Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,515 --> 00:00:41,537
- Se la seduta non funziona possiamo
fare un poker. - Non credo sia questo
che Margaret aveva in mente.
2
00:00:42,107 --> 00:00:51,429
Signore e signori benvenuti, io sono
Margaret Davis e lei è mia sorella Laura.
3
00:00:56,528 --> 00:01:07,562
Siamo qui stasera per entrare in contatto
con le persone care che sono passate a
miglior vita. Prego, unite le mani.
4
00:01:09,219 --> 00:01:13,501
Non rompete il cerchio.
Qualunque cosa accada.
5
00:01:35,405 --> 00:01:40,241
Mia sorella sta cercando
di contattare il suo spirito guida.
6
00:01:45,646 --> 00:01:47,646
Che c'è, Laura?
Cosa c'è che non va?
7
00:01:50,158 --> 00:01:52,991
Laura?
Cosa c'è che non va?
8
00:02:10,230 --> 00:02:14,231
- Laura?!
- Non rompete il cerchio!
9
00:02:15,062 --> 00:02:18,637
Dobbiamo attendere lo spirito!
10
00:02:44,319 --> 00:02:48,693
Di certo non ci hanno presentati.
lo sono Elizabeth.
11
00:02:48,900 --> 00:02:54,339
- Cos'è successo a Laura?
- È andata via per un po'. Come ti chiami?
12
00:02:54,573 --> 00:02:57,649
Sono Nick Boyle.
13
00:02:57,763 --> 00:03:01,013
Nick, le tue mani sono più fredde delle mie!
14
00:03:01,294 --> 00:03:06,102
- Perché sei venuta? Perché ora?
- Forse sono qua per te.
15
00:03:07,733 --> 00:03:10,801
O per te. O te.
16
00:03:13,415 --> 00:03:15,415
O per te, Nick.
17
00:03:16,153 --> 00:03:18,563
O forse sono venuta per qualcun altro.
18
00:03:26,065 --> 00:03:30,872
Ci vediamo dopo.
Alligator [modo di dire]
19
00:05:01,199 --> 00:05:03,878
Ti senti meglio?
20
00:05:04,338 --> 00:05:10,403
- Meglio. - Questa è la terza volta
che Laura sviene in una seduta
da quando ci siamo trasferite qui.
21
00:05:10,721 --> 00:05:16,117
Ogni volta è stata peggio, ma questa
è la prima volta che l'entità
si è identificata per nome.
22
00:05:16,345 --> 00:05:18,345
Elizabeth.
23
00:05:18,612 --> 00:05:26,231
Laura non sviene quasi mai durante il contatto,
le poche volte che è successo è stato
da esaurimento dopo una lunga sessione.
24
00:05:26,470 --> 00:05:28,888
È per questo che vi ho chiamato.
25
00:05:29,601 --> 00:05:33,873
Ti ricordi qualcosa della seduta?
26
00:05:34,368 --> 00:05:41,735
No, non ricordo mai.
Dove hai imparato il linguaggio dei segni?
27
00:05:42,007 --> 00:05:55,394
Quando ho sentito che stavi tornando,
ho pensato di fare un tentativo.
Maluccio, ancora un po' grezzo.
28
00:05:56,141 --> 00:06:05,774
Era perfetto, tranne alla fine:
hai detto di essere ancora un vitellino.
29
00:06:06,095 --> 00:06:10,745
Allora perché avete deciso
di tornare a San Francisco?
30
00:06:10,901 --> 00:06:17,337
Dopo la morte di papà non c'era motivo
di restare a New York, così abbiamo
pensato di tornare in zona Baia.
31
00:06:17,614 --> 00:06:25,135
Mentre stavamo cercando un posto, Laura
si innamorò di questa casa.
Sapeva che dovevamo vivere qui.
32
00:06:25,351 --> 00:06:33,470
Credo che Elizabeth avesse bisogno
di essere ricollegata a questa casa.
33
00:06:33,686 --> 00:06:41,065
- Vedi, c'è molta sofferenza.
- Ti consiglio vivamente di non contattarla più.
34
00:06:41,261 --> 00:06:44,270
Almeno finche non sappiamo
di più di questa Elizabeth.
35
00:06:44,501 --> 00:06:50,078
- Laura, lo faresti per me?
- Sì, certo.
36
00:06:58,378 --> 00:07:03,713
- Com'è che conoscete la famiglia Davis?
- Matthew Davis è stato membro della
Casa di New York per anni.
37
00:07:03,770 --> 00:07:07,365
Ha lavorato sia con mio padre che con
quello di Nick, prima di morire.
38
00:07:07,586 --> 00:07:15,064
Ho visto casi in cui la morte del genitore
sopravvissuto può essere così drammatica da
innescare una parte repressa della personalità
39
00:07:15,168 --> 00:07:19,226
e questa potrebbe essere la spiegazione
dell'aggressività di Laura.
