All language subtitles for 55 Metamorphosis - ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,057 --> 00:00:34,041 Questa cosa da veramente fastidio. 2 00:00:34,338 --> 00:00:39,412 - Al contrario, dovrebbe rilassarti. - Beh, non sta funzionando. 3 00:00:43,007 --> 00:00:45,499 Mia madre ne aveva uno sul piano. 4 00:00:46,759 --> 00:00:50,975 - Un metro... - Metronomo. 5 00:00:51,160 --> 00:00:53,678 Sì, ci sarei arrivato! 6 00:00:55,554 --> 00:00:59,666 Mi sembri un po' teso oggi, Elliot. Stai bene? È tutto ok? 7 00:01:00,166 --> 00:01:02,166 Tu cosa credi? 8 00:01:06,354 --> 00:01:08,779 Parliamo di tua madre, ok? 9 00:01:11,780 --> 00:01:21,323 Che c'è da dire? È morta. - Sai, Elliot. Non faremo progressi se non ti apri. 10 00:01:21,535 --> 00:01:25,614 Beh, forse non mi va di aprirmi con te. 11 00:01:26,546 --> 00:01:28,546 Ok. 12 00:01:29,309 --> 00:01:34,083 Perché non provi. Forza, devi solo provarci. 13 00:01:37,308 --> 00:01:39,308 Va bene, ci provo. 14 00:01:39,658 --> 00:01:45,091 Grazie. Partiamo dalle tue allucinazioni. Ne hai avute ultimamente? 15 00:01:47,226 --> 00:01:49,226 Sì. 16 00:01:49,729 --> 00:01:53,560 - Che cosa hai visto? - Mi sembra... 17 00:02:08,596 --> 00:02:13,238 - C'è qualcuno che guarda, vero? - Ne abbiamo già parlato. 18 00:02:13,828 --> 00:02:21,287 L'ultima volta ho levato lo specchio e ti ho mostrato che non c'è nulla dietro. 19 00:02:21,547 --> 00:02:26,472 Come faccio a sapere che non hai cambiato le cose? Come so che non c'è qualcuno che mi spia? 20 00:02:26,675 --> 00:02:30,236 Devi fidarti, Elliot. 21 00:02:32,124 --> 00:02:37,465 - Cerchi di entrare nella mia testa? - Elliot, cerco solo di aiutarti. 22 00:02:37,587 --> 00:02:41,138 Smetti di fare giochetti. Tu cerchi di controllarmi! 23 00:02:41,346 --> 00:02:43,346 Zitta! 24 00:02:44,474 --> 00:02:47,252 So cosa cerchi di fare, ma non funzionerà. 25 00:02:47,327 --> 00:02:50,818 È gente come te che ha ucciso mia madre! 26 00:03:01,417 --> 00:03:07,662 Note di sessione, 22 febbraio. I progressi sono stati lenti. 27 00:03:09,499 --> 00:03:17,775 Il paziente continua a mostrare paranoia e pensa io sia colpevole per quello che è successo a sua madre. 28 00:03:21,369 --> 00:03:23,369 Ehi? 29 00:03:28,059 --> 00:03:30,059 Elliot? 30 00:03:32,225 --> 00:03:34,225 Oh Dio... 31 00:03:34,559 --> 00:03:39,508 Elliot, mi hai spaventata a morte. Credevo te ne fossi andato. 32 00:03:40,206 --> 00:03:46,093 - Stai bene? - Spero che questo non violi il rapporto medico-paziente. 33 00:03:51,437 --> 00:03:53,437 Non vuoi davvero uccidermi. 34 00:05:24,529 --> 00:05:26,700 Non posso credere ti abbia accoltellata. 35 00:05:31,720 --> 00:05:35,432 - Dovrebbe vederla un dottore. - Io sono un dottore. 36 00:05:36,595 --> 00:05:39,889 - Sto bene. - Beh, sei fortunata. Poteva andare peggio. 37 00:05:40,045 --> 00:05:46,439 È quello che ha detto la polizia. L'hanno arrestato a casa sua. Non ricordava niente dell'accaduto. 38 00:05:46,802 --> 00:05:52,510 Aveva ancora il punteruolo addosso quando l'hanno trovato? - Deve averlo buttato. Era disarmato quando l'hanno trovato. 39 00:05:52,764 --> 00:05:58,238 - Farai denuncia? - Certo, è pericoloso. È fuori per le strade... 