All language subtitles for 37 Shadow Fall - ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,671 --> 00:00:37,274 - Dai, aiutaci, amico. - Perché non ci fai vedere un po' di danza della pioggia. 2 00:00:39,156 --> 00:00:41,439 - Ti è piaciuto questo? - Forza! 3 00:00:51,791 --> 00:00:54,935 Questa è una cosa speciale. Mi piace! 4 00:00:56,542 --> 00:00:58,413 Grazie! 5 00:01:00,999 --> 00:01:03,628 Dici che basta? 6 00:01:07,531 --> 00:01:10,694 - Devi pagare qualcosa per stare qui. - Ridammelo! 7 00:01:11,691 --> 00:01:16,617 - Ridammelo! - Cosa vuoi, questo? Dai, amico. 8 00:01:27,754 --> 00:01:30,910 Ragazzi! Smettetela! 9 00:01:32,630 --> 00:01:35,254 David! Che sta succedendo? 10 00:01:36,427 --> 00:01:41,931 - È un selvaggio! - È completamente impazzito! - Hanno iniziato loro! 11 00:01:41,955 --> 00:01:47,824 Ho detto basta! Voi due, da Mr Simmons, subito! 12 00:01:47,869 --> 00:01:51,430 Non fatevi più vedere, per tutto il giorno! 13 00:01:51,894 --> 00:01:54,258 Vieni con me, giovanotto. 14 00:01:55,427 --> 00:01:59,851 Lasciami! Lasciami stare! Devo trovare il mio medaglione! 15 00:02:00,071 --> 00:02:04,007 Non ora! Andiamo. 16 00:02:16,265 --> 00:02:18,910 Non ti avevo chiesto di stare lontano da là? 17 00:02:18,994 --> 00:02:25,304 Salve, sono il dott. Corrigan, sono la volontaria di turno, dovrei parlare col direttore.. 18 00:02:28,831 --> 00:02:31,428 È occupato, prenderò un caffè. 19 00:02:31,678 --> 00:02:35,227 - Qual è il tuo problema, figliolo? - Non ho fatto niente di male. 20 00:02:35,383 --> 00:02:38,768 Non andavi d'accordo con nessuno neanche al PS 139. 21 00:02:40,286 --> 00:02:42,814 Maledizione. Guarda che casino. 22 00:02:43,036 --> 00:02:45,211 È per questo che ti hanno mandato qua. 23 00:02:47,603 --> 00:02:53,217 Mi mandano i loro ragazzi problematici ed io sono stufo, dico sul serio. 24 00:02:53,273 --> 00:02:57,028 Datti una regolata, signorino. 25 00:02:57,657 --> 00:02:59,657 Questo è l'ultimo avvertimento. 26 00:03:00,417 --> 00:03:02,904 Non sopporterò nessun altro casino che combini. 27 00:03:04,127 --> 00:03:09,160 Il posto per te, altrimenti, è il riformatorio. 28 00:03:21,494 --> 00:03:23,494 Oh mio Dio! 29 00:04:41,986 --> 00:04:45,211 Non posso credere che tu sia di nuovo nei guai. 30 00:04:45,326 --> 00:04:48,158 Non è stata colpa mia. Perché non mi credi? 31 00:04:48,182 --> 00:04:51,279 È la solita storia. 32 00:04:52,131 --> 00:04:54,593 Tieni su quel ghiaccio. 33 00:04:54,876 --> 00:04:58,383 David, per favore, vuoi dirmi cos'è successo? 34 00:04:58,732 --> 00:05:00,732 Ok, David. Questa è la situazione. 35 00:05:00,863 --> 00:05:06,731 Mr. Westberg è gravemente ferito. L'hanno portato in ospedale ed è incosciente. 36 00:05:07,088 --> 00:05:09,949 Quindi dobbiamo sapere cos'è successo esattamente. 37 00:05:09,973 --> 00:05:14,186 Ecco perché è davvero importante che ci racconti la tua versione della storia. 38 00:05:15,965 --> 00:05:17,965 David. 39 00:05:20,297 --> 00:05:22,370 Hai spinto tu il preside attraverso la vetrata? 40 00:05:22,404 --> 00:05:25,608 No, ve l'ho già detto 1000 volte! 41 00:05:25,720 --> 00:05:28,340 Io ero lì seduto e lui è saltato fuori! 42 00:05:28,427 --> 00:05:33,968 È volato attraverso il vetro. - David, so che era arrabbiato con te. L'ho sentito urlarti contro. 43 00:05:34,137 --> 00:05:37,282 Vi ho già detto che non ho fatto niente per fargli del male. 44 00:05:39,269 --> 00:05:41,269 Mamma, il mio amuleto. 45 00:05:41,393 --> 00:05:43,393 L'ho perso quando quei ragazzi mi hanno assalito. 46 00:05:43,692 --> 00:05:46,779 Non preoccuparti, David. Spunterà fuori. 