04,369
- Ce l'abbiamo ancora sul computer?
- Sì, l'ho scannerizzata. Ci sto lavorando.
57
00:09:07,746 --> 00:09:09,746
J.
58
00:09:09,957 --> 00:09:11,440
A.
59
00:09:11,557 --> 00:09:13,933
Justin Adams.
- Il padre di Kristin.
60
00:09:14,027 --> 00:09:18,446
- Ci avevo pensato. Dev'essere lui.
- Meglio fare i bagagli.
61
00:09:27,651 --> 00:09:37,171
- Mi dispiace! - So che deve mantenere la
privacy degli ospiti, ma dobbiamo
urgentemente trovare Miss Adams.
62
00:09:37,343 --> 00:09:44,430
- Purtroppo ho le mani legate.
- Forse c'è un modo per slegarle.
63
00:09:46,981 --> 00:09:53,389
Mi ha chiesto di andare al pozzo
delle anime. Le ho detto che è pericoloso.
64
00:09:53,452 --> 00:09:58,506
Ma lei ha insistito così le ho
trovato un autista.
65
00:09:58,694 --> 00:10:00,694
Da quanto sono partiti?
66
00:10:01,196 --> 00:10:03,939
Un'ora fa, forse due.
67
00:10:04,839 --> 00:10:09,089
- Ok. Come si arriva al pozzo delle anime?
- Deve stare molto attento.
68
00:10:09,173 --> 00:10:11,488
Le mostro come arrivarci.
69
00:10:23,900 --> 00:10:26,712
Sta qua e aspettami, ok?
70
00:10:28,010 --> 00:10:30,010
Ehilà?
71
00:10:30,680 --> 00:10:32,680
Justin Adams?
72
00:10:39,588 --> 00:10:44,317
Dove vai? Aspetta!
Torna indietro!
73
00:10:45,217 --> 00:10:47,217
Torna qua!
74
00:10:55,611 --> 00:10:57,926
Chi sei? Cosa vuoi?
(un fiorino)
75
00:10:58,177 --> 00:11:00,177
La mappa.
76
00:11:00,763 --> 00:11:04,290
Non l'ho portata.
Dov'è mio padre?
77
00:11:04,416 --> 00:11:06,878
- Dov'è la mappa?
- Non ce l'ho!
78
00:11:07,171 --> 00:11:09,659
Va all'inferno!
79
00:11:31,680 --> 00:11:33,680
Kristin!
80
00:11:43,727 --> 00:11:48,241
- È viva. - Chiunque sia stato
se n'è andato. È appena cosciente.
81
00:12:43,211 --> 00:12:46,248
- No...
- Bevi. Ti farà dormire.
82
00:12:46,852 --> 00:12:51,932
- Non bevo in genere...
- Per stasera puoi fare un'eccezione.
83
00:12:52,204 --> 00:12:57,628
Allora, voi dirci che sta succedendo ora?
84
00:12:59,864 --> 00:13:10,341
Mio padre è scomparso da così tanto tempo.
Sono stanca di aspettare e chiedermi
se sia vivo, dovevo venire.
85
00:13:11,157 --> 00:13:15,572
- Come avete fatto...? - Abbiamo trovato
il biglietto che avevi bruciato.
86
00:13:17,748 --> 00:13:24,641
- Come sapevi che era una scrittura segreta?
- Era un gioco che facevamo quando
ero una bambina.
87
00:13:24,792 --> 00:13:31,746
Appena ho visto il marchio di mio padre
ho capito. - Avresti dovuto dirlo. - Diceva
di venire da sola, non potevo correre il rischio.
88
00:13:32,230 --> 00:13:35,114
L'uomo che ti ha aggredita
parlava francese?
89
00:13:35,386 --> 00:13:43,003
- Aveva un aria maligna mai vista.
- Ha chiesto la mappa, perché non glie l'hai data?
90
00:13:44,423 --> 00:13:47,444
È l'unica connessione che ho con mio padre.
91
00:13:49,983 --> 00:13:55,389
C'è la possibilità che questa storia sia
una trappola e tuo padre sia già morto.