40
00:07:19,372 --> 00:07:24,930
Pensi che Laura non stia evocando nessuno?
Che sia lei stessa a causare questi disturbi?
41
00:07:25,032 --> 00:07:28,057
No, le mie visioni non si spiegherebbero.
42
00:07:28,692 --> 00:07:33,254
C'è chiaramente una forza
che invade il corpo di Laura.
43
00:07:33,500 --> 00:07:41,786
Voglio una storia della casa. Cercate nomi
come Elizabeth, Liz, qualsiasi
cosa che si avvicini.
44
00:07:41,921 --> 00:07:53,094
Nick, scopri il più possibile da Laura sui
precedenti contatti con questa entità.
Ha bisogno di tutto il nostro aiuto ora.
45
00:07:56,923 --> 00:08:00,665
- È un posto bellissimo.
- Sicura di non volerne un po'?
46
00:08:00,809 --> 00:08:06,491
- No grazie. È bello rivederti.
- Anche per me.
47
00:08:06,775 --> 00:08:11,408
Allora, hai avuto altre visite dall'altra sera?
48
00:08:13,758 --> 00:08:23,401
- Quando hai iniziato con le sedute?
- Subito dopo aver perso l'udito,
il dono è venuto a me.
49
00:08:23,618 --> 00:08:35,284
All'inizio era spaventoso, poi è diventato un
luogo dove andare e non sentirmi così sola.
50
00:08:35,665 --> 00:08:38,753
Ti ricordi la nostra prima seduta?
51
00:08:39,366 --> 00:08:46,978
Avevamo 9 anni e volevi contattare
Babe Ruth per aiutarti con la battuta.
52
00:08:47,220 --> 00:08:52,531
Ero un po' in crisi e la squadra aveva
bisogno di me. - Dimmi di te.
53
00:08:52,899 --> 00:09:00,239
Vedo che hai seguito le orme di suo padre.
- Più o meno.
54
00:09:01,415 --> 00:09:07,031
Mi sono unito al club. Non mi piace
richiamare le orme di mio padre,
anche se è vero.
55
00:09:07,188 --> 00:09:13,225
- Scusa se ti ho messo a disagio.
- No, non sei tu.
56
00:09:14,203 --> 00:09:20,579
- Non esco con nessuno da molto tempo.
- Nemmeno io.
57
00:09:20,735 --> 00:09:26,904
Immagino che questo non sia stato
un affare per il tuo lavoro.
58
00:09:27,181 --> 00:09:33,262
Non porto a cena tutti quelli con cui
devo lavorare. È un'occasione speciale.
59
00:09:49,929 --> 00:09:51,929
Anche per me è speciale, Nick.
60
00:09:52,035 --> 00:09:54,035
Elizabeth?
61
00:10:00,177 --> 00:10:04,213
È ottimo, Nick.
Tu mi vuoi, vero.
62
00:10:11,766 --> 00:10:18,609
Laura? Sai cos'è appena successo?
- No. - Stai bene?
63
00:10:18,903 --> 00:10:23,543
Nick. Sono allergica ai frutti di mare!
64
00:10:34,002 --> 00:10:39,717
Il molo 22 è un bel posto, purtroppo
la serata è finita male con quello
che è successo a Laura.
65
00:10:39,958 --> 00:10:43,526
Quindi ha mangiato due gamberetti
dopo che hai sentito la voce di Elizabeth.
66
00:10:44,633 --> 00:10:47,431
- Sì.
- Quindi è stata Elizabeth a mangiarli.
67
00:10:47,785 --> 00:10:51,226
Pensi che stia cercando di ucciderla?
Non ha senso, vero?
68
00:10:51,389 --> 00:10:53,389
Ha bisogno di Laura per manifestarsi.
69
00:11:03,420 --> 00:11:05,535
Buonasera.
70
00:11:10,057 --> 00:11:13,655
Che cos'hai, bello? È tutto ok.
71
00:11:13,729 --> 00:11:16,472
- Harryyyy...
- Chi è?
72
00:11:18,025 --> 00:11:20,975
Harry...
73
00:11:21,485 --> 00:11:23,485
Va tutto bene!
74
00:11:24,543 --> 00:11:28,264
- Chi è là?
- Harry...
75
00:11:34,690 --> 00:11:38,237
- Sono io, Lizzy.
- Lizzy?
76
00:11:39,639 --> 00:11:42,555
Non ti conosco...
77
00:11:45,901 --> 00:11:47,901
Cosa?
78
00:11:48,878 --> 00:11:50,878
Lizzy?
79
00:11:55,209 --> 00:12:01,576
- Come può essere?
- Ah, allora ti ricordi!
80
00:12:02,333 --> 00:12:04,333
Come nuova.
