All language subtitles for 54 Irish Jug - ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,670 --> 00:00:30,720 Io, Hany Owen Keane, con la presente lascio gli artefatti raccolti dalla mia famiglia nell'arco di 10 generazioni 2 00:00:31,000 --> 00:00:35,210 alla Fondazione Luna per essere catalogati ed esposti nei suoi musei 3 00:00:35,380 --> 00:00:39,300 secondo le istruzioni dettagliate che seguono. 4 00:00:39,780 --> 00:00:43,070 Direi che "dettagliate" è un eufemismo. 5 00:00:43,230 --> 00:00:47,500 Una delle più incredibili collezioni private di antiquariato al mondo. 6 00:00:48,380 --> 00:00:51,050 Incredibile. Tutte quelle casse... 7 00:00:51,570 --> 00:00:56,270 Ci devono essere migliaia di oggetti qui. - La maggior parte impagabili. 8 00:00:56,340 --> 00:00:59,360 - Per questo ho chiamato Milo. - Derek! 9 00:01:03,000 --> 00:01:06,070 Vecchio cagnaccio! 10 00:01:06,580 --> 00:01:09,410 - Stai benissimo! - Bugiardo! 11 00:01:09,480 --> 00:01:13,340 Milo Javits, ti presento Alexandra Moreau. 12 00:01:13,420 --> 00:01:19,720 - Milo ha il miglior occhio per l'antiquariato che abbia mai conosciuto. - Niente di meglio del carcere per favorire la vita di un uomo. 13 00:01:19,780 --> 00:01:23,830 - Prigione? - Derek non te l'ha detto? È così che ci siamo conosciuti. 14 00:01:23,950 --> 00:01:27,850 - Come vi siete conosciuti? - Bloccando i pescherecci a strascico russi. 15 00:01:27,930 --> 00:01:32,320 Abbiamo lavorato con Greenpeace per un anno. - In mare a salvare balene! 16 00:01:32,500 --> 00:01:38,270 Dovete avere storie fantastiche. - Sì, ma sfortunatamente non sono adatte a conversazioni educate. 17 00:01:40,280 --> 00:01:43,500 Oh... guarda qua. 18 00:01:43,990 --> 00:01:51,710 Vaso da giardino in pietra con figura di porcellana, iscrizioni in gaelico, il mio è un po' arrugginito, mi spiace. 19 00:01:52,000 --> 00:01:55,670 Apoutine. È l'equivalente gaelico del chiaro di luna. 20 00:01:56,830 --> 00:02:01,220 Rugiada irlandese in una brocca di whisky, sembra appropriato. 21 00:02:01,430 --> 00:02:06,530 Dai vetri direi che è celtico del 18° secolo, non particolarmente prezioso. 22 00:02:06,720 --> 00:02:09,440 Forse è prezioso il contenuto. 23 00:02:09,540 --> 00:02:17,300 C'è solo un modo per scoprirlo, unitevi a me. - In realtà conserverei le bevande per la cena. 24 00:02:18,180 --> 00:02:22,770 Sai qual è il tuo problema? Sei sempre troppo teso. 25 00:02:23,670 --> 00:02:27,700 - Milo, ti mostro la tua stanza? - Con piacere. 26 00:02:27,760 --> 00:02:32,910 Mi faccia strada, signora, poi vorrei vedere tutto in quelle scatole. 27 00:03:29,170 --> 00:03:31,360 Ragazzaccio... 28 00:03:37,750 --> 00:03:41,040 Mi occuperò di te più tardi, tesoro. 29 00:03:41,250 --> 00:03:44,420 Vediamo cosa c'è qui... 30 00:04:22,150 --> 00:04:24,430 Mica male! 31 00:04:53,410 --> 00:04:55,410 Sì! 32 00:06:26,630 --> 00:06:29,490 Madre santa! 33 00:06:31,970 --> 00:06:35,010 Lui è me! 34 00:06:36,000 --> 00:06:38,480 Ed io sono lui! 35 00:06:44,860 --> 00:06:46,860 Questo è impossibile! 36 00:06:55,170 --> 00:06:58,190 Ehi? C'è nessuno? 37 00:07:00,290 --> 00:07:02,840 Pare di no. 38 00:07:03,640 --> 00:07:08,090 Incredibile! Ma come...? 39 00:07:10,650 --> 00:07:14,190 La brocca della strega! 40 00:07:15,430 --> 00:07:19,720 Vieni nel mio salotto, disse il ragno alla mosca... 41 00:07:19,760 --> 00:07:21,760 - Devo per forza? - Ma certo! 42 00:07:21,920 --> 00:07:25,980 Rilassati, tesoro, sarà la serata migliore della tua vita. 43 00:07:26,210 --> 00:07:29,210 - Sì, certo... - Ma sì! Lo prometto! 