All language subtitles for the-forbidden-marriage-ep-7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,835 --> 00:00:11,963 THIS DRAMA IS FICTIONAL. 2 00:00:12,046 --> 00:00:14,757 NAMES AND CONTENTS USED FOR PEOPLE, EVENTS, ETC ARE NOT REAL. 3 00:00:21,972 --> 00:00:23,223 What is that? 4 00:00:40,699 --> 00:00:41,784 What? 5 00:01:13,524 --> 00:01:15,943 Please calm down. We're from the State Tribunal. 6 00:01:16,026 --> 00:01:18,404 Ladies, please come out. 7 00:01:18,487 --> 00:01:20,239 Please come out. 8 00:01:20,322 --> 00:01:21,907 Do come out. 9 00:01:21,990 --> 00:01:24,743 Come out. 10 00:01:25,410 --> 00:01:27,287 We'll help you. 11 00:02:05,325 --> 00:02:08,370 Was there anyone who was kidnapped and brought here today? 12 00:02:13,876 --> 00:02:15,127 Today? 13 00:02:16,462 --> 00:02:18,797 Oh, there was a strange woman. 14 00:02:19,173 --> 00:02:21,175 She was clearly kidnapped here like us. 15 00:02:21,258 --> 00:02:24,553 But she was shouting and bargaining her selling price. 16 00:02:24,636 --> 00:02:27,681 Hey! Who do you think you're trading? 17 00:02:27,764 --> 00:02:30,350 Just kill me if you're paying such a low price. 18 00:02:30,601 --> 00:02:33,145 Do you think that's even enough for my funeral? 19 00:02:33,896 --> 00:02:35,272 Hey! 20 00:02:35,355 --> 00:02:38,442 Why are you splitting my price among yourselves? 21 00:02:38,525 --> 00:02:40,986 Why are you so noisy for a hostage? 22 00:02:41,069 --> 00:02:43,697 Give me half. How about a quarter? 23 00:02:46,992 --> 00:02:49,953 - That must be So-rang. - It seems so. 24 00:02:50,037 --> 00:02:51,246 Another woman was crying 25 00:02:51,497 --> 00:02:53,415 while clutching a pouch in the corner. 26 00:02:54,333 --> 00:02:58,754 She was crying so much that the other woman comforted her. 27 00:02:59,421 --> 00:03:02,132 It's all right, Hae-yeong. 28 00:03:02,216 --> 00:03:03,217 Darn it! 29 00:03:05,928 --> 00:03:07,804 - Hae-yeong. - Hae-yeong. 30 00:03:07,888 --> 00:03:09,848 They took the crying woman away first. 31 00:03:10,349 --> 00:03:12,184 I'm not sure about the strange one. 32 00:03:13,852 --> 00:03:15,312 All right. 33 00:03:16,230 --> 00:03:18,440 Escort them safely to the government office. 34 00:03:18,523 --> 00:03:19,858 Yes, sir. Please follow me. 35 00:03:20,525 --> 00:03:23,654 Thank you. 36 00:03:34,331 --> 00:03:37,209 I picked it up. You like these things, don't you? 37 00:03:37,292 --> 00:03:39,336 You said that round pebbles look kind. 38 00:03:44,591 --> 00:03:47,177 Captain, please look at this. 39 00:03:47,261 --> 00:03:48,387 What is that? 40 00:03:48,470 --> 00:03:49,513 A pebble I gave Hae-yeong. 41 00:03:50,347 --> 00:03:51,807 This must be a signal from her. 42 00:04:02,067 --> 00:04:03,151 Hae-yeong! 43 00:04:14,830 --> 00:04:17,207 EPISODE 7 44 00:04:20,919 --> 00:04:23,880 The moonlight is especially beautiful today. 45 00:04:23,964 --> 00:04:26,925 I hope my bride will be just as beautiful. 46 00:04:27,009 --> 00:04:28,927 I can assure you this time. 47 00:04:29,219 --> 00:04:31,763 You will definitely be pleased. 48 00:04:32,097 --> 00:04:34,182 I'm saying this for your sake. 49 00:04:34,266 --> 00:04:35,851 Aren't we sick of each other? 50 00:04:35,934 --> 00:04:37,102 Of course. 51 00:04:37,185 --> 00:04:39,354 You can definitely look forward this one. 52 00:04:47,654 --> 00:04:50,157 What do you think? She's nice, isn't she? 53 00:04:53,785 --> 00:04:54,953 How adorable. 54 00:05:01,168 --> 00:05:03,337 Oh my, this is a lot. 55 00:05:04,087 --> 00:05:06,048 Then I shall take my leave. 56 00:06:05,857 --> 00:06:08,652 Hello, my bride. 57 00:06:09,611 --> 00:06:11,279 I am Um Gye-hoon. 58 00:06:13,240 --> 00:06:16,076 Oh, I like my women with short hair. 59 00:06:21,039 --> 00:06:23,417 Surely you can match your husband's tastes? 60 00:06:24,251 --> 00:06:27,212 It looks good on you, fortunately. 61 00:06:29,047 --> 00:06:32,926 Besides hair, I'm picky about a few other things. 62 00:06:35,429 --> 00:06:36,930 I'll tell you slowly. 63 00:07:05,083 --> 00:07:06,334 We will go this way. 64 00:07:07,335 --> 00:07:09,129 Then we'll search the other trail. 65 00:07:09,421 --> 00:07:10,547 Yes, sir. 66 00:07:10,964 --> 00:07:12,090 Let's go. 67 00:07:16,845 --> 00:07:18,013 Anyone home? 68 00:07:28,815 --> 00:07:30,192 What brings you here at night? 69 00:07:30,484 --> 00:07:33,320 I'm from the State Tribunal. May I do a simple search? 70 00:07:33,570 --> 00:07:35,822 We are looking for a woman who was kidnapped. 71 00:07:35,906 --> 00:07:38,492 Oh my, how terrifying. 72 00:07:39,618 --> 00:07:40,869 Please do as you like. 73 00:07:42,996 --> 00:07:44,039 That way. 74 00:08:46,142 --> 00:08:47,269 Hae-yeong… 75 00:08:48,436 --> 00:08:49,437 is here. 76 00:08:55,777 --> 00:08:57,195 - Hae-yeong. - Hae-yeong. 77 00:08:57,487 --> 00:08:58,822 - Hae-yeong. - Hae-yeong! 78 00:08:58,905 --> 00:09:01,116 Hae-yeong. 79 00:09:02,868 --> 00:09:04,077 Hae-yeong! 80 00:09:04,953 --> 00:09:06,079 Hae-yeong! 81 00:09:06,413 --> 00:09:08,498 - Hae-yeong! - Hae-yeong! 82 00:09:08,582 --> 00:09:10,333 - Hae-yeong, wake up. - Hae-yeong! 83 00:09:10,417 --> 00:09:12,544 Hae-yeong. 84 00:09:28,018 --> 00:09:30,478 I hate it when people 85 00:09:31,479 --> 00:09:33,064 touch the things I paid for. 86 00:09:35,191 --> 00:09:37,152 Get your hands off her right now. 87 00:09:40,280 --> 00:09:41,281 You jerk. 88 00:10:44,886 --> 00:10:46,179 And who are you? 89 00:11:22,841 --> 00:11:24,592 Are you hurt anywhere? 90 00:11:28,638 --> 00:11:32,308 Thanks to you I am saved. 91 00:11:57,167 --> 00:11:58,960 How is she alive? 92 00:11:59,210 --> 00:12:01,087 How do you know this woman? 93 00:12:02,338 --> 00:12:04,007 She must be got rid of by today. 94 00:12:05,175 --> 00:12:06,968 Shall we set this place on fire? 95 00:12:07,218 --> 00:12:10,221 We'll be caught if we do it ourselves. 