Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,057 --> 00:00:34,041
Questa cosa da veramente fastidio.
2
00:00:34,338 --> 00:00:39,412
- Al contrario, dovrebbe rilassarti.
- Beh, non sta funzionando.
3
00:00:43,007 --> 00:00:45,499
Mia madre ne aveva uno sul piano.
4
00:00:46,759 --> 00:00:50,975
- Un metro...
- Metronomo.
5
00:00:51,160 --> 00:00:53,678
Sì, ci sarei arrivato!
6
00:00:55,554 --> 00:00:59,666
Mi sembri un po' teso oggi, Elliot.
Stai bene? È tutto ok?
7
00:01:00,166 --> 00:01:02,166
Tu cosa credi?
8
00:01:06,354 --> 00:01:08,779
Parliamo di tua madre, ok?
9
00:01:11,780 --> 00:01:21,323
Che c'è da dire? È morta. - Sai, Elliot.
Non faremo progressi se non ti apri.
10
00:01:21,535 --> 00:01:25,614
Beh, forse non mi va di aprirmi con te.
11
00:01:26,546 --> 00:01:28,546
Ok.
12
00:01:29,309 --> 00:01:34,083
Perché non provi.
Forza, devi solo provarci.
13
00:01:37,308 --> 00:01:39,308
Va bene, ci provo.
14
00:01:39,658 --> 00:01:45,091
Grazie. Partiamo dalle tue allucinazioni.
Ne hai avute ultimamente?
15
00:01:47,226 --> 00:01:49,226
Sì.
16
00:01:49,729 --> 00:01:53,560
- Che cosa hai visto?
- Mi sembra...
17
00:02:08,596 --> 00:02:13,238
- C'è qualcuno che guarda, vero?
- Ne abbiamo già parlato.
18
00:02:13,828 --> 00:02:21,287
L'ultima volta ho levato lo specchio
e ti ho mostrato che non c'è nulla dietro.
19
00:02:21,547 --> 00:02:26,472
Come faccio a sapere che non hai
cambiato le cose? Come so che
non c'è qualcuno che mi spia?
20
00:02:26,675 --> 00:02:30,236
Devi fidarti, Elliot.
21
00:02:32,124 --> 00:02:37,465
- Cerchi di entrare nella mia testa?
- Elliot, cerco solo di aiutarti.
22
00:02:37,587 --> 00:02:41,138
Smetti di fare giochetti.
Tu cerchi di controllarmi!
23
00:02:41,346 --> 00:02:43,346
Zitta!
24
00:02:44,474 --> 00:02:47,252
So cosa cerchi di fare,
ma non funzionerà.
25
00:02:47,327 --> 00:02:50,818
È gente come te che ha ucciso mia madre!
26
00:03:01,417 --> 00:03:07,662
Note di sessione, 22 febbraio.
I progressi sono stati lenti.
27
00:03:09,499 --> 00:03:17,775
Il paziente continua a mostrare paranoia
e pensa io sia colpevole per quello
che è successo a sua madre.
28
00:03:21,369 --> 00:03:23,369
Ehi?
29
00:03:28,059 --> 00:03:30,059
Elliot?
30
00:03:32,225 --> 00:03:34,225
Oh Dio...
31
00:03:34,559 --> 00:03:39,508
Elliot, mi hai spaventata a morte.
Credevo te ne fossi andato.
32
00:03:40,206 --> 00:03:46,093
- Stai bene? - Spero che questo
non violi il rapporto medico-paziente.
33
00:03:51,437 --> 00:03:53,437
Non vuoi davvero uccidermi.
34
00:05:24,529 --> 00:05:26,700
Non posso credere ti abbia accoltellata.
35
00:05:31,720 --> 00:05:35,432
- Dovrebbe vederla un dottore.
- Io sono un dottore.
36
00:05:36,595 --> 00:05:39,889
- Sto bene. - Beh, sei fortunata.
Poteva andare peggio.
37
00:05:40,045 --> 00:05:46,439
È quello che ha detto la polizia. L'hanno
arrestato a casa sua. Non ricordava
niente dell'accaduto.
38
00:05:46,802 --> 00:05:52,510
Aveva ancora il punteruolo addosso quando
l'hanno trovato? - Deve averlo buttato.
Era disarmato quando l'hanno trovato.
39
00:05:52,764 --> 00:05:58,238
- Farai denuncia? - Certo, è pericoloso.
È fuori per le strade...
40
00:05:58,897 --> 00:06:02,672
- Non sei d'accordo?
- Beh è ovvio che gli serve aiuto. Però...
