All language subtitles for 39 Fear - ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,793 --> 00:01:13,239 Non ne posso più di questo posto. 2 00:01:21,731 --> 00:01:24,655 Non può essere. Tu non sei reale. 3 00:01:25,214 --> 00:01:29,152 Perché non puoi venire a giocare? 4 00:01:50,818 --> 00:01:53,984 Janice cos'hai? 5 00:02:01,943 --> 00:02:03,943 Janice! 6 00:02:07,667 --> 00:02:10,527 È venuto da me. 7 00:02:12,673 --> 00:02:15,127 Tu sei la prossima. 8 00:03:32,611 --> 00:03:37,373 Ehi, Emily! Scusa, non volevo spaventarti. 9 00:03:38,836 --> 00:03:42,923 - Tutto bene? - È successo di nuovo. Ieri notte. 10 00:03:43,181 --> 00:03:45,181 Un'altra morte? 11 00:03:45,841 --> 00:03:49,376 Rachel, mi dispiace. Era Janice. 12 00:03:51,554 --> 00:03:55,797 La paziente di cui mi hai parlato. 13 00:03:56,614 --> 00:03:58,411 Com'è successo? 14 00:03:58,511 --> 00:04:03,641 L'esame preliminare del medico legale dice morte per insufficienza cardiaca congestizia. 15 00:04:03,938 --> 00:04:06,772 Non ha alcun senso, aveva 30 anni! 16 00:04:07,406 --> 00:04:09,406 È come per le altre! 17 00:04:10,163 --> 00:04:12,163 Ehi, Emily... 18 00:04:12,178 --> 00:04:14,821 Non farle così, non è colpa tua. 19 00:04:15,137 --> 00:04:20,025 - Devi ascoltarmi: non è colpa tua. - Non so se è colpa mia o no. 20 00:04:20,187 --> 00:04:26,988 Sono successe cose terribili a Westview da quando ho assunto l'amministrazione dell'ospedale, 3 mesi fa. 21 00:04:27,469 --> 00:04:36,679 So che sembra folle, ma non credo che queste morti siano accidentali o suicidi. 22 00:04:38,628 --> 00:04:45,255 E allora cosa sono? Omicidi? La polizia cosa dice? 23 00:04:45,540 --> 00:04:52,606 Poiché le morti sono state ritenute auto-inflitte o naturali, dicono che non c'è motivo di indagare. 24 00:04:53,835 --> 00:04:56,381 E gli altri dottori dell'ospedale che ne pensano? 25 00:04:56,571 --> 00:05:00,339 Credono siamo tutte coincidenze o morti circostanziali. 26 00:05:02,201 --> 00:05:04,551 E Rachel... 27 00:05:06,015 --> 00:05:08,232 c'è molto più di questo. 28 00:05:09,723 --> 00:05:11,723 Ti credo. 29 00:05:12,687 --> 00:05:15,558 Ok, come posso aiutarti? 30 00:05:15,661 --> 00:05:19,327 Ti farai ricoverare alla clinica di Westfew come paziente? 31 00:05:20,006 --> 00:05:23,308 - Rachel è follia! - Letteralmente. 32 00:05:23,566 --> 00:05:26,305 Lo so. Ma devo farlo. 33 00:05:26,482 --> 00:05:28,597 Sei sicura che i dubbi di Emily Randall siano validi? 34 00:05:28,842 --> 00:05:33,231 Emily ed io ci conosciamo dalla scuola di medicina, non è il tipo di persona che grida al lupo al lupo. 35 00:05:33,377 --> 00:05:39,171 Se dice che queste morti sono qualcosa di strano, allora la prenderò sul serio. 36 00:05:39,368 --> 00:05:45,394 Hai detto che usa metodi progressivi per riformare l'ospedale. Questo potrebbe mettere i pazienti in uno stato insolito di stress. 37 00:05:45,458 --> 00:05:54,703 Sì, se le sue riforme fossero attuate, ma finora hanno incontrato resistenza da parte del personale, guidato da un certo... 38 00:05:54,809 --> 00:05:57,197 Dr. Jonas Peyton. 39 00:05:57,292 --> 00:05:59,372 Candidato precedente a capo del personale. 40 00:05:59,503 --> 00:06:05,160 È a Westview da quando usavano l'elettroshock e la lobotomia frontale. 41 00:06:05,504 --> 00:06:07,169 Terribile. 42 00:06:07,208 --> 00:06:11,119 Payton contrasta Emily da quando ha iniziato a ripulire questo posto. 43 00:06:11,184 --> 00:06:13,184 Ed ora, i pazienti stanno morendo. 44 00:06:13,406 --> 00:06:16,578 Come farai a farti ammettere, esattamente? 45 00:06:17,256 --> 00:06:19,256 Fingerò un esaurimento nervoso. 46 00:06:19,667 --> 00:06:23,201 Emily è nei registri come mia psichiatra, quindi prenderà il suo posto. 47 00:06:23,260 --> 00:06:27,009 E ho abbastanza esperienza con gli esaurimenti veri che penso di potermela cavare. 