Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,670 --> 00:00:30,720
Io, Hany Owen Keane, con la presente lascio
gli artefatti raccolti dalla mia famiglia
nell'arco di 10 generazioni
2
00:00:31,000 --> 00:00:35,210
alla Fondazione Luna per essere catalogati
ed esposti nei suoi musei
3
00:00:35,380 --> 00:00:39,300
secondo le istruzioni dettagliate
che seguono.
4
00:00:39,780 --> 00:00:43,070
Direi che "dettagliate" è un eufemismo.
5
00:00:43,230 --> 00:00:47,500
Una delle più incredibili collezioni private
di antiquariato al mondo.
6
00:00:48,380 --> 00:00:51,050
Incredibile.
Tutte quelle casse...
7
00:00:51,570 --> 00:00:56,270
Ci devono essere migliaia di oggetti qui.
- La maggior parte impagabili.
8
00:00:56,340 --> 00:00:59,360
- Per questo ho chiamato Milo.
- Derek!
9
00:01:03,000 --> 00:01:06,070
Vecchio cagnaccio!
10
00:01:06,580 --> 00:01:09,410
- Stai benissimo!
- Bugiardo!
11
00:01:09,480 --> 00:01:13,340
Milo Javits, ti presento Alexandra Moreau.
12
00:01:13,420 --> 00:01:19,720
- Milo ha il miglior occhio per l'antiquariato
che abbia mai conosciuto. - Niente di meglio
del carcere per favorire la vita di un uomo.
13
00:01:19,780 --> 00:01:23,830
- Prigione? - Derek non te l'ha detto?
È così che ci siamo conosciuti.
14
00:01:23,950 --> 00:01:27,850
- Come vi siete conosciuti?
- Bloccando i pescherecci a strascico russi.
15
00:01:27,930 --> 00:01:32,320
Abbiamo lavorato con Greenpeace per
un anno. - In mare a salvare balene!
16
00:01:32,500 --> 00:01:38,270
Dovete avere storie fantastiche. - Sì, ma
sfortunatamente non sono adatte
a conversazioni educate.
17
00:01:40,280 --> 00:01:43,500
Oh... guarda qua.
18
00:01:43,990 --> 00:01:51,710
Vaso da giardino in pietra con figura
di porcellana, iscrizioni in gaelico,
il mio è un po' arrugginito, mi spiace.
19
00:01:52,000 --> 00:01:55,670
Apoutine.
È l'equivalente gaelico del chiaro di luna.
20
00:01:56,830 --> 00:02:01,220
Rugiada irlandese in una brocca di whisky,
sembra appropriato.
21
00:02:01,430 --> 00:02:06,530
Dai vetri direi che è celtico del 18° secolo,
non particolarmente prezioso.
22
00:02:06,720 --> 00:02:09,440
Forse è prezioso il contenuto.
23
00:02:09,540 --> 00:02:17,300
C'è solo un modo per scoprirlo, unitevi a me.
- In realtà conserverei le bevande per la cena.
24
00:02:18,180 --> 00:02:22,770
Sai qual è il tuo problema?
Sei sempre troppo teso.
25
00:02:23,670 --> 00:02:27,700
- Milo, ti mostro la tua stanza?
- Con piacere.
26
00:02:27,760 --> 00:02:32,910
Mi faccia strada, signora,
poi vorrei vedere tutto in quelle scatole.
27
00:03:29,170 --> 00:03:31,360
Ragazzaccio...
28
00:03:37,750 --> 00:03:41,040
Mi occuperò di te più tardi, tesoro.
29
00:03:41,250 --> 00:03:44,420
Vediamo cosa c'è qui...
30
00:04:22,150 --> 00:04:24,430
Mica male!
31
00:04:53,410 --> 00:04:55,410
Sì!
32
00:06:26,630 --> 00:06:29,490
Madre santa!
33
00:06:31,970 --> 00:06:35,010
Lui è me!
34
00:06:36,000 --> 00:06:38,480
Ed io sono lui!
35
00:06:44,860 --> 00:06:46,860
Questo è impossibile!
36
00:06:55,170 --> 00:06:58,190
Ehi? C'è nessuno?
37
00:07:00,290 --> 00:07:02,840
Pare di no.
38
00:07:03,640 --> 00:07:08,090
Incredibile! Ma come...?
39
00:07:10,650 --> 00:07:14,190
La brocca della strega!
40
00:07:15,430 --> 00:07:19,720
Vieni nel mio salotto,
disse il ragno alla mosca...
41
00:07:19,760 --> 00:07:21,760
- Devo per forza?
- Ma certo!
42
00:07:21,920 --> 00:07:25,980
Rilassati, tesoro,
sarà la serata migliore della tua vita.
43
00:07:26,210 --> 00:07:29,210
- Sì, certo...
- Ma sì! Lo prometto!
44
00:07:29,330 --> 00:07:33,300
- Dov'è la nostra stella?
- Temo abbia le farfalle della prima.
