Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,145 --> 00:01:22,080
Aman...
Mon fr�re...
2
00:01:23,149 --> 00:01:26,585
Tr�s innocent...
Tr�s charmant...
3
00:01:27,153 --> 00:01:30,088
Toujours souriant...
4
00:01:32,492 --> 00:01:34,084
Aman �tait tr�s prometteur.
5
00:01:35,829 --> 00:01:43,133
Avant qu'il soit heureux avec son travail
- Il continuera � l'am�liorer.
6
00:01:53,880 --> 00:01:56,181
Il �tait un peu fripon aussi.
7
00:01:56,216 --> 00:02:01,745
Il avait l'habitude de faire des visages
pour nous faire rire.
8
00:02:09,829 --> 00:02:11,763
Nous �tions si heureux...!
9
00:02:12,165 --> 00:02:17,467
Vraiment. Ma Maman, Aman et moi
�tions si heureux !
10
00:02:24,878 --> 00:02:29,549
Votre papa, que Dieu lui donne une place
au Ciel, avait l'habitude de dire...
11
00:02:29,584 --> 00:02:33,518
On ne donne naissance � des filles
que dans les familles b�nies par Dieu.
12
00:02:33,553 --> 00:02:38,558
Cela signifie-t-il que quand Dieu n'est
pas content il leur donne des fils ?
13
00:02:38,593 --> 00:02:43,528
Fille stupide ! Ce dicton court
parce que les filles aident.
14
00:02:43,563 --> 00:02:47,267
Actuellement, tu l'aides...!
- Pourquoi es-tu jaloux de cela ?
15
00:02:47,302 --> 00:02:49,936
Laisse-moi enlever les pens�es inutiles
farcies dans ta t�te.
16
00:02:49,971 --> 00:02:51,903
Quelles pens�es inutiles ?
17
00:02:51,938 --> 00:02:54,202
Arr�te ma soeur a�n�e, Maman,
autrement je m'�nerverai sur elle.
18
00:02:54,941 --> 00:02:57,074
Fiza. Ne vexe pas mon fils.
19
00:02:57,109 --> 00:02:59,207
Laisse-le regarder le film.
20
00:03:03,550 --> 00:03:06,219
Je l'ai vu 10 fois.
J'attends les nouvelles.
21
00:03:06,254 --> 00:03:08,888
Avez-vous une id�e sur ce qui
se passe dans la ville ?
22
00:03:08,923 --> 00:03:10,822
Qu'est-ce qui est l� dans les nouvelles !
23
00:03:12,892 --> 00:03:18,030
Quand des leaders malveillants n'ont
rien d'autre, ils commencent des �meutes.
24
00:03:18,065 --> 00:03:23,169
Mort aux leaders qui incitent
les gens innocents au carnage.
25
00:03:23,603 --> 00:03:31,203
Ils peuvent �tre impunis ici, mais
ils seront punis dans le monde de Dieu.
26
00:03:33,947 --> 00:03:38,284
Dans notre conversation j'ai perdu le
sens du temps.
27
00:03:38,319 --> 00:03:40,218
C'est si tard. Va dormir maintenant.
28
00:03:41,287 --> 00:03:43,551
Regarde les nouvelles demain.
- Non, Maman ! Attends une minute.
29
00:03:44,290 --> 00:03:45,882
Plus de TV.
30
00:03:46,960 --> 00:03:49,895
Oh, Maman !
- Il est tr�s tard, fils.
31
00:03:55,001 --> 00:03:59,563
Pourquoi dis-tu "Bonne Nuit" ?
Tu ne peux pas dire "Shab-e-Khair" ?
32
00:04:23,630 --> 00:04:26,599
Ne fatigue pas autant tes yeux.
Il est temps de dormir.
33
00:04:27,667 --> 00:04:32,229
Mon Dieu, prot�ge ma maison heureuse
d'un mauvais oeil.
34
00:04:34,340 --> 00:04:38,606
Ce chien pleure de nouveau -
C'est un tr�s mauvais pr�sage.
35
00:05:24,357 --> 00:05:26,658
Qu'est-ce qui est arriv�, Firoze ?
- Ils tuent nos gens.
36
00:05:26,693 --> 00:05:29,628
Le magasin de l'oncle Sadiq est br�l� aussi !
- Que pouvons-nous faire ?
37
00:05:30,029 --> 00:05:31,963
Allons voir.
38
00:05:32,365 --> 00:05:34,959
Nous serons attrap�s dans les �meutes.
- Non. Allons-y.
39
00:05:37,070 --> 00:05:39,004
Ne pensez pas. Allons-y.
40
00:05:50,416 --> 00:05:53,351
Ils sont devenus fous.
Ils s'entretueront.
41
00:05:53,753 --> 00:05:58,019
Puisse Dieu d�truire les fabricants d'armes.
- Maman !
42
00:05:58,424 --> 00:06:00,949
�loigne-toi de la fen�tre, ch�rie !
Va chez Aman.
43
00:06:06,032 --> 00:06:09,001
Maman, Aman n'est pas l� !
- O� est Aman ?
44
00:09:55,294 --> 00:10:00,561
Salutations. Vous allez bien ?
- Tout va bien. SVP asseyez-vous.
45
00:10:01,000 --> 00:10:03,560
La main de votre fils a �t� bless�e
- Comment va-t-il maintenant ?
46
00:10:04,670 --> 00:10:09,266
Les gosses ne se soucient pas. Peu
importe combien ils sont bless�s.
47
00:10:09,675 --> 00:10:12,610
Oui. La blessure fait mal aux gens �g�s.
48
00:10:13,346 --> 00:10:16,611
La douleur dure jusqu'� la mort.
49
00:10:17,683 --> 00:10:19,650
Auriez-vous du th� ?
50
00:10:19,685 --> 00:10:22,653
Non, �vitez-le-vous aussi.
Mangez cette douceur aux pois chiches.
51
00:10:22,688 --> 00:10:29,695
Je l'ai fait avec du beurre clarifi�.
Mais qui sait ! Il a dit que c'est pur.
52
00:10:29,730 --> 00:10:31,697
Qu'est-ce qu'il y a ?
Vous semblez tr�s heureuse aujourd'hui !
53
00:10:31,732 --> 00:10:33,631
Fiza a eu un dipl�me.