40 00:05:58,897 --> 00:06:02,672 - Non sei d'accordo? - Beh è ovvio che gli serve aiuto. Però... 41 00:06:02,823 --> 00:06:06,986 Derek, è un mio paziente. Saprò bene cos'è meglio per lui. 42 00:06:07,140 --> 00:06:13,090 - Sì ma, Rachel, andare in prigione... - Alex, ha cercato di uccidermi. 43 00:06:15,441 --> 00:06:18,122 Credo la decisione spetti a Rachel. 44 00:06:18,400 --> 00:06:21,486 Hai ragione. Se vuoi sporgere denuncia è una tua decisione. 45 00:06:21,765 --> 00:06:24,185 - Molte grazie! - E Kat? Sta bene? 46 00:06:24,354 --> 00:06:26,354 Sì. Lei non era lì. 47 00:06:26,494 --> 00:06:31,668 - E dov'è? - Che sta succedendo? Sta da una sua amica! 48 00:06:31,936 --> 00:06:35,997 Vengo assalita e mi fate il processo? 49 00:06:39,356 --> 00:06:42,570 Mi spiace. 50 00:06:44,803 --> 00:06:48,680 Ascolta, non ho dormito... 51 00:06:48,784 --> 00:06:51,370 Non volevo... 52 00:06:53,112 --> 00:06:56,030 Perché non stai qua questa notte? 53 00:06:56,449 --> 00:07:00,022 No, devo solo riposare un po'. 54 00:07:06,912 --> 00:07:09,851 Com'è valutato? 55 00:07:09,995 --> 00:07:12,761 Perché fa paura o per il linguaggio? 56 00:07:14,566 --> 00:07:16,812 E che dice Mrs Gaynor? 57 00:07:18,972 --> 00:07:23,016 Ok, perché non vai e chiudi gli occhi se hai paura? 58 00:07:23,902 --> 00:07:26,273 Sì, ti voglio bene tesoro. Ci vediamo Domenica. 59 00:07:46,089 --> 00:07:48,089 Oh, Rachel, che combini... 60 00:08:15,508 --> 00:08:18,917 Sembra un resoconto dettagliato delle tue visioni. 61 00:08:19,307 --> 00:08:26,690 - Fai ricerche? - Sì. Ho questo dono fin da bambina, ma la verità è che non so mai quando succederà. 62 00:08:26,818 --> 00:08:28,818 Dev'essere affascinante quando succede. 63 00:08:29,004 --> 00:08:31,998 Affascinante e spaventoso. 64 00:08:32,306 --> 00:08:37,856 Purtroppo quando ho queste visioni non so mai esattamente come interpretarle. 65 00:08:38,483 --> 00:08:40,483 Quindi stai cercando degli schemi? 66 00:08:41,348 --> 00:08:49,115 Quando mi sono unita all'Eredità hanno fatto dei test, non è venuto fuori nulla allora ho deciso di approfondire un po'. 67 00:08:49,385 --> 00:08:53,837 Non ho niente da fare, vuoi che ti aiuti? 68 00:08:59,486 --> 00:09:02,688 Sei silenziosa oggi, Rachel. 69 00:09:03,298 --> 00:09:07,617 - Non mi succedono mai cose del genere. - Non dovresti sentirti in imbarazzo. 70 00:09:08,033 --> 00:09:13,190 Ho conosciuto dozzine di psichiatri che hanno avuto attacchi d'ansia. 71 00:09:13,745 --> 00:09:15,976 Non sono imbarazzata... 72 00:09:17,059 --> 00:09:19,059 È solo che... 73 00:09:20,142 --> 00:09:25,555 Sono frustrata per aver perso il controllo. 74 00:09:27,341 --> 00:09:35,559 Perché non mi dai la tua analisi di quello che è successo di recente per farti perdere il controllo? - È semplice... 75 00:09:36,313 --> 00:09:41,058 L'attacco di ieri ha innescato uno stress preesistente. 76 00:09:41,178 --> 00:09:44,377 E cosa contribuisce a questo stress? 77 00:09:44,952 --> 00:09:49,264 Per certi versi le persone con cui lavoro. 78 00:09:49,641 --> 00:09:56,733 Non hanno appoggiato la tua situazione? - Sì... 79 00:10:01,548 --> 00:10:07,002 Specialmente Derek, è così condiscendente.... 80 00:10:08,274 --> 00:10:13,709 Mi tratta come una bambina. Sai qual è il suo problema? Si sente minaciato dalle donne con carattere. 81 00:10:13,928 --> 00:10:17,517 Non l'hai mai nominato prima... 