45
00:07:33,440 --> 00:07:38,590
- Cosa? - Kat, andiamo!
Lo spettacolo va avanti!
46
00:07:43,970 --> 00:07:48,260
- Sei così carina! - Non posso credere
di dover indossare questa roba.
47
00:07:48,400 --> 00:07:52,230
Non possiamo nemmeno tornare a casa
dopo che è finito. - So che è difficile.
48
00:07:53,000 --> 00:08:00,340
Ho parlato con l'imbianchino: ha quasi finito
e possiamo tornare a casa Domenica.
49
00:08:00,620 --> 00:08:03,590
- Non mi sento bene, mamma...
- Tesoro...
50
00:08:03,840 --> 00:08:06,170
Sei un soldato, so che puoi farcela.
51
00:08:06,290 --> 00:08:13,510
- Ricordo la mia prima recita, ero
così nervosa. Ho anche vomitato!
- Grazie, Alex.
52
00:08:13,590 --> 00:08:18,170
Ma non mi ha impedito di dare il massimo!
53
00:08:18,710 --> 00:08:23,560
Non ho neanche una battuta, finisco
nella ragnatela e vengo mangiata viva.
54
00:08:23,700 --> 00:08:27,100
Tu hai il ruolo più importante della recita.
55
00:08:27,910 --> 00:08:32,920
Sì, sei l'ultimo pasto di Charlotte.
56
00:08:33,150 --> 00:08:38,550
Dai, Kat. Sai che l'unico modo per
sconfiggere la paura è affrontarla
con un sorriso.
57
00:08:48,560 --> 00:08:56,260
Grazie ragazzo e non preoccuparti,
non farò niente col tuo corpo
che non farei con il mio.
58
00:09:17,940 --> 00:09:20,790
Oh, Kat!
Sei molto carina stasera.
59
00:09:21,060 --> 00:09:24,310
Sì, appetitosa!
60
00:09:24,830 --> 00:09:32,140
Molto divertente. Credevo ci fosse
anche Nick. - Purtroppo il suo volo
dalle Fiji è stato ritardato.
61
00:09:32,420 --> 00:09:37,820
Arriverà domani sera.
Ma mi ha chiesto di dirti di rompere un'ala.
62
00:09:38,210 --> 00:09:44,750
Rachel, vorrei presentarti un mio vecchio
amico, Milo Javits. Ci aiuterà a
valutare la collezione Keane.
63
00:09:45,450 --> 00:09:54,180
Milo, la mia socia, Dr Rachel Corrigan.
- Corrigan! Irlandese?
- Mio marito era irlandese.
64
00:09:55,360 --> 00:10:02,740
Spirito affine e questa preziosa apetta è tua?
- Non sembri irlandese.
65
00:10:03,200 --> 00:10:07,030
Non sono un'ape,
sono una mosca della frutta.
66
00:10:08,270 --> 00:10:14,340
Spiriti affini? Non sei irlandese, pensavo
fossi un cecoslovacco del Minnesota.
67
00:10:15,040 --> 00:10:17,920
Guarda qua!
68
00:10:18,200 --> 00:10:19,910
Attenta.
69
00:10:20,040 --> 00:10:23,270
- Che bella!
- E anche preziosa, mettiamola via.
70
00:10:23,340 --> 00:10:26,970
Posso tenerla nella mia stanza stasera?
- Vediamo quando torniamo.
71
00:10:27,240 --> 00:10:32,760
A proposito. Dobbiamo andare. Mi spiace
per la fretta. Spero potremo chiacchierare
al nostro ritorno.
72
00:10:32,890 --> 00:10:37,230
Alex mi ha raccontato
delle storie su voi due...
73
00:10:40,910 --> 00:10:43,380
In bocca al lupo, Kat!
74
00:10:48,270 --> 00:10:53,040
- Allora, dimmi.
- Dirti cosa?
75
00:10:56,480 --> 00:10:59,550
Non hai resistito, eh?
76
00:11:02,330 --> 00:11:04,330
Allora, com'era?
77
00:11:06,580 --> 00:11:08,580
- Ottimo.
- Bene!.
78
00:11:10,910 --> 00:11:13,910
Allora beviamolo insieme!
79
00:11:29,030 --> 00:11:32,560
Beh...
Ai vecchi tempi.
80
00:11:45,360 --> 00:11:47,360
Bella botta!
81
00:11:52,660 --> 00:11:54,660
Sigaro?
82
00:11:55,670 --> 00:11:57,670
Perché no?
83
00:12:07,690 --> 00:12:09,690
Una delle cose più belle.
84
00:12:10,530 --> 00:12:14,040
Adoro il whiskey invecchiato.
85
00:12:14,810 --> 00:12:16,810
Ed un buon sigaro.
86
00:12:17,940 --> 00:12:19,940
Anch'io.
87
00:12:44,930 --> 00:12:46,930
Dannazione, ha funzionato!
88
00:12:55,850 --> 00:12:59,490
Chi diavolo è lei, signore?