48 00:06:33,719 --> 00:06:37,215 Abbiamo un'emergenza. L'ho portata per l'autorizzazione. 49 00:06:37,457 --> 00:06:39,699 Come si chiama? 50 00:06:48,337 --> 00:06:50,337 Rachel. 51 00:06:50,972 --> 00:06:52,634 Rachel Corrigan. 52 00:06:52,678 --> 00:06:55,416 Ok, Rachel. Firma qui. 53 00:07:02,034 --> 00:07:12,000 Ecco fatto. Rachel Corrigan. Grave episodio dissociativo, supervisore medico: Emily Randall. Effetti personali? 54 00:07:15,767 --> 00:07:18,971 Ok. Portala di sopra e falla lavare. 55 00:07:20,399 --> 00:07:22,399 Stanza 523. 56 00:07:48,421 --> 00:07:50,731 Laura Mendel, Rachel Corrigan . 57 00:07:54,877 --> 00:07:59,918 Non le piacciono le presentazioni. Buonanotte signore. Sogni d'oro. 58 00:08:22,261 --> 00:08:25,399 Sei... sei...? 59 00:08:26,217 --> 00:08:28,890 - Sono...? - Sei... 60 00:08:30,514 --> 00:08:32,514 - Che cosa? - Reale? 61 00:08:33,253 --> 00:08:35,253 Lo sei, vero? 62 00:08:36,359 --> 00:08:38,359 Sì, lo sono. 63 00:08:42,859 --> 00:08:44,859 E tu? 64 00:08:45,122 --> 00:08:47,438 Certo. 65 00:08:54,549 --> 00:08:57,866 Ma io vedo cose che gli altri non vedono. 66 00:08:58,042 --> 00:09:01,164 I dottori le chiamano allucinazioni. 67 00:09:01,254 --> 00:09:04,735 Ma io so bene cosa vedo! 68 00:09:04,819 --> 00:09:07,150 Non sono mica scema, ti pare? 69 00:09:14,040 --> 00:09:16,040 No. 70 00:09:16,097 --> 00:09:22,343 So distinguere il reale dal falso, cosa credi? 71 00:09:31,006 --> 00:09:34,435 Vedi? So la divverenza. 72 00:09:35,936 --> 00:09:39,356 In realtà so molte cose. 73 00:09:40,597 --> 00:09:46,639 4208 OTC vendita allo scoperto previsto utile di 2,25 milioni di dollari. 74 00:09:47,753 --> 00:09:49,753 2,25. 75 00:09:49,911 --> 00:09:51,911 2,25. 76 00:10:08,332 --> 00:10:14,180 Ho sentito delle voci sulla tua coinquilina Janice. 77 00:10:37,302 --> 00:10:41,644 - La Dr. Randall è il mio medico. - Sì. 78 00:10:45,421 --> 00:10:53,571 Ma come medico incaricato del trattamento ho le sedute con tutti i nuovi pazienti. - Ok. E che mi dice? 79 00:10:53,701 --> 00:10:56,514 Sono completamente pazza? 80 00:10:56,541 --> 00:11:01,918 Perché non mi dà una delle sue diagnosi oggettive da dottore? 81 00:11:02,681 --> 00:11:04,524 Tutto a suo tempo, Dr. Corrigan. 82 00:11:04,580 --> 00:11:06,323 Rachel. 83 00:11:06,529 --> 00:11:12,968 Non sa che deve chiamare la paziente per nome, per metterla a suo agio, cosa vi insegnano al...? 84 00:11:13,423 --> 00:11:15,423 Rachel... 85 00:11:15,717 --> 00:11:20,777 La prima cosa che deve imparare è la fiducia. Siamo qua per aiutarti. 86 00:11:22,013 --> 00:11:24,347 - Tutti noi. - Non... 87 00:11:25,982 --> 00:11:28,521 Non mi tratti con condiscendenza. 88 00:11:29,221 --> 00:11:31,221 Non sono una bambina. 89 00:11:32,148 --> 00:11:35,859 Bambina? Interessante scelta di parole. 90 00:11:36,598 --> 00:11:39,985 Mi dica dott. Corrigan, tratta tutti i suoi pazienti come bambini? 91 00:11:40,426 --> 00:11:50,138 Dimenticavo che è qui per aiutarmi e dal mio confronto con lei sto mostrando la classica paranoia, giusto? 92 00:11:50,762 --> 00:11:55,640 Lei è troppo intelligente... Rachel. 93 00:11:57,349 --> 00:11:59,973 Non sono sicuro di cosa stia succedendo qui. 94 00:12:00,380 --> 00:12:06,301 È già abbastanza difficile diagnosticare le cause di una crisi, ma quando una psichiatra come lei ne ha una... 95 00:12:07,614 --> 00:12:12,009 Voglio dire, sa di avere tante delle nostre tecniche a sua disposizione... 96 00:12:19,905 --> 00:12:21,905 Rachel? 97 00:12:24,176 --> 00:12:26,988 Che succede, Rachel? 98 00:12:37,405 --> 00:12:40,288 Lei farà qualcosa per me, vero? 99 00:13:15,031 --> 00:13:17,576 Ciao, sono Suzy Watkins. 100 00:13:21,208 --> 00:13:23,736 Rachael Corrigan. 101 00:13:23,861 --> 00:13:27,816 Sì, ho sentito. Sei la nuova compagna di stanza della broker, giusto? 