41
00:06:02,823 --> 00:06:06,986
Derek, è un mio paziente.
Saprò bene cos'è meglio per lui.
42
00:06:07,140 --> 00:06:13,090
- Sì ma, Rachel, andare in prigione...
- Alex, ha cercato di uccidermi.
43
00:06:15,441 --> 00:06:18,122
Credo la decisione spetti a Rachel.
44
00:06:18,400 --> 00:06:21,486
Hai ragione. Se vuoi sporgere denuncia
è una tua decisione.
45
00:06:21,765 --> 00:06:24,185
- Molte grazie!
- E Kat? Sta bene?
46
00:06:24,354 --> 00:06:26,354
Sì. Lei non era lì.
47
00:06:26,494 --> 00:06:31,668
- E dov'è? - Che sta succedendo?
Sta da una sua amica!
48
00:06:31,936 --> 00:06:35,997
Vengo assalita e mi fate il processo?
49
00:06:39,356 --> 00:06:42,570
Mi spiace.
50
00:06:44,803 --> 00:06:48,680
Ascolta, non ho dormito...
51
00:06:48,784 --> 00:06:51,370
Non volevo...
52
00:06:53,112 --> 00:06:56,030
Perché non stai qua questa notte?
53
00:06:56,449 --> 00:07:00,022
No, devo solo riposare un po'.
54
00:07:06,912 --> 00:07:09,851
Com'è valutato?
55
00:07:09,995 --> 00:07:12,761
Perché fa paura o per il linguaggio?
56
00:07:14,566 --> 00:07:16,812
E che dice Mrs Gaynor?
57
00:07:18,972 --> 00:07:23,016
Ok, perché non vai
e chiudi gli occhi se hai paura?
58
00:07:23,902 --> 00:07:26,273
Sì, ti voglio bene tesoro.
Ci vediamo Domenica.
59
00:07:46,089 --> 00:07:48,089
Oh, Rachel, che combini...
60
00:08:15,508 --> 00:08:18,917
Sembra un resoconto dettagliato
delle tue visioni.
61
00:08:19,307 --> 00:08:26,690
- Fai ricerche? - Sì. Ho questo dono fin
da bambina, ma la verità è che non
so mai quando succederà.
62
00:08:26,818 --> 00:08:28,818
Dev'essere affascinante quando succede.
63
00:08:29,004 --> 00:08:31,998
Affascinante e spaventoso.
64
00:08:32,306 --> 00:08:37,856
Purtroppo quando ho queste visioni
non so mai esattamente come interpretarle.
65
00:08:38,483 --> 00:08:40,483
Quindi stai cercando degli schemi?
66
00:08:41,348 --> 00:08:49,115
Quando mi sono unita all'Eredità hanno fatto
dei test, non è venuto fuori nulla allora
ho deciso di approfondire un po'.
67
00:08:49,385 --> 00:08:53,837
Non ho niente da fare, vuoi che ti aiuti?
68
00:08:59,486 --> 00:09:02,688
Sei silenziosa oggi, Rachel.
69
00:09:03,298 --> 00:09:07,617
- Non mi succedono mai cose del genere.
- Non dovresti sentirti in imbarazzo.
70
00:09:08,033 --> 00:09:13,190
Ho conosciuto dozzine di psichiatri
che hanno avuto attacchi d'ansia.
71
00:09:13,745 --> 00:09:15,976
Non sono imbarazzata...
72
00:09:17,059 --> 00:09:19,059
È solo che...
73
00:09:20,142 --> 00:09:25,555
Sono frustrata per aver perso il controllo.
74
00:09:27,341 --> 00:09:35,559
Perché non mi dai la tua analisi di quello
che è successo di recente per farti
perdere il controllo? - È semplice...
75
00:09:36,313 --> 00:09:41,058
L'attacco di ieri ha innescato
uno stress preesistente.
76
00:09:41,178 --> 00:09:44,377
E cosa contribuisce a questo stress?
77
00:09:44,952 --> 00:09:49,264
Per certi versi le persone con cui lavoro.
78
00:09:49,641 --> 00:09:56,733
Non hanno appoggiato la tua situazione?
- Sì...
79
00:10:01,548 --> 00:10:07,002
Specialmente Derek, è così condiscendente....
80
00:10:08,274 --> 00:10:13,709
Mi tratta come una bambina. Sai qual è
il suo problema? Si sente minaciato
dalle donne con carattere.
81
00:10:13,928 --> 00:10:17,517
Non l'hai mai nominato prima...
