Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,793 --> 00:01:13,239
Non ne posso più di questo posto.
2
00:01:21,731 --> 00:01:24,655
Non può essere.
Tu non sei reale.
3
00:01:25,214 --> 00:01:29,152
Perché non puoi venire a giocare?
4
00:01:50,818 --> 00:01:53,984
Janice cos'hai?
5
00:02:01,943 --> 00:02:03,943
Janice!
6
00:02:07,667 --> 00:02:10,527
È venuto da me.
7
00:02:12,673 --> 00:02:15,127
Tu sei la prossima.
8
00:03:32,611 --> 00:03:37,373
Ehi, Emily!
Scusa, non volevo spaventarti.
9
00:03:38,836 --> 00:03:42,923
- Tutto bene?
- È successo di nuovo. Ieri notte.
10
00:03:43,181 --> 00:03:45,181
Un'altra morte?
11
00:03:45,841 --> 00:03:49,376
Rachel, mi dispiace.
Era Janice.
12
00:03:51,554 --> 00:03:55,797
La paziente di cui mi hai parlato.
13
00:03:56,614 --> 00:03:58,411
Com'è successo?
14
00:03:58,511 --> 00:04:03,641
L'esame preliminare del medico legale dice
morte per insufficienza cardiaca congestizia.
15
00:04:03,938 --> 00:04:06,772
Non ha alcun senso,
aveva 30 anni!
16
00:04:07,406 --> 00:04:09,406
È come per le altre!
17
00:04:10,163 --> 00:04:12,163
Ehi, Emily...
18
00:04:12,178 --> 00:04:14,821
Non farle così, non è colpa tua.
19
00:04:15,137 --> 00:04:20,025
- Devi ascoltarmi: non è colpa tua.
- Non so se è colpa mia o no.
20
00:04:20,187 --> 00:04:26,988
Sono successe cose terribili a Westview
da quando ho assunto l'amministrazione
dell'ospedale, 3 mesi fa.
21
00:04:27,469 --> 00:04:36,679
So che sembra folle, ma non credo che
queste morti siano accidentali o suicidi.
22
00:04:38,628 --> 00:04:45,255
E allora cosa sono?
Omicidi? La polizia cosa dice?
23
00:04:45,540 --> 00:04:52,606
Poiché le morti sono state ritenute
auto-inflitte o naturali, dicono che
non c'è motivo di indagare.
24
00:04:53,835 --> 00:04:56,381
E gli altri dottori dell'ospedale
che ne pensano?
25
00:04:56,571 --> 00:05:00,339
Credono siamo tutte coincidenze
o morti circostanziali.
26
00:05:02,201 --> 00:05:04,551
E Rachel...
27
00:05:06,015 --> 00:05:08,232
c'è molto più di questo.
28
00:05:09,723 --> 00:05:11,723
Ti credo.
29
00:05:12,687 --> 00:05:15,558
Ok, come posso aiutarti?
30
00:05:15,661 --> 00:05:19,327
Ti farai ricoverare alla clinica
di Westfew come paziente?
31
00:05:20,006 --> 00:05:23,308
- Rachel è follia!
- Letteralmente.
32
00:05:23,566 --> 00:05:26,305
Lo so.
Ma devo farlo.
33
00:05:26,482 --> 00:05:28,597
Sei sicura che i dubbi
di Emily Randall siano validi?
34
00:05:28,842 --> 00:05:33,231
Emily ed io ci conosciamo dalla scuola
di medicina, non è il tipo di persona
che grida al lupo al lupo.
35
00:05:33,377 --> 00:05:39,171
Se dice che queste morti sono qualcosa
di strano, allora la prenderò sul serio.
36
00:05:39,368 --> 00:05:45,394
Hai detto che usa metodi progressivi per
riformare l'ospedale. Questo potrebbe mettere
i pazienti in uno stato insolito di stress.
37
00:05:45,458 --> 00:05:54,703
Sì, se le sue riforme fossero attuate, ma finora
hanno incontrato resistenza da parte
del personale, guidato da un certo...
38
00:05:54,809 --> 00:05:57,197
Dr. Jonas Peyton.
39
00:05:57,292 --> 00:05:59,372
Candidato precedente a capo del personale.
40
00:05:59,503 --> 00:06:05,160
È a Westview da quando usavano
l'elettroshock e la lobotomia frontale.
41
00:06:05,504 --> 00:06:07,169
Terribile.
42
00:06:07,208 --> 00:06:11,119
Payton contrasta Emily da quando
ha iniziato a ripulire questo posto.
43
00:06:11,184 --> 00:06:13,184
Ed ora, i pazienti stanno morendo.
44
00:06:13,406 --> 00:06:16,578
Come farai a farti ammettere, esattamente?
45
00:06:17,256 --> 00:06:19,256
Fingerò un esaurimento nervoso.
46
00:06:19,667 --> 00:06:23,201
Emily è nei registri come mia psichiatra,
quindi prenderà il suo posto.
47
00:06:23,260 --> 00:06:27,009
E ho abbastanza esperienza con gli
esaurimenti veri che penso
di potermela cavare.
48
00:06:33,719 --> 00:06:37,215
Abbiamo un'emergenza.
L'ho portata per l'autorizzazione.
49
00:06:37,457 --> 00:06:39,699
Come si chiama?