47 00:05:51,564 --> 00:05:56,828 Scusi signora, Detective Crotes. Vorrei parlarle, per favore. 48 00:05:56,977 --> 00:06:03,412 - Mio figlio non ha mai fatto del male a nessuno in vita sua. - Vuoi guardare David? 49 00:06:03,609 --> 00:06:10,236 - Mr. Westworn è il triplo di lui, come avrebbe fatto a... - Mi spiace signora, abbiamo un mandato. 50 00:06:10,301 --> 00:06:13,983 Non è giusto! Non potete! Non ve lo farò portare via! 51 00:06:14,070 --> 00:06:16,467 Non lo renda più difficile di quanto è. 52 00:07:07,821 --> 00:07:14,476 È partito da solo con una forza pazzesca! Come se qualcuno lo lanciasse con forza. 53 00:07:14,744 --> 00:07:18,178 Se era qualcuno, Vale la pena indagare. 54 00:07:18,575 --> 00:07:22,934 È la madre di Davis? Vediamo se può fare un po' di luce. 55 00:07:23,695 --> 00:07:28,482 Fiona, questo è Derek Rayne, il mio collega di cui ti ho parlato. 56 00:07:28,748 --> 00:07:30,961 Mrs. Shaylett. Come sta suo figlio? 57 00:07:31,201 --> 00:07:35,862 L'hanno portato in riformatorio. È stato accusato di aggressione. 58 00:07:36,670 --> 00:07:41,527 Non ho modo di farlo uscire, almeno fino a domattina, quando sarà processato. 59 00:07:41,922 --> 00:07:48,828 Spero solo che non fissino una cauzione troppo alta. - Mrs. Shaylett, ha mai sentito parlare della Fondazione Luna? 60 00:07:51,109 --> 00:07:57,947 Vorremmo aiutarvi. Se avete bisogno di un avvocato, per esempio, possiamo procurarvelo. 61 00:07:58,101 --> 00:08:02,310 È quello che fa la Fondazione Luna. È stata creata per aiutare le persone. 62 00:08:07,507 --> 00:08:14,597 Ho sentito la descrizione di Rachel di quello che è successo e, considerando le circostanze dell'attacco del preside, 63 00:08:14,804 --> 00:08:17,974 David potrebbe essere la fonte. - Sembra telecinesi. 64 00:08:18,031 --> 00:08:23,479 Non ne sono certo. La telecinesi è un fenomeno sottile, nella maggior parte dei casi osservati. 65 00:08:23,602 --> 00:08:27,149 Forse il ragazzo non si rende conto di essere responsabile di quello che sta succedendo intorno a lui. 66 00:08:27,281 --> 00:08:30,868 Potrebbe essere una risposta del tutto involontaria. - Beh, scopriamolo. 67 00:08:30,940 --> 00:08:34,474 Rachel. Io e te faremo uscire David domattina per prima cosa. 68 00:08:34,509 --> 00:08:40,425 Ho invitato a David e sua madre a restare nella Casa finché la situazione non si risolve. 69 00:08:40,460 --> 00:08:45,387 Alex, vorrei che facessi dei test con David. Ovviamente con cautela. 70 00:08:45,708 --> 00:08:47,323 Certo. 71 00:08:47,458 --> 00:08:49,626 Di certo il ragazzo è nei guai. 72 00:08:54,476 --> 00:08:56,766 Deve imparare ad adattarti, ragazzo. 73 00:08:59,572 --> 00:09:05,277 La vita è fatta di regole con cui devi imparare a convivere. Ecco perché sei qui. 74 00:09:06,707 --> 00:09:11,128 Non pensare a questo posto come a una prigione, consideralo una scuola. 75 00:09:11,820 --> 00:09:16,107 Tu sei qui per imparare e io sono il tuo insegnante preferito. 76 00:09:23,359 --> 00:09:27,751 In questo momento stai imparando l'importanza della pulizia. 77 00:09:27,905 --> 00:09:30,530 La pulizia è importante. Vero, ragazzo? 78 00:09:32,141 --> 00:09:34,955 Raccogli tutto. 79 00:09:37,383 --> 00:09:39,383 Fallo! 80 00:09:49,036 --> 00:09:51,480 Lezione numero due. 81 00:09:54,794 --> 00:09:56,964 Guardati le spalle. 82 00:11:15,610 --> 00:11:20,431 - David. Stai bene? - Sì, sto bene. 83 00:11:21,002 --> 00:11:27,180 - Ciao David. Sono il Dr. Derek Rayne, piacere di conoscerti. - Ci hanno aiutato a pagare la cauzione. 