Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,671 --> 00:00:37,274
- Dai, aiutaci, amico.
- Perché non ci fai vedere un po'
di danza della pioggia.
2
00:00:39,156 --> 00:00:41,439
- Ti è piaciuto questo?
- Forza!
3
00:00:51,791 --> 00:00:54,935
Questa è una cosa speciale.
Mi piace!
4
00:00:56,542 --> 00:00:58,413
Grazie!
5
00:01:00,999 --> 00:01:03,628
Dici che basta?
6
00:01:07,531 --> 00:01:10,694
- Devi pagare qualcosa per stare qui.
- Ridammelo!
7
00:01:11,691 --> 00:01:16,617
- Ridammelo!
- Cosa vuoi, questo? Dai, amico.
8
00:01:27,754 --> 00:01:30,910
Ragazzi! Smettetela!
9
00:01:32,630 --> 00:01:35,254
David! Che sta succedendo?
10
00:01:36,427 --> 00:01:41,931
- È un selvaggio! - È completamente impazzito!
- Hanno iniziato loro!
11
00:01:41,955 --> 00:01:47,824
Ho detto basta!
Voi due, da Mr Simmons, subito!
12
00:01:47,869 --> 00:01:51,430
Non fatevi più vedere, per tutto il giorno!
13
00:01:51,894 --> 00:01:54,258
Vieni con me, giovanotto.
14
00:01:55,427 --> 00:01:59,851
Lasciami! Lasciami stare!
Devo trovare il mio medaglione!
15
00:02:00,071 --> 00:02:04,007
Non ora! Andiamo.
16
00:02:16,265 --> 00:02:18,910
Non ti avevo chiesto di stare lontano da là?
17
00:02:18,994 --> 00:02:25,304
Salve, sono il dott. Corrigan, sono la volontaria
di turno, dovrei parlare col direttore..
18
00:02:28,831 --> 00:02:31,428
È occupato, prenderò un caffè.
19
00:02:31,678 --> 00:02:35,227
- Qual è il tuo problema, figliolo?
- Non ho fatto niente di male.
20
00:02:35,383 --> 00:02:38,768
Non andavi d'accordo
con nessuno neanche al PS 139.
21
00:02:40,286 --> 00:02:42,814
Maledizione.
Guarda che casino.
22
00:02:43,036 --> 00:02:45,211
È per questo che ti hanno mandato qua.
23
00:02:47,603 --> 00:02:53,217
Mi mandano i loro ragazzi problematici
ed io sono stufo, dico sul serio.
24
00:02:53,273 --> 00:02:57,028
Datti una regolata, signorino.
25
00:02:57,657 --> 00:02:59,657
Questo è l'ultimo avvertimento.
26
00:03:00,417 --> 00:03:02,904
Non sopporterò nessun altro
casino che combini.
27
00:03:04,127 --> 00:03:09,160
Il posto per te, altrimenti,
è il riformatorio.
28
00:03:21,494 --> 00:03:23,494
Oh mio Dio!
29
00:04:41,986 --> 00:04:45,211
Non posso credere che
tu sia di nuovo nei guai.
30
00:04:45,326 --> 00:04:48,158
Non è stata colpa mia.
Perché non mi credi?
31
00:04:48,182 --> 00:04:51,279
È la solita storia.
32
00:04:52,131 --> 00:04:54,593
Tieni su quel ghiaccio.
33
00:04:54,876 --> 00:04:58,383
David, per favore,
vuoi dirmi cos'è successo?
34
00:04:58,732 --> 00:05:00,732
Ok, David.
Questa è la situazione.
35
00:05:00,863 --> 00:05:06,731
Mr. Westberg è gravemente ferito.
L'hanno portato in ospedale ed è incosciente.
36
00:05:07,088 --> 00:05:09,949
Quindi dobbiamo sapere
cos'è successo esattamente.
37
00:05:09,973 --> 00:05:14,186
Ecco perché è davvero importante
che ci racconti la tua versione della storia.
38
00:05:15,965 --> 00:05:17,965
David.
39
00:05:20,297 --> 00:05:22,370
Hai spinto tu il preside
attraverso la vetrata?
40
00:05:22,404 --> 00:05:25,608
No, ve l'ho già detto 1000 volte!
41
00:05:25,720 --> 00:05:28,340
Io ero lì seduto
e lui è saltato fuori!
42
00:05:28,427 --> 00:05:33,968
È volato attraverso il vetro. - David, so che era
arrabbiato con te. L'ho sentito urlarti contro.
43
00:05:34,137 --> 00:05:37,282
Vi ho già detto che non ho fatto niente
per fargli del male.
44
00:05:39,269 --> 00:05:41,269
Mamma, il mio amuleto.
45
00:05:41,393 --> 00:05:43,393
L'ho perso quando quei ragazzi
mi hanno assalito.