50
00:06:48,337 --> 00:06:50,337
Rachel.
51
00:06:50,972 --> 00:06:52,634
Rachel Corrigan.
52
00:06:52,678 --> 00:06:55,416
Ok, Rachel. Firma qui.
53
00:07:02,034 --> 00:07:12,000
Ecco fatto. Rachel Corrigan. Grave episodio
dissociativo, supervisore medico:
Emily Randall. Effetti personali?
54
00:07:15,767 --> 00:07:18,971
Ok. Portala di sopra e falla lavare.
55
00:07:20,399 --> 00:07:22,399
Stanza 523.
56
00:07:48,421 --> 00:07:50,731
Laura Mendel, Rachel Corrigan .
57
00:07:54,877 --> 00:07:59,918
Non le piacciono le presentazioni.
Buonanotte signore. Sogni d'oro.
58
00:08:22,261 --> 00:08:25,399
Sei... sei...?
59
00:08:26,217 --> 00:08:28,890
- Sono...?
- Sei...
60
00:08:30,514 --> 00:08:32,514
- Che cosa?
- Reale?
61
00:08:33,253 --> 00:08:35,253
Lo sei, vero?
62
00:08:36,359 --> 00:08:38,359
Sì, lo sono.
63
00:08:42,859 --> 00:08:44,859
E tu?
64
00:08:45,122 --> 00:08:47,438
Certo.
65
00:08:54,549 --> 00:08:57,866
Ma io vedo cose che
gli altri non vedono.
66
00:08:58,042 --> 00:09:01,164
I dottori le chiamano allucinazioni.
67
00:09:01,254 --> 00:09:04,735
Ma io so bene cosa vedo!
68
00:09:04,819 --> 00:09:07,150
Non sono mica scema, ti pare?
69
00:09:14,040 --> 00:09:16,040
No.
70
00:09:16,097 --> 00:09:22,343
So distinguere il reale dal falso,
cosa credi?
71
00:09:31,006 --> 00:09:34,435
Vedi?
So la divverenza.
72
00:09:35,936 --> 00:09:39,356
In realtà so molte cose.
73
00:09:40,597 --> 00:09:46,639
4208 OTC vendita allo scoperto
previsto utile di 2,25 milioni di dollari.
74
00:09:47,753 --> 00:09:49,753
2,25.
75
00:09:49,911 --> 00:09:51,911
2,25.
76
00:10:08,332 --> 00:10:14,180
Ho sentito delle voci
sulla tua coinquilina Janice.
77
00:10:37,302 --> 00:10:41,644
- La Dr. Randall è il mio medico.
- Sì.
78
00:10:45,421 --> 00:10:53,571
Ma come medico incaricato del trattamento
ho le sedute con tutti i nuovi pazienti.
- Ok. E che mi dice?
79
00:10:53,701 --> 00:10:56,514
Sono completamente pazza?
80
00:10:56,541 --> 00:11:01,918
Perché non mi dà una delle sue
diagnosi oggettive da dottore?
81
00:11:02,681 --> 00:11:04,524
Tutto a suo tempo, Dr. Corrigan.
82
00:11:04,580 --> 00:11:06,323
Rachel.
83
00:11:06,529 --> 00:11:12,968
Non sa che deve chiamare la paziente
per nome, per metterla a suo agio,
cosa vi insegnano al...?
84
00:11:13,423 --> 00:11:15,423
Rachel...
85
00:11:15,717 --> 00:11:20,777
La prima cosa che deve imparare
è la fiducia. Siamo qua per aiutarti.
86
00:11:22,013 --> 00:11:24,347
- Tutti noi.
- Non...
87
00:11:25,982 --> 00:11:28,521
Non mi tratti con condiscendenza.
88
00:11:29,221 --> 00:11:31,221
Non sono una bambina.
89
00:11:32,148 --> 00:11:35,859
Bambina?
Interessante scelta di parole.
90
00:11:36,598 --> 00:11:39,985
Mi dica dott. Corrigan, tratta
tutti i suoi pazienti come bambini?
91
00:11:40,426 --> 00:11:50,138
Dimenticavo che è qui per aiutarmi e dal
mio confronto con lei sto mostrando
la classica paranoia, giusto?
92
00:11:50,762 --> 00:11:55,640
Lei è troppo intelligente... Rachel.
93
00:11:57,349 --> 00:11:59,973
Non sono sicuro di cosa stia succedendo qui.
94
00:12:00,380 --> 00:12:06,301
È già abbastanza difficile diagnosticare
le cause di una crisi, ma quando una
psichiatra come lei ne ha una...
95
00:12:07,614 --> 00:12:12,009
Voglio dire, sa di avere tante delle
nostre tecniche a sua disposizione...
96
00:12:19,905 --> 00:12:21,905
Rachel?
97
00:12:24,176 --> 00:12:26,988
Che succede, Rachel?
98
00:12:37,405 --> 00:12:40,288
Lei farà qualcosa per me, vero?
99
00:13:15,031 --> 00:13:17,576
Ciao, sono Suzy Watkins.
100
00:13:21,208 --> 00:13:23,736
Rachael Corrigan.
101
00:13:23,861 --> 00:13:27,816
Sì, ho sentito. Sei la nuova compagna
di stanza della broker, giusto?