84 00:11:27,410 --> 00:11:33,257 Hanno una casa ad Angel Island e ci hanno invitato a stare da loro finché non sistemiamo questa cosa. 85 00:11:33,643 --> 00:11:36,012 No, non credo di volerlo fare. 86 00:11:36,761 --> 00:11:38,253 David. 87 00:11:38,312 --> 00:11:41,158 È una condizione per il tuo rilascio imposta dal tribunale. 88 00:11:41,225 --> 00:11:45,107 Devo tornare a scuola prima, mamma. Devo trovare il amuleto di papà. 89 00:11:45,408 --> 00:11:49,502 Non capisci David, sei stato espulso da scuola. 90 00:11:54,346 --> 00:12:00,075 Entra. Questa è la casa. Ehi, Alex! 91 00:12:00,265 --> 00:12:03,302 Ciao ragazzi. 92 00:12:04,175 --> 00:12:07,932 Questo è David, il ragazzo di cui ti ho parlato, sua madre Fiona. 93 00:12:09,093 --> 00:12:13,097 Allora, David, sono la tua hostess ufficiale e guida turistica per questa piccola avventura. 94 00:12:13,566 --> 00:12:15,371 Vivete davvero in questo castello? 95 00:12:15,462 --> 00:12:17,743 - Beh... - Beh, alcuni di noi sì. 96 00:12:18,371 --> 00:12:22,992 Gli faccio fare un giro e lo faccio sistemare, va bene? - Bene, ti offro un caffè? 97 00:12:28,292 --> 00:12:32,672 Il Dr. Corrigan dice che mi farete dei test o qualcosa del genere. 98 00:12:32,732 --> 00:12:36,905 Proprio così, io e te faremo degli esperimenti insieme. 99 00:12:37,313 --> 00:12:42,170 Non preoccuparti, non sentirai nulla. - Esperimenti? Che tipo di esperimenti? 100 00:12:43,017 --> 00:12:48,971 Test di funzionalità cerebrale, test attitudinali, niente di faticoso e puoi dire di no, se vuoi. Ok? 101 00:12:49,468 --> 00:12:52,440 Solo che sono in debito con voi perché mi avete pagato la cauzione. - Esatto. 102 00:12:52,472 --> 00:12:56,407 Ecco perché so che avremo la tua completa collaborazione, andiamo. 103 00:12:56,537 --> 00:13:00,713 Ti faccio fare un giro del castello, è il tour da 10 centesimi. Voglio presentarti qualcuno. 104 00:13:01,446 --> 00:13:08,005 Abbiamo lasciato il New Mexico per una vita migliore. Il sogno dei nativi americani. Uscire dalle riserve. 105 00:13:08,637 --> 00:13:10,637 È un posto difficile. 106 00:13:10,803 --> 00:13:12,803 Specialmente per i bambini. 107 00:13:13,588 --> 00:13:18,637 - Lei ha figli, dottoressa? - Una bimba di 9 anni. 108 00:13:20,620 --> 00:13:25,126 - Il padre di David è morto l'anno scorso. - Mi dispiace, non lo sapevo. 109 00:13:25,316 --> 00:13:30,458 È stato difficile per lui. David amava tantissimo suo padre. 110 00:13:32,177 --> 00:13:34,177 Joseph, mio marito, 111 00:13:35,236 --> 00:13:42,204 diceva sempre che avrebbe riportato David a quella riserva. Io non lo capivo, abbiamo avuto momenti terribili lì. 112 00:13:43,321 --> 00:13:48,872 Forse voleva solo che David ricordasse da dove veniva, senza dimenticare la sua provenienza. 113 00:13:49,041 --> 00:13:52,088 In realtà David è stato molto fortunato. 114 00:13:52,445 --> 00:13:56,603 È nato prematuro di due mesi. Era molto malato. 115 00:13:57,757 --> 00:14:02,359 Immagino non abbiate accesso ad un'ottima assistenza medica nella riserva. 116 00:14:02,443 --> 00:14:08,379 No. Lo sciamano tribale non è proprio lo stesso dell'ala neonatale dell'ospedale universitario. 117 00:14:10,795 --> 00:14:12,795 Non pensavo David ce l'avrebbe fatta. 118 00:14:13,337 --> 00:14:15,337 L'abbiamo quasi perso. 119 00:14:19,389 --> 00:14:20,744 Rachel Corrigan. 120 00:14:22,944 --> 00:14:25,455 Che bella notizia, grazie. 121 00:14:26,448 --> 00:14:30,781 Mr. Westburne si sta riprendendo. 122 00:14:32,111 --> 00:14:37,616 Hai idea di che tipo di cura ha usato lo sciamano su David? 