Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,835 --> 00:00:11,963
THIS DRAMA IS FICTIONAL.
2
00:00:12,046 --> 00:00:14,757
NAMES AND CONTENTS
USED FOR PEOPLE, EVENTS, ETC ARE NOT REAL.
3
00:00:21,972 --> 00:00:23,223
What is that?
4
00:00:40,699 --> 00:00:41,784
What?
5
00:01:13,524 --> 00:01:15,943
Please calm down.
We're from the State Tribunal.
6
00:01:16,026 --> 00:01:18,404
Ladies, please come out.
7
00:01:18,487 --> 00:01:20,239
Please come out.
8
00:01:20,322 --> 00:01:21,907
Do come out.
9
00:01:21,990 --> 00:01:24,743
Come out.
10
00:01:25,410 --> 00:01:27,287
We'll help you.
11
00:02:05,325 --> 00:02:08,370
Was there anyone who was kidnapped
and brought here today?
12
00:02:13,876 --> 00:02:15,127
Today?
13
00:02:16,462 --> 00:02:18,797
Oh, there was a strange woman.
14
00:02:19,173 --> 00:02:21,175
She was clearly kidnapped here like us.
15
00:02:21,258 --> 00:02:24,553
But she was shouting
and bargaining her selling price.
16
00:02:24,636 --> 00:02:27,681
Hey! Who do you think you're trading?
17
00:02:27,764 --> 00:02:30,350
Just kill me
if you're paying such a low price.
18
00:02:30,601 --> 00:02:33,145
Do you think
that's even enough for my funeral?
19
00:02:33,896 --> 00:02:35,272
Hey!
20
00:02:35,355 --> 00:02:38,442
Why are you splitting my price
among yourselves?
21
00:02:38,525 --> 00:02:40,986
Why are you so noisy for a hostage?
22
00:02:41,069 --> 00:02:43,697
Give me half. How about a quarter?
23
00:02:46,992 --> 00:02:49,953
- That must be So-rang.
- It seems so.
24
00:02:50,037 --> 00:02:51,246
Another woman was crying
25
00:02:51,497 --> 00:02:53,415
while clutching a pouch in the corner.
26
00:02:54,333 --> 00:02:58,754
She was crying so much
that the other woman comforted her.
27
00:02:59,421 --> 00:03:02,132
It's all right, Hae-yeong.
28
00:03:02,216 --> 00:03:03,217
Darn it!
29
00:03:05,928 --> 00:03:07,804
- Hae-yeong.
- Hae-yeong.
30
00:03:07,888 --> 00:03:09,848
They took the crying woman away first.
31
00:03:10,349 --> 00:03:12,184
I'm not sure about the strange one.
32
00:03:13,852 --> 00:03:15,312
All right.
33
00:03:16,230 --> 00:03:18,440
Escort them safely
to the government office.
34
00:03:18,523 --> 00:03:19,858
Yes, sir. Please follow me.
35
00:03:20,525 --> 00:03:23,654
Thank you.
36
00:03:34,331 --> 00:03:37,209
I picked it up.
You like these things, don't you?
37
00:03:37,292 --> 00:03:39,336
You said that round pebbles look kind.
38
00:03:44,591 --> 00:03:47,177
Captain, please look at this.
39
00:03:47,261 --> 00:03:48,387
What is that?
40
00:03:48,470 --> 00:03:49,513
A pebble I gave Hae-yeong.
41
00:03:50,347 --> 00:03:51,807
This must be a signal from her.
42
00:04:02,067 --> 00:04:03,151
Hae-yeong!
43
00:04:14,830 --> 00:04:17,207
EPISODE 7
44
00:04:20,919 --> 00:04:23,880
The moonlight
is especially beautiful today.
45
00:04:23,964 --> 00:04:26,925
I hope my bride will be just as beautiful.
46
00:04:27,009 --> 00:04:28,927
I can assure you this time.
47
00:04:29,219 --> 00:04:31,763
You will definitely be pleased.
48
00:04:32,097 --> 00:04:34,182
I'm saying this for your sake.
49
00:04:34,266 --> 00:04:35,851
Aren't we sick of each other?
50
00:04:35,934 --> 00:04:37,102
Of course.
51
00:04:37,185 --> 00:04:39,354
You can definitely look forward this one.
52
00:04:47,654 --> 00:04:50,157
What do you think? She's nice, isn't she?
53
00:04:53,785 --> 00:04:54,953
How adorable.
54
00:05:01,168 --> 00:05:03,337
Oh my, this is a lot.
55
00:05:04,087 --> 00:05:06,048
Then I shall take my leave.
56
00:06:05,857 --> 00:06:08,652
Hello, my bride.
57
00:06:09,611 --> 00:06:11,279
I am Um Gye-hoon.
58
00:06:13,240 --> 00:06:16,076
Oh, I like my women with short hair.
59
00:06:21,039 --> 00:06:23,417
Surely you can
match your husband's tastes?
60
00:06:24,251 --> 00:06:27,212
It looks good on you, fortunately.
61
00:06:29,047 --> 00:06:32,926
Besides hair,
I'm picky about a few other things.
62
00:06:35,429 --> 00:06:36,930
I'll tell you slowly.
63
00:07:05,083 --> 00:07:06,334
We will go this way.
64
00:07:07,335 --> 00:07:09,129
Then we'll search the other trail.
65
00:07:09,421 --> 00:07:10,547
Yes, sir.
66
00:07:10,964 --> 00:07:12,090
Let's go.
67
00:07:16,845 --> 00:07:18,013
Anyone home?
68
00:07:28,815 --> 00:07:30,192
What brings you here at night?
69
00:07:30,484 --> 00:07:33,320
I'm from the State Tribunal.
May I do a simple search?
70
00:07:33,570 --> 00:07:35,822
We are looking for a woman
who was kidnapped.
71
00:07:35,906 --> 00:07:38,492
Oh my, how terrifying.
72
00:07:39,618 --> 00:07:40,869
Please do as you like.
73
00:07:42,996 --> 00:07:44,039
That way.
74
00:08:46,142 --> 00:08:47,269
Hae-yeong…
75
00:08:48,436 --> 00:08:49,437
is here.
76
00:08:55,777 --> 00:08:57,195
- Hae-yeong.
- Hae-yeong.
77
00:08:57,487 --> 00:08:58,822
- Hae-yeong.
- Hae-yeong!
78
00:08:58,905 --> 00:09:01,116
Hae-yeong.
79
00:09:02,868 --> 00:09:04,077
Hae-yeong!
80
00:09:04,953 --> 00:09:06,079
Hae-yeong!
81
00:09:06,413 --> 00:09:08,498
- Hae-yeong!
- Hae-yeong!
82
00:09:08,582 --> 00:09:10,333
- Hae-yeong, wake up.
- Hae-yeong!
83
00:09:10,417 --> 00:09:12,544
Hae-yeong.
84
00:09:28,018 --> 00:09:30,478
I hate it when people
85
00:09:31,479 --> 00:09:33,064
touch the things I paid for.
86
00:09:35,191 --> 00:09:37,152
Get your hands off her right now.
87
00:09:40,280 --> 00:09:41,281
You jerk.
88
00:10:44,886 --> 00:10:46,179
And who are you?
89
00:11:22,841 --> 00:11:24,592
Are you hurt anywhere?
