All language subtitles for 40 Someone to Watch Over Me - ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,375 --> 00:00:31,227 Devi aiutarmi Derek! 2 00:00:39,886 --> 00:00:43,659 - Pronto? - Derek, devi aiutarmi... 3 00:00:43,952 --> 00:00:48,535 Devi stare attento a Serena. 4 00:00:49,770 --> 00:00:52,614 Chi parla? 5 00:00:52,808 --> 00:01:01,029 - ...è in pericolo... non avrei mai dovuto... - Croft? Sei tu? 6 00:01:03,353 --> 00:01:05,353 Croft? 7 00:01:05,462 --> 00:01:09,218 Spencer! Rispondimi! Dove sei? 8 00:01:17,417 --> 00:01:19,417 Va tutto bene? 9 00:01:20,604 --> 00:01:24,543 - Pronto? - Sono Derek Rayne, sei Serena? 10 00:01:24,724 --> 00:01:28,307 Derek, ti avrei chiamato in mattinata. 11 00:01:28,438 --> 00:01:34,432 L'ha appena fatto Spencer. Ma è caduta la linea prima che potesse dirmi dov'era. 12 00:01:34,567 --> 00:01:38,408 Non può essere. È impossibile. 13 00:01:38,971 --> 00:01:41,738 Perché? Che succede, Serena? 14 00:01:42,367 --> 00:01:48,460 - Spencer è morto ieri. - Cosa? 15 00:03:03,069 --> 00:03:09,911 - Spencer Croft, come lo conosciamo? - Era compagno di stanza di Derek a . 16 00:03:10,163 --> 00:03:18,447 Ma indovina chi era il sorvegliante dall'altra parte del corridoio? - Principe Charles? - Quasi, William Sloan. 17 00:03:18,996 --> 00:03:23,443 Stai scherzando... un gruppo di studio fantastico! 18 00:03:23,524 --> 00:03:27,376 - Buongiorno Derek, hai dormito? - Non molto. 19 00:03:27,684 --> 00:03:31,477 Ho controllato con la compagnia telefonica, non c'è traccia di nessuna chiamata in arrivo ieri sera. 20 00:03:33,262 --> 00:03:37,675 E la nostra banca dati? I tabulati telefonici della casa? 21 00:03:37,959 --> 00:03:42,107 Tutte le chiamate in entrata e in uscita sono ancora registrate, no? 22 00:03:42,635 --> 00:03:47,507 Niente telefonate tra le otto e la tua chiamata dopo mezzanotte. 23 00:03:47,819 --> 00:03:49,819 Ci dev'essere un errore. 24 00:03:49,985 --> 00:03:53,054 Stiamo trascurando qualcosa. - Forse hai solo avuto un brutto sogno. 25 00:03:53,601 --> 00:03:56,744 Forse la tempesta ti ha svegliato e ti sei sentito un po' intontito. 26 00:03:57,137 --> 00:04:01,454 So cos'ho sentito. E Spencer Croft è morto. 27 00:04:04,316 --> 00:04:12,356 Sì, ho parlato con Serena poco fa, è sconvolta. - Ti ha detto qualcosa di più sulle circostanze della morte di Croft? 28 00:04:12,695 --> 00:04:15,778 Niente di più di quanto ha detto a te. 29 00:04:15,990 --> 00:04:20,949 È stato trovato completamente vestito nello stagno nel giardino dietro casa. 30 00:04:21,333 --> 00:04:24,957 La causa della morte è stata indicata come annegamento. 31 00:04:25,306 --> 00:04:27,306 In uno stagno? 32 00:04:28,053 --> 00:04:30,994 Quanto grande doveva essere? Non capisco. - Nemmeno io. 33 00:04:31,661 --> 00:04:35,254 E nemmeno la chiamata che hai ricevuto a mezzanotte. 34 00:04:35,469 --> 00:04:39,627 Indagheremo dopo il funerale di giovedì. 35 00:04:40,046 --> 00:04:43,581 - Ci sarai? - Certo, Derek. 36 00:04:45,293 --> 00:04:48,665 Qualsiasi cosa ci sia stata tra noi negli anni è irrilevante ora, non credi? 37 00:04:50,385 --> 00:04:53,200 Ci vediamo a Montreal. 38 00:04:53,726 --> 00:04:55,380 Derek. 39 00:04:56,277 --> 00:05:01,872 Spero di non disturbare, ho sentito del tuo amico, mi dispiace, che chiamata terribile. 40 00:05:01,972 --> 00:05:03,972 Che shock. 41 00:05:04,154 --> 00:05:06,154 Quando l'hai visto l'ultima volta? 42 00:05:06,787 --> 00:05:11,951 - 8 o 9 anni fa. - Molto tempo fa... - Troppo. 43 00:05:13,399 --> 00:05:20,085 Eravamo insieme in Medio Oriente, Croft incontrò Serena all'Università e ha insistito che venisse. 44 00:05:22,256 --> 00:05:24,700 Abbiamo fatto scoperte importanti. 