96 00:12:10,305 --> 00:12:11,556 Don't you know? 97 00:12:12,015 --> 00:12:15,643 I never leave any stray evidence. 98 00:12:15,727 --> 00:12:19,397 If we don't kill her today, it'll come back to bite us later. 99 00:12:19,731 --> 00:12:21,649 Look at the bigger picture. 100 00:12:22,108 --> 00:12:25,945 With this girl we can shake up King Lee Heon some more. 101 00:12:27,906 --> 00:12:32,285 If this girl hangs herself in front of the king… 102 00:12:32,786 --> 00:12:34,037 Who knows? 103 00:12:34,412 --> 00:12:39,918 The king may get off the throne on his own from the repeated shocks. 104 00:12:40,001 --> 00:12:43,588 But I'll only be satisfied if I see her dead right now. 105 00:12:46,925 --> 00:12:49,511 Oh, how about 106 00:12:50,261 --> 00:12:53,848 we kill her right now and dump her body in the king's chambers? 107 00:12:54,140 --> 00:12:57,685 So he finds her dead as he pulls the covers? 108 00:12:59,104 --> 00:13:00,730 Good idea. 109 00:13:01,523 --> 00:13:04,651 We'll make him crumple like that. 110 00:13:05,860 --> 00:13:06,986 Please wait. 111 00:13:07,070 --> 00:13:09,489 I'll get Na Sang-joo to do the dirty deed. 112 00:13:09,781 --> 00:13:13,618 Oh, there is something else I want you to do after this. 113 00:13:13,910 --> 00:13:15,995 Please kidnap a few more women. 114 00:13:16,079 --> 00:13:18,456 Don't we do that all the time? 115 00:13:18,540 --> 00:13:21,751 Not just any ordinary woman this time. 116 00:13:23,128 --> 00:13:26,840 They shall all be the daughters of noble families. 117 00:13:30,885 --> 00:13:35,557 You intend to cut them from the selection process, eh? 118 00:13:41,020 --> 00:13:43,481 Your Majesty, please take a look at this. 119 00:13:44,774 --> 00:13:45,859 Open it. 120 00:13:50,864 --> 00:13:56,786 "Your Majesty"? Does that mean my savior is the king? 121 00:13:56,911 --> 00:13:59,372 It doesn't seem like he's done this once or twice. 122 00:13:59,873 --> 00:14:01,457 We don't know where the victims are. 123 00:14:03,251 --> 00:14:05,962 Make sure you get to the bottom of his crimes thus far. 124 00:14:06,212 --> 00:14:07,338 Yes, Your Majesty. 125 00:14:13,219 --> 00:14:14,387 Isn't it strange? 126 00:14:14,721 --> 00:14:18,057 These kidnapping organizations are rampantly hurting women. 127 00:14:18,141 --> 00:14:22,187 But the police bureau was unable to catch a single person. 128 00:14:24,981 --> 00:14:26,649 - Wait a minute! - Go in! 129 00:14:26,733 --> 00:14:28,276 What crime did I commit? 130 00:14:31,237 --> 00:14:34,991 Oh? That's the guy! The kidnapper who sold me off. 131 00:14:38,995 --> 00:14:40,371 Where is your hideout? 132 00:14:49,589 --> 00:14:51,549 The palace guards have just stormed in. 133 00:14:52,592 --> 00:14:54,135 How did they find this place? 134 00:14:55,386 --> 00:14:56,596 Sang-joo, listen up. 135 00:14:56,679 --> 00:15:00,266 Kill this wench by tonight and dump her in the crown princess' chambers. 136 00:15:00,350 --> 00:15:01,517 You understand? 137 00:15:02,644 --> 00:15:05,855 Yes, ma'am. Please get out of here first. 138 00:15:29,879 --> 00:15:30,880 Are you sure it's here? 139 00:15:31,422 --> 00:15:33,716 This is the only place I know. 140 00:15:34,092 --> 00:15:35,301 I'm telling the truth. 141 00:15:35,385 --> 00:15:36,970 Where did they all go? 142 00:16:09,210 --> 00:16:10,461 Who are you guys? 143 00:16:11,087 --> 00:16:12,630 Would you know if we told you? 144 00:16:12,714 --> 00:16:14,966 Why not? We might know you. 145 00:16:15,049 --> 00:16:16,801 The kidnappers were looted by us. 146 00:16:18,928 --> 00:16:23,307 See, you need our permission to go through this mountain. 147 00:16:23,391 --> 00:16:24,600 That's all you need to know. 148 00:16:26,269 --> 00:16:29,147 But… we can't permit you. 149 00:16:38,322 --> 00:16:40,158 What should we do? 150 00:17:05,349 --> 00:17:08,227 What is going on? Are they taking me too? 151 00:17:11,522 --> 00:17:14,317 A fight broke out between two groups at Mount Shinwoong. 152 00:17:14,400 --> 00:17:17,236 One group seems to be the kidnappers but the other… 153 00:17:17,487 --> 00:17:19,197 They must be bandits. 154 00:17:19,447 --> 00:17:23,326 The bandits will abduct the kidnapped women. 155 00:17:23,576 --> 00:17:26,871 - What? - Bandits know the mountains well. 156 00:17:27,205 --> 00:17:29,957 They're fearsome guys who can even catch tigers. 157 00:17:34,253 --> 00:17:36,506 I told Head Eunuch that I'll be back before sunrise 158 00:17:36,589 --> 00:17:38,216 but I'm afraid that's impossible. 159 00:17:38,299 --> 00:17:40,510 - Go tell him that. - Yes, Your Majesty! 160 00:17:41,302 --> 00:17:43,805 Your Majesty, leave it to us to find So-rang. 161 00:17:44,097 --> 00:17:46,307 We don't know what will happen tonight. 162 00:17:48,518 --> 00:17:51,020 Let's head to Mount Shinwoong. 163 00:17:56,859 --> 00:18:00,238 You need to stay alive. Do not get hurt. 164 00:18:01,280 --> 00:18:04,408 I won't lose anyone by my side from now on. 165 00:18:05,410 --> 00:18:08,371 Please! 166 00:18:16,170 --> 00:18:19,590 What? You let her get stolen? 167 00:18:19,674 --> 00:18:22,593 I will set off with the kidnappers again. 168 00:18:22,677 --> 00:18:25,972 I don't care if she arrives dead. 169 00:18:26,639 --> 00:18:30,476 Bring that girl to me at all costs. 170 00:18:30,768 --> 00:18:31,769 Yes sir. 171 00:18:44,115 --> 00:18:46,576 You will form three groups to search the mountain. 172 00:18:46,826 --> 00:18:48,494 The first group to find the bandits 173 00:18:48,870 --> 00:18:50,288 must raise a smoke signal. 174 00:18:50,830 --> 00:18:52,498 - Go. - Yes sir! 175 00:19:07,388 --> 00:19:09,765 My gosh! You first. 176 00:19:18,399 --> 00:19:19,734 Darn it, that scared me. 177 00:19:33,789 --> 00:19:35,708 What's with this atmosphere? 178 00:19:36,000 --> 00:19:38,794 Don't tell me I'm dead again? 