44 00:07:29,330 --> 00:07:33,300 - Dov'è la nostra stella? - Temo abbia le farfalle della prima. 45 00:07:33,440 --> 00:07:38,590 - Cosa? - Kat, andiamo! Lo spettacolo va avanti! 46 00:07:43,970 --> 00:07:48,260 - Sei così carina! - Non posso credere di dover indossare questa roba. 47 00:07:48,400 --> 00:07:52,230 Non possiamo nemmeno tornare a casa dopo che è finito. - So che è difficile. 48 00:07:53,000 --> 00:08:00,340 Ho parlato con l'imbianchino: ha quasi finito e possiamo tornare a casa Domenica. 49 00:08:00,620 --> 00:08:03,590 - Non mi sento bene, mamma... - Tesoro... 50 00:08:03,840 --> 00:08:06,170 Sei un soldato, so che puoi farcela. 51 00:08:06,290 --> 00:08:13,510 - Ricordo la mia prima recita, ero così nervosa. Ho anche vomitato! - Grazie, Alex. 52 00:08:13,590 --> 00:08:18,170 Ma non mi ha impedito di dare il massimo! 53 00:08:18,710 --> 00:08:23,560 Non ho neanche una battuta, finisco nella ragnatela e vengo mangiata viva. 54 00:08:23,700 --> 00:08:27,100 Tu hai il ruolo più importante della recita. 55 00:08:27,910 --> 00:08:32,920 Sì, sei l'ultimo pasto di Charlotte. 56 00:08:33,150 --> 00:08:38,550 Dai, Kat. Sai che l'unico modo per sconfiggere la paura è affrontarla con un sorriso. 57 00:08:48,560 --> 00:08:56,260 Grazie ragazzo e non preoccuparti, non farò niente col tuo corpo che non farei con il mio. 58 00:09:17,940 --> 00:09:20,790 Oh, Kat! Sei molto carina stasera. 59 00:09:21,060 --> 00:09:24,310 Sì, appetitosa! 60 00:09:24,830 --> 00:09:32,140 Molto divertente. Credevo ci fosse anche Nick. - Purtroppo il suo volo dalle Fiji è stato ritardato. 61 00:09:32,420 --> 00:09:37,820 Arriverà domani sera. Ma mi ha chiesto di dirti di rompere un'ala. 62 00:09:38,210 --> 00:09:44,750 Rachel, vorrei presentarti un mio vecchio amico, Milo Javits. Ci aiuterà a valutare la collezione Keane. 63 00:09:45,450 --> 00:09:54,180 Milo, la mia socia, Dr Rachel Corrigan. - Corrigan! Irlandese? - Mio marito era irlandese. 64 00:09:55,360 --> 00:10:02,740 Spirito affine e questa preziosa apetta è tua? - Non sembri irlandese. 65 00:10:03,200 --> 00:10:07,030 Non sono un'ape, sono una mosca della frutta. 66 00:10:08,270 --> 00:10:14,340 Spiriti affini? Non sei irlandese, pensavo fossi un cecoslovacco del Minnesota. 67 00:10:15,040 --> 00:10:17,920 Guarda qua! 68 00:10:18,200 --> 00:10:19,910 Attenta. 69 00:10:20,040 --> 00:10:23,270 - Che bella! - E anche preziosa, mettiamola via. 70 00:10:23,340 --> 00:10:26,970 Posso tenerla nella mia stanza stasera? - Vediamo quando torniamo. 71 00:10:27,240 --> 00:10:32,760 A proposito. Dobbiamo andare. Mi spiace per la fretta. Spero potremo chiacchierare al nostro ritorno. 72 00:10:32,890 --> 00:10:37,230 Alex mi ha raccontato delle storie su voi due... 73 00:10:40,910 --> 00:10:43,380 In bocca al lupo, Kat! 74 00:10:48,270 --> 00:10:53,040 - Allora, dimmi. - Dirti cosa? 75 00:10:56,480 --> 00:10:59,550 Non hai resistito, eh? 76 00:11:02,330 --> 00:11:04,330 Allora, com'era? 77 00:11:06,580 --> 00:11:08,580 - Ottimo. - Bene!. 78 00:11:10,910 --> 00:11:13,910 Allora beviamolo insieme! 79 00:11:29,030 --> 00:11:32,560 Beh... Ai vecchi tempi. 80 00:11:45,360 --> 00:11:47,360 Bella botta! 81 00:11:52,660 --> 00:11:54,660 Sigaro? 82 00:11:55,670 --> 00:11:57,670 Perché no? 83 00:12:07,690 --> 00:12:09,690 Una delle cose più belle. 84 00:12:10,530 --> 00:12:14,040 Adoro il whiskey invecchiato. 85 00:12:14,810 --> 00:12:16,810 Ed un buon sigaro. 86 00:12:17,940 --> 00:12:19,940 Anch'io. 87 00:12:44,930 --> 00:12:46,930 Dannazione, ha funzionato! 88 00:12:55,850 --> 00:12:59,490 Chi diavolo è lei, signore? 