46
00:05:43,692 --> 00:05:46,779
Non preoccuparti, David.
Spunterà fuori.
47
00:05:51,564 --> 00:05:56,828
Scusi signora, Detective Crotes.
Vorrei parlarle, per favore.
48
00:05:56,977 --> 00:06:03,412
- Mio figlio non ha mai fatto del male
a nessuno in vita sua. - Vuoi guardare David?
49
00:06:03,609 --> 00:06:10,236
- Mr. Westworn è il triplo di lui, come
avrebbe fatto a... - Mi spiace signora,
abbiamo un mandato.
50
00:06:10,301 --> 00:06:13,983
Non è giusto! Non potete!
Non ve lo farò portare via!
51
00:06:14,070 --> 00:06:16,467
Non lo renda più difficile di quanto è.
52
00:07:07,821 --> 00:07:14,476
È partito da solo con una forza pazzesca!
Come se qualcuno lo lanciasse con forza.
53
00:07:14,744 --> 00:07:18,178
Se era qualcuno,
Vale la pena indagare.
54
00:07:18,575 --> 00:07:22,934
È la madre di Davis?
Vediamo se può fare un po' di luce.
55
00:07:23,695 --> 00:07:28,482
Fiona, questo è Derek Rayne,
il mio collega di cui ti ho parlato.
56
00:07:28,748 --> 00:07:30,961
Mrs. Shaylett.
Come sta suo figlio?
57
00:07:31,201 --> 00:07:35,862
L'hanno portato in riformatorio.
È stato accusato di aggressione.
58
00:07:36,670 --> 00:07:41,527
Non ho modo di farlo uscire, almeno fino
a domattina, quando sarà processato.
59
00:07:41,922 --> 00:07:48,828
Spero solo che non fissino una cauzione
troppo alta. - Mrs. Shaylett, ha mai sentito
parlare della Fondazione Luna?
60
00:07:51,109 --> 00:07:57,947
Vorremmo aiutarvi. Se avete bisogno di
un avvocato, per esempio,
possiamo procurarvelo.
61
00:07:58,101 --> 00:08:02,310
È quello che fa la Fondazione Luna.
È stata creata per aiutare le persone.
62
00:08:07,507 --> 00:08:14,597
Ho sentito la descrizione di Rachel di quello
che è successo e, considerando le circostanze
dell'attacco del preside,
63
00:08:14,804 --> 00:08:17,974
David potrebbe essere la fonte.
- Sembra telecinesi.
64
00:08:18,031 --> 00:08:23,479
Non ne sono certo.
La telecinesi è un fenomeno sottile,
nella maggior parte dei casi osservati.
65
00:08:23,602 --> 00:08:27,149
Forse il ragazzo non si rende conto
di essere responsabile di quello
che sta succedendo intorno a lui.
66
00:08:27,281 --> 00:08:30,868
Potrebbe essere una risposta del tutto
involontaria. - Beh, scopriamolo.
67
00:08:30,940 --> 00:08:34,474
Rachel. Io e te faremo uscire David
domattina per prima cosa.
68
00:08:34,509 --> 00:08:40,425
Ho invitato a David e sua madre a
restare nella Casa finché
la situazione non si risolve.
69
00:08:40,460 --> 00:08:45,387
Alex, vorrei che facessi dei test con David.
Ovviamente con cautela.
70
00:08:45,708 --> 00:08:47,323
Certo.
71
00:08:47,458 --> 00:08:49,626
Di certo il ragazzo è nei guai.
72
00:08:54,476 --> 00:08:56,766
Deve imparare ad adattarti, ragazzo.
73
00:08:59,572 --> 00:09:05,277
La vita è fatta di regole con cui
devi imparare a convivere. Ecco perché sei qui.
74
00:09:06,707 --> 00:09:11,128
Non pensare a questo posto come
a una prigione, consideralo una scuola.
75
00:09:11,820 --> 00:09:16,107
Tu sei qui per imparare
e io sono il tuo insegnante preferito.
76
00:09:23,359 --> 00:09:27,751
In questo momento stai imparando
l'importanza della pulizia.
77
00:09:27,905 --> 00:09:30,530
La pulizia è importante. Vero, ragazzo?
78
00:09:32,141 --> 00:09:34,955
Raccogli tutto.
79
00:09:37,383 --> 00:09:39,383
Fallo!
80
00:09:49,036 --> 00:09:51,480
Lezione numero due.
81
00:09:54,794 --> 00:09:56,964
Guardati le spalle.
82
00:11:15,610 --> 00:11:20,431
- David. Stai bene?
- Sì, sto bene.
83
00:11:21,002 --> 00:11:27,180
- Ciao David. Sono il Dr. Derek Rayne,
piacere di conoscerti.
- Ci hanno aiutato a pagare la cauzione.