45 00:05:25,714 --> 00:05:28,809 Conosci l'espressione "pubblicare o perire"? - Certo che sì. 46 00:05:29,250 --> 00:05:32,004 Beh, Croft voleva farsi un nome. 47 00:05:32,113 --> 00:05:38,190 Quindi ha pubblicato e ha lasciato fuori il tuo nome? - Sì, in questa grande società separata. 48 00:05:38,453 --> 00:05:45,663 Poi lui e Serena si sono sposati, dopo di che le cose non sono mai state le stesse. 49 00:05:46,830 --> 00:05:52,400 Allora perché, dopo la sua morte, alzare il telefono nella notte e sentire la sua voce? 50 00:05:53,300 --> 00:05:55,300 Sei sicuro fosse lui? 51 00:05:55,359 --> 00:05:57,359 Al momento, sì. 52 00:05:58,240 --> 00:06:00,835 Ma pare ci siano domande a cui rispondere. 53 00:06:11,967 --> 00:06:23,222 Negli anni in cui io e Spencer siamo stati insieme, l'unica cosa che non ha mai messo in discussione, ed era un uomo che s'interrogava su tutto, 54 00:06:23,977 --> 00:06:27,725 era la sua decisione di insegnare qui a Montreal 55 00:06:27,955 --> 00:06:32,446 per restituire qualcosa di grande valore ad una grande Università. 56 00:06:34,252 --> 00:06:37,415 Grazie a tutti per aver condiviso i vostri ricordi. 57 00:06:38,815 --> 00:06:43,075 Ci mancherà molto. 58 00:06:56,516 --> 00:07:03,656 William, Derek, grazie di essere venuti fin qua. Spencer ve ne sarebbe grato. 59 00:07:03,885 --> 00:07:05,885 Era il minimo che potessimo fare. 60 00:07:07,184 --> 00:07:09,184 Mi dispiace molto, Serena. 61 00:07:10,014 --> 00:07:16,113 Già, beh... è passato del tempo, abbiamo fatto degli errori. 62 00:07:16,442 --> 00:07:20,332 Anche Spencer lo pensava. - Mrs. Croft. 63 00:07:22,872 --> 00:07:30,686 Mi dispiace interrompere, volevo dirle che ho le chiavi dell'ufficio di suo marito. Quando volesse prendere le sue cose, mi chiami. 64 00:07:30,792 --> 00:07:34,511 - Ok, lo farò. - Sono James Donion, professore associato. 65 00:07:34,914 --> 00:07:39,657 Loro sono amici di Spencer. William Sloane e Derek Rayne. 66 00:07:40,152 --> 00:07:42,152 Molto piacere. 67 00:07:42,794 --> 00:07:46,760 Di nuovo condoglianze, mrs. Croft. 68 00:07:47,314 --> 00:07:53,924 Ma lasci che le dica quanto sono felice di vedere che sta andando così bene. 69 00:07:54,116 --> 00:07:58,013 Mi spiace solo che Spencer non possa vederlo coi suoi occhi. 70 00:08:02,032 --> 00:08:07,733 È stato un piacere. Passate al dipartimento per un caffè. 71 00:08:08,924 --> 00:08:10,924 Serena. 72 00:08:13,549 --> 00:08:15,866 Un uomo assolutamente odioso. 73 00:08:16,144 --> 00:08:23,413 Quando cercava la promozione, ficcava il naso negli affari di Spencer, cercando di capire a cosa stava lavorando. 74 00:08:25,825 --> 00:08:33,105 - Mi spiace doverlo vedere di nuovo. - Posso occuparmi io dell'ufficio di Spencer. - Davvero? - Ma certo! 75 00:08:33,391 --> 00:08:37,515 È solo una piccola seccatura prima di riorganizzarsi. 76 00:08:37,649 --> 00:08:41,701 Quindi starete nella Casa dell'Eredità, qui a Montreal? 77 00:08:42,479 --> 00:08:48,322 Spencer ed io non avevamo segreti. So che credeva nel vostro lavoro. 78 00:08:48,548 --> 00:08:52,289 Anzi, a volte penso che si sia pentito di non essersi unito a voi. 79 00:08:52,563 --> 00:08:54,563 Ci vediamo di nuovo prima di partire. 80 00:08:56,080 --> 00:08:58,080 Grazie di nuovo. 81 00:08:59,355 --> 00:09:01,355 Allora, Derek... 82 00:09:02,361 --> 00:09:06,135 - Se vuoi trattenerti, c'è molto spazio. - Mi piacerebbe. 83 00:09:06,400 --> 00:09:11,401 Infatti, se non ti dispiace, vorrei dare un'occhiata a quello che stava facendo Spencer poco prima di... 84 00:09:12,883 --> 00:09:15,320 Sì. Capisco. 85 00:09:25,787 --> 00:09:28,734 Non ha mai funzionato correttamente, attento a dove metti i piedi. 