All language subtitles for 63 Last Good Knight - ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,293 --> 00:00:55,293 Kristin! 2 00:00:56,616 --> 00:00:59,999 Kristin. Tutto bene? 3 00:01:00,734 --> 00:01:02,734 Sì. 4 00:01:02,827 --> 00:01:05,465 Ho dormito poco di notte... 5 00:01:05,785 --> 00:01:10,604 Non volevo spaventarti ma è appena arrivato questo via corriere. 6 00:01:10,833 --> 00:01:12,833 È da mio fratello Ethan. 7 00:01:17,922 --> 00:01:19,922 Mi tieni questo? 8 00:01:26,712 --> 00:01:32,341 È tornato al college, è andato a casa per la pausa del semestre e ha trovato questo per me. Così l'ha spedito qua. 9 00:01:32,435 --> 00:01:39,295 Secondo il francobollo arriva da Istanbul. È stato spedito 2 mesi fa. 10 00:01:45,475 --> 00:01:48,192 Provi tu? 11 00:01:50,073 --> 00:01:52,073 Grazie. 12 00:02:04,211 --> 00:02:06,211 È una mappa. 13 00:02:06,842 --> 00:02:14,041 È scritta in una lingua mai vista. - Non è latino. 14 00:02:14,172 --> 00:02:17,821 Sembra una forma arcaica. 15 00:02:27,722 --> 00:02:35,371 Non è carta, forse è pergamena. Pelle di pecora? - O pelle umana. 16 00:02:35,645 --> 00:02:40,731 - L'ho già visto prima. - Un Hannibal Lecter medievale? 17 00:02:41,187 --> 00:02:51,505 Perché non la fai scansionare ad Alex? Potrebbe dirci di più. Non hai idea di chi potrebbe averla spedita? - No. 18 00:03:40,653 --> 00:03:43,169 ISTANBUL HOTEL METROPOLITAN VENERDI, PORTA LA MAPPA VIENI DA SOLA 19 00:05:11,919 --> 00:05:16,694 - Quindi è genuina? - Così parrebbe. 20 00:05:17,231 --> 00:05:23,053 - Risale circa al 1300 a.d. - I tempi delle crociate. 21 00:05:23,212 --> 00:05:25,848 Eppure non sembra essere una mappa della terra santa. 22 00:05:25,974 --> 00:05:30,342 E secondo l'analisi spettrografica, è fatta di pelle umana. 23 00:05:30,479 --> 00:05:36,898 - È barbaro. - O un atto di fede di qualcuno che apprezzava la mappa più della vita. 24 00:05:37,018 --> 00:05:40,428 La scrittura è francese arcaico, anche se sembra essere in qualche tipo di codice. 25 00:05:41,901 --> 00:05:45,082 Cos'è quella cosa in alto a sinistra? 26 00:05:47,001 --> 00:05:51,843 Uno scudo con lo stemma dei crociati, probabilmente appartiene all'uomo che ha disegnato la mappa. 27 00:05:52,170 --> 00:05:54,170 Ma la mappa di cosa? 28 00:05:54,300 --> 00:06:01,359 - Qual era per i crociati l'unica cosa più preziosa di Gerusalemme stessa? - il santo Graal. 29 00:06:01,507 --> 00:06:04,234 La coppa che si suppone Cristo abbia usato durante l'ultima cena. 30 00:06:04,466 --> 00:06:08,950 - Una mappa per il santo Graal? - Ovviamente non ci sono prove che il calice sia mai esistito. 31 00:06:09,237 --> 00:06:12,739 Solo che i crociati pensavano fosse abbastanza importante da morire per lui. 32 00:06:12,877 --> 00:06:17,380 - Come Jacques de Molay. - L'ultimo grande maestro dei cavalieri templari. 33 00:06:17,699 --> 00:06:26,365 Monaco guerriero e membro dell'Eredità. - Accusato di aver rubato il calice e messo a morte da Filippo di Francia nel 1314. 34 00:06:26,391 --> 00:06:34,764 L'Eredità ha sempre creduto fosse stato Filippo a fare un patto col Lato Oscuro e uccidere Malay per essersi rifiutato di rivelare dove fosse il calice. 35 00:06:34,887 --> 00:06:43,610 - Quindi è ancora da qualche parte. - In teoria, tutto quello che devi fare è trovarlo. 