92
00:13:55,570 --> 00:14:00,093
No è, vivo.
Posso sentirlo qui più che mai.
93
00:14:01,846 --> 00:14:10,287
Al pozzo prima che arrivaste, ricordo
di aver sentito una voce. - L'hai riconosciuta?
94
00:14:12,614 --> 00:14:15,635
No, ma chiunque fosse
sapeva il mio nome.
95
00:14:16,723 --> 00:14:21,486
Mi sta dando alla testa.
Vado in camera, finché ancora riesco.
96
00:14:22,846 --> 00:14:26,005
- Vuoi che ti accompagniamo?
- No, tutto a posto.
97
00:14:27,365 --> 00:14:31,618
Per favore non fraintendetemi,
apprezzo che siate venuti qui.
98
00:14:33,474 --> 00:14:36,435
Ma alcune cose vanno
affrontate da soli.
99
00:14:36,846 --> 00:14:38,846
Già...
100
00:14:43,954 --> 00:14:47,204
Assicurati che vada in camera sua.
101
00:14:55,999 --> 00:15:00,623
- Ti serve aiuto per trovare la stanza?
- No...
102
00:15:01,250 --> 00:15:04,969
Ho pensato di dare un'occhiata all'hotel
prima di andare a dormire.
103
00:15:05,755 --> 00:15:12,725
- Bell'abbinamento di colori. - Hai paura che
scappi dalla porta laterale? - In effetti sì.
104
00:15:15,082 --> 00:15:17,803
Mi è spiaciuto ingannarvi.
105
00:15:18,287 --> 00:15:22,410
Ma è difficile spiegare com'è stato
per me negli ultimi due anni.
106
00:15:25,795 --> 00:15:30,326
Hai un vuoto nel cuore
che non riesci a riempire.
107
00:15:30,810 --> 00:15:32,810
Già.
108
00:15:33,173 --> 00:15:35,173
Lo sai.
109
00:15:38,014 --> 00:15:44,279
- Suppongo questo chiuda la mia carriera
con l'Eredità. - No, non mi preoccuperei troppo.
110
00:15:45,065 --> 00:15:50,754
Se disobbedire alle regole fosse un così
grosso problema me ne sarei andato anni fa.
111
00:15:52,960 --> 00:15:55,356
Chiuditi a chiave.
112
00:15:57,955 --> 00:15:59,955
Buonanotte
113
00:16:08,085 --> 00:16:13,531
- Alex, abbiamo trovato Kristin. - Come sta?
- Bene. Siamo arrivati al pelo, ma sta bene.
114
00:16:13,712 --> 00:16:19,714
- Che ore sono lì? - Mezzanotte passata.
Dimmi cos'hai scoperto.
115
00:16:19,782 --> 00:16:26,024
Ricordi lo scudo sulla mappa?
Apparteneva a Jacques de Molay in persona.
116
00:16:26,508 --> 00:16:33,015
Filippo IV di Francia lo fece arrestare
insieme ad ogni membro del suo ordine.
117
00:16:33,507 --> 00:16:37,218
Venerdì 13 Ottobre 1307.
118
00:16:37,630 --> 00:16:47,921
Filippo credeva che i Templari avessero
il calice, quando de Molay si rifiutò di dirgli
dove era nascosto, lo fece bruciare vivo.
119
00:16:48,003 --> 00:16:53,203
Così maledisse Filippo per seguirlo
nella morte, ma non l'ha mai raggiunto.
120
00:16:53,491 --> 00:17:02,274
Cosa incredibile: Filippo morì quell'anno.
- Quindi, se la maledizione ha funzionato
i loro spiriti camminano sulla terra da 700 anni.
121
00:17:02,439 --> 00:17:12,495
E Jacques de Molay? - Le sue ceneri furono sparse
al vento, dicono che la notte si possa vedere
il suo cavallo correre per le strade di Parigi.
122
00:17:12,701 --> 00:17:22,322
- La mappa? - Sto lavorando sulle carattestiche
topografiche della regione. Non capisco cosa
c'entri tutto questo con Justin Adams.
123
00:17:22,528 --> 00:17:31,131
Era un esperto nell'identificazione del dna.