90
00:11:28,638 --> 00:11:32,308
Thanks to you I am saved.
91
00:11:57,167 --> 00:11:58,960
How is she alive?
92
00:11:59,210 --> 00:12:01,087
How do you know this woman?
93
00:12:02,338 --> 00:12:04,007
She must be got rid of by today.
94
00:12:05,175 --> 00:12:06,968
Shall we set this place on fire?
95
00:12:07,218 --> 00:12:10,221
We'll be caught if we do it ourselves.
96
00:12:10,305 --> 00:12:11,556
Don't you know?
97
00:12:12,015 --> 00:12:15,643
I never leave any stray evidence.
98
00:12:15,727 --> 00:12:19,397
If we don't kill her today,
it'll come back to bite us later.
99
00:12:19,731 --> 00:12:21,649
Look at the bigger picture.
100
00:12:22,108 --> 00:12:25,945
With this girl
we can shake up King Lee Heon some more.
101
00:12:27,906 --> 00:12:32,285
If this girl hangs herself
in front of the king…
102
00:12:32,786 --> 00:12:34,037
Who knows?
103
00:12:34,412 --> 00:12:39,918
The king may get off the throne
on his own from the repeated shocks.
104
00:12:40,001 --> 00:12:43,588
But I'll only be satisfied
if I see her dead right now.
105
00:12:46,925 --> 00:12:49,511
Oh, how about
106
00:12:50,261 --> 00:12:53,848
we kill her right now
and dump her body in the king's chambers?
107
00:12:54,140 --> 00:12:57,685
So he finds her dead
as he pulls the covers?
108
00:12:59,104 --> 00:13:00,730
Good idea.
109
00:13:01,523 --> 00:13:04,651
We'll make him crumple like that.
110
00:13:05,860 --> 00:13:06,986
Please wait.
111
00:13:07,070 --> 00:13:09,489
I'll get Na Sang-joo to do the dirty deed.
112
00:13:09,781 --> 00:13:13,618
Oh, there is something else
I want you to do after this.
113
00:13:13,910 --> 00:13:15,995
Please kidnap a few more women.
114
00:13:16,079 --> 00:13:18,456
Don't we do that all the time?
115
00:13:18,540 --> 00:13:21,751
Not just any ordinary woman this time.
116
00:13:23,128 --> 00:13:26,840
They shall all be
the daughters of noble families.
117
00:13:30,885 --> 00:13:35,557
You intend to cut them
from the selection process, eh?
118
00:13:41,020 --> 00:13:43,481
Your Majesty, please take a look at this.
119
00:13:44,774 --> 00:13:45,859
Open it.
120
00:13:50,864 --> 00:13:56,786
"Your Majesty"?
Does that mean my savior is the king?
121
00:13:56,911 --> 00:13:59,372
It doesn't seem like
he's done this once or twice.
122
00:13:59,873 --> 00:14:01,457
We don't know where the victims are.
123
00:14:03,251 --> 00:14:05,962
Make sure you get to the bottom
of his crimes thus far.
124
00:14:06,212 --> 00:14:07,338
Yes, Your Majesty.
125
00:14:13,219 --> 00:14:14,387
Isn't it strange?
126
00:14:14,721 --> 00:14:18,057
These kidnapping organizations
are rampantly hurting women.
127
00:14:18,141 --> 00:14:22,187
But the police bureau
was unable to catch a single person.
128
00:14:24,981 --> 00:14:26,649
- Wait a minute!
- Go in!
129
00:14:26,733 --> 00:14:28,276
What crime did I commit?
130
00:14:31,237 --> 00:14:34,991
Oh? That's the guy!
The kidnapper who sold me off.
131
00:14:38,995 --> 00:14:40,371
Where is your hideout?
132
00:14:49,589 --> 00:14:51,549
The palace guards have just stormed in.
133
00:14:52,592 --> 00:14:54,135
How did they find this place?
134
00:14:55,386 --> 00:14:56,596
Sang-joo, listen up.
135
00:14:56,679 --> 00:15:00,266
Kill this wench by tonight and dump her
in the crown princess' chambers.
136
00:15:00,350 --> 00:15:01,517
You understand?
137
00:15:02,644 --> 00:15:05,855
Yes, ma'am. Please get out of here first.
138
00:15:29,879 --> 00:15:30,880
Are you sure it's here?
139
00:15:31,422 --> 00:15:33,716
This is the only place I know.
140
00:15:34,092 --> 00:15:35,301
I'm telling the truth.
141
00:15:35,385 --> 00:15:36,970
Where did they all go?
142
00:16:09,210 --> 00:16:10,461
Who are you guys?
143
00:16:11,087 --> 00:16:12,630
Would you know if we told you?
144
00:16:12,714 --> 00:16:14,966
Why not? We might know you.
145
00:16:15,049 --> 00:16:16,801
The kidnappers were looted by us.
146
00:16:18,928 --> 00:16:23,307
See, you need our permission
to go through this mountain.
147
00:16:23,391 --> 00:16:24,600
That's all you need to know.
148
00:16:26,269 --> 00:16:29,147
But… we can't permit you.
149
00:16:38,322 --> 00:16:40,158
What should we do?
150
00:17:05,349 --> 00:17:08,227
What is going on? Are they taking me too?
151
00:17:11,522 --> 00:17:14,317
A fight broke out between two groups
at Mount Shinwoong.
152
00:17:14,400 --> 00:17:17,236
One group seems to be the kidnappers
but the other…
153
00:17:17,487 --> 00:17:19,197
They must be bandits.
154
00:17:19,447 --> 00:17:23,326
The bandits will abduct
the kidnapped women.
155
00:17:23,576 --> 00:17:26,871
- What?
- Bandits know the mountains well.
156
00:17:27,205 --> 00:17:29,957
They're fearsome guys
who can even catch tigers.
157
00:17:34,253 --> 00:17:36,506
I told Head Eunuch
that I'll be back before sunrise
158
00:17:36,589 --> 00:17:38,216
but I'm afraid that's impossible.
159
00:17:38,299 --> 00:17:40,510
- Go tell him that.
- Yes, Your Majesty!
160
00:17:41,302 --> 00:17:43,805
Your Majesty, leave it to us
to find So-rang.
161
00:17:44,097 --> 00:17:46,307
We don't know what will happen tonight.
162
00:17:48,518 --> 00:17:51,020
Let's head to Mount Shinwoong.
163
00:17:56,859 --> 00:18:00,238
You need to stay alive. Do not get hurt.
164
00:18:01,280 --> 00:18:04,408
I won't lose anyone by my side
from now on.
165
00:18:05,410 --> 00:18:08,371
Please!
166
00:18:16,170 --> 00:18:19,590
What? You let her get stolen?
167
00:18:19,674 --> 00:18:22,593
I will set off with the kidnappers again.
168
00:18:22,677 --> 00:18:25,972
I don't care if she arrives dead.
169
00:18:26,639 --> 00:18:30,476
Bring that girl to me at all costs.
170
00:18:30,768 --> 00:18:31,769
Yes sir.
171
00:18:44,115 --> 00:18:46,576
You will form three groups
to search the mountain.
172
00:18:46,826 --> 00:18:48,494
The first group to find the bandits
173
00:18:48,870 --> 00:18:50,288
must raise a smoke signal.