81
00:12:06,862 --> 00:12:08,887
"See you later, alligator"
82
00:12:20,963 --> 00:12:25,622
Elizabeth Caldwell, vivace moglie di
Benjamin Caldwell, importante banchiere,
83
00:12:25,787 --> 00:12:32,247
Si suicidò impiccandosi nel salotto
di casa loro il 23 maggio 1946.
84
00:12:32,553 --> 00:12:36,891
Nessuna nota è stata trovata e la causa
della sua angoscia è sconosciuta.
85
00:12:37,249 --> 00:12:45,617
Sposata solo due anni, ex ragazza del coro
e intrattenitrice, era una figura
di bellezza leggendaria.
86
00:12:47,007 --> 00:12:49,529
La morte ha causato uno scandalo.
87
00:12:54,215 --> 00:12:56,215
Incredibile.
88
00:12:56,621 --> 00:13:00,607
Lei e Laura sono identiche.
89
00:13:25,957 --> 00:13:28,890
Harry era morto quando l'hanno trovato sul molo.
90
00:13:29,165 --> 00:13:33,033
Aveva il collo rotto.
- Buon Dio.
91
00:13:33,228 --> 00:13:38,854
Una coppia ha visto il suo cane
e ha visto qualcuno scappare.
92
00:13:40,622 --> 00:13:45,745
Ucciso mentre portava a spasso quel
dannato cane. Non so quante volte
gli ho detto che era pericoloso.
93
00:13:45,780 --> 00:13:47,780
Hanno trovato il colpevole?
94
00:13:51,138 --> 00:13:54,234
- Potrebbe non essere stato un uomo.
- Cosa?
95
00:13:54,674 --> 00:14:00,048
La coppia ha detto alla polizia
di aver sentito Harry dire un nome.
96
00:14:05,799 --> 00:14:16,054
- Che c'è, Ned?
- La polizia mi ha chiesto se io
o qualcuno degli amici di Harry,
97
00:14:17,662 --> 00:14:27,535
conosce qualcuno che potrebbe
chiamarsi Lizzy. - Lizzy?
98
00:14:28,873 --> 00:14:32,537
- Harry ha pronunciato quel nome?
- Non agitarti.
99
00:14:39,561 --> 00:14:47,259
In ogni caso ho detto che il nome
non mi diceva nulla.
100
00:14:47,658 --> 00:14:49,658
Nulla.
101
00:14:50,452 --> 00:14:53,031
E ti consiglio di fare lo stesso.
102
00:14:54,084 --> 00:14:56,237
Capisco.
103
00:16:17,280 --> 00:16:19,648
Ma che diavolo...?
104
00:16:40,471 --> 00:16:42,471
Neeeed....
105
00:16:43,709 --> 00:16:46,837
- Ned.
- Chi è?
106
00:16:47,683 --> 00:16:51,764
- Un'amica.
- Amica?
107
00:16:52,808 --> 00:16:55,950
- Un'amica dei vecchi tempi.
- Dove sei?
108
00:16:56,089 --> 00:16:59,032
Quassù, Ned.
109
00:17:06,037 --> 00:17:08,037
Ned, smettila!
110
00:17:10,365 --> 00:17:12,365
Mio Dio.
111
00:17:14,694 --> 00:17:16,535
È impossibile.
112
00:17:16,605 --> 00:17:20,196
Che schero è questo?
113
00:17:20,240 --> 00:17:22,240
Maledetta!
114
00:17:27,524 --> 00:17:29,775
È pericoloso giocare con le armi, Ned.
115
00:17:31,695 --> 00:17:34,101
Chi sei? Chi?
116
00:17:34,515 --> 00:17:36,806
Dai, Neddy. Lo sai chi sono.
117
00:17:39,288 --> 00:17:42,753
- E sai perché sono qui?
- No.
118
00:17:57,158 --> 00:18:01,011
Quindi rivediamo quello che sappiamo finora.
119
00:18:01,251 --> 00:18:07,186
All'inizio Elizabeth poteva entrare in contatto
con Laura solo durante una seduta spiritica
quando era più aperta e vulnerabile.
120
00:18:07,318 --> 00:18:10,601
Ma l'altra sera a pranzo
Elizabeth è subentrata di colpo.
121
00:18:10,946 --> 00:18:16,345
Ora che il canale di contatto è aperto,
potrebbe essere difficile per Laura chiuderlo.
122
00:18:16,443 --> 00:18:23,386
Ci sono dozzine di casi nella storia
in cui gli spiriti hanno invaso i corpi
di innocenti possesso dopo possesso.
123
00:18:23,535 --> 00:18:31,332
Il corpo ospite si indebolisce sempre più.
- Non sappiamo quante volte Laura potrà
ancora ostacolare Elizabeth.
124
00:18:32,453 --> 00:18:37,418
Voglio dire, se è di nuovo posseduta,
Laura potrebbe perdersi per sempre.
125
00:18:37,876 --> 00:18:41,545
- Ti vedi con Laura oggi?
- Sì, la terrò d'occhio.