89 00:12:59,660 --> 00:13:05,830 Se non sbaglio sono tuo fratello, Sean McStuart Colleen. 90 00:13:06,060 --> 00:13:10,890 Ma nel corpo di qualcun altro. 91 00:13:10,970 --> 00:13:17,710 - Non parli come Sean. - No, sono chiuso in questo corpo come tu in quello! 92 00:13:19,710 --> 00:13:22,130 Provalo. 93 00:13:24,460 --> 00:13:29,700 Ti sei rotto lo stinco quando eri ragazzo, è guarito male e da allora zoppichi. 94 00:13:29,870 --> 00:13:32,930 Lo sanno tutti quelli che mi sonoscono. 95 00:13:35,070 --> 00:13:44,170 Hai detto a mamma e papà che eri caduto da cavallo, ma l'hai rotto quando siamo entrati nel fienile degli Haggarty per rubare una mucca. 96 00:13:44,480 --> 00:13:52,720 - Cosa ne abbiamo fatto della mucca? - L'abbiamo scambiata per una pistola. 97 00:13:52,800 --> 00:13:57,670 Ricordi? Dio benedica James Stevens. 98 00:13:58,420 --> 00:14:02,340 - Mio fratello, eh? - Sì... 99 00:14:02,660 --> 00:14:06,560 Beh, fratello. Facciamo un brindisi. 100 00:14:07,620 --> 00:14:11,260 A tutti i guai da cui mi hai tolto. 101 00:14:17,730 --> 00:14:21,130 E questo è per tutti quelli in cui mi hai messo! 102 00:14:37,700 --> 00:14:42,090 - Quindi dove credi che ci troviamo? - Bella domanda. 103 00:14:43,830 --> 00:14:45,830 Gesù, Giuseppe e Maria! 104 00:14:46,160 --> 00:14:48,160 Che diavolo è? 105 00:14:48,390 --> 00:14:53,810 - Il piu grande ponte mai visto! - Sì... 106 00:14:53,930 --> 00:14:59,660 Una cosa è certa. Non siamo più in Irlanda. 107 00:15:01,110 --> 00:15:05,980 - Chi diavolo è? - Si chiama Derek. Sei tu. 108 00:15:07,350 --> 00:15:12,060 - Io? - Sì, guarda... 109 00:15:22,330 --> 00:15:26,040 - Stai scherzando? - Ti pare? 110 00:15:28,470 --> 00:15:35,790 - È più freddo di uno sgombro. - Già. Come il mio, direi che non sono grandi bevitori. 111 00:15:36,160 --> 00:15:40,780 - Peccato che il tuo sia così brutto. - Attento a come parli. 112 00:15:41,410 --> 00:15:43,640 Non sei una bellezza nemmeno tu. 113 00:15:45,670 --> 00:15:47,670 Allora che cosa mi è successo? 114 00:15:48,200 --> 00:15:51,390 Pensiamoci, Jimmy. Qual è l'ultima cosa che ricordi? 115 00:15:53,170 --> 00:15:57,200 Stavo andando a Derry dai cattolici un venerdì sera. 116 00:15:57,270 --> 00:16:00,250 Giusto ed eravamo fuori per fare qualche soldo supplementare. 117 00:16:00,360 --> 00:16:04,530 Abbiamo fatto irruzione in quella grande casa. - La villa della vecchia Margaret Keane. 118 00:16:04,600 --> 00:16:08,740 Dicevano che era una strega ma noi non ci credevamo. - Ci ha beccati con le mani nel sacco. 119 00:16:08,790 --> 00:16:15,190 Ma è stata buona. Non ha chiamato il conestabile. - Anzi ci ha offerto da bere! 120 00:16:18,040 --> 00:16:21,470 - Da questa brocca. - Sì! 121 00:16:23,870 --> 00:16:28,500 E la stavamo assecondando perché pensavamo fosse una sciocca. 122 00:16:28,680 --> 00:16:31,800 Tieni. Leggi qua. 123 00:16:34,550 --> 00:16:40,430 Gli spiriti distillati qui dentro sono anime di due parenti problematici. 124 00:16:40,540 --> 00:16:45,870 Se scapperanno, combineranno altri guai. 125 00:16:47,330 --> 00:16:49,330 Siamo noi. 126 00:16:49,900 --> 00:16:53,310 - Ci ha fatto un incantesimo! - Cosa ti aspettavi, era una dannata strega. 127 00:16:53,390 --> 00:16:58,570 Ci ha fatto un incantesimo versandoci un bicchierino e noi siamo stati così stupidi da berlo. 128 00:16:59,880 --> 00:17:06,230 - Quindi i nostri corpi sono andati. - E i nostri spiriti sono finiti nella brocca. 129 00:17:06,950 --> 00:17:12,440 Dannazione, ci ha intrappolati in una bottiglia come due barchette? 