84
00:11:27,410 --> 00:11:33,257
Hanno una casa ad Angel Island e
ci hanno invitato a stare da loro
finché non sistemiamo questa cosa.
85
00:11:33,643 --> 00:11:36,012
No, non credo di volerlo fare.
86
00:11:36,761 --> 00:11:38,253
David.
87
00:11:38,312 --> 00:11:41,158
È una condizione per il tuo rilascio
imposta dal tribunale.
88
00:11:41,225 --> 00:11:45,107
Devo tornare a scuola prima, mamma.
Devo trovare il amuleto di papà.
89
00:11:45,408 --> 00:11:49,502
Non capisci David,
sei stato espulso da scuola.
90
00:11:54,346 --> 00:12:00,075
Entra. Questa è la casa.
Ehi, Alex!
91
00:12:00,265 --> 00:12:03,302
Ciao ragazzi.
92
00:12:04,175 --> 00:12:07,932
Questo è David, il ragazzo di cui ti ho parlato,
sua madre Fiona.
93
00:12:09,093 --> 00:12:13,097
Allora, David, sono la tua hostess ufficiale
e guida turistica per questa piccola avventura.
94
00:12:13,566 --> 00:12:15,371
Vivete davvero in questo castello?
95
00:12:15,462 --> 00:12:17,743
- Beh...
- Beh, alcuni di noi sì.
96
00:12:18,371 --> 00:12:22,992
Gli faccio fare un giro e lo faccio sistemare,
va bene? - Bene, ti offro un caffè?
97
00:12:28,292 --> 00:12:32,672
Il Dr. Corrigan dice che mi farete
dei test o qualcosa del genere.
98
00:12:32,732 --> 00:12:36,905
Proprio così, io e te
faremo degli esperimenti insieme.
99
00:12:37,313 --> 00:12:42,170
Non preoccuparti, non sentirai nulla.
- Esperimenti? Che tipo di esperimenti?
100
00:12:43,017 --> 00:12:48,971
Test di funzionalità cerebrale, test attitudinali,
niente di faticoso e puoi dire di no, se vuoi. Ok?
101
00:12:49,468 --> 00:12:52,440
Solo che sono in debito con voi
perché mi avete pagato la cauzione. - Esatto.
102
00:12:52,472 --> 00:12:56,407
Ecco perché so che avremo
la tua completa collaborazione, andiamo.
103
00:12:56,537 --> 00:13:00,713
Ti faccio fare un giro del castello,
è il tour da 10 centesimi.
Voglio presentarti qualcuno.
104
00:13:01,446 --> 00:13:08,005
Abbiamo lasciato il New Mexico per una
vita migliore. Il sogno dei nativi americani.
Uscire dalle riserve.
105
00:13:08,637 --> 00:13:10,637
È un posto difficile.
106
00:13:10,803 --> 00:13:12,803
Specialmente per i bambini.
107
00:13:13,588 --> 00:13:18,637
- Lei ha figli, dottoressa?
- Una bimba di 9 anni.
108
00:13:20,620 --> 00:13:25,126
- Il padre di David è morto l'anno scorso.
- Mi dispiace, non lo sapevo.
109
00:13:25,316 --> 00:13:30,458
È stato difficile per lui.
David amava tantissimo suo padre.
110
00:13:32,177 --> 00:13:34,177
Joseph, mio marito,
111
00:13:35,236 --> 00:13:42,204
diceva sempre che avrebbe riportato David
a quella riserva. Io non lo capivo,
abbiamo avuto momenti terribili lì.
112
00:13:43,321 --> 00:13:48,872
Forse voleva solo che David ricordasse
da dove veniva, senza dimenticare
la sua provenienza.
113
00:13:49,041 --> 00:13:52,088
In realtà David è stato molto fortunato.
114
00:13:52,445 --> 00:13:56,603
È nato prematuro di due mesi.
Era molto malato.
115
00:13:57,757 --> 00:14:02,359
Immagino non abbiate accesso
ad un'ottima assistenza medica nella riserva.
116
00:14:02,443 --> 00:14:08,379
No. Lo sciamano tribale non è proprio
lo stesso dell'ala neonatale
dell'ospedale universitario.
117
00:14:10,795 --> 00:14:12,795
Non pensavo David ce l'avrebbe fatta.
118
00:14:13,337 --> 00:14:15,337
L'abbiamo quasi perso.
119
00:14:19,389 --> 00:14:20,744
Rachel Corrigan.
120
00:14:22,944 --> 00:14:25,455
Che bella notizia, grazie.
121
00:14:26,448 --> 00:14:30,781
Mr. Westburne si sta riprendendo.
122
00:14:32,111 --> 00:14:37,616
Hai idea di che tipo di cura
ha usato lo sciamano su David?