89
00:12:59,660 --> 00:13:05,830
Se non sbaglio sono tuo fratello,
Sean McStuart Colleen.
90
00:13:06,060 --> 00:13:10,890
Ma nel corpo di qualcun altro.
91
00:13:10,970 --> 00:13:17,710
- Non parli come Sean. - No, sono chiuso
in questo corpo come tu in quello!
92
00:13:19,710 --> 00:13:22,130
Provalo.
93
00:13:24,460 --> 00:13:29,700
Ti sei rotto lo stinco quando eri ragazzo,
è guarito male e da allora zoppichi.
94
00:13:29,870 --> 00:13:32,930
Lo sanno tutti quelli che mi sonoscono.
95
00:13:35,070 --> 00:13:44,170
Hai detto a mamma e papà che eri caduto
da cavallo, ma l'hai rotto quando siamo
entrati nel fienile degli Haggarty
per rubare una mucca.
96
00:13:44,480 --> 00:13:52,720
- Cosa ne abbiamo fatto della mucca?
- L'abbiamo scambiata per una pistola.
97
00:13:52,800 --> 00:13:57,670
Ricordi?
Dio benedica James Stevens.
98
00:13:58,420 --> 00:14:02,340
- Mio fratello, eh?
- Sì...
99
00:14:02,660 --> 00:14:06,560
Beh, fratello. Facciamo un brindisi.
100
00:14:07,620 --> 00:14:11,260
A tutti i guai da cui mi hai tolto.
101
00:14:17,730 --> 00:14:21,130
E questo è per tutti
quelli in cui mi hai messo!
102
00:14:37,700 --> 00:14:42,090
- Quindi dove credi che ci troviamo?
- Bella domanda.
103
00:14:43,830 --> 00:14:45,830
Gesù, Giuseppe e Maria!
104
00:14:46,160 --> 00:14:48,160
Che diavolo è?
105
00:14:48,390 --> 00:14:53,810
- Il piu grande ponte mai visto!
- Sì...
106
00:14:53,930 --> 00:14:59,660
Una cosa è certa.
Non siamo più in Irlanda.
107
00:15:01,110 --> 00:15:05,980
- Chi diavolo è?
- Si chiama Derek. Sei tu.
108
00:15:07,350 --> 00:15:12,060
- Io?
- Sì, guarda...
109
00:15:22,330 --> 00:15:26,040
- Stai scherzando?
- Ti pare?
110
00:15:28,470 --> 00:15:35,790
- È più freddo di uno sgombro.
- Già. Come il mio, direi che non sono
grandi bevitori.
111
00:15:36,160 --> 00:15:40,780
- Peccato che il tuo sia così brutto.
- Attento a come parli.
112
00:15:41,410 --> 00:15:43,640
Non sei una bellezza nemmeno tu.
113
00:15:45,670 --> 00:15:47,670
Allora che cosa mi è successo?
114
00:15:48,200 --> 00:15:51,390
Pensiamoci, Jimmy.
Qual è l'ultima cosa che ricordi?
115
00:15:53,170 --> 00:15:57,200
Stavo andando a Derry
dai cattolici un venerdì sera.
116
00:15:57,270 --> 00:16:00,250
Giusto ed eravamo fuori per fare
qualche soldo supplementare.
117
00:16:00,360 --> 00:16:04,530
Abbiamo fatto irruzione in quella grande casa.
- La villa della vecchia Margaret Keane.
118
00:16:04,600 --> 00:16:08,740
Dicevano che era una strega ma noi
non ci credevamo. - Ci ha beccati
con le mani nel sacco.
119
00:16:08,790 --> 00:16:15,190
Ma è stata buona. Non ha chiamato
il conestabile. - Anzi ci ha offerto da bere!
120
00:16:18,040 --> 00:16:21,470
- Da questa brocca.
- Sì!
121
00:16:23,870 --> 00:16:28,500
E la stavamo assecondando perché
pensavamo fosse una sciocca.
122
00:16:28,680 --> 00:16:31,800
Tieni. Leggi qua.
123
00:16:34,550 --> 00:16:40,430
Gli spiriti distillati qui dentro sono anime
di due parenti problematici.
124
00:16:40,540 --> 00:16:45,870
Se scapperanno, combineranno altri guai.
125
00:16:47,330 --> 00:16:49,330
Siamo noi.
126
00:16:49,900 --> 00:16:53,310
- Ci ha fatto un incantesimo!
- Cosa ti aspettavi, era una dannata strega.
127
00:16:53,390 --> 00:16:58,570
Ci ha fatto un incantesimo versandoci
un bicchierino e noi siamo stati
così stupidi da berlo.
128
00:16:59,880 --> 00:17:06,230
- Quindi i nostri corpi sono andati.
- E i nostri spiriti sono finiti nella brocca.
129
00:17:06,950 --> 00:17:12,440
Dannazione, ci ha intrappolati
in una bottiglia come due barchette?
130
00:17:12,870 --> 00:17:18,780
Quando ha bevuto dalla brocca il tuo spirito
è scivolato fuori nel suo corpo
e io nel suo..