123 00:14:38,650 --> 00:14:43,838 No. Erano cose di mio marito, Dr. Corrigan. 124 00:14:43,986 --> 00:14:47,889 Joseph credeva davvero nei metodi dei nostri stregoni. 125 00:14:48,586 --> 00:14:53,208 Ad essere onesti, non eravamo esattamente d'accordo sull'argomento. 126 00:14:53,508 --> 00:14:55,658 Io penso siano superstizioni. 127 00:14:56,904 --> 00:15:00,387 Tutto quello che ho sempre voluto era lasciare quel posto e non tornare mai più. 128 00:15:09,251 --> 00:15:12,110 Wow, dovete averne di soldi eh? 129 00:15:24,427 --> 00:15:27,978 David, ti presento Nick Boyle, il nostro Navy SEAL. 130 00:15:27,999 --> 00:15:31,305 Ex SEAL, ho smesso per seguire il nuoto sincronizzato. 131 00:15:31,863 --> 00:15:34,806 Sta solo entrando in contatto con il suo lato femminile. 132 00:15:34,859 --> 00:15:37,488 - Benvenuto nel club, amico. - Grazie. 133 00:15:38,450 --> 00:15:43,456 - Davvero un bel posto, qui. - Meglio del riformatorio. - Già. 134 00:15:44,233 --> 00:15:48,371 Fate davvero qualche lavoro qui o cosa? 135 00:15:48,570 --> 00:15:52,899 - Non proprio. A dopo. - Ciao. 136 00:15:55,004 --> 00:15:59,399 Guardi morta nel penitenziario giovanile. Le autorità brancolano nel buio. 137 00:16:02,715 --> 00:16:04,715 Come va. 138 00:16:05,067 --> 00:16:07,067 Dimmelo tu. 139 00:16:07,911 --> 00:16:11,220 È successo nella stessa struttura dove David è stato tenuto l'altra notte. 140 00:16:11,490 --> 00:16:13,610 Non credi sia una coincidenza, vero? 141 00:16:14,745 --> 00:16:21,649 Spero che lo sia, ma ho la sensazione che qualunque cosa sia successo alla prigione sia legato al fatto che David è stato lì. 142 00:16:22,089 --> 00:16:25,817 Mi piacerebbe vedere il rapporto della scientifica. - Anche a me. 143 00:16:26,104 --> 00:16:29,752 Ho visto un sistema di sicurezza con telecamere in tutto l'edificio. 144 00:16:30,150 --> 00:16:32,474 C'è una buona probabilità che l'intera faccenda sia stata registrata. 145 00:16:32,579 --> 00:16:39,344 Visto che non ci sono segni apparenti di attacco, se ci sono videocassette, dovrebbe capirsi qualcosa. 146 00:16:39,418 --> 00:16:42,700 Dipende da che cosa si cerca. 147 00:16:43,289 --> 00:16:49,801 - Non pensi che mettano a disposizione i nastri, vero? - Attraverso i canali convenzionali? Assolutamente no. 148 00:16:50,187 --> 00:16:52,907 Non mi sono mai piaciuti i canali convenzionali. 149 00:16:57,620 --> 00:16:59,787 Il Detective Crotes, per favore. 150 00:17:07,970 --> 00:17:12,339 Abbiamo finito? Non sono molto a mio agio. 151 00:17:16,523 --> 00:17:19,556 Posso togliermi questa roba di dosso? 152 00:17:20,580 --> 00:17:26,079 Ancora pochi test. - Sono stufo di rispondere a domande. 153 00:17:26,188 --> 00:17:30,736 - Ti è mai successo niente del genere? - Cosa, finire sempre nei guai? 154 00:17:31,396 --> 00:17:37,870 Voglio dire quello che è successo al preside. Persone intorno a te farsi male senza che sia colpa tua. 155 00:17:43,754 --> 00:17:50,833 Cosa è successo al preside, David? - Non lo so. Non so perché diano la colpa a me. 156 00:17:52,191 --> 00:17:59,901 So di cosa si tratta. Conosco questo tipo di cose. Stai cercando di vedere se ho una sorta di ESP o qualcosa del genere, giusto? 157 00:18:01,494 --> 00:18:08,486 Sarebbe bello. Non mi dispiacerebbe avere una specie di ESP. - Dovrebbe, invece. 158 00:18:08,700 --> 00:18:14,499 - Ti fa sentire un estraneo. - Sì, ma non è una novità per me. 159 00:18:14,694 --> 00:18:21,054 Voglio provare qualcosa di diverso. Vedi questa penna? 