174
00:18:50,830 --> 00:18:52,498
- Go.
- Yes sir!
175
00:19:07,388 --> 00:19:09,765
My gosh! You first.
176
00:19:18,399 --> 00:19:19,734
Darn it, that scared me.
177
00:19:33,789 --> 00:19:35,708
What's with this atmosphere?
178
00:19:36,000 --> 00:19:38,794
Don't tell me I'm dead again?
179
00:19:39,003 --> 00:19:42,256
Are you okay, Miss?
180
00:19:53,768 --> 00:19:57,021
What? What is this guy?
181
00:19:59,065 --> 00:20:02,443
Goodness me.
182
00:20:02,527 --> 00:20:05,196
It's already morning.
Why is His Majesty not back?
183
00:20:05,279 --> 00:20:08,324
Didn't you get the message
that he won't be back today?
184
00:20:08,407 --> 00:20:10,660
Then when will he be back?
185
00:20:10,743 --> 00:20:12,119
My goodness.
186
00:20:19,210 --> 00:20:21,629
Why are you here so early in the morning?
187
00:20:22,296 --> 00:20:24,465
I would like to ask the same.
188
00:20:24,966 --> 00:20:28,594
Why is Your Excellency here
at this time?
189
00:20:30,930 --> 00:20:34,517
Seeing Head Eunuch
and Chief Court Lady waiting here,
190
00:20:34,642 --> 00:20:37,687
does that mean
that King Lee Heon is outside the palace?
191
00:20:38,020 --> 00:20:39,814
Because of that girl.
192
00:20:41,482 --> 00:20:45,319
I wish to see His Majesty.
I have something urgent to tell him.
193
00:20:46,320 --> 00:20:47,738
This early in the morning?
194
00:20:49,991 --> 00:20:53,411
As His Majesty caught a severe cold today,
195
00:20:53,995 --> 00:20:56,831
he is unable
to receive his morning greetings.
196
00:20:59,584 --> 00:21:03,296
Did the royal doctor
and pharmacist see him already?
197
00:21:04,755 --> 00:21:06,007
We will call them now.
198
00:21:06,090 --> 00:21:08,175
Let's go. I'll walk you there.
199
00:21:15,891 --> 00:21:18,352
Yong-bae and Gyu-bong, you may go out.
200
00:21:21,731 --> 00:21:22,982
Don't play dumb.
201
00:21:32,408 --> 00:21:35,119
Where am I?
202
00:21:35,536 --> 00:21:36,787
Please come here.
203
00:22:03,647 --> 00:22:05,858
Goodness. How smart!
204
00:22:05,941 --> 00:22:07,485
Good job.
205
00:22:11,864 --> 00:22:14,075
This place is called Gongnyang Village.
206
00:22:14,408 --> 00:22:17,078
I am Bal Ran-tan, the chief of this place.
207
00:22:18,663 --> 00:22:20,373
Bal Ran-tan?
208
00:22:22,416 --> 00:22:25,086
Why am I at this place?
209
00:22:25,628 --> 00:22:28,547
All this time,
we have saved the kidnapped women
210
00:22:28,631 --> 00:22:30,633
and kept them out of harm's way.
211
00:22:31,050 --> 00:22:34,637
Those who chose
not to return to their hometowns
212
00:22:34,720 --> 00:22:36,222
are living in this village.
213
00:22:36,806 --> 00:22:39,141
Since marriage is banned in Joseon,
214
00:22:39,600 --> 00:22:44,230
lovers who fled for their love
have also settled down here.
215
00:22:48,984 --> 00:22:50,986
It's a game of yut!
216
00:22:56,617 --> 00:23:00,413
- It's sleeping!
- It looks like you.
217
00:23:04,583 --> 00:23:06,585
Is that why it's so full of love?
218
00:23:11,006 --> 00:23:13,217
I have a few things to ask you.
219
00:23:15,386 --> 00:23:19,306
Do you have any acquaintances
that have relations to the State Tribunal?
220
00:23:19,932 --> 00:23:20,975
Oh, my best friend…
221
00:23:25,479 --> 00:23:28,899
is just an old bachelor
who works in the mines.
222
00:23:29,024 --> 00:23:30,484
He couldn't get married.
223
00:23:31,235 --> 00:23:35,698
What was your job back in town?
224
00:23:39,452 --> 00:23:43,581
Have the rumors of my prowess
yet to reach here?
225
00:23:43,664 --> 00:23:48,043
I am So-rang,
the legendary compatibility reader!
226
00:23:50,671 --> 00:23:53,132
Have you not heard of Aedaldang
at Insagol?
227
00:23:53,215 --> 00:23:56,010
The front is a fortune-telling tea house
228
00:23:56,385 --> 00:23:59,430
but I read the compatibility
of young men and women
229
00:23:59,889 --> 00:24:04,226
and help connect forbidden bonds
at the back.
230
00:24:04,310 --> 00:24:09,899
Oh my!
Seems like we work in the same field.
231
00:24:13,736 --> 00:24:15,654
- Is that so?
- Yes.
232
00:24:16,322 --> 00:24:19,074
Please forgive me
for asking you such pressing questions.
233
00:24:19,158 --> 00:24:23,996
This place has to be kept
an absolute secret, you see.
234
00:24:25,664 --> 00:24:27,333
Well, it's all right.
235
00:24:27,708 --> 00:24:30,669
Oh, and you saved me from being kidnapped.
236
00:24:31,504 --> 00:24:32,880
Thank you so much.
237
00:24:32,963 --> 00:24:34,632
May I leave now?
238
00:24:34,715 --> 00:24:37,009
I need to get to somewhere urgently.
239
00:24:37,092 --> 00:24:41,472
Unfortunately,
until we can verify your trustworthiness,
240
00:24:42,348 --> 00:24:43,891
you will have to stay here.
241
00:24:44,475 --> 00:24:45,935
Please be understanding.
242
00:24:46,977 --> 00:24:51,148
We just want to protect ourselves
in this country that calls us lawbreakers.
243
00:25:10,835 --> 00:25:12,795
Please stay here. We will handle it.
244
00:25:33,148 --> 00:25:36,443
You mean you got married
without checking your compatibility?
245
00:25:37,778 --> 00:25:39,780
My, my.
246
00:25:39,864 --> 00:25:42,283
I know you had to skip many traditions.
247
00:25:42,366 --> 00:25:44,493
But that's not right!
248
00:25:47,037 --> 00:25:48,956
Okay, listen up.
249
00:25:49,164 --> 00:25:51,917
Why do we have to check our compatibility?
250
00:25:52,001 --> 00:25:56,547
Compatibility consists of an outer
but also an inner kind.
251
00:26:00,175 --> 00:26:03,345
Since we cannot check
our inner compatibility
252
00:26:03,429 --> 00:26:06,098
before getting married,
253
00:26:06,348 --> 00:26:11,395
we try to predict inner compatibility
using one's birth date and time.
254
00:26:12,229 --> 00:26:13,981
Do you get it now?
255
00:26:15,190 --> 00:26:19,361
Since the two of you already know it,
I'll drop the topic.
256
00:26:29,997 --> 00:26:31,540
So-rang!
257
00:26:31,916 --> 00:26:32,958
Your Majesty.
258
00:26:33,876 --> 00:26:35,628
We're outnumbered.