- A-t-elle pass� le BA ?
54
00:10:34,400 --> 00:10:37,403
Oui.
- Oh vraiment ! F�licitations.
55
00:10:37,438 --> 00:10:39,337
Que veut-elle faire ensuite ?
56
00:10:39,739 --> 00:10:43,242
Je ne peux pas dire. Elle dit qu'elle
va chercher un travail.
57
00:10:43,277 --> 00:10:46,711
Que peut-elle faire d'autre ?
Elle doit faire marcher la maison.
58
00:10:46,746 --> 00:10:53,675
La pension de son p�re ne suffit pas
pour vivre confortablement de nos jours
59
00:10:54,720 --> 00:10:59,350
M�me vieille maison lou�e,
M�me vieille fa�on de vivre.
60
00:11:00,026 --> 00:11:04,622
Dieu nous a aid�s jusqu'ici - Il le fera
pour le reste des jours.
61
00:11:06,699 --> 00:11:12,638
Parlons de ce qui vous am�ne
ici chaque semaine depuis 6 ans.
62
00:11:13,739 --> 00:11:16,374
Il n'y a encore aucune nouvelle de
votre fils.
63
00:11:16,409 --> 00:11:23,008
Nous avons annonc� sa disparition � la TV
et le r�sultat des enqu�tes est z�ro.
64
00:11:23,416 --> 00:11:30,388
Je ne pense pas que nous trouverons
quelque chose. 160 personnes ont disparu.
65
00:11:30,423 --> 00:11:36,020
Ils incluent des hindous et des musulmans.
Vous n'�tes pas la seule � pleurer.
66
00:11:36,429 --> 00:11:42,026
Pourquoi devrais-je pleurer ? Je suis s�re
qu'il est vivant et qu'il reviendra.
67
00:11:42,802 --> 00:11:46,067
Il reviendra certainement
un jour. Dieu est grand.
68
00:11:56,816 --> 00:11:59,080
Il fait si chaud aujourd'hui.
69
00:12:04,090 --> 00:12:06,024
Qui est l� ?
- Personne.
70
00:12:07,093 --> 00:12:09,027
Qui �tait-ce ?
- J'ai dit, personne.
71
00:12:20,139 --> 00:12:21,731
Pourquoi �tiez-vous aussi tendu
dans la voiture ?
72
00:12:23,476 --> 00:12:25,410
Il n'y a rien.
73
00:12:26,145 --> 00:12:29,080
Vous avez vu quelqu'un sur la route
qui vous a fait r�agir.
74
00:12:31,150 --> 00:12:33,084
C'�tait ma Maman.
75
00:12:34,153 --> 00:12:38,122
Nous aurions d� arr�ter la voiture.
- Elle ne l'aurait pas aim�.
76
00:12:38,157 --> 00:12:43,094
L'endroit d'o� elle venait...
Elle va l� donc je ne saurai pas.
77
00:12:44,163 --> 00:12:46,427
O� irait la tante sans
Votre connaissance.
78
00:12:49,535 --> 00:12:51,469
Au commissariat de police.
79
00:12:54,540 --> 00:12:55,802
Je comprends.
80
00:12:57,877 --> 00:12:59,811
Un jour, tout sera d�couvert.
81
00:13:01,814 --> 00:13:04,408
Qui sait quand ce jour viendra.
82
00:13:05,151 --> 00:13:06,743
Bien, allons-y.
- Donnez-moi une minute.
83
00:13:15,494 --> 00:13:18,759
Je ne peux pas croire que je sois pass�e.
84
00:13:19,165 --> 00:13:21,429
Je venais de lire vos notes.
85
00:13:22,535 --> 00:13:28,440
Mais ils n'ont pas �t� justes avec
vous. Vous auriez d� avoir 70�%.
86
00:13:31,544 --> 00:13:32,806
65 % est bien aussi. Je n'ai pas
vraiment �tudi� dur.
87
00:13:35,214 --> 00:13:38,809
Je ne pouvais pas �tudier dans ma maison.
J'ai �tudi� seulement dans la biblioth�que.
88
00:13:39,552 --> 00:13:43,818
Vous ne pouviez pas �tudier l�
avec Anil assis en face de vous.
89
00:13:44,890 --> 00:13:47,525
Je n'aime pas entendre de telles
choses inutiles.
90
00:13:47,560 --> 00:13:50,495
Si vous continuez un tel non-sens,
je vous �tranglerai.
91
00:13:51,564 --> 00:13:56,501
�tranglez-moi, mais m�me ma voix mourante
dira qu'Anil...
92
00:14:00,539 --> 00:14:02,803
Anil aime beaucoup Fiza Ikramulla...
93
00:14:24,897 --> 00:14:41,906
Dieu est heureux avec ses enfants.
Nous serons b�nis en venant � lui.
94
00:14:43,616 --> 00:14:49,885
Demandez au fond de votre coeur.
C'est le Temple d'Haji Ali.
95
00:14:50,956 --> 00:14:58,886
Il est le repr�sentant de Dieu.
96
00:17:06,692 --> 00:17:09,994
H�, Shahnaz !
- Maman, toi ici.
97
00:17:10,029 --> 00:17:14,383
C'est dur de te voir !
Nous as-tu oubli�s ?
98
00:17:14,418 --> 00:17:18,737
Pas du tout. Trop de travail �
la maison. Voil� pourquoi.
99
00:17:18,772 --> 00:17:21,672
Je viendrai s�rement.
Mes respects.
100
00:19:40,879 --> 00:19:42,813
Maman !
101
00:19:47,219 --> 00:19:49,483
O� as-tu �t� jusqu'� pr�sent ?
102
00:19:50,556 --> 00:19:54,492
Entrez pour obtenir la b�n�diction et
distribuez des cookies parmi les gosses.
103
00:19:56,562 --> 00:20:00,498
Que fais-tu, Maman ?
- Donner avec charit�.
104
00:20:06,605 --> 00:20:08,572
Arr�te maintenant, Maman.
105
00:20:08,607 --> 00:20:11,872
Qu'est-ce qu'il y a ?
Je n'ai rien dit !
106
00:20:13,278 --> 00:20:15,913
Quel �tait le besoin de jeter de
l'argent comme une Reine Imp�ratrice .