160 00:18:22,323 --> 00:18:34,545 Voglio che ti concentri e cerchi di spostarla col pensiero. - Sì, ok. 161 00:18:34,717 --> 00:18:38,168 Si può fare. 162 00:18:49,281 --> 00:18:55,355 Derek, l'ospedale mi ha mandato gli esami di Westburn, ha preso una botta ma si riprenderà. Cosa più strana, però. 163 00:18:55,551 --> 00:19:02,432 La cosa strana è che, data la natura dell'incidente, ci si aspetterebbe di vedere lacerazioni e contusioni. 164 00:19:02,479 --> 00:19:07,047 Ma ha anche subito traumi interni che normalmente non si associano a situazioni come questa. 165 00:19:07,368 --> 00:19:10,686 - Che tipo di lesioni interne? - Rottura dell'esofago. 166 00:19:10,866 --> 00:19:13,984 È come se gli fosse stato schiacciato il collo. 167 00:19:14,197 --> 00:19:16,197 Come fosse stato strangolato. 168 00:19:16,291 --> 00:19:20,156 Devi vedere anche questo. Ho richiesto la cartella clinica di David. 169 00:19:20,376 --> 00:19:23,081 Questo è quel che mi hanno dato. 170 00:19:23,632 --> 00:19:27,711 Tutto qua? Nessuna malattia infantile? 171 00:19:27,962 --> 00:19:32,102 Nemmeno la varicella? Sembra non sia mai stato malato! 172 00:19:32,197 --> 00:19:41,436 Tanto più sorprendente, considerando che è cresciuto in povertà in una riserva indiana, senza cure mediche a parte uno sciamano. 173 00:19:41,560 --> 00:19:44,748 Almeno secondo quanto dice sua madre. 174 00:19:45,009 --> 00:19:47,727 Voglio tenere David qui tutto il tempo possibile. 175 00:19:49,136 --> 00:19:56,691 Dovessimo produrre un motivo per prolungare la visita, non voglio che lui o sua madre se ne vadano prima di aver risolto la cosa. 176 00:19:57,071 --> 00:20:04,613 - E tu dove vai? - Ad avere un'esperienza mistica, spero. Vado da un vecchio amico molto qualificato per aiutare in questi casi. 177 00:20:52,264 --> 00:21:05,556 Derek Rayne, come va? - Bene come sempre. E tu, Ezekial? - Stanco ma ancora attivo. 178 00:21:06,859 --> 00:21:08,859 Vedo che aumenti la collezione. 179 00:21:09,135 --> 00:21:15,764 Grazie alla generosità della Fondazione Luna nell'aiutarmi a preservare i miei ritrovamenti. 180 00:21:16,301 --> 00:21:22,198 Sei qui per la mia collezione o questa visita riguarda l'Eredità? 181 00:21:23,288 --> 00:21:29,893 In realtà sono qui per un'illuminazione. - Adoro quando hai un problema che solo la grande luce può risolvere 182 00:21:30,192 --> 00:21:36,786 Ho costruito una casetta sul terreno qui, molto tradizionale, sonderemo insieme la questione. 183 00:21:47,216 --> 00:21:50,149 Cerchiamo di capire. 184 00:22:09,174 --> 00:22:12,549 FUMARE PORTA SAGGEZZA!!!!!! 185 00:22:19,203 --> 00:22:22,927 Questo giovane nativo americano... 186 00:22:23,670 --> 00:22:29,698 le persone intorno a lui vengono ferite da una forza sconosciuta. 187 00:22:34,963 --> 00:22:42,456 Gli spiriti mi dicono che questo giovane ha due anime. Apriti e parlerà con te. 188 00:23:09,360 --> 00:23:12,147 - La tua visione ti fa male? - Sì. 189 00:23:13,216 --> 00:23:18,282 Questo giovane... credo abbia ricevuto le cure di uno sciamano. 190 00:23:22,184 --> 00:23:25,673 Conosci il mistero dello "spirito ombra"? 191 00:23:26,691 --> 00:23:37,741 Quando un bambino morente viene portato davanti a un guaritore, egli chiama il mondo degli spiriti a proteggere questo bambino. 192 00:23:38,102 --> 00:23:43,743 Questi spiriti danno forza ma non sono sempre benevoli. 193 00:23:43,875 --> 00:23:51,690 È possibile che una di queste ombre continui a seguire la persona anche da adulta? 194 00:23:51,726 --> 00:23:59,107 Lo spirito ombra viene rilasciato nella purificazione, ma se il rituale non viene eseguito in un momento prescritto, 195 00:23:59,254 --> 00:24:03,185 quando il bambino raggiunge la sua pienezza, 196 00:24:03,305 --> 00:24:07,765 l'ombra diventa più forte e può attaccarsi a questo mondo. 