102 00:13:29,632 --> 00:13:34,602 - Laura? - Sì. Era un agente di cambio di successo. 103 00:13:34,785 --> 00:13:38,420 Una grande casa, due bambini, un bel maritino... 104 00:13:39,004 --> 00:13:46,543 E poi un giorno boom! Il lupo cattivo è venuto e le ha distrutto la casa. 105 00:13:48,364 --> 00:13:52,820 Sai cos'è successo all'altra coinquilina? 106 00:13:56,424 --> 00:14:02,979 Sono arrivate loro. - Loro? - Le voci. - Voci? 107 00:14:03,717 --> 00:14:16,317 Cosa dicono le voci? - Devi stare molto attenta quando senti le voci, devi essere furba. Guarda cos'è successo a Janice. 108 00:14:17,734 --> 00:14:20,600 Cos'è successo? Cos'hanno fatto? 109 00:14:23,107 --> 00:14:29,677 Ha ascoltato le voci troppo a lungo, dicono che ha iniziato a parlare con suo fratello Thomas. 110 00:14:30,029 --> 00:14:34,750 E all'improvviso, prese forma e venne da lei in carne ed ossa. 111 00:14:35,591 --> 00:14:41,035 Puoi farcela, se sei furba, Janice non lo è stata. 112 00:14:42,170 --> 00:14:45,409 Non era pronta per le voci. 113 00:14:46,307 --> 00:14:48,813 Non come me. 114 00:14:49,629 --> 00:14:52,753 Io no devo ascoltare le voci. 115 00:14:52,811 --> 00:14:56,114 Oh Dio, tesoro... 116 00:15:00,272 --> 00:15:03,725 Dove diavolo l'hai preso? 117 00:15:05,092 --> 00:15:10,566 Sta attenta alle voci, ok? Non ascoltarle! 118 00:15:17,819 --> 00:15:23,540 ... grossi scarafaggi. Peyton non se ne accorgeva nemmeno. 119 00:15:24,648 --> 00:15:27,691 Se era un'allucinazione era molto realistica. 120 00:15:31,623 --> 00:15:35,291 C'era qualcosa in quell'allucinazione... 121 00:15:37,955 --> 00:15:43,558 Le allucinazioni hanno un ruolo in queste morti, ma continuo a pensare che ci sia Payton dietro a tutto. 122 00:15:44,717 --> 00:15:48,723 Forse sta sperimentando droghe allucinogene sui pazienti. 123 00:15:49,101 --> 00:15:52,644 Ma perché? - Far sfigurare me e le mie riforme? 124 00:15:52,799 --> 00:15:57,093 Effettuare qualche esperimento contorto? Potrebbe essere di tutto. 125 00:15:57,959 --> 00:15:59,965 Qualche idea a livello dei pazienti? 126 00:16:00,168 --> 00:16:06,511 Conosci Suzy Watkins? Stavo parlando con lei prima che la portassero via. 127 00:16:06,775 --> 00:16:12,220 Stavamo parlando delle voci, come fanno a prenderti, questo tipo di cose. 128 00:16:12,442 --> 00:16:17,515 Ma Suzy, come Janice, non ha mai avuto allucinazioni prima di venire qui! 129 00:16:17,783 --> 00:16:24,553 E ora la sto perdendo. - Emily, scopriremo cosa sta succedendo 130 00:16:24,730 --> 00:16:26,946 Te lo prometto. 131 00:16:29,249 --> 00:16:33,953 Ehi, è orario di visita, ne hai una. 132 00:16:45,552 --> 00:16:48,146 Mio Dio questo posto è deprimente. 133 00:16:48,516 --> 00:16:51,276 Spero non ti stia influenzando, Rachel. 134 00:16:52,024 --> 00:16:56,432 Sei qua per osservare, ricorda. Non per essere vittima tu stessa. 135 00:16:57,171 --> 00:17:02,275 - Le tue allucinazioni mi preoccupano. - Non le so spiegare ma ora sto bene. 136 00:17:03,781 --> 00:17:06,679 È in gioco la vita delle persone che stanno qui, non me posso andare. 137 00:17:06,877 --> 00:17:12,891 Hai informazioni su cos'è successo a Janice? - Sì, dicono stesse parlando col suo fratellino prima di morire. 138 00:17:12,915 --> 00:17:18,260 Ma suo fratello Thomas morì di leucemia quando erano piccoli. 139 00:17:18,300 --> 00:17:25,251 E Janice in terapia mi diceva di essere terrorizzata di deperire, questa era la sua paura. 140 00:17:25,925 --> 00:17:31,026 Dici che qualcuno conosceva le sue paure e le ha usate per ucciderla? - Non lo so. Forse! 141 00:17:32,295 --> 00:17:36,565 - Come? Perché? - Non lo so, Derek. 142 00:17:39,979 --> 00:17:47,005 Devi stare dalla mia parte! Non riesco a capire... 143 00:17:49,097 --> 00:17:53,017 Emily dice che c'è Payton dietro tutto questo. 144 00:18:03,487 --> 00:18:05,487 Rachel. 