107
00:20:15,948 --> 00:20:19,384
As-tu gagn� une loterie pour
donner des billets de dix roupies
108
00:20:19,952 --> 00:20:22,419
Alors, c'est pour �a que tu as
une si triste mine.
109
00:20:22,454 --> 00:20:26,792
Mon cher, si c'�tait � ma hauteur j'aurais
distribu� des billets de 100 roupies.
110
00:20:26,827 --> 00:20:29,061
Ton papa - puisse Dieu le placer
dans le Ciel...
111
00:20:29,096 --> 00:20:31,531
Je ne veux pas entendre ce que
Papa avait l'habitude de dire...
112
00:20:31,566 --> 00:20:33,931
Il est mort et nous a laiss�s ici
pour mourir derri�re lui.
113
00:20:33,966 --> 00:20:36,935
Demande pardon, Fiza.
Tu maudis le mort !
114
00:20:38,003 --> 00:20:42,906
Pourquoi ? Qui est vivant dans cette maison ?
Toi ou moi ? Seulement une question...
115
00:20:43,342 --> 00:20:47,311
Assez. Tu portes une lame
sur ta langue.
116
00:20:47,346 --> 00:20:50,349
Apprends � te contr�ler. Tu iras
dans une autre maison un jour.
117
00:20:50,384 --> 00:20:52,283
Un tel comportement n'y sera pas tol�r�.
118
00:20:54,353 --> 00:20:56,320
Toi d'abord contr�le-toi toi-m�me Maman.
119
00:20:56,355 --> 00:20:59,950
Cela a fait six ans ! Tu as fait
de cette maison une salle d'attente.
120
00:21:00,292 --> 00:21:02,294
Les yeux qui regardent dehors
par la fen�tre...
121
00:21:02,329 --> 00:21:04,261
Les oreilles attach�es � la porte...
122
00:21:04,296 --> 00:21:06,263
Le coeur qui est effray� � chaque son...
123
00:21:06,298 --> 00:21:09,334
Pendant toutes les 24 heures - jour
et nuit c'est toujours pareil !
124
00:21:09,369 --> 00:21:11,598
N'as-tu jamais pens� comme
tu as beaucoup chang� ?
125
00:21:12,004 --> 00:21:15,735
Pour cacher le rouge dans tes yeux,
tu d�tournes ton visage de moi.
126
00:21:16,675 --> 00:21:20,941
Pourquoi t'es-tu arr�t�e ?
Sors la col�re de ton coeur.
127
00:21:21,346 --> 00:21:23,814
Je ne dirai rien.
128
00:21:23,849 --> 00:21:28,286
Parce que je suis ta m�re.
Je t'ai donn� naissance.
129
00:21:30,355 --> 00:21:33,358
Je ne sais pas combien de temps
�a continuera !
130
00:21:33,393 --> 00:21:35,292
Quand pourrons-nous vivre en paix ?
131
00:21:35,694 --> 00:21:38,288
Ne me demandez pas cette question
- Demandez votre propre destin.
132
00:21:39,031 --> 00:21:43,735
Chacun parle du destin.
Un bon, mais un mot peu profond.
133
00:21:43,770 --> 00:21:45,737
Que mangerais-tu ?
Ferai-je des navets ?
134
00:21:45,772 --> 00:21:47,704
Oui ! Il les savourait beaucoup.
135
00:21:47,739 --> 00:21:50,674
Il avait l'habitude de manger jusqu'�
ce que tout soit fini.
136
00:22:05,691 --> 00:22:08,659
Soeur, un homme a donn� ces fleurs.
137
00:22:08,694 --> 00:22:12,330
Qui �tait l'homme ? - Il ne l'a pas dit.
Il est entr� dans une grande voiture !
138
00:22:12,365 --> 00:22:15,966
Il est entr� dans une grande voiture !
- Oui. Il m'a demand� de vous le donner.
139
00:22:16,401 --> 00:22:18,665
Tr�s bien, tu peux partir.
140
00:22:19,738 --> 00:22:23,742
Quel est ce fou qui tranquillement
envoie des fleurs � ma fille ?
141
00:22:23,777 --> 00:22:27,746
Mais il semble avare.
- Ce sont des orchid�es ! Elles co�tent cher !
142
00:22:27,781 --> 00:22:30,714
Vraiment ?
Pourquoi tu les jettes ?
143
00:22:30,749 --> 00:22:35,686
Ch�rie, les fleurs doivent �tre mises
dans un vase. Elles te b�niront.
144
00:22:36,755 --> 00:22:40,425
Personne n'a apport� des fleurs comme
ton Papa. Un panier plein de jasmin.
145
00:22:40,460 --> 00:22:44,691
Et j'avais l'habitude de les distribuer
� tous nos voisins.
146
00:22:46,098 --> 00:22:51,695
Mais maintenant. Maintenant il n'y a personne
� qui mettre des fleurs sur sa tombe.
147
00:22:55,807 --> 00:22:59,743
H�, fleuriste. Nous attendons
aussi. Jetez quelques fleurs sur nous.
148
00:23:00,746 --> 00:23:03,878
Oh ma Framboise !
- Donnez-nous ces fleurs.
149
00:23:03,913 --> 00:23:07,010
Donnez-nous les fleurs.
- Venez ici, la fille.
150
00:23:12,090 --> 00:23:17,027
H�, elle jette un navet.
- S'il vous pla�t, jetez-en encore un.
151
00:23:46,158 --> 00:23:49,126
O� est mon train rapide
allant avec les fleurs.
152
00:23:49,161 --> 00:23:52,848
Ne m'appelle pas de derri�re.
Je continue un travail important.
153
00:23:52,883 --> 00:23:56,535
Mon appel ne te blessera pas. M�me la
mal�diction de la m�re est un bon pr�sage.
154
00:23:56,570 --> 00:23:59,522
Puis-je faire cuire un pain parantha !
- Je n'ai pas le temps.
155
00:23:59,557 --> 00:24:02,474
Juste dans une minute.
- Je sais combien de temps dure ta minute.
156
00:24:02,509 --> 00:24:06,624
Bien ! Reviens alors bient�t.
Viens avant le coucher du soleil.
157
00:24:06,659 --> 00:24:10,740
Je suis toujours inqui�te.
- J'ob�irai � ton couvre-feu.