36 00:07:09,746 --> 00:07:11,939 La signora gradisce un tour? 37 00:07:12,055 --> 00:07:15,886 Il Bosforo? Le moshee? 38 00:07:16,280 --> 00:07:18,494 No grazie, ho altri piani. 39 00:07:18,655 --> 00:07:24,875 Come desidera. Se cambia idea chieda di Mr. Ali. 40 00:07:24,965 --> 00:07:30,554 Non accetti imitazioni scontate. Posso organizzare qualunque cosa. 41 00:07:31,916 --> 00:07:36,127 Grazie. Ne ne ricorderò. 42 00:07:38,080 --> 00:07:42,584 Non si giri. Ho detto non girarti! 43 00:07:42,710 --> 00:07:44,710 Hai portato la mappa? 44 00:07:44,761 --> 00:07:47,950 - Chi sei? - Un uomo, l'hai portata? 45 00:07:48,051 --> 00:07:50,051 Sì. 46 00:07:50,133 --> 00:07:55,302 Non ce l'ho con me. È al sicuro. - Portala domani. 47 00:07:55,363 --> 00:07:59,906 Al pozzo delle anime alle 17. - E mio padre? 48 00:08:00,603 --> 00:08:03,528 Justin Adams sta bene? 49 00:08:22,873 --> 00:08:27,725 - Ha preso la mappa? Quando? - Giovedì. Non la vedo da allora. 50 00:08:28,006 --> 00:08:34,698 - Hai trovato niente nella sua stanza? - Te lo dico fra un attimo. - La mappa era sua. Perché non l'ha chiesta e basta? 51 00:08:34,721 --> 00:08:39,284 Dev'essere una cosa che non vuole condividere con noi. Ho trovato questo nel cestino. 52 00:08:39,331 --> 00:08:42,646 - Hai chiamato suo fratello Ethan? - Sì. Non ha sue notizie. 53 00:08:42,763 --> 00:08:45,092 Contattiamo la Casa di Boston? 54 00:08:46,827 --> 00:08:54,014 - Forse dobbiamo cercarla più lontano. - A Istanbul? Metropolitan Hotel. 55 00:08:54,109 --> 00:09:00,470 - Venerdì. È oggi. - Non abbiamo tempo. Starà seguendo la mappa? 56 00:09:00,519 --> 00:09:04,369 - Ce l'abbiamo ancora sul computer? - Sì, l'ho scannerizzata. Ci sto lavorando. 57 00:09:07,746 --> 00:09:09,746 J. 58 00:09:09,957 --> 00:09:11,440 A. 59 00:09:11,557 --> 00:09:13,933 Justin Adams. - Il padre di Kristin. 60 00:09:14,027 --> 00:09:18,446 - Ci avevo pensato. Dev'essere lui. - Meglio fare i bagagli. 61 00:09:27,651 --> 00:09:37,171 - Mi dispiace! - So che deve mantenere la privacy degli ospiti, ma dobbiamo urgentemente trovare Miss Adams. 62 00:09:37,343 --> 00:09:44,430 - Purtroppo ho le mani legate. - Forse c'è un modo per slegarle. 63 00:09:46,981 --> 00:09:53,389 Mi ha chiesto di andare al pozzo delle anime. Le ho detto che è pericoloso. 64 00:09:53,452 --> 00:09:58,506 Ma lei ha insistito così le ho trovato un autista. 65 00:09:58,694 --> 00:10:00,694 Da quanto sono partiti? 66 00:10:01,196 --> 00:10:03,939 Un'ora fa, forse due. 67 00:10:04,839 --> 00:10:09,089 - Ok. Come si arriva al pozzo delle anime? - Deve stare molto attento. 68 00:10:09,173 --> 00:10:11,488 Le mostro come arrivarci. 69 00:10:23,900 --> 00:10:26,712 Sta qua e aspettami, ok? 70 00:10:28,010 --> 00:10:30,010 Ehilà? 71 00:10:30,680 --> 00:10:32,680 Justin Adams? 72 00:10:39,588 --> 00:10:44,317 Dove vai? Aspetta! Torna indietro! 73 00:10:45,217 --> 00:10:47,217 Torna qua! 74 00:10:55,611 --> 00:10:57,926 Chi sei? Cosa vuoi? (un fiorino) 75 00:10:58,177 --> 00:11:00,177 La mappa. 76 00:11:00,763 --> 00:11:04,290 Non l'ho portata. Dov'è mio padre? 77 00:11:04,416 --> 00:11:06,878 - Dov'è la mappa? - Non ce l'ho! 78 00:11:07,171 --> 00:11:09,659 Va all'inferno! 