179 00:19:39,003 --> 00:19:42,256 Are you okay, Miss? 180 00:19:53,768 --> 00:19:57,021 What? What is this guy? 181 00:19:59,065 --> 00:20:02,443 Goodness me. 182 00:20:02,527 --> 00:20:05,196 It's already morning. Why is His Majesty not back? 183 00:20:05,279 --> 00:20:08,324 Didn't you get the message that he won't be back today? 184 00:20:08,407 --> 00:20:10,660 Then when will he be back? 185 00:20:10,743 --> 00:20:12,119 My goodness. 186 00:20:19,210 --> 00:20:21,629 Why are you here so early in the morning? 187 00:20:22,296 --> 00:20:24,465 I would like to ask the same. 188 00:20:24,966 --> 00:20:28,594 Why is Your Excellency here at this time? 189 00:20:30,930 --> 00:20:34,517 Seeing Head Eunuch and Chief Court Lady waiting here, 190 00:20:34,642 --> 00:20:37,687 does that mean that King Lee Heon is outside the palace? 191 00:20:38,020 --> 00:20:39,814 Because of that girl. 192 00:20:41,482 --> 00:20:45,319 I wish to see His Majesty. I have something urgent to tell him. 193 00:20:46,320 --> 00:20:47,738 This early in the morning? 194 00:20:49,991 --> 00:20:53,411 As His Majesty caught a severe cold today, 195 00:20:53,995 --> 00:20:56,831 he is unable to receive his morning greetings. 196 00:20:59,584 --> 00:21:03,296 Did the royal doctor and pharmacist see him already? 197 00:21:04,755 --> 00:21:06,007 We will call them now. 198 00:21:06,090 --> 00:21:08,175 Let's go. I'll walk you there. 199 00:21:15,891 --> 00:21:18,352 Yong-bae and Gyu-bong, you may go out. 200 00:21:21,731 --> 00:21:22,982 Don't play dumb. 201 00:21:32,408 --> 00:21:35,119 Where am I? 202 00:21:35,536 --> 00:21:36,787 Please come here. 203 00:22:03,647 --> 00:22:05,858 Goodness. How smart! 204 00:22:05,941 --> 00:22:07,485 Good job. 205 00:22:11,864 --> 00:22:14,075 This place is called Gongnyang Village. 206 00:22:14,408 --> 00:22:17,078 I am Bal Ran-tan, the chief of this place. 207 00:22:18,663 --> 00:22:20,373 Bal Ran-tan? 208 00:22:22,416 --> 00:22:25,086 Why am I at this place? 209 00:22:25,628 --> 00:22:28,547 All this time, we have saved the kidnapped women 210 00:22:28,631 --> 00:22:30,633 and kept them out of harm's way. 211 00:22:31,050 --> 00:22:34,637 Those who chose not to return to their hometowns 212 00:22:34,720 --> 00:22:36,222 are living in this village. 213 00:22:36,806 --> 00:22:39,141 Since marriage is banned in Joseon, 214 00:22:39,600 --> 00:22:44,230 lovers who fled for their love have also settled down here. 215 00:22:48,984 --> 00:22:50,986 It's a game of yut! 216 00:22:56,617 --> 00:23:00,413 - It's sleeping! - It looks like you. 217 00:23:04,583 --> 00:23:06,585 Is that why it's so full of love? 218 00:23:11,006 --> 00:23:13,217 I have a few things to ask you. 219 00:23:15,386 --> 00:23:19,306 Do you have any acquaintances that have relations to the State Tribunal? 220 00:23:19,932 --> 00:23:20,975 Oh, my best friend… 221 00:23:25,479 --> 00:23:28,899 is just an old bachelor who works in the mines. 222 00:23:29,024 --> 00:23:30,484 He couldn't get married. 223 00:23:31,235 --> 00:23:35,698 What was your job back in town? 224 00:23:39,452 --> 00:23:43,581 Have the rumors of my prowess yet to reach here? 225 00:23:43,664 --> 00:23:48,043 I am So-rang, the legendary compatibility reader! 226 00:23:50,671 --> 00:23:53,132 Have you not heard of Aedaldang at Insagol? 227 00:23:53,215 --> 00:23:56,010 The front is a fortune-telling tea house 228 00:23:56,385 --> 00:23:59,430 but I read the compatibility of young men and women 229 00:23:59,889 --> 00:24:04,226 and help connect forbidden bonds at the back. 230 00:24:04,310 --> 00:24:09,899 Oh my! Seems like we work in the same field. 231 00:24:13,736 --> 00:24:15,654 - Is that so? - Yes. 232 00:24:16,322 --> 00:24:19,074 Please forgive me for asking you such pressing questions. 233 00:24:19,158 --> 00:24:23,996 This place has to be kept an absolute secret, you see. 234 00:24:25,664 --> 00:24:27,333 Well, it's all right. 235 00:24:27,708 --> 00:24:30,669 Oh, and you saved me from being kidnapped. 236 00:24:31,504 --> 00:24:32,880 Thank you so much. 237 00:24:32,963 --> 00:24:34,632 May I leave now? 238 00:24:34,715 --> 00:24:37,009 I need to get to somewhere urgently. 239 00:24:37,092 --> 00:24:41,472 Unfortunately, until we can verify your trustworthiness, 240 00:24:42,348 --> 00:24:43,891 you will have to stay here. 241 00:24:44,475 --> 00:24:45,935 Please be understanding. 242 00:24:46,977 --> 00:24:51,148 We just want to protect ourselves in this country that calls us lawbreakers. 243 00:25:10,835 --> 00:25:12,795 Please stay here. We will handle it. 244 00:25:33,148 --> 00:25:36,443 You mean you got married without checking your compatibility? 245 00:25:37,778 --> 00:25:39,780 My, my. 246 00:25:39,864 --> 00:25:42,283 I know you had to skip many traditions. 247 00:25:42,366 --> 00:25:44,493 But that's not right! 248 00:25:47,037 --> 00:25:48,956 Okay, listen up. 249 00:25:49,164 --> 00:25:51,917 Why do we have to check our compatibility? 250 00:25:52,001 --> 00:25:56,547 Compatibility consists of an outer but also an inner kind. 251 00:26:00,175 --> 00:26:03,345 Since we cannot check our inner compatibility 252 00:26:03,429 --> 00:26:06,098 before getting married, 253 00:26:06,348 --> 00:26:11,395 we try to predict inner compatibility using one's birth date and time. 254 00:26:12,229 --> 00:26:13,981 Do you get it now? 255 00:26:15,190 --> 00:26:19,361 Since the two of you already know it, I'll drop the topic. 256 00:26:29,997 --> 00:26:31,540 So-rang! 257 00:26:31,916 --> 00:26:32,958 Your Majesty. 258 00:26:33,876 --> 00:26:35,628 We're outnumbered. 259 00:26:35,711 --> 00:26:37,171 Once the palace guards… 260 00:26:38,631 --> 00:26:40,090 Your… Your Majesty! 261 00:26:43,719 --> 00:26:44,720 Your Majesty? 