158
00:24:11,817 --> 00:24:15,412
Maman !
- C'est pour le bon pr�sage.
159
00:24:18,490 --> 00:24:21,458
De gr�ce tu ne dois pas
parler en anglais.
160
00:24:21,493 --> 00:24:26,430
Bon. Tu dois y aller en riant pour
que tu puisses revenir en riant.
161
00:24:37,542 --> 00:24:43,215
Quelle beaut� ! Que Dieu la prot�ge
du mauvais oeil. Poussi�re dans mes yeux.
162
00:24:43,250 --> 00:24:48,152
Fiza ch�rie est si belle.
Sa jeunesse a fleuri.
163
00:24:49,221 --> 00:24:52,891
Ferme tes l�vres. Tu es folle de
dire tout ce qui te vient � l'esprit.
164
00:24:52,926 --> 00:24:54,825
Est-ce que je suis folle ?
165
00:24:56,895 --> 00:25:02,050
Le monde entier �tait fou. Fou de ma
voix - fou de mes positions.
166
00:25:02,085 --> 00:25:07,205
Les choses changent avec les �poques. L'�poque
des gens qui m'ont appr�ci�e est partie.
167
00:25:07,240 --> 00:25:11,209
Autrement, ma beaut� est la m�me
et ma voix est la m�me.
168
00:25:11,244 --> 00:25:13,473
Et ta stupidit� est la m�me...
169
00:25:24,556 --> 00:25:30,562
Arr�te de veiller tard les nuits pour des filles, autrement tu seras toujours battu.
170
00:25:30,597 --> 00:25:33,497
Faisons encore un jeu.
- Oublie le jeu.
171
00:25:36,601 --> 00:25:38,535
Vous �tes venue me voir ici !
172
00:25:40,272 --> 00:25:42,536
Pourquoi portez-vous ce fichier ?
173
00:25:42,941 --> 00:25:44,742
Je vais � un entretien.
174
00:25:44,777 --> 00:25:46,543
Ce doit �tre pour un petit travail.
175
00:25:47,612 --> 00:25:51,283
Venez au bureau de mon papa demain.
Je ferai pr�parer un travail pour vous.
176
00:25:51,318 --> 00:25:55,733
Je ne veux pas obtenir un travail
par recommandation.
177
00:25:55,768 --> 00:26:00,148
Oh, tant de fiert�.
- Non, c'est le respect de soi.
178
00:26:02,894 --> 00:26:04,828
Mais, �coutez-moi.
179
00:26:18,944 --> 00:26:22,280
Est-ce votre premier essai pour avoir un travail ?
- Comment avez-vous su ?
180
00:26:22,315 --> 00:26:25,582
Parce que les chercheurs exp�riment�s
ne regardent pas l'heure.
181
00:26:25,617 --> 00:26:31,623
Je suis un vieux chasseur dans cette jungle.
Soyez patiente. Cela peut prendre 4-5 heures
182
00:26:31,658 --> 00:26:34,591
Mais l'annonce disait que c'�tait
un entretien sur-le-champ !
183
00:26:34,626 --> 00:26:40,148
Cela signifie qu'ils ne veulent pas utiliser une
carte postale de 2 Rs. pour nous appeler.
184
00:26:40,183 --> 00:26:45,670
C'est tout le drame. Mais ne vous inqui�tez pas,
vous vous y habituerez.
185
00:26:45,705 --> 00:26:51,575
Alors, vous ne penserez pas au temps,
jour ou mois.
186
00:26:52,010 --> 00:26:54,274
Aimeriez-vous avoir une petite gorg�e d'eau ?
187
00:26:56,348 --> 00:27:01,547
Ce n'est pas Bislery. J'ai fait bouillir l'eau
du robinet et l'ai embouteill�e � la maison.
188
00:27:19,337 --> 00:27:21,601
Vous voyez. Qu'est-ce que je dis !
189
00:27:39,691 --> 00:27:43,660
N'y a-t-il aucune autre voie
pour sortir d'ici ?
190
00:27:43,695 --> 00:27:46,698
Il y a beaucoup de voies, mais je
ne peux pas laisser mon v�hicule ici.
191
00:27:46,733 --> 00:27:50,634
C'est la circulation de Bombay.
D�tendez-vous et �coutez de la musique.
192
00:28:15,694 --> 00:28:18,629
Aman...!
193
00:28:30,742 --> 00:28:34,678
H� ! �tes-vous folle ou aveugle. Si vous
devez mourir, allez mourir ailleurs !
194
00:28:49,094 --> 00:28:52,029
Allez. Tellement de le�ons aujourd'hui.
195
00:28:54,132 --> 00:28:57,100
Qu'est-ce qu'il y a ?
Pourquoi �tes-vous si en retard ?
196
00:28:57,135 --> 00:29:00,405
J'ai peur que vous puissiez me laisser aussi.
- Je n'irai pas n'importe o�.
197
00:29:00,440 --> 00:29:04,374
O� puis-je aller ?
Il y a une sortie pour moi ?
198
00:29:04,409 --> 00:29:07,746
Pourquoi �tes-vous en col�re ?
Je ne vous ai rien dit !
199
00:29:07,781 --> 00:29:10,714
Aujourd'hui, j'ai senti qu'il allait
dans une autre auto.
200
00:29:10,749 --> 00:29:13,418
Je lui ai couru apr�s, mais
il y avait trop de trafic.
201
00:29:13,453 --> 00:29:15,352
Je n'ai rien pu faire.
202
00:29:16,421 --> 00:29:18,722
Viens Maman, donne-moi mes ornements.
- Pourquoi ?
203
00:29:18,757 --> 00:29:23,428
Je dois les mettre en gage.
- Pourquoi dois-tu le faire ?
204
00:29:23,463 --> 00:29:26,693
Par la gr�ce de Dieu, nous avons
assez � manger.
205
00:29:27,766 --> 00:29:31,565
J'ai besoin d'argent. Je veux apporter
une fin � ce suspense.
206
00:29:31,600 --> 00:29:35,364
Nous ne pouvons ni vivre avec cela,
ni mourir avec cela.
207
00:29:36,141 --> 00:29:40,077
Je veux rechercher Aman et
j'ai besoin d'argent pour cela.