145 00:18:06,711 --> 00:18:08,711 Cosa c'è? 146 00:18:10,158 --> 00:18:13,203 Derek, sta succedendo qualcosa. 147 00:18:13,740 --> 00:18:16,967 Lo so. Lo sento. 148 00:18:18,749 --> 00:18:23,706 Nelle mie allucinazioni percepisco qualcosa di soprannaturale. 149 00:18:24,311 --> 00:18:29,700 - Faremo qualche ricerca, Rache. - Non trattarmi con condiscendenza! 150 00:18:30,597 --> 00:18:33,133 Non lo sto facendo. 151 00:18:33,305 --> 00:18:37,872 Ho detto che faremo delle ricerche. È quello che voglio fare. 152 00:18:39,382 --> 00:18:41,382 Lo prometto. 153 00:19:17,271 --> 00:19:19,271 Ciao, Suzy. 154 00:19:26,248 --> 00:19:28,897 Jack, non è possibile... 155 00:19:29,040 --> 00:19:33,443 Buffo, ho pensato la stessa cosa quando mi hai assalito. "Non è possibile!" 156 00:19:33,809 --> 00:19:37,469 - No... per favore... - Te lo ricordi, Suz? 157 00:19:37,596 --> 00:19:40,165 Ti ricordi le forbici? 158 00:19:41,487 --> 00:19:43,487 Io sì. 159 00:19:44,924 --> 00:19:52,694 - No, Jack, per favore. - Ti ricordi cosa ti ho detto avrei fatto se avessi alzato le mani su di me... 160 00:19:56,444 --> 00:19:59,936 È ora di pareggiare i conti. 161 00:20:00,613 --> 00:20:03,237 Suzy, svegliati! 162 00:20:22,816 --> 00:20:28,506 Il manicomio Westview si trova su una lingua di terra che curva nel Pacifico poco a Nord di Eureka. 163 00:20:28,698 --> 00:20:39,327 Non ci sono stati eventi insoliti in quella zona, nel 20º secolo, visto che l'ultimo tentativo di costruire qualcosa lì è una fabbrica di ferro nel 1888. 164 00:20:40,000 --> 00:20:44,876 È stata abbandonata, la ragione ufficiale è la presenza di fessure instabili nella roccia. 165 00:20:44,929 --> 00:20:51,232 Ma il registro del caposquadra mostra un alto numero di vittime, ben presto fu impossibile far lavorare qualcuno lì. 166 00:20:51,450 --> 00:20:56,166 Poi c'è questo. La strada che porta a quel punto. 167 00:20:56,297 --> 00:20:58,726 Hobbs Lane. - Hobbs. 168 00:20:58,825 --> 00:21:06,281 Come il vecchio termine inglese per 'diavolo'? - Quello o un tizio di nome Hobbs. Non c'è nessuna spiegazione nei registri della città. 169 00:21:06,536 --> 00:21:10,048 Così alla fine questo terreno è diventato a buon mercato, 170 00:21:10,155 --> 00:21:14,671 A quanto pare nessuno voleva vivere lì, finché non è sopraggiunto il manicomio nel 1936, 171 00:21:14,753 --> 00:21:19,523 quando migliori materiali da costruzione e nuove tecnologie sono riusciti a superare l'instabilità strutturale. 172 00:21:19,591 --> 00:21:26,404 Ho trovato questo nell'archivio. La penisola era chiamata "Devil's point". 173 00:21:26,706 --> 00:21:30,716 Prima Hobbs Lane, ora Devil's point... 174 00:21:30,744 --> 00:21:34,585 Il nome potrebbe essere legato alla forma topografica, vedi i doppi corni qui...? 175 00:21:34,933 --> 00:21:39,773 Rachel è lì. Dobbiamo capire subito con cosa abbiamo a che fare. 176 00:21:41,170 --> 00:21:43,170 Allora, Rachel... 177 00:21:45,080 --> 00:21:47,758 di cos'è che hai paura maggiormente? 178 00:21:48,890 --> 00:21:50,890 Cosa ti fa più paura? 179 00:21:51,206 --> 00:21:53,206 Magari qualcosa che può succedere a tua figlia? 180 00:21:53,259 --> 00:21:55,259 Non voglio parlare con lei di mia figlia. 181 00:21:55,492 --> 00:21:57,492 Bene, ok... 182 00:21:57,846 --> 00:21:59,981 Concentriamoci su di te. 183 00:22:00,262 --> 00:22:02,812 Qual è la tua più grande paura riguardo te stessa? 184 00:22:05,572 --> 00:22:09,113 Forse la morte... 185 00:22:10,088 --> 00:22:12,786 Ancora di più... 186 00:22:13,713 --> 00:22:25,336 che dopo aver lavorato duramente per mettere insieme la mia vita, che succedesse qualcosa e tutto iniziasse a disfarsi di nuovo. 187 00:22:25,717 --> 00:22:28,490 Una ricaduta. 188 00:22:28,548 --> 00:22:32,168 - Così la chiamava mio padre. - Ricaduta? 189 00:22:34,956 --> 00:22:39,066 Tuo padre usava questo termine? "Ricaduta"? 