86 00:09:28,941 --> 00:09:32,515 Penso che segretamente a Spencer piacesse così, in modo che non ci venisse nessuno. 87 00:09:36,352 --> 00:09:38,511 Questo era il suo santuario. 88 00:09:45,933 --> 00:09:51,604 Strano, è così vuoto senza di lui. 89 00:09:54,709 --> 00:09:56,709 E qua... 90 00:09:58,092 --> 00:10:01,241 Qui è dove è sempre stato più felice. 91 00:10:02,028 --> 00:10:05,957 Lavorando su qualsiasi antico enigma dovesse ancora essere risolto. 92 00:10:07,391 --> 00:10:10,701 Quindi è qui che lavorava di notte. 93 00:10:10,972 --> 00:10:14,166 - Sì. - Su questo? 94 00:10:19,137 --> 00:10:25,064 Era così segreto che anche la sua scrittura era in qualche lingua antica che solo lui poteva capire. 95 00:10:26,068 --> 00:10:29,671 Non sono mai stata sicura su cosa stesse lavorando. 96 00:10:41,797 --> 00:10:45,016 - Lo riconosci? - Sì. 97 00:10:45,315 --> 00:10:47,315 E mi sorprende tu non lo riconosca. 98 00:10:48,204 --> 00:10:53,514 - Cos'è? - A meno che non mi sbagli, sono passati 20 anni da quando l'ho visto, 99 00:10:53,726 --> 00:10:57,800 è un codice segreto che io, Spencer e Sloane abbiamo inventato a scuola. 100 00:10:57,868 --> 00:11:03,100 Un codice segreto? Perché mai l'avrebbe fatto? 101 00:11:05,116 --> 00:11:07,116 Vanità di gioventù. 102 00:11:09,405 --> 00:11:21,855 Eravamo così sicuri che avremmo lasciato un segno che decidemmo di creare un linguaggio per salvaguardare le nostre scoperte. 103 00:11:23,199 --> 00:11:26,096 Quindi lo sai tradurre? 104 00:11:26,510 --> 00:11:29,090 Beh, è passato molto tempo. 105 00:11:29,337 --> 00:11:32,630 E sono sicuro non si sia preoccupato di lasciare la chiave. - La chiave? 106 00:11:33,200 --> 00:11:36,004 Per il codice. Ne avevamo tutti una. 107 00:11:36,516 --> 00:11:37,736 No... 108 00:11:37,791 --> 00:11:42,784 Non credo di averlo mai visto usare niente del genere. - L'avrà memorizzata. 109 00:11:43,821 --> 00:11:51,399 A meno che non l'abbia scritta e nascosta da qualche parte in questo casino. 110 00:11:52,930 --> 00:11:57,909 Non è molto diverso dalla nostra vecchia stanza a Oxford. 111 00:11:58,288 --> 00:12:04,699 Ti ricordi la notte in cui ha perso la tesi e ha rivoltato la stanza per cercarla? 112 00:12:05,033 --> 00:12:07,980 La trovò nel frigorifero. 113 00:12:08,268 --> 00:12:10,444 Accanto ai sottaceti. 114 00:12:12,297 --> 00:12:18,085 Quando disse di non averla vista dal pranzo, il resto fu semplice. 115 00:12:20,485 --> 00:12:25,113 È un peccato non aver potuto fare questa riunione quando Spencer era ancora vivo. 116 00:12:25,401 --> 00:12:29,617 So che avrebbe voluto rivedere te e William. 117 00:12:31,126 --> 00:12:34,884 Era troppo orgoglioso. 118 00:12:35,616 --> 00:12:37,616 Lo eravamo tutti. 119 00:13:06,656 --> 00:13:08,656 Croft! 120 00:13:11,056 --> 00:13:14,004 Croft! Non andare! 121 00:13:22,847 --> 00:13:25,711 Croft. Sei qui? 122 00:13:26,553 --> 00:13:29,721 Dovrebbe essere nel bagagliaio nero. 123 00:13:30,215 --> 00:13:34,592 Diari abbandonati con College Oxford timbrato di fronte. 124 00:13:35,132 --> 00:13:39,544 Sicuro che vuoi che frughi nella tua roba del college? Non sai mai cosa potrei trovare. - Correrò il rischio. 125 00:13:40,076 --> 00:13:43,033 Se sono fortunato e le trovo te le spedisco. 126 00:13:43,174 --> 00:13:46,460 - Buona fortuna, Nick. Grazie. - Di niente. 127 00:13:53,322 --> 00:13:56,113 L'estate scorsa Spencer è tornato in Grecia senza di me. 128 00:13:56,426 --> 00:14:02,143 - Ero troppo malata per fare il viaggio. - Che cosa hai avuto? - Niente di che. 129 00:14:03,128 --> 00:14:07,647 All'epoca i medici pensavano fosse una cosa seria, ma ovviamente si sbagliavano. 