208
00:29:40,478 --> 00:29:43,481
Combien auras-tu pour une cha�ne de chevilles
et une paire de boucles d'oreilles ?
209
00:29:43,516 --> 00:29:46,416
Je ne leur vendrai pas,
je les mettrai en gage.
210
00:29:47,819 --> 00:29:49,753
Je ne les donnerai pas.
211
00:29:50,822 --> 00:29:54,826
Tu ne les donneras pas parce que tu n'as
pas le courage pour trouver la v�rit�.
212
00:29:54,861 --> 00:29:57,794
Tu ne veux pas savoir ce
qui est arriv� ce soir ?
213
00:29:57,829 --> 00:30:02,129
� travers quoi ton fils a pass� ?
- Oui, je ne veux pas savoir.
214
00:30:02,164 --> 00:30:06,429
Dans la vieillesse il n�y a pas de
meilleur appui qu'un jeune fils.
215
00:30:07,539 --> 00:30:11,134
Je n'ai pas de fils aujourd'hui,
mais j'ai l'espoir.
216
00:30:12,210 --> 00:30:14,144
Tu veux l'emporter aussi
de moi, Fiza.
217
00:30:16,214 --> 00:30:20,150
Je n'ai rien d'autre que l'espoir.
218
00:30:27,225 --> 00:30:33,824
Maman ! En la cachant, la maladie
ne part pas. Elle s'aggrave.
219
00:30:35,600 --> 00:30:42,607
J'ai d�cid� que nous ne vivrons pas en
portant cette douleur dans nos coeurs.
220
00:30:42,642 --> 00:30:47,874
Je ne laisserai ni toi ni moi mourir
mortes d'inqui�tude.
221
00:30:48,947 --> 00:30:55,876
Aie foi en moi Maman. J'ai raison.
S'il te pla�t, fais-moi confiance.
222
00:31:05,897 --> 00:31:09,899
J'ai besoin de 25,000. Rs.
Donnez-les-moi s'il vous pla�t.
223
00:31:09,934 --> 00:31:13,271
Ne faites-vous pas confiance. Nous
les avions achet�s chez vous.
224
00:31:13,306 --> 00:31:14,904
Que dites-vous la soeur.
225
00:31:14,939 --> 00:31:18,841
Si je n'avais pas confiance, j'aurais pris
un int�r�t. Vous acceptez 18000 Rs. ?
226
00:31:20,945 --> 00:31:22,879
OK, donnez-les-moi s'il vous pla�t.
227
00:31:23,948 --> 00:31:26,951
Puis-je utiliser votre t�l�phone ?
- Oui, je vous en prie.
228
00:31:26,986 --> 00:31:29,545
Le co�t d'une communication locale
est de 3 Rs.
229
00:31:33,625 --> 00:31:36,560
Ceux-ci sont vos 18,000 Rs., soeur.
230
00:31:43,668 --> 00:31:46,603
Est-ce comme j'ai demand� ?
- Oui, exactement 4000. Rs.
231
00:31:59,017 --> 00:32:00,882
Pourquoi vous ressemblez � cela.
232
00:32:02,954 --> 00:32:06,890
Si je ne continuais pas mon service,
j'aurais pris 7-8 verres comme �a.
233
00:32:07,625 --> 00:32:10,890
Vous alliez me dire ce qui
�tait arriv� cette nuit.
234
00:32:21,005 --> 00:32:24,641
C'est la copie de la d�claration.
Je l'ai donn�e � la cour.
235
00:32:24,676 --> 00:32:28,278
Ind�pendamment de ce qui est arriv�
et de ce que j'ai vu, tout y est �crit.
236
00:32:28,680 --> 00:32:32,315
J'ai entendu votre d�claration. J'�tais
� la cour ce jour-l�.
237
00:32:32,350 --> 00:32:37,021
Ainsi, que voulez-vous entendre ?
- Ce qui n'est pas dans cette attestation.
238
00:32:37,056 --> 00:32:39,322
La v�rit�.
239
00:32:39,357 --> 00:32:44,454
Ne le dramatisez pas. Voulez-vous dire
que j'avais menti � la cour ?
240
00:32:45,029 --> 00:32:48,795
Si vous ne pouvez pas le dire, alors
rendez-moi mes 5,000 Rs.
241
00:32:54,072 --> 00:32:59,077
Je peux dire ce que vous voulez entendre.
Mais vous �tes une fille de bonne famille.
242
00:32:59,112 --> 00:33:04,447
Ainsi, mon conseil pour vous est�:
Oubliez ce qui est arriv�.
243
00:33:08,519 --> 00:33:13,616
Si vous enlevez la peau de la
blessure ferm�e, elle fera plus mal.
244
00:33:14,692 --> 00:33:17,327
Tant de personnes ont des affaires de police.
245
00:33:17,362 --> 00:33:21,532
Le fils du Vieux Sawant a �t� tu�.
Sawant est devenu un mendiant.
246
00:33:21,567 --> 00:33:23,949
Oubliez toutes les choses.
Mangez quelque pop-corn.
247
00:33:23,984 --> 00:33:26,332
Dites-moi ce qui est arriv� cette nuit.
248
00:33:39,417 --> 00:33:42,011
Il est venu en courant.
249
00:33:46,090 --> 00:33:49,224
Monsieur, ils me poursuivent tous.
Ils me tueront.
250
00:33:49,259 --> 00:33:52,358
Ils ont tu� mon ami.
Nous n'avons rien fait.
251
00:33:52,764 --> 00:33:57,360
Vous, voulez-vous �tre sauf ? Mieux vaut
aller au Pakistan. Allez. Courez.
252
00:33:58,469 --> 00:34:03,408
Ils br�lent mon mari vivant en
mettant un pneu sur son cou.
253
00:34:03,443 --> 00:34:05,342
Faites quelque chose. Au nom
de Dieu, faites quelque chose.
254
00:34:06,411 --> 00:34:13,340
Qu'est-ce que vous regardez ? Ne cr�ez
pas d'agitation - partez d'ici.
255
00:34:14,419 --> 00:34:19,356
Que pouvons-nous faire. Reculez. Allez
enlevez-le d'ici. Partez.
256
00:35:04,469 --> 00:35:09,474
Un gendarme a dit que le m�me gar�on
a �t� attaqu� de nouveau m�chamment.