259
00:26:35,711 --> 00:26:37,171
Once the palace guards…
260
00:26:38,631 --> 00:26:40,090
Your… Your Majesty!
261
00:26:43,719 --> 00:26:44,720
Your Majesty?
262
00:26:45,220 --> 00:26:47,431
How dare you
harass the King's palace lady?
263
00:26:54,438 --> 00:26:57,316
How dare you bully
the State Tribunal Captain's best friend?
264
00:27:00,819 --> 00:27:02,363
It seems like
265
00:27:04,823 --> 00:27:07,242
you weren't trustworthy after all.
266
00:27:24,051 --> 00:27:27,888
Court Lady Won, what are you planning?
267
00:27:28,222 --> 00:27:29,723
Seriously!
268
00:27:33,185 --> 00:27:36,146
Please wait here first.
269
00:27:39,733 --> 00:27:40,734
Goodness.
270
00:27:49,785 --> 00:27:50,911
Court Lady Won.
271
00:27:51,245 --> 00:27:53,497
Court Lady Won!
272
00:27:55,499 --> 00:27:57,710
What are you planning to do?
273
00:28:03,048 --> 00:28:04,174
Oh my.
274
00:28:09,138 --> 00:28:10,347
Why are you doing this?
275
00:28:12,725 --> 00:28:14,143
Ouch!
276
00:28:17,062 --> 00:28:18,939
But this is…
277
00:28:24,695 --> 00:28:25,821
Come in please.
278
00:28:37,750 --> 00:28:42,921
Your Majesty, I shall take your pulse.
279
00:28:49,261 --> 00:28:53,640
Did you always have such thick hands?
280
00:28:54,391 --> 00:28:56,435
He was sick the whole night.
281
00:28:56,852 --> 00:29:01,482
Huh? His body…
282
00:29:01,565 --> 00:29:05,694
Was he always so huge?
283
00:29:08,197 --> 00:29:10,783
It seems like his body
is swollen all over.
284
00:29:11,658 --> 00:29:13,118
I don't think so.
285
00:29:13,786 --> 00:29:18,332
No one gets this huge
just because they're swollen.
286
00:29:20,876 --> 00:29:23,045
His Majesty would like to rest now.
287
00:29:23,128 --> 00:29:24,880
Please come back in the afternoon.
288
00:29:25,631 --> 00:29:27,549
That's… weird.
289
00:29:33,764 --> 00:29:34,890
So-rang.
290
00:29:36,266 --> 00:29:38,268
Are you hurt anywhere?
291
00:29:38,352 --> 00:29:41,605
That is what I want to ask, Your Majesty.
292
00:29:49,071 --> 00:29:53,784
What did you just call him?
"Your Majesty"?
293
00:29:55,410 --> 00:29:59,581
Oh, his nickname is "Majestic Lee."
294
00:30:00,457 --> 00:30:02,084
I see.
295
00:30:02,167 --> 00:30:04,670
Then we can call him "Lee the Punk"
from now on.
296
00:30:06,171 --> 00:30:07,172
Lee the Punk.
297
00:30:08,841 --> 00:30:12,010
It was not my decision to charge at them.
298
00:30:12,970 --> 00:30:15,722
It was mine. Are you okay?
299
00:30:16,598 --> 00:30:21,103
I thought she was nice lady
but she brought palace guards here.
300
00:30:21,478 --> 00:30:23,230
- To be exact, it was not me…
- Shut it!
301
00:30:24,064 --> 00:30:28,569
I'll show you how
we protected this lovely village thus far.
302
00:30:28,986 --> 00:30:31,321
Is His Majesty really away?
303
00:30:32,322 --> 00:30:36,577
The cat must have followed along
when I tried to catch the rat.
304
00:30:36,660 --> 00:30:37,870
What do you plan to do?
305
00:30:37,953 --> 00:30:42,791
If the king's missing, we need to talk
about the vacant position.
306
00:30:43,083 --> 00:30:44,084
Then…
307
00:30:44,167 --> 00:30:46,336
We should at least
308
00:30:46,628 --> 00:30:50,215
place a puppet king on the throne
among his relatives in the countryside.
309
00:30:51,383 --> 00:30:55,596
King Lee Heon has to be discovered
310
00:30:56,179 --> 00:30:58,849
as a dead body
who could not return to the palace.
311
00:30:58,932 --> 00:31:01,518
However, if this plan fails,
312
00:31:01,602 --> 00:31:03,312
we will be convicted of treason.
313
00:31:03,729 --> 00:31:06,398
Why do you think of it like that?
314
00:31:06,773 --> 00:31:10,861
A death caused by petty bandits.
315
00:31:11,987 --> 00:31:13,655
Or perhaps…
316
00:31:14,865 --> 00:31:17,534
Bitten to death by a tiger
sounds good too.
317
00:31:19,578 --> 00:31:22,372
How could you lie to us?
318
00:31:24,458 --> 00:31:25,626
I did not lie.
319
00:31:28,420 --> 00:31:29,504
I was possessed.
320
00:31:35,052 --> 00:31:39,765
There are a few souls
that go in and out of my body…
321
00:31:42,351 --> 00:31:44,561
So-rang, are you getting possessed again?
322
00:31:48,607 --> 00:31:52,027
She's… possessed.
The shaman is getting possessed!
323
00:32:04,748 --> 00:32:06,416
Is that real?
324
00:32:09,711 --> 00:32:13,006
- My gosh, there's something.
- Goodness.
325
00:32:23,350 --> 00:32:24,518
Go and see.
326
00:32:41,660 --> 00:32:42,786
Brother?
327
00:32:46,957 --> 00:32:48,834
It's you! My eldest brother.
328
00:32:49,710 --> 00:32:51,003
It's me, Ran-hee!
329
00:32:55,299 --> 00:32:57,134
I'm sorry, Brother.
330
00:32:57,884 --> 00:33:02,347
You must have been surprised
when I left, right?
331
00:33:04,349 --> 00:33:07,978
You say you're my sister Ran-hee?
332
00:33:08,270 --> 00:33:09,896
I was kidnapped.
333
00:33:10,981 --> 00:33:13,191
That's why you cried a lot.
334
00:33:14,568 --> 00:33:16,695
But do you know?
335
00:33:16,945 --> 00:33:20,949
I was always by your side when you cried.
336
00:33:32,210 --> 00:33:34,379
Ran-hee…
337
00:33:36,089 --> 00:33:37,841
You should have cried less.
338
00:33:38,425 --> 00:33:40,635
Then I would've been less sad too.
339
00:33:43,013 --> 00:33:46,182
I never knew… you were by my side.
340
00:33:48,101 --> 00:33:52,356
But I don't think
my kidnapping was my fault.
341
00:33:52,439 --> 00:33:55,941
The bad guys were at fault.
I didn't do anything wrong.
342
00:33:57,151 --> 00:33:59,738
Of course. Don't blame yourself.
343
00:34:00,405 --> 00:34:02,657
It was never your fault.
344
00:34:08,789 --> 00:34:15,461
So you should
stop blaming yourself, Brother.
345
00:34:16,838 --> 00:34:19,383
You save kidnapped women
346
00:34:20,717 --> 00:34:24,888
because you think of them as me.
347
00:34:31,561 --> 00:34:34,689
You bring lovers together,
348
00:34:34,773 --> 00:34:38,235
let them live here and protect them.