L'Eredità gli ha chiesto di autenticare
un documento emerso ad Istanbul.
124
00:17:31,255 --> 00:17:37,324
Una mappa che si pensava fosse stata
disegnata col sangue di Molay. - Questa?
125
00:17:37,571 --> 00:17:42,196
Forse. È difficile dirlo, è scomparso
prima di poter completare il lavoro.
126
00:17:42,361 --> 00:17:49,076
Si dice avesse la gola tagliata e il corpo bruciato
e irriconoscibile. - È orribile. Kristin lo sa?
127
00:17:49,085 --> 00:17:54,971
No. Dal momento che le voci non sono state
confermate Londra pensava che fosse meglio
non allarmarla più di quanto già non fosse.
128
00:17:55,012 --> 00:18:00,744
Quindi qual è la prossima mossa? - La mappa
è la chiave. Elabora i dettagli poi faxameli.
129
00:18:00,991 --> 00:18:05,600
Voglio dare un'occhiata. - Assolutamente.
- Ok, fammi sapere, ciao.
130
00:18:29,759 --> 00:18:34,175
Se volessi ucciderti, saresti già morta.
131
00:18:35,299 --> 00:18:39,340
Giura di non urlare e ti lascio.
132
00:18:47,695 --> 00:18:50,990
Sei l'uomo che mi ha detto
di andare al pozzo delle anime.
133
00:18:51,627 --> 00:18:56,786
- Dov'è mio padre?
- Dammi la mappa e ti porterò da lui.
134
00:18:56,973 --> 00:19:00,572
- Perché dovrei fidarmi?
- Perché non hai scelta.
135
00:19:20,949 --> 00:19:25,136
È vecchia di secoli, le foreste sono
scomparse e i castelli distrutti.
136
00:19:25,259 --> 00:19:29,350
Come puoi leggerla? - Cerco le caratteristiche
che rimangono invariate.
137
00:19:32,021 --> 00:19:34,021
Quelle montagne.
138
00:19:35,002 --> 00:19:41,136
Se la mappa ha ragione, quello che cerchiamo
è là. - Perché non è venuto mio padre?
139
00:19:43,096 --> 00:19:46,129
Temeva che la sua presenza potesse
causarti del male.
140
00:19:47,379 --> 00:19:51,420
Per via dell'uomo che mi ha assalito
al pozzo delle anime? - Non è un uomo.
141
00:19:52,498 --> 00:19:56,539
È uno spirito.
Ciò che è rimasto di Filippo di Francia.
142
00:19:57,887 --> 00:20:03,913
Perché insegue mio padre? - Quando Filippo
era re ha fatto un patto con il lato oscuro.
143
00:20:04,379 --> 00:20:10,905
- Per soddisfarlo deve distruggere il calice.
- E pensa che mio padre lo condurrà ad esso?
144
00:20:11,248 --> 00:20:16,421
Filippo ha sempre sottovalutato il potere
del calice di proteggere chi ci crede.
145
00:20:18,038 --> 00:20:20,038
Bisogna avere fede.
146
00:20:21,778 --> 00:20:24,049
Come mio padre.
147
00:20:31,033 --> 00:20:41,987
Non ho mai capito come un uomo possa
rinunciare a tutto, amici e famiglia, per una cosa
che potrebbe anche non esistere.
148
00:20:44,486 --> 00:20:47,199
Senza nemmeno dire addio.
149
00:20:49,306 --> 00:20:51,306
Gli addi non sono facili.
150
00:20:52,360 --> 00:20:56,701
Forse voleva risparmiartelo.
- O forse è solo scappato.
151
00:20:58,441 --> 00:21:00,441
Io lo conosco da molto.
152
00:21:00,686 --> 00:21:04,994
Tuo padre non è mai scappato da nulla.
- Eccetto da ciò che ama di più.
153
00:21:08,621 --> 00:21:12,514
A volte un uomo deve fare cose
che le persone che ama non capiscono.
154
00:21:13,102 --> 00:21:19,308
Trovare il Graal, onorando il nome di
Jacques de Molay, ha dato scopo alla sua vita.