257
00:35:09,509 --> 00:35:14,741
Que pouvais-je faire. Fin du spectacle.
Le pop-corn est fini.
258
00:35:17,815 --> 00:35:20,750
Vous avez laiss� un gar�on mourant sur la route.
259
00:35:25,823 --> 00:35:27,586
Ce n'�tait pas le moment de
montrer des sentiments.
260
00:35:28,159 --> 00:35:31,094
Si j'avais essay� de sauver une personne,
quatre autres auraient pu mourir.
261
00:35:32,163 --> 00:35:35,758
Une id�e o� mon fr�re
aurait pu partir ?
262
00:35:39,203 --> 00:35:46,803
Qu'est-ce que je peux dire. Si quelqu'un
l'avait vu, comment peut-il se souvenir.
263
00:35:47,879 --> 00:35:53,476
Vous ne pouvez vous rappeler de rien ?
Quelque part ! Peut-�tre, quelque chose.
264
00:35:56,554 --> 00:36:00,752
C'est une si vieille affaire.
Qu'est-ce que je peux dire.
265
00:36:15,873 --> 00:36:21,812
Mon fr�re �tait-il parmi
ces cadavres ?
266
00:36:25,883 --> 00:36:29,819
Peut-�tre...!
- Peut-�tre pas...!
267
00:36:30,888 --> 00:36:33,856
Oui. Peut-�tre pas.
268
00:36:33,891 --> 00:36:37,827
�tes-vous capable de dormir
paisiblement la nuit.
269
00:36:38,896 --> 00:36:40,830
Qu'avez-vous dit ?
270
00:36:41,899 --> 00:36:46,938
Je ne sais pas qui je dois maudire.
- Quoi ? Qu'avez-vous dit ?
271
00:36:46,973 --> 00:36:50,203
Prenez-le. Payez votre bi�re.
272
00:37:08,226 --> 00:37:13,493
Je l'aurais br�l�...! Comme si je vivais
pour entendre �a !
273
00:37:16,934 --> 00:37:21,837
Mais n'est-ce pas possible qu'il
ne puisse pas �tre parmi ces cadavres.
274
00:37:23,941 --> 00:37:26,535
M�me apr�s avoir tout entendu
cela semble incroyable.
275
00:37:28,613 --> 00:37:33,209
Mes yeux ne seront pas si secs, si
mon coeur l'avait cru.
276
00:37:34,285 --> 00:37:36,219
Il ne peut pas mourir.
277
00:37:38,289 --> 00:37:40,223
Qu'allez-vous faire ?
278
00:37:41,626 --> 00:37:43,890
Je ne sais pas exactement.
279
00:37:44,295 --> 00:37:46,262
J'ai quelque id�e peu claire.
280
00:37:46,297 --> 00:37:52,896
Ne vous mettez dans aucun danger.
Prenez un serment sur ma vie.
281
00:37:54,338 --> 00:37:59,605
Ne me mettez pas sous un serment.
Ayez juste foi en moi.
282
00:38:17,295 --> 00:38:19,559
Donnez ce que vous voulez donner.
283
00:38:26,671 --> 00:38:28,229
Pouvez-vous �tre heureux ?
284
00:38:29,006 --> 00:38:32,343
N'�tes-vous pas M. Sawant ?
- Qui �tes-vous ?
285
00:38:32,378 --> 00:38:34,310
Fiza Ikramulla.
286
00:38:34,345 --> 00:38:39,282
Ikramulla !
Je ne veux pas votre argent.
287
00:38:40,351 --> 00:38:42,985
Reprenez-le. Je ne veux pas
cet argent.
288
00:38:43,020 --> 00:38:47,024
L'Inspecteur Prakash Bardeau
m'a parl� de vous.
289
00:38:47,059 --> 00:38:50,993
Votre histoire est semblable
� mon histoire.
290
00:38:51,028 --> 00:38:54,715
Quelle est mon histoire ?
Quelle histoire vous a-t-il dite ?
291
00:38:54,750 --> 00:38:58,402
Quelle histoire ce b�tard
d'inspecteur vous a-t-il dite ?
292
00:38:58,437 --> 00:39:03,725
C'est votre fils...
- Oui ils ont tu� mon fils.
293
00:39:03,760 --> 00:39:08,221
Ils ont tu� mon fils et maintenant
ils veulent une preuve.
294
00:39:08,256 --> 00:39:12,683
Ils disent apporter une preuve
que votre fils est mort.
295
00:39:12,718 --> 00:39:16,619
Ce gouvernement veut la preuve.
296
00:39:18,689 --> 00:39:23,694
Est-ce que vous n'�tes pas musulmane ?
Pourquoi vos gens ont-ils tu� mon fils ?
297
00:39:23,729 --> 00:39:26,697
Pourquoi mon fils Chandu a-t-il �t� tu�
par vos gens ?
298
00:39:26,732 --> 00:39:30,032
Quel mal vous avait-il fait ?
299
00:39:30,067 --> 00:39:36,240
Ce n'est pas la question des v�tres contre
les n�tres. Nous tous avons le m�me probl�me.
300
00:39:36,275 --> 00:39:42,313
Un p�re hindou a perdu son fils.
Une soeur musulmane a perdu son fr�re.
301
00:39:42,348 --> 00:39:48,352
Mais les gens responsables de cela
ne sont ni hindous, ni musulmans.
302
00:39:49,420 --> 00:39:54,016
Personne ne sait leur religion ou foi.
303
00:39:55,092 --> 00:40:04,023
Mais pourquoi ils ont tu� mon Chandu.
Un manoeuvre revenant du travail.
304
00:40:10,474 --> 00:40:15,445
Ils l'auraient pris. Ils
l'auraient mis dans le camion.
305
00:40:15,480 --> 00:40:20,416
Je ne sais m�me pas si ses derniers
rituels ont �t� ex�cut�s ou non.
306
00:40:21,485 --> 00:40:24,420
Qui a pu allumer son b�cher sacr�.
307
00:40:24,822 --> 00:40:30,761
Ils ont d� le br�ler avec dix
autres cadavres. Corps non r�clam�s !
308
00:40:32,830 --> 00:40:35,799
Ils veulent une preuve pour donner
une compensation.