126
00:18:42,590 --> 00:18:49,692
Nel frattempo dobbiamo scoprire il più possibile
su Elizabeth e le circostanze della sua morte.
127
00:18:49,938 --> 00:18:56,971
Voi due andate alla stazione di polizia
e aprite l'inchiesta del coroner
e guardate tutti i fascicoli del caso,
128
00:18:57,162 --> 00:19:02,012
noi dobbiamo scoprire perché la sua anima
è così inquieta e cosa ci fa qui.
129
00:19:06,647 --> 00:19:10,356
Grazie del pranzo, Nick.
È stata eccezionale.
130
00:19:10,746 --> 00:19:12,968
Piacere mio.
131
00:19:13,400 --> 00:19:21,210
Avremmo dovuto mangiare hamburger
anche l'altra sera. - L'altra sera
è stata memorabile, a dir poco.
132
00:19:21,642 --> 00:19:27,167
Elizabeth è tornata da allora?
133
00:19:27,405 --> 00:19:32,577
- No, ma sono preoccupata per lei.
- Perché?
134
00:19:32,745 --> 00:19:38,574
So che è nei guai. Lo sento.
135
00:19:39,035 --> 00:19:45,242
Soffre molto.
Qualcosa riguardo il suo suicidio.
136
00:19:45,675 --> 00:19:51,852
Alex e Rachel stanno indagando sui dettagli
della sua morte alla stazione di polizia del porto.
137
00:19:52,006 --> 00:20:03,127
Se scoprono qualcosa saremo i primi
a saperlo. - Non è abbastanza. Perché non
mi ha più contattato? Voglio aiutarla.
138
00:20:03,575 --> 00:20:08,507
Non credo che invitarla sia una buona idea.
È pericolosa.
139
00:20:08,691 --> 00:20:17,376
- Non è pericolosa, Nick. È triste.
- Devi fidarti di me.
140
00:20:18,173 --> 00:20:31,871
Sii forte non farla tornare. - Capisco, ma
quando Elizabeth vuole entrare in me,
non posso fermarla, ho bisogno di aiuto.
141
00:20:31,984 --> 00:20:36,214
È per questo che sono qui.
142
00:20:48,581 --> 00:20:53,916
Allora. Accesso illimitato agli archivi?
Avete le palle voi ragazze.
143
00:20:54,043 --> 00:21:01,881
Sì, beh, noi ragazze abbiamo amici
altolocati. - Ok, buona ricerca.
144
00:21:02,218 --> 00:21:07,619
E... se avete bisogno di me... urlate.
145
00:21:18,715 --> 00:21:20,715
Grazie.
146
00:21:21,130 --> 00:21:27,428
- Wow che stanza! - Lo so. Mi chiedo
se Elizabeth trascorreva molto tempo qui.
147
00:21:27,807 --> 00:21:29,807
Non la stai percependo ora, vero?
148
00:21:29,962 --> 00:21:31,962
- No.
- Bene.
149
00:21:32,605 --> 00:21:37,271
Non sento la sua presenza finché
non prende il contatto giusto.
150
00:21:37,715 --> 00:21:44,922
Lei com'è, Nick?
So che ha problemi, ma è gentile?
151
00:21:45,579 --> 00:21:52,769
Suppongo che se fosse
un essere umano vivente,
152
00:21:53,102 --> 00:21:57,943
prenderei volentieri un caffè con lei.
153
00:21:58,195 --> 00:22:03,311
Ah, allora ti piace...
154
00:22:04,071 --> 00:22:15,670
Diciamo solo che mi piace il corpo
in cui entra, ma non so se mi piace
quello che ti sta facendo. Capisci?
155
00:22:37,718 --> 00:22:39,718
Ciao Nick.
156
00:22:43,408 --> 00:22:47,361
Elizabeth.
Stavamo giusto parlando di te.
157
00:22:47,630 --> 00:22:51,488
- Che adulatore.
- Perché stai facendo questo?
158
00:22:51,807 --> 00:22:59,449
Ho un piccolo affare in sospeso
di cui occuparmi. - Perché Laura?
- Perché mi ha attirato attraverso il velo.
159
00:22:59,928 --> 00:23:02,569
Ed è giovane e bella.
160
00:23:03,989 --> 00:23:06,326
Pensi sia bella, vero Nick?
161
00:23:06,572 --> 00:23:08,572
Penso dovresti lasciarla in pace.
162
00:23:08,763 --> 00:23:15,054
È passato molto tempo dall'ultima volta che
sono stata con un uomo, potrai immaginare.
163
00:23:17,782 --> 00:23:22,645
Ok, ora basta. Non appartieni a questo posto
e Laura non merita questo
164
00:23:22,775 --> 00:23:29,460
- Qui non si tratta di Laura, Nick.
Qui si tratta di noi.
- Laura, scacciala dal tuo corpo!
165
00:23:30,229 --> 00:23:37,206
Laura, devi combattere.