82
00:10:18,796 --> 00:10:21,463
Forse l'ho semplicemente notato, ok?
83
00:10:21,821 --> 00:10:27,868
- E Nick e Alex.
- Nick è ok.
84
00:10:28,754 --> 00:10:31,754
Almeno cerca di capirmi.
85
00:10:32,963 --> 00:10:38,457
- Alex però comincia a darmi fastidio.
- Mi sorprende.
86
00:10:38,644 --> 00:10:43,795
- Pensavo foste molto amiche.
- Anch'io...
87
00:10:44,060 --> 00:10:46,227
Ultimamente...
88
00:10:47,143 --> 00:10:49,789
Sta mettendo in discussione
il modo in cui io sono genitore.
89
00:10:50,633 --> 00:10:55,566
Pensi di essere una brava mamma?
90
00:10:57,752 --> 00:11:06,211
Certo che lo sono. Amo Kat.
È la cosa più importante del mondo.
91
00:11:06,566 --> 00:11:09,739
Nessuna relazione...
92
00:11:14,023 --> 00:11:16,707
Nessuno può minacciare
la mia relazione con mia figlia.
93
00:11:23,984 --> 00:11:26,239
- Pronta?
- Sì.
94
00:11:27,032 --> 00:11:35,267
Ma l'ESP di solito è innescato da toccare
qualcosa. - Forse questo ci darà l'innesco.
95
00:11:36,381 --> 00:11:38,381
Ok, proviamo.
96
00:11:42,292 --> 00:11:45,340
- Quadrato.
- No.
97
00:11:49,918 --> 00:11:54,094
- Croce.
- Stella.
98
00:11:54,987 --> 00:11:56,987
Proviamone un'altra.
99
00:12:09,697 --> 00:12:14,119
- Non mi viene niente. - Forse stiamo
affrontando la cosa nel modo sbagliato.
100
00:12:14,326 --> 00:12:18,795
Penso di essere più preveggente
quando sono emotivamente provata.
101
00:12:18,938 --> 00:12:26,240
- Riesci ad arrivarci? - Ci provo.
- Pensa a qualche ricordo
altamente emotivo della tua famiglia
102
00:12:26,412 --> 00:12:28,736
o della tua infanzia, una vecchia amicizia.
103
00:12:36,139 --> 00:12:38,139
Katie Mitchell.
104
00:12:38,501 --> 00:12:44,403
Eravamo amiche del cuore in prima
elementare, giocavamo sempre
insieme dopo la scuola.
105
00:12:44,444 --> 00:12:48,763
Un giorno suo padre uscì presto
dal lavoro e venne a prenderla.
106
00:12:49,619 --> 00:12:53,692
Quando mi ha visto
è diventato rosso in viso.
107
00:12:53,790 --> 00:13:01,143
All'epoca non lo sapevo, ma era una
combinazione di rabbia e puro disgusto.
108
00:13:04,556 --> 00:13:10,250
Trascinò Katie nel suo pick-up
e la portò a casa.
109
00:13:10,462 --> 00:13:16,693
Non riuscivo a capire cosa stesse
succedendo, così l'ho seguito in bici.
110
00:13:17,558 --> 00:13:25,366
Quando sono arrivata, lui l'ha portata
in casa e ha iniziato a picchiarla.
111
00:13:27,770 --> 00:13:30,970
E mentre piangeva...
112
00:13:31,698 --> 00:13:34,542
ho sentito suo padre urlare:
113
00:13:35,860 --> 00:13:42,362
Non voglio più vederti giocare
con quella lurida negretta.
114
00:13:51,340 --> 00:13:54,415
Che carta è, Alex?
115
00:13:55,457 --> 00:13:57,457
Un cerchio.
116
00:14:22,045 --> 00:14:24,390
Ti sto osservando...
117
00:14:29,733 --> 00:14:32,348
Rachel, sono Derek.
118
00:14:32,421 --> 00:14:39,936
Volevamo sapere se stai bene, chiamaci.
- Non la smetterai mai, vero?
Dammi tregua, Derek.
119
00:14:40,197 --> 00:14:46,828
Sono il detective Manners, la informo che
Elliot Black oggi è uscito su cauzione.
120
00:14:46,909 --> 00:14:53,636
Non ci aspettiamo nessun problema, il mio
numero è 555... per qualunque domanda.
121
00:14:53,737 --> 00:14:55,737
Grazie.
122
00:15:27,924 --> 00:15:30,105
Come ci si sente ad essere uno di noi?
123
00:15:30,210 --> 00:15:36,562
- Elliot, no!