155
00:21:20,337 --> 00:21:27,828
- Col tempo credo sia diventata la sua crociata.
- O la sua ossessione. - Non puoi pensare questo.
156
00:21:29,666 --> 00:21:33,008
Devi riconoscere l'altruismo della sua ricerca.
157
00:21:33,376 --> 00:21:38,328
La linea tra altruismo ed egoismo è molto sottile.
158
00:21:38,794 --> 00:21:45,232
- Ha sacrificato tutto per quello in cui crede.
- Compresa la sua famiglia.
159
00:21:53,494 --> 00:22:01,750
- Buongiorno! Posso esserle utile?
- C'è un fax per me? Derek Rayne.
160
00:22:07,312 --> 00:22:11,304
Temo sia una pessima stampa, signore.
161
00:22:12,970 --> 00:22:18,104
- Vuole farsela rifaxare?
- No, va bene così.
162
00:22:18,423 --> 00:22:23,162
- Se vuole posso ristampare.
- Grazie, le faccio sapere.
163
00:22:26,568 --> 00:22:34,644
Alex ha faxato la mappa con le note. - Spero abbia
segnato la strada più veloce perché ho controllato
la stanza di Kristin e lei non c'è.
164
00:22:35,061 --> 00:22:41,295
- Può essere stata rapita? - Non ci sono
segni di lotta, ma dove può essere andata?
165
00:22:43,647 --> 00:22:49,833
I punti di riferimento sono cambiati completamente,
ho chiesto ad Alex di tradurre la mappa
sul paesaggio attuale.
166
00:22:50,005 --> 00:22:54,702
Est di Istanbul, lungo il Mar Nero,
alla chiesa della roccia.
167
00:22:54,972 --> 00:23:00,067
Dove Jacques de Molay ha nascosto il calice.
- E dove Kristin spera di trovare suo padre.
168
00:23:04,134 --> 00:23:09,293
- Non posso crederci.
- Il motore ha bisogno di tempo.
169
00:23:09,587 --> 00:23:13,186
- Si è surriscaldato.
- Lo vedo!
170
00:23:15,489 --> 00:23:19,846
- Quando vedrò mio padre?
- Molto presto.
171
00:23:23,644 --> 00:23:28,055
- Dove conduce la mappa?
- Alla chiesa della roccia.
172
00:23:28,535 --> 00:23:34,525
- Dove Jaques de Molay ha nascosto il calice.
- Quindi è una mappa per il sando Graal.
173
00:23:36,020 --> 00:23:39,520
Ma una mappa è interpretabile.
174
00:23:40,059 --> 00:23:45,911
- Tuo padre ed io siamo venuti qui molte volte.
- Cosa ti fa pensare che lo troverai questa volta?
175
00:23:46,867 --> 00:23:51,991
Perché tutte le missioni devono finire,
tutto ciò di cui hai bisogno è la fede.
176
00:23:55,005 --> 00:24:03,518
Vedi quella spaccatura? Indica la strada,
se la mappa è giusta la chiesa della
roccia si trova sotto di essa.
177
00:24:06,679 --> 00:24:10,842
Tuo padre ci raggiungerà lì,
se pensa che sia sicuro.
178
00:24:11,209 --> 00:24:15,280
- "Se pensa che sia sicuro."
- Abbi pazienza.
179
00:24:15,525 --> 00:24:21,804
Sono stanca di essere paziente! Voglio
vedere mio padre e voglio vederlo ora!
180
00:24:37,848 --> 00:24:41,666
Hai la rabbia di tuo padre.
181
00:24:43,599 --> 00:24:47,246
Com'è stato crescere con lui?
182
00:24:48,029 --> 00:24:51,230
Intendi 'senza' di lui.
183
00:24:51,648 --> 00:25:00,376
Credo abbia passato più tempo tu con lui.
- Ma sai che teneva a te, era con te in spirito.
184
00:25:02,308 --> 00:25:08,234
- Ti ha detto così?
- Sì, molte volte.
185
00:25:11,786 --> 00:25:19,457
- Ha detto che ti ama tanto.