131
00:17:24,010 --> 00:17:32,020
Quindi se io sono lui e tu l'altro tizio,
che ne è di loro?
132
00:17:32,950 --> 00:17:40,910
Respira ancora, per cui immagino che finché
abbiamo i loro corpi, sono morti per il mondo.
133
00:17:41,800 --> 00:17:45,380
E se lui si sveglia, che mi succede?
134
00:17:47,180 --> 00:17:51,020
- Non ci avevo pensato.
- Ah no? - No.
135
00:17:51,710 --> 00:17:57,280
- Cos'hai fatto dell'altro tizio?
- L'ho messo in una di quelle scatole.
136
00:17:57,420 --> 00:18:02,110
Non potevano mica esserci due me
che girano nella stessa stanza, no?
137
00:18:03,250 --> 00:18:05,490
Bella mossa, Sean.
138
00:18:06,340 --> 00:18:09,820
Peccato che non eri così sveglio
quando eravamo insieme.
139
00:18:11,350 --> 00:18:17,070
Li seppelliremo entrambi non appena
sorgerà il sole. - Perfetto.
140
00:18:26,360 --> 00:18:30,340
Ce ne sono altri. Sono usciti,
ma credo che torneranno presto.
141
00:18:30,410 --> 00:18:34,560
- Quanti? - Due donne e una bambina
vestita come una mosca della frutta.
142
00:18:34,660 --> 00:18:37,920
Non ci crederai.
Una delle donne è nera!
143
00:18:38,120 --> 00:18:41,580
E l'altra dice di essere un dottore.
144
00:18:42,180 --> 00:18:45,700
- Non è che hai bevuto troppo?
- Te lo giuro!
145
00:18:45,850 --> 00:18:51,680
E come hai detto che ti hanno chiamato?
- Milo, dal Minnesota.
146
00:18:51,900 --> 00:18:54,980
Che credo sia in Cecoslovacchia....
147
00:18:56,310 --> 00:19:01,230
Questo Derek ed io siamo amici
di vecchia data, pare.
148
00:19:01,610 --> 00:19:13,350
Cosa pensi che facciano se scoprono che
lui non è lui ma io e tu non tu ma
qualcun altro che non è quel tizio?
149
00:19:15,480 --> 00:19:20,960
Beh, immagino non ne saranno
troppo contenti, inizialmente.
150
00:19:21,170 --> 00:19:26,580
C'è una cosa da dire su questo Derek.
Ha soldi da buttare!
151
00:19:26,990 --> 00:19:33,440
È quello che ho pensato subito. Mi sono
guardato in giro e ho visto che ero
in una villa padronale, di sicuro.
152
00:19:34,470 --> 00:19:37,160
Una casa padronale tutta da svaligiare.
153
00:19:38,380 --> 00:19:42,490
Guarda.
Hanno pure le luci imbottigliate.
154
00:19:43,910 --> 00:19:47,220
Perché hanno tutta sta roba in giro?
155
00:19:49,050 --> 00:19:55,050
Non ne ho idea. Ma una casa come questa
ha dei bei soldi nascosti da qualche parte.
156
00:19:58,270 --> 00:20:07,510
Avranno anche soldi ma il cibo è disgustoso.
- Lascia perdere lo stomaco, pensa all'oro.
157
00:20:19,980 --> 00:20:22,520
- Trovato qualcosa?
- Niente.
158
00:20:23,730 --> 00:20:28,560
Ascolta!
Arriva qualcuno...
159
00:20:38,540 --> 00:20:43,900
Eccoci arrivati!
Un applauso per la star dello show!
160
00:20:44,240 --> 00:20:46,790
- Li ha stesi tutti!
- Lei?
161
00:20:46,950 --> 00:20:49,800
Sono inciampata nella ragnatela.
Ho fatto un casino!
162
00:20:50,040 --> 00:20:54,610
No, tesoro. Hai iprovvisato!
Tutto qua!
163
00:20:56,700 --> 00:21:00,990
Va a lavarti i denti, vengo a rimboccarti
le coperte. - Ottimo lavoro, Katherine.
164
00:21:01,830 --> 00:21:05,740
Hai reso fiera tua madre.
165
00:21:06,400 --> 00:21:11,310
Allora, fin dove siete arrivati
con le scatole?
166
00:21:12,850 --> 00:21:17,790
- Non molto lontano. - Beh, la fortuna
dei Keane potrà aspettare un altro giorno.
167
00:21:19,840 --> 00:21:24,950
- Vuoi unirti a noi per un drink?
- Molto divertente, direi di no.
168
00:21:25,580 --> 00:21:34,220
E tu, signorina? - "Signorina"? Oh Signore,
hai bevuto troppo. A domani Derek!
169
00:21:35,630 --> 00:21:37,630
Come desideri!
170
00:21:38,190 --> 00:21:40,190
Buonanotte a entrambe!
171
00:21:41,990 --> 00:21:49,340
Per quanto ne sai, sono sposato
con una di loro? - Non credo.