102
00:13:29,632 --> 00:13:34,602
- Laura?
- Sì. Era un agente di cambio di successo.
103
00:13:34,785 --> 00:13:38,420
Una grande casa, due bambini,
un bel maritino...
104
00:13:39,004 --> 00:13:46,543
E poi un giorno boom! Il lupo cattivo
è venuto e le ha distrutto la casa.
105
00:13:48,364 --> 00:13:52,820
Sai cos'è successo all'altra coinquilina?
106
00:13:56,424 --> 00:14:02,979
Sono arrivate loro.
- Loro? - Le voci. - Voci?
107
00:14:03,717 --> 00:14:16,317
Cosa dicono le voci? - Devi stare molto attenta
quando senti le voci, devi essere furba.
Guarda cos'è successo a Janice.
108
00:14:17,734 --> 00:14:20,600
Cos'è successo?
Cos'hanno fatto?
109
00:14:23,107 --> 00:14:29,677
Ha ascoltato le voci troppo a lungo, dicono
che ha iniziato a parlare con suo fratello Thomas.
110
00:14:30,029 --> 00:14:34,750
E all'improvviso, prese forma
e venne da lei in carne ed ossa.
111
00:14:35,591 --> 00:14:41,035
Puoi farcela, se sei furba,
Janice non lo è stata.
112
00:14:42,170 --> 00:14:45,409
Non era pronta per le voci.
113
00:14:46,307 --> 00:14:48,813
Non come me.
114
00:14:49,629 --> 00:14:52,753
Io no devo ascoltare le voci.
115
00:14:52,811 --> 00:14:56,114
Oh Dio, tesoro...
116
00:15:00,272 --> 00:15:03,725
Dove diavolo l'hai preso?
117
00:15:05,092 --> 00:15:10,566
Sta attenta alle voci, ok?
Non ascoltarle!
118
00:15:17,819 --> 00:15:23,540
... grossi scarafaggi.
Peyton non se ne accorgeva nemmeno.
119
00:15:24,648 --> 00:15:27,691
Se era un'allucinazione era molto realistica.
120
00:15:31,623 --> 00:15:35,291
C'era qualcosa in quell'allucinazione...
121
00:15:37,955 --> 00:15:43,558
Le allucinazioni hanno un ruolo in queste
morti, ma continuo a pensare che
ci sia Payton dietro a tutto.
122
00:15:44,717 --> 00:15:48,723
Forse sta sperimentando droghe
allucinogene sui pazienti.
123
00:15:49,101 --> 00:15:52,644
Ma perché?
- Far sfigurare me e le mie riforme?
124
00:15:52,799 --> 00:15:57,093
Effettuare qualche esperimento contorto?
Potrebbe essere di tutto.
125
00:15:57,959 --> 00:15:59,965
Qualche idea a livello dei pazienti?
126
00:16:00,168 --> 00:16:06,511
Conosci Suzy Watkins? Stavo parlando
con lei prima che la portassero via.
127
00:16:06,775 --> 00:16:12,220
Stavamo parlando delle voci, come
fanno a prenderti, questo tipo di cose.
128
00:16:12,442 --> 00:16:17,515
Ma Suzy, come Janice, non ha mai
avuto allucinazioni prima di venire qui!
129
00:16:17,783 --> 00:16:24,553
E ora la sto perdendo.
- Emily, scopriremo cosa sta succedendo
130
00:16:24,730 --> 00:16:26,946
Te lo prometto.
131
00:16:29,249 --> 00:16:33,953
Ehi, è orario di visita, ne hai una.
132
00:16:45,552 --> 00:16:48,146
Mio Dio questo posto è deprimente.
133
00:16:48,516 --> 00:16:51,276
Spero non ti stia influenzando, Rachel.
134
00:16:52,024 --> 00:16:56,432
Sei qua per osservare, ricorda.
Non per essere vittima tu stessa.
135
00:16:57,171 --> 00:17:02,275
- Le tue allucinazioni mi preoccupano.
- Non le so spiegare ma ora sto bene.
136
00:17:03,781 --> 00:17:06,679
È in gioco la vita delle persone
che stanno qui, non me posso andare.
137
00:17:06,877 --> 00:17:12,891
Hai informazioni su cos'è successo a Janice?
- Sì, dicono stesse parlando col suo
fratellino prima di morire.
138
00:17:12,915 --> 00:17:18,260
Ma suo fratello Thomas morì
di leucemia quando erano piccoli.
139
00:17:18,300 --> 00:17:25,251
E Janice in terapia mi diceva di
essere terrorizzata di deperire,
questa era la sua paura.
140
00:17:25,925 --> 00:17:31,026
Dici che qualcuno conosceva le sue
paure e le ha usate per ucciderla?
- Non lo so. Forse!
141
00:17:32,295 --> 00:17:36,565
- Come? Perché?
- Non lo so, Derek.
142
00:17:39,979 --> 00:17:47,005
Devi stare dalla mia parte!
Non riesco a capire...
143
00:17:49,097 --> 00:17:53,017
Emily dice che c'è Payton
dietro tutto questo.
144
00:18:03,487 --> 00:18:05,487
Rachel.
145
00:18:06,711 --> 00:18:08,711
Cosa c'è?
146
00:18:10,158 --> 00:18:13,203
Derek, sta succedendo qualcosa.