- Stano modo di dimostrarlo.
186
00:25:20,084 --> 00:25:25,140
Aveva i suoi impegni, non vuol dire
che ti amasse di meno.
187
00:25:25,558 --> 00:25:29,298
Già. Questo è vero.
188
00:25:30,953 --> 00:25:32,953
Ci ha provato.
189
00:25:34,572 --> 00:25:40,720
Ma anche quando c'era,
non c'era veramente.
190
00:25:41,086 --> 00:25:44,865
Era uno scienziato che amava
lavorare sul campo.
191
00:25:45,018 --> 00:25:53,771
Quando tornava da ogni spedizione pensavo:
questa è l'ultima volta.
192
00:25:55,855 --> 00:25:57,855
Ma non lo era mai.
193
00:26:01,113 --> 00:26:09,499
E poi un giorno, avevo 15 anni,
se n'è andato e non è più tornato.
194
00:26:10,441 --> 00:26:15,589
Hai idea di quanto mi abbia ferita?
195
00:26:17,883 --> 00:26:27,438
Non l'ho mai detto a nessuno.
E mia madre aspettava, aspettava, aspettava....
196
00:26:27,602 --> 00:26:34,175
Ogni giorno era sicura che sarebbe stato quello
in cui avrebbe aperto la porta e lui sarebbe stato lì.
197
00:26:35,363 --> 00:26:39,537
- Tua madre è molto forte.
- Mia madre è morta.
198
00:26:47,032 --> 00:26:51,870
- Come è morta?
- Il dottore ha detto infarto.
199
00:26:52,731 --> 00:26:55,767
Insolito per una donna
della sua età.
200
00:26:58,552 --> 00:27:02,065
Io credo sia morta di dolore.
201
00:27:03,130 --> 00:27:12,393
Mi sono promessa che l'avrei trovato e
glielo avrei detto. - Sei venuta per questo?
202
00:27:13,048 --> 00:27:17,776
Questa è una delle ragioni.
203
00:27:21,831 --> 00:27:27,629
Il motore si è raffreddato. Andiamo.
204
00:28:08,548 --> 00:28:12,747
(latino storpiato americano)
205
00:28:19,997 --> 00:28:25,561
Chiamavi il soccorso stradale in latino?
206
00:28:25,889 --> 00:28:32,877
Era una preghiera dei crociati. Le parole con cui
combattevano e morivano. Alex l'ha trovata
sul retro della mappa.
207
00:28:35,212 --> 00:28:38,022
- Cos'è?
- Perdite d'olio.
208
00:28:39,005 --> 00:28:41,005
Tracce fresche.
209
00:28:41,497 --> 00:28:47,218
Dalle gomme direi che non hanno una Lamborghini.
Dovremmo raggiungerli prima del tramonto.
210
00:28:47,587 --> 00:28:52,974
Lo spero. Che abbia trovato suo padre
o meno, è in pericolo.
211
00:28:55,104 --> 00:28:59,868
Per via di suo padre?
C'è qualcosa che non mi hai detto?
212
00:29:00,094 --> 00:29:08,561
Quando è scomparso si stava già comportando
ereticamente. Potrebbe essersi rivolto al lato
oscuro, potrebbe cercare di coinvolgere Kristin.
213
00:29:08,649 --> 00:29:12,952
Quindi quando hai incoraggiato Kristin a stare
con noi a San Francisco era per tenerla d'occhio.
214
00:29:13,157 --> 00:29:19,498
Sì. Londra non era sicura di potersi fidare di lei.
- Londra sa che siamo qui?
215
00:29:19,744 --> 00:29:25,786
No. Non volevo mandassero qualcun altro
che si sarebbe solo messo in mezzo.
216
00:29:27,097 --> 00:29:32,818
Spero questo non ti faccia sentire paranoico.
- Basta che non mi dici "fidati di me".
217
00:29:32,900 --> 00:29:38,792
- C'è altro che devo sapere?
- No. Fidati di me.
218
00:30:01,151 --> 00:30:04,132
- Perché ci fermiamo?
- Ci siamo.