130 00:14:09,594 --> 00:14:13,943 Quindi è qui che è morto Spencer, vero? 131 00:14:17,538 --> 00:14:23,585 L'ha fatto costruire appena è tornato, ha portato i progetti con sé. 132 00:14:30,433 --> 00:14:33,149 Le pietre angolari sono fatte di magnete, interessante. 133 00:14:33,973 --> 00:14:35,973 Magnete? 134 00:14:36,056 --> 00:14:40,378 Una forma di ossido di ferro utilizzato nell'antica Grecia per le sue proprietà magnetiche. 135 00:14:45,323 --> 00:14:48,794 - È profondo solo pochi metri. - Lo so. 136 00:15:10,842 --> 00:15:12,842 Serena. 137 00:15:13,052 --> 00:15:16,046 - Serena. - Cos'è successo? 138 00:15:16,517 --> 00:15:19,132 - Devo essere svenuta. - Stai bene? 139 00:15:19,608 --> 00:15:21,608 Sì. 140 00:15:21,944 --> 00:15:25,774 Dammi solo un minuto. 141 00:15:50,296 --> 00:15:53,228 - Buongiorno, posso esserle utile? - Lo spero. 142 00:15:53,358 --> 00:15:56,269 Sono William Sloane, collega del prof. Croft. 143 00:15:56,496 --> 00:16:00,939 Sì, Mrs. Croft ha chiamato dicendo che sarebbe passato, venga. 144 00:16:07,002 --> 00:16:12,897 Mr. Sloane, stavo preparando le cose di Spencer. Piacere di rivederla. 145 00:16:13,071 --> 00:16:15,071 Grazie. 146 00:16:15,214 --> 00:16:17,214 Prego si sieda. 147 00:16:18,574 --> 00:16:20,574 Scrivania interessante! 148 00:16:20,849 --> 00:16:22,849 Vero? 149 00:16:23,284 --> 00:16:27,075 Mi ricordo questa scrivania dall'Inghilterra. 150 00:16:27,681 --> 00:16:31,976 Derek e io l'abbiamo presa per Spencer perché ci tenesse i suoi documenti importanti. 151 00:16:32,246 --> 00:16:35,887 Andrà a Serena insieme al resto. 152 00:16:36,226 --> 00:16:38,226 Io preferisco il pc. 153 00:16:38,640 --> 00:16:46,294 Io, come Croft, preferisco i libri ai computer. Posso? Le spiace? - Prego. 154 00:16:48,025 --> 00:16:50,025 Il libro tibetano dei morti! 155 00:16:51,032 --> 00:16:53,402 Riti funebri egizi. 156 00:16:54,010 --> 00:16:56,411 Elisabeth Kubler-Ross. 157 00:16:56,543 --> 00:16:58,707 Testimonianze pre-morte. 158 00:16:58,983 --> 00:17:05,648 Insolito per uno studioso classico. - Negli ultimi anni Spencer aveva sviluppato una fissazione sul tema. 159 00:17:06,115 --> 00:17:12,146 La morte e l'aldilà. Non sapevo che Croft fosse interessato alla necrologia. 160 00:17:12,522 --> 00:17:15,890 Più che interessato, sig. Sloane, ossessionato. 161 00:17:16,038 --> 00:17:20,636 Mi chiedo se l'ossessione sia iniziata nel periodo della malattia di sua moglie. 162 00:17:20,797 --> 00:17:22,797 Malattia genetica. 163 00:17:22,847 --> 00:17:28,526 - Sclerosi laterale amiotrofica. - SLA. Credevo fosse irreversibile. 164 00:17:28,693 --> 00:17:31,158 A quanto pare non è così. 165 00:17:31,215 --> 00:17:36,862 Anche se è strano, lei è sulla soglia della morte, e poi è suo marito a morire. 166 00:17:38,186 --> 00:17:42,686 - Che cosa vuole dire? - Niente. 167 00:17:43,494 --> 00:17:47,698 Sembra un po' troppo per una coincidenza. 168 00:17:48,827 --> 00:17:53,272 Mi scusi professor Donlon, ma ha il seminario di laurea del professor Croft tra 5 minuti. 169 00:17:53,382 --> 00:17:55,382 Hai ragione, grazie, Monica. 170 00:17:56,893 --> 00:18:02,591 Mi spiace. Forse possiamo fare un'altra volta. Devo prepararmi per questa lezione. 171 00:18:03,157 --> 00:18:06,444 Se posso essere schietto, c'è una cosa che non capisco. 172 00:18:06,834 --> 00:18:09,795 Perché è così interessato alla salute di Mrs. Croft? 173 00:18:10,103 --> 00:18:14,409 Per nessuna ragione in particolare. 174 00:18:15,018 --> 00:18:17,018 Solo curiosità. 175 00:18:17,900 --> 00:18:22,253 Ma non sono affari suoi, o sbaglio? 176 00:18:27,851 --> 00:18:31,291 Derek, è arrivato questo per te. 177 00:18:39,907 --> 00:18:45,073 - È la chiave del codice? - Sì. L'ho fatta spedire da San Francisco. 