349
00:34:39,694 --> 00:34:41,905
Because of all your kind deeds,
350
00:34:42,239 --> 00:34:44,950
I get to go to a better place.
351
00:34:47,452 --> 00:34:50,414
I came here today to tell you this.
352
00:34:50,914 --> 00:34:57,254
You're the best brother I had,
so stop feeling guilty towards me.
353
00:34:59,047 --> 00:35:00,298
Ran-hee…
354
00:35:01,341 --> 00:35:04,511
You can let me go, right?
355
00:35:08,181 --> 00:35:11,101
Of course. My Ran-hee…
356
00:35:14,479 --> 00:35:16,231
You should go to a better place.
357
00:35:18,817 --> 00:35:20,986
Also, these people here
358
00:35:21,069 --> 00:35:24,573
are good people, so don't harm them.
359
00:35:25,824 --> 00:35:28,869
They will definitely
make the world a better place.
360
00:35:30,662 --> 00:35:31,705
Okay.
361
00:35:39,212 --> 00:35:42,048
Then I shall get going now.
362
00:35:43,383 --> 00:35:45,635
Be well, Brother.
363
00:36:11,536 --> 00:36:14,873
Come over here.
364
00:36:16,208 --> 00:36:18,126
What is this place?
365
00:36:18,877 --> 00:36:21,838
It's a place where everyone lives together
366
00:36:21,922 --> 00:36:25,258
knowing that
love is the most important thing in life.
367
00:36:32,432 --> 00:36:34,392
Oh, my.
368
00:36:35,101 --> 00:36:36,853
Come here! Why are you crying?
369
00:36:36,937 --> 00:36:38,897
Get it done already.
370
00:36:39,022 --> 00:36:41,816
One, two, three. Minus one!
371
00:36:41,900 --> 00:36:43,735
- Oh my. Geon-woo won!
- Geon-woo won!
372
00:36:44,110 --> 00:36:45,904
Geon-woo, I must be a fool.
373
00:36:57,207 --> 00:37:01,086
It's a place where we comfort
and look after one another.
374
00:37:05,799 --> 00:37:08,301
Please bow to each other.
375
00:37:12,430 --> 00:37:14,975
Now that they had an informal wedding,
376
00:37:15,058 --> 00:37:19,187
I declare this couple
husband and wife forever.
377
00:37:19,980 --> 00:37:20,981
Wow!
378
00:37:21,439 --> 00:37:24,526
Congratulations.
379
00:37:26,152 --> 00:37:28,697
I'll protect you
for the rest of our lives.
380
00:37:34,869 --> 00:37:38,999
It's a place where love can happen
in a country that has forbidden it.
381
00:37:46,047 --> 00:37:48,300
- Oh my!
- There, there.
382
00:38:05,317 --> 00:38:09,821
Those guys used to live as bandits
on Mount Shinwoong.
383
00:38:10,113 --> 00:38:11,906
But they were positively influenced
384
00:38:11,990 --> 00:38:15,160
after seeing us live
and gather together through love.
385
00:38:15,243 --> 00:38:18,121
Now they protect our Gongnyang Village.
386
00:38:18,371 --> 00:38:21,207
I see. They look like kind people.
387
00:38:23,668 --> 00:38:26,212
Uh… Well…
388
00:38:27,130 --> 00:38:28,298
Miss Shaman.
389
00:38:28,632 --> 00:38:30,383
- There's something I want to know.
- Okay.
390
00:38:30,467 --> 00:38:35,388
We may look like this
but we're not that brutish.
391
00:38:35,472 --> 00:38:38,933
After seeing the villagers
living happily in pairs,
392
00:38:39,225 --> 00:38:40,435
we'd like to get married…
393
00:38:42,604 --> 00:38:45,690
And we hope to get a bride.
394
00:38:45,774 --> 00:38:49,152
We'd like to know when we'll have lovers.
395
00:38:51,154 --> 00:38:52,405
That answer…
396
00:38:53,406 --> 00:38:54,949
He has it.
397
00:38:56,868 --> 00:38:57,869
Me?
398
00:38:59,412 --> 00:39:00,955
Do I reveal my identity here?
399
00:39:01,748 --> 00:39:05,502
Have you heard of a blind meeting?
400
00:39:05,585 --> 00:39:06,795
I've heard of it.
401
00:39:07,087 --> 00:39:10,465
How about having a group blind meeting
with women?
402
00:39:10,548 --> 00:39:12,008
That'd be great!
403
00:39:12,092 --> 00:39:13,426
A group blind meeting?
404
00:39:13,510 --> 00:39:17,305
The person who shall arrange it
will be him.
405
00:39:17,514 --> 00:39:19,224
Goodness.
406
00:39:19,307 --> 00:39:20,392
Don't be shocked.
407
00:39:20,892 --> 00:39:25,021
The women he will set you up with
are none other than… palace ladies!
408
00:39:25,105 --> 00:39:28,441
- Wow!
- It hurts.
409
00:39:34,197 --> 00:39:37,117
When disaster befell the country
in the past,
410
00:39:37,200 --> 00:39:40,912
it was said to be caused by the fury
of palace ladies who could not marry.
411
00:39:41,538 --> 00:39:45,709
Therefore, dozens of palace ladies
were sent out and allowed to marry
412
00:39:45,792 --> 00:39:48,420
for the prosperity of the country.
413
00:39:49,963 --> 00:39:51,756
What are you getting at?
414
00:39:51,840 --> 00:39:55,760
When the ladies get out of the palace,
they'll still be seolos.
415
00:39:55,844 --> 00:39:59,764
Therefore, isn't it best
to host a group blind meeting?
416
00:40:01,349 --> 00:40:06,521
However, everything depends on
the matchmaker, Lee over here.
417
00:40:06,980 --> 00:40:08,773
How come? What is his identity?
418
00:40:09,816 --> 00:40:11,484
- This person here…
- No.
419
00:40:11,568 --> 00:40:12,902
He…
420
00:40:12,986 --> 00:40:14,237
serves the country…
421
00:40:14,946 --> 00:40:16,823
- Lower your hand.
- As an eunuch!
422
00:40:18,324 --> 00:40:20,034
- You don't have it?
- He looks normal.
423
00:40:20,118 --> 00:40:22,620
We found someone more pitiful than us.
424
00:40:23,580 --> 00:40:25,540
I… I'm perfectly normal.
425
00:40:26,291 --> 00:40:27,459
Goodness.
426
00:40:27,542 --> 00:40:30,420
Majestic Lee.
You will matchmake them, right?
427
00:40:34,424 --> 00:40:36,718
- I shall.
- Wow.
428
00:40:37,135 --> 00:40:42,557
I shall request for the king
to allow palace ladies to come out.
429
00:40:44,309 --> 00:40:46,811
He agreed. Come here! He agreed.
430
00:40:46,895 --> 00:40:48,229
Come here.
431
00:40:48,313 --> 00:40:52,108
Although you'll only be able to marry
when the marriage ban is lifted,
432
00:40:52,192 --> 00:40:55,361
it's good to form relationships
before that.
433
00:40:55,445 --> 00:40:57,363
Of course!
434
00:40:58,072 --> 00:40:59,199
Okay.
435
00:41:00,200 --> 00:41:02,327
Let's do it fairly, eldest first.
