All language subtitles for 41 Let Sleeping Demons Lie - ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,471 --> 00:00:13,600 - Non lo so, Derek. - Parliamo di un uomo che ha aiutato un re sul trono di Francia. 2 00:00:13,660 --> 00:00:18,796 Marciò accanto a Giovanna d'Arco, comandò i suoi eserciti. - E guarda cosa successe. 3 00:00:18,853 --> 00:00:22,769 Non molto divertente, immagino pensi fosse colpevole e meriti di essere bruciato sul rogo... 4 00:00:22,831 --> 00:00:29,222 - Questo tizio era colpevole. - Di cosa? Ostentare la sua ricchezza? Vincere battaglie contro avversità impossibili? 5 00:00:29,293 --> 00:00:33,665 Ha confessato, Derek. Ha ammesso di essere uno stregone. - È stato torturato! 6 00:00:33,721 --> 00:00:39,199 14 persone hanno testimoniato contro di lui. - Forse. 7 00:00:39,529 --> 00:00:48,853 Le testimonianze della sua vita sono qui, comprese le sue ceneri. - Cos'abbiamo trovato? 8 00:00:49,020 --> 00:00:52,568 Non vorrei finire col dimostrare che l'Eredità è coinvolta nell'atrocità della caccia alle streghe. 9 00:00:53,016 --> 00:00:55,381 Ne dubito. 10 00:00:57,835 --> 00:01:00,583 William, tutto ok? 11 00:01:00,654 --> 00:01:02,654 Solo un po' di turbolenza. 12 00:01:02,894 --> 00:01:06,544 - Mr. Sloan? - Solo un secondo, Derek. 13 00:01:06,797 --> 00:01:13,713 - Sì, Sean? - Viriamo a nord. C'è un piccolo aeroporto a circa 45 miglia oltre questa catena montuosa. 14 00:01:13,759 --> 00:01:17,981 - Vorrei atterrare per la notte. - Fa la cosa più sicura. - Certo, signore. 15 00:01:21,375 --> 00:01:25,380 Derek, non credo che ti raggiungeremo entro stasera. 16 00:01:25,429 --> 00:01:30,669 Il barone de Rais ha tenuto i suoi segreti per oltre 500 anni, un'altra notte non farà differenza, specialmente per lui. 17 00:01:30,881 --> 00:01:33,960 Forse ha solo... 18 00:01:37,202 --> 00:01:40,210 - Derek, sei ancora lì? - Sì. 19 00:01:40,272 --> 00:01:45,730 Ok. Facciamola finita con l'inventario, prima di perdere di nuovo il contatto. 20 00:01:45,760 --> 00:01:49,146 Questo aereo va giù. Voglio che tu sappia cosa cercare. 21 00:01:49,171 --> 00:01:54,810 Riposerei in pace sapendo che il mio ultimo atto ha dimostrato che ti sbagli su qualcosa. 22 00:01:54,972 --> 00:01:59,342 A volte hai un senso dell'umorismo un po' morboso. 23 00:02:00,989 --> 00:02:07,091 Un libro, chiuso in ferro battuto. Nessun logo. 24 00:02:07,210 --> 00:02:11,927 È stato sigillato, ovviamente qualcuno non voleva che fosse aperto. 25 00:02:15,573 --> 00:02:18,650 William, che succede? 26 00:02:19,051 --> 00:02:22,603 Siamo a 0331, sta scendendo troppo veloce! 27 00:02:26,395 --> 00:02:28,395 William! 28 00:02:28,527 --> 00:02:34,331 Derek, dì a Patty e ai miei bambini che gli voglio bene. 29 00:02:36,412 --> 00:02:38,412 William! 30 00:03:45,177 --> 00:03:49,032 Il C-Tech è uscito dai radar alle 12:47, ora del Pacifico. 31 00:03:49,086 --> 00:03:54,298 L'esatta latitudine e longitudine è nota, ma il problema è che non c'è un punto d'impatto 32 00:03:54,443 --> 00:03:59,395 Erano sopra una catena montuosa con cime alte fino a 11.000 piedi 33 00:03:59,443 --> 00:04:03,405 Le montagne bloccano il radar da terra per rilevare qualsiasi cosa sotto i 14.000. 34 00:04:04,067 --> 00:04:10,913 Il C-Tech ha avuto contatti radio. William ed io abbiamo eravamo in contatto telefonico parecchi minuti oltre l'ultimo avvistamento. 