82 00:10:18,796 --> 00:10:21,463 Forse l'ho semplicemente notato, ok? 83 00:10:21,821 --> 00:10:27,868 - E Nick e Alex. - Nick è ok. 84 00:10:28,754 --> 00:10:31,754 Almeno cerca di capirmi. 85 00:10:32,963 --> 00:10:38,457 - Alex però comincia a darmi fastidio. - Mi sorprende. 86 00:10:38,644 --> 00:10:43,795 - Pensavo foste molto amiche. - Anch'io... 87 00:10:44,060 --> 00:10:46,227 Ultimamente... 88 00:10:47,143 --> 00:10:49,789 Sta mettendo in discussione il modo in cui io sono genitore. 89 00:10:50,633 --> 00:10:55,566 Pensi di essere una brava mamma? 90 00:10:57,752 --> 00:11:06,211 Certo che lo sono. Amo Kat. È la cosa più importante del mondo. 91 00:11:06,566 --> 00:11:09,739 Nessuna relazione... 92 00:11:14,023 --> 00:11:16,707 Nessuno può minacciare la mia relazione con mia figlia. 93 00:11:23,984 --> 00:11:26,239 - Pronta? - Sì. 94 00:11:27,032 --> 00:11:35,267 Ma l'ESP di solito è innescato da toccare qualcosa. - Forse questo ci darà l'innesco. 95 00:11:36,381 --> 00:11:38,381 Ok, proviamo. 96 00:11:42,292 --> 00:11:45,340 - Quadrato. - No. 97 00:11:49,918 --> 00:11:54,094 - Croce. - Stella. 98 00:11:54,987 --> 00:11:56,987 Proviamone un'altra. 99 00:12:09,697 --> 00:12:14,119 - Non mi viene niente. - Forse stiamo affrontando la cosa nel modo sbagliato. 100 00:12:14,326 --> 00:12:18,795 Penso di essere più preveggente quando sono emotivamente provata. 101 00:12:18,938 --> 00:12:26,240 - Riesci ad arrivarci? - Ci provo. - Pensa a qualche ricordo altamente emotivo della tua famiglia 102 00:12:26,412 --> 00:12:28,736 o della tua infanzia, una vecchia amicizia. 103 00:12:36,139 --> 00:12:38,139 Katie Mitchell. 104 00:12:38,501 --> 00:12:44,403 Eravamo amiche del cuore in prima elementare, giocavamo sempre insieme dopo la scuola. 105 00:12:44,444 --> 00:12:48,763 Un giorno suo padre uscì presto dal lavoro e venne a prenderla. 106 00:12:49,619 --> 00:12:53,692 Quando mi ha visto è diventato rosso in viso. 107 00:12:53,790 --> 00:13:01,143 All'epoca non lo sapevo, ma era una combinazione di rabbia e puro disgusto. 108 00:13:04,556 --> 00:13:10,250 Trascinò Katie nel suo pick-up e la portò a casa. 109 00:13:10,462 --> 00:13:16,693 Non riuscivo a capire cosa stesse succedendo, così l'ho seguito in bici. 110 00:13:17,558 --> 00:13:25,366 Quando sono arrivata, lui l'ha portata in casa e ha iniziato a picchiarla. 111 00:13:27,770 --> 00:13:30,970 E mentre piangeva... 112 00:13:31,698 --> 00:13:34,542 ho sentito suo padre urlare: 113 00:13:35,860 --> 00:13:42,362 Non voglio più vederti giocare con quella lurida negretta. 114 00:13:51,340 --> 00:13:54,415 Che carta è, Alex? 115 00:13:55,457 --> 00:13:57,457 Un cerchio. 116 00:14:22,045 --> 00:14:24,390 Ti sto osservando... 117 00:14:29,733 --> 00:14:32,348 Rachel, sono Derek. 118 00:14:32,421 --> 00:14:39,936 Volevamo sapere se stai bene, chiamaci. - Non la smetterai mai, vero? Dammi tregua, Derek. 119 00:14:40,197 --> 00:14:46,828 Sono il detective Manners, la informo che Elliot Black oggi è uscito su cauzione. 120 00:14:46,909 --> 00:14:53,636 Non ci aspettiamo nessun problema, il mio numero è 555... per qualunque domanda. 121 00:14:53,737 --> 00:14:55,737 Grazie. 122 00:15:27,924 --> 00:15:30,105 Come ci si sente ad essere uno di noi? 123 00:15:30,210 --> 00:15:36,562 - Elliot, no! - Senti iniziare il cambiamento? 