190 00:22:40,900 --> 00:22:42,900 Cosa significa esattamente? 191 00:22:43,661 --> 00:22:46,681 Letteralmente? Tornare indietro. 192 00:22:50,799 --> 00:22:52,799 Andare avanti e poi... 193 00:22:53,271 --> 00:22:55,271 tornare indietro. 194 00:22:55,690 --> 00:22:59,946 - C'è una componente fisica in questa metafora? - Cosa vuole dire? 195 00:23:00,453 --> 00:23:03,989 Come se stessi sdraiata sulla schiena e scivolando giù. 196 00:23:04,552 --> 00:23:06,552 Dove? 197 00:23:06,572 --> 00:23:08,980 In qualche posto disturbante. 198 00:23:09,910 --> 00:23:12,679 Disturbante sessualmente, dottore? 199 00:23:12,744 --> 00:23:16,033 - Sessualmente disturbante con chi? - Non faccia giochetti. 200 00:23:16,153 --> 00:23:22,912 Disturbante sessualmente con mio padre, è questo a cui allude! - Non alludo a nulla, perché sei così a disagio? 201 00:23:23,742 --> 00:23:29,840 - Non mi tratti con condiscendenza! - Condiscendenza? Sembra sia la tua parola preferita. 202 00:23:30,135 --> 00:23:34,122 Condiscendenza, qualcosa di paterno. 203 00:23:34,325 --> 00:23:40,698 - Come sarebbe un padre con una bambina. - Basta così. 204 00:23:40,947 --> 00:23:46,487 - Levami le mani di dosso! - Con chi parli, Rachel? 205 00:23:55,832 --> 00:23:59,654 - Parlo con te. - "Levami le mani di dosso"? 206 00:24:00,195 --> 00:24:02,290 Non ti sto toccando. 207 00:24:04,073 --> 00:24:06,073 Chi ti vuole toccare, Rachel? 208 00:24:09,109 --> 00:24:11,027 Rachel? 209 00:24:13,651 --> 00:24:16,803 - No! - Chi ti vuole toccare? 210 00:24:17,007 --> 00:24:19,007 Basta! 211 00:24:19,587 --> 00:24:21,430 Basta! 212 00:24:24,396 --> 00:24:26,609 No, non lo faccia per favore. 213 00:24:27,551 --> 00:24:28,894 Sto bene. 214 00:24:29,060 --> 00:24:33,575 - Non farmi portare via. - Nessuno ti porterà via... 215 00:24:34,246 --> 00:24:36,246 La seduta è finita. 216 00:24:47,727 --> 00:24:53,125 - ...fingere? - La tua amica mostra i classici sintomi di personalità dissociativa paranoica. 217 00:24:53,210 --> 00:24:57,448 Il discorso sconclusionato, l'espressione fissa, è troppo perfetto. 218 00:24:57,532 --> 00:25:01,141 Sembra quasi sia qui per osservare noi e non il contrario. 219 00:25:01,199 --> 00:25:03,875 A me sembri tu quello paranoico. 220 00:25:04,019 --> 00:25:08,268 Come si suol dire, solo perché sono paranoico non significa che qualcuno non stia cercando di catturarmi. 221 00:25:08,398 --> 00:25:12,205 Senti, c'è qualcosa di molto strano qui. 222 00:25:12,308 --> 00:25:17,587 Tutti i pazienti sono nervosi, ieri sera ho a malapena impedito a Susie Watkins di squarciarsi la gola! 223 00:25:17,865 --> 00:25:23,574 Se gli episodi psicotici ti disturbano tanto, forse potresti considerare di fare qualcosa di meno stressante. 224 00:25:23,780 --> 00:25:29,110 Questi non sembrano episodi psicotici, sembrano più atti coercitivi. 225 00:25:29,751 --> 00:25:33,476 Non ne sai niente di più, vero? 226 00:25:37,225 --> 00:25:40,740 Perché, dottoressa? Io starei molto attento se fossi in te. 227 00:25:42,819 --> 00:25:45,918 Chi scherza col fuoco si può bruciare. 228 00:25:58,951 --> 00:26:00,951 Rachel. 229 00:26:04,821 --> 00:26:06,992 Che ci fai qua? Che vuoi? 230 00:26:07,287 --> 00:26:09,287 È ora della seduta. 231 00:26:10,788 --> 00:26:13,880 - Ne abbiamo appena fatta una. - Sì, lo so. 232 00:26:14,373 --> 00:26:18,172 Ma questa volta ho pensato di allargare la sessione al resto della tua famiglia. 233 00:26:18,791 --> 00:26:20,791 Vieni, cara. 234 00:26:23,260 --> 00:26:26,687 Kat... 235 00:26:27,276 --> 00:26:31,655 Che ci fai qua tesoro? - Il dott. Payton mi ha detto che stai male. 236 00:26:31,761 --> 00:26:33,883 Ero preoccupata. - No... 237 00:26:35,525 --> 00:26:44,611 Non sto male. - Il dr. Peyton mi ha detto che puoi iniziare a decadere in qualsiasi momento. 