- Ah, meglio così.
172
00:21:50,060 --> 00:21:56,250
Sa che non bevo da anni! - Non lo so,
un po' di alcool e si trasforma!
173
00:21:56,480 --> 00:22:02,300
Di certo ora stanno bene!
- Vedremo domattina! Grazie di essere venuta.
174
00:22:02,370 --> 00:22:07,280
Sei stata di supporto a Kat!
Buona notte. - Anche a te!
175
00:22:10,460 --> 00:22:12,460
Mele...
176
00:22:14,530 --> 00:22:17,340
Sai quand'è l'ultima volta che
ho mangiato una mela?
177
00:22:17,470 --> 00:22:19,470
Zitto e continua a cercare.
178
00:22:20,980 --> 00:22:26,040
Sarà stato l'inverno del 1794.
179
00:22:27,030 --> 00:22:32,270
Buffo, non ricordavo quant'erano buone.
Niente, niente.
180
00:22:32,760 --> 00:22:36,250
- Forse non c'è oro.
- Non essere stupido.
181
00:22:36,750 --> 00:22:38,750
Ti ricordi la casa del dottore
che abbiamo derubato?
182
00:22:39,920 --> 00:22:46,160
Intendi quella con il pannello segreto
dietro la libreria? Dici che ce n'è
una simile? - Proviamo di sopra.
183
00:23:24,770 --> 00:23:32,190
- Le stanze di questo piano sono finite.
- E ancora nemmeno uno scellino.
184
00:23:37,690 --> 00:23:42,840
Sai, Sean? Qui c'è qualcosa che non va.
- Cosa?
185
00:23:44,110 --> 00:23:49,060
In una grande casa come questa
ci si aspetterebbe che abbiano dei cavalli.
186
00:23:50,010 --> 00:23:52,010
Immagino di sì.
187
00:23:52,390 --> 00:23:54,390
Quindi cosa manca?
188
00:23:58,990 --> 00:24:02,990
- Il letame.
- Esatto.
189
00:24:03,210 --> 00:24:10,400
Forse non ci sono cavalli in paradiso.
- Non siamo in paradiso qua.
Né all'inferno.
190
00:24:10,890 --> 00:24:15,880
Penso siamo completamente da un'altra parte.
191
00:24:58,850 --> 00:25:01,500
- Libri.
- E nessuna cassa.
192
00:25:03,900 --> 00:25:07,520
Da qualche parte ci devono essere i soldi.
Lo sento.
193
00:25:08,010 --> 00:25:10,830
Guarda quanti libri...
194
00:25:11,470 --> 00:25:15,020
Io non me ne vado a mani vuote.
195
00:25:15,250 --> 00:25:18,470
Che fretta c'è? Facciamo con calma!
196
00:25:18,900 --> 00:25:22,000
Scherzi? E le donne e la bambina?
197
00:25:22,190 --> 00:25:24,190
Pensi che non se ne accorgeranno domani?
198
00:25:24,580 --> 00:25:28,500
- Hai ragione.
- Certo.
199
00:25:28,910 --> 00:25:31,400
Aiutami a trovare la botola segreta.
200
00:25:48,380 --> 00:25:50,900
Sean! Guarda qui!
201
00:25:52,260 --> 00:25:57,750
- Com'è possibile?
- Forse siamo morti!
202
00:25:58,090 --> 00:26:02,070
- Non potresti farlo da vivo, no?
- Forse sto sognando.
203
00:26:03,060 --> 00:26:05,060
Ma non sono morto.
204
00:26:07,750 --> 00:26:14,090
- Jimmy? - Sean vieni!
- Scherzi? - Certo che no.
205
00:26:14,550 --> 00:26:17,590
Non ci crederai mai.
206
00:26:18,030 --> 00:26:19,390
Jimmy?
207
00:26:19,920 --> 00:26:23,670
Jimmy! Mi senti?
Che diavolo...?
208
00:26:30,320 --> 00:26:32,320
Guarda qua!
209
00:26:34,000 --> 00:26:37,780
Sean! Vieni qua!
210
00:26:38,190 --> 00:26:41,500
Dai Jimmy, smettila! Vieni fuori!
211
00:26:43,460 --> 00:26:45,460
Jimmy!
212
00:26:45,760 --> 00:26:47,760
Jimmy?
213
00:26:54,780 --> 00:26:59,300
- Jimmy! Mi senti?
- Sean?
214
00:26:59,750 --> 00:27:02,130
Mamma? Svegliati!
215
00:27:04,260 --> 00:27:06,260
Kat...
216
00:27:08,360 --> 00:27:11,310
- Mi hai fatto paura!
- Bene, siamo in due.
217
00:27:12,020 --> 00:27:14,910
- Perché? Che succede?
- Derek...
218
00:27:15,480 --> 00:27:17,850
- Cioè?
- Ce ne sono due.
219
00:27:20,305 --> 00:27:22,305
Che diavolo...?
220
00:27:23,157 --> 00:27:28,227
- Smettila!