35 00:04:11,117 --> 00:04:17,385 In base alle capacità dell'aereo, gli ultimi dati registrati, l'esatto lasso di tempo tra la perdita del radar 36 00:04:17,510 --> 00:04:23,605 e la caduta della linea con me, l'impatto può essere stato ovunque in questa zona. 37 00:04:23,822 --> 00:04:29,572 Un aereo come quello non ha una scatola nera o qualcosa che invii un segnale di soccorso? 38 00:04:29,630 --> 00:04:34,228 No, ha un ELT, un trasmettitore di localizzazione di emergenza. 39 00:04:34,349 --> 00:04:38,602 Per lo stesso motivo per cui il radar non può entrare, il segnale ELT probabilmente non può uscire. 40 00:04:38,706 --> 00:04:45,588 Se l'aereo è sceso tra due picchi, l'unica cosa in grado di localizzarli è un altro aereo. 41 00:04:45,735 --> 00:04:49,025 E non possono iniziare una ricerca aerea finché il tempo non migliora. 42 00:04:49,071 --> 00:04:54,852 Per allora saranno caduti 3 o 4 piedi di neve che li avrà sepolti. 43 00:04:54,910 --> 00:05:04,754 Quindi se il segnale dell'ELT non viene captato e Sloane o uno dell'equipaggio non riesce ad accendere un qualche tipo di segnale... 44 00:05:05,044 --> 00:05:08,452 potremmo non trovarli prima di primavera. 45 00:05:37,215 --> 00:05:40,033 Dov'è l'equipaggio? 46 00:05:44,581 --> 00:05:46,963 C'è qualche sopravvissuto? 47 00:05:49,680 --> 00:05:52,526 Aiuto, per favore... 48 00:05:52,736 --> 00:05:54,736 Per favore... 49 00:06:02,656 --> 00:06:06,930 - 1200 miglia quadrate? - 1256 per l'esattezza. 50 00:06:07,277 --> 00:06:13,342 Un'area circolare di 20 miglia. 51 00:06:13,437 --> 00:06:17,241 Fanno 256 miglia quadrate. Potrebbero volerci giorni per trovarli. 52 00:06:17,531 --> 00:06:24,705 - A che temperature sono? - Col freddo del vento potrebbe scendere a meno 2. 53 00:06:24,985 --> 00:06:31,833 Se qualcuno è sopravvissuto all'incidente, le possibilità di sopravvivere sono di un giorno, due al massimo. 54 00:06:32,152 --> 00:06:37,537 In quelle condizioni, anche se avessero individuato subito il luogo dell'incidente, 55 00:06:37,640 --> 00:06:41,444 probabilmente estrarranno solo i corpi. 56 00:06:42,409 --> 00:06:44,409 No, è vivo. 57 00:06:46,279 --> 00:06:48,279 Lo so. 58 00:06:55,876 --> 00:06:57,876 Lo vedo. 59 00:06:58,875 --> 00:07:01,945 Fa freddo, è buio. 60 00:07:03,006 --> 00:07:05,974 E non è solo. 61 00:07:05,998 --> 00:07:09,209 Non hai mai avuto una connessione con lui, vero? 62 00:07:10,787 --> 00:07:13,575 Non così. 63 00:07:38,181 --> 00:07:41,021 Per favore fatti vedere. 64 00:07:41,059 --> 00:07:44,590 Se non puoi parlare fatti almeno vedere. 65 00:07:48,609 --> 00:07:51,698 Perché non vuoi che ti veda? 66 00:07:53,652 --> 00:07:59,114 Per favore, ho moglie e bambini. 67 00:08:03,552 --> 00:08:06,653 Li avevo anch'io. 68 00:08:06,686 --> 00:08:12,775 Allora mi capisci. Puoi aiutarmi, ti supplico... 69 00:08:15,861 --> 00:08:18,977 Anch'io ho supplicato. 70 00:08:19,075 --> 00:08:22,248 Ho supplicato voi. 71 00:08:26,006 --> 00:08:28,006 Chi sei? 72 00:08:28,810 --> 00:08:33,031 Sono il Barone de Rais. 73 00:08:34,974 --> 00:08:38,731 Ero innocente. Un timorato di Dio. 74 00:08:38,761 --> 00:08:41,763 Finché mi avete fatto questo. 75 00:08:51,534 --> 00:08:55,378 - Ok, quando ci siete possiamo andare. - Siamo pronti. 76 00:09:14,640 --> 00:09:17,428 Non so chi credi che io sia. 77 00:09:17,476 --> 00:09:21,924 Ma ti giuro che non sono io ad averti fatto questo. 