130 00:17:12,870 --> 00:17:18,780 Quando ha bevuto dalla brocca il tuo spirito è scivolato fuori nel suo corpo e io nel suo.. 131 00:17:24,010 --> 00:17:32,020 Quindi se io sono lui e tu l'altro tizio, che ne è di loro? 132 00:17:32,950 --> 00:17:40,910 Respira ancora, per cui immagino che finché abbiamo i loro corpi, sono morti per il mondo. 133 00:17:41,800 --> 00:17:45,380 E se lui si sveglia, che mi succede? 134 00:17:47,180 --> 00:17:51,020 - Non ci avevo pensato. - Ah no? - No. 135 00:17:51,710 --> 00:17:57,280 - Cos'hai fatto dell'altro tizio? - L'ho messo in una di quelle scatole. 136 00:17:57,420 --> 00:18:02,110 Non potevano mica esserci due me che girano nella stessa stanza, no? 137 00:18:03,250 --> 00:18:05,490 Bella mossa, Sean. 138 00:18:06,340 --> 00:18:09,820 Peccato che non eri così sveglio quando eravamo insieme. 139 00:18:11,350 --> 00:18:17,070 Li seppelliremo entrambi non appena sorgerà il sole. - Perfetto. 140 00:18:26,360 --> 00:18:30,340 Ce ne sono altri. Sono usciti, ma credo che torneranno presto. 141 00:18:30,410 --> 00:18:34,560 - Quanti? - Due donne e una bambina vestita come una mosca della frutta. 142 00:18:34,660 --> 00:18:37,920 Non ci crederai. Una delle donne è nera! 143 00:18:38,120 --> 00:18:41,580 E l'altra dice di essere un dottore. 144 00:18:42,180 --> 00:18:45,700 - Non è che hai bevuto troppo? - Te lo giuro! 145 00:18:45,850 --> 00:18:51,680 E come hai detto che ti hanno chiamato? - Milo, dal Minnesota. 146 00:18:51,900 --> 00:18:54,980 Che credo sia in Cecoslovacchia.... 147 00:18:56,310 --> 00:19:01,230 Questo Derek ed io siamo amici di vecchia data, pare. 148 00:19:01,610 --> 00:19:13,350 Cosa pensi che facciano se scoprono che lui non è lui ma io e tu non tu ma qualcun altro che non è quel tizio? 149 00:19:15,480 --> 00:19:20,960 Beh, immagino non ne saranno troppo contenti, inizialmente. 150 00:19:21,170 --> 00:19:26,580 C'è una cosa da dire su questo Derek. Ha soldi da buttare! 151 00:19:26,990 --> 00:19:33,440 È quello che ho pensato subito. Mi sono guardato in giro e ho visto che ero in una villa padronale, di sicuro. 152 00:19:34,470 --> 00:19:37,160 Una casa padronale tutta da svaligiare. 153 00:19:38,380 --> 00:19:42,490 Guarda. Hanno pure le luci imbottigliate. 154 00:19:43,910 --> 00:19:47,220 Perché hanno tutta sta roba in giro? 155 00:19:49,050 --> 00:19:55,050 Non ne ho idea. Ma una casa come questa ha dei bei soldi nascosti da qualche parte. 156 00:19:58,270 --> 00:20:07,510 Avranno anche soldi ma il cibo è disgustoso. - Lascia perdere lo stomaco, pensa all'oro. 157 00:20:19,980 --> 00:20:22,520 - Trovato qualcosa? - Niente. 158 00:20:23,730 --> 00:20:28,560 Ascolta! Arriva qualcuno... 159 00:20:38,540 --> 00:20:43,900 Eccoci arrivati! Un applauso per la star dello show! 160 00:20:44,240 --> 00:20:46,790 - Li ha stesi tutti! - Lei? 161 00:20:46,950 --> 00:20:49,800 Sono inciampata nella ragnatela. Ho fatto un casino! 162 00:20:50,040 --> 00:20:54,610 No, tesoro. Hai iprovvisato! Tutto qua! 163 00:20:56,700 --> 00:21:00,990 Va a lavarti i denti, vengo a rimboccarti le coperte. - Ottimo lavoro, Katherine. 164 00:21:01,830 --> 00:21:05,740 Hai reso fiera tua madre. 165 00:21:06,400 --> 00:21:11,310 Allora, fin dove siete arrivati con le scatole? 166 00:21:12,850 --> 00:21:17,790 - Non molto lontano. - Beh, la fortuna dei Keane potrà aspettare un altro giorno. 167 00:21:19,840 --> 00:21:24,950 - Vuoi unirti a noi per un drink? - Molto divertente, direi di no. 168 00:21:25,580 --> 00:21:34,220 E tu, signorina? - "Signorina"? Oh Signore, hai bevuto troppo. A domani Derek! 