Combatti, Laura. Combatti!
166
00:23:55,406 --> 00:23:57,406
Laura?
167
00:23:58,590 --> 00:24:01,992
Nick, cos'è successo?
168
00:24:02,317 --> 00:24:04,317
Elizabeth è stata qui?
169
00:24:04,517 --> 00:24:08,340
- Già.
- Oh mio Dio.
170
00:24:14,388 --> 00:24:19,094
Va tutto bene. Hai lottato
e scacciato il suo spirito.
171
00:24:19,579 --> 00:24:32,638
- E se dovesse tornare?
- Forse dovrei rimenere qua questa notte.
172
00:24:37,985 --> 00:24:48,896
- Potrei dormire sul pavimento.
- Sarebbe fantastico. - Perfetto.
173
00:25:01,682 --> 00:25:03,682
Laura?
174
00:25:09,007 --> 00:25:15,422
- Mio Dio. - Va tutto bene.
Non lascerò che ti faccia del male.
175
00:25:20,587 --> 00:25:24,006
- A che punto siamo?
- Beh, quì c'è...
176
00:25:25,427 --> 00:25:26,934
Ok.
177
00:25:27,455 --> 00:25:34,958
La notte prima di morire, Elizabeth Caldwell
fu vista l'ultima volta con suo marito Benjamin
al Drake Club, riservato ai soli membri.
178
00:25:35,455 --> 00:25:43,544
La mattina dopo, Benjamin trovò il corpo
di Elizabeth nel salotto, morta,
con una corda legata al collo.
179
00:25:43,745 --> 00:25:49,643
Vediamo un po'. Gli amici immagino fossero
piuttosto scadenti, ma... Ok.
La polizia la tira giù.
180
00:25:49,755 --> 00:25:54,163
Il suo collo era sicuramente rotto, ma
non riescono a stabilire l'ora del decesso.
181
00:25:54,467 --> 00:26:01,420
- Non ci sono prove.
- L'ufficio del coroner l'ha indicato come suicidio.
182
00:26:01,800 --> 00:26:04,192
È triste.
183
00:26:23,599 --> 00:26:30,935
Secondo il Chronicle, questo disco
è stato trovato su un fonografo quando
hanno scoperto il corpo di Elizabeth.
184
00:26:31,489 --> 00:26:38,075
"Questo nostro amore". Ricordi?
È stato scritto da Wally Bros,
White House Records, 1945.
185
00:26:38,140 --> 00:26:41,355
Sì, sì, non risordo bene
le parole ma faceva più o meno...
186
00:26:48,701 --> 00:26:55,025
Abbiamo un giradischi qui? - Non abbiamo
un giradischi, ma c'è una macchina
del caffè nel corridoio.
187
00:26:55,107 --> 00:26:59,128
Grazie!
- Zucchero? - Sì.
188
00:27:34,670 --> 00:27:36,670
Rechel!
189
00:27:46,115 --> 00:27:48,115
Rechel!
190
00:27:48,670 --> 00:27:52,172
- Oh mio Dio, stai bene?
- Sì, sto bene.
191
00:27:52,257 --> 00:27:56,654
- Cos'è successo?
- La finestra... è esplosa all'improvviso.
192
00:27:56,789 --> 00:28:00,426
E qualcuno mi ha spinto a terra!
193
00:28:01,036 --> 00:28:06,382
- Io non ho visto nessuno.
- Ho visto una donna vestita di nero!
194
00:28:09,044 --> 00:28:11,044
Sta andando a fuoco!
195
00:28:11,248 --> 00:28:13,970
Ok. Ci sono...
196
00:28:17,741 --> 00:28:20,099
Sta indietro!
197
00:28:25,766 --> 00:28:27,766
Che disastro.
198
00:28:35,863 --> 00:28:38,277
È la donna che ho visto!
199
00:28:38,545 --> 00:28:41,853
Quindi Elizabeth ci ha fatto visita.
200
00:28:41,961 --> 00:28:46,042
- Sì e ha distrutto le prove.
- Credo siamo riuscite a salvarne
la maggior parte.
201
00:28:46,069 --> 00:28:48,514
Il disco! È scomparso.
202
00:28:48,719 --> 00:28:52,475
- Non importa. - L'ha preso lei!
- Salviamo il salvabile.
203
00:28:52,559 --> 00:28:56,157
- Ovviamente era importante per lei.
- Hai ragione.
204
00:28:56,384 --> 00:28:59,877
Portiamo via il resto.
205
00:29:01,818 --> 00:29:05,433
- Un pacco, signore.
- Grazie.
206
00:29:59,444 --> 00:30:01,444
Buongiorno.
207
00:30:02,261 --> 00:30:04,261
Cosa stai facendo?
208
00:30:05,043 --> 00:30:15,037
Ti guardo dormire. Devi aver fatto
un bel sogno. Sorridevi.