- Senti iniziare il cambiamento?
124
00:16:17,337 --> 00:16:21,489
- Rachel stai bene?
- No.
125
00:16:21,575 --> 00:16:25,863
Elliot Black mi ha assalito di nuovo.
126
00:16:31,583 --> 00:16:37,032
- Hai chiamato la polizia?
- Sono scappata. - La chiamo io.
127
00:16:37,124 --> 00:16:40,383
Nel frattempo Nick andrà a casa tua
a dare un'occhiata.
128
00:16:40,589 --> 00:16:44,272
- Aspetta, vengo con te.
- Pensi sia una buona idea?
129
00:16:44,367 --> 00:16:48,546
Sì, Elliot potrebbe aver lasciato
qualche traccia che può essere
significativa per me.
130
00:16:49,615 --> 00:16:54,660
- Non credo sia ancora lì.
- Io vado da lui con Alex.
131
00:16:54,766 --> 00:16:57,481
- E questa è una buona idea?
- Ci servono risposte.
132
00:17:08,579 --> 00:17:13,534
- Ho contrallato ovunque, sei sicura sia
entrato dalla finestra? - Sì!
133
00:17:14,275 --> 00:17:18,309
- Non so cosa dirti.
- Credi me lo sia immaginato?
134
00:17:19,137 --> 00:17:22,637
Mi sono immaginata anche
la finestra rotta?
135
00:17:22,742 --> 00:17:27,444
- Rachel sei stanca... - E stressata.
Lo so. Non mi serve che me lo dica tu.
136
00:17:44,012 --> 00:17:48,688
- Ormai sarà lontano.
- Probabilmente al confine messicano.
137
00:18:05,862 --> 00:18:08,038
La corrente è staccata.
138
00:18:11,538 --> 00:18:13,538
Ehi?
139
00:18:25,525 --> 00:18:27,966
Sembra tutto normale...
140
00:18:28,009 --> 00:18:30,009
Le apparenze possono ingannare.
141
00:18:30,968 --> 00:18:32,968
Sua madre?
142
00:18:33,986 --> 00:18:35,986
Probabilmente.
143
00:18:44,210 --> 00:18:46,210
Guarda qua.
144
00:19:04,929 --> 00:19:08,563
- Dove si andrà di là?
- Probabilmente in cantina.
145
00:19:11,095 --> 00:19:14,090
- Ci stai?
- Abbiam fatto 30...
146
00:19:36,439 --> 00:19:40,689
Delle camere da letto qua sotto?
Inquietante.
147
00:19:50,070 --> 00:19:52,721
Cosa ci fate qua?
148
00:19:53,742 --> 00:19:58,442
- Elliot... siamo qua per aiutarti.
- Nessuno può aiutarmi, non capite?
149
00:19:58,595 --> 00:20:04,153
Elliot, mi chiamo Derek Rayne.
Sono socio di.. - Non mi interessa!
150
00:20:04,589 --> 00:20:06,589
Sta indietro o lei muore.
151
00:20:08,077 --> 00:20:12,094
Ascoltami, volevamo solo
vedere se stai bene.
152
00:20:12,184 --> 00:20:18,308
Siamo amici di Rachel Corrigan. - Perché
non mi lascia in pace quella troia?
153
00:20:18,411 --> 00:20:23,310
Se vuoi che ti lasci in pace, perché
sei andato a casa sua questa sera?
154
00:20:24,524 --> 00:20:28,822
- A casa sua?
- Sì, ha detto così.
155
00:20:28,918 --> 00:20:32,080
Mio Dio, pensavo di potermi fermare
ma non riesco.
156
00:20:32,977 --> 00:20:35,603
Ok, Elliot, andrà tutto bene.
157
00:20:35,673 --> 00:20:38,299
No, non andrà tutto bene.
158
00:20:39,332 --> 00:20:45,112
- A meno che non faccia questo.
- No, Elliot! Questa non è la risposta!
- È l'unica risposta.
159
00:20:45,912 --> 00:20:47,912
No! Oh mio Dio!
160
00:20:47,982 --> 00:20:50,264
Fai il 911!
161
00:21:03,742 --> 00:21:09,132
- Alex mi ha detto cos'è successo. - Ne ho
viste di cose spaventose ma questa
non la dimenticherò mai.
162
00:21:09,273 --> 00:21:14,795
Non avresti mai dovuto portarla là,
Alex avrebbe potuto essere uccisa.
163
00:21:16,354 --> 00:21:23,436
A volte corriamo dei rischi per aiutare
le persone che amiamo. - Oh Dio.