197 00:24:07,898 --> 00:24:15,692 David ha quasi 16 anni. Pensi che questo rituale di purificazione possa ancora essere eseguito? 198 00:24:16,267 --> 00:24:26,159 Non posso dirlo con certezza. Ma so che l'ombra che rimane troppo a lungo a volte consuma l'anima di chi deve proteggere. 199 00:24:26,543 --> 00:24:32,411 Vuoi dire che alla fine potrebbe possederlo completamente? 200 00:24:34,842 --> 00:24:38,523 E se ne libererà solo dopo la morte. 201 00:24:57,685 --> 00:25:02,462 È stata dura procurarcela. Ci hanno dovuto dare la cassetta fuori dal dipartimento. 202 00:25:03,016 --> 00:25:05,016 Vediamo cos'abbiamo. 203 00:25:07,874 --> 00:25:10,549 È un po' granuloso ma penso che possiamo migliorarlo. 204 00:25:14,228 --> 00:25:21,206 Questa è la guardia che è morta, il sergente Haney. Sembra abbia le convulsioni o qualcosa del genere. 205 00:25:23,921 --> 00:25:28,709 - Cos'è quello? - Non lo so. Sembra un'ombra. 206 00:25:31,378 --> 00:25:35,366 - Non è un difetto del nastro, vero? - Non credo. 207 00:25:36,981 --> 00:25:39,236 - Puoi tornare un po' indietro? - Sì. 208 00:25:50,347 --> 00:25:52,347 Ok, fermati lì. 209 00:25:54,001 --> 00:25:58,006 Secondo il timecode, questo è stato pochi minuti prima che Haney morisse. 210 00:25:58,097 --> 00:26:00,908 Sembra che David sia stato una delle ultime persone a vederlo vivo. 211 00:26:01,933 --> 00:26:04,423 Non proprio l'ultima. 212 00:28:40,981 --> 00:28:47,095 Puoi mettere i risultati dei test che Alex ha fatto a David? 213 00:28:47,811 --> 00:28:49,811 Interessante. 214 00:28:50,073 --> 00:28:54,535 Guarda dove le onde vacillano fuori sincrono. 215 00:28:55,377 --> 00:29:03,342 Sembrano due diversi modelli di onde cerebrali, come se l'EEG di due persone diverse fossero sovrapposte l'una all'altra. 216 00:29:03,537 --> 00:29:12,899 I risultati preliminari di Alex non hanno mostrato segni di TK latente, David ha fallito tutti i test. 217 00:29:13,477 --> 00:29:16,128 - Da un'occhiata qua. - Cosa? 218 00:29:16,541 --> 00:29:27,446 Ho passato il nastro al computer per vedere se c'è qualche traccia di energia che non si vede ad occhio nudo, ecco quel che è emerso. 219 00:29:33,793 --> 00:29:38,620 - La polizia l'ha visto? - Non credo. Non hanno l'attrezzatura. 220 00:29:38,835 --> 00:29:41,075 E comunque cos'avrebbero fato? 221 00:29:42,484 --> 00:29:44,842 Cos'è? 222 00:29:46,762 --> 00:29:48,762 Che diavolo è? 223 00:29:48,886 --> 00:29:53,221 - Non lo sappiamo. - David è scomparso. Si è calato dalla finestra. 224 00:29:54,011 --> 00:29:57,016 Come ha fatto senza far scattare l'allarme? 225 00:30:00,082 --> 00:30:05,193 - Strano. Le telecamere non vanno. - Credo di sapere dov'è andato. 226 00:30:05,237 --> 00:30:08,983 Voleva tornate a scuola, diceva di aver perso il suo amuleto là. 227 00:30:09,066 --> 00:30:13,954 Io sto qua con la madre. Voi andate a cercarlo. 228 00:30:49,905 --> 00:30:54,012 Ehi bello, che c'è? Sei passato a trovare i tuoi amici? 229 00:30:54,264 --> 00:30:57,324 Cercavi noi o cosa? 230 00:30:57,654 --> 00:31:00,689 - Dove vai, fratello? - Perché questa fretta? 231 00:31:01,130 --> 00:31:07,336 Ragazzi, non voglio problemi. E nemmeno voi, credetemi. 232 00:31:07,459 --> 00:31:09,459 Hai ragione. 233 00:31:09,968 --> 00:31:13,221 A me sembra che abbiamo un conto in sospeso. 234 00:31:13,720 --> 00:31:19,883 - Anche secondo me. - Infatti tu mi devi un naso rotto. 235 00:31:21,825 --> 00:31:28,727 Lo dobbiamo anche a Mr. Wesburn, vero? - Cosa dici, bello? 