79 00:11:31,680 --> 00:11:33,680 Kristin! 80 00:11:43,727 --> 00:11:48,241 - È viva. - Chiunque sia stato se n'è andato. È appena cosciente. 81 00:12:43,211 --> 00:12:46,248 - No... - Bevi. Ti farà dormire. 82 00:12:46,852 --> 00:12:51,932 - Non bevo in genere... - Per stasera puoi fare un'eccezione. 83 00:12:52,204 --> 00:12:57,628 Allora, voi dirci che sta succedendo ora? 84 00:12:59,864 --> 00:13:10,341 Mio padre è scomparso da così tanto tempo. Sono stanca di aspettare e chiedermi se sia vivo, dovevo venire. 85 00:13:11,157 --> 00:13:15,572 - Come avete fatto...? - Abbiamo trovato il biglietto che avevi bruciato. 86 00:13:17,748 --> 00:13:24,641 - Come sapevi che era una scrittura segreta? - Era un gioco che facevamo quando ero una bambina. 87 00:13:24,792 --> 00:13:31,746 Appena ho visto il marchio di mio padre ho capito. - Avresti dovuto dirlo. - Diceva di venire da sola, non potevo correre il rischio. 88 00:13:32,230 --> 00:13:35,114 L'uomo che ti ha aggredita parlava francese? 89 00:13:35,386 --> 00:13:43,003 - Aveva un aria maligna mai vista. - Ha chiesto la mappa, perché non glie l'hai data? 90 00:13:44,423 --> 00:13:47,444 È l'unica connessione che ho con mio padre. 91 00:13:49,983 --> 00:13:55,389 C'è la possibilità che questa storia sia una trappola e tuo padre sia già morto. 92 00:13:55,570 --> 00:14:00,093 No è, vivo. Posso sentirlo qui più che mai. 93 00:14:01,846 --> 00:14:10,287 Al pozzo prima che arrivaste, ricordo di aver sentito una voce. - L'hai riconosciuta? 94 00:14:12,614 --> 00:14:15,635 No, ma chiunque fosse sapeva il mio nome. 95 00:14:16,723 --> 00:14:21,486 Mi sta dando alla testa. Vado in camera, finché ancora riesco. 96 00:14:22,846 --> 00:14:26,005 - Vuoi che ti accompagniamo? - No, tutto a posto. 97 00:14:27,365 --> 00:14:31,618 Per favore non fraintendetemi, apprezzo che siate venuti qui. 98 00:14:33,474 --> 00:14:36,435 Ma alcune cose vanno affrontate da soli. 99 00:14:36,846 --> 00:14:38,846 Già... 100 00:14:43,954 --> 00:14:47,204 Assicurati che vada in camera sua. 101 00:14:55,999 --> 00:15:00,623 - Ti serve aiuto per trovare la stanza? - No... 102 00:15:01,250 --> 00:15:04,969 Ho pensato di dare un'occhiata all'hotel prima di andare a dormire. 103 00:15:05,755 --> 00:15:12,725 - Bell'abbinamento di colori. - Hai paura che scappi dalla porta laterale? - In effetti sì. 104 00:15:15,082 --> 00:15:17,803 Mi è spiaciuto ingannarvi. 105 00:15:18,287 --> 00:15:22,410 Ma è difficile spiegare com'è stato per me negli ultimi due anni. 106 00:15:25,795 --> 00:15:30,326 Hai un vuoto nel cuore che non riesci a riempire. 107 00:15:30,810 --> 00:15:32,810 Già. 108 00:15:33,173 --> 00:15:35,173 Lo sai. 109 00:15:38,014 --> 00:15:44,279 - Suppongo questo chiuda la mia carriera con l'Eredità. - No, non mi preoccuperei troppo. 110 00:15:45,065 --> 00:15:50,754 Se disobbedire alle regole fosse un così grosso problema me ne sarei andato anni fa. 111 00:15:52,960 --> 00:15:55,356 Chiuditi a chiave. 112 00:15:57,955 --> 00:15:59,955 Buonanotte 113 00:16:08,085 --> 00:16:13,531 - Alex, abbiamo trovato Kristin. - Come sta? - Bene. Siamo arrivati al pelo, ma sta bene. 114 00:16:13,712 --> 00:16:19,714 - Che ore sono lì? - Mezzanotte passata. Dimmi cos'hai scoperto. 