- Che ti è successo? Sei piccolissimo!
221
00:27:37,713 --> 00:27:39,899
Come sei finito li dentro?
222
00:27:40,120 --> 00:27:43,443
Tranquillo Jimmy arrivo!
223
00:27:45,372 --> 00:27:47,372
Arrivo Jimmy!
224
00:27:50,862 --> 00:27:53,683
Due Derek?! Impossibile.
225
00:27:54,331 --> 00:28:00,315
No, li ho visti insieme, allo stesso tempo.
Succede qualcosa di strano stanotte.
226
00:28:00,592 --> 00:28:07,899
- Intendi peggio delle altre notti...
- Io vado da Alex.
227
00:28:09,122 --> 00:28:11,197
Kat! Asptta...
228
00:28:11,344 --> 00:28:14,032
Sean! Parlami.
229
00:28:15,027 --> 00:28:17,832
- Jimmy...
- Sì, sono io.
230
00:28:18,587 --> 00:28:22,331
Devi aver sbattuto contro il muro.
231
00:28:24,407 --> 00:28:27,525
Sean, dovresti vedere lì dentro.
232
00:28:27,825 --> 00:28:30,625
Figure di te sul muro.. che si muovono!
233
00:28:31,566 --> 00:28:34,913
- Bugiardo...
- Te lo giuro!
234
00:28:36,065 --> 00:28:38,065
Beh, siamo ancora vivi.
235
00:28:38,471 --> 00:28:42,343
Buon Dio, guarda qua.
236
00:28:49,629 --> 00:28:54,745
Guarda la data.
1998.
237
00:28:56,012 --> 00:28:59,457
Siamo nel futuro...
238
00:28:59,597 --> 00:29:01,597
Oh Gesùmmaria.
239
00:29:01,939 --> 00:29:05,088
Siamo rinati?
240
00:29:07,842 --> 00:29:14,204
Credo mi stia iniziando a piacere
essere questo Derek.
241
00:29:15,188 --> 00:29:19,227
- Forse stiamo facendo uno sbaglio.
- Quale sbaglio?
242
00:29:19,746 --> 00:29:23,768
Forse non dovremmo prendere
l'oro e scappare.
243
00:29:24,060 --> 00:29:28,904
Vuoi dire... prendiamo l'oro
e rimaniamo qua?
244
00:29:29,327 --> 00:29:33,452
Perché no?
Questa è casa mia. E tu sei mio amico.
245
00:29:34,563 --> 00:29:37,580
Faremo una vita da re!
246
00:29:37,752 --> 00:29:42,530
E le due donne con la bambina?
Tu stesso hai detto che se ne accorgeranno!
247
00:29:42,605 --> 00:29:45,750
Chiameranno il conestabile!
248
00:29:46,269 --> 00:29:48,269
La risposta è semplice.
249
00:29:49,223 --> 00:29:51,223
Le uccidiamo.
250
00:30:03,533 --> 00:30:05,533
Rachel.
251
00:30:06,322 --> 00:30:13,416
- Ti ha detto dei due Derek?
- Già, come se uno non bastasse.
- Non mi credete?
252
00:30:13,758 --> 00:30:15,758
Ok, dove li hai visti?
253
00:30:16,749 --> 00:30:24,392
- Giù. Uno era chiuso in una scatola.
- Che scatola? - Una di quelle che
ci hanno mandato.
254
00:30:26,295 --> 00:30:32,749
Perché eri giù a frugare nelle casse
invece che a letto a dormire?
255
00:30:33,054 --> 00:30:35,307
Prometti di non arrabbiarti?
256
00:30:35,530 --> 00:30:37,530
Se mi dici la verità.
257
00:30:39,656 --> 00:30:41,976
Cercavo questa.
258
00:30:44,869 --> 00:30:51,165
- Mi dispiace Alex, volevo solo guardarla.
- Va bene, rimettiamola a posto ora.
259
00:30:51,801 --> 00:30:55,236
E dove hai visto i due Derek?
260
00:30:57,402 --> 00:30:59,402
Portiamoli fuori.
261
00:31:01,029 --> 00:31:05,380
E seppelliamoli. Dov'è il tuo?
- In una di quelle dannate scatole.
262
00:31:06,790 --> 00:31:10,830
- Era proprio qui.
- Ricordi in quale scatola?
263
00:31:11,425 --> 00:31:14,271
Era vicino alla porta!
Non c'è più...
264
00:31:14,709 --> 00:31:17,906
- Sicura?
- Dimmi cos'hai fatto esattamente.
265
00:31:18,036 --> 00:31:24,606
Hai preso l'angelo, giusto? - Che freddo!
Derek ha lasciato la porta aperta.
266
00:31:24,719 --> 00:31:26,719
Signore!
267
00:31:27,822 --> 00:31:34,936
- Possiamo esservi d'aiuto?
- Mamma, l'angelo. È rotto.
268
00:31:35,454 --> 00:31:39,578
Non preoccuparti.