178 00:18:45,191 --> 00:18:47,622 Ora devo solo applicarla. 179 00:18:47,740 --> 00:18:52,862 - Quindi potrai tradurre il diario? - Con un po' di lavoro. 180 00:18:52,996 --> 00:18:54,996 Spencer non ha mai fatto le cose facili. 181 00:18:57,575 --> 00:19:01,873 Ha usato frammenti di un'antica lingua che abbiamo scoperto ad Alessandria. 182 00:19:02,029 --> 00:19:04,849 Il resto è farina del suo sacco. 183 00:19:04,968 --> 00:19:09,498 È da lui, cercare sempre qualcosa di geniale. 184 00:19:30,941 --> 00:19:32,941 Tutto bene? 185 00:19:33,606 --> 00:19:35,606 Sei pallida. 186 00:19:35,722 --> 00:19:39,211 Sono un po' stanca, credo. Mi è sembrato di vedere qualcuno. 187 00:19:43,737 --> 00:19:47,660 Sono solo un po' affamata forse. Non ho mangiato molto in questi giorni. 188 00:19:47,815 --> 00:19:51,340 - Ti porto qualcosa. - No, faccio io. 189 00:19:55,322 --> 00:19:58,553 Riaffiorano i ricordi, vero? 190 00:19:59,350 --> 00:20:01,350 I libri... 191 00:20:01,451 --> 00:20:06,293 Il disordine di Croft. - L'unica cosa che manca è Croft. 192 00:20:07,863 --> 00:20:11,306 Continuo a chiedermi perché tutta questa segretezza. 193 00:20:12,380 --> 00:20:16,511 Finora sembra solo una registrazione del suo ultimo viaggio di ricerca in Grecia. 194 00:20:16,601 --> 00:20:18,601 Avrà avuto le sue ragioni. 195 00:20:18,650 --> 00:20:21,536 Se ha usato il codice ci deve essere qualcosa che voleva sapessimo solo noi. 196 00:20:22,343 --> 00:20:29,444 Sei andato all'Università? - All'ufficio di Croft questo pomeriggio, Donion sta prendendo le misure della sua scrivania. 197 00:20:29,809 --> 00:20:31,809 Quella che gli regalammo noi, ricordi? 198 00:20:32,025 --> 00:20:34,308 Quella con lo scompartimento segreto? 199 00:20:35,115 --> 00:20:38,607 - L'hai esaminata? - Donion non me l'ha lasciato fare. 200 00:20:41,458 --> 00:20:43,458 Come sta Serena? 201 00:20:44,284 --> 00:20:51,194 È un periodo difficile. Prima la sua salute, poi suo marito. - A proposito... 202 00:20:51,441 --> 00:20:56,140 Donion dice che soffriva di sclerosi laterale amiotrofica. 203 00:20:56,576 --> 00:20:59,964 È ridicolo. Sarebbe morta. 204 00:21:00,060 --> 00:21:03,662 È quello che ho detto anch'io. Ma Donion ne era certo. 205 00:21:03,862 --> 00:21:10,235 L'hai vista? Nonostante quello che è successo sembra quasi radiosa. - Esattamente. 206 00:21:12,781 --> 00:21:21,135 Fa attenzione, è una bella donna, vulnerabile. Sarebbe imbarazzante se fossi coinvolto. 207 00:21:22,671 --> 00:21:26,404 - È la moglie di Spencer. - La vedova di Spencer. 208 00:21:27,938 --> 00:21:33,706 Già, la vedova di Spencer. Siamo solo amici, niente di più. 209 00:21:33,851 --> 00:21:35,851 Bene. 210 00:21:59,506 --> 00:22:02,590 Non aver paura, ti ho presa. 211 00:22:02,677 --> 00:22:05,861 - Cosa sta succedendo? - Fidati di me. 212 00:22:29,281 --> 00:22:32,440 No! Spencer! 213 00:22:39,386 --> 00:22:41,386 Serena! 214 00:22:57,082 --> 00:23:01,191 Buongiorno... Monica, giusto? 215 00:23:01,237 --> 00:23:04,715 Sì, esatto, oh lei è l'amico del professor Donion. 216 00:23:04,753 --> 00:23:09,553 Temo che non sia qui adesso, è... - Al corso di laurea del professor Croft. - Esatto. 217 00:23:09,653 --> 00:23:15,600 Sono qui solo per prendere alcuni documenti di Spencer per Serena. - Oh, certo. 218 00:23:15,768 --> 00:23:21,448 - Il prof Donion ha già inscatolato tutto... - Ok, grazie, troverò quel che cerco. 219 00:23:21,733 --> 00:23:24,312 Grazie ancora. 220 00:23:54,808 --> 00:24:01,462 Stavo pensando, I libri sono troppo pesanti, vedo se uno studente può aiutarla? 221 00:24:02,242 --> 00:24:05,541 No grazie, ce la faccio. 222 00:24:06,570 --> 00:24:08,570 Certo. 