169 00:21:35,630 --> 00:21:37,630 Come desideri! 170 00:21:38,190 --> 00:21:40,190 Buonanotte a entrambe! 171 00:21:41,990 --> 00:21:49,340 Per quanto ne sai, sono sposato con una di loro? - Non credo. - Ah, meglio così. 172 00:21:50,060 --> 00:21:56,250 Sa che non bevo da anni! - Non lo so, un po' di alcool e si trasforma! 173 00:21:56,480 --> 00:22:02,300 Di certo ora stanno bene! - Vedremo domattina! Grazie di essere venuta. 174 00:22:02,370 --> 00:22:07,280 Sei stata di supporto a Kat! Buona notte. - Anche a te! 175 00:22:10,460 --> 00:22:12,460 Mele... 176 00:22:14,530 --> 00:22:17,340 Sai quand'è l'ultima volta che ho mangiato una mela? 177 00:22:17,470 --> 00:22:19,470 Zitto e continua a cercare. 178 00:22:20,980 --> 00:22:26,040 Sarà stato l'inverno del 1794. 179 00:22:27,030 --> 00:22:32,270 Buffo, non ricordavo quant'erano buone. Niente, niente. 180 00:22:32,760 --> 00:22:36,250 - Forse non c'è oro. - Non essere stupido. 181 00:22:36,750 --> 00:22:38,750 Ti ricordi la casa del dottore che abbiamo derubato? 182 00:22:39,920 --> 00:22:46,160 Intendi quella con il pannello segreto dietro la libreria? Dici che ce n'è una simile? - Proviamo di sopra. 183 00:23:24,770 --> 00:23:32,190 - Le stanze di questo piano sono finite. - E ancora nemmeno uno scellino. 184 00:23:37,690 --> 00:23:42,840 Sai, Sean? Qui c'è qualcosa che non va. - Cosa? 185 00:23:44,110 --> 00:23:49,060 In una grande casa come questa ci si aspetterebbe che abbiano dei cavalli. 186 00:23:50,010 --> 00:23:52,010 Immagino di sì. 187 00:23:52,390 --> 00:23:54,390 Quindi cosa manca? 188 00:23:58,990 --> 00:24:02,990 - Il letame. - Esatto. 189 00:24:03,210 --> 00:24:10,400 Forse non ci sono cavalli in paradiso. - Non siamo in paradiso qua. Né all'inferno. 190 00:24:10,890 --> 00:24:15,880 Penso siamo completamente da un'altra parte. 191 00:24:58,850 --> 00:25:01,500 - Libri. - E nessuna cassa. 192 00:25:03,900 --> 00:25:07,520 Da qualche parte ci devono essere i soldi. Lo sento. 193 00:25:08,010 --> 00:25:10,830 Guarda quanti libri... 194 00:25:11,470 --> 00:25:15,020 Io non me ne vado a mani vuote. 195 00:25:15,250 --> 00:25:18,470 Che fretta c'è? Facciamo con calma! 196 00:25:18,900 --> 00:25:22,000 Scherzi? E le donne e la bambina? 197 00:25:22,190 --> 00:25:24,190 Pensi che non se ne accorgeranno domani? 198 00:25:24,580 --> 00:25:28,500 - Hai ragione. - Certo. 199 00:25:28,910 --> 00:25:31,400 Aiutami a trovare la botola segreta. 200 00:25:48,380 --> 00:25:50,900 Sean! Guarda qui! 201 00:25:52,260 --> 00:25:57,750 - Com'è possibile? - Forse siamo morti! 202 00:25:58,090 --> 00:26:02,070 - Non potresti farlo da vivo, no? - Forse sto sognando. 203 00:26:03,060 --> 00:26:05,060 Ma non sono morto. 204 00:26:07,750 --> 00:26:14,090 - Jimmy? - Sean vieni! - Scherzi? - Certo che no. 205 00:26:14,550 --> 00:26:17,590 Non ci crederai mai. 206 00:26:18,030 --> 00:26:19,390 Jimmy? 207 00:26:19,920 --> 00:26:23,670 Jimmy! Mi senti? Che diavolo...? 208 00:26:30,320 --> 00:26:32,320 Guarda qua! 209 00:26:34,000 --> 00:26:37,780 Sean! Vieni qua! 210 00:26:38,190 --> 00:26:41,500 Dai Jimmy, smettila! Vieni fuori! 211 00:26:43,460 --> 00:26:45,460 Jimmy! 212 00:26:45,760 --> 00:26:47,760 Jimmy? 213 00:26:54,780 --> 00:26:59,300 - Jimmy! Mi senti? - Sean? 214 00:26:59,750 --> 00:27:02,130 Mamma? Svegliati! 215 00:27:04,260 --> 00:27:06,260 Kat... 216 00:27:08,360 --> 00:27:11,310 - Mi hai fatto paura! - Bene, siamo in due. 217 00:27:12,020 --> 00:27:14,910 - Perché? Che succede? - Derek... 