78 00:09:25,937 --> 00:09:27,937 È la verità. 79 00:09:28,390 --> 00:09:30,390 Non posso essere io. 80 00:09:30,474 --> 00:09:32,474 La verità... 81 00:09:33,279 --> 00:09:43,594 - Da quando la verità significa qualcosa per te? - È la verità. Non sono stato io. 82 00:09:44,397 --> 00:09:48,014 So l'unica verità che devo sapere. 83 00:09:54,703 --> 00:09:57,156 Guardalo. 84 00:09:57,721 --> 00:10:03,116 Guarda. È il tuo anello, vero? 85 00:10:04,807 --> 00:10:07,676 Sì, è il mio anello. 86 00:10:12,827 --> 00:10:17,000 È la prima cosa che ho visto quando sono tornato dalla morte. 87 00:10:19,087 --> 00:10:22,505 Come risvegliarsi da un incubo e rimanerci dentro. 88 00:10:25,405 --> 00:10:32,217 È l'ultima cosa che ho visto mentre le fiamme mi bruciavano le carni. 89 00:10:32,631 --> 00:10:36,745 L'anello con la lettera L. 90 00:10:36,904 --> 00:10:39,561 Il tuo anello. 91 00:11:02,170 --> 00:11:04,170 Dottor Rayne. 92 00:11:04,574 --> 00:11:07,357 - Capitano Smith, della forestale. - Piacere. 93 00:11:07,466 --> 00:11:11,324 Siamo tutti molto dispiaciuti per i suoi amici là fuori 94 00:11:11,386 --> 00:11:14,770 Ma finché il tempo non cambia, non possiamo fare molto. 95 00:11:14,863 --> 00:11:17,526 - Ancora nessun segnale? - No. 96 00:11:17,570 --> 00:11:22,891 Ogni trasmettitore è sintonizzato da 1 a 1,5 megahertz, ma non un battito. 97 00:11:22,993 --> 00:11:27,571 L'ultimo rapporto che abbiamo ricevuto dal Servizio Meteorologico Nazionale dice che la tempesta dovrebbe schiarirsi tra un'ora. 98 00:11:27,730 --> 00:11:33,373 Appena ci daranno il via libera, partiamo. - Abbiamo i minuti contati. La temperatura sta scendendo. 99 00:11:33,874 --> 00:11:38,021 In genere è così. Diminuisce la tempesta... 100 00:11:40,965 --> 00:11:43,179 Ti sto dicendo la verità... 101 00:11:43,380 --> 00:11:46,937 Non sono stato io a farti questo. - Basta. 102 00:11:50,544 --> 00:11:54,010 Non importa quel che dici. 103 00:12:20,265 --> 00:12:23,905 Questo era il luogo. 104 00:12:27,050 --> 00:12:30,980 Tu eri proprio qua, mentre mi torturavano. 105 00:12:32,229 --> 00:12:34,229 Stavi a guardare. 106 00:12:35,768 --> 00:12:42,104 Io continuavo a ripeterti la verità. Sanguinando. 107 00:12:43,651 --> 00:12:52,144 Urlavo a squarciagola la verità. E tu stavi lì. 108 00:12:55,894 --> 00:12:58,785 Non avevo nulla da confessare. 109 00:12:58,889 --> 00:13:04,472 Se eri davvero innocente, De Rais, come puoi pensare di fare ad un altro quello che ti è stato fatto? 110 00:13:04,642 --> 00:13:08,747 Ti aspetti che abbia pietà di te? 111 00:13:14,702 --> 00:13:28,115 Tu non hai avuto pietà. Mi ha preso tutto, tranne la possibilità di vendicarmi. 112 00:13:28,490 --> 00:13:33,151 Tu non mi negherai la vendetta. 113 00:13:44,982 --> 00:13:48,092 - Stai bene? - Sta morendo. 114 00:13:48,617 --> 00:13:53,204 Non riesce a respirare, né a muoversi. Sta soffrendo. 115 00:13:55,024 --> 00:14:01,560 - Ehi, Nick. È il sensitivo della pubblicità? - Non proprio. 116 00:14:03,441 --> 00:14:05,441 Ok, Dott. Rayne. 117 00:14:05,891 --> 00:14:11,245 Sappiamo tutti come ci si sente ad avere qualcuno là fuori. L'abbiamo già visto. 118 00:14:11,325 --> 00:14:13,325 Fin troppe volte. 119 00:14:13,377 --> 00:14:15,377 Ne sono certo. 120 00:14:21,001 --> 00:14:28,046 Colleghiamo il database dell'Eredità. Metti una foto satellitare di questa tempesta, non appena pensiamo sia sicuro... 