262 00:26:45,220 --> 00:26:47,431 How dare you harass the King's palace lady? 263 00:26:54,438 --> 00:26:57,316 How dare you bully the State Tribunal Captain's best friend? 264 00:27:00,819 --> 00:27:02,363 It seems like 265 00:27:04,823 --> 00:27:07,242 you weren't trustworthy after all. 266 00:27:24,051 --> 00:27:27,888 Court Lady Won, what are you planning? 267 00:27:28,222 --> 00:27:29,723 Seriously! 268 00:27:33,185 --> 00:27:36,146 Please wait here first. 269 00:27:39,733 --> 00:27:40,734 Goodness. 270 00:27:49,785 --> 00:27:50,911 Court Lady Won. 271 00:27:51,245 --> 00:27:53,497 Court Lady Won! 272 00:27:55,499 --> 00:27:57,710 What are you planning to do? 273 00:28:03,048 --> 00:28:04,174 Oh my. 274 00:28:09,138 --> 00:28:10,347 Why are you doing this? 275 00:28:12,725 --> 00:28:14,143 Ouch! 276 00:28:17,062 --> 00:28:18,939 But this is… 277 00:28:24,695 --> 00:28:25,821 Come in please. 278 00:28:37,750 --> 00:28:42,921 Your Majesty, I shall take your pulse. 279 00:28:49,261 --> 00:28:53,640 Did you always have such thick hands? 280 00:28:54,391 --> 00:28:56,435 He was sick the whole night. 281 00:28:56,852 --> 00:29:01,482 Huh? His body… 282 00:29:01,565 --> 00:29:05,694 Was he always so huge? 283 00:29:08,197 --> 00:29:10,783 It seems like his body is swollen all over. 284 00:29:11,658 --> 00:29:13,118 I don't think so. 285 00:29:13,786 --> 00:29:18,332 No one gets this huge just because they're swollen. 286 00:29:20,876 --> 00:29:23,045 His Majesty would like to rest now. 287 00:29:23,128 --> 00:29:24,880 Please come back in the afternoon. 288 00:29:25,631 --> 00:29:27,549 That's… weird. 289 00:29:33,764 --> 00:29:34,890 So-rang. 290 00:29:36,266 --> 00:29:38,268 Are you hurt anywhere? 291 00:29:38,352 --> 00:29:41,605 That is what I want to ask, Your Majesty. 292 00:29:49,071 --> 00:29:53,784 What did you just call him? "Your Majesty"? 293 00:29:55,410 --> 00:29:59,581 Oh, his nickname is "Majestic Lee." 294 00:30:00,457 --> 00:30:02,084 I see. 295 00:30:02,167 --> 00:30:04,670 Then we can call him "Lee the Punk" from now on. 296 00:30:06,171 --> 00:30:07,172 Lee the Punk. 297 00:30:08,841 --> 00:30:12,010 It was not my decision to charge at them. 298 00:30:12,970 --> 00:30:15,722 It was mine. Are you okay? 299 00:30:16,598 --> 00:30:21,103 I thought she was nice lady but she brought palace guards here. 300 00:30:21,478 --> 00:30:23,230 - To be exact, it was not me… - Shut it! 301 00:30:24,064 --> 00:30:28,569 I'll show you how we protected this lovely village thus far. 302 00:30:28,986 --> 00:30:31,321 Is His Majesty really away? 303 00:30:32,322 --> 00:30:36,577 The cat must have followed along when I tried to catch the rat. 304 00:30:36,660 --> 00:30:37,870 What do you plan to do? 305 00:30:37,953 --> 00:30:42,791 If the king's missing, we need to talk about the vacant position. 306 00:30:43,083 --> 00:30:44,084 Then… 307 00:30:44,167 --> 00:30:46,336 We should at least 308 00:30:46,628 --> 00:30:50,215 place a puppet king on the throne among his relatives in the countryside. 309 00:30:51,383 --> 00:30:55,596 King Lee Heon has to be discovered 310 00:30:56,179 --> 00:30:58,849 as a dead body who could not return to the palace. 311 00:30:58,932 --> 00:31:01,518 However, if this plan fails, 312 00:31:01,602 --> 00:31:03,312 we will be convicted of treason. 313 00:31:03,729 --> 00:31:06,398 Why do you think of it like that? 314 00:31:06,773 --> 00:31:10,861 A death caused by petty bandits. 315 00:31:11,987 --> 00:31:13,655 Or perhaps… 316 00:31:14,865 --> 00:31:17,534 Bitten to death by a tiger sounds good too. 317 00:31:19,578 --> 00:31:22,372 How could you lie to us? 318 00:31:24,458 --> 00:31:25,626 I did not lie. 319 00:31:28,420 --> 00:31:29,504 I was possessed. 320 00:31:35,052 --> 00:31:39,765 There are a few souls that go in and out of my body… 321 00:31:42,351 --> 00:31:44,561 So-rang, are you getting possessed again? 322 00:31:48,607 --> 00:31:52,027 She's… possessed. The shaman is getting possessed! 323 00:32:04,748 --> 00:32:06,416 Is that real? 324 00:32:09,711 --> 00:32:13,006 - My gosh, there's something. - Goodness. 325 00:32:23,350 --> 00:32:24,518 Go and see. 326 00:32:41,660 --> 00:32:42,786 Brother? 327 00:32:46,957 --> 00:32:48,834 It's you! My eldest brother. 328 00:32:49,710 --> 00:32:51,003 It's me, Ran-hee! 329 00:32:55,299 --> 00:32:57,134 I'm sorry, Brother. 330 00:32:57,884 --> 00:33:02,347 You must have been surprised when I left, right? 331 00:33:04,349 --> 00:33:07,978 You say you're my sister Ran-hee? 332 00:33:08,270 --> 00:33:09,896 I was kidnapped. 333 00:33:10,981 --> 00:33:13,191 That's why you cried a lot. 334 00:33:14,568 --> 00:33:16,695 But do you know? 335 00:33:16,945 --> 00:33:20,949 I was always by your side when you cried. 336 00:33:32,210 --> 00:33:34,379 Ran-hee… 337 00:33:36,089 --> 00:33:37,841 You should have cried less. 338 00:33:38,425 --> 00:33:40,635 Then I would've been less sad too. 339 00:33:43,013 --> 00:33:46,182 I never knew… you were by my side. 340 00:33:48,101 --> 00:33:52,356 But I don't think my kidnapping was my fault. 341 00:33:52,439 --> 00:33:55,941 The bad guys were at fault. I didn't do anything wrong. 342 00:33:57,151 --> 00:33:59,738 Of course. Don't blame yourself. 343 00:34:00,405 --> 00:34:02,657 It was never your fault. 344 00:34:08,789 --> 00:34:15,461 So you should stop blaming yourself, Brother. 345 00:34:16,838 --> 00:34:19,383 You save kidnapped women 346 00:34:20,717 --> 00:34:24,888 because you think of them as me. 347 00:34:31,561 --> 00:34:34,689 You bring lovers together, 348 00:34:34,773 --> 00:34:38,235 let them live here and protect them. 349 00:34:39,694 --> 00:34:41,905 Because of all your kind deeds, 350 00:34:42,239 --> 00:34:44,950 I get to go to a better place. 