Ti ha spaventata Derek.
269
00:31:39,891 --> 00:31:42,353
Ci ha spaventate tutte!
270
00:31:42,886 --> 00:31:49,007
- Dov'eravate?
- Stavamo lavorando...
271
00:31:49,194 --> 00:31:53,241
Sì, fino a tardi.
C'è molto da fare...
272
00:31:53,309 --> 00:31:56,328
Cosa fate qua?
Credevo foste a letto.
273
00:31:56,741 --> 00:32:01,639
- Kat ha detto di aver visto due te.
- Due me??
274
00:32:02,758 --> 00:32:08,361
- Davvero? E dove?
- In una scatola. Non c'è più.
275
00:32:08,493 --> 00:32:20,574
Che sollievo. Odio vedere più di un "me"
andarsene in giro. - Già, hai immaginato
tutto. A letto, Kat.
276
00:32:20,992 --> 00:32:25,687
- E l'angelo?
- Vediamo... è rotto.
277
00:32:26,694 --> 00:32:34,828
Non so se si può riparare.
Possiamo vedere con lo scanner, ok?
278
00:32:35,005 --> 00:32:38,519
- Possiamo? - È tardi, ma...
- Ti prego mamma...
279
00:32:39,902 --> 00:32:44,752
- Ok. E poi a letto.
- Grazie mamma!
280
00:32:49,387 --> 00:32:56,164
A propoito, non credete dobbiate
andare a letto anche voi, ragazzi?
281
00:32:56,340 --> 00:33:02,081
Stavamo per dire lo stesso.
Ci vediamo domani.
282
00:33:19,695 --> 00:33:21,695
Buonanotte.
283
00:33:26,309 --> 00:33:29,963
- Ora accendiamo lo scanner...
- Cos'è questo?
284
00:33:30,195 --> 00:33:32,719
È una brocca di whiskey.
285
00:33:33,961 --> 00:33:37,503
È proprio da lì che viene
il tuo angelo. Vedi?
286
00:33:39,032 --> 00:33:42,881
Non posso credere che
Derek l'abbia portata qua.
287
00:33:43,926 --> 00:33:48,745
- Guarda che strana scritta.
- È gaelico.
288
00:33:49,114 --> 00:33:52,203
- Vuoi vedere cosa significa?
- Sì!
289
00:33:52,554 --> 00:33:56,429
Mettiamola qua.
290
00:34:00,973 --> 00:34:04,294
Ora dobbiamo inserire il codice.
291
00:34:16,774 --> 00:34:21,943
Gli spiriti distillati qui dentro sono anime
di due parenti problematici.
292
00:34:22,032 --> 00:34:26,034
Se scapperanno, combineranno altri guai.
293
00:34:26,935 --> 00:34:32,476
Finché il bacio di un angelo li
rimettera dentro. - Che strana filastrocca!
294
00:34:33,037 --> 00:34:37,200
Che vuol dire? - Non lo so, avrà a che fare
con la casa dei Keane.
295
00:34:37,965 --> 00:34:39,965
Vediamo.
296
00:34:41,080 --> 00:34:50,070
Ecco qua. Casa Keane. Costruita dalla famosa
eccentrica nonna di Haney Keane,
Margaret Keane, nel 1787.
297
00:35:10,732 --> 00:35:12,732
Derek.
298
00:35:18,915 --> 00:35:22,299
Era meglio se rimanevi a letto.
299
00:35:35,022 --> 00:35:39,949
- La strega bianca di Ulster?
- È così che la chiamavano.
300
00:35:40,117 --> 00:35:43,980
Streghe e angeli.
Che cose strane...
301
00:35:44,337 --> 00:35:49,990
Due spiriti problematici.
E un bacio d'angelo.
302
00:35:52,657 --> 00:35:57,695
Diamo un'occhiata all'angelo? - Certo,
è per quello che siamo qua, vero?
303
00:35:57,830 --> 00:36:02,052
Mettilo nello scanner.
Io lo esamino da qua.
304
00:36:21,598 --> 00:36:24,302
Ok, non sembra molto danneggiato.
305
00:36:27,099 --> 00:36:31,688
- Sembra che sia cavo.
- Cavo?
306
00:36:32,917 --> 00:36:39,036
Sembra ci sia del liquido dentro.
307
00:36:39,319 --> 00:36:42,433
- Liquido?
- Oh Derek!
308
00:36:42,596 --> 00:36:48,457
Quanto whiskey avete bevuto?
- Non molto. Un assaggino.
309
00:36:48,714 --> 00:36:53,045
Io ne starei lontano,
perché c'è qualcosa di strano.
310
00:36:53,898 --> 00:36:56,242
Cosa te lo fa pensare?
311
00:36:56,315 --> 00:37:05,085
C'è un avvertimento sulla brocca, ma
credo che l'angelo contenga la cura.
- Mi dispiace, ti sbagli.
312
00:37:05,325 --> 00:37:13,676
Il pericolo è quello che c'è dentro l'angelo,
ecco cosa ha usato la vecchia strega
Margaret Keane per fregarci.