218 00:27:15,480 --> 00:27:17,850 - Cioè? - Ce ne sono due. 219 00:27:20,305 --> 00:27:22,305 Che diavolo...? 220 00:27:23,157 --> 00:27:28,227 - Smettila! - Che ti è successo? Sei piccolissimo! 221 00:27:37,713 --> 00:27:39,899 Come sei finito li dentro? 222 00:27:40,120 --> 00:27:43,443 Tranquillo Jimmy arrivo! 223 00:27:45,372 --> 00:27:47,372 Arrivo Jimmy! 224 00:27:50,862 --> 00:27:53,683 Due Derek?! Impossibile. 225 00:27:54,331 --> 00:28:00,315 No, li ho visti insieme, allo stesso tempo. Succede qualcosa di strano stanotte. 226 00:28:00,592 --> 00:28:07,899 - Intendi peggio delle altre notti... - Io vado da Alex. 227 00:28:09,122 --> 00:28:11,197 Kat! Asptta... 228 00:28:11,344 --> 00:28:14,032 Sean! Parlami. 229 00:28:15,027 --> 00:28:17,832 - Jimmy... - Sì, sono io. 230 00:28:18,587 --> 00:28:22,331 Devi aver sbattuto contro il muro. 231 00:28:24,407 --> 00:28:27,525 Sean, dovresti vedere lì dentro. 232 00:28:27,825 --> 00:28:30,625 Figure di te sul muro.. che si muovono! 233 00:28:31,566 --> 00:28:34,913 - Bugiardo... - Te lo giuro! 234 00:28:36,065 --> 00:28:38,065 Beh, siamo ancora vivi. 235 00:28:38,471 --> 00:28:42,343 Buon Dio, guarda qua. 236 00:28:49,629 --> 00:28:54,745 Guarda la data. 1998. 237 00:28:56,012 --> 00:28:59,457 Siamo nel futuro... 238 00:28:59,597 --> 00:29:01,597 Oh Gesùmmaria. 239 00:29:01,939 --> 00:29:05,088 Siamo rinati? 240 00:29:07,842 --> 00:29:14,204 Credo mi stia iniziando a piacere essere questo Derek. 241 00:29:15,188 --> 00:29:19,227 - Forse stiamo facendo uno sbaglio. - Quale sbaglio? 242 00:29:19,746 --> 00:29:23,768 Forse non dovremmo prendere l'oro e scappare. 243 00:29:24,060 --> 00:29:28,904 Vuoi dire... prendiamo l'oro e rimaniamo qua? 244 00:29:29,327 --> 00:29:33,452 Perché no? Questa è casa mia. E tu sei mio amico. 245 00:29:34,563 --> 00:29:37,580 Faremo una vita da re! 246 00:29:37,752 --> 00:29:42,530 E le due donne con la bambina? Tu stesso hai detto che se ne accorgeranno! 247 00:29:42,605 --> 00:29:45,750 Chiameranno il conestabile! 248 00:29:46,269 --> 00:29:48,269 La risposta è semplice. 249 00:29:49,223 --> 00:29:51,223 Le uccidiamo. 250 00:30:03,533 --> 00:30:05,533 Rachel. 251 00:30:06,322 --> 00:30:13,416 - Ti ha detto dei due Derek? - Già, come se uno non bastasse. - Non mi credete? 252 00:30:13,758 --> 00:30:15,758 Ok, dove li hai visti? 253 00:30:16,749 --> 00:30:24,392 - Giù. Uno era chiuso in una scatola. - Che scatola? - Una di quelle che ci hanno mandato. 254 00:30:26,295 --> 00:30:32,749 Perché eri giù a frugare nelle casse invece che a letto a dormire? 255 00:30:33,054 --> 00:30:35,307 Prometti di non arrabbiarti? 256 00:30:35,530 --> 00:30:37,530 Se mi dici la verità. 257 00:30:39,656 --> 00:30:41,976 Cercavo questa. 258 00:30:44,869 --> 00:30:51,165 - Mi dispiace Alex, volevo solo guardarla. - Va bene, rimettiamola a posto ora. 259 00:30:51,801 --> 00:30:55,236 E dove hai visto i due Derek? 260 00:30:57,402 --> 00:30:59,402 Portiamoli fuori. 261 00:31:01,029 --> 00:31:05,380 E seppelliamoli. Dov'è il tuo? - In una di quelle dannate scatole. 262 00:31:06,790 --> 00:31:10,830 - Era proprio qui. - Ricordi in quale scatola? 263 00:31:11,425 --> 00:31:14,271 Era vicino alla porta! Non c'è più... 264 00:31:14,709 --> 00:31:17,906 - Sicura? - Dimmi cos'hai fatto esattamente. 265 00:31:18,036 --> 00:31:24,606 Hai preso l'angelo, giusto? - Che freddo! Derek ha lasciato la porta aperta. 266 00:31:24,719 --> 00:31:26,719 Signore! 267 00:31:27,822 --> 00:31:34,936 - Possiamo esservi d'aiuto? - Mamma, l'angelo. È rotto. 268 00:31:35,454 --> 00:31:39,578 Non preoccuparti. Ti ha spaventata Derek. 