115 00:16:19,782 --> 00:16:26,024 Ricordi lo scudo sulla mappa? Apparteneva a Jacques de Molay in persona. 116 00:16:26,508 --> 00:16:33,015 Filippo IV di Francia lo fece arrestare insieme ad ogni membro del suo ordine. 117 00:16:33,507 --> 00:16:37,218 Venerdì 13 Ottobre 1307. 118 00:16:37,630 --> 00:16:47,921 Filippo credeva che i Templari avessero il calice, quando de Molay si rifiutò di dirgli dove era nascosto, lo fece bruciare vivo. 119 00:16:48,003 --> 00:16:53,203 Così maledisse Filippo per seguirlo nella morte, ma non l'ha mai raggiunto. 120 00:16:53,491 --> 00:17:02,274 Cosa incredibile: Filippo morì quell'anno. - Quindi, se la maledizione ha funzionato i loro spiriti camminano sulla terra da 700 anni. 121 00:17:02,439 --> 00:17:12,495 E Jacques de Molay? - Le sue ceneri furono sparse al vento, dicono che la notte si possa vedere il suo cavallo correre per le strade di Parigi. 122 00:17:12,701 --> 00:17:22,322 - La mappa? - Sto lavorando sulle carattestiche topografiche della regione. Non capisco cosa c'entri tutto questo con Justin Adams. 123 00:17:22,528 --> 00:17:31,131 Era un esperto nell'identificazione del dna. L'Eredità gli ha chiesto di autenticare un documento emerso ad Istanbul. 124 00:17:31,255 --> 00:17:37,324 Una mappa che si pensava fosse stata disegnata col sangue di Molay. - Questa? 125 00:17:37,571 --> 00:17:42,196 Forse. È difficile dirlo, è scomparso prima di poter completare il lavoro. 126 00:17:42,361 --> 00:17:49,076 Si dice avesse la gola tagliata e il corpo bruciato e irriconoscibile. - È orribile. Kristin lo sa? 127 00:17:49,085 --> 00:17:54,971 No. Dal momento che le voci non sono state confermate Londra pensava che fosse meglio non allarmarla più di quanto già non fosse. 128 00:17:55,012 --> 00:18:00,744 Quindi qual è la prossima mossa? - La mappa è la chiave. Elabora i dettagli poi faxameli. 129 00:18:00,991 --> 00:18:05,600 Voglio dare un'occhiata. - Assolutamente. - Ok, fammi sapere, ciao. 130 00:18:29,759 --> 00:18:34,175 Se volessi ucciderti, saresti già morta. 131 00:18:35,299 --> 00:18:39,340 Giura di non urlare e ti lascio. 132 00:18:47,695 --> 00:18:50,990 Sei l'uomo che mi ha detto di andare al pozzo delle anime. 133 00:18:51,627 --> 00:18:56,786 - Dov'è mio padre? - Dammi la mappa e ti porterò da lui. 134 00:18:56,973 --> 00:19:00,572 - Perché dovrei fidarmi? - Perché non hai scelta. 135 00:19:20,949 --> 00:19:25,136 È vecchia di secoli, le foreste sono scomparse e i castelli distrutti. 136 00:19:25,259 --> 00:19:29,350 Come puoi leggerla? - Cerco le caratteristiche che rimangono invariate. 137 00:19:32,021 --> 00:19:34,021 Quelle montagne. 138 00:19:35,002 --> 00:19:41,136 Se la mappa ha ragione, quello che cerchiamo è là. - Perché non è venuto mio padre? 139 00:19:43,096 --> 00:19:46,129 Temeva che la sua presenza potesse causarti del male. 140 00:19:47,379 --> 00:19:51,420 Per via dell'uomo che mi ha assalito al pozzo delle anime? - Non è un uomo. 141 00:19:52,498 --> 00:19:56,539 È uno spirito. Ciò che è rimasto di Filippo di Francia. 142 00:19:57,887 --> 00:20:03,913 Perché insegue mio padre? - Quando Filippo era re ha fatto un patto con il lato oscuro. 