147
00:18:13,740 --> 00:18:16,967
Lo so. Lo sento.
148
00:18:18,749 --> 00:18:23,706
Nelle mie allucinazioni
percepisco qualcosa di soprannaturale.
149
00:18:24,311 --> 00:18:29,700
- Faremo qualche ricerca, Rache.
- Non trattarmi con condiscendenza!
150
00:18:30,597 --> 00:18:33,133
Non lo sto facendo.
151
00:18:33,305 --> 00:18:37,872
Ho detto che faremo delle ricerche.
È quello che voglio fare.
152
00:18:39,382 --> 00:18:41,382
Lo prometto.
153
00:19:17,271 --> 00:19:19,271
Ciao, Suzy.
154
00:19:26,248 --> 00:19:28,897
Jack, non è possibile...
155
00:19:29,040 --> 00:19:33,443
Buffo, ho pensato la stessa cosa
quando mi hai assalito.
"Non è possibile!"
156
00:19:33,809 --> 00:19:37,469
- No... per favore...
- Te lo ricordi, Suz?
157
00:19:37,596 --> 00:19:40,165
Ti ricordi le forbici?
158
00:19:41,487 --> 00:19:43,487
Io sì.
159
00:19:44,924 --> 00:19:52,694
- No, Jack, per favore.
- Ti ricordi cosa ti ho detto avrei fatto
se avessi alzato le mani su di me...
160
00:19:56,444 --> 00:19:59,936
È ora di pareggiare i conti.
161
00:20:00,613 --> 00:20:03,237
Suzy, svegliati!
162
00:20:22,816 --> 00:20:28,506
Il manicomio Westview si trova su una lingua
di terra che curva nel Pacifico
poco a Nord di Eureka.
163
00:20:28,698 --> 00:20:39,327
Non ci sono stati eventi insoliti in quella zona,
nel 20º secolo, visto che l'ultimo tentativo
di costruire qualcosa lì è
una fabbrica di ferro nel 1888.
164
00:20:40,000 --> 00:20:44,876
È stata abbandonata, la ragione ufficiale
è la presenza di fessure instabili nella roccia.
165
00:20:44,929 --> 00:20:51,232
Ma il registro del caposquadra mostra un
alto numero di vittime, ben presto fu
impossibile far lavorare qualcuno lì.
166
00:20:51,450 --> 00:20:56,166
Poi c'è questo.
La strada che porta a quel punto.
167
00:20:56,297 --> 00:20:58,726
Hobbs Lane.
- Hobbs.
168
00:20:58,825 --> 00:21:06,281
Come il vecchio termine inglese per 'diavolo'?
- Quello o un tizio di nome Hobbs. Non c'è
nessuna spiegazione nei registri della città.
169
00:21:06,536 --> 00:21:10,048
Così alla fine questo terreno
è diventato a buon mercato,
170
00:21:10,155 --> 00:21:14,671
A quanto pare nessuno voleva vivere lì,
finché non è sopraggiunto
il manicomio nel 1936,
171
00:21:14,753 --> 00:21:19,523
quando migliori materiali da costruzione
e nuove tecnologie sono riusciti
a superare l'instabilità strutturale.
172
00:21:19,591 --> 00:21:26,404
Ho trovato questo nell'archivio.
La penisola era chiamata "Devil's point".
173
00:21:26,706 --> 00:21:30,716
Prima Hobbs Lane,
ora Devil's point...
174
00:21:30,744 --> 00:21:34,585
Il nome potrebbe essere legato alla forma
topografica, vedi i doppi corni qui...?
175
00:21:34,933 --> 00:21:39,773
Rachel è lì. Dobbiamo capire subito
con cosa abbiamo a che fare.
176
00:21:41,170 --> 00:21:43,170
Allora, Rachel...
177
00:21:45,080 --> 00:21:47,758
di cos'è che hai paura maggiormente?
178
00:21:48,890 --> 00:21:50,890
Cosa ti fa più paura?
179
00:21:51,206 --> 00:21:53,206
Magari qualcosa che può
succedere a tua figlia?
180
00:21:53,259 --> 00:21:55,259
Non voglio parlare con lei
di mia figlia.
181
00:21:55,492 --> 00:21:57,492
Bene, ok...
182
00:21:57,846 --> 00:21:59,981
Concentriamoci su di te.
183
00:22:00,262 --> 00:22:02,812
Qual è la tua più grande paura
riguardo te stessa?
184
00:22:05,572 --> 00:22:09,113
Forse la morte...
185
00:22:10,088 --> 00:22:12,786
Ancora di più...
186
00:22:13,713 --> 00:22:25,336
che dopo aver lavorato duramente per mettere
insieme la mia vita, che succedesse qualcosa
e tutto iniziasse a disfarsi di nuovo.
187
00:22:25,717 --> 00:22:28,490
Una ricaduta.
188
00:22:28,548 --> 00:22:32,168
- Così la chiamava mio padre.
- Ricaduta?
189
00:22:34,956 --> 00:22:39,066
Tuo padre usava questo termine?
"Ricaduta"?
190
00:22:40,900 --> 00:22:42,900
Cosa significa esattamente?
191
00:22:43,661 --> 00:22:46,681
Letteralmente?
Tornare indietro.