Smettila col tuo esibizionismo, Derek..
164
00:21:23,590 --> 00:21:29,268
D'ora in poi, per favore, ti prego,
chiamiamo la polizia, ok?
165
00:21:29,871 --> 00:21:32,901
Alex, Elliot ha detto qualcosa
prima di...
166
00:21:33,709 --> 00:21:39,721
Sì, ha detto che nessuno poteva aiutarlo,
e questo era l'unico modo per fermarlo.
167
00:21:39,889 --> 00:21:44,499
- Sai di cosa parlasse, Rachel?
- Elliot Black era un giovane molto disturbato.
168
00:21:45,524 --> 00:21:48,430
È stato un disastro,
hai cercato di convincerlo ma...
169
00:21:48,605 --> 00:21:53,793
Ci ho provato, Derek.
Ci ho provato a livello professionale.
170
00:21:53,901 --> 00:22:01,411
Ma non c'è stato verso, ok? Non vedo
l'utilità di analizzare Elliot ora. O sbaglio?
171
00:22:02,170 --> 00:22:04,170
No, immagino di no.
172
00:22:04,830 --> 00:22:11,598
- Ora me ne vado a casa.
- È tardi, pensavo rimanessi qui.
173
00:22:12,730 --> 00:22:14,730
Sarei più tranquillo.
174
00:22:14,981 --> 00:22:18,836
Certo, perché gira tutto intorno a te,
vero Derek?
175
00:22:20,004 --> 00:22:22,004
Non credo volesse dire questo, Rachel.
176
00:22:23,159 --> 00:22:24,776
Ok.
177
00:22:28,190 --> 00:22:31,136
Va bene. Faccio la brava.
Vado in camera mia.
178
00:22:55,951 --> 00:23:02,288
Rachel... ti osserviamo...
179
00:23:48,817 --> 00:23:51,093
Cerchi qualcosa di particolare?
180
00:23:51,137 --> 00:23:56,952
Ho guardato il nostro inventario e ho visto
che abbiamo un sacco di artefatti
di cui non sappiamo nulla.
181
00:23:57,803 --> 00:24:05,051
Capisco, hai pensato sarebbe una buona
opportunità per la fase 2 dei nostri test.
- Vedi? Mi hai letto nel pensiero!
182
00:24:06,097 --> 00:24:11,923
- Questo è stato trovato vicino a degli
scavi in Cina. - Carino.
183
00:24:20,856 --> 00:24:22,856
Non vedo nulla.
184
00:24:25,667 --> 00:24:32,228
- Non possiamo forzare la Vista. - Andiamo,
dov'è l'atteggiamento "mai darsi per vinti"??
185
00:24:32,887 --> 00:24:34,887
Un altro?
186
00:24:35,679 --> 00:24:37,167
Ok.
187
00:24:37,264 --> 00:24:40,479
Una collana d'argento, origine sconosciuta.
188
00:24:55,588 --> 00:25:00,091
Ho visto una bambina seduta
su una panchina del parco.
189
00:25:01,152 --> 00:25:04,945
E un uomo le ha dato questo.
190
00:25:10,476 --> 00:25:14,968
- Questo è tutto quello che hai trovato
su di lui? - Aveva solo 17 anni.
191
00:25:15,257 --> 00:25:18,164
Sui registri della polizia c'è
un sacco di storia da esplorare.
192
00:25:21,005 --> 00:25:23,005
Ciao, Rachel.
193
00:25:23,537 --> 00:25:25,537
Te ne vai?
194
00:25:26,257 --> 00:25:28,257
Molto arguto.
195
00:25:31,511 --> 00:25:37,483
- Cosa fate? - Un controllo su Elliot per
scoprire cosa l'ha spinto ad
andarsene in quel modo.
196
00:25:37,930 --> 00:25:41,941
Derk, è morto.
Perché non lo lasci marcire in pace?
197
00:25:42,533 --> 00:25:47,021
- Vuoi compagnia?
- No, sto bene. - Sicura?
198
00:25:47,597 --> 00:25:51,698
- Che cosa avete, ragazzi?
- Siamo solo preoccupati per te.
199
00:25:52,490 --> 00:25:54,490
Non siatelo.
200
00:26:02,598 --> 00:26:06,986
- Ehi, ti ho cercata dappertutto.
- Sto facendo un po' di ricerche.
201
00:26:09,720 --> 00:26:19,039
- Ho pensato alla mia visione. - E...?
- Quella bambina, eri tu, vero?