143 00:20:04,379 --> 00:20:10,905 - Per soddisfarlo deve distruggere il calice. - E pensa che mio padre lo condurrà ad esso? 144 00:20:11,248 --> 00:20:16,421 Filippo ha sempre sottovalutato il potere del calice di proteggere chi ci crede. 145 00:20:18,038 --> 00:20:20,038 Bisogna avere fede. 146 00:20:21,778 --> 00:20:24,049 Come mio padre. 147 00:20:31,033 --> 00:20:41,987 Non ho mai capito come un uomo possa rinunciare a tutto, amici e famiglia, per una cosa che potrebbe anche non esistere. 148 00:20:44,486 --> 00:20:47,199 Senza nemmeno dire addio. 149 00:20:49,306 --> 00:20:51,306 Gli addi non sono facili. 150 00:20:52,360 --> 00:20:56,701 Forse voleva risparmiartelo. - O forse è solo scappato. 151 00:20:58,441 --> 00:21:00,441 Io lo conosco da molto. 152 00:21:00,686 --> 00:21:04,994 Tuo padre non è mai scappato da nulla. - Eccetto da ciò che ama di più. 153 00:21:08,621 --> 00:21:12,514 A volte un uomo deve fare cose che le persone che ama non capiscono. 154 00:21:13,102 --> 00:21:19,308 Trovare il Graal, onorando il nome di Jacques de Molay, ha dato scopo alla sua vita. 155 00:21:20,337 --> 00:21:27,828 - Col tempo credo sia diventata la sua crociata. - O la sua ossessione. - Non puoi pensare questo. 156 00:21:29,666 --> 00:21:33,008 Devi riconoscere l'altruismo della sua ricerca. 157 00:21:33,376 --> 00:21:38,328 La linea tra altruismo ed egoismo è molto sottile. 158 00:21:38,794 --> 00:21:45,232 - Ha sacrificato tutto per quello in cui crede. - Compresa la sua famiglia. 159 00:21:53,494 --> 00:22:01,750 - Buongiorno! Posso esserle utile? - C'è un fax per me? Derek Rayne. 160 00:22:07,312 --> 00:22:11,304 Temo sia una pessima stampa, signore. 161 00:22:12,970 --> 00:22:18,104 - Vuole farsela rifaxare? - No, va bene così. 162 00:22:18,423 --> 00:22:23,162 - Se vuole posso ristampare. - Grazie, le faccio sapere. 163 00:22:26,568 --> 00:22:34,644 Alex ha faxato la mappa con le note. - Spero abbia segnato la strada più veloce perché ho controllato la stanza di Kristin e lei non c'è. 164 00:22:35,061 --> 00:22:41,295 - Può essere stata rapita? - Non ci sono segni di lotta, ma dove può essere andata? 165 00:22:43,647 --> 00:22:49,833 I punti di riferimento sono cambiati completamente, ho chiesto ad Alex di tradurre la mappa sul paesaggio attuale. 166 00:22:50,005 --> 00:22:54,702 Est di Istanbul, lungo il Mar Nero, alla chiesa della roccia. 167 00:22:54,972 --> 00:23:00,067 Dove Jacques de Molay ha nascosto il calice. - E dove Kristin spera di trovare suo padre. 168 00:23:04,134 --> 00:23:09,293 - Non posso crederci. - Il motore ha bisogno di tempo. 169 00:23:09,587 --> 00:23:13,186 - Si è surriscaldato. - Lo vedo! 170 00:23:15,489 --> 00:23:19,846 - Quando vedrò mio padre? - Molto presto. 171 00:23:23,644 --> 00:23:28,055 - Dove conduce la mappa? - Alla chiesa della roccia. 172 00:23:28,535 --> 00:23:34,525 - Dove Jaques de Molay ha nascosto il calice. - Quindi è una mappa per il sando Graal. 173 00:23:36,020 --> 00:23:39,520 Ma una mappa è interpretabile. 174 00:23:40,059 --> 00:23:45,911 - Tuo padre ed io siamo venuti qui molte volte. - Cosa ti fa pensare che lo troverai questa volta? 175 00:23:46,867 --> 00:23:51,991 Perché tutte le missioni devono finire, tutto ciò di cui hai bisogno è la fede. 176 00:23:55,005 --> 00:24:03,518 Vedi quella spaccatura? Indica la strada, se la mappa è giusta la chiesa della roccia si trova sotto di essa. 177 00:24:06,679 --> 00:24:10,842 Tuo padre ci raggiungerà lì, se pensa che sia sicuro. 