209
00:30:15,664 --> 00:30:17,664
Devo tornare alla Casa.
210
00:30:18,260 --> 00:30:20,732
Ci vediamo più tardi?
- Ok.
211
00:30:28,395 --> 00:30:31,145
Siete convinte che l'incendio all'archivio
sia stato appiccato da Elizabeth?
212
00:30:31,262 --> 00:30:35,247
- Assolutamente. - Per qualche ragione non
vuole che sappiamo cos'è successo veramente.
213
00:30:35,470 --> 00:30:40,763
Forse ha paura se scopriamo qualcosa
di compromettente. - Aggiornarci
su quello che avete finora.
214
00:30:40,999 --> 00:30:45,389
Tutti i documenti della polizia e il materiale
di supporto indicano un suicidio.
215
00:30:45,564 --> 00:30:48,479
Ma c'è qualcosa che non quadra.
216
00:30:48,574 --> 00:30:53,898
Tuttavia, il cast di questo dramma di 50
anni fa di nuovo notizia in prima pagina.
217
00:30:55,530 --> 00:30:59,413
Questa foto è stata scattata al Drake Club,
la notte prima che Elizabeth morisse.
218
00:30:59,766 --> 00:31:01,766
Lui è Harold Perkins.
219
00:31:02,425 --> 00:31:06,341
È stato trovato ucciso due notti fa
mentre portava a spasso il cane,
aveva il collo spezzato.
220
00:31:06,648 --> 00:31:12,112
Sappiamo che l'uomo in mezzo è il marito
di Elizabeth, Benjamin. Chi è l'uomo a sinistra?
221
00:31:12,605 --> 00:31:14,682
Ned Gregson.
222
00:31:14,754 --> 00:31:16,984
Ho sentito parlare di lui al notiziario,
un altro collo rotto, giusto?
223
00:31:17,103 --> 00:31:21,485
È l'agente che ha sigillato
il fascicolo di Elizabeth.
224
00:31:22,247 --> 00:31:29,599
Penso che abbiamo il Club al lavoro qui.
La mia ipotesi è che questi tre hanno
qualcosa a che fare con l'omicidio di Elizabeth.
225
00:31:29,709 --> 00:31:33,785
Quindi dici che sta usando
Laura per attuare la sua vendetta?
226
00:31:34,649 --> 00:31:39,636
- Benjamin Caldwell è ancora vivo?
- Fino a stamattina... Ho il suo indirizzo,
è ancora qui a San Francisco.
227
00:31:39,822 --> 00:31:42,791
Meglio arrivare a Caldwell
prima che lo faccia Elizabeth.
228
00:31:43,053 --> 00:31:49,006
Sì, se Elizabeth è di nuovo in azione,
potrebbe essere troppo tardi
per salvare Caldwell o Laura.
229
00:32:11,667 --> 00:32:12,468
Sì?
230
00:32:12,836 --> 00:32:16,005
Ciao bello. Ti ricordi di me?
231
00:32:17,190 --> 00:32:19,813
- Chi parla?
- Hai ricevuto il mio regalo?
232
00:32:22,356 --> 00:32:28,658
Dai, parlami tesoro.
È passato tanto tempo.
Cos'è, ti hanno tagliato la lingua?
233
00:32:28,800 --> 00:32:30,800
Chi parla?
234
00:32:31,056 --> 00:32:34,359
- Che cosa vuoi?
- Sai bene chi sono, Banji.
235
00:32:35,389 --> 00:32:37,984
Vediamoci al Club,
così vedrai tu stesso.
236
00:32:38,242 --> 00:32:41,785
- Non ci vedremo da nessuna parte.
- Invece sì.
237
00:32:41,879 --> 00:32:44,848
Perché se non vieni al Club,
verrò io da te.
238
00:32:45,113 --> 00:32:47,573
"See you later, alligator"
239
00:32:51,832 --> 00:32:55,500
Laura non è a casa, Margaret
non ha idea di dove sia.
240
00:32:57,211 --> 00:33:00,770
- Pronto? - Siamo Alex e Rechel,
abbiamo trovato qualcosa.
241
00:33:00,915 --> 00:33:02,915
Ok. Aspettate.
242
00:33:03,186 --> 00:33:05,095
Siete in vivavoce.
243
00:33:05,164 --> 00:33:12,106
Ho trovato una vecchia radiografia da autopsia
sul retro di uno di questi rapporti.
- Conferma il rapporto del medico legale?
244
00:33:12,185 --> 00:33:16,106
Non esattamente, no. - Aspetta, vuoi dire
che Elizabeth non è morta per il collo rotto?
245
00:33:16,244 --> 00:33:20,748
Non è stato rotto in un modo
compatibile con l'impiccagione.
246
00:33:20,843 --> 00:33:28,293
L'impiccagione allunga le vertebre e poi fa
scattare il collo. In questo caso sembra che
le vertebre siano state schiacciate.