124 00:16:17,337 --> 00:16:21,489 - Rachel stai bene? - No. 125 00:16:21,575 --> 00:16:25,863 Elliot Black mi ha assalito di nuovo. 126 00:16:31,583 --> 00:16:37,032 - Hai chiamato la polizia? - Sono scappata. - La chiamo io. 127 00:16:37,124 --> 00:16:40,383 Nel frattempo Nick andrà a casa tua a dare un'occhiata. 128 00:16:40,589 --> 00:16:44,272 - Aspetta, vengo con te. - Pensi sia una buona idea? 129 00:16:44,367 --> 00:16:48,546 Sì, Elliot potrebbe aver lasciato qualche traccia che può essere significativa per me. 130 00:16:49,615 --> 00:16:54,660 - Non credo sia ancora lì. - Io vado da lui con Alex. 131 00:16:54,766 --> 00:16:57,481 - E questa è una buona idea? - Ci servono risposte. 132 00:17:08,579 --> 00:17:13,534 - Ho contrallato ovunque, sei sicura sia entrato dalla finestra? - Sì! 133 00:17:14,275 --> 00:17:18,309 - Non so cosa dirti. - Credi me lo sia immaginato? 134 00:17:19,137 --> 00:17:22,637 Mi sono immaginata anche la finestra rotta? 135 00:17:22,742 --> 00:17:27,444 - Rachel sei stanca... - E stressata. Lo so. Non mi serve che me lo dica tu. 136 00:17:44,012 --> 00:17:48,688 - Ormai sarà lontano. - Probabilmente al confine messicano. 137 00:18:05,862 --> 00:18:08,038 La corrente è staccata. 138 00:18:11,538 --> 00:18:13,538 Ehi? 139 00:18:25,525 --> 00:18:27,966 Sembra tutto normale... 140 00:18:28,009 --> 00:18:30,009 Le apparenze possono ingannare. 141 00:18:30,968 --> 00:18:32,968 Sua madre? 142 00:18:33,986 --> 00:18:35,986 Probabilmente. 143 00:18:44,210 --> 00:18:46,210 Guarda qua. 144 00:19:04,929 --> 00:19:08,563 - Dove si andrà di là? - Probabilmente in cantina. 145 00:19:11,095 --> 00:19:14,090 - Ci stai? - Abbiam fatto 30... 146 00:19:36,439 --> 00:19:40,689 Delle camere da letto qua sotto? Inquietante. 147 00:19:50,070 --> 00:19:52,721 Cosa ci fate qua? 148 00:19:53,742 --> 00:19:58,442 - Elliot... siamo qua per aiutarti. - Nessuno può aiutarmi, non capite? 149 00:19:58,595 --> 00:20:04,153 Elliot, mi chiamo Derek Rayne. Sono socio di.. - Non mi interessa! 150 00:20:04,589 --> 00:20:06,589 Sta indietro o lei muore. 151 00:20:08,077 --> 00:20:12,094 Ascoltami, volevamo solo vedere se stai bene. 152 00:20:12,184 --> 00:20:18,308 Siamo amici di Rachel Corrigan. - Perché non mi lascia in pace quella troia? 153 00:20:18,411 --> 00:20:23,310 Se vuoi che ti lasci in pace, perché sei andato a casa sua questa sera? 154 00:20:24,524 --> 00:20:28,822 - A casa sua? - Sì, ha detto così. 155 00:20:28,918 --> 00:20:32,080 Mio Dio, pensavo di potermi fermare ma non riesco. 156 00:20:32,977 --> 00:20:35,603 Ok, Elliot, andrà tutto bene. 157 00:20:35,673 --> 00:20:38,299 No, non andrà tutto bene. 158 00:20:39,332 --> 00:20:45,112 - A meno che non faccia questo. - No, Elliot! Questa non è la risposta! - È l'unica risposta. 159 00:20:45,912 --> 00:20:47,912 No! Oh mio Dio! 160 00:20:47,982 --> 00:20:50,264 Fai il 911! 161 00:21:03,742 --> 00:21:09,132 - Alex mi ha detto cos'è successo. - Ne ho viste di cose spaventose ma questa non la dimenticherò mai. 162 00:21:09,273 --> 00:21:14,795 Non avresti mai dovuto portarla là, Alex avrebbe potuto essere uccisa. 163 00:21:16,354 --> 00:21:23,436 A volte corriamo dei rischi per aiutare le persone che amiamo. - Oh Dio. Smettila col tuo esibizionismo, Derek.. 