123
00:14:38,650 --> 00:14:43,838
No. Erano cose di mio marito,
Dr. Corrigan.
124
00:14:43,986 --> 00:14:47,889
Joseph credeva davvero
nei metodi dei nostri stregoni.
125
00:14:48,586 --> 00:14:53,208
Ad essere onesti, non eravamo
esattamente d'accordo sull'argomento.
126
00:14:53,508 --> 00:14:55,658
Io penso siano superstizioni.
127
00:14:56,904 --> 00:15:00,387
Tutto quello che ho sempre voluto
era lasciare quel posto e non tornare mai più.
128
00:15:09,251 --> 00:15:12,110
Wow, dovete averne di soldi eh?
129
00:15:24,427 --> 00:15:27,978
David, ti presento Nick Boyle,
il nostro Navy SEAL.
130
00:15:27,999 --> 00:15:31,305
Ex SEAL, ho smesso
per seguire il nuoto sincronizzato.
131
00:15:31,863 --> 00:15:34,806
Sta solo entrando in contatto
con il suo lato femminile.
132
00:15:34,859 --> 00:15:37,488
- Benvenuto nel club, amico.
- Grazie.
133
00:15:38,450 --> 00:15:43,456
- Davvero un bel posto, qui.
- Meglio del riformatorio. - Già.
134
00:15:44,233 --> 00:15:48,371
Fate davvero qualche lavoro qui o cosa?
135
00:15:48,570 --> 00:15:52,899
- Non proprio. A dopo.
- Ciao.
136
00:15:55,004 --> 00:15:59,399
Guardi morta nel penitenziario giovanile.
Le autorità brancolano nel buio.
137
00:16:02,715 --> 00:16:04,715
Come va.
138
00:16:05,067 --> 00:16:07,067
Dimmelo tu.
139
00:16:07,911 --> 00:16:11,220
È successo nella stessa struttura
dove David è stato tenuto l'altra notte.
140
00:16:11,490 --> 00:16:13,610
Non credi sia una coincidenza, vero?
141
00:16:14,745 --> 00:16:21,649
Spero che lo sia, ma ho la sensazione che
qualunque cosa sia successo alla prigione
sia legato al fatto che David è stato lì.
142
00:16:22,089 --> 00:16:25,817
Mi piacerebbe vedere il rapporto
della scientifica. - Anche a me.
143
00:16:26,104 --> 00:16:29,752
Ho visto un sistema di sicurezza
con telecamere in tutto l'edificio.
144
00:16:30,150 --> 00:16:32,474
C'è una buona probabilità
che l'intera faccenda sia stata registrata.
145
00:16:32,579 --> 00:16:39,344
Visto che non ci sono segni apparenti di
attacco, se ci sono videocassette, dovrebbe
capirsi qualcosa.
146
00:16:39,418 --> 00:16:42,700
Dipende da che cosa si cerca.
147
00:16:43,289 --> 00:16:49,801
- Non pensi che mettano a disposizione i nastri,
vero? - Attraverso i canali convenzionali?
Assolutamente no.
148
00:16:50,187 --> 00:16:52,907
Non mi sono mai piaciuti i canali convenzionali.
149
00:16:57,620 --> 00:16:59,787
Il Detective Crotes, per favore.
150
00:17:07,970 --> 00:17:12,339
Abbiamo finito?
Non sono molto a mio agio.
151
00:17:16,523 --> 00:17:19,556
Posso togliermi questa roba di dosso?
152
00:17:20,580 --> 00:17:26,079
Ancora pochi test. - Sono stufo di
rispondere a domande.
153
00:17:26,188 --> 00:17:30,736
- Ti è mai successo niente del genere?
- Cosa, finire sempre nei guai?
154
00:17:31,396 --> 00:17:37,870
Voglio dire quello che è successo al preside.
Persone intorno a te farsi male
senza che sia colpa tua.
155
00:17:43,754 --> 00:17:50,833
Cosa è successo al preside, David?
- Non lo so. Non so perché diano la colpa a me.
156
00:17:52,191 --> 00:17:59,901
So di cosa si tratta. Conosco questo tipo di cose.
Stai cercando di vedere se ho una sorta
di ESP o qualcosa del genere, giusto?
157
00:18:01,494 --> 00:18:08,486
Sarebbe bello. Non mi dispiacerebbe
avere una specie di ESP.
- Dovrebbe, invece.
158
00:18:08,700 --> 00:18:14,499
- Ti fa sentire un estraneo.
- Sì, ma non è una novità per me.
159
00:18:14,694 --> 00:18:21,054
Voglio provare qualcosa di diverso.
Vedi questa penna?
160
00:18:22,323 --> 00:18:34,545
Voglio che ti concentri e cerchi di spostarla
col pensiero. - Sì, ok.