436
00:41:02,410 --> 00:41:04,537
Surround them!
437
00:41:05,413 --> 00:41:06,706
What is going on?
438
00:41:09,584 --> 00:41:10,960
How dare you?
439
00:41:17,091 --> 00:41:19,052
I didn't know he canceled the assembly
440
00:41:19,385 --> 00:41:21,221
until I got here.
441
00:41:21,596 --> 00:41:27,435
I heard that His Majesty has a bad cold.
Did that incident affect him badly?
442
00:41:27,685 --> 00:41:30,104
That's not what I heard.
443
00:41:30,688 --> 00:41:31,731
Pardon?
444
00:41:32,315 --> 00:41:38,071
I heard that His Majesty disappeared
without a trace last night.
445
00:41:40,281 --> 00:41:41,282
What?
446
00:41:41,366 --> 00:41:44,869
Perhaps His Majesty
had something urgent to settle.
447
00:41:45,829 --> 00:41:47,247
There's no need to fuss.
448
00:41:47,330 --> 00:41:52,126
Especially since
there was a suicide in the palace,
449
00:41:52,335 --> 00:41:54,879
His Majesty must have felt perplexed.
450
00:41:55,255 --> 00:41:58,091
Then… what shall we do?
451
00:41:58,174 --> 00:42:01,094
Then we have to
452
00:42:01,636 --> 00:42:05,682
prepare ourselves
for unexpected scenarios.
453
00:42:07,517 --> 00:42:12,313
I have something to say.
Please gather inside.
454
00:42:18,319 --> 00:42:19,612
What do you mean?
455
00:42:20,113 --> 00:42:23,491
The king has disappeared? How come?
456
00:42:23,575 --> 00:42:26,452
It seems like His Majesty
had a lot on his mind lately.
457
00:42:30,081 --> 00:42:34,210
Of course he did. Another body
was found in the palace after all.
458
00:42:34,294 --> 00:42:37,297
This time it was found
in a maid's quarters instead.
459
00:42:38,339 --> 00:42:41,551
- A maid?
- According to rumors, she…
460
00:42:44,512 --> 00:42:46,306
Put down all your weapons.
461
00:42:47,807 --> 00:42:48,975
Where are you going?
462
00:42:50,935 --> 00:42:52,562
We've already violated the law.
463
00:42:54,105 --> 00:42:55,940
Let's not increase our crimes.
464
00:43:02,905 --> 00:43:04,449
Withdraw all your weapons.
465
00:43:13,416 --> 00:43:16,586
I did not see anyone who violated the law.
466
00:43:19,756 --> 00:43:20,757
Did you, Shin-won?
467
00:43:24,552 --> 00:43:27,180
I did not, Your Majesty.
468
00:43:38,399 --> 00:43:40,026
Ouch. My eyes…
469
00:44:24,529 --> 00:44:30,368
The king's quarters announced that
His Majesty is absent because of a cold.
470
00:44:30,618 --> 00:44:33,454
But that is a lie.
471
00:44:36,666 --> 00:44:42,046
For reasons unknown, His Majesty
left the palace and did not return.
472
00:44:42,130 --> 00:44:45,675
Since he turned his back on the people,
473
00:44:45,925 --> 00:44:51,264
I'd like to prepare for the current crisis
as a subject of the king.
474
00:44:53,266 --> 00:44:57,729
Then shall we announce
475
00:44:57,812 --> 00:45:02,483
that the king has vacated his throne?
476
00:45:13,536 --> 00:45:15,747
The first issue we should discuss
477
00:45:15,997 --> 00:45:18,833
is the lack of a successor
to look after national affairs.
478
00:45:19,834 --> 00:45:23,171
Let's decide on a successor first.
479
00:45:24,213 --> 00:45:25,465
You…
480
00:45:26,340 --> 00:45:28,760
That seems too early for now.
481
00:46:09,550 --> 00:46:10,802
One would think
482
00:46:13,554 --> 00:46:16,390
that you can't wait for my death.
483
00:46:18,559 --> 00:46:22,438
- Jeez.
- Seriously.
484
00:46:24,148 --> 00:46:26,275
- Ouch.
- It hurts.
485
00:46:27,527 --> 00:46:29,153
Oh my.
486
00:46:29,237 --> 00:46:32,031
Me too. Do it for me.
487
00:46:45,253 --> 00:46:46,921
If you wanted to announce my vacancy,
488
00:46:48,965 --> 00:46:52,176
I should have disappeared
without showing up, first of all.
489
00:46:53,302 --> 00:46:55,388
Failing to consider your wishes…
490
00:46:57,723 --> 00:46:59,350
I was too thoughtless.
491
00:46:59,892 --> 00:47:03,229
Is it too late to do so now?
492
00:47:06,315 --> 00:47:09,819
Next, you gathered my ministers
when they were busy with state affairs
493
00:47:10,695 --> 00:47:12,321
but I admit I feigned sick.
494
00:47:12,947 --> 00:47:15,741
Things have become complicated.
495
00:47:16,117 --> 00:47:17,118
However,
496
00:47:21,205 --> 00:47:23,416
I have something to say
while you're all here.
497
00:47:24,750 --> 00:47:26,168
So I'll take it positively.
498
00:47:28,087 --> 00:47:30,339
Last night, I went out to the streets
499
00:47:30,423 --> 00:47:33,426
and tracked down kidnappers who have been
500
00:47:35,678 --> 00:47:37,805
endangering others at night.
501
00:47:39,765 --> 00:47:41,100
One thing I've learnt…
502
00:47:48,316 --> 00:47:51,986
is that many appeals have not reached me.
503
00:47:53,571 --> 00:47:56,699
The subordinates must have mishandled…
504
00:47:56,782 --> 00:48:00,119
The police bureau is backed by
huge amounts of national funds.
505
00:48:00,995 --> 00:48:04,248
Yet they were unable
to catch a single kidnapper.
506
00:48:05,041 --> 00:48:06,209
Minister of War.
507
00:48:07,668 --> 00:48:10,004
How is this
the fault of your subordinates?
508
00:48:11,797 --> 00:48:13,341
My apologies, Your Majesty.
509
00:48:13,758 --> 00:48:18,179
As of now, the police bureau
is taken off the kidnapping case
510
00:48:18,262 --> 00:48:19,555
and future investigations
511
00:48:20,932 --> 00:48:22,558
will be done by the State Tribunal.
512
00:48:31,025 --> 00:48:32,026
TRANSACTION RECORDS
513
00:48:32,109 --> 00:48:36,072
I found this document
at the kidnappers' hideout.
514
00:48:36,489 --> 00:48:40,201
It tells where the kidnapped women
were sent to in each district
515
00:48:40,284 --> 00:48:42,370
and contains the locations of each base.
516
00:48:42,703 --> 00:48:48,709
Start investigating these places now
and drive the criminals out.
517
00:48:56,509 --> 00:48:59,345
It will be an interesting game
of hide and seek.
518
00:49:12,108 --> 00:49:13,109
What are you doing?
519
00:49:16,153 --> 00:49:20,741
Last night an attendant maid of the king
was kidnapped on the streets.
520
00:49:22,201 --> 00:49:24,745
Didn't you fail to prevent it
out of incompetence?