164 00:21:23,590 --> 00:21:29,268 D'ora in poi, per favore, ti prego, chiamiamo la polizia, ok? 165 00:21:29,871 --> 00:21:32,901 Alex, Elliot ha detto qualcosa prima di... 166 00:21:33,709 --> 00:21:39,721 Sì, ha detto che nessuno poteva aiutarlo, e questo era l'unico modo per fermarlo. 167 00:21:39,889 --> 00:21:44,499 - Sai di cosa parlasse, Rachel? - Elliot Black era un giovane molto disturbato. 168 00:21:45,524 --> 00:21:48,430 È stato un disastro, hai cercato di convincerlo ma... 169 00:21:48,605 --> 00:21:53,793 Ci ho provato, Derek. Ci ho provato a livello professionale. 170 00:21:53,901 --> 00:22:01,411 Ma non c'è stato verso, ok? Non vedo l'utilità di analizzare Elliot ora. O sbaglio? 171 00:22:02,170 --> 00:22:04,170 No, immagino di no. 172 00:22:04,830 --> 00:22:11,598 - Ora me ne vado a casa. - È tardi, pensavo rimanessi qui. 173 00:22:12,730 --> 00:22:14,730 Sarei più tranquillo. 174 00:22:14,981 --> 00:22:18,836 Certo, perché gira tutto intorno a te, vero Derek? 175 00:22:20,004 --> 00:22:22,004 Non credo volesse dire questo, Rachel. 176 00:22:23,159 --> 00:22:24,776 Ok. 177 00:22:28,190 --> 00:22:31,136 Va bene. Faccio la brava. Vado in camera mia. 178 00:22:55,951 --> 00:23:02,288 Rachel... ti osserviamo... 179 00:23:48,817 --> 00:23:51,093 Cerchi qualcosa di particolare? 180 00:23:51,137 --> 00:23:56,952 Ho guardato il nostro inventario e ho visto che abbiamo un sacco di artefatti di cui non sappiamo nulla. 181 00:23:57,803 --> 00:24:05,051 Capisco, hai pensato sarebbe una buona opportunità per la fase 2 dei nostri test. - Vedi? Mi hai letto nel pensiero! 182 00:24:06,097 --> 00:24:11,923 - Questo è stato trovato vicino a degli scavi in Cina. - Carino. 183 00:24:20,856 --> 00:24:22,856 Non vedo nulla. 184 00:24:25,667 --> 00:24:32,228 - Non possiamo forzare la Vista. - Andiamo, dov'è l'atteggiamento "mai darsi per vinti"?? 185 00:24:32,887 --> 00:24:34,887 Un altro? 186 00:24:35,679 --> 00:24:37,167 Ok. 187 00:24:37,264 --> 00:24:40,479 Una collana d'argento, origine sconosciuta. 188 00:24:55,588 --> 00:25:00,091 Ho visto una bambina seduta su una panchina del parco. 189 00:25:01,152 --> 00:25:04,945 E un uomo le ha dato questo. 190 00:25:10,476 --> 00:25:14,968 - Questo è tutto quello che hai trovato su di lui? - Aveva solo 17 anni. 191 00:25:15,257 --> 00:25:18,164 Sui registri della polizia c'è un sacco di storia da esplorare. 192 00:25:21,005 --> 00:25:23,005 Ciao, Rachel. 193 00:25:23,537 --> 00:25:25,537 Te ne vai? 194 00:25:26,257 --> 00:25:28,257 Molto arguto. 195 00:25:31,511 --> 00:25:37,483 - Cosa fate? - Un controllo su Elliot per scoprire cosa l'ha spinto ad andarsene in quel modo. 196 00:25:37,930 --> 00:25:41,941 Derk, è morto. Perché non lo lasci marcire in pace? 197 00:25:42,533 --> 00:25:47,021 - Vuoi compagnia? - No, sto bene. - Sicura? 198 00:25:47,597 --> 00:25:51,698 - Che cosa avete, ragazzi? - Siamo solo preoccupati per te. 199 00:25:52,490 --> 00:25:54,490 Non siatelo. 200 00:26:02,598 --> 00:26:06,986 - Ehi, ti ho cercata dappertutto. - Sto facendo un po' di ricerche. 201 00:26:09,720 --> 00:26:19,039 - Ho pensato alla mia visione. - E...? - Quella bambina, eri tu, vero? 202 00:26:20,785 --> 00:26:27,228 Mi dispiace, avrei dovuto dirtelo. La croce era di mio padre, me l'ha data quando avevo 7 anni. 203 00:26:27,535 --> 00:26:33,205 - Quindi tutti quei test... - Dovevo provare. - Perché non me l'hai chiesto? 