178 00:24:11,209 --> 00:24:15,280 - "Se pensa che sia sicuro." - Abbi pazienza. 179 00:24:15,525 --> 00:24:21,804 Sono stanca di essere paziente! Voglio vedere mio padre e voglio vederlo ora! 180 00:24:37,848 --> 00:24:41,666 Hai la rabbia di tuo padre. 181 00:24:43,599 --> 00:24:47,246 Com'è stato crescere con lui? 182 00:24:48,029 --> 00:24:51,230 Intendi 'senza' di lui. 183 00:24:51,648 --> 00:25:00,376 Credo abbia passato più tempo tu con lui. - Ma sai che teneva a te, era con te in spirito. 184 00:25:02,308 --> 00:25:08,234 - Ti ha detto così? - Sì, molte volte. 185 00:25:11,786 --> 00:25:19,457 - Ha detto che ti ama tanto. - Stano modo di dimostrarlo. 186 00:25:20,084 --> 00:25:25,140 Aveva i suoi impegni, non vuol dire che ti amasse di meno. 187 00:25:25,558 --> 00:25:29,298 Già. Questo è vero. 188 00:25:30,953 --> 00:25:32,953 Ci ha provato. 189 00:25:34,572 --> 00:25:40,720 Ma anche quando c'era, non c'era veramente. 190 00:25:41,086 --> 00:25:44,865 Era uno scienziato che amava lavorare sul campo. 191 00:25:45,018 --> 00:25:53,771 Quando tornava da ogni spedizione pensavo: questa è l'ultima volta. 192 00:25:55,855 --> 00:25:57,855 Ma non lo era mai. 193 00:26:01,113 --> 00:26:09,499 E poi un giorno, avevo 15 anni, se n'è andato e non è più tornato. 194 00:26:10,441 --> 00:26:15,589 Hai idea di quanto mi abbia ferita? 195 00:26:17,883 --> 00:26:27,438 Non l'ho mai detto a nessuno. E mia madre aspettava, aspettava, aspettava.... 196 00:26:27,602 --> 00:26:34,175 Ogni giorno era sicura che sarebbe stato quello in cui avrebbe aperto la porta e lui sarebbe stato lì. 197 00:26:35,363 --> 00:26:39,537 - Tua madre è molto forte. - Mia madre è morta. 198 00:26:47,032 --> 00:26:51,870 - Come è morta? - Il dottore ha detto infarto. 199 00:26:52,731 --> 00:26:55,767 Insolito per una donna della sua età. 200 00:26:58,552 --> 00:27:02,065 Io credo sia morta di dolore. 201 00:27:03,130 --> 00:27:12,393 Mi sono promessa che l'avrei trovato e glielo avrei detto. - Sei venuta per questo? 202 00:27:13,048 --> 00:27:17,776 Questa è una delle ragioni. 203 00:27:21,831 --> 00:27:27,629 Il motore si è raffreddato. Andiamo. 204 00:28:08,548 --> 00:28:12,747 (latino storpiato americano) 205 00:28:19,997 --> 00:28:25,561 Chiamavi il soccorso stradale in latino? 206 00:28:25,889 --> 00:28:32,877 Era una preghiera dei crociati. Le parole con cui combattevano e morivano. Alex l'ha trovata sul retro della mappa. 207 00:28:35,212 --> 00:28:38,022 - Cos'è? - Perdite d'olio. 208 00:28:39,005 --> 00:28:41,005 Tracce fresche. 209 00:28:41,497 --> 00:28:47,218 Dalle gomme direi che non hanno una Lamborghini. Dovremmo raggiungerli prima del tramonto. 210 00:28:47,587 --> 00:28:52,974 Lo spero. Che abbia trovato suo padre o meno, è in pericolo. 211 00:28:55,104 --> 00:28:59,868 Per via di suo padre? C'è qualcosa che non mi hai detto? 212 00:29:00,094 --> 00:29:08,561 Quando è scomparso si stava già comportando ereticamente. Potrebbe essersi rivolto al lato oscuro, potrebbe cercare di coinvolgere Kristin. 213 00:29:08,649 --> 00:29:12,952 Quindi quando hai incoraggiato Kristin a stare con noi a San Francisco era per tenerla d'occhio. 