202
00:26:20,785 --> 00:26:27,228
Mi dispiace, avrei dovuto dirtelo. La croce
era di mio padre, me l'ha data
quando avevo 7 anni.
203
00:26:27,535 --> 00:26:33,205
- Quindi tutti quei test... - Dovevo provare.
- Perché non me l'hai chiesto?
204
00:26:34,912 --> 00:26:40,255
Sono stata stupida, non volevo
correre il rischio che dicessi di no.
205
00:26:40,893 --> 00:26:44,010
Devi capire, Alex.
Sono ad un vicolo cieco.
206
00:26:48,949 --> 00:26:52,855
Ok. Cos'altro hai?
207
00:27:08,538 --> 00:27:11,171
Frances, chi può aver fatto
quel tatuaggio?
208
00:27:11,264 --> 00:27:15,379
È una bruciatura. Quell'ematoma
è sangue coagulato, non è inchiostro.
209
00:27:15,802 --> 00:27:21,008
Non è strano che una bruciatura abbia
una forma così precisa. - No, mi
capita spesso di vederne.
210
00:27:21,387 --> 00:27:31,797
C'era un cadavere con un livido che
assomigliava a George Washington
o Barbara Bush, lo staff era incerto.
211
00:27:32,328 --> 00:27:36,036
Scusate...
Umorismo nero.
212
00:27:36,376 --> 00:27:39,731
Hai visto qualcosa di recente
che potrebbe assomigliare a questo?
213
00:27:39,787 --> 00:27:44,680
Un paio di settimane fa avevamo una
donna che... date un'occhiata al fascicolo.
214
00:27:46,868 --> 00:27:51,066
- Guarda al centro.
- Una puntura?
215
00:27:51,834 --> 00:27:59,231
È simile alla ferita di Rachel? - Sì ma
la sua non aveva la stessa decolorazione.
216
00:28:00,366 --> 00:28:03,062
Almeno non ancora.
217
00:28:04,191 --> 00:28:09,188
Ecco qua.
Donna caucasica.
218
00:28:09,588 --> 00:28:11,588
Carla Simpson.
219
00:28:13,502 --> 00:28:16,906
Hai detto che si chiamava Carla Simpson?
- Esatto.
220
00:28:17,355 --> 00:28:20,870
L'ho riconosciuta da una foto a casa di Elliot.
221
00:28:21,230 --> 00:28:23,230
È sua madre!
222
00:28:23,753 --> 00:28:31,205
Derek fa sempre così, scava sempre nella
mia vita personale come se fossi
un suo affare.
223
00:28:31,366 --> 00:28:35,101
Forse è solo il suo modo di
essere protettivo.
224
00:28:36,799 --> 00:28:38,766
Credi?
225
00:28:44,111 --> 00:28:49,365
No, è il suo modo di controllarmi.
226
00:28:49,465 --> 00:28:56,438
Non vivo alla Casa. Non può rintracciare ogni
mio movimento e questo lo innervosisce.
227
00:28:57,462 --> 00:29:05,301
Pensi che Derek tenga d'occhio anche Nick
e Alex? - Non possono nemmeno sputare
senza che lui lo sappia.
228
00:29:06,322 --> 00:29:12,246
Derek sa tutto. La Casa è piena di telecamere.
E non sono per la sicurezza!
229
00:29:13,636 --> 00:29:23,384
Derick ha la sua piccola biblioteca personale,
una collezione di video compromettenti
di me, Nick e Alex!
230
00:29:23,624 --> 00:29:25,624
Sì! Sì!
231
00:29:25,956 --> 00:29:33,506
È un ottimo modo per controllare il personale.
- Rachel non credi di essere un po'...
232
00:29:34,649 --> 00:29:36,649
...paranoica?
233
00:29:37,160 --> 00:29:38,694
Oh, bene.
234
00:29:38,794 --> 00:29:40,794
Prendi le sue parti ora?
235
00:29:41,499 --> 00:29:46,265
Ti ha messo sul suo libro paga?
- Rachel, non fare così... - È ridicolo!
236
00:29:46,322 --> 00:29:50,610
Vi ha condizionati tutti!
È ridicolo!
237
00:29:53,113 --> 00:30:00,650
Posso avere un po' di rispetto professionale?
- Certo che sì, sto solo cercando di aiutare.
238
00:30:01,051 --> 00:30:04,813
Aiutare, aiutare... Tutti vogliono aiutarmi!
Perché non mi lasciate in pace?
239
00:30:14,839 --> 00:30:20,814
Ti osserviamo...
- Che cosa c'è lì dietro?
- Niente.