161
00:18:34,717 --> 00:18:38,168
Si può fare.
162
00:18:49,281 --> 00:18:55,355
Derek, l'ospedale mi ha mandato gli esami
di Westburn, ha preso una botta ma
si riprenderà. Cosa più strana, però.
163
00:18:55,551 --> 00:19:02,432
La cosa strana è che, data la natura
dell'incidente, ci si aspetterebbe di vedere
lacerazioni e contusioni.
164
00:19:02,479 --> 00:19:07,047
Ma ha anche subito traumi interni
che normalmente non si associano
a situazioni come questa.
165
00:19:07,368 --> 00:19:10,686
- Che tipo di lesioni interne?
- Rottura dell'esofago.
166
00:19:10,866 --> 00:19:13,984
È come se gli fosse stato schiacciato il collo.
167
00:19:14,197 --> 00:19:16,197
Come fosse stato strangolato.
168
00:19:16,291 --> 00:19:20,156
Devi vedere anche questo.
Ho richiesto la cartella clinica di David.
169
00:19:20,376 --> 00:19:23,081
Questo è quel che mi hanno dato.
170
00:19:23,632 --> 00:19:27,711
Tutto qua?
Nessuna malattia infantile?
171
00:19:27,962 --> 00:19:32,102
Nemmeno la varicella? Sembra
non sia mai stato malato!
172
00:19:32,197 --> 00:19:41,436
Tanto più sorprendente, considerando che è
cresciuto in povertà in una riserva indiana,
senza cure mediche a parte uno sciamano.
173
00:19:41,560 --> 00:19:44,748
Almeno secondo quanto dice sua madre.
174
00:19:45,009 --> 00:19:47,727
Voglio tenere David qui tutto il tempo possibile.
175
00:19:49,136 --> 00:19:56,691
Dovessimo produrre un motivo per prolungare
la visita, non voglio che lui o sua madre
se ne vadano prima di aver risolto la cosa.
176
00:19:57,071 --> 00:20:04,613
- E tu dove vai? - Ad avere un'esperienza mistica,
spero. Vado da un vecchio amico molto
qualificato per aiutare in questi casi.
177
00:20:52,264 --> 00:21:05,556
Derek Rayne, come va? - Bene come sempre.
E tu, Ezekial? - Stanco ma ancora attivo.
178
00:21:06,859 --> 00:21:08,859
Vedo che aumenti la collezione.
179
00:21:09,135 --> 00:21:15,764
Grazie alla generosità della Fondazione Luna
nell'aiutarmi a preservare i miei ritrovamenti.
180
00:21:16,301 --> 00:21:22,198
Sei qui per la mia collezione
o questa visita riguarda l'Eredità?
181
00:21:23,288 --> 00:21:29,893
In realtà sono qui per un'illuminazione.
- Adoro quando hai un problema che
solo la grande luce può risolvere
182
00:21:30,192 --> 00:21:36,786
Ho costruito una casetta sul terreno qui, molto
tradizionale, sonderemo insieme la questione.
183
00:21:47,216 --> 00:21:50,149
Cerchiamo di capire.
184
00:22:09,174 --> 00:22:12,549
FUMARE PORTA SAGGEZZA!!!!!!
185
00:22:19,203 --> 00:22:22,927
Questo giovane nativo americano...
186
00:22:23,670 --> 00:22:29,698
le persone intorno a lui
vengono ferite da una forza sconosciuta.
187
00:22:34,963 --> 00:22:42,456
Gli spiriti mi dicono che questo giovane
ha due anime. Apriti e parlerà con te.
188
00:23:09,360 --> 00:23:12,147
- La tua visione ti fa male?
- Sì.
189
00:23:13,216 --> 00:23:18,282
Questo giovane... credo abbia ricevuto
le cure di uno sciamano.
190
00:23:22,184 --> 00:23:25,673
Conosci il mistero dello "spirito ombra"?
191
00:23:26,691 --> 00:23:37,741
Quando un bambino morente viene portato
davanti a un guaritore, egli chiama il mondo
degli spiriti a proteggere questo bambino.
192
00:23:38,102 --> 00:23:43,743
Questi spiriti danno forza ma non
sono sempre benevoli.
193
00:23:43,875 --> 00:23:51,690
È possibile che una di queste ombre
continui a seguire la persona
anche da adulta?
194
00:23:51,726 --> 00:23:59,107
Lo spirito ombra viene rilasciato nella
purificazione, ma se il rituale non viene
eseguito in un momento prescritto,
195
00:23:59,254 --> 00:24:03,185
quando il bambino raggiunge
la sua pienezza,
196
00:24:03,305 --> 00:24:07,765
l'ombra diventa più forte e può
attaccarsi a questo mondo.
197
00:24:07,898 --> 00:24:15,692
David ha quasi 16 anni.