214 00:29:13,157 --> 00:29:19,498 Sì. Londra non era sicura di potersi fidare di lei. - Londra sa che siamo qui? 215 00:29:19,744 --> 00:29:25,786 No. Non volevo mandassero qualcun altro che si sarebbe solo messo in mezzo. 216 00:29:27,097 --> 00:29:32,818 Spero questo non ti faccia sentire paranoico. - Basta che non mi dici "fidati di me". 217 00:29:32,900 --> 00:29:38,792 - C'è altro che devo sapere? - No. Fidati di me. 218 00:30:01,151 --> 00:30:04,132 - Perché ci fermiamo? - Ci siamo. 219 00:30:04,542 --> 00:30:10,190 - L'abbiamo trovata. - Cosa? - L'entrata alla chiesa della roccia. 220 00:30:10,272 --> 00:30:17,198 Ultimo bastione dei Templari. 221 00:30:18,386 --> 00:30:23,166 - Dov'è mio padre? - Ci troverà lui. Prendi la mappa. 222 00:31:23,200 --> 00:31:27,133 La chiesa della roccia. 223 00:31:27,993 --> 00:31:31,751 Come l'hanno lasciata i crociati. 224 00:31:38,510 --> 00:31:40,510 Jaques de Molay. 225 00:31:42,026 --> 00:31:44,026 Incredibile. 226 00:31:47,590 --> 00:31:49,590 Non vedo il calice. 227 00:31:51,925 --> 00:31:53,925 Il suo elmo. 228 00:32:00,472 --> 00:32:02,472 Il suo urlo di battaglia. 229 00:32:06,896 --> 00:32:08,896 Ho mantenuto la parola. 230 00:32:10,166 --> 00:32:12,166 Ora mantieni la tua. 231 00:32:14,296 --> 00:32:16,296 Dov'è mio padre? 232 00:32:17,320 --> 00:32:19,320 Molto vicino. 233 00:32:20,303 --> 00:32:24,264 - Com'è sempre stato. - Lascia perdere gli indovinelli. 234 00:32:24,756 --> 00:32:29,826 - Dov'è? - Qui. Devi ascoltare e fare quel che dico. 235 00:32:30,563 --> 00:32:34,140 Al collo hai una croce. 236 00:32:36,516 --> 00:32:42,106 Quando la giri c'è una piccola scheggia di legno intarsiata nel mezzo. 237 00:32:42,393 --> 00:32:46,184 Si suppone un pezzo della vera Croce. 238 00:32:46,389 --> 00:32:52,968 È ciò che ti ha protetto dal male al pozzo delle anime. Mi serve. 239 00:32:54,320 --> 00:32:56,320 È la chiave per il calice. 240 00:33:00,953 --> 00:33:09,646 - Come fai a sapere della croce? - Tuo padre te l'ha data a 7 anni. 241 00:33:10,834 --> 00:33:16,064 Indossavi un vestitino blu e hai pianto. 242 00:33:18,194 --> 00:33:20,194 Papà. 243 00:33:27,280 --> 00:33:29,280 Sì. 244 00:33:58,904 --> 00:34:02,487 Ho il nord ma è un po' traballante. 245 00:34:02,823 --> 00:34:07,442 - Devono essere alle montagne. - Spero non lontano. 246 00:34:09,065 --> 00:34:18,666 Se Filippo voleva così tanto il calice perché non prendere la mappa e andare lui stesso? - Avere la mappa e interpretarla sono due cose diverse. 247 00:34:19,058 --> 00:34:24,499 Come il calice, finché è in terra consacrata non può essere distrutto. 248 00:34:24,835 --> 00:34:31,235 Abbiamo ancora mezz'ora di luce, poi andremo alla cieca. - Sono passati di qua? 249 00:34:31,571 --> 00:34:44,550 Ci sono tracce di pneumatici, impronte di donna, forse Kristin. Di un uomo. E un corpo. 250 00:34:51,882 --> 00:34:57,153 - Non è morto da molto. - Com'è stato ucciso? - Guarda. 251 00:35:04,429 --> 00:35:06,429 Filippo. 252 00:35:08,220 --> 00:35:12,145 Per favore... no... 253 00:35:13,824 --> 00:35:19,643 - Ma come... - Ci sono cose che è meglio tu non sappia. 254 00:35:23,913 --> 00:35:30,979 Vedendoti, le notti solitarie passate in una falsa ricerca... 