121 00:14:28,547 --> 00:14:32,609 Non aspetteremo il via libera di uno sconosciuto qualunque. 122 00:14:33,718 --> 00:14:35,718 Farò il possibile. 123 00:15:05,828 --> 00:15:07,828 Uno scellino per i tuoi pensieri. 124 00:15:10,797 --> 00:15:12,797 Niente che valga uno scellino. 125 00:15:15,505 --> 00:15:18,123 Adeguato del costo della vita. 126 00:15:21,016 --> 00:15:23,016 I miei pensieri... 127 00:15:24,305 --> 00:15:28,825 Penso che forse ci sono cose che è meglio lasciare come sono. 128 00:15:32,169 --> 00:15:34,607 Me la berrò. 129 00:15:34,840 --> 00:15:36,840 Ma non è molto da te. 130 00:15:37,125 --> 00:15:40,273 Uno scienziato. Un ricercatore. 131 00:15:40,826 --> 00:15:42,325 Non lo so. 132 00:15:42,380 --> 00:15:45,475 Einstein ci ha ammoniti dal trattare il mondo con leggerezza. 133 00:15:45,812 --> 00:15:50,779 Carl Sagan ha detto che abbiamo imparato a rimpiangere alcune delle nostre scoperte. 134 00:15:51,942 --> 00:15:55,671 Pensi che Sloane stesse manomettendo qualcosa che era meglio non sapere? 135 00:15:56,067 --> 00:15:59,120 Non solo William, tutti noi. 136 00:16:00,753 --> 00:16:06,466 Cosa abbiamo il diritto di fare, quando quello che facciamo oltrepassa il limite? 137 00:16:07,236 --> 00:16:12,279 - Quali sono le conseguenze? - Non stai parlando solo di William, vero? 138 00:16:12,609 --> 00:16:19,447 Pensi a tuo padre, vero Derek? - Mio padre... 139 00:16:20,336 --> 00:16:23,606 William... Tanti altri. 140 00:16:24,188 --> 00:16:30,135 A volte forse dovremmo lasciar stare il demone che dorme. 141 00:16:48,876 --> 00:16:51,532 Questi sono gli strumenti del potere di Dio. 142 00:16:53,113 --> 00:16:55,550 I tuoi strumenti. 143 00:16:57,246 --> 00:16:59,246 Sei un soldato, De Rais. 144 00:16:59,439 --> 00:17:03,922 Hai combattuto nemici ben più grandi di un mucchio di preti. 145 00:17:04,700 --> 00:17:07,743 I soldati hanno il loro onore. 146 00:17:07,990 --> 00:17:12,880 Nessun campo di battaglia ha mai visto gli orrori compiuti in questa stanza. 147 00:17:26,663 --> 00:17:31,000 Lo riconosci? 148 00:17:31,155 --> 00:17:33,226 Guardalo. 149 00:17:35,701 --> 00:17:37,701 Questo alla fine. 150 00:17:42,687 --> 00:17:49,184 L'unica sua funzione è causare dolore. 151 00:17:51,419 --> 00:17:56,084 Dolori insopportabili. 152 00:17:58,422 --> 00:18:00,825 Ti frantuma le gambe. 153 00:18:01,581 --> 00:18:07,379 È solo per vendetta o provi piacere? 154 00:18:09,520 --> 00:18:16,868 È così vero? Pensi ti piacerà come ti è piaciuto uccidere tutti quei bambini? 155 00:18:18,218 --> 00:18:25,015 - Ero innocente. - No. Hai ucciso centinaia di bambini ed usato il loro sangue nei rituali. 156 00:18:25,231 --> 00:18:29,390 Per vincere battaglie ed acquisire ricchezze e salute! 157 00:18:29,550 --> 00:18:33,306 Non era la mia salute che ti interessava quando hai fatto quello che hai fatto. 158 00:18:33,375 --> 00:18:36,595 I miei castelli, la mia terra, i miei tesori. 159 00:18:37,548 --> 00:18:43,136 Ma no li hai tenuti per te, li hai usati per cercare i miei persecutori per un lavoro ben fatto. 160 00:18:48,326 --> 00:18:56,008 Li ho sentiti discutere su quanto tenermi in vita. 161 00:18:56,764 --> 00:19:00,061 Quanto sarebbe stato sufficiente. 162 00:19:00,234 --> 00:19:09,325 Giochi malvagi per azioni malvagie. - Non parlarmi di malvagità. 163 00:19:16,546 --> 00:19:22,670 Guarda le mie gambe. Inutili protuberanze di carne. 