236 00:31:28,871 --> 00:31:32,884 Non sei stato gentile, David. 237 00:31:43,062 --> 00:31:47,139 Che diavolo è? Dillo, cos'è? 238 00:32:05,274 --> 00:32:09,166 La scuola è da queste parti. Eccolo! 239 00:32:19,735 --> 00:32:21,735 Cosa succede? 240 00:32:23,861 --> 00:32:25,792 Cosa ti è successo? 241 00:32:26,114 --> 00:32:30,555 - Niente. Sto bene. - Sei tornato alla scuola? - No, no. 242 00:32:30,911 --> 00:32:34,792 Dovevo solo uscire. Mi sentivo in trappola, notte e giorno. 243 00:32:35,204 --> 00:32:39,799 Angel Island non è il posto più facile da cui scappare. Vorrei proprio sapere come hai fatto a uscire da lì. 244 00:32:40,651 --> 00:32:45,733 - David, non dovevi uscire dalla Casa. - Sei fortunato che ti abbiamo trovato prima della polizia. 245 00:32:45,823 --> 00:32:49,966 Non vorrete chiamare la polizia?! 246 00:32:50,237 --> 00:32:56,276 - Andiamo. Entra in macchina. - Miss Moreau. Voglio dire, Alex... 247 00:32:58,034 --> 00:33:03,166 - Mi dispiace. - Ne parliamo quando torniamo. 248 00:33:15,849 --> 00:33:19,501 Ve l'ho già detto, sono solo uscito. Dovevo uscire di qua. 249 00:33:19,604 --> 00:33:26,537 - Mamma, dovevo trovare l'amuleto. - Non capisci! Rischi di tornare in prigione! 250 00:33:26,682 --> 00:33:30,280 Sapete una cosa? Vorrei che non mi steste tutti addosso! 251 00:33:35,982 --> 00:33:39,944 Dobbiamo contenerlo finché non decidiamo la nostra prossima mossa. 252 00:33:40,474 --> 00:33:46,368 - Porta con sé una forza molto pericolosa. Lo spirito ombra. - Lo legheremo se necessario. 253 00:33:46,707 --> 00:33:48,548 Potrebbe non funzionare. 254 00:33:48,769 --> 00:33:53,988 Anzi, potrebbe peggiorare le cose. L'entità segue David ovunque vada. 255 00:33:54,955 --> 00:34:00,014 Il suo unico scopo è proteggere David. Se sente che David è minacciato, entra in azione. 256 00:34:00,251 --> 00:34:07,918 Dobbiamo stare attenti a non innervosirlo. David è pericoloso per gli altri ma anche per sé stesso. 257 00:34:08,516 --> 00:34:17,104 Lo spirito potrebbe impossessarsi di lui o, se si rafforza, potrebbe rimanere nel nostro mondo. 258 00:34:19,024 --> 00:34:21,363 Mi sa che abbiamo compagnia, Derek. 259 00:34:21,474 --> 00:34:28,748 Se lo spirito è visibile vuol dire che David è agitato. Trovatelo e calmatelo fino al mio arrivo. Sono quasi arrivato. 260 00:34:47,900 --> 00:34:53,173 Ho parlato con la polizia. Hanno detto che due ragazzi della scuola sono stati portati via dai paramedici. 261 00:34:53,271 --> 00:34:55,987 Sono conciati molto male. 262 00:34:56,170 --> 00:35:00,129 David, sono gli stessi con cui hai litigato qualche giorno fa? 263 00:35:01,020 --> 00:35:06,642 Che cos'hai fatto? - Non sono stato io, non ho fatto del male a nessuno. 264 00:35:09,589 --> 00:35:11,589 È stato lui. 265 00:35:12,258 --> 00:35:14,258 Chi? 266 00:35:14,715 --> 00:35:17,672 Di chi parli, David? 267 00:35:18,720 --> 00:35:20,381 Lui. 268 00:35:26,573 --> 00:35:30,437 Ragazzi, state tutti calmi. 269 00:35:40,902 --> 00:35:48,254 Lui non mi farà del male. È mio. Lui mi protegge. 270 00:35:48,328 --> 00:35:54,299 - David, voglio che lo mandi via. - Cosa? Non cercare di portarmelo via. Non te lo lascerò fare! 271 00:35:54,520 --> 00:35:59,003 David, questo potere è terribile! 272 00:35:59,101 --> 00:36:02,108 - Devi rinunciare! - Ha ragione, David. 273 00:36:02,865 --> 00:36:07,392 Quella cosa ha ucciso tuo padre! È un mostro! 274 00:36:07,467 --> 00:36:12,160 - Cosa? - Non ho mai detto a nessuno cosa successe la notte in cui morì tuo padre. 275 00:36:12,347 --> 00:36:20,085 Non ti ricordi David? Tuo padre era arrabbiato con te quella notte. 