351 00:34:47,452 --> 00:34:50,414 I came here today to tell you this. 352 00:34:50,914 --> 00:34:57,254 You're the best brother I had, so stop feeling guilty towards me. 353 00:34:59,047 --> 00:35:00,298 Ran-hee… 354 00:35:01,341 --> 00:35:04,511 You can let me go, right? 355 00:35:08,181 --> 00:35:11,101 Of course. My Ran-hee… 356 00:35:14,479 --> 00:35:16,231 You should go to a better place. 357 00:35:18,817 --> 00:35:20,986 Also, these people here 358 00:35:21,069 --> 00:35:24,573 are good people, so don't harm them. 359 00:35:25,824 --> 00:35:28,869 They will definitely make the world a better place. 360 00:35:30,662 --> 00:35:31,705 Okay. 361 00:35:39,212 --> 00:35:42,048 Then I shall get going now. 362 00:35:43,383 --> 00:35:45,635 Be well, Brother. 363 00:36:11,536 --> 00:36:14,873 Come over here. 364 00:36:16,208 --> 00:36:18,126 What is this place? 365 00:36:18,877 --> 00:36:21,838 It's a place where everyone lives together 366 00:36:21,922 --> 00:36:25,258 knowing that love is the most important thing in life. 367 00:36:32,432 --> 00:36:34,392 Oh, my. 368 00:36:35,101 --> 00:36:36,853 Come here! Why are you crying? 369 00:36:36,937 --> 00:36:38,897 Get it done already. 370 00:36:39,022 --> 00:36:41,816 One, two, three. Minus one! 371 00:36:41,900 --> 00:36:43,735 - Oh my. Geon-woo won! - Geon-woo won! 372 00:36:44,110 --> 00:36:45,904 Geon-woo, I must be a fool. 373 00:36:57,207 --> 00:37:01,086 It's a place where we comfort and look after one another. 374 00:37:05,799 --> 00:37:08,301 Please bow to each other. 375 00:37:12,430 --> 00:37:14,975 Now that they had an informal wedding, 376 00:37:15,058 --> 00:37:19,187 I declare this couple husband and wife forever. 377 00:37:19,980 --> 00:37:20,981 Wow! 378 00:37:21,439 --> 00:37:24,526 Congratulations. 379 00:37:26,152 --> 00:37:28,697 I'll protect you for the rest of our lives. 380 00:37:34,869 --> 00:37:38,999 It's a place where love can happen in a country that has forbidden it. 381 00:37:46,047 --> 00:37:48,300 - Oh my! - There, there. 382 00:38:05,317 --> 00:38:09,821 Those guys used to live as bandits on Mount Shinwoong. 383 00:38:10,113 --> 00:38:11,906 But they were positively influenced 384 00:38:11,990 --> 00:38:15,160 after seeing us live and gather together through love. 385 00:38:15,243 --> 00:38:18,121 Now they protect our Gongnyang Village. 386 00:38:18,371 --> 00:38:21,207 I see. They look like kind people. 387 00:38:23,668 --> 00:38:26,212 Uh… Well… 388 00:38:27,130 --> 00:38:28,298 Miss Shaman. 389 00:38:28,632 --> 00:38:30,383 - There's something I want to know. - Okay. 390 00:38:30,467 --> 00:38:35,388 We may look like this but we're not that brutish. 391 00:38:35,472 --> 00:38:38,933 After seeing the villagers living happily in pairs, 392 00:38:39,225 --> 00:38:40,435 we'd like to get married… 393 00:38:42,604 --> 00:38:45,690 And we hope to get a bride. 394 00:38:45,774 --> 00:38:49,152 We'd like to know when we'll have lovers. 395 00:38:51,154 --> 00:38:52,405 That answer… 396 00:38:53,406 --> 00:38:54,949 He has it. 397 00:38:56,868 --> 00:38:57,869 Me? 398 00:38:59,412 --> 00:39:00,955 Do I reveal my identity here? 399 00:39:01,748 --> 00:39:05,502 Have you heard of a blind meeting? 400 00:39:05,585 --> 00:39:06,795 I've heard of it. 401 00:39:07,087 --> 00:39:10,465 How about having a group blind meeting with women? 402 00:39:10,548 --> 00:39:12,008 That'd be great! 403 00:39:12,092 --> 00:39:13,426 A group blind meeting? 404 00:39:13,510 --> 00:39:17,305 The person who shall arrange it will be him. 405 00:39:17,514 --> 00:39:19,224 Goodness. 406 00:39:19,307 --> 00:39:20,392 Don't be shocked. 407 00:39:20,892 --> 00:39:25,021 The women he will set you up with are none other than… palace ladies! 408 00:39:25,105 --> 00:39:28,441 - Wow! - It hurts. 409 00:39:34,197 --> 00:39:37,117 When disaster befell the country in the past, 410 00:39:37,200 --> 00:39:40,912 it was said to be caused by the fury of palace ladies who could not marry. 411 00:39:41,538 --> 00:39:45,709 Therefore, dozens of palace ladies were sent out and allowed to marry 412 00:39:45,792 --> 00:39:48,420 for the prosperity of the country. 413 00:39:49,963 --> 00:39:51,756 What are you getting at? 414 00:39:51,840 --> 00:39:55,760 When the ladies get out of the palace, they'll still be seolos. 415 00:39:55,844 --> 00:39:59,764 Therefore, isn't it best to host a group blind meeting? 416 00:40:01,349 --> 00:40:06,521 However, everything depends on the matchmaker, Lee over here. 417 00:40:06,980 --> 00:40:08,773 How come? What is his identity? 418 00:40:09,816 --> 00:40:11,484 - This person here… - No. 419 00:40:11,568 --> 00:40:12,902 He… 420 00:40:12,986 --> 00:40:14,237 serves the country… 421 00:40:14,946 --> 00:40:16,823 - Lower your hand. - As an eunuch! 422 00:40:18,324 --> 00:40:20,034 - You don't have it? - He looks normal. 423 00:40:20,118 --> 00:40:22,620 We found someone more pitiful than us. 424 00:40:23,580 --> 00:40:25,540 I… I'm perfectly normal. 425 00:40:26,291 --> 00:40:27,459 Goodness. 426 00:40:27,542 --> 00:40:30,420 Majestic Lee. You will matchmake them, right? 427 00:40:34,424 --> 00:40:36,718 - I shall. - Wow. 428 00:40:37,135 --> 00:40:42,557 I shall request for the king to allow palace ladies to come out. 429 00:40:44,309 --> 00:40:46,811 He agreed. Come here! He agreed. 430 00:40:46,895 --> 00:40:48,229 Come here. 431 00:40:48,313 --> 00:40:52,108 Although you'll only be able to marry when the marriage ban is lifted, 432 00:40:52,192 --> 00:40:55,361 it's good to form relationships before that. 433 00:40:55,445 --> 00:40:57,363 Of course! 434 00:40:58,072 --> 00:40:59,199 Okay. 435 00:41:00,200 --> 00:41:02,327 Let's do it fairly, eldest first. 436 00:41:02,410 --> 00:41:04,537 Surround them! 437 00:41:05,413 --> 00:41:06,706 What is going on? 438 00:41:09,584 --> 00:41:10,960 How dare you? 439 00:41:17,091 --> 00:41:19,052 I didn't know he canceled the assembly 440 00:41:19,385 --> 00:41:21,221 until I got here. 441 00:41:21,596 --> 00:41:27,435 I heard that His Majesty has a bad cold. Did that incident affect him badly? 