164 00:19:24,591 --> 00:19:29,175 Non hai il diritto di dare del malvagio a nessuno. 165 00:19:33,210 --> 00:19:35,672 Ehi, Derek, guarda qua. 166 00:19:41,643 --> 00:19:44,104 La tempesta è diminuita abbastanza. Andiamo. 167 00:19:59,983 --> 00:20:01,983 Va bene. 168 00:20:03,150 --> 00:20:05,150 Ok, si va! 169 00:20:18,254 --> 00:20:21,389 Fammi pure quello che vuoi, De Rais. 170 00:20:22,709 --> 00:20:27,688 Non ho fatto nulla. Non confesserò nulla. 171 00:20:29,286 --> 00:20:34,912 Confesserai qualunque cosa voglia, proprio come ho fatto io. 172 00:20:35,060 --> 00:20:41,404 Proprio come i testimoni che hai portato contro di me. - No, io non sono come te. Io sono innocente. 173 00:20:51,469 --> 00:21:01,359 Ho scritto tutto, in modo che nessuno potrà mai dimenticare. 174 00:21:24,831 --> 00:21:26,990 Uno per gamba. 175 00:21:28,783 --> 00:21:32,394 Sulla ruota per più di una settimana. 176 00:21:33,901 --> 00:21:37,898 Ogni giorno vengono a sferrare più colpi. 177 00:21:38,135 --> 00:21:43,502 Ogni giorno più dolore. Le mie gambe sono rotte. 178 00:21:43,666 --> 00:21:47,970 Sangue e midollo che fuoriescono. 179 00:21:48,057 --> 00:21:51,556 Non camminerò mai più. 180 00:21:51,926 --> 00:22:00,744 Chiedo pietà all'uomo incappucciato che indossa l'anello con la lettera L. 181 00:22:10,469 --> 00:22:22,838 L'uomo con l'anello con la lettera L sta davanti a me e mi dice di confessare. 182 00:22:22,894 --> 00:22:28,810 Che sia la verità o meno. 183 00:22:28,966 --> 00:22:32,087 Cofessa! 184 00:22:33,505 --> 00:22:35,983 Cofessa! 185 00:22:36,480 --> 00:22:38,480 Cofessa! 186 00:22:53,057 --> 00:22:56,035 Non chiedere pietà. 187 00:22:58,200 --> 00:23:00,200 Abbi timore. 188 00:23:00,682 --> 00:23:04,927 Non c'è niente di più pericoloso di un uomo che non ha più nulla da perdere. 189 00:23:13,437 --> 00:23:17,755 009374 Procediamo verso Nord - NordOvest. 190 00:23:27,520 --> 00:23:31,892 Elicottero stabile, ancora nessun segno del relitto. Passo. 191 00:23:54,830 --> 00:23:56,830 Crampi? 192 00:23:57,682 --> 00:24:01,768 - Cosa? - Crampi alle gambe? 193 00:24:02,017 --> 00:24:05,168 Succede col freddo e l'altitudine. 194 00:24:06,579 --> 00:24:11,674 - US23 a Elicottero Luna. - Elicottero Luna, ricevo. 195 00:24:11,795 --> 00:24:14,781 - Trovato nulla? - Niente per ora. 196 00:24:14,840 --> 00:24:17,703 Nemmeno noi. 197 00:24:17,824 --> 00:24:22,126 - Devono pur essere da qualche parte. - "Da qualche parte" è un posto enorme. 198 00:24:22,288 --> 00:24:25,621 Roger, US23. 199 00:24:36,353 --> 00:24:41,266 Guarda cosa mi hai fatto. Le mie braccia, le mie gambe... 200 00:24:43,710 --> 00:24:47,317 Ho confessato quello che volevi. 201 00:24:47,546 --> 00:24:52,279 Ma volevi di più. Tu. L'uomo con l'anello. 202 00:24:54,236 --> 00:24:56,236 Non era mai abbastanza. 203 00:24:58,272 --> 00:25:04,929 Volevi condannassi la mia famiglia, che testimoniassi contro di loro, che dicessi che praticavano il volere del diavolo. 204 00:25:05,899 --> 00:25:09,412 Non l'avrei mai fatto. 205 00:25:09,464 --> 00:25:12,682 Gli uomini giusti, i tuoi amici... 206 00:25:13,724 --> 00:25:17,958 ...sapevano chi ero. - Lo sapevano? - Certo. 207 00:25:19,128 --> 00:25:26,371 Quando eri in guerra, pensavi che gli altri fossero il nemico, anche le loro famiglie erano il nemico, vero? 208 00:25:26,714 --> 00:25:32,295 Era la guerra, ero un soldato che combatteva per quello che credeva. - Certo. 