521
00:49:29,667 --> 00:49:32,253
Everyone pack up. You are all dismissed.
522
00:49:36,048 --> 00:49:38,551
Lee Shin-won, how dare you?
523
00:49:48,144 --> 00:49:50,938
Was this what you wanted to protect,
Your Excellency?
524
00:49:53,149 --> 00:49:56,944
Well, I'm afraid you've failed.
525
00:50:03,200 --> 00:50:06,871
Please forgive us for being rude,
Your Majesty.
526
00:50:10,833 --> 00:50:13,294
I should be the one apologizing.
527
00:50:13,878 --> 00:50:17,590
You protected my people
that I failed to protect.
528
00:50:19,592 --> 00:50:22,470
They are guilty of
violating the strict laws
529
00:50:23,679 --> 00:50:27,099
but they merely wish to
live their lives loving each other.
530
00:50:27,349 --> 00:50:31,771
I hope that the law will no longer
restrict their beautiful feelings.
531
00:50:33,064 --> 00:50:36,525
I do not mind if I am captured
and blamed for such crimes
532
00:50:37,109 --> 00:50:41,405
but please do not punish the people
of Gongnyang Village.
533
00:50:47,203 --> 00:50:48,913
I clearly said it earlier.
534
00:50:49,914 --> 00:50:51,957
I have never seen any criminals.
535
00:50:55,169 --> 00:50:57,296
What you said is right.
536
00:50:57,380 --> 00:51:00,674
It is only natural to be together
with the one you love.
537
00:51:00,966 --> 00:51:02,885
The country should not restrict it.
538
00:51:04,136 --> 00:51:07,306
I have vowed to lift the marriage ban
by this year.
539
00:51:07,389 --> 00:51:09,058
I will make sure to keep my word.
540
00:51:12,103 --> 00:51:13,437
How wonderful.
541
00:51:14,313 --> 00:51:15,648
For you and Gongnyang Village,
542
00:51:16,357 --> 00:51:18,859
as well as for all the people of Joseon,
543
00:51:19,819 --> 00:51:24,615
and for your poor sister
who has left the world…
544
00:51:31,080 --> 00:51:35,501
I promise to punish all the kidnappers.
545
00:51:54,103 --> 00:51:55,771
Thank you, Miss Shaman.
546
00:51:56,397 --> 00:51:59,400
I was able to see my Ran-hee once more.
547
00:52:00,901 --> 00:52:04,280
Oh… Don't mention it.
548
00:52:05,948 --> 00:52:10,119
The world that you dream of
will definitely come true.
549
00:52:10,828 --> 00:52:14,707
A world where people are allowed
to love each other.
550
00:52:15,708 --> 00:52:17,918
I shall get going.
551
00:52:18,002 --> 00:52:19,086
Take care.
552
00:52:21,338 --> 00:52:22,715
Goodbye. Take care!
553
00:52:22,798 --> 00:52:24,341
Remember our blind meeting!
554
00:52:55,080 --> 00:52:56,499
The confiscated document
555
00:52:56,582 --> 00:53:00,336
contains the locations of
where the kidnappings took place.
556
00:53:00,419 --> 00:53:03,047
I can't believe
you caught the kidnappers yourself.
557
00:53:03,130 --> 00:53:06,091
These were meticulous criminals
who never left traces.
558
00:53:07,510 --> 00:53:10,221
You did a great job, Your Majesty.
559
00:53:16,352 --> 00:53:17,561
Your Majesty.
560
00:53:18,729 --> 00:53:21,357
This did not help me understand them.
561
00:53:26,070 --> 00:53:31,200
How painful it must have been
for the people
562
00:53:32,785 --> 00:53:36,705
to see their sisters,
wives and mothers get kidnapped.
563
00:53:38,499 --> 00:53:41,752
I made a promise
to the people of Mount Shinwoong.
564
00:53:42,086 --> 00:53:46,006
I said that I would host a blind meeting
for them with palace ladies.
565
00:53:46,674 --> 00:53:49,385
- Pardon?
- More importantly,
566
00:53:49,677 --> 00:53:51,971
I have to lift the marriage ban quickly
567
00:53:52,054 --> 00:53:54,848
so that they can start their families.
568
00:53:54,932 --> 00:53:58,644
For everyone to live
in love and happiness,
569
00:54:00,563 --> 00:54:04,358
I have to do the same.
570
00:54:08,696 --> 00:54:09,947
Are you all right?
571
00:54:10,030 --> 00:54:13,909
Goodness gracious.
How could you be kidnapped?
572
00:54:15,202 --> 00:54:17,329
- My gosh.
- Oh my.
573
00:54:20,666 --> 00:54:22,459
I'm glad you're all right.
574
00:54:24,795 --> 00:54:27,548
That why you should
stay in the palace for good.
575
00:54:27,923 --> 00:54:30,301
Oh? Do you really wish for that?
576
00:54:30,718 --> 00:54:31,719
Huh?
577
00:54:33,429 --> 00:54:36,348
There is something I would like to ask.
578
00:54:38,309 --> 00:54:42,604
The moment you heard
that So-rang was kidnapped,
579
00:54:42,855 --> 00:54:45,441
your eyes lit up with fury
580
00:54:45,858 --> 00:54:47,401
and you rushed out with your sword.
581
00:54:50,904 --> 00:54:51,905
I did?
582
00:54:51,989 --> 00:54:56,243
His Majesty was suffering
from a terrible fever, as you know.
583
00:54:57,328 --> 00:54:59,455
Yes. He must still be sick.
584
00:54:59,538 --> 00:55:03,250
But his eyes suddenly lit up
and he said that he had to go to town.
585
00:55:03,334 --> 00:55:05,586
I couldn't even stop him.
586
00:55:05,836 --> 00:55:07,004
Because of me?
587
00:55:07,630 --> 00:55:09,882
Do you perhaps love her?
588
00:55:11,300 --> 00:55:12,968
Who, So-rang?
589
00:55:13,594 --> 00:55:14,845
Love? Jeez.
590
00:55:18,641 --> 00:55:19,683
So-rang.
591
00:55:20,601 --> 00:55:22,603
- What?
- Let's go to the medical office.
592
00:55:23,187 --> 00:55:26,315
You may seem fine
but there might be internal injuries.
593
00:55:26,398 --> 00:55:27,691
Go get your pulse checked.
594
00:55:27,775 --> 00:55:29,985
Oh… It's fine.
595
00:55:30,736 --> 00:55:31,737
But…
596
00:55:33,072 --> 00:55:34,114
That was a lie, right?
597
00:55:35,741 --> 00:55:38,202
Being possessed by the chief's sister.
598
00:55:38,786 --> 00:55:40,204
You were acting, right?
599
00:55:41,372 --> 00:55:42,664
Please come here.
600
00:55:50,756 --> 00:55:53,384
RAN-HEE, KIDNAPPED
601
00:55:54,134 --> 00:55:55,469
A sister…
602
00:56:12,861 --> 00:56:13,987
Oh.
603
00:56:15,531 --> 00:56:16,990
Come on.
604
00:56:17,449 --> 00:56:19,993
How would we have escaped
if I hadn't done that?
605
00:56:20,619 --> 00:56:22,454
Don't lie anymore.
606
00:56:26,542 --> 00:56:30,838
Okay. I… have to get ready for work.