238 00:26:45,092 --> 00:26:48,846 Mi ha detto che potresti avere un ricaduta. 239 00:26:49,461 --> 00:26:55,018 Non è vero. Kat, sto bene. Va tutto bene. 240 00:26:55,264 --> 00:27:02,360 il dr. Payton dice che posso stare da lui finché non starai meglio. Se starai meglio. 241 00:27:03,005 --> 00:27:07,096 No... assolutamente no. 242 00:27:07,454 --> 00:27:11,622 - Non è un problema, Rachel. - Non toccare mia figlia. 243 00:27:20,323 --> 00:27:23,650 Vedi, è come ti dicevo. Tua mamma non sta bene. 244 00:27:25,300 --> 00:27:31,782 Non ascoltarlo! Sta inscenando tutto! 245 00:27:32,004 --> 00:27:35,091 Mi prenderò cura di te e di tua mamma. 246 00:27:37,020 --> 00:27:40,358 Impedirò che abbia una ricaduta. 247 00:27:45,449 --> 00:27:49,628 No! Lasciala stare!!!!!!!!!!!!!! 248 00:27:50,066 --> 00:27:52,066 Lasciala stare!!!!!!!!!!!!!! 249 00:27:58,155 --> 00:27:59,763 Rachel. 250 00:27:59,972 --> 00:28:01,972 Rachel. 251 00:28:04,634 --> 00:28:06,634 Stai bene? 252 00:28:10,182 --> 00:28:13,469 Sì, sto bene. 253 00:28:14,449 --> 00:28:16,449 Mi fa piacere. 254 00:28:28,659 --> 00:28:30,659 Rachel, cosa c'è? 255 00:28:31,233 --> 00:28:35,881 Emily, avevi ragione. C'è Payton dietro tutto questo. 256 00:28:36,821 --> 00:28:42,477 Non peggiorare le cose. Rachel... ti ha scoperto. Sa che fingi! 257 00:28:42,621 --> 00:28:48,331 Sta diventando troppo pericoloso, devo tornare alla Commissione Medica, devo portare un detective privato con la stampa. 258 00:28:48,503 --> 00:28:50,503 Aspetta! 259 00:28:51,288 --> 00:28:56,416 Non risolverà nulla. Siamo noi che dobbiamo fermarlo. 260 00:28:56,519 --> 00:28:59,802 Sì, lo so. Ma sono preoccupata per te, Rachel. 261 00:28:59,852 --> 00:29:03,255 Io sto bene. Posso farcela. 262 00:29:03,409 --> 00:29:05,998 Dammi un paio di giorni e scoprirò la verità. 263 00:29:06,881 --> 00:29:11,826 Ok. A condizione che non farai più sedute con Payton. 264 00:29:13,304 --> 00:29:17,434 Ma questo mi comprometterà come paziente! 265 00:29:17,482 --> 00:29:22,544 Forse. Ma è troppo rischioso. Sarò io il tuo medico. Niente più sedute con Payton. 266 00:29:22,904 --> 00:29:26,285 Rachel, ti stai compromettendo troppo. 267 00:29:28,137 --> 00:29:31,048 - Ok... - Resisti. 268 00:29:33,303 --> 00:29:36,839 Sto bene. 269 00:29:56,411 --> 00:30:00,361 - Ciao, Emily. - Oh Cristo! 270 00:30:02,103 --> 00:30:04,103 Che fai qui a quest'ora? 271 00:30:04,356 --> 00:30:07,395 Sono sempre qui, in una forma o nell'altra. 272 00:30:08,987 --> 00:30:12,247 Dimmi, ti piace questa forma? 273 00:30:14,174 --> 00:30:15,758 A me sì. 274 00:30:15,820 --> 00:30:20,675 - La trovo adatta a questi tempi. - Di che diavolo parli? 275 00:30:20,892 --> 00:30:24,926 No, Emily... non fare l'ingenua, non ti si addice. 276 00:30:25,078 --> 00:30:29,623 Ai miei tempi ci sono stati altri come te, alcuni molto più intelligenti. 277 00:30:29,760 --> 00:30:34,680 Hanno cercato di fermarmi e hanno fallito. - Fermarti dal fare cosa? 278 00:30:35,529 --> 00:30:40,358 Nutrirmi della fragilità umana. 279 00:30:43,767 --> 00:30:45,767 La paura... 280 00:30:50,876 --> 00:30:53,565 Che diavolo stai facendo? 281 00:30:53,658 --> 00:30:57,121 Oh, mamma mia... che brutte cicatrici. 282 00:30:58,244 --> 00:31:01,820 Ma un incendio in casa sarà sufficiente, no? 283 00:31:02,491 --> 00:31:06,380 Specialmente per una bimba di 6 anni che gioca coi fiammiferi. 284 00:31:06,852 --> 00:31:10,361 Hai ancora gli incubi, vero? 285 00:31:10,827 --> 00:31:14,230 So di cosa hai più paura. 286 00:32:06,517 --> 00:32:11,345 È successa una cosa terribile al manicomio. Emily è morta. 287 00:32:11,602 --> 00:32:14,968 - Dio mio. Come? - Non si sa ancora. Il dr. Payton l'ha trovata nel suo ufficio. 288 00:32:15,002 --> 00:32:17,737 Ecco che se ne va l'ancora di salvezza di Rachel. Ora lei potrebbe essere la prossima. 