223 00:24:15,875 --> 00:24:21,143 Sicura di non volermi parlare del sogno che hai fatto? - È solo un brutto sogno, Derek. 224 00:24:21,291 --> 00:24:23,291 Tutto qua. 225 00:24:23,356 --> 00:24:27,576 Sì, ma non dormi da quando sono arrivato. Quanto ancora puoi andare avanti così? 226 00:24:27,759 --> 00:24:32,993 - Non ho scelta. - Vorrei solo sapere cos'è successo la notte in cui Spencer è annegato, Serena. 227 00:24:33,314 --> 00:24:36,509 Come posso dirti ciò che non so? 228 00:24:41,598 --> 00:24:44,325 Spencer era diventato così riservato. 229 00:24:44,979 --> 00:24:49,453 Guarda il suo diario, è scritto in codice. 230 00:24:50,155 --> 00:24:53,223 Non eri qui quando è annegato, vero? 231 00:24:54,347 --> 00:25:01,577 Te l'ho già detto. Ero a letto malata. 232 00:25:02,042 --> 00:25:07,286 Ho avuto un incubo terribile, ma era solo questo, un incubo. 233 00:25:08,529 --> 00:25:14,250 - Lo stesso incubo di ieri sera? - Che differenza fa? Non era reale. 234 00:25:14,831 --> 00:25:18,768 Non sono morta, non sono affogata. È annegato Spencer. 235 00:25:19,440 --> 00:25:22,595 Io sono qui. Sono viva. 236 00:25:24,386 --> 00:25:34,126 E la tua malattia? Cos'hai avuto esattamente? - Niente. Te l'ho già detto, i dottori si sbagliavano, non voglio parlarne. 237 00:25:34,833 --> 00:25:38,048 Capisco. Scusa. 238 00:25:38,519 --> 00:25:40,519 Ok, vado in camera mia. 239 00:25:51,068 --> 00:25:53,068 Abbiamo il disegno che hai faxato. 240 00:25:53,254 --> 00:25:56,670 - Cos'avete fatto? - Per prima cosa, aggiustato le misure 241 00:25:57,088 --> 00:26:02,984 - Perché? - È stato registrato in unità che risalgono all'antica Grecia, prima di Cristo. 242 00:26:03,057 --> 00:26:10,028 E le annotazioni ai margini? - Greco antico, un dialetto macedone che ha avuto origine a nord della Tracia. 243 00:26:10,301 --> 00:26:13,213 - Le puoi tradurre? - Ci vuole tempo. 244 00:26:13,590 --> 00:26:23,509 Se non sono completamente pazza, sembra riferirsi ad un passaggio segreto o cancello soprannaturale. - Alex, non sei pazza. 245 00:26:24,092 --> 00:26:26,701 Avrebbe senso. 246 00:26:26,862 --> 00:26:29,208 Andiamo avanti. - Ok. 247 00:26:33,008 --> 00:26:34,389 Ciao Monica. 248 00:26:35,105 --> 00:26:38,824 - Ci sono messaggi? - È appena andato via il suo amico. - Cosa? 249 00:26:38,918 --> 00:26:42,548 Quello che è venuto a prendere le cose del prof. Croft. 250 00:26:43,711 --> 00:26:45,711 Sloane. 251 00:26:49,874 --> 00:26:51,874 Che cosa ha preso? 252 00:26:52,015 --> 00:26:56,280 Non molto, solo un disegno. 253 00:26:57,880 --> 00:27:02,342 - Che tipo di disegno? - Una specie di triangolo. 254 00:27:02,754 --> 00:27:04,754 Perché? 255 00:27:04,998 --> 00:27:06,998 Era importante? 256 00:27:08,001 --> 00:27:10,001 No... no. 257 00:27:12,707 --> 00:27:14,707 Grazie. 258 00:27:21,106 --> 00:27:24,240 Non mi interessa cosa dice il rapporto del coroner, non è stato accidentale. 259 00:27:24,281 --> 00:27:26,680 Dici che Croft è stato ucciso? 260 00:27:27,100 --> 00:27:29,967 Diciamo solo che c'è un certo numero di incongruenze. 261 00:27:30,186 --> 00:27:33,194 Come il suo spirito giunto da Derek. 262 00:27:33,357 --> 00:27:35,996 Cosa diceva? "Attento a Serena"? 263 00:27:36,131 --> 00:27:42,113 Scelta di parole interessante: "attento" può voler dire "proteggila" come anche "diffida di lei". 264 00:27:43,866 --> 00:27:47,864 Per il bene di Derek, speriamo voglia dire "proteggila". 265 00:27:48,673 --> 00:27:54,077 A proposito di Derek, perché chiami tu e non lui? - Ci siamo divisi il lavoro, Mr. Boyle. Molto semplice. 266 00:27:54,219 --> 00:27:58,833 Rachel, dimmi cosa sai di una malattia chiamata sclerosi laterale miofillica? 