219
00:30:04,542 --> 00:30:10,190
- L'abbiamo trovata. - Cosa?
- L'entrata alla chiesa della roccia.
220
00:30:10,272 --> 00:30:17,198
Ultimo bastione dei Templari.
221
00:30:18,386 --> 00:30:23,166
- Dov'è mio padre?
- Ci troverà lui. Prendi la mappa.
222
00:31:23,200 --> 00:31:27,133
La chiesa della roccia.
223
00:31:27,993 --> 00:31:31,751
Come l'hanno lasciata i crociati.
224
00:31:38,510 --> 00:31:40,510
Jaques de Molay.
225
00:31:42,026 --> 00:31:44,026
Incredibile.
226
00:31:47,590 --> 00:31:49,590
Non vedo il calice.
227
00:31:51,925 --> 00:31:53,925
Il suo elmo.
228
00:32:00,472 --> 00:32:02,472
Il suo urlo di battaglia.
229
00:32:06,896 --> 00:32:08,896
Ho mantenuto la parola.
230
00:32:10,166 --> 00:32:12,166
Ora mantieni la tua.
231
00:32:14,296 --> 00:32:16,296
Dov'è mio padre?
232
00:32:17,320 --> 00:32:19,320
Molto vicino.
233
00:32:20,303 --> 00:32:24,264
- Com'è sempre stato.
- Lascia perdere gli indovinelli.
234
00:32:24,756 --> 00:32:29,826
- Dov'è? - Qui.
Devi ascoltare e fare quel che dico.
235
00:32:30,563 --> 00:32:34,140
Al collo hai una croce.
236
00:32:36,516 --> 00:32:42,106
Quando la giri c'è una piccola scheggia
di legno intarsiata nel mezzo.
237
00:32:42,393 --> 00:32:46,184
Si suppone un pezzo della vera Croce.
238
00:32:46,389 --> 00:32:52,968
È ciò che ti ha protetto dal male
al pozzo delle anime. Mi serve.
239
00:32:54,320 --> 00:32:56,320
È la chiave per il calice.
240
00:33:00,953 --> 00:33:09,646
- Come fai a sapere della croce?
- Tuo padre te l'ha data a 7 anni.
241
00:33:10,834 --> 00:33:16,064
Indossavi un vestitino blu e hai pianto.
242
00:33:18,194 --> 00:33:20,194
Papà.
243
00:33:27,280 --> 00:33:29,280
Sì.
244
00:33:58,904 --> 00:34:02,487
Ho il nord ma è un po' traballante.
245
00:34:02,823 --> 00:34:07,442
- Devono essere alle montagne.
- Spero non lontano.
246
00:34:09,065 --> 00:34:18,666
Se Filippo voleva così tanto il calice perché
non prendere la mappa e andare lui stesso?
- Avere la mappa e interpretarla sono due cose diverse.
247
00:34:19,058 --> 00:34:24,499
Come il calice, finché è in terra
consacrata non può essere distrutto.
248
00:34:24,835 --> 00:34:31,235
Abbiamo ancora mezz'ora di luce, poi
andremo alla cieca. - Sono passati di qua?
249
00:34:31,571 --> 00:34:44,550
Ci sono tracce di pneumatici, impronte di donna,
forse Kristin. Di un uomo. E un corpo.
250
00:34:51,882 --> 00:34:57,153
- Non è morto da molto.
- Com'è stato ucciso? - Guarda.
251
00:35:04,429 --> 00:35:06,429
Filippo.
252
00:35:08,220 --> 00:35:12,145
Per favore... no...
253
00:35:13,824 --> 00:35:19,643
- Ma come...
- Ci sono cose che è meglio tu non sappia.
254
00:35:23,913 --> 00:35:30,979
Vedendoti, le notti solitarie passate
in una falsa ricerca...
255
00:35:31,343 --> 00:35:34,647
...tempo che avrei dovuto passare con te...
256
00:35:35,270 --> 00:35:38,198
ma non potevo fermarmi,
non potevo lasciar perdere.
257
00:35:38,941 --> 00:35:47,168
Ci sono forze maligne che vogliono il calice.
- Lo spirito che mi ha assalito al pozzo.