247
00:33:28,546 --> 00:33:35,424
Sembra che il collo sia stato spezzato prima
che si suicidasse. - Pensi sia stata uccisa e
il marito e dagli altri abbiano inscenato tutto?
248
00:33:35,560 --> 00:33:39,047
Sì, credo di sì.
Sei riuscito a trovare Caldwell?
249
00:33:39,126 --> 00:33:43,749
Non era a casa, ma il portiere ha sentito
Caldwell dire a un tassista
di portarlo al Drake Club.
250
00:33:43,804 --> 00:33:48,558
Se le cose sono andate come pensiamo,
non posso biasimare questa donna.
251
00:33:48,686 --> 00:33:53,884
Sfortunatamente sta seminando cadaveri,
tra cui Laura se non si arriva in fretta.
252
00:33:54,260 --> 00:34:00,693
Quindi cosa facciamo se la troviamo,
le trafiggiamo il cuore? - No, ma dobbiamo
impedire a Elizabeth di uccidere Caldwell.
253
00:34:01,070 --> 00:34:07,437
- Laura non ha più il controllo. - Lo so.
Ma è innocente. Lei non c'entra nulla.
254
00:34:07,611 --> 00:34:10,534
Dobbiamo salvare anche lei.
255
00:34:26,121 --> 00:34:28,121
Benji.
256
00:34:29,914 --> 00:34:31,914
Benji.
257
00:34:40,519 --> 00:34:42,519
Benjamin.
258
00:34:46,002 --> 00:34:48,002
Benjamin?
259
00:34:53,255 --> 00:34:55,028
Chi sei tu?
260
00:34:55,141 --> 00:34:58,630
Benji!
Ti sei già dimenticato?
261
00:35:01,507 --> 00:35:04,951
- Dai, Elizabeth.
- No! Basta!
262
00:35:05,082 --> 00:35:07,469
Dai, dolcezza...
263
00:35:24,564 --> 00:35:26,564
Elizabeth.
264
00:35:32,634 --> 00:35:34,634
Elizabeth.
265
00:35:41,691 --> 00:35:45,417
- Eccoci di nuovo qui, Benjamin.
- Smettila.
266
00:35:45,460 --> 00:35:48,327
Abbiamo appena cominciato.
267
00:35:52,136 --> 00:35:54,556
È la nostra canzone.
268
00:36:03,011 --> 00:36:09,534
- Non sei mai stato molto romantico.
- Smettila. Basta!
269
00:36:10,123 --> 00:36:12,123
Basta!
270
00:36:14,585 --> 00:36:19,552
- Ci sono feriti?
- È stato Benji, non gli piace la musica.
271
00:36:19,624 --> 00:36:23,384
- Chi siete?
- Calma. - Metta giù la pistola.
272
00:36:23,681 --> 00:36:27,149
Uccidere un'altra persona non
risolverà nulla. - Sono miei amici.
273
00:36:27,405 --> 00:36:34,814
Siamo venuti per aiutarti. - E come? Indietro!
- Sii gentile, Benji. Vogliono aiutarti.
274
00:36:35,210 --> 00:36:40,851
Perché non gli dici cos'è successo l'ultima
volta che siamo stati qui? - Non ascoltatela,
non è successo niente.
275
00:36:40,961 --> 00:36:44,537
Perché non rinunci? Sappiamo che
è stata uccisa quella notte.
276
00:36:45,325 --> 00:36:51,502
- No... - Chi è stato, Caldwell?
Tu, o qualche tuo amico del Club?
277
00:36:51,589 --> 00:36:58,424
Volevate ucciderla? o le cose vi sono
solo scappate di mano?
- È stato un incidente.
278
00:36:59,457 --> 00:37:02,983
- Io l'amavo!
- Allora cos'è successo?
279
00:37:04,641 --> 00:37:08,044
Alcuni di noi andarono a teatro.
280
00:37:10,821 --> 00:37:15,674
Poi abbiamo deciso di passare
al Club per un bicchierino.
281
00:37:16,319 --> 00:37:18,319
Poi... un drink tira l'altro....
282
00:37:21,568 --> 00:37:24,044
Sono dovuto uscire a prendere
una boccata d'aria fresca.
283
00:37:24,101 --> 00:37:27,740
- Non ha mai retto il liquore.
- Quando tornai dentro...
284
00:37:28,739 --> 00:37:33,075
Elizabeth era di sopra con Perkins e Gregson.
285
00:37:34,601 --> 00:37:38,687
- Stava flirtando con loro.
- Flirtando? Mi stavano palpeggiando!
286
00:37:38,848 --> 00:37:41,294
Come facenvano sempre
appena tu ti giravi!
287
00:37:42,498 --> 00:37:45,537
Pensavano che siccome mettevano
dei soldi fossi una specie di giocattolo.
288
00:37:45,918 --> 00:37:47,918
Solo che questa volta non stavano giocando.