289 00:32:17,788 --> 00:32:21,830 Esatto. L'infermiera di turno si rifiuta di passarmela, ora vado lì. 290 00:32:21,919 --> 00:32:25,749 - Vuoi che veniamo anche noi? - No. La porto via di lì, ad ogni costo. 291 00:32:26,007 --> 00:32:30,097 Rachel sospettava la base soprannaturale di queste morti. Comincio ad essere d'accordo. 292 00:32:30,236 --> 00:32:32,598 Se è vero, serve un modo per combatterlo. 293 00:32:32,683 --> 00:32:39,407 Ho contattato la Historical Society di Westview. Hanno il diario della parrocchia locale nel 1840 294 00:32:39,500 --> 00:32:43,502 Tra un'ora dovrebbe arrivare il parroco. - Bene. 295 00:32:45,660 --> 00:32:47,819 C'è qualcuno?????? 296 00:32:51,556 --> 00:32:54,485 Qualcuno!!!! - È inutile. 297 00:32:55,980 --> 00:33:01,759 Non possiamo fare nulla, è inutile. 298 00:33:02,217 --> 00:33:08,228 - Abbiamo delle possibilità. - No, non abbiamo scelta. - Non dire così. 299 00:33:08,615 --> 00:33:11,193 Non dirlo mai più, Laura! 300 00:33:11,586 --> 00:33:14,835 E non convincerti che sia così. 301 00:33:16,867 --> 00:33:20,037 No, non può vedere il dott. Corrigan, è sotto le mie cure ora, completamente. 302 00:33:20,394 --> 00:33:23,315 Non era il dott. Randall il suo medico di base? 303 00:33:23,451 --> 00:33:26,742 Un cavillo tecnico irrilevante, dr. Rayne. Emily è morta. 304 00:33:27,902 --> 00:33:31,657 In realtà l'urgenza di questa visita mi sfugge, cos'è che vuole? 305 00:33:31,702 --> 00:33:35,371 - Sono venuto a portare via Rachel. - Glielo sconsiglio. 306 00:33:35,853 --> 00:33:40,962 Rachel mostra i classici sintomi di schizofrenia paranoica, per fortuna ora è qui. 307 00:33:41,098 --> 00:33:44,299 - Beh, la porterò via lo stesso. - Non credo proprio. 308 00:33:45,861 --> 00:33:51,021 È mia piena autorità tenerla qui sotto osservazione per 72 ore. 309 00:33:51,522 --> 00:33:54,904 Ci vediamo tra 3 giorni. Le mostro l'uscita. 310 00:33:55,086 --> 00:33:57,086 Conosco la strada. 311 00:34:03,582 --> 00:34:05,582 Finalmente. 312 00:34:07,899 --> 00:34:12,255 - Dovevo vedere il dr. Randall ore fa. - Cambio di programma. 313 00:34:12,502 --> 00:34:18,626 - Cosa significa? - Andiamo c'è il dr. Payton. - No! Devo vedere Emily. 314 00:34:18,814 --> 00:34:22,664 Non puoi. Andiamo! 315 00:34:24,055 --> 00:34:29,870 - No! Sta venendo a prendermi, lo sento! - Cosa? Cosa ti sta venendo a prendere? 316 00:34:30,364 --> 00:34:35,227 - Rachel! No! - Tornerò da te, Laura! Resisti! 317 00:34:39,099 --> 00:34:41,944 Lauraaaaaa.... 318 00:35:01,618 --> 00:35:04,356 Payton! 319 00:35:04,441 --> 00:35:08,942 Non riuscirai ad abbattermi. Kat? 320 00:35:11,950 --> 00:35:13,950 No, non è possibile. 321 00:35:14,984 --> 00:35:17,982 Questo non è reale. 322 00:35:20,499 --> 00:35:23,665 - Non è reale. - Sono io, mammina. 323 00:35:23,835 --> 00:35:25,835 Sono proprio qua. 324 00:35:29,148 --> 00:35:34,702 - Cosa farò se non torni a casa? - Tornerò, tesoro. 325 00:35:34,989 --> 00:35:36,989 Certo che tornerò. 326 00:35:37,159 --> 00:35:42,741 Cosa farò se morissi? Andrà tutto in pezzi. 327 00:35:44,154 --> 00:35:46,774 Non andrà in pezzi nulla. 328 00:35:47,413 --> 00:35:50,901 Perché io non morirò. 329 00:35:51,394 --> 00:35:53,394 Tornerò a casa. 330 00:35:53,684 --> 00:35:55,861 Torno a casa ora... 331 00:36:01,376 --> 00:36:03,162 Kat! 332 00:36:03,395 --> 00:36:05,395 Kat!!!!!! 333 00:36:06,040 --> 00:36:08,752 Kat, dove sei? 334 00:36:20,622 --> 00:36:25,222 ...controlla di nuovo le planimetrie. 335 00:36:25,297 --> 00:36:27,500 Dev'esserci un modo per farla uscire di lì. 336 00:36:27,794 --> 00:36:34,610 C'è qualcosa qui, è un canale di scolo a 50 o 60 metri dal muro più esterno. 337 00:36:34,872 --> 00:36:42,877 Ti porterà nel seminterrato. Da lì rimani alla tua destra, c'è una scala ad un vicolo cieco e poi arrivi all'ospedale principale. 