313
00:37:14,104 --> 00:37:17,639
Quindi dammi qua, piccoletta!
314
00:37:20,326 --> 00:37:23,483
Scappa Kat!
315
00:37:32,769 --> 00:37:37,739
Ne hai chiusa una nell'armadio.
- La piccola è scappata, ma non preoccuparti.
316
00:37:37,915 --> 00:37:41,052
Trovato l'oro le uccideremo tutte.
317
00:37:41,427 --> 00:37:48,392
- Se la ragazza ha la cura, potrebbe darci
problemi. - Ha 10 anni, che problemi può darci?
318
00:37:49,183 --> 00:37:55,401
E poi anche avendo la cura non significa
che sappia come usarla. - Allora,
dove guardiamo ora?
319
00:37:56,046 --> 00:38:02,525
Aspetta, è sempre stato
sotto il nostro naso, le scatole!
320
00:38:02,781 --> 00:38:06,177
Ha detto qualcosa su una fortuna, ricordi?
321
00:38:07,067 --> 00:38:11,249
- Mamma diceva sempre che eri intelligente,
Jimmy. - Davvero?
322
00:38:12,550 --> 00:38:14,550
Rachel!
323
00:38:18,253 --> 00:38:20,801
Alex? Sei tu?
324
00:38:21,982 --> 00:38:25,183
Kat? Apri la porta, tesoro.
325
00:38:26,691 --> 00:38:30,187
Non si apre, è chiusa e manca la chiave.
326
00:38:30,860 --> 00:38:36,534
Ok, Kat. Ascoltami attentamente.
Devi fare come dico.
327
00:38:37,215 --> 00:38:45,063
- Hai ancora l'angelo? - Sì.
- Va giù, ma sta attenta....
328
00:39:58,492 --> 00:40:01,496
Non lo so, Jimmy...
329
00:40:02,042 --> 00:40:08,032
- Non abbiamo fortuna a quanto pare.
- C'è solo una cosa da fare. - Uccidiamole ora!
330
00:40:08,288 --> 00:40:14,235
Arriviamo da loro e le costringiamo a dirci
dove si trova. - E poi le uccidiamo!
331
00:40:14,356 --> 00:40:16,625
Scusa, angioletto.
332
00:40:48,192 --> 00:40:51,878
- Dov'è andata?
- Non lontano.
333
00:40:52,557 --> 00:40:56,463
Con le buone o con le cattive?
334
00:40:56,704 --> 00:40:59,042
Ora vieni con me.
335
00:41:01,434 --> 00:41:08,458
- Preferirei con le buone.
- Scusa ma usiamo le cattive!
336
00:41:08,598 --> 00:41:11,736
Andiamo da Kat!
337
00:41:21,100 --> 00:41:24,495
- Fine della corsa, signorine.
- Hanno carattere!
338
00:41:25,376 --> 00:41:29,404
- Ma è ora di finirla.
- Non contarci.
339
00:41:29,996 --> 00:41:34,776
- E perché, piccola guerriera?
- Vinei quassù a scoprirlo.
340
00:41:34,954 --> 00:41:40,748
- Va bene. - No, è un trucco. Ha l'angelo.
C'è quello che c'era nella brocca!
341
00:41:40,845 --> 00:41:42,845
Tieni mamma, prendi!
342
00:41:43,447 --> 00:41:45,447
Prendilo!
343
00:41:48,618 --> 00:41:51,244
- Preso!
- Bravo!
344
00:41:52,244 --> 00:41:54,244
- Kat!
- Prendila!
345
00:41:55,313 --> 00:41:57,313
Riprova!
346
00:42:14,469 --> 00:42:18,465
- E poi cos'abbiamo fatto?
- Un casino pazzesco.
347
00:42:20,460 --> 00:42:23,486
- Crema e zucchero?
- E aspirina, per favore.
348
00:42:24,422 --> 00:42:28,854
- Non posso crederci...
- Beh, una cosa è certa.
349
00:42:29,437 --> 00:42:35,254
La collezione Keane non è più la stessa.
- E nemmeno io.
350
00:42:35,699 --> 00:42:42,393
Quindi dove sono Kat e Rachel? - A riparare
l'angelo. Dopo quel che è successo
le ho detto che poteva tenerlo.
351
00:42:42,543 --> 00:42:44,543
Sì, è il meno che si possa fare.
352
00:42:49,596 --> 00:42:55,830
A volte è difficile distinguere il reale
dal falso, perché sono molto simili.
353
00:42:55,993 --> 00:42:58,436
Ma basta scavare più in profondità.
354
00:42:58,568 --> 00:43:01,642
Perché quel che conta
è ciò che sta dentro.
355
00:43:01,830 --> 00:43:05,467
Come dice mia mamma,
dobbiamo ascoltare il nostro cuore.
356
00:43:05,612 --> 00:43:12,512
E una volta capito cos'è vero,
non temere di fare la cosa giusta.
30703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.