192
00:22:50,799 --> 00:22:52,799
Andare avanti e poi...
193
00:22:53,271 --> 00:22:55,271
tornare indietro.
194
00:22:55,690 --> 00:22:59,946
- C'è una componente fisica in questa
metafora? - Cosa vuole dire?
195
00:23:00,453 --> 00:23:03,989
Come se stessi sdraiata sulla schiena
e scivolando giù.
196
00:23:04,552 --> 00:23:06,552
Dove?
197
00:23:06,572 --> 00:23:08,980
In qualche posto disturbante.
198
00:23:09,910 --> 00:23:12,679
Disturbante sessualmente, dottore?
199
00:23:12,744 --> 00:23:16,033
- Sessualmente disturbante con chi?
- Non faccia giochetti.
200
00:23:16,153 --> 00:23:22,912
Disturbante sessualmente con mio padre,
è questo a cui allude! - Non alludo a nulla,
perché sei così a disagio?
201
00:23:23,742 --> 00:23:29,840
- Non mi tratti con condiscendenza!
- Condiscendenza? Sembra sia
la tua parola preferita.
202
00:23:30,135 --> 00:23:34,122
Condiscendenza, qualcosa di paterno.
203
00:23:34,325 --> 00:23:40,698
- Come sarebbe un padre con una bambina.
- Basta così.
204
00:23:40,947 --> 00:23:46,487
- Levami le mani di dosso!
- Con chi parli, Rachel?
205
00:23:55,832 --> 00:23:59,654
- Parlo con te.
- "Levami le mani di dosso"?
206
00:24:00,195 --> 00:24:02,290
Non ti sto toccando.
207
00:24:04,073 --> 00:24:06,073
Chi ti vuole toccare, Rachel?
208
00:24:09,109 --> 00:24:11,027
Rachel?
209
00:24:13,651 --> 00:24:16,803
- No!
- Chi ti vuole toccare?
210
00:24:17,007 --> 00:24:19,007
Basta!
211
00:24:19,587 --> 00:24:21,430
Basta!
212
00:24:24,396 --> 00:24:26,609
No, non lo faccia per favore.
213
00:24:27,551 --> 00:24:28,894
Sto bene.
214
00:24:29,060 --> 00:24:33,575
- Non farmi portare via.
- Nessuno ti porterà via...
215
00:24:34,246 --> 00:24:36,246
La seduta è finita.
216
00:24:47,727 --> 00:24:53,125
- ...fingere? - La tua amica mostra i classici
sintomi di personalità dissociativa paranoica.
217
00:24:53,210 --> 00:24:57,448
Il discorso sconclusionato,
l'espressione fissa, è troppo perfetto.
218
00:24:57,532 --> 00:25:01,141
Sembra quasi sia qui per osservare noi
e non il contrario.
219
00:25:01,199 --> 00:25:03,875
A me sembri tu quello paranoico.
220
00:25:04,019 --> 00:25:08,268
Come si suol dire, solo perché sono
paranoico non significa che qualcuno
non stia cercando di catturarmi.
221
00:25:08,398 --> 00:25:12,205
Senti, c'è qualcosa di molto strano qui.
222
00:25:12,308 --> 00:25:17,587
Tutti i pazienti sono nervosi, ieri sera ho
a malapena impedito a Susie Watkins
di squarciarsi la gola!
223
00:25:17,865 --> 00:25:23,574
Se gli episodi psicotici ti disturbano tanto,
forse potresti considerare di fare
qualcosa di meno stressante.
224
00:25:23,780 --> 00:25:29,110
Questi non sembrano episodi psicotici,
sembrano più atti coercitivi.
225
00:25:29,751 --> 00:25:33,476
Non ne sai niente di più, vero?
226
00:25:37,225 --> 00:25:40,740
Perché, dottoressa?
Io starei molto attento se fossi in te.
227
00:25:42,819 --> 00:25:45,918
Chi scherza col fuoco si può bruciare.
228
00:25:58,951 --> 00:26:00,951
Rachel.
229
00:26:04,821 --> 00:26:06,992
Che ci fai qua? Che vuoi?
230
00:26:07,287 --> 00:26:09,287
È ora della seduta.
231
00:26:10,788 --> 00:26:13,880
- Ne abbiamo appena fatta una.
- Sì, lo so.
232
00:26:14,373 --> 00:26:18,172
Ma questa volta ho pensato di allargare
la sessione al resto della tua famiglia.
233
00:26:18,791 --> 00:26:20,791
Vieni, cara.
234
00:26:23,260 --> 00:26:26,687
Kat...
235
00:26:27,276 --> 00:26:31,655
Che ci fai qua tesoro?
- Il dott. Payton mi ha detto che stai male.
236
00:26:31,761 --> 00:26:33,883
Ero preoccupata.
- No...
237
00:26:35,525 --> 00:26:44,611
Non sto male. - Il dr. Peyton mi ha detto che
puoi iniziare a decadere in qualsiasi momento.
238
00:26:45,092 --> 00:26:48,846
Mi ha detto che potresti
avere un ricaduta.
239
00:26:49,461 --> 00:26:55,018
Non è vero.
Kat, sto bene. Va tutto bene.
240
00:26:55,264 --> 00:27:02,360
il dr. Payton dice che posso stare da lui
finché non starai meglio.
Se starai meglio.