209 00:25:32,504 --> 00:25:38,652 Ma forse anche i tuoi persecutori lo erano, credevano che tu fossi il nemico. 210 00:25:38,743 --> 00:25:42,381 Forse credevano che quello che stavano facendo fosse giusto. 211 00:25:43,379 --> 00:25:46,079 Niente può giustificare quello che mi è stato fatto. 212 00:25:46,498 --> 00:25:51,887 Erano fuorviati, ignoranti, disinformati, ecco di cosa stai parlando. 213 00:25:51,990 --> 00:25:56,078 Puoi odiarli per quello che ti hanno fatto, ma puoi anche perdonarli. 214 00:25:56,336 --> 00:26:00,298 Per la loro debolezza. - Perdonare...? 215 00:26:02,006 --> 00:26:08,877 Te lo ripeto l'ultima volta. Non sono io l'uomo che ti ha fatto questo. 216 00:26:10,009 --> 00:26:15,689 Perché mi hai fatto tornare qua? Perché hai profanato la mia tomba? 217 00:26:17,855 --> 00:26:26,353 Volevo darti la possibilità di provare la tua innocenza. - Puoi annullare il dolore? 218 00:26:29,203 --> 00:26:32,422 Puoi rendermi di nuovo un uomo? 219 00:26:34,598 --> 00:26:36,916 Il tuo anello ti conferisce questo potere? 220 00:26:41,047 --> 00:26:43,047 È così? 221 00:26:44,808 --> 00:26:46,808 È così? 222 00:27:03,071 --> 00:27:09,489 - Si sta scurendo, non c'è visibilità. - Altri 15 minuti. 223 00:27:09,535 --> 00:27:13,878 - Vi capisco ma è rischioso. - No, dobbiamo continuare a cercare. 224 00:27:14,715 --> 00:27:19,860 - Temo abbiano ragione, Derek. È impossibile avvistarli laggiù. - Chiudiamo qua. 225 00:27:19,928 --> 00:27:24,293 Torniamo in stazione, riposiamo e mangiamo. Torneremo con la luce. 226 00:27:24,689 --> 00:27:26,689 Roger. 227 00:27:50,914 --> 00:27:54,097 Cos'è questo rumore? 228 00:27:54,535 --> 00:27:58,073 Il mio esercito sta venendo a prendermi. 229 00:28:25,773 --> 00:28:30,190 Si stanno ritirando. Hanno paura di affrontarmi e di morire. 230 00:28:31,036 --> 00:28:36,555 - Un uomo contro un esercito intero? - Il tuo esercito fa schifo. 231 00:28:37,239 --> 00:28:41,413 Godrò ad ucciderli quasi quanto godrò ad uccidere te. 232 00:28:43,205 --> 00:28:45,054 Ascoltami, De Rais. 233 00:28:45,086 --> 00:28:54,307 Non posso annullare quello che ti è stato fatto. Se sei innocente, posso aiutarti a dimostrarlo, e dare riposo alla tua anima una volta per tutte. 234 00:28:54,730 --> 00:28:59,603 Posso far seppellire i tuoi resti in terra consacrata. 235 00:29:00,413 --> 00:29:06,273 C'è solo un modo per dare pace alla mia anima. 236 00:29:06,663 --> 00:29:15,746 Ti sentirò urlare più forte di quanto abbia urlato io. Ignorerò le tue grida di pietà, proprio come tu hai ignorato le mie. 237 00:29:15,941 --> 00:29:24,357 E dopo che avrai confessato tutto quello che ti ho chiesto, riderò... 238 00:29:24,775 --> 00:29:32,380 e guarderò la vita scivolare dal tuo corpo proprio come hai fatto con me. - Puoi uccidermi, DeRais. 239 00:29:32,747 --> 00:29:36,656 Non posso impedirtelo. Ma non avrai la mia confessione. 240 00:30:03,561 --> 00:30:05,561 Vedi? 241 00:30:06,378 --> 00:30:08,378 La paura. 242 00:30:10,353 --> 00:30:12,353 È peggio del dolore. 243 00:30:17,249 --> 00:30:19,861 E tu ne avrai. 244 00:30:22,115 --> 00:30:24,901 Credimi, ne avrai. 245 00:30:26,324 --> 00:30:28,721 Mi darai quel che voglio. 246 00:30:29,040 --> 00:30:31,040 Credimi. 247 00:30:31,808 --> 00:30:33,808 Lo farai. 248 00:30:38,153 --> 00:30:41,999 Ricordati solo una cosa. 249 00:30:42,031 --> 00:30:45,734 Sei tu che mi hai creato. 