442 00:41:27,685 --> 00:41:30,104 That's not what I heard. 443 00:41:30,688 --> 00:41:31,731 Pardon? 444 00:41:32,315 --> 00:41:38,071 I heard that His Majesty disappeared without a trace last night. 445 00:41:40,281 --> 00:41:41,282 What? 446 00:41:41,366 --> 00:41:44,869 Perhaps His Majesty had something urgent to settle. 447 00:41:45,829 --> 00:41:47,247 There's no need to fuss. 448 00:41:47,330 --> 00:41:52,126 Especially since there was a suicide in the palace, 449 00:41:52,335 --> 00:41:54,879 His Majesty must have felt perplexed. 450 00:41:55,255 --> 00:41:58,091 Then… what shall we do? 451 00:41:58,174 --> 00:42:01,094 Then we have to 452 00:42:01,636 --> 00:42:05,682 prepare ourselves for unexpected scenarios. 453 00:42:07,517 --> 00:42:12,313 I have something to say. Please gather inside. 454 00:42:18,319 --> 00:42:19,612 What do you mean? 455 00:42:20,113 --> 00:42:23,491 The king has disappeared? How come? 456 00:42:23,575 --> 00:42:26,452 It seems like His Majesty had a lot on his mind lately. 457 00:42:30,081 --> 00:42:34,210 Of course he did. Another body was found in the palace after all. 458 00:42:34,294 --> 00:42:37,297 This time it was found in a maid's quarters instead. 459 00:42:38,339 --> 00:42:41,551 - A maid? - According to rumors, she… 460 00:42:44,512 --> 00:42:46,306 Put down all your weapons. 461 00:42:47,807 --> 00:42:48,975 Where are you going? 462 00:42:50,935 --> 00:42:52,562 We've already violated the law. 463 00:42:54,105 --> 00:42:55,940 Let's not increase our crimes. 464 00:43:02,905 --> 00:43:04,449 Withdraw all your weapons. 465 00:43:13,416 --> 00:43:16,586 I did not see anyone who violated the law. 466 00:43:19,756 --> 00:43:20,757 Did you, Shin-won? 467 00:43:24,552 --> 00:43:27,180 I did not, Your Majesty. 468 00:43:38,399 --> 00:43:40,026 Ouch. My eyes… 469 00:44:24,529 --> 00:44:30,368 The king's quarters announced that His Majesty is absent because of a cold. 470 00:44:30,618 --> 00:44:33,454 But that is a lie. 471 00:44:36,666 --> 00:44:42,046 For reasons unknown, His Majesty left the palace and did not return. 472 00:44:42,130 --> 00:44:45,675 Since he turned his back on the people, 473 00:44:45,925 --> 00:44:51,264 I'd like to prepare for the current crisis as a subject of the king. 474 00:44:53,266 --> 00:44:57,729 Then shall we announce 475 00:44:57,812 --> 00:45:02,483 that the king has vacated his throne? 476 00:45:13,536 --> 00:45:15,747 The first issue we should discuss 477 00:45:15,997 --> 00:45:18,833 is the lack of a successor to look after national affairs. 478 00:45:19,834 --> 00:45:23,171 Let's decide on a successor first. 479 00:45:24,213 --> 00:45:25,465 You… 480 00:45:26,340 --> 00:45:28,760 That seems too early for now. 481 00:46:09,550 --> 00:46:10,802 One would think 482 00:46:13,554 --> 00:46:16,390 that you can't wait for my death. 483 00:46:18,559 --> 00:46:22,438 - Jeez. - Seriously. 484 00:46:24,148 --> 00:46:26,275 - Ouch. - It hurts. 485 00:46:27,527 --> 00:46:29,153 Oh my. 486 00:46:29,237 --> 00:46:32,031 Me too. Do it for me. 487 00:46:45,253 --> 00:46:46,921 If you wanted to announce my vacancy, 488 00:46:48,965 --> 00:46:52,176 I should have disappeared without showing up, first of all. 489 00:46:53,302 --> 00:46:55,388 Failing to consider your wishes… 490 00:46:57,723 --> 00:46:59,350 I was too thoughtless. 491 00:46:59,892 --> 00:47:03,229 Is it too late to do so now? 492 00:47:06,315 --> 00:47:09,819 Next, you gathered my ministers when they were busy with state affairs 493 00:47:10,695 --> 00:47:12,321 but I admit I feigned sick. 494 00:47:12,947 --> 00:47:15,741 Things have become complicated. 495 00:47:16,117 --> 00:47:17,118 However, 496 00:47:21,205 --> 00:47:23,416 I have something to say while you're all here. 497 00:47:24,750 --> 00:47:26,168 So I'll take it positively. 498 00:47:28,087 --> 00:47:30,339 Last night, I went out to the streets 499 00:47:30,423 --> 00:47:33,426 and tracked down kidnappers who have been 500 00:47:35,678 --> 00:47:37,805 endangering others at night. 501 00:47:39,765 --> 00:47:41,100 One thing I've learnt… 502 00:47:48,316 --> 00:47:51,986 is that many appeals have not reached me. 503 00:47:53,571 --> 00:47:56,699 The subordinates must have mishandled… 504 00:47:56,782 --> 00:48:00,119 The police bureau is backed by huge amounts of national funds. 505 00:48:00,995 --> 00:48:04,248 Yet they were unable to catch a single kidnapper. 506 00:48:05,041 --> 00:48:06,209 Minister of War. 507 00:48:07,668 --> 00:48:10,004 How is this the fault of your subordinates? 508 00:48:11,797 --> 00:48:13,341 My apologies, Your Majesty. 509 00:48:13,758 --> 00:48:18,179 As of now, the police bureau is taken off the kidnapping case 510 00:48:18,262 --> 00:48:19,555 and future investigations 511 00:48:20,932 --> 00:48:22,558 will be done by the State Tribunal. 512 00:48:31,025 --> 00:48:32,026 TRANSACTION RECORDS 513 00:48:32,109 --> 00:48:36,072 I found this document at the kidnappers' hideout. 514 00:48:36,489 --> 00:48:40,201 It tells where the kidnapped women were sent to in each district 515 00:48:40,284 --> 00:48:42,370 and contains the locations of each base. 516 00:48:42,703 --> 00:48:48,709 Start investigating these places now and drive the criminals out. 517 00:48:56,509 --> 00:48:59,345 It will be an interesting game of hide and seek. 518 00:49:12,108 --> 00:49:13,109 What are you doing? 519 00:49:16,153 --> 00:49:20,741 Last night an attendant maid of the king was kidnapped on the streets. 520 00:49:22,201 --> 00:49:24,745 Didn't you fail to prevent it out of incompetence? 521 00:49:29,667 --> 00:49:32,253 Everyone pack up. You are all dismissed. 