241
00:27:03,005 --> 00:27:07,096
No... assolutamente no.
242
00:27:07,454 --> 00:27:11,622
- Non è un problema, Rachel.
- Non toccare mia figlia.
243
00:27:20,323 --> 00:27:23,650
Vedi, è come ti dicevo.
Tua mamma non sta bene.
244
00:27:25,300 --> 00:27:31,782
Non ascoltarlo!
Sta inscenando tutto!
245
00:27:32,004 --> 00:27:35,091
Mi prenderò cura di te
e di tua mamma.
246
00:27:37,020 --> 00:27:40,358
Impedirò che abbia una ricaduta.
247
00:27:45,449 --> 00:27:49,628
No! Lasciala stare!!!!!!!!!!!!!!
248
00:27:50,066 --> 00:27:52,066
Lasciala stare!!!!!!!!!!!!!!
249
00:27:58,155 --> 00:27:59,763
Rachel.
250
00:27:59,972 --> 00:28:01,972
Rachel.
251
00:28:04,634 --> 00:28:06,634
Stai bene?
252
00:28:10,182 --> 00:28:13,469
Sì, sto bene.
253
00:28:14,449 --> 00:28:16,449
Mi fa piacere.
254
00:28:28,659 --> 00:28:30,659
Rachel, cosa c'è?
255
00:28:31,233 --> 00:28:35,881
Emily, avevi ragione.
C'è Payton dietro tutto questo.
256
00:28:36,821 --> 00:28:42,477
Non peggiorare le cose.
Rachel... ti ha scoperto. Sa che fingi!
257
00:28:42,621 --> 00:28:48,331
Sta diventando troppo pericoloso, devo tornare
alla Commissione Medica, devo portare
un detective privato con la stampa.
258
00:28:48,503 --> 00:28:50,503
Aspetta!
259
00:28:51,288 --> 00:28:56,416
Non risolverà nulla.
Siamo noi che dobbiamo fermarlo.
260
00:28:56,519 --> 00:28:59,802
Sì, lo so.
Ma sono preoccupata per te, Rachel.
261
00:28:59,852 --> 00:29:03,255
Io sto bene.
Posso farcela.
262
00:29:03,409 --> 00:29:05,998
Dammi un paio di giorni e scoprirò la verità.
263
00:29:06,881 --> 00:29:11,826
Ok. A condizione che non farai
più sedute con Payton.
264
00:29:13,304 --> 00:29:17,434
Ma questo mi comprometterà
come paziente!
265
00:29:17,482 --> 00:29:22,544
Forse. Ma è troppo rischioso.
Sarò io il tuo medico.
Niente più sedute con Payton.
266
00:29:22,904 --> 00:29:26,285
Rachel, ti stai compromettendo troppo.
267
00:29:28,137 --> 00:29:31,048
- Ok...
- Resisti.
268
00:29:33,303 --> 00:29:36,839
Sto bene.
269
00:29:56,411 --> 00:30:00,361
- Ciao, Emily.
- Oh Cristo!
270
00:30:02,103 --> 00:30:04,103
Che fai qui a quest'ora?
271
00:30:04,356 --> 00:30:07,395
Sono sempre qui,
in una forma o nell'altra.
272
00:30:08,987 --> 00:30:12,247
Dimmi, ti piace questa forma?
273
00:30:14,174 --> 00:30:15,758
A me sì.
274
00:30:15,820 --> 00:30:20,675
- La trovo adatta a questi tempi.
- Di che diavolo parli?
275
00:30:20,892 --> 00:30:24,926
No, Emily...
non fare l'ingenua, non ti si addice.
276
00:30:25,078 --> 00:30:29,623
Ai miei tempi ci sono stati altri come te,
alcuni molto più intelligenti.
277
00:30:29,760 --> 00:30:34,680
Hanno cercato di fermarmi e hanno fallito.
- Fermarti dal fare cosa?
278
00:30:35,529 --> 00:30:40,358
Nutrirmi della fragilità umana.
279
00:30:43,767 --> 00:30:45,767
La paura...
280
00:30:50,876 --> 00:30:53,565
Che diavolo stai facendo?
281
00:30:53,658 --> 00:30:57,121
Oh, mamma mia...
che brutte cicatrici.
282
00:30:58,244 --> 00:31:01,820
Ma un incendio in casa
sarà sufficiente, no?
283
00:31:02,491 --> 00:31:06,380
Specialmente per una bimba di
6 anni che gioca coi fiammiferi.
284
00:31:06,852 --> 00:31:10,361
Hai ancora gli incubi, vero?
285
00:31:10,827 --> 00:31:14,230
So di cosa hai più paura.
286
00:32:06,517 --> 00:32:11,345
È successa una cosa terribile al manicomio.
Emily è morta.
287
00:32:11,602 --> 00:32:14,968
- Dio mio. Come? - Non si sa ancora.
Il dr. Payton l'ha trovata nel suo ufficio.
288
00:32:15,002 --> 00:32:17,737
Ecco che se ne va l'ancora di salvezza di
Rachel. Ora lei potrebbe essere la prossima.
289
00:32:17,788 --> 00:32:21,830
Esatto. L'infermiera di turno si rifiuta di
passarmela, ora vado lì.
290
00:32:21,919 --> 00:32:25,749
- Vuoi che veniamo anche noi?