240
00:30:21,596 --> 00:30:24,781
Cosa vuoi dire?
241
00:30:25,107 --> 00:30:28,270
Voglio dire,
che c'è qualcuno che mi osserva.
242
00:30:29,510 --> 00:30:31,510
Rachel, perché non ti siedi?
243
00:30:31,722 --> 00:30:35,192
Perché non mi rispondi?
244
00:30:35,257 --> 00:30:37,735
Chi è che mi spia?
245
00:30:38,095 --> 00:30:40,095
Va tutto bne, Rachel.
246
00:30:40,178 --> 00:30:42,178
Lo credi tu!
247
00:30:47,103 --> 00:30:49,384
Ti osservano...
248
00:30:54,480 --> 00:31:00,608
Questo è tutto quello che ho di mio padre.
Inviato da Istanbul, l'ultimo posto dove è
stato visto prima di scomparire.
249
00:31:02,320 --> 00:31:08,051
Mi ricordo che gli ho comprato questa
camicia per il suo compleanno.
Sa ancora di lui.
250
00:31:09,629 --> 00:31:14,144
- Kristin, non voglio che ti illudi, ok?
- No, non lo farò.
251
00:31:16,651 --> 00:31:19,885
- E questo?
- È arrivato col resto.
252
00:31:24,538 --> 00:31:26,538
Alex?
253
00:31:29,751 --> 00:31:31,751
Alex, cosa c'è?
254
00:31:33,271 --> 00:31:35,271
Alex, cosa vedi?
255
00:31:39,907 --> 00:31:43,224
Alex, che cosa hai visto?
256
00:31:44,036 --> 00:31:47,435
C'è stata una lotta.
Qualcuno è stato pugnalato.
257
00:31:47,774 --> 00:31:52,137
Penso sia stato ucciso. - Che aspetto aveva?
- Non lo so, non riuscivo a vedere le facce.
258
00:31:54,027 --> 00:31:57,875
Quindi se hai ragione,
mio padre è un assassino o è morto?
259
00:31:57,969 --> 00:32:03,817
- Kristin, mi dispiace. - La vista non è giusta
al 100%, vero? - Potrei facilmente sbagliarmi.
260
00:32:04,242 --> 00:32:06,242
E pensi di sbagliarti?
261
00:32:07,739 --> 00:32:09,739
No.
262
00:32:41,839 --> 00:32:43,839
Sembra fosse un ragazzo normale...
263
00:32:44,943 --> 00:32:46,943
Strano.
264
00:32:54,852 --> 00:32:56,852
Ottimo senso dell'umorismo.
265
00:33:03,076 --> 00:33:05,076
La vita sergreta di Elliot Black.
266
00:33:06,625 --> 00:33:10,861
Wally Cleaver di giorno,
Marilyn Manson di notte.
267
00:33:32,201 --> 00:33:35,249
Sembra la custodia di un pugnale.
268
00:33:35,366 --> 00:33:38,172
Probabilmente quello che
ha usato con Rachel.
269
00:33:40,726 --> 00:33:45,419
Incredibile cosa puoi comprare con $57
in un banco dei pegni.
270
00:33:55,870 --> 00:34:02,321
- Riusci a leggerlo? - È un 411.
Credo significhi "infezione".
271
00:34:07,405 --> 00:34:10,915
Passare l'infezione.
272
00:34:11,399 --> 00:34:14,405
Bene, una catena di S. Antonio, per ora.
273
00:34:15,830 --> 00:34:23,880
L'infezione congela i tuoi demoni interiori,
torcendo le tue paure finché non
si nutrono di te e ti distruggono.
274
00:34:28,182 --> 00:34:32,889
Questo significa "battesimo", purificare
il corpo, non lasciare ai demoni
alcun posto dove nascondersi.
275
00:34:33,770 --> 00:34:39,229
Quindi Elliot si impossessa di questa cosa,
marchia sua madre e se stesso.
276
00:34:39,618 --> 00:34:42,698
Lei impazzisce e si uccide.
277
00:34:42,751 --> 00:34:47,313
Poi va da Rachel, sta già iniziando
a sentire i demoni nella sua testa.
278
00:34:49,288 --> 00:34:52,113
E prima di morire infetta anche lei.
279
00:34:52,269 --> 00:34:55,511
È solo questione di tempo
prima che scatti del tutto.
280
00:34:55,663 --> 00:34:58,357
E magari si porta via qualcuno con lei.
281
00:35:14,178 --> 00:35:17,276
Ho saputo che eri tornata.