269 00:31:39,891 --> 00:31:42,353 Ci ha spaventate tutte! 270 00:31:42,886 --> 00:31:49,007 - Dov'eravate? - Stavamo lavorando... 271 00:31:49,194 --> 00:31:53,241 Sì, fino a tardi. C'è molto da fare... 272 00:31:53,309 --> 00:31:56,328 Cosa fate qua? Credevo foste a letto. 273 00:31:56,741 --> 00:32:01,639 - Kat ha detto di aver visto due te. - Due me?? 274 00:32:02,758 --> 00:32:08,361 - Davvero? E dove? - In una scatola. Non c'è più. 275 00:32:08,493 --> 00:32:20,574 Che sollievo. Odio vedere più di un "me" andarsene in giro. - Già, hai immaginato tutto. A letto, Kat. 276 00:32:20,992 --> 00:32:25,687 - E l'angelo? - Vediamo... è rotto. 277 00:32:26,694 --> 00:32:34,828 Non so se si può riparare. Possiamo vedere con lo scanner, ok? 278 00:32:35,005 --> 00:32:38,519 - Possiamo? - È tardi, ma... - Ti prego mamma... 279 00:32:39,902 --> 00:32:44,752 - Ok. E poi a letto. - Grazie mamma! 280 00:32:49,387 --> 00:32:56,164 A propoito, non credete dobbiate andare a letto anche voi, ragazzi? 281 00:32:56,340 --> 00:33:02,081 Stavamo per dire lo stesso. Ci vediamo domani. 282 00:33:19,695 --> 00:33:21,695 Buonanotte. 283 00:33:26,309 --> 00:33:29,963 - Ora accendiamo lo scanner... - Cos'è questo? 284 00:33:30,195 --> 00:33:32,719 È una brocca di whiskey. 285 00:33:33,961 --> 00:33:37,503 È proprio da lì che viene il tuo angelo. Vedi? 286 00:33:39,032 --> 00:33:42,881 Non posso credere che Derek l'abbia portata qua. 287 00:33:43,926 --> 00:33:48,745 - Guarda che strana scritta. - È gaelico. 288 00:33:49,114 --> 00:33:52,203 - Vuoi vedere cosa significa? - Sì! 289 00:33:52,554 --> 00:33:56,429 Mettiamola qua. 290 00:34:00,973 --> 00:34:04,294 Ora dobbiamo inserire il codice. 291 00:34:16,774 --> 00:34:21,943 Gli spiriti distillati qui dentro sono anime di due parenti problematici. 292 00:34:22,032 --> 00:34:26,034 Se scapperanno, combineranno altri guai. 293 00:34:26,935 --> 00:34:32,476 Finché il bacio di un angelo li rimettera dentro. - Che strana filastrocca! 294 00:34:33,037 --> 00:34:37,200 Che vuol dire? - Non lo so, avrà a che fare con la casa dei Keane. 295 00:34:37,965 --> 00:34:39,965 Vediamo. 296 00:34:41,080 --> 00:34:50,070 Ecco qua. Casa Keane. Costruita dalla famosa eccentrica nonna di Haney Keane, Margaret Keane, nel 1787. 297 00:35:10,732 --> 00:35:12,732 Derek. 298 00:35:18,915 --> 00:35:22,299 Era meglio se rimanevi a letto. 299 00:35:35,022 --> 00:35:39,949 - La strega bianca di Ulster? - È così che la chiamavano. 300 00:35:40,117 --> 00:35:43,980 Streghe e angeli. Che cose strane... 301 00:35:44,337 --> 00:35:49,990 Due spiriti problematici. E un bacio d'angelo. 302 00:35:52,657 --> 00:35:57,695 Diamo un'occhiata all'angelo? - Certo, è per quello che siamo qua, vero? 303 00:35:57,830 --> 00:36:02,052 Mettilo nello scanner. Io lo esamino da qua. 304 00:36:21,598 --> 00:36:24,302 Ok, non sembra molto danneggiato. 305 00:36:27,099 --> 00:36:31,688 - Sembra che sia cavo. - Cavo? 306 00:36:32,917 --> 00:36:39,036 Sembra ci sia del liquido dentro. 307 00:36:39,319 --> 00:36:42,433 - Liquido? - Oh Derek! 308 00:36:42,596 --> 00:36:48,457 Quanto whiskey avete bevuto? - Non molto. Un assaggino. 309 00:36:48,714 --> 00:36:53,045 Io ne starei lontano, perché c'è qualcosa di strano. 310 00:36:53,898 --> 00:36:56,242 Cosa te lo fa pensare? 311 00:36:56,315 --> 00:37:05,085 C'è un avvertimento sulla brocca, ma credo che l'angelo contenga la cura. - Mi dispiace, ti sbagli. 312 00:37:05,325 --> 00:37:13,676 Il pericolo è quello che c'è dentro l'angelo, ecco cosa ha usato la vecchia strega Margaret Keane per fregarci. 