289
00:37:49,601 --> 00:37:51,949
Tu dovevi proteggermi, Benjiamin!
290
00:37:52,261 --> 00:37:54,559
E invece mi hai assalita!
291
00:37:55,906 --> 00:37:58,607
Ero fuori di me!
292
00:37:59,139 --> 00:38:01,139
Ero completamente stordito.
293
00:38:01,423 --> 00:38:06,873
Non capivo la situazione. La rabbia ha avuto
la meglio e ho perso il controllo.
294
00:38:11,128 --> 00:38:15,552
Allora la schiaffeggiasti e lei cadde di sotto.
295
00:38:18,823 --> 00:38:22,287
- L'hai uccisa.
- È stato un incidente!
296
00:38:28,810 --> 00:38:34,635
- Non solo l'hai uccisa, ma hai
anche nascosto il fatto.
- So di aver sbagliato.
297
00:38:35,002 --> 00:38:39,432
L'ho pagata ogni giorno della
mia vita negli ultimi 50 anni.
298
00:38:39,581 --> 00:38:41,581
Non hai nemmeno incominciato a pagarla.
299
00:38:41,748 --> 00:38:45,722
Pensi che abbia avuto un momento
di pace da quella notte?
300
00:38:46,489 --> 00:38:53,770
Non solo ho perso l'unica persona che abbia
mai amato, ma sono consumato dal senso
di colpa per aver nascosto quel terribile segreto.
301
00:38:53,928 --> 00:38:57,431
Mi hai ucciso e ora ti aspetti
che mi dispiaccia per te?
302
00:38:57,573 --> 00:39:04,941
No, non voglio la tua pietà.
Voglio che torni da dove sei venuta!
303
00:39:05,070 --> 00:39:07,631
Elizabeth non farlo.
304
00:39:08,973 --> 00:39:14,637
- Ho aspettato a lungo questo momento.
- Aspetta. Non è lasciare che viva
la giusta vendetta?
305
00:39:14,657 --> 00:39:17,751
No! Merita di morire.
306
00:39:22,580 --> 00:39:26,642
E Laura? Si merita di soffrire
per ciò che è successo a te?
307
00:39:26,940 --> 00:39:30,914
Mi spiace per lei, Nick.
Ma devo farlo.
308
00:39:31,217 --> 00:39:35,476
Farai a lei la stessa cosa che Benjamin
ha fatto a te?
309
00:39:35,561 --> 00:39:43,012
Elizabeth, il tuo spirito non
può più sopportare tutto questo.
310
00:39:43,746 --> 00:39:46,004
Per favore, Elizabeth.
311
00:39:46,054 --> 00:39:50,650
Lascialo vivere, Elizabeth.
Lasciali vivere entrambi,
312
00:39:50,703 --> 00:39:53,919
Non farlo. Io ti amo.
313
00:39:53,989 --> 00:39:55,989
Ti amo ancora.
314
00:39:57,112 --> 00:40:00,683
Non volevo che succedesse...
Ti prego!
315
00:40:02,673 --> 00:40:04,673
Elizabeth.
316
00:40:11,447 --> 00:40:16,271
"See you later, alligator".
317
00:40:46,999 --> 00:40:48,999
Laura?
318
00:40:53,430 --> 00:40:55,430
Lo spirito di Elizabeth se n'è andato.
319
00:40:56,814 --> 00:41:03,034
Ora speriamo che lo spirito di Laura
ce la faccia. - Ce la farà, è forte.
320
00:41:11,149 --> 00:41:18,713
- Quando vengo a New York scrivimi.
- Sarà più facile che usare il telefono.
321
00:41:18,839 --> 00:41:20,839
Abbi cura di te.
322
00:41:20,875 --> 00:41:26,034
Forse stando lontani
capiremo cosa proviamo l'uno per l'altra.
323
00:41:26,319 --> 00:41:31,942
Sì, immagino che la distanza ci farà bene.
- Non ero esattamente me stessa, no?
324
00:41:33,295 --> 00:41:39,000
- Non erano le circostanze giuste.
- Ma è finito tutto bene.
325
00:41:39,521 --> 00:41:44,490
Quello che non ti uccide
ti rende più forte.
326
00:41:44,990 --> 00:41:46,990
Così pare.
327
00:41:47,719 --> 00:41:53,367
- Ed io sono più forte, Nick. Grazie.
- Grazie a te.
328
00:42:17,358 --> 00:42:21,263
È vero il detto che Dio
dà e Dio prende.
329
00:42:21,582 --> 00:42:27,401
Anni fa Laura perse l'udito ma sviluppò
la capacità di comunicare in modo diverso.
330
00:42:27,709 --> 00:42:33,710
Alcune persone hanno la fortuna di poter
sentire le risate dei bambini
e le onde che si infrangono.
331
00:42:34,036 --> 00:42:37,295
Altri hanno quella
di poter parlare con gli angeli.
30839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.