- No. La porto via di lì, ad ogni costo.
291
00:32:26,007 --> 00:32:30,097
Rachel sospettava la base soprannaturale
di queste morti. Comincio ad essere d'accordo.
292
00:32:30,236 --> 00:32:32,598
Se è vero, serve
un modo per combatterlo.
293
00:32:32,683 --> 00:32:39,407
Ho contattato la Historical Society di Westview.
Hanno il diario della parrocchia locale nel 1840
294
00:32:39,500 --> 00:32:43,502
Tra un'ora dovrebbe arrivare il parroco.
- Bene.
295
00:32:45,660 --> 00:32:47,819
C'è qualcuno??????
296
00:32:51,556 --> 00:32:54,485
Qualcuno!!!!
- È inutile.
297
00:32:55,980 --> 00:33:01,759
Non possiamo fare nulla, è inutile.
298
00:33:02,217 --> 00:33:08,228
- Abbiamo delle possibilità.
- No, non abbiamo scelta.
- Non dire così.
299
00:33:08,615 --> 00:33:11,193
Non dirlo mai più, Laura!
300
00:33:11,586 --> 00:33:14,835
E non convincerti che sia così.
301
00:33:16,867 --> 00:33:20,037
No, non può vedere il dott. Corrigan,
è sotto le mie cure ora, completamente.
302
00:33:20,394 --> 00:33:23,315
Non era il dott. Randall il suo medico di base?
303
00:33:23,451 --> 00:33:26,742
Un cavillo tecnico irrilevante, dr. Rayne.
Emily è morta.
304
00:33:27,902 --> 00:33:31,657
In realtà l'urgenza di questa visita
mi sfugge, cos'è che vuole?
305
00:33:31,702 --> 00:33:35,371
- Sono venuto a portare via Rachel.
- Glielo sconsiglio.
306
00:33:35,853 --> 00:33:40,962
Rachel mostra i classici sintomi di schizofrenia
paranoica, per fortuna ora è qui.
307
00:33:41,098 --> 00:33:44,299
- Beh, la porterò via lo stesso.
- Non credo proprio.
308
00:33:45,861 --> 00:33:51,021
È mia piena autorità tenerla
qui sotto osservazione per 72 ore.
309
00:33:51,522 --> 00:33:54,904
Ci vediamo tra 3 giorni.
Le mostro l'uscita.
310
00:33:55,086 --> 00:33:57,086
Conosco la strada.
311
00:34:03,582 --> 00:34:05,582
Finalmente.
312
00:34:07,899 --> 00:34:12,255
- Dovevo vedere il dr. Randall ore fa.
- Cambio di programma.
313
00:34:12,502 --> 00:34:18,626
- Cosa significa?
- Andiamo c'è il dr. Payton.
- No! Devo vedere Emily.
314
00:34:18,814 --> 00:34:22,664
Non puoi. Andiamo!
315
00:34:24,055 --> 00:34:29,870
- No! Sta venendo a prendermi, lo sento!
- Cosa? Cosa ti sta venendo a prendere?
316
00:34:30,364 --> 00:34:35,227
- Rachel! No!
- Tornerò da te, Laura! Resisti!
317
00:34:39,099 --> 00:34:41,944
Lauraaaaaa....
318
00:35:01,618 --> 00:35:04,356
Payton!
319
00:35:04,441 --> 00:35:08,942
Non riuscirai ad abbattermi.
Kat?
320
00:35:11,950 --> 00:35:13,950
No, non è possibile.
321
00:35:14,984 --> 00:35:17,982
Questo non è reale.
322
00:35:20,499 --> 00:35:23,665
- Non è reale.
- Sono io, mammina.
323
00:35:23,835 --> 00:35:25,835
Sono proprio qua.
324
00:35:29,148 --> 00:35:34,702
- Cosa farò se non torni a casa?
- Tornerò, tesoro.
325
00:35:34,989 --> 00:35:36,989
Certo che tornerò.
326
00:35:37,159 --> 00:35:42,741
Cosa farò se morissi?
Andrà tutto in pezzi.
327
00:35:44,154 --> 00:35:46,774
Non andrà in pezzi nulla.
328
00:35:47,413 --> 00:35:50,901
Perché io non morirò.
329
00:35:51,394 --> 00:35:53,394
Tornerò a casa.
330
00:35:53,684 --> 00:35:55,861
Torno a casa ora...
331
00:36:01,376 --> 00:36:03,162
Kat!
332
00:36:03,395 --> 00:36:05,395
Kat!!!!!!
333
00:36:06,040 --> 00:36:08,752
Kat, dove sei?
334
00:36:20,622 --> 00:36:25,222
...controlla di nuovo le planimetrie.
335
00:36:25,297 --> 00:36:27,500
Dev'esserci un modo
per farla uscire di lì.
336
00:36:27,794 --> 00:36:34,610
C'è qualcosa qui, è un canale di scolo
a 50 o 60 metri dal muro più esterno.
337
00:36:34,872 --> 00:36:42,877
Ti porterà nel seminterrato. Da lì rimani alla
tua destra, c'è una scala ad un vicolo cieco
e poi arrivi all'ospedale principale.
338
00:36:43,407 --> 00:36:49,396
- Capito. - Derek, aspetta. Il diario di
quel parroco dice che ricordano
di strane morti in parrocchia.