204 00:26:34,912 --> 00:26:40,255 Sono stata stupida, non volevo correre il rischio che dicessi di no. 205 00:26:40,893 --> 00:26:44,010 Devi capire, Alex. Sono ad un vicolo cieco. 206 00:26:48,949 --> 00:26:52,855 Ok. Cos'altro hai? 207 00:27:08,538 --> 00:27:11,171 Frances, chi può aver fatto quel tatuaggio? 208 00:27:11,264 --> 00:27:15,379 È una bruciatura. Quell'ematoma è sangue coagulato, non è inchiostro. 209 00:27:15,802 --> 00:27:21,008 Non è strano che una bruciatura abbia una forma così precisa. - No, mi capita spesso di vederne. 210 00:27:21,387 --> 00:27:31,797 C'era un cadavere con un livido che assomigliava a George Washington o Barbara Bush, lo staff era incerto. 211 00:27:32,328 --> 00:27:36,036 Scusate... Umorismo nero. 212 00:27:36,376 --> 00:27:39,731 Hai visto qualcosa di recente che potrebbe assomigliare a questo? 213 00:27:39,787 --> 00:27:44,680 Un paio di settimane fa avevamo una donna che... date un'occhiata al fascicolo. 214 00:27:46,868 --> 00:27:51,066 - Guarda al centro. - Una puntura? 215 00:27:51,834 --> 00:27:59,231 È simile alla ferita di Rachel? - Sì ma la sua non aveva la stessa decolorazione. 216 00:28:00,366 --> 00:28:03,062 Almeno non ancora. 217 00:28:04,191 --> 00:28:09,188 Ecco qua. Donna caucasica. 218 00:28:09,588 --> 00:28:11,588 Carla Simpson. 219 00:28:13,502 --> 00:28:16,906 Hai detto che si chiamava Carla Simpson? - Esatto. 220 00:28:17,355 --> 00:28:20,870 L'ho riconosciuta da una foto a casa di Elliot. 221 00:28:21,230 --> 00:28:23,230 È sua madre! 222 00:28:23,753 --> 00:28:31,205 Derek fa sempre così, scava sempre nella mia vita personale come se fossi un suo affare. 223 00:28:31,366 --> 00:28:35,101 Forse è solo il suo modo di essere protettivo. 224 00:28:36,799 --> 00:28:38,766 Credi? 225 00:28:44,111 --> 00:28:49,365 No, è il suo modo di controllarmi. 226 00:28:49,465 --> 00:28:56,438 Non vivo alla Casa. Non può rintracciare ogni mio movimento e questo lo innervosisce. 227 00:28:57,462 --> 00:29:05,301 Pensi che Derek tenga d'occhio anche Nick e Alex? - Non possono nemmeno sputare senza che lui lo sappia. 228 00:29:06,322 --> 00:29:12,246 Derek sa tutto. La Casa è piena di telecamere. E non sono per la sicurezza! 229 00:29:13,636 --> 00:29:23,384 Derick ha la sua piccola biblioteca personale, una collezione di video compromettenti di me, Nick e Alex! 230 00:29:23,624 --> 00:29:25,624 Sì! Sì! 231 00:29:25,956 --> 00:29:33,506 È un ottimo modo per controllare il personale. - Rachel non credi di essere un po'... 232 00:29:34,649 --> 00:29:36,649 ...paranoica? 233 00:29:37,160 --> 00:29:38,694 Oh, bene. 234 00:29:38,794 --> 00:29:40,794 Prendi le sue parti ora? 235 00:29:41,499 --> 00:29:46,265 Ti ha messo sul suo libro paga? - Rachel, non fare così... - È ridicolo! 236 00:29:46,322 --> 00:29:50,610 Vi ha condizionati tutti! È ridicolo! 237 00:29:53,113 --> 00:30:00,650 Posso avere un po' di rispetto professionale? - Certo che sì, sto solo cercando di aiutare. 238 00:30:01,051 --> 00:30:04,813 Aiutare, aiutare... Tutti vogliono aiutarmi! Perché non mi lasciate in pace? 239 00:30:14,839 --> 00:30:20,814 Ti osserviamo... - Che cosa c'è lì dietro? - Niente. 