309
00:40:36,867 --> 00:40:42,134
Deux lakhs de roupies. Le prix d'un jeune
homme vivant est de deux lakhs de roupies.
310
00:40:42,540 --> 00:40:47,477
Mon fils, le prix de mon Chandu est
de billets en papier de deux Lakhs.
311
00:40:49,547 --> 00:40:54,484
Je ne veux pas leur argent.
Non, je ne le veux pas.
312
00:40:55,219 --> 00:40:57,354
Qu'est-ce que je ferai avec cet argent.
313
00:40:57,389 --> 00:40:59,489
Quelqu'un me donnera la charit�.
314
00:41:00,491 --> 00:41:03,494
Si je meurs, la municipalit� me br�lera
gratuitement comme corps non r�clam�.
315
00:41:03,529 --> 00:41:06,088
Comme ils ont br�l� mon Chandu.
316
00:41:16,540 --> 00:41:19,134
Puis-je faire quelque chose pour vous ?
317
00:41:20,544 --> 00:41:25,481
Oui. Pouvez-vous apporter la preuve de
la mort de mon Chandu.
318
00:41:39,563 --> 00:41:42,532
Personne ne veut entendre
la voix de Sawant
319
00:41:45,603 --> 00:41:49,273
L'humanit� semble avoir disparu
de ce monde.
320
00:41:49,308 --> 00:41:52,538
Comme Aman a disparu jusqu'� aujourd'hui.
321
00:42:00,217 --> 00:42:02,151
Vous ne l'avez m�me pas tap� !
322
00:42:02,553 --> 00:42:04,487
Est-ce qu'un de vos articles a �t�
publi� auparavant ?
323
00:42:05,222 --> 00:42:08,190
Notre journal ne prend pas d'histoires
de travailleurs ind�pendants.
324
00:42:08,225 --> 00:42:12,195
Je ne suis ni travailleur ind�pendant,
ni je n'aime �tre un journaliste.
325
00:42:12,230 --> 00:42:16,165
Je suis venu vers vous parce que vous
avez cl�tur� cette publication.
326
00:42:16,600 --> 00:42:21,438
Mais qu'y a-t-il de nouveau dans ce rapport ?
C'est une histoire de six ans qui est morte.
327
00:42:21,473 --> 00:42:26,277
Oui, elle est morte. Elle est morte parce
qu'elle n'a pas �t� m�lang�e avec des �pices.
328
00:42:26,312 --> 00:42:31,580
Rendez mes papiers. Mais dites-moi
une chose, M. Menon.
329
00:42:31,615 --> 00:42:36,252
Si un membre de votre famille �tait
port� disparu, que feriez-vous ?
330
00:42:36,287 --> 00:42:40,757
N'�cririez-vous pas sur lui ? N'utiliseriez
vous pas votre journal pour cela ?
331
00:42:40,792 --> 00:42:45,228
Si votre fr�re ou soeur vient
vous voir, vous les mettrez � la porte ?
332
00:42:46,630 --> 00:42:50,334
Et ensuite vous professez que 'le stylo est
plus puissant que l'�p�e'.
333
00:42:50,369 --> 00:42:52,268
Est-ce que c'est la bonne fa�on ?
334
00:42:55,673 --> 00:42:59,975
Je suis d�sol�, Monsieur.
J'en ai dit un peu trop.
335
00:43:00,010 --> 00:43:05,539
Mais on crie aussi longtemps et
tant que la douleur persiste.
336
00:43:07,618 --> 00:43:11,884
Donnez-moi ce rapport. Je verrai
ce que je peux faire.
337
00:43:21,632 --> 00:43:23,632
Vous voyez cette nouvelle, fr�re ?
338
00:43:23,667 --> 00:43:27,228
Stupide ! Je ne l'ai pas seulement vue,
je l'ai lue aussi.
339
00:43:27,671 --> 00:43:32,308
Allez-y maintenant et trouvez l'auteur de
cette histoire triste.
340
00:43:32,343 --> 00:43:35,608
Et dites-lui que V.K. Singh
veut la rencontrer bient�t.
341
00:43:36,680 --> 00:43:40,684
Lisez-la et pleurez-en.
C'est un crime contre nos gens.
342
00:43:40,719 --> 00:43:44,688
Ce n'est pas le moment d'�tre assis tranquillement,
mais il est temps de faire quelque chose.
343
00:43:44,723 --> 00:43:48,324
Appelez cette fille - quel est
son nom - Fiza.
344
00:43:48,359 --> 00:43:53,956
Dites-lui que Syed veut la voir.
Nous lui obtiendrons justice.
345
00:43:56,400 --> 00:43:58,630
Oui je suis pr�t pour l'interview.
346
00:44:03,674 --> 00:44:05,608
Ne t'inqui�te pas, Maman.
347
00:44:11,682 --> 00:44:14,947
Partout o� nous avons essay� de le rechercher,
nous avons trouv� l'obscurit�.
348
00:44:15,352 --> 00:44:18,287
Il semble qu'Aman soit perdu dans
cette Obscurit�.
349
00:44:18,689 --> 00:44:23,285
Mon but n'est pas limit� � ce
qui est arriv� � mon fr�re.
350
00:44:23,694 --> 00:44:28,065
Je veux aussi savoir pourquoi
cela est arriv�.
351
00:44:28,100 --> 00:44:30,295
Et qui a profit� de cela.
352
00:44:32,403 --> 00:44:35,371
Fiza Ikramulah a soulev� beaucoup
de questions pour le pays.
353
00:44:35,406 --> 00:44:39,672
Combien de temps la couverture de poison
sera-t-elle �tal�e au nom de la religion.
354
00:44:44,748 --> 00:44:47,683
Vous avez sa photographie.
- Oui.
355
00:44:56,760 --> 00:44:58,727
C'est un beau gar�on.
356
00:44:58,762 --> 00:45:01,664
Que faisait-il ?
�tudiait-il ?
357
00:45:01,699 --> 00:45:06,702
Les livres n'�taient pas pour lui.
Il n'�tait pas int�ress� par les �tudes.
358
00:45:06,737 --> 00:45:11,742
Mais il �tait expert dans le dessin,
la peinture et le travail manuel.
359
00:45:11,777 --> 00:45:16,747
Vous voulez dire que quoique sans instruction,
il pourrait r�ussir dans la vie.