Pensi che questo rituale di purificazione
possa ancora essere eseguito?
198
00:24:16,267 --> 00:24:26,159
Non posso dirlo con certezza. Ma so che
l'ombra che rimane troppo a lungo a volte
consuma l'anima di chi deve proteggere.
199
00:24:26,543 --> 00:24:32,411
Vuoi dire che alla fine potrebbe
possederlo completamente?
200
00:24:34,842 --> 00:24:38,523
E se ne libererà solo dopo la morte.
201
00:24:57,685 --> 00:25:02,462
È stata dura procurarcela.
Ci hanno dovuto dare la cassetta
fuori dal dipartimento.
202
00:25:03,016 --> 00:25:05,016
Vediamo cos'abbiamo.
203
00:25:07,874 --> 00:25:10,549
È un po' granuloso ma penso
che possiamo migliorarlo.
204
00:25:14,228 --> 00:25:21,206
Questa è la guardia che è morta,
il sergente Haney. Sembra abbia
le convulsioni o qualcosa del genere.
205
00:25:23,921 --> 00:25:28,709
- Cos'è quello?
- Non lo so. Sembra un'ombra.
206
00:25:31,378 --> 00:25:35,366
- Non è un difetto del nastro, vero?
- Non credo.
207
00:25:36,981 --> 00:25:39,236
- Puoi tornare un po' indietro?
- Sì.
208
00:25:50,347 --> 00:25:52,347
Ok, fermati lì.
209
00:25:54,001 --> 00:25:58,006
Secondo il timecode, questo è stato
pochi minuti prima che Haney morisse.
210
00:25:58,097 --> 00:26:00,908
Sembra che David sia stato
una delle ultime persone a vederlo vivo.
211
00:26:01,933 --> 00:26:04,423
Non proprio l'ultima.
212
00:28:40,981 --> 00:28:47,095
Puoi mettere i risultati dei test
che Alex ha fatto a David?
213
00:28:47,811 --> 00:28:49,811
Interessante.
214
00:28:50,073 --> 00:28:54,535
Guarda dove le onde vacillano fuori sincrono.
215
00:28:55,377 --> 00:29:03,342
Sembrano due diversi modelli di onde cerebrali,
come se l'EEG di due persone diverse
fossero sovrapposte l'una all'altra.
216
00:29:03,537 --> 00:29:12,899
I risultati preliminari di Alex non hanno
mostrato segni di TK latente,
David ha fallito tutti i test.
217
00:29:13,477 --> 00:29:16,128
- Da un'occhiata qua.
- Cosa?
218
00:29:16,541 --> 00:29:27,446
Ho passato il nastro al computer per vedere
se c'è qualche traccia di energia che non si
vede ad occhio nudo, ecco quel che è emerso.
219
00:29:33,793 --> 00:29:38,620
- La polizia l'ha visto?
- Non credo. Non hanno l'attrezzatura.
220
00:29:38,835 --> 00:29:41,075
E comunque cos'avrebbero fato?
221
00:29:42,484 --> 00:29:44,842
Cos'è?
222
00:29:46,762 --> 00:29:48,762
Che diavolo è?
223
00:29:48,886 --> 00:29:53,221
- Non lo sappiamo. - David è scomparso.
Si è calato dalla finestra.
224
00:29:54,011 --> 00:29:57,016
Come ha fatto senza far scattare l'allarme?
225
00:30:00,082 --> 00:30:05,193
- Strano. Le telecamere non vanno.
- Credo di sapere dov'è andato.
226
00:30:05,237 --> 00:30:08,983
Voleva tornate a scuola, diceva
di aver perso il suo amuleto là.
227
00:30:09,066 --> 00:30:13,954
Io sto qua con la madre.
Voi andate a cercarlo.
228
00:30:49,905 --> 00:30:54,012
Ehi bello, che c'è?
Sei passato a trovare i tuoi amici?
229
00:30:54,264 --> 00:30:57,324
Cercavi noi o cosa?
230
00:30:57,654 --> 00:31:00,689
- Dove vai, fratello?
- Perché questa fretta?
231
00:31:01,130 --> 00:31:07,336
Ragazzi, non voglio problemi.
E nemmeno voi, credetemi.
232
00:31:07,459 --> 00:31:09,459
Hai ragione.
233
00:31:09,968 --> 00:31:13,221
A me sembra che abbiamo un conto in sospeso.
234
00:31:13,720 --> 00:31:19,883
- Anche secondo me.
- Infatti tu mi devi un naso rotto.
235
00:31:21,825 --> 00:31:28,727
Lo dobbiamo anche a Mr. Wesburn, vero?
- Cosa dici, bello?
236
00:31:28,871 --> 00:31:32,884
Non sei stato gentile, David.
237
00:31:43,062 --> 00:31:47,139
Che diavolo è?