267 00:27:59,041 --> 00:28:08,787 - È degenerativa progressiva.... - Se diagnosticata in tempo, è reversibile? - No, purtroppo è fatale. 268 00:28:08,974 --> 00:28:11,424 - Perché? - Ok, 2 domandone. 269 00:28:11,653 --> 00:28:16,477 La malattia e tutti i suoi sintomi possono essere prodotti da sostanze psico-genetiche? 270 00:28:16,577 --> 00:28:21,632 Questi sintomi potrebbero scomparire dopo un'esperienza traumatica? 271 00:28:21,747 --> 00:28:28,952 - Non posso dirlo senza vedere il paziente... - Teoricamente, potrebbe succedere? 272 00:28:29,147 --> 00:28:32,057 In teoria può succedere tutto. 273 00:28:54,942 --> 00:28:56,942 - Ancora sveglia? - Sì. 274 00:28:58,593 --> 00:29:04,118 Non dormo molto da quando Spencer è morto. 275 00:29:04,765 --> 00:29:08,997 - Ti spengo qualche luce? - No! 276 00:29:10,248 --> 00:29:16,478 So che pare stupido ma credo di aver sviluppato una paura del buio. 277 00:29:19,947 --> 00:29:23,421 Col tempo passerà. 278 00:29:25,857 --> 00:29:28,276 Continuo a pensare allo stagno. 279 00:29:29,532 --> 00:29:32,396 Quanto Spencer ci ha lavorato. 280 00:29:33,858 --> 00:29:43,632 Nel suo diario dice chiaramente che l'ha costruito per te. - Lo so. La cosa mi spaventa. 281 00:29:46,141 --> 00:29:49,312 Quanto la SLA? 282 00:29:52,173 --> 00:29:54,776 Te l'ha detto Donion? 283 00:29:55,887 --> 00:29:57,887 È vero? 284 00:29:59,692 --> 00:30:04,101 - Non si guarisce dalla SLA. - Lo so. 285 00:30:09,037 --> 00:30:13,807 Questo dice tutto, no? 286 00:30:15,340 --> 00:30:25,148 Ti spiace chiudere la porta uscendo? Vorrei stare sola. - Capisco. 287 00:30:28,527 --> 00:30:30,527 Buonanotte. 288 00:30:59,767 --> 00:31:04,132 Lo sapevo. Sapevo che stava lavorando a qualcosa. 289 00:32:31,965 --> 00:32:40,168 ...quindi 4 º secolo aC. - Proprio così. La piscina che Croft ha costruito è la copia esatta di quella in Macedonia. 290 00:32:40,213 --> 00:32:43,978 Non è una sorpresa, considerando che l'ha scoperta un paio di anni fa. 291 00:32:44,146 --> 00:32:46,870 Hai idea del perché Alessandro abbia fatta costruire la piscina originale? 292 00:32:46,953 --> 00:32:48,953 Secondo Aristotele, 293 00:32:49,020 --> 00:32:52,432 Alessandro fece un patto con quello che chiamavano 'signore dl mondo sotterraneo' 294 00:32:53,057 --> 00:32:55,435 per conquistare il mondo, in cambio della sua anima. 295 00:32:55,542 --> 00:32:58,062 Solo che non è vissuto abbastanza. 296 00:32:58,157 --> 00:33:01,022 Quindi l'ha fatto costruire per fuggire alla morte. Mi chiedo chi l'abbia fermato. 297 00:33:01,146 --> 00:33:06,071 Presumibilmente il Signore degli Inferi gli ha dato solo un secolo in modo che non potesse tornare. 298 00:33:06,152 --> 00:33:10,744 Ottimo lavoro entrambi. Ci sentiamo. 299 00:33:11,679 --> 00:33:17,185 Ho sentito bene? Era un complimento? 300 00:33:17,576 --> 00:33:19,576 Non saprei... 301 00:33:23,586 --> 00:33:28,342 Ho appena visto Serena fuori, ha dormito ultimamente? 302 00:33:28,573 --> 00:33:31,591 Insonnia. Non dorme dalla morte di Croft. 303 00:33:31,745 --> 00:33:33,745 Non mangia nemmeno. 304 00:33:34,614 --> 00:33:39,195 Sembra che abbia un piede in questo mondo e uno nell'altro. - Precisamente. 305 00:33:39,677 --> 00:33:46,769 Ho quasi finito di tradurre, a quanto pare Croft sapeva che lei stava morendo di SLA. 306 00:33:46,963 --> 00:33:52,516 Incurabile. Hanno provato di tutto. - Anche costruire un portale per gli inferi. 307 00:33:52,748 --> 00:33:57,944 - Dici lo stagno? - Dove Croft è annegato. È una copia esatta. 308 00:33:58,278 --> 00:34:05,396 L'originale è stato costruito da Alessandro Magno come una sorta di scappatoia dal mondo sotterraneo. 309 00:34:05,517 --> 00:34:10,580 - Pensi l'abbia costruito per salvarla? - La amava. Forse troppo. 