360
00:45:16,782 --> 00:45:19,715
Oui Monsieur. C'est ce que je veux dire.
361
00:45:19,750 --> 00:45:23,345
Comment votre famille vit maintenant.
362
00:45:23,754 --> 00:45:27,056
Maman enseigne l'Urdu et nous avons
la pension de Papa.
363
00:45:27,091 --> 00:45:31,357
Ses d�p�ts � terme ont �t� utilis�s pour
achever mon �ducation � l'universit�.
364
00:45:33,430 --> 00:45:37,801
Vous essayez de trouver votre fr�re
pour qu'il puisse gagner de l'argent et...
365
00:45:37,836 --> 00:45:40,304
s'occuper des d�penses de votre famille.
366
00:45:40,339 --> 00:45:42,864
Ce n'est pas ce que j'ai voulu dire.
367
00:45:43,974 --> 00:45:49,313
Vous semblez ennuy�e, Mlle Fiza. J'ai
demand� cela juste pour mon information.
368
00:45:49,348 --> 00:45:50,946
Oui, alors venez-en au point.
369
00:45:50,981 --> 00:45:55,951
Pourquoi non. Vous �tes aussi maintenant
une personnalit� r�put�e.
370
00:45:55,986 --> 00:46:00,924
Si vous dites aux gens que nous ne sommes
pas contre n'importe quelles religion ou secte...
371
00:46:00,959 --> 00:46:02,858
...les gens vous �couteront.
372
00:46:03,260 --> 00:46:10,033
Par exemple, les Nababs nous ont attaqu�s, ont
gouvern� sur nous - nous leur avons pardonn�.
373
00:46:10,068 --> 00:46:16,807
Vous aussi vous taillez votre propre pays,
cependant nous n'y avons aucune objection.
374
00:46:16,842 --> 00:46:18,774
Ne dites pas 'vous les gens', M. Singh.
375
00:46:18,809 --> 00:46:23,147
Les gens qui ont fait le Pakistan
y sont d�j� partis.
376
00:46:23,182 --> 00:46:26,315
Et ceux qui n'y sont pas all�s
sont morts pour la plupart.
377
00:46:26,350 --> 00:46:29,751
Il n'y a personne dans ce pays
qui a fait le Pakistan.
378
00:46:30,154 --> 00:46:34,090
Nous sommes aussi Indiens que vous !
379
00:46:34,491 --> 00:46:37,126
Vous semblez �tre de nouveau offens�e,
Mlle Fiza.
380
00:46:37,161 --> 00:46:43,200
Je voulais simplement dire qu'une
fille instruite et �clair�e...
381
00:46:43,235 --> 00:46:47,836
...comme vous doit avoir une information
correcte sur notre parti.
382
00:46:47,871 --> 00:46:53,376
Faites une chose. Chaque fois que vous avez du temps,
entrez en contact avec notre aile de jeunesse.
383
00:46:53,411 --> 00:46:58,882
Ainsi, vous voulez que je devienne
un membre de votre aile de jeunesse.
384
00:46:58,917 --> 00:47:02,820
Ce serait vraiment bien. Vous nous
aidez et nous vous aidons.
385
00:47:02,855 --> 00:47:05,788
Vous avez besoin de deux mains pour applaudir.
386
00:47:05,823 --> 00:47:10,494
Alors, vous me mettrez sur le drapeau et le montrerez
au monde pour avoir le vote des musulmans
387
00:47:10,529 --> 00:47:15,164
Mlle Fiza, j'ai pens� que vos avis...
388
00:47:15,199 --> 00:47:20,296
Pas besoin d'en dire plus, M. Singh.
Si vous pouvez faire quelque chose, faites-le.
389
00:47:22,406 --> 00:47:28,675
Et rappelez-vous la Bhagavat Geeta.
Agissez sans en chercher le fruit.
390
00:47:31,882 --> 00:47:35,682
Merci.
- Vive l'Inde.
391
00:47:46,763 --> 00:47:49,823
Sauvez-moi...
Que quelqu'un me sauve...
392
00:47:53,937 --> 00:47:57,908
Qu'est-ce qui est arriv� ?
Pourquoi criez-vous ?
393
00:47:57,943 --> 00:48:01,708
Tuez-le...
- Vous avez peur d'un rat.
394
00:48:01,743 --> 00:48:05,474
Tuez-le, autrement il me mangera
morceau par morceau.
395
00:48:05,883 --> 00:48:07,817
M�me s'il vous go�tait...
396
00:48:09,887 --> 00:48:11,821
...il mourrait d'indigestion.
397
00:48:23,934 --> 00:48:25,868
Il ne reviendra pas, n'est-ce pas ?
398
00:48:26,603 --> 00:48:29,940
Si vous chantez de fa�on inharmonieuse,
il va s�rement revenir.
399
00:48:29,975 --> 00:48:32,241
Vous m'avez trait� d'inharmonieuse.
400
00:48:32,276 --> 00:48:37,246
C'est vous, votre Maman, votre grand-m�re
qui �tes inharmonieux.
401
00:48:37,281 --> 00:48:41,285
En pourchassant un rat, vous pensez
comme si vous aviez tu� un lion.
402
00:48:41,320 --> 00:48:43,219
Sortez de la maison.
403
00:48:44,288 --> 00:48:50,627
Vous �tes si ingrat, Ulfat.
Vous abusez de ceux qui vous nourrissent.
404
00:48:50,662 --> 00:48:57,633
Abus ! Qui abuse ? C'est
ma fa�on de parler.
405
00:48:57,668 --> 00:49:01,605
Montrez votre fa�on l�-bas.
C'est un voisinage respectueux.
406
00:49:01,640 --> 00:49:03,572
Dites ce que vous voulez.
407
00:49:03,607 --> 00:49:06,542
Si mon amoureux �tait ici, il
vous aurait b�illonn�.
408
00:49:06,944 --> 00:49:14,117
Vraiment ! D�tes-moi qui est
votre amoureux. Quel est son nom ?
409
00:49:14,152 --> 00:49:21,291
Aman. Ma vie. J'�tais sa bien-aim�e.
Confiante et protectrice.
410
00:49:21,326 --> 00:49:24,593
Chaque fois que nous nous sommes rencontr�s,
nous avons appr�ci� comme des gosses