276 00:36:21,072 --> 00:36:28,706 È vero, David. Tuo padre ti schiaffeggiò e quella cosa si volse contro di lui. 277 00:36:28,786 --> 00:36:32,926 - Non ti credo. - Sta calmo, ragazzone. Io non lo farei se fossi in te. 278 00:36:35,829 --> 00:36:37,987 Mi state mentendo! 279 00:36:38,080 --> 00:36:40,080 David! 280 00:36:49,242 --> 00:36:52,220 David, aspetta! 281 00:37:09,799 --> 00:37:11,799 David. 282 00:37:12,845 --> 00:37:14,861 David. Aspetta! 283 00:37:18,094 --> 00:37:21,671 4 anni in Marina e non sono mai stato battuto così facilmente. 284 00:37:21,860 --> 00:37:28,851 - Che diavolo era? - Mio marito mi parlò di una specie di angelo custode che fu dato a Davide da uno sciamano. 285 00:37:29,027 --> 00:37:36,102 Non gli ho mai creduto. Non l'avevo mai visto fino a quella notte. E non l'ho più visto fino ad ora. 286 00:37:36,971 --> 00:37:41,855 Dovete capire! Se qualcuno l'avesse scoperto mi avrebbero portato via David. - Ok, va tutto bene. 287 00:37:42,027 --> 00:37:46,085 Dov'è David? - È scappato, Alex l'ha rincorso. - Sta bene? - Credo di sì. 288 00:37:47,282 --> 00:37:51,688 - Fammi vedere il collo. - Dovrebbe mettere su dei combattimenti a pagamento. 289 00:38:08,619 --> 00:38:10,619 David. 290 00:38:16,520 --> 00:38:19,512 David. Per favore. 291 00:38:20,809 --> 00:38:23,925 Lascia che ti aiuti, David. 292 00:38:24,447 --> 00:38:28,848 So che non vuoi farmi del male. E io non voglio fare del male a te. 293 00:38:33,257 --> 00:38:35,257 David. 294 00:38:35,408 --> 00:38:39,715 Digli di lasciarmi andare! David! 295 00:38:40,321 --> 00:38:43,026 So che non vuoi farmi del male. 296 00:38:45,221 --> 00:38:50,685 David! Devi ascoltarci. Lo spirito ombra non è tuo amico. 297 00:38:53,280 --> 00:38:56,444 Devi scacciare lo spirito. 298 00:38:57,518 --> 00:38:59,518 È tuo nemico. 299 00:39:00,540 --> 00:39:04,766 Io non capisco. Non volevo uccidere mio padre. 300 00:39:04,803 --> 00:39:07,732 Non è colpa mia, non lo è mai stata! 301 00:39:07,838 --> 00:39:12,096 David! Non è tuo amico. È un fantasma. 302 00:39:12,431 --> 00:39:16,624 Ti perseguiterà tutta la vita finché non ti distruggerà. 303 00:39:20,173 --> 00:39:22,533 Lasciala stare! 304 00:39:22,680 --> 00:39:26,227 Non ti voglio più! Vattene! 305 00:39:28,510 --> 00:39:31,776 Voglio che torni all'inferno da cui provieni! 306 00:39:44,546 --> 00:39:47,652 Sta cercando rifugio nel corpo di David. 307 00:40:10,774 --> 00:40:12,774 David! 308 00:40:23,148 --> 00:40:25,148 David. 309 00:40:30,421 --> 00:40:34,304 - David. Ti prego. - Non respira. 310 00:40:40,798 --> 00:40:42,798 No! 311 00:40:43,845 --> 00:40:51,663 - Sei matto? - Dobbiamo espellere lo spirito! - Morirà! - Aspetta. 312 00:40:52,858 --> 00:40:56,456 Non rimarrà in un corpo morto. Dobbiamo aspettare. 313 00:40:58,013 --> 00:41:00,855 Non respira. 314 00:41:17,886 --> 00:41:20,266 Ora dobbiamo portarlo indietro! 315 00:41:29,054 --> 00:41:31,054 Oh ti prego! 316 00:41:34,258 --> 00:41:36,258 David... 317 00:42:20,816 --> 00:42:25,719 Cosa sono le ombre che gettiamo sul mondo e le ombre che ci seguono attraverso la vita 318 00:42:26,106 --> 00:42:29,317 se non la forma dei nostri corpi alla luce? 319 00:42:29,385 --> 00:42:32,562 A volte sono le sagome delle nostre anime. 320 00:42:32,629 --> 00:42:35,662 A volte le nostre parti più oscure. 321 00:42:35,835 --> 00:42:38,246 Parti di noi che nemmeno conosciamo. 322 00:42:38,373 --> 00:42:41,125 E che non arriveremo mai a comprendere. 30670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.