240 00:30:21,596 --> 00:30:24,781 Cosa vuoi dire? 241 00:30:25,107 --> 00:30:28,270 Voglio dire, che c'è qualcuno che mi osserva. 242 00:30:29,510 --> 00:30:31,510 Rachel, perché non ti siedi? 243 00:30:31,722 --> 00:30:35,192 Perché non mi rispondi? 244 00:30:35,257 --> 00:30:37,735 Chi è che mi spia? 245 00:30:38,095 --> 00:30:40,095 Va tutto bne, Rachel. 246 00:30:40,178 --> 00:30:42,178 Lo credi tu! 247 00:30:47,103 --> 00:30:49,384 Ti osservano... 248 00:30:54,480 --> 00:31:00,608 Questo è tutto quello che ho di mio padre. Inviato da Istanbul, l'ultimo posto dove è stato visto prima di scomparire. 249 00:31:02,320 --> 00:31:08,051 Mi ricordo che gli ho comprato questa camicia per il suo compleanno. Sa ancora di lui. 250 00:31:09,629 --> 00:31:14,144 - Kristin, non voglio che ti illudi, ok? - No, non lo farò. 251 00:31:16,651 --> 00:31:19,885 - E questo? - È arrivato col resto. 252 00:31:24,538 --> 00:31:26,538 Alex? 253 00:31:29,751 --> 00:31:31,751 Alex, cosa c'è? 254 00:31:33,271 --> 00:31:35,271 Alex, cosa vedi? 255 00:31:39,907 --> 00:31:43,224 Alex, che cosa hai visto? 256 00:31:44,036 --> 00:31:47,435 C'è stata una lotta. Qualcuno è stato pugnalato. 257 00:31:47,774 --> 00:31:52,137 Penso sia stato ucciso. - Che aspetto aveva? - Non lo so, non riuscivo a vedere le facce. 258 00:31:54,027 --> 00:31:57,875 Quindi se hai ragione, mio padre è un assassino o è morto? 259 00:31:57,969 --> 00:32:03,817 - Kristin, mi dispiace. - La vista non è giusta al 100%, vero? - Potrei facilmente sbagliarmi. 260 00:32:04,242 --> 00:32:06,242 E pensi di sbagliarti? 261 00:32:07,739 --> 00:32:09,739 No. 262 00:32:41,839 --> 00:32:43,839 Sembra fosse un ragazzo normale... 263 00:32:44,943 --> 00:32:46,943 Strano. 264 00:32:54,852 --> 00:32:56,852 Ottimo senso dell'umorismo. 265 00:33:03,076 --> 00:33:05,076 La vita sergreta di Elliot Black. 266 00:33:06,625 --> 00:33:10,861 Wally Cleaver di giorno, Marilyn Manson di notte. 267 00:33:32,201 --> 00:33:35,249 Sembra la custodia di un pugnale. 268 00:33:35,366 --> 00:33:38,172 Probabilmente quello che ha usato con Rachel. 269 00:33:40,726 --> 00:33:45,419 Incredibile cosa puoi comprare con $57 in un banco dei pegni. 270 00:33:55,870 --> 00:34:02,321 - Riusci a leggerlo? - È un 411. Credo significhi "infezione". 271 00:34:07,405 --> 00:34:10,915 Passare l'infezione. 272 00:34:11,399 --> 00:34:14,405 Bene, una catena di S. Antonio, per ora. 273 00:34:15,830 --> 00:34:23,880 L'infezione congela i tuoi demoni interiori, torcendo le tue paure finché non si nutrono di te e ti distruggono. 274 00:34:28,182 --> 00:34:32,889 Questo significa "battesimo", purificare il corpo, non lasciare ai demoni alcun posto dove nascondersi. 275 00:34:33,770 --> 00:34:39,229 Quindi Elliot si impossessa di questa cosa, marchia sua madre e se stesso. 276 00:34:39,618 --> 00:34:42,698 Lei impazzisce e si uccide. 277 00:34:42,751 --> 00:34:47,313 Poi va da Rachel, sta già iniziando a sentire i demoni nella sua testa. 278 00:34:49,288 --> 00:34:52,113 E prima di morire infetta anche lei. 279 00:34:52,269 --> 00:34:55,511 È solo questione di tempo prima che scatti del tutto. 280 00:34:55,663 --> 00:34:58,357 E magari si porta via qualcuno con lei. 281 00:35:14,178 --> 00:35:17,276 Ho saputo che eri tornata. 