258
00:35:47,630 --> 00:35:51,965
Filippo. Il peggiore dei maligni.
259
00:35:52,635 --> 00:35:54,635
Le cicatrici che vedi...
260
00:35:56,021 --> 00:36:00,757
...me le ha fatte lui cercando di convincermi
a dargli la mappa.
261
00:36:02,143 --> 00:36:08,199
- È per questo che l'hai mandata a me!
- Sì.
262
00:36:08,615 --> 00:36:12,054
Eri l'unica di cui potevo fidarmi.
263
00:36:12,054 --> 00:36:16,735
L'unica che sapevo non mi avrebbe tradito.
264
00:36:17,243 --> 00:36:22,320
- Perché non me l'hai detto dall'inizio?
- Eri al sicuro non sapendolo.
265
00:36:23,059 --> 00:36:25,059
Non potevo correre il rischio.
266
00:36:33,628 --> 00:36:35,628
La mia vita è quasi al termine.
267
00:36:36,783 --> 00:36:44,788
- No. - Non posso riavere il tempo che
ho rubato a te, tua madre e Ethan.
268
00:36:46,151 --> 00:36:50,524
Hai il diritto di odiarmi per quel che ho fatto.
269
00:36:52,187 --> 00:36:54,187
Cerca di perdonarmi.
270
00:36:56,543 --> 00:36:58,543
Non ti odio.
271
00:37:02,954 --> 00:37:07,242
Qualunque cosa sia successa,
qualunque cosa tu abbia fatto...
272
00:37:07,681 --> 00:37:12,170
...sei sempre mio padre.
Ti voglio bene.
273
00:37:18,845 --> 00:37:20,845
Anch'io te ne voglio.
274
00:37:34,749 --> 00:37:39,080
Questa croce mi ha dato forza.
275
00:37:39,750 --> 00:37:42,387
E fede in te.
276
00:38:30,339 --> 00:38:36,851
Non c'è altro sulla mappa. La chiesa era chiusa.
- Non sono lontani, il motore è ancora caldo.
277
00:38:40,754 --> 00:38:42,754
Guarda.
278
00:38:49,846 --> 00:38:54,634
I crociati erano soldati, è un luogo ideale
per difendere una posizione.
279
00:38:56,297 --> 00:38:59,080
O organizzare una trappola.
280
00:38:59,773 --> 00:39:01,773
È lui!
281
00:39:17,420 --> 00:39:22,277
Alcune cose sono al di là
del nostro controllo.
282
00:39:22,762 --> 00:39:28,687
Sì coraggiosa
ed io non sarò morto invano.
283
00:39:35,062 --> 00:39:37,661
Non morire, ti prego.
284
00:39:48,036 --> 00:39:50,036
È Filippo.
285
00:39:50,896 --> 00:39:53,549
Ha il calice.
286
00:40:25,338 --> 00:40:31,164
Nel nome di Jaques de Molay
ti ordino di fermarti!
287
00:40:31,741 --> 00:40:35,839
("latino"-americano)
288
00:41:09,912 --> 00:41:11,912
(francese)
289
00:41:13,921 --> 00:41:18,819
Ha detto che la ucciderà
se non lo lasciamo andare!
290
00:41:19,616 --> 00:41:23,523
Jaques de Moley vive in me.
291
00:41:23,740 --> 00:41:26,838
Che io possa alzarmi e sconfiggerlo!
292
00:42:49,913 --> 00:42:53,634
Per molto tempo siamo rimasti lì
a fissare l'oscurità.
293
00:42:53,976 --> 00:42:55,976
Nessuno si mosse.
294
00:42:56,196 --> 00:42:58,196
Nessuno fiatò.
295
00:42:58,635 --> 00:43:02,720
Ricordo di aver sperato
che riapparisse mio padre.
296
00:43:02,842 --> 00:43:09,457
Ma in cuor mio sapevo che aveva fatto
quel che aveva deciso e pagato con la vita.
297
00:43:09,774 --> 00:43:14,445
Qualunque pericolo ci sia,
prego che il mio coraggio sia uguale al suo.
27884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.