255 00:35:31,343 --> 00:35:34,647 ...tempo che avrei dovuto passare con te... 256 00:35:35,270 --> 00:35:38,198 ma non potevo fermarmi, non potevo lasciar perdere. 257 00:35:38,941 --> 00:35:47,168 Ci sono forze maligne che vogliono il calice. - Lo spirito che mi ha assalito al pozzo. 258 00:35:47,630 --> 00:35:51,965 Filippo. Il peggiore dei maligni. 259 00:35:52,635 --> 00:35:54,635 Le cicatrici che vedi... 260 00:35:56,021 --> 00:36:00,757 ...me le ha fatte lui cercando di convincermi a dargli la mappa. 261 00:36:02,143 --> 00:36:08,199 - È per questo che l'hai mandata a me! - Sì. 262 00:36:08,615 --> 00:36:12,054 Eri l'unica di cui potevo fidarmi. 263 00:36:12,054 --> 00:36:16,735 L'unica che sapevo non mi avrebbe tradito. 264 00:36:17,243 --> 00:36:22,320 - Perché non me l'hai detto dall'inizio? - Eri al sicuro non sapendolo. 265 00:36:23,059 --> 00:36:25,059 Non potevo correre il rischio. 266 00:36:33,628 --> 00:36:35,628 La mia vita è quasi al termine. 267 00:36:36,783 --> 00:36:44,788 - No. - Non posso riavere il tempo che ho rubato a te, tua madre e Ethan. 268 00:36:46,151 --> 00:36:50,524 Hai il diritto di odiarmi per quel che ho fatto. 269 00:36:52,187 --> 00:36:54,187 Cerca di perdonarmi. 270 00:36:56,543 --> 00:36:58,543 Non ti odio. 271 00:37:02,954 --> 00:37:07,242 Qualunque cosa sia successa, qualunque cosa tu abbia fatto... 272 00:37:07,681 --> 00:37:12,170 ...sei sempre mio padre. Ti voglio bene. 273 00:37:18,845 --> 00:37:20,845 Anch'io te ne voglio. 274 00:37:34,749 --> 00:37:39,080 Questa croce mi ha dato forza. 275 00:37:39,750 --> 00:37:42,387 E fede in te. 276 00:38:30,339 --> 00:38:36,851 Non c'è altro sulla mappa. La chiesa era chiusa. - Non sono lontani, il motore è ancora caldo. 277 00:38:40,754 --> 00:38:42,754 Guarda. 278 00:38:49,846 --> 00:38:54,634 I crociati erano soldati, è un luogo ideale per difendere una posizione. 279 00:38:56,297 --> 00:38:59,080 O organizzare una trappola. 280 00:38:59,773 --> 00:39:01,773 È lui! 281 00:39:17,420 --> 00:39:22,277 Alcune cose sono al di là del nostro controllo. 282 00:39:22,762 --> 00:39:28,687 Sì coraggiosa ed io non sarò morto invano. 283 00:39:35,062 --> 00:39:37,661 Non morire, ti prego. 284 00:39:48,036 --> 00:39:50,036 È Filippo. 285 00:39:50,896 --> 00:39:53,549 Ha il calice. 286 00:40:25,338 --> 00:40:31,164 Nel nome di Jaques de Molay ti ordino di fermarti! 287 00:40:31,741 --> 00:40:35,839 ("latino"-americano) 288 00:41:09,912 --> 00:41:11,912 (francese) 289 00:41:13,921 --> 00:41:18,819 Ha detto che la ucciderà se non lo lasciamo andare! 290 00:41:19,616 --> 00:41:23,523 Jaques de Moley vive in me. 291 00:41:23,740 --> 00:41:26,838 Che io possa alzarmi e sconfiggerlo! 292 00:42:49,913 --> 00:42:53,634 Per molto tempo siamo rimasti lì a fissare l'oscurità. 293 00:42:53,976 --> 00:42:55,976 Nessuno si mosse. 294 00:42:56,196 --> 00:42:58,196 Nessuno fiatò. 295 00:42:58,635 --> 00:43:02,720 Ricordo di aver sperato che riapparisse mio padre. 296 00:43:02,842 --> 00:43:09,457 Ma in cuor mio sapevo che aveva fatto quel che aveva deciso e pagato con la vita. 297 00:43:09,774 --> 00:43:14,445 Qualunque pericolo ci sia, prego che il mio coraggio sia uguale al suo. 27884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.