522 00:49:36,048 --> 00:49:38,551 Lee Shin-won, how dare you? 523 00:49:48,144 --> 00:49:50,938 Was this what you wanted to protect, Your Excellency? 524 00:49:53,149 --> 00:49:56,944 Well, I'm afraid you've failed. 525 00:50:03,200 --> 00:50:06,871 Please forgive us for being rude, Your Majesty. 526 00:50:10,833 --> 00:50:13,294 I should be the one apologizing. 527 00:50:13,878 --> 00:50:17,590 You protected my people that I failed to protect. 528 00:50:19,592 --> 00:50:22,470 They are guilty of violating the strict laws 529 00:50:23,679 --> 00:50:27,099 but they merely wish to live their lives loving each other. 530 00:50:27,349 --> 00:50:31,771 I hope that the law will no longer restrict their beautiful feelings. 531 00:50:33,064 --> 00:50:36,525 I do not mind if I am captured and blamed for such crimes 532 00:50:37,109 --> 00:50:41,405 but please do not punish the people of Gongnyang Village. 533 00:50:47,203 --> 00:50:48,913 I clearly said it earlier. 534 00:50:49,914 --> 00:50:51,957 I have never seen any criminals. 535 00:50:55,169 --> 00:50:57,296 What you said is right. 536 00:50:57,380 --> 00:51:00,674 It is only natural to be together with the one you love. 537 00:51:00,966 --> 00:51:02,885 The country should not restrict it. 538 00:51:04,136 --> 00:51:07,306 I have vowed to lift the marriage ban by this year. 539 00:51:07,389 --> 00:51:09,058 I will make sure to keep my word. 540 00:51:12,103 --> 00:51:13,437 How wonderful. 541 00:51:14,313 --> 00:51:15,648 For you and Gongnyang Village, 542 00:51:16,357 --> 00:51:18,859 as well as for all the people of Joseon, 543 00:51:19,819 --> 00:51:24,615 and for your poor sister who has left the world… 544 00:51:31,080 --> 00:51:35,501 I promise to punish all the kidnappers. 545 00:51:54,103 --> 00:51:55,771 Thank you, Miss Shaman. 546 00:51:56,397 --> 00:51:59,400 I was able to see my Ran-hee once more. 547 00:52:00,901 --> 00:52:04,280 Oh… Don't mention it. 548 00:52:05,948 --> 00:52:10,119 The world that you dream of will definitely come true. 549 00:52:10,828 --> 00:52:14,707 A world where people are allowed to love each other. 550 00:52:15,708 --> 00:52:17,918 I shall get going. 551 00:52:18,002 --> 00:52:19,086 Take care. 552 00:52:21,338 --> 00:52:22,715 Goodbye. Take care! 553 00:52:22,798 --> 00:52:24,341 Remember our blind meeting! 554 00:52:55,080 --> 00:52:56,499 The confiscated document 555 00:52:56,582 --> 00:53:00,336 contains the locations of where the kidnappings took place. 556 00:53:00,419 --> 00:53:03,047 I can't believe you caught the kidnappers yourself. 557 00:53:03,130 --> 00:53:06,091 These were meticulous criminals who never left traces. 558 00:53:07,510 --> 00:53:10,221 You did a great job, Your Majesty. 559 00:53:16,352 --> 00:53:17,561 Your Majesty. 560 00:53:18,729 --> 00:53:21,357 This did not help me understand them. 561 00:53:26,070 --> 00:53:31,200 How painful it must have been for the people 562 00:53:32,785 --> 00:53:36,705 to see their sisters, wives and mothers get kidnapped. 563 00:53:38,499 --> 00:53:41,752 I made a promise to the people of Mount Shinwoong. 564 00:53:42,086 --> 00:53:46,006 I said that I would host a blind meeting for them with palace ladies. 565 00:53:46,674 --> 00:53:49,385 - Pardon? - More importantly, 566 00:53:49,677 --> 00:53:51,971 I have to lift the marriage ban quickly 567 00:53:52,054 --> 00:53:54,848 so that they can start their families. 568 00:53:54,932 --> 00:53:58,644 For everyone to live in love and happiness, 569 00:54:00,563 --> 00:54:04,358 I have to do the same. 570 00:54:08,696 --> 00:54:09,947 Are you all right? 571 00:54:10,030 --> 00:54:13,909 Goodness gracious. How could you be kidnapped? 572 00:54:15,202 --> 00:54:17,329 - My gosh. - Oh my. 573 00:54:20,666 --> 00:54:22,459 I'm glad you're all right. 574 00:54:24,795 --> 00:54:27,548 That why you should stay in the palace for good. 575 00:54:27,923 --> 00:54:30,301 Oh? Do you really wish for that? 576 00:54:30,718 --> 00:54:31,719 Huh? 577 00:54:33,429 --> 00:54:36,348 There is something I would like to ask. 578 00:54:38,309 --> 00:54:42,604 The moment you heard that So-rang was kidnapped, 579 00:54:42,855 --> 00:54:45,441 your eyes lit up with fury 580 00:54:45,858 --> 00:54:47,401 and you rushed out with your sword. 581 00:54:50,904 --> 00:54:51,905 I did? 582 00:54:51,989 --> 00:54:56,243 His Majesty was suffering from a terrible fever, as you know. 583 00:54:57,328 --> 00:54:59,455 Yes. He must still be sick. 584 00:54:59,538 --> 00:55:03,250 But his eyes suddenly lit up and he said that he had to go to town. 585 00:55:03,334 --> 00:55:05,586 I couldn't even stop him. 586 00:55:05,836 --> 00:55:07,004 Because of me? 587 00:55:07,630 --> 00:55:09,882 Do you perhaps love her? 588 00:55:11,300 --> 00:55:12,968 Who, So-rang? 589 00:55:13,594 --> 00:55:14,845 Love? Jeez. 590 00:55:18,641 --> 00:55:19,683 So-rang. 591 00:55:20,601 --> 00:55:22,603 - What? - Let's go to the medical office. 592 00:55:23,187 --> 00:55:26,315 You may seem fine but there might be internal injuries. 593 00:55:26,398 --> 00:55:27,691 Go get your pulse checked. 594 00:55:27,775 --> 00:55:29,985 Oh… It's fine. 595 00:55:30,736 --> 00:55:31,737 But… 596 00:55:33,072 --> 00:55:34,114 That was a lie, right? 597 00:55:35,741 --> 00:55:38,202 Being possessed by the chief's sister. 598 00:55:38,786 --> 00:55:40,204 You were acting, right? 599 00:55:41,372 --> 00:55:42,664 Please come here. 600 00:55:50,756 --> 00:55:53,384 RAN-HEE, KIDNAPPED 601 00:55:54,134 --> 00:55:55,469 A sister… 602 00:56:12,861 --> 00:56:13,987 Oh. 603 00:56:15,531 --> 00:56:16,990 Come on. 604 00:56:17,449 --> 00:56:19,993 How would we have escaped if I hadn't done that? 605 00:56:20,619 --> 00:56:22,454 Don't lie anymore. 606 00:56:26,542 --> 00:56:30,838 Okay. I… have to get ready for work. 607 00:56:30,921 --> 00:56:31,922 See you later. 