250 00:30:54,496 --> 00:31:02,551 Poi il 26 ottobre 1440, il barone De Rais fu giustiziato. 251 00:31:03,109 --> 00:31:12,308 Strangolato quasi a morte e poi bruciato, era il metodo più comune di esecuzione per stregoni e streghe in quei giorni. 252 00:31:12,792 --> 00:31:20,051 - Era colpevole? - È quello che speriamo di scoprire. 253 00:31:32,729 --> 00:31:35,787 Sì, va bene. 254 00:31:38,186 --> 00:31:41,084 Era l'FAA. 255 00:31:41,240 --> 00:31:46,231 Il 747 commerciale ha rilevato una posizione esatta. 256 00:31:49,974 --> 00:31:57,251 È qui. Un'area estremamente remota, ora abbiamo squadre di ricerca e soccorso qui. 257 00:31:57,449 --> 00:32:02,022 Mi ci vorrà un po' per farli entrare. - È un'area accessibile agli elicotteri? 258 00:32:02,196 --> 00:32:05,711 Il livello di radura più vicino è qui. È a circa due miglia di distanza 259 00:32:05,932 --> 00:32:08,711 Ma quello che aiuterebbe davvero è se facessi un volo ravvicinato. 260 00:32:08,946 --> 00:32:11,904 E dirci via radio cosa ci aspetta. 261 00:32:11,959 --> 00:32:18,253 Potete appostarvi qui con un gatto delle nevi e nel frattempo maderò i miei uomini in motoslitta. 262 00:32:18,460 --> 00:32:21,608 Dovremmo essere a mezz'ora dietro di voi. 263 00:32:23,463 --> 00:32:25,463 Andiamo. 264 00:33:07,724 --> 00:33:17,450 USFS 23, qui elicottero Luna. Il GPS ci ha portato alle coordinate che ci hai dato. 265 00:33:17,861 --> 00:33:22,310 - 43 gradi a Nord. - Ok, ci siamo. 266 00:33:24,980 --> 00:33:26,980 Siamo in posizione. 267 00:33:30,956 --> 00:33:39,925 - Eccolo. Vedi? In quella gola. - Abbiamo la visuale. 268 00:33:41,186 --> 00:33:49,686 È vicino alla fine della gola da est a ovest, rocce a 200 metri di profondità. 269 00:33:50,011 --> 00:33:52,907 Deve aver cercato di fare un'ultima scalata. 270 00:33:53,027 --> 00:33:58,297 Abbiamo riconosciuto l'area dalla descritta. Arriviamo alla gola col gatto delle nevi. 271 00:34:31,889 --> 00:34:34,368 Non mi scapperai. 272 00:34:43,467 --> 00:34:46,235 Non puoi scappare! 273 00:35:03,624 --> 00:35:05,624 Sean. 274 00:35:10,128 --> 00:35:12,699 Non puoi scappare! 275 00:35:30,052 --> 00:35:32,986 Dobbiamo calarci. 276 00:35:40,745 --> 00:35:43,097 C'è qualcos'altro laggiù. 277 00:36:49,071 --> 00:36:51,071 William? 278 00:36:52,049 --> 00:36:54,049 Derek! 279 00:36:57,093 --> 00:37:00,004 È ora che tu muoia. 280 00:37:03,124 --> 00:37:05,549 Piano, siamo dietro di te. 281 00:37:20,575 --> 00:37:23,022 Non farai la fine del tuo amico. 282 00:37:23,114 --> 00:37:25,114 Lui è morto in fretta. 283 00:37:25,643 --> 00:37:28,218 - Sloane! - La torcia! Brucialo! 284 00:37:58,116 --> 00:38:00,506 - Derek, stai bene? - Sto bene! 285 00:38:00,915 --> 00:38:04,259 - Come sta Sloane? - Non lo so. 286 00:38:06,083 --> 00:38:08,083 William! 287 00:38:09,267 --> 00:38:11,267 Sei vivo... 288 00:38:14,958 --> 00:38:20,470 - Le tue gambe, le senti? - Ti ha ucciso, l'ho visto. 289 00:38:21,116 --> 00:38:23,186 Ti ho visto cadere. 290 00:38:24,216 --> 00:38:26,216 Riesci a sentire le gambe? 291 00:38:27,186 --> 00:38:30,213 Mr. Sloane, il suo equipaggio? 292 00:38:30,680 --> 00:38:33,730 Sono morti. Mi dispiace. 293 00:38:34,591 --> 00:38:39,773 Stai calmo. C'è una squadra di soccorso in arrivo. 294 00:38:47,091 --> 00:38:49,625 - Era qua, Derek. - Chi? 295 00:38:49,822 --> 00:38:52,675 De Rais. Mi ha torturato. 