Dillo, cos'è?
238
00:32:05,274 --> 00:32:09,166
La scuola è da queste parti.
Eccolo!
239
00:32:19,735 --> 00:32:21,735
Cosa succede?
240
00:32:23,861 --> 00:32:25,792
Cosa ti è successo?
241
00:32:26,114 --> 00:32:30,555
- Niente. Sto bene.
- Sei tornato alla scuola? - No, no.
242
00:32:30,911 --> 00:32:34,792
Dovevo solo uscire.
Mi sentivo in trappola, notte e giorno.
243
00:32:35,204 --> 00:32:39,799
Angel Island non è il posto più facile
da cui scappare. Vorrei proprio sapere
come hai fatto a uscire da lì.
244
00:32:40,651 --> 00:32:45,733
- David, non dovevi uscire dalla Casa.
- Sei fortunato che ti abbiamo
trovato prima della polizia.
245
00:32:45,823 --> 00:32:49,966
Non vorrete chiamare la polizia?!
246
00:32:50,237 --> 00:32:56,276
- Andiamo. Entra in macchina.
- Miss Moreau. Voglio dire, Alex...
247
00:32:58,034 --> 00:33:03,166
- Mi dispiace.
- Ne parliamo quando torniamo.
248
00:33:15,849 --> 00:33:19,501
Ve l'ho già detto, sono solo uscito.
Dovevo uscire di qua.
249
00:33:19,604 --> 00:33:26,537
- Mamma, dovevo trovare l'amuleto.
- Non capisci! Rischi di tornare in prigione!
250
00:33:26,682 --> 00:33:30,280
Sapete una cosa?
Vorrei che non mi steste tutti addosso!
251
00:33:35,982 --> 00:33:39,944
Dobbiamo contenerlo finché
non decidiamo la nostra prossima mossa.
252
00:33:40,474 --> 00:33:46,368
- Porta con sé una forza molto pericolosa.
Lo spirito ombra. - Lo legheremo se necessario.
253
00:33:46,707 --> 00:33:48,548
Potrebbe non funzionare.
254
00:33:48,769 --> 00:33:53,988
Anzi, potrebbe peggiorare le cose.
L'entità segue David ovunque vada.
255
00:33:54,955 --> 00:34:00,014
Il suo unico scopo è proteggere David.
Se sente che David è minacciato,
entra in azione.
256
00:34:00,251 --> 00:34:07,918
Dobbiamo stare attenti a non innervosirlo.
David è pericoloso per gli altri
ma anche per sé stesso.
257
00:34:08,516 --> 00:34:17,104
Lo spirito potrebbe impossessarsi di lui o, se
si rafforza, potrebbe rimanere nel nostro mondo.
258
00:34:19,024 --> 00:34:21,363
Mi sa che abbiamo compagnia, Derek.
259
00:34:21,474 --> 00:34:28,748
Se lo spirito è visibile vuol dire che David
è agitato. Trovatelo e calmatelo fino
al mio arrivo. Sono quasi arrivato.
260
00:34:47,900 --> 00:34:53,173
Ho parlato con la polizia. Hanno detto
che due ragazzi della scuola
sono stati portati via dai paramedici.
261
00:34:53,271 --> 00:34:55,987
Sono conciati molto male.
262
00:34:56,170 --> 00:35:00,129
David, sono gli stessi con cui
hai litigato qualche giorno fa?
263
00:35:01,020 --> 00:35:06,642
Che cos'hai fatto? - Non sono stato io,
non ho fatto del male a nessuno.
264
00:35:09,589 --> 00:35:11,589
È stato lui.
265
00:35:12,258 --> 00:35:14,258
Chi?
266
00:35:14,715 --> 00:35:17,672
Di chi parli, David?
267
00:35:18,720 --> 00:35:20,381
Lui.
268
00:35:26,573 --> 00:35:30,437
Ragazzi, state tutti calmi.
269
00:35:40,902 --> 00:35:48,254
Lui non mi farà del male. È mio.
Lui mi protegge.
270
00:35:48,328 --> 00:35:54,299
- David, voglio che lo mandi via.
- Cosa? Non cercare di portarmelo via.
Non te lo lascerò fare!
271
00:35:54,520 --> 00:35:59,003
David, questo potere è terribile!
272
00:35:59,101 --> 00:36:02,108
- Devi rinunciare!
- Ha ragione, David.
273
00:36:02,865 --> 00:36:07,392
Quella cosa ha ucciso tuo padre!
È un mostro!
274
00:36:07,467 --> 00:36:12,160
- Cosa? - Non ho mai detto a nessuno
cosa successe la notte in cui morì tuo padre.
275
00:36:12,347 --> 00:36:20,085
Non ti ricordi David?
Tuo padre era arrabbiato con te quella notte.