282
00:35:19,524 --> 00:35:21,524
Rachel?
283
00:35:21,592 --> 00:35:24,103
Speravo davvero che venissi.
284
00:35:24,659 --> 00:35:27,643
Eccomi qua.
Volevi parlarmi?
285
00:35:28,385 --> 00:35:30,385
Certo, Alex.
286
00:35:31,285 --> 00:35:33,285
Parliamo.
287
00:35:36,324 --> 00:35:40,074
Ti piace sempre parlare, vero?
288
00:35:40,711 --> 00:35:42,711
Stai bene?
289
00:35:43,024 --> 00:35:46,712
Sei sempre così preoccupata per me
e per la mia bambina...
290
00:35:47,355 --> 00:35:49,355
Come Derek.
291
00:35:49,543 --> 00:35:53,003
Volete controllare la mia vita, vero?
Cercate di entrarmi nella testa!
292
00:35:53,106 --> 00:35:58,304
Non mi lascerete mai andare?
Non mi lascerete mai in pace?
293
00:36:16,148 --> 00:36:18,148
È ora che ti unisci al club.
294
00:36:20,646 --> 00:36:22,169
Alex?
295
00:36:22,348 --> 00:36:23,991
Alex sei lì?
296
00:36:25,556 --> 00:36:27,807
Torno subito.
297
00:36:37,104 --> 00:36:40,049
- Non c'è segnale.
- Continua a provare.
298
00:36:41,946 --> 00:36:43,946
Alex?
299
00:36:52,927 --> 00:36:55,341
- Pronto?
- Kristin, Rachel è lì?
300
00:36:55,504 --> 00:36:58,773
- Non l'ho vista.
- Crediamo che sia infetta.
301
00:36:59,277 --> 00:37:02,126
- Infetta di cosa?
- È una lunga storia.
302
00:37:02,326 --> 00:37:06,991
- Sta attenta, può essere pericolosa.
- Pericolosa? In che modo?
303
00:37:13,104 --> 00:37:15,104
Kristin!
304
00:37:15,505 --> 00:37:18,460
È nei guai. Credo Rachel sia con lei.
305
00:37:37,625 --> 00:37:39,625
Kristin?
306
00:37:41,402 --> 00:37:43,402
Kristin?
307
00:37:43,487 --> 00:37:45,487
Sei qui?
308
00:37:48,616 --> 00:37:50,616
Kristin?
309
00:37:52,471 --> 00:37:55,005
Devo parlarti.
310
00:38:02,350 --> 00:38:06,213
Non capisco, ti stai nascondendo?
311
00:38:08,313 --> 00:38:09,943
Kristin?
312
00:38:10,035 --> 00:38:17,059
Non volevo spaventarti.
Speravo potessimo conoscerci meglio.
313
00:38:26,828 --> 00:38:29,694
Volevo passare un po' di tempo con te...
314
00:39:30,109 --> 00:39:32,109
Alex, svegliati!
315
00:39:43,719 --> 00:39:46,608
Cosa vuoi fare, Rachel?
Ucciderci tutt'e due?
316
00:39:47,575 --> 00:39:52,470
La piccola Kristin, carina e intelligente...
317
00:39:52,512 --> 00:39:54,512
Intelligente e carina.
318
00:39:55,492 --> 00:39:58,574
Ora dovrai farti una plastica!
319
00:40:32,757 --> 00:40:37,575
Dobbiamo immergerla!
Ci serve una croce!
320
00:40:37,897 --> 00:40:41,237
- Questa andrà bene?
- Lo spero!
321
00:40:50,936 --> 00:40:52,936
Fallo!
322
00:41:06,280 --> 00:41:11,288
No, per favore! Non uccidetemi!
323
00:41:11,509 --> 00:41:13,509
Forza Nick, fallo!
324
00:41:17,391 --> 00:41:24,712
Rachel Corrigan, ti battezzo nel nome
del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo.
325
00:41:25,005 --> 00:41:30,076
Questa croce ti purificherà
da ogni colpa.
326
00:42:11,019 --> 00:42:13,019
Derek!
327
00:42:17,524 --> 00:42:19,524
Va tutto bene.
328
00:42:33,138 --> 00:42:36,849
Vorrei potermi rimangiare
le cose che ho detto e fatto.
329
00:42:37,280 --> 00:42:39,990
Ma sono eventi passati.
330
00:42:41,155 --> 00:42:45,951
Almeno posso trovare conforto nel fatto
che ho affrontato i miei demoni
331
00:42:46,310 --> 00:42:48,310
e li ho messi a tacere.
28255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.