607
00:56:30,921 --> 00:56:31,922
See you later.
608
00:56:39,221 --> 00:56:41,306
The feeling of love…
609
00:56:42,599 --> 00:56:44,101
What would that be?
610
00:56:44,184 --> 00:56:48,021
Firstly, you want to be alone with her.
611
00:56:49,273 --> 00:56:53,152
Even her slightest movement
makes your heart race.
612
00:56:55,070 --> 00:56:58,615
Of course my heart would race.
She's too boisterous.
613
00:56:58,991 --> 00:57:02,870
She makes your heart pound
and you keep thinking of her.
614
00:57:03,120 --> 00:57:07,082
It's like she fills up
a huge space in your heart.
615
00:57:08,834 --> 00:57:11,962
You hate seeing her with another man
more than dying.
616
00:57:13,088 --> 00:57:14,381
That's how it feels.
617
00:57:22,431 --> 00:57:23,599
No way!
618
00:57:24,266 --> 00:57:27,436
Gosh… No way.
619
00:57:29,646 --> 00:57:34,026
You'll want to be with her for a long time
and share your heart.
620
00:57:45,287 --> 00:57:46,705
Are you still unsure?
621
00:57:51,543 --> 00:57:55,255
It is not the feeling of love.
622
00:57:55,672 --> 00:57:58,550
It feels as if
my heart is being weighed down.
623
00:57:59,134 --> 00:58:01,929
It hurts and throbs.
624
00:58:03,263 --> 00:58:06,225
Yet I am unable to get rid of this weight.
625
00:58:10,312 --> 00:58:14,608
But So-rang is so distracting.
She's noisy even when she's quiet.
626
00:58:14,691 --> 00:58:18,111
When I hear her stories,
it feels like she's lying sometimes.
627
00:58:18,195 --> 00:58:20,322
How is this love at all?
628
00:58:21,281 --> 00:58:23,492
Still, isn't she on your mind sometimes?
629
00:58:23,575 --> 00:58:25,118
She's on my mind, of course.
630
00:58:25,202 --> 00:58:27,412
Looking at her,
I'm worried for her future.
631
00:58:28,580 --> 00:58:29,581
Jeez.
632
00:58:33,252 --> 00:58:37,256
Your Majesty,
the Queen Dowager seeks your presence.
633
00:58:38,632 --> 00:58:42,094
Tell her that I've returned safely.
634
00:58:43,387 --> 00:58:45,180
Still…
635
00:58:46,765 --> 00:58:49,685
I will let her know
that you are taking a bath.
636
00:58:51,353 --> 00:58:55,065
We have prepared warm water for you.
637
00:58:55,148 --> 00:58:57,359
Please take a rest. You must be tired.
638
00:59:00,070 --> 00:59:01,321
Very well.
639
00:59:05,534 --> 00:59:11,748
The king went out of the palace
simply because of you?
640
00:59:55,042 --> 00:59:58,253
Aren't you off-duty today?
Why aren't you resting?
641
01:00:00,130 --> 01:00:03,175
There is something
I wish to see His Majesty for.
642
01:00:08,764 --> 01:00:12,851
Your Majesty,
I have brought a towel for you.
643
01:00:25,739 --> 01:00:26,782
All right.
644
01:00:27,741 --> 01:00:30,952
Have you seen a doctor? Are you hurt?
645
01:00:32,704 --> 01:00:34,247
Why are you back at work?
646
01:00:35,958 --> 01:00:37,334
I am fine.
647
01:00:38,418 --> 01:00:39,586
Well…
648
01:00:41,338 --> 01:00:43,548
There is something I wish to tell you.
649
01:01:02,067 --> 01:01:03,360
Your Majesty.
650
01:01:06,822 --> 01:01:07,823
Thank you.
651
01:01:10,075 --> 01:01:14,079
After all, you went out of the palace
to save me.
652
01:01:16,164 --> 01:01:19,001
I wanted to thank you for that.
653
01:01:22,129 --> 01:01:23,755
I should be the one thanking you.
654
01:01:24,673 --> 01:01:27,342
I learnt a lot at Gongnyang Village.
655
01:01:28,218 --> 01:01:31,388
I should've reformed Joseon earlier.
656
01:01:32,222 --> 01:01:35,892
Into a place where the people
can live in love and happiness.
657
01:01:36,810 --> 01:01:39,396
I caught all the kidnappers
who harmed you.
658
01:01:39,479 --> 01:01:45,026
The investigation bureaus have also
been reformed. All thanks to you.
659
01:01:48,321 --> 01:01:49,698
Not at all.
660
01:02:01,334 --> 01:02:04,379
Oh… Let me wipe your sweat.
661
01:02:04,463 --> 01:02:05,881
No, it's all right.
662
01:02:09,676 --> 01:02:13,138
Then… I shall call other attendants
to serve you.
663
01:02:13,221 --> 01:02:16,224
Oh… No need for that.
664
01:02:22,814 --> 01:02:26,777
Firstly, you want to be alone with her.
665
01:02:41,917 --> 01:02:46,171
Even her slightest movement
makes your heart race.
666
01:03:15,951 --> 01:03:16,993
Your Majesty.
667
01:03:18,245 --> 01:03:22,082
- There's a petal on your face.
- A petal?
668
01:03:24,668 --> 01:03:25,794
Oh.
669
01:03:27,420 --> 01:03:29,089
No, not there.
670
01:03:29,631 --> 01:03:31,591
The other side…
671
01:03:34,469 --> 01:03:35,720
I mean.
672
01:03:36,304 --> 01:03:37,305
That…
673
01:03:50,110 --> 01:03:52,237
She makes your heart pound
674
01:03:53,196 --> 01:03:55,282
and you keep thinking of her.
675
01:03:57,576 --> 01:04:02,247
It's like she fills up
a huge space in your heart.
676
01:04:55,425 --> 01:04:56,426
So-rang.
677
01:04:59,679 --> 01:05:01,431
I'm glad you're fine.
678
01:05:04,100 --> 01:05:05,268
Your Majesty.
679
01:05:08,271 --> 01:05:09,481
Your shirt is translucent.
680
01:06:00,490 --> 01:06:03,159
THE FORBIDDEN MARRIAGE
681
01:06:03,243 --> 01:06:06,454
I don't want it if you're not sincere.
682
01:06:06,538 --> 01:06:08,373
When she disappeared,
683
01:06:08,832 --> 01:06:10,333
my heart felt suffocated.
684
01:06:10,417 --> 01:06:13,378
I think these are… feelings of love.
685
01:06:13,628 --> 01:06:16,297
What is the reason
that she's alive up till now?
686
01:06:16,548 --> 01:06:19,676
We need to get rid of Lee Shin-won first.
687
01:06:19,759 --> 01:06:21,553
These are the palace ladies who left.
688
01:06:21,636 --> 01:06:23,972
Why is So-rang on this list?
689
01:06:24,055 --> 01:06:27,058
I don't want to be
a dead person's substitute.
690
01:06:27,726 --> 01:06:30,770
I have no way of knowing how you feel,
Your Majesty.
691
01:06:30,854 --> 01:06:32,355
Do not leave me.
692
01:06:32,439 --> 01:06:34,190
That's how I truly feel.
693
01:06:38,278 --> 01:06:41,823
THE FORBIDDEN MARRIAGE
50517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.