338 00:36:43,407 --> 00:36:49,396 - Capito. - Derek, aspetta. Il diario di quel parroco dice che ricordano di strane morti in parrocchia. 339 00:36:49,491 --> 00:36:53,335 Disegnò uno schizzo di un demone e scrisse Hobbes a margine. 340 00:36:53,655 --> 00:36:57,736 C'è qualcos'altro? Qualcosa che possiamo usare per uccidere questa cosa? 341 00:36:57,922 --> 00:37:03,818 Descrizioni di suicidi isterici, riferimenti a spiriti ed esorcismi. 342 00:37:03,956 --> 00:37:09,832 C'è qualcosa che ha scritto più e più volte: "Per vincere la paura bisogna conoscerla,abbracciarla. 343 00:37:09,945 --> 00:37:14,576 Colui che ha paura del demone in qualsiasi forma, gli dà potere su di lui". 344 00:37:14,660 --> 00:37:21,129 Quindi abbiamo uno spirito malvagio, manifestato nei secoli, alimentando le paure di chi vive in questa zona? 345 00:37:21,194 --> 00:37:27,036 Se è così non sembra che il parroco abbia trovato un modo per battere questa cosa. 346 00:37:27,839 --> 00:37:30,326 Ok. Entro. 347 00:37:58,536 --> 00:38:01,989 Rachel, dove sei? 348 00:38:03,801 --> 00:38:06,787 Sto venendo a prenderti, Rachel. 349 00:38:41,954 --> 00:38:43,954 Rachel. 350 00:38:44,655 --> 00:38:46,655 Rachel. 351 00:38:51,873 --> 00:38:54,938 Rachel, eccoti qui... 352 00:39:03,985 --> 00:39:05,985 Rachel. 353 00:39:07,054 --> 00:39:09,054 Ehi, tu! 354 00:39:12,057 --> 00:39:18,205 - Dov'è Rachel Corrigan? - Cosa credi di fare? 355 00:39:18,275 --> 00:39:20,775 Guarda cosa sta succedendo qui! 356 00:39:20,924 --> 00:39:22,418 Cribbio. 357 00:39:26,179 --> 00:39:28,179 Dov'è Rachel? 358 00:39:28,557 --> 00:39:31,730 Rachel, dove sei? 359 00:39:32,250 --> 00:39:34,894 Sto venendo a prenderti, Rachel. 360 00:39:35,326 --> 00:39:37,649 Buonasera. 361 00:39:42,767 --> 00:39:45,142 Non sei tornata da me, Rachel. 362 00:39:46,479 --> 00:39:48,479 Dobbiamo andarcene di qua. 363 00:39:48,546 --> 00:39:50,546 È troppo tardi, Rachel. 364 00:39:50,690 --> 00:39:52,690 Ed ora sono morta. 365 00:39:52,903 --> 00:39:59,233 Proprio come te. Perché io sono te, Rachel. 366 00:39:59,282 --> 00:40:01,282 Tutto ciò di cui hai paura. 367 00:40:01,700 --> 00:40:04,525 Perdere il controllo. 368 00:40:04,673 --> 00:40:08,480 Tornare alle pillole. Tornare alla bottiglia. La ricaduta! 369 00:40:11,810 --> 00:40:14,218 Le tue peggiori paure si avverano. 370 00:40:16,834 --> 00:40:20,108 Conosco le tue paure. Anch'io avevo paura. 371 00:40:21,553 --> 00:40:23,553 Ma io ho messo una fine. 372 00:40:23,986 --> 00:40:25,986 Anche tu puoi farlo. 373 00:40:27,227 --> 00:40:29,227 Salta. 374 00:40:29,694 --> 00:40:31,694 Salta ora. 375 00:40:31,833 --> 00:40:34,997 E la sofferenza avrà fine. 376 00:40:35,677 --> 00:40:37,677 Salta, Rachel. 377 00:40:39,214 --> 00:40:41,214 Rachel! 378 00:40:43,470 --> 00:40:47,949 - Derek... - No! Guardami, Rachel. 379 00:40:56,633 --> 00:40:59,232 Rachel! 380 00:41:00,394 --> 00:41:02,052 Rachel. 381 00:41:02,164 --> 00:41:04,164 Derek... 382 00:41:04,226 --> 00:41:06,226 Rachel! 383 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 Fallo. Ora. 384 00:41:09,376 --> 00:41:13,894 - Tu non sei me! - Conosci te stessa! 385 00:41:19,295 --> 00:41:21,680 Guardala! 386 00:41:26,326 --> 00:41:31,547 Devi abbracciare le tue paure! 387 00:42:07,086 --> 00:42:11,816 La battaglia non è finita, Rachel. 388 00:42:18,212 --> 00:42:20,416 Oggi ho sconfitto il demone. 389 00:42:20,928 --> 00:42:22,928 Ma non l'ho ucciso. 390 00:42:23,366 --> 00:42:27,291 So che ritornerà. In un altro posto, un altro tempo, 391 00:42:27,602 --> 00:42:30,386 per nutrirsi dei nostri dubbi e insicurezze. 392 00:42:30,606 --> 00:42:37,599 Solo confrontandoci ed abbracciando le nostre paure possiamo affrontare il demone a testa alta. 393 00:42:38,302 --> 00:42:42,131 E solo allora, troveremo la pace interiore. 33024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.