310 00:34:56,097 --> 00:34:58,960 Si è coricata. 311 00:34:59,257 --> 00:35:02,849 Ho detto alla polizia quello che credo possano capire, il che non è molto. 312 00:35:03,523 --> 00:35:08,365 2 cadaveri in 10 giorni. Quel laghetto era prosciugato. L'ho visto io stesso. 313 00:35:08,688 --> 00:35:13,597 Chiunque o qualunque cosa abbia fatto questo ha ancora delle questioni in sospeso. 314 00:36:06,687 --> 00:36:09,285 - Ecco fatto. - Cos'abbiamo? 315 00:36:09,496 --> 00:36:17,569 Ascolta: "avendo forgiato un sentiero tra questo mondo e il prossimo dai piani di Alessandro, 316 00:36:17,907 --> 00:36:19,999 posso solo aspettare. 317 00:36:20,230 --> 00:36:28,032 Non appena Serena muore, devo cercare di riportarla indietro". 318 00:36:28,201 --> 00:36:32,675 Tipico di Spencer, cerca di battere la morte sul suo campo da gioco. 319 00:36:34,253 --> 00:36:38,606 Per salvare la donna che amava, una doppia causa. - Una causa persa, direi. 320 00:36:38,940 --> 00:36:42,805 Sapeva che Alexander aveva fallito, è stato uno sciocco, Derek. 321 00:36:43,512 --> 00:36:46,441 Beh, ci ha provato comunque. 322 00:36:47,026 --> 00:36:51,501 "Se state leggendo questo diario, io sono già morto. 323 00:36:53,658 --> 00:36:57,320 Quindi ho un'ultima richiesta: 324 00:36:57,608 --> 00:37:00,136 distruggete lo stagno". 325 00:37:22,743 --> 00:37:28,992 Costruito esattamente secondo le specifiche di Alessando, tre lati sono molto instabili, 326 00:37:29,062 --> 00:37:38,448 i pezzi d'angolo li isolano, rimuovere uno qualsiasi di questi angoli sigillerà l'apertura per sempre. 327 00:37:38,864 --> 00:37:46,325 Ecco il piano di Alessandro: fuggire dagli inferi, isolare i suoi inseguitori e governare il mondo. 328 00:37:47,401 --> 00:37:54,028 E ora, per salvare Serena, Croft vuole che facciamo lo stesso. 329 00:37:55,577 --> 00:37:59,017 Cosa dici? Sei con me? 330 00:37:59,388 --> 00:38:01,388 Perché? 331 00:38:01,987 --> 00:38:03,987 Cosa vuoi? 332 00:38:08,222 --> 00:38:10,677 Io voglio vivere! 333 00:38:13,276 --> 00:38:16,575 Serena, fermati! 334 00:38:29,443 --> 00:38:31,443 Derek! 335 00:38:38,367 --> 00:38:42,167 Derek! Esci di là! 336 00:39:06,331 --> 00:39:09,811 Esci! Presto! 337 00:39:23,698 --> 00:39:25,698 Derek! 338 00:40:36,359 --> 00:40:38,949 È finita. 339 00:40:41,974 --> 00:40:43,974 Finita del tutto. 340 00:40:45,606 --> 00:40:47,909 Spencer è morto. 341 00:40:49,129 --> 00:40:58,418 E tu sei viva. Ha fatto questo perché eri l'unica cosa importante per lui. Ora devi riposare. 342 00:41:02,003 --> 00:41:04,003 Derek... 343 00:41:04,263 --> 00:41:06,263 Puoi spegnere la luce? 344 00:41:11,118 --> 00:41:13,118 Buonanotte. 345 00:41:20,841 --> 00:41:23,440 - Dorme? - Quasi. 346 00:41:26,452 --> 00:41:32,094 Domattina parto per Londra. So che non vuoi sentirlo ma lo dico lo stesso. Hai fatto un ottimo lavoro. 347 00:41:32,444 --> 00:41:39,129 L'abbiamo fatto tutti e tre e con te e Spencer al mio fianco, sapevo che non potevo perdere. 348 00:41:40,492 --> 00:41:43,145 Come ai vecchi tempi, vero? 349 00:41:56,851 --> 00:42:01,200 Quando perdiamo un amico, perdiamo molto di più. 350 00:42:01,644 --> 00:42:03,968 Perdiamo una parte di noi stessi. 351 00:42:04,143 --> 00:42:06,143 Una parte del nostro passato. 352 00:42:06,911 --> 00:42:13,744 Ma a volte troviamo anche qualcosa di nuovo, un più profondo apprezzamento degli amici rimasti 353 00:42:14,026 --> 00:42:17,665 e dei legami che solo il tempo può forgiare. 354 00:42:17,838 --> 00:42:24,130 Scrivo questo nel codice segreto che una volta ho inventato con i due miei amici più fidati: 355 00:42:24,386 --> 00:42:27,423 Spencer Croft e Williams Sloane. 31802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.