296 00:38:53,681 --> 00:38:57,460 - Ti ha ucciso e Nick ha ucciso lui. - Sta calmo. 297 00:38:57,635 --> 00:39:04,382 Ti porteremo via di qua in un attimo. - Buffo vero? Ha fatto la stessa fine. 298 00:39:04,611 --> 00:39:06,611 Derek! 299 00:39:06,881 --> 00:39:08,881 Sì! 300 00:39:09,341 --> 00:39:11,341 - Stai bene? - Sì. 301 00:39:11,539 --> 00:39:16,450 - Ma servono cure per William. - Sì, dammi un po' di spazio 302 00:39:16,664 --> 00:39:19,512 Quì c'è l'attrezzatura per il pronto soccorso. 303 00:39:19,621 --> 00:39:23,390 Torna alla radio, dì che l'abbiamo trovato ed è vivo. 304 00:39:23,588 --> 00:39:26,121 - Ok. - Non sei ferito? - No, sto bene. 305 00:39:27,775 --> 00:39:29,649 Com'è il collo? 306 00:39:29,746 --> 00:39:35,022 Dobbiamo raccogliere quanti più artefatti possibile. 307 00:39:35,656 --> 00:39:40,318 - No, un po' di più... ok, ok. - Alex, guarda qua. 308 00:39:45,444 --> 00:39:47,630 Ok, bene così. 309 00:39:47,793 --> 00:39:55,335 Ogni volta sento altre ossa rompersi. Ed ogni volta... 310 00:39:55,533 --> 00:40:00,291 ...sento l'uomo incappucciato con l'anello con la lettera L dire... confessa! 311 00:40:02,106 --> 00:40:04,106 Confessa! 312 00:40:14,578 --> 00:40:16,578 Grazie, Derek. 313 00:40:18,909 --> 00:40:24,422 Peggio per te, anche sta volta non sei riusita a liberartene. 314 00:40:24,548 --> 00:40:31,483 Quando ammetterete che non potreste sopravvivere l'uno senza l'altro. - Mai, è più divertente in questo modo. 315 00:40:33,042 --> 00:40:36,154 - Il paziente va alla grande. - Grazie. 316 00:40:37,386 --> 00:40:38,977 Grazie. 317 00:40:49,893 --> 00:40:52,131 Ora mi sento il terzo incomodo. 318 00:40:52,330 --> 00:40:55,656 - Lo sei, sparisci. - Smettila. 319 00:40:55,937 --> 00:40:58,160 Comunque è gran cosa tu non sia morto. 320 00:40:58,530 --> 00:41:02,751 Ricordi le tue ultime volontà di dimostrare che mi sbagliavo e riposare in pace? 321 00:41:02,936 --> 00:41:05,834 Beh, non mi sbagliavo. Avevo ragione. 322 00:41:06,039 --> 00:41:14,683 È tutto sul diario. DeRais era innocente. Nessuno dei 14 che testimoniarono contro di lui ha fatto nulla. 323 00:41:15,265 --> 00:41:19,632 È stato torturato finché non ha mentito. Proprio come supponevo. 324 00:41:19,709 --> 00:41:24,950 Hai fatto bene ha sarlvarlo. Su questo hai ragione. 325 00:41:26,477 --> 00:41:28,843 Innocente? 326 00:41:30,027 --> 00:41:34,027 Puoi far seppellire le sue spoglie in terra consacrata? 327 00:41:34,496 --> 00:41:36,024 Certo. 328 00:41:36,059 --> 00:41:38,555 E l'Eredità? C'è una connessione? 329 00:41:38,802 --> 00:41:41,968 Non lo sappiamo ancora. Ci vorranno delle ricerche. 330 00:41:42,048 --> 00:41:45,427 Ma ha detto che l'Inquisitore indossava un anello dell'Eredità. 331 00:41:46,006 --> 00:41:53,241 - Se ti ha parlato veramente. - Non mi bevo la storia delle allucinazioni. Come spieghi il libro? 332 00:41:53,356 --> 00:41:56,870 Come sapevo cosa c'era nella cabina di pilotaggio e dov'era il mio anello? 333 00:42:07,433 --> 00:42:10,600 Quanta ingiustizia è stata fatta nel nome del bene. 334 00:42:12,109 --> 00:42:19,162 Molti innocenti hanno sofferto e sono morti per le ideologie di fanatici che credono che la loro sia l'unica vera via. 335 00:42:21,445 --> 00:42:26,218 Forse è per questo che il male di cui preoccuparci va cercato in noi stessi. 29206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.