313 00:37:14,104 --> 00:37:17,639 Quindi dammi qua, piccoletta! 314 00:37:20,326 --> 00:37:23,483 Scappa Kat! 315 00:37:32,769 --> 00:37:37,739 Ne hai chiusa una nell'armadio. - La piccola è scappata, ma non preoccuparti. 316 00:37:37,915 --> 00:37:41,052 Trovato l'oro le uccideremo tutte. 317 00:37:41,427 --> 00:37:48,392 - Se la ragazza ha la cura, potrebbe darci problemi. - Ha 10 anni, che problemi può darci? 318 00:37:49,183 --> 00:37:55,401 E poi anche avendo la cura non significa che sappia come usarla. - Allora, dove guardiamo ora? 319 00:37:56,046 --> 00:38:02,525 Aspetta, è sempre stato sotto il nostro naso, le scatole! 320 00:38:02,781 --> 00:38:06,177 Ha detto qualcosa su una fortuna, ricordi? 321 00:38:07,067 --> 00:38:11,249 - Mamma diceva sempre che eri intelligente, Jimmy. - Davvero? 322 00:38:12,550 --> 00:38:14,550 Rachel! 323 00:38:18,253 --> 00:38:20,801 Alex? Sei tu? 324 00:38:21,982 --> 00:38:25,183 Kat? Apri la porta, tesoro. 325 00:38:26,691 --> 00:38:30,187 Non si apre, è chiusa e manca la chiave. 326 00:38:30,860 --> 00:38:36,534 Ok, Kat. Ascoltami attentamente. Devi fare come dico. 327 00:38:37,215 --> 00:38:45,063 - Hai ancora l'angelo? - Sì. - Va giù, ma sta attenta.... 328 00:39:58,492 --> 00:40:01,496 Non lo so, Jimmy... 329 00:40:02,042 --> 00:40:08,032 - Non abbiamo fortuna a quanto pare. - C'è solo una cosa da fare. - Uccidiamole ora! 330 00:40:08,288 --> 00:40:14,235 Arriviamo da loro e le costringiamo a dirci dove si trova. - E poi le uccidiamo! 331 00:40:14,356 --> 00:40:16,625 Scusa, angioletto. 332 00:40:48,192 --> 00:40:51,878 - Dov'è andata? - Non lontano. 333 00:40:52,557 --> 00:40:56,463 Con le buone o con le cattive? 334 00:40:56,704 --> 00:40:59,042 Ora vieni con me. 335 00:41:01,434 --> 00:41:08,458 - Preferirei con le buone. - Scusa ma usiamo le cattive! 336 00:41:08,598 --> 00:41:11,736 Andiamo da Kat! 337 00:41:21,100 --> 00:41:24,495 - Fine della corsa, signorine. - Hanno carattere! 338 00:41:25,376 --> 00:41:29,404 - Ma è ora di finirla. - Non contarci. 339 00:41:29,996 --> 00:41:34,776 - E perché, piccola guerriera? - Vinei quassù a scoprirlo. 340 00:41:34,954 --> 00:41:40,748 - Va bene. - No, è un trucco. Ha l'angelo. C'è quello che c'era nella brocca! 341 00:41:40,845 --> 00:41:42,845 Tieni mamma, prendi! 342 00:41:43,447 --> 00:41:45,447 Prendilo! 343 00:41:48,618 --> 00:41:51,244 - Preso! - Bravo! 344 00:41:52,244 --> 00:41:54,244 - Kat! - Prendila! 345 00:41:55,313 --> 00:41:57,313 Riprova! 346 00:42:14,469 --> 00:42:18,465 - E poi cos'abbiamo fatto? - Un casino pazzesco. 347 00:42:20,460 --> 00:42:23,486 - Crema e zucchero? - E aspirina, per favore. 348 00:42:24,422 --> 00:42:28,854 - Non posso crederci... - Beh, una cosa è certa. 349 00:42:29,437 --> 00:42:35,254 La collezione Keane non è più la stessa. - E nemmeno io. 350 00:42:35,699 --> 00:42:42,393 Quindi dove sono Kat e Rachel? - A riparare l'angelo. Dopo quel che è successo le ho detto che poteva tenerlo. 351 00:42:42,543 --> 00:42:44,543 Sì, è il meno che si possa fare. 352 00:42:49,596 --> 00:42:55,830 A volte è difficile distinguere il reale dal falso, perché sono molto simili. 353 00:42:55,993 --> 00:42:58,436 Ma basta scavare più in profondità. 354 00:42:58,568 --> 00:43:01,642 Perché quel che conta è ciò che sta dentro. 355 00:43:01,830 --> 00:43:05,467 Come dice mia mamma, dobbiamo ascoltare il nostro cuore. 356 00:43:05,612 --> 00:43:12,512 E una volta capito cos'è vero, non temere di fare la cosa giusta. 30703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.