608 00:56:39,221 --> 00:56:41,306 The feeling of love… 609 00:56:42,599 --> 00:56:44,101 What would that be? 610 00:56:44,184 --> 00:56:48,021 Firstly, you want to be alone with her. 611 00:56:49,273 --> 00:56:53,152 Even her slightest movement makes your heart race. 612 00:56:55,070 --> 00:56:58,615 Of course my heart would race. She's too boisterous. 613 00:56:58,991 --> 00:57:02,870 She makes your heart pound and you keep thinking of her. 614 00:57:03,120 --> 00:57:07,082 It's like she fills up a huge space in your heart. 615 00:57:08,834 --> 00:57:11,962 You hate seeing her with another man more than dying. 616 00:57:13,088 --> 00:57:14,381 That's how it feels. 617 00:57:22,431 --> 00:57:23,599 No way! 618 00:57:24,266 --> 00:57:27,436 Gosh… No way. 619 00:57:29,646 --> 00:57:34,026 You'll want to be with her for a long time and share your heart. 620 00:57:45,287 --> 00:57:46,705 Are you still unsure? 621 00:57:51,543 --> 00:57:55,255 It is not the feeling of love. 622 00:57:55,672 --> 00:57:58,550 It feels as if my heart is being weighed down. 623 00:57:59,134 --> 00:58:01,929 It hurts and throbs. 624 00:58:03,263 --> 00:58:06,225 Yet I am unable to get rid of this weight. 625 00:58:10,312 --> 00:58:14,608 But So-rang is so distracting. She's noisy even when she's quiet. 626 00:58:14,691 --> 00:58:18,111 When I hear her stories, it feels like she's lying sometimes. 627 00:58:18,195 --> 00:58:20,322 How is this love at all? 628 00:58:21,281 --> 00:58:23,492 Still, isn't she on your mind sometimes? 629 00:58:23,575 --> 00:58:25,118 She's on my mind, of course. 630 00:58:25,202 --> 00:58:27,412 Looking at her, I'm worried for her future. 631 00:58:28,580 --> 00:58:29,581 Jeez. 632 00:58:33,252 --> 00:58:37,256 Your Majesty, the Queen Dowager seeks your presence. 633 00:58:38,632 --> 00:58:42,094 Tell her that I've returned safely. 634 00:58:43,387 --> 00:58:45,180 Still… 635 00:58:46,765 --> 00:58:49,685 I will let her know that you are taking a bath. 636 00:58:51,353 --> 00:58:55,065 We have prepared warm water for you. 637 00:58:55,148 --> 00:58:57,359 Please take a rest. You must be tired. 638 00:59:00,070 --> 00:59:01,321 Very well. 639 00:59:05,534 --> 00:59:11,748 The king went out of the palace simply because of you? 640 00:59:55,042 --> 00:59:58,253 Aren't you off-duty today? Why aren't you resting? 641 01:00:00,130 --> 01:00:03,175 There is something I wish to see His Majesty for. 642 01:00:08,764 --> 01:00:12,851 Your Majesty, I have brought a towel for you. 643 01:00:25,739 --> 01:00:26,782 All right. 644 01:00:27,741 --> 01:00:30,952 Have you seen a doctor? Are you hurt? 645 01:00:32,704 --> 01:00:34,247 Why are you back at work? 646 01:00:35,958 --> 01:00:37,334 I am fine. 647 01:00:38,418 --> 01:00:39,586 Well… 648 01:00:41,338 --> 01:00:43,548 There is something I wish to tell you. 649 01:01:02,067 --> 01:01:03,360 Your Majesty. 650 01:01:06,822 --> 01:01:07,823 Thank you. 651 01:01:10,075 --> 01:01:14,079 After all, you went out of the palace to save me. 652 01:01:16,164 --> 01:01:19,001 I wanted to thank you for that. 653 01:01:22,129 --> 01:01:23,755 I should be the one thanking you. 654 01:01:24,673 --> 01:01:27,342 I learnt a lot at Gongnyang Village. 655 01:01:28,218 --> 01:01:31,388 I should've reformed Joseon earlier. 656 01:01:32,222 --> 01:01:35,892 Into a place where the people can live in love and happiness. 657 01:01:36,810 --> 01:01:39,396 I caught all the kidnappers who harmed you. 658 01:01:39,479 --> 01:01:45,026 The investigation bureaus have also been reformed. All thanks to you. 659 01:01:48,321 --> 01:01:49,698 Not at all. 660 01:02:01,334 --> 01:02:04,379 Oh… Let me wipe your sweat. 661 01:02:04,463 --> 01:02:05,881 No, it's all right. 662 01:02:09,676 --> 01:02:13,138 Then… I shall call other attendants to serve you. 663 01:02:13,221 --> 01:02:16,224 Oh… No need for that. 664 01:02:22,814 --> 01:02:26,777 Firstly, you want to be alone with her. 665 01:02:41,917 --> 01:02:46,171 Even her slightest movement makes your heart race. 666 01:03:15,951 --> 01:03:16,993 Your Majesty. 667 01:03:18,245 --> 01:03:22,082 - There's a petal on your face. - A petal? 668 01:03:24,668 --> 01:03:25,794 Oh. 669 01:03:27,420 --> 01:03:29,089 No, not there. 670 01:03:29,631 --> 01:03:31,591 The other side… 671 01:03:34,469 --> 01:03:35,720 I mean. 672 01:03:36,304 --> 01:03:37,305 That… 673 01:03:50,110 --> 01:03:52,237 She makes your heart pound 674 01:03:53,196 --> 01:03:55,282 and you keep thinking of her. 675 01:03:57,576 --> 01:04:02,247 It's like she fills up a huge space in your heart. 676 01:04:55,425 --> 01:04:56,426 So-rang. 677 01:04:59,679 --> 01:05:01,431 I'm glad you're fine. 678 01:05:04,100 --> 01:05:05,268 Your Majesty. 679 01:05:08,271 --> 01:05:09,481 Your shirt is translucent. 680 01:06:00,490 --> 01:06:03,159 THE FORBIDDEN MARRIAGE 681 01:06:03,243 --> 01:06:06,454 I don't want it if you're not sincere. 682 01:06:06,538 --> 01:06:08,373 When she disappeared, 683 01:06:08,832 --> 01:06:10,333 my heart felt suffocated. 684 01:06:10,417 --> 01:06:13,378 I think these are… feelings of love. 685 01:06:13,628 --> 01:06:16,297 What is the reason that she's alive up till now? 686 01:06:16,548 --> 01:06:19,676 We need to get rid of Lee Shin-won first. 687 01:06:19,759 --> 01:06:21,553 These are the palace ladies who left. 688 01:06:21,636 --> 01:06:23,972 Why is So-rang on this list? 689 01:06:24,055 --> 01:06:27,058 I don't want to be a dead person's substitute. 690 01:06:27,726 --> 01:06:30,770 I have no way of knowing how you feel, Your Majesty. 691 01:06:30,854 --> 01:06:32,355 Do not leave me. 692 01:06:32,439 --> 01:06:34,190 That's how I truly feel. 693 01:06:38,278 --> 01:06:41,823 THE FORBIDDEN MARRIAGE 50517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.