282 00:35:19,524 --> 00:35:21,524 Rachel? 283 00:35:21,592 --> 00:35:24,103 Speravo davvero che venissi. 284 00:35:24,659 --> 00:35:27,643 Eccomi qua. Volevi parlarmi? 285 00:35:28,385 --> 00:35:30,385 Certo, Alex. 286 00:35:31,285 --> 00:35:33,285 Parliamo. 287 00:35:36,324 --> 00:35:40,074 Ti piace sempre parlare, vero? 288 00:35:40,711 --> 00:35:42,711 Stai bene? 289 00:35:43,024 --> 00:35:46,712 Sei sempre così preoccupata per me e per la mia bambina... 290 00:35:47,355 --> 00:35:49,355 Come Derek. 291 00:35:49,543 --> 00:35:53,003 Volete controllare la mia vita, vero? Cercate di entrarmi nella testa! 292 00:35:53,106 --> 00:35:58,304 Non mi lascerete mai andare? Non mi lascerete mai in pace? 293 00:36:16,148 --> 00:36:18,148 È ora che ti unisci al club. 294 00:36:20,646 --> 00:36:22,169 Alex? 295 00:36:22,348 --> 00:36:23,991 Alex sei lì? 296 00:36:25,556 --> 00:36:27,807 Torno subito. 297 00:36:37,104 --> 00:36:40,049 - Non c'è segnale. - Continua a provare. 298 00:36:41,946 --> 00:36:43,946 Alex? 299 00:36:52,927 --> 00:36:55,341 - Pronto? - Kristin, Rachel è lì? 300 00:36:55,504 --> 00:36:58,773 - Non l'ho vista. - Crediamo che sia infetta. 301 00:36:59,277 --> 00:37:02,126 - Infetta di cosa? - È una lunga storia. 302 00:37:02,326 --> 00:37:06,991 - Sta attenta, può essere pericolosa. - Pericolosa? In che modo? 303 00:37:13,104 --> 00:37:15,104 Kristin! 304 00:37:15,505 --> 00:37:18,460 È nei guai. Credo Rachel sia con lei. 305 00:37:37,625 --> 00:37:39,625 Kristin? 306 00:37:41,402 --> 00:37:43,402 Kristin? 307 00:37:43,487 --> 00:37:45,487 Sei qui? 308 00:37:48,616 --> 00:37:50,616 Kristin? 309 00:37:52,471 --> 00:37:55,005 Devo parlarti. 310 00:38:02,350 --> 00:38:06,213 Non capisco, ti stai nascondendo? 311 00:38:08,313 --> 00:38:09,943 Kristin? 312 00:38:10,035 --> 00:38:17,059 Non volevo spaventarti. Speravo potessimo conoscerci meglio. 313 00:38:26,828 --> 00:38:29,694 Volevo passare un po' di tempo con te... 314 00:39:30,109 --> 00:39:32,109 Alex, svegliati! 315 00:39:43,719 --> 00:39:46,608 Cosa vuoi fare, Rachel? Ucciderci tutt'e due? 316 00:39:47,575 --> 00:39:52,470 La piccola Kristin, carina e intelligente... 317 00:39:52,512 --> 00:39:54,512 Intelligente e carina. 318 00:39:55,492 --> 00:39:58,574 Ora dovrai farti una plastica! 319 00:40:32,757 --> 00:40:37,575 Dobbiamo immergerla! Ci serve una croce! 320 00:40:37,897 --> 00:40:41,237 - Questa andrà bene? - Lo spero! 321 00:40:50,936 --> 00:40:52,936 Fallo! 322 00:41:06,280 --> 00:41:11,288 No, per favore! Non uccidetemi! 323 00:41:11,509 --> 00:41:13,509 Forza Nick, fallo! 324 00:41:17,391 --> 00:41:24,712 Rachel Corrigan, ti battezzo nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 325 00:41:25,005 --> 00:41:30,076 Questa croce ti purificherà da ogni colpa. 326 00:42:11,019 --> 00:42:13,019 Derek! 327 00:42:17,524 --> 00:42:19,524 Va tutto bene. 328 00:42:33,138 --> 00:42:36,849 Vorrei potermi rimangiare le cose che ho detto e fatto. 329 00:42:37,280 --> 00:42:39,990 Ma sono eventi passati. 330 00:42:41,155 --> 00:42:45,951 Almeno posso trovare conforto nel fatto che ho affrontato i miei demoni 331 00:42:46,310 --> 00:42:48,310 e li ho messi a tacere. 28255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.