339
00:36:49,491 --> 00:36:53,335
Disegnò uno schizzo di un demone
e scrisse Hobbes a margine.
340
00:36:53,655 --> 00:36:57,736
C'è qualcos'altro? Qualcosa che possiamo
usare per uccidere questa cosa?
341
00:36:57,922 --> 00:37:03,818
Descrizioni di suicidi isterici,
riferimenti a spiriti ed esorcismi.
342
00:37:03,956 --> 00:37:09,832
C'è qualcosa che ha scritto più e più volte:
"Per vincere la paura bisogna
conoscerla,abbracciarla.
343
00:37:09,945 --> 00:37:14,576
Colui che ha paura del demone
in qualsiasi forma, gli dà potere su di lui".
344
00:37:14,660 --> 00:37:21,129
Quindi abbiamo uno spirito malvagio,
manifestato nei secoli, alimentando
le paure di chi vive in questa zona?
345
00:37:21,194 --> 00:37:27,036
Se è così non sembra che il parroco abbia
trovato un modo per battere questa cosa.
346
00:37:27,839 --> 00:37:30,326
Ok. Entro.
347
00:37:58,536 --> 00:38:01,989
Rachel, dove sei?
348
00:38:03,801 --> 00:38:06,787
Sto venendo a prenderti, Rachel.
349
00:38:41,954 --> 00:38:43,954
Rachel.
350
00:38:44,655 --> 00:38:46,655
Rachel.
351
00:38:51,873 --> 00:38:54,938
Rachel, eccoti qui...
352
00:39:03,985 --> 00:39:05,985
Rachel.
353
00:39:07,054 --> 00:39:09,054
Ehi, tu!
354
00:39:12,057 --> 00:39:18,205
- Dov'è Rachel Corrigan?
- Cosa credi di fare?
355
00:39:18,275 --> 00:39:20,775
Guarda cosa sta succedendo qui!
356
00:39:20,924 --> 00:39:22,418
Cribbio.
357
00:39:26,179 --> 00:39:28,179
Dov'è Rachel?
358
00:39:28,557 --> 00:39:31,730
Rachel, dove sei?
359
00:39:32,250 --> 00:39:34,894
Sto venendo a prenderti, Rachel.
360
00:39:35,326 --> 00:39:37,649
Buonasera.
361
00:39:42,767 --> 00:39:45,142
Non sei tornata da me, Rachel.
362
00:39:46,479 --> 00:39:48,479
Dobbiamo andarcene di qua.
363
00:39:48,546 --> 00:39:50,546
È troppo tardi, Rachel.
364
00:39:50,690 --> 00:39:52,690
Ed ora sono morta.
365
00:39:52,903 --> 00:39:59,233
Proprio come te.
Perché io sono te, Rachel.
366
00:39:59,282 --> 00:40:01,282
Tutto ciò di cui hai paura.
367
00:40:01,700 --> 00:40:04,525
Perdere il controllo.
368
00:40:04,673 --> 00:40:08,480
Tornare alle pillole.
Tornare alla bottiglia. La ricaduta!
369
00:40:11,810 --> 00:40:14,218
Le tue peggiori paure si avverano.
370
00:40:16,834 --> 00:40:20,108
Conosco le tue paure.
Anch'io avevo paura.
371
00:40:21,553 --> 00:40:23,553
Ma io ho messo una fine.
372
00:40:23,986 --> 00:40:25,986
Anche tu puoi farlo.
373
00:40:27,227 --> 00:40:29,227
Salta.
374
00:40:29,694 --> 00:40:31,694
Salta ora.
375
00:40:31,833 --> 00:40:34,997
E la sofferenza avrà fine.
376
00:40:35,677 --> 00:40:37,677
Salta, Rachel.
377
00:40:39,214 --> 00:40:41,214
Rachel!
378
00:40:43,470 --> 00:40:47,949
- Derek...
- No! Guardami, Rachel.
379
00:40:56,633 --> 00:40:59,232
Rachel!
380
00:41:00,394 --> 00:41:02,052
Rachel.
381
00:41:02,164 --> 00:41:04,164
Derek...
382
00:41:04,226 --> 00:41:06,226
Rachel!
383
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
Fallo. Ora.
384
00:41:09,376 --> 00:41:13,894
- Tu non sei me!
- Conosci te stessa!
385
00:41:19,295 --> 00:41:21,680
Guardala!
386
00:41:26,326 --> 00:41:31,547
Devi abbracciare le tue paure!
387
00:42:07,086 --> 00:42:11,816
La battaglia non è finita, Rachel.
388
00:42:18,212 --> 00:42:20,416
Oggi ho sconfitto il demone.
389
00:42:20,928 --> 00:42:22,928
Ma non l'ho ucciso.
390
00:42:23,366 --> 00:42:27,291
So che ritornerà.
In un altro posto, un altro tempo,
391
00:42:27,602 --> 00:42:30,386
per nutrirsi dei nostri dubbi
e insicurezze.
392
00:42:30,606 --> 00:42:37,599
Solo confrontandoci ed abbracciando
le nostre paure possiamo affrontare
il demone a testa alta.
393
00:42:38,302 --> 00:42:42,131
E solo allora, troveremo la pace interiore.
33024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.