276
00:36:21,072 --> 00:36:28,706
È vero, David. Tuo padre ti schiaffeggiò
e quella cosa si volse contro di lui.
277
00:36:28,786 --> 00:36:32,926
- Non ti credo. - Sta calmo, ragazzone.
Io non lo farei se fossi in te.
278
00:36:35,829 --> 00:36:37,987
Mi state mentendo!
279
00:36:38,080 --> 00:36:40,080
David!
280
00:36:49,242 --> 00:36:52,220
David, aspetta!
281
00:37:09,799 --> 00:37:11,799
David.
282
00:37:12,845 --> 00:37:14,861
David. Aspetta!
283
00:37:18,094 --> 00:37:21,671
4 anni in Marina e non sono mai stato
battuto così facilmente.
284
00:37:21,860 --> 00:37:28,851
- Che diavolo era? - Mio marito mi parlò di
una specie di angelo custode che
fu dato a Davide da uno sciamano.
285
00:37:29,027 --> 00:37:36,102
Non gli ho mai creduto.
Non l'avevo mai visto fino a quella notte.
E non l'ho più visto fino ad ora.
286
00:37:36,971 --> 00:37:41,855
Dovete capire! Se qualcuno l'avesse scoperto
mi avrebbero portato via David.
- Ok, va tutto bene.
287
00:37:42,027 --> 00:37:46,085
Dov'è David? - È scappato, Alex l'ha rincorso.
- Sta bene? - Credo di sì.
288
00:37:47,282 --> 00:37:51,688
- Fammi vedere il collo. - Dovrebbe
mettere su dei combattimenti a pagamento.
289
00:38:08,619 --> 00:38:10,619
David.
290
00:38:16,520 --> 00:38:19,512
David.
Per favore.
291
00:38:20,809 --> 00:38:23,925
Lascia che ti aiuti, David.
292
00:38:24,447 --> 00:38:28,848
So che non vuoi farmi del male.
E io non voglio fare del male a te.
293
00:38:33,257 --> 00:38:35,257
David.
294
00:38:35,408 --> 00:38:39,715
Digli di lasciarmi andare!
David!
295
00:38:40,321 --> 00:38:43,026
So che non vuoi farmi del male.
296
00:38:45,221 --> 00:38:50,685
David! Devi ascoltarci.
Lo spirito ombra non è tuo amico.
297
00:38:53,280 --> 00:38:56,444
Devi scacciare lo spirito.
298
00:38:57,518 --> 00:38:59,518
È tuo nemico.
299
00:39:00,540 --> 00:39:04,766
Io non capisco.
Non volevo uccidere mio padre.
300
00:39:04,803 --> 00:39:07,732
Non è colpa mia,
non lo è mai stata!
301
00:39:07,838 --> 00:39:12,096
David! Non è tuo amico.
È un fantasma.
302
00:39:12,431 --> 00:39:16,624
Ti perseguiterà tutta la vita
finché non ti distruggerà.
303
00:39:20,173 --> 00:39:22,533
Lasciala stare!
304
00:39:22,680 --> 00:39:26,227
Non ti voglio più!
Vattene!
305
00:39:28,510 --> 00:39:31,776
Voglio che torni all'inferno
da cui provieni!
306
00:39:44,546 --> 00:39:47,652
Sta cercando rifugio nel corpo di David.
307
00:40:10,774 --> 00:40:12,774
David!
308
00:40:23,148 --> 00:40:25,148
David.
309
00:40:30,421 --> 00:40:34,304
- David. Ti prego.
- Non respira.
310
00:40:40,798 --> 00:40:42,798
No!
311
00:40:43,845 --> 00:40:51,663
- Sei matto?
- Dobbiamo espellere lo spirito!
- Morirà! - Aspetta.
312
00:40:52,858 --> 00:40:56,456
Non rimarrà in un corpo morto.
Dobbiamo aspettare.
313
00:40:58,013 --> 00:41:00,855
Non respira.
314
00:41:17,886 --> 00:41:20,266
Ora dobbiamo portarlo indietro!
315
00:41:29,054 --> 00:41:31,054
Oh ti prego!
316
00:41:34,258 --> 00:41:36,258
David...
317
00:42:20,816 --> 00:42:25,719
Cosa sono le ombre che gettiamo sul mondo
e le ombre che ci seguono attraverso la vita
318
00:42:26,106 --> 00:42:29,317
se non la forma dei nostri corpi alla luce?
319
00:42:29,385 --> 00:42:32,562
A volte sono le sagome delle nostre anime.
320
00:42:32,629 --> 00:42:35,662
A volte le nostre parti più oscure.
321
00:42:35,835 --> 00:42:38,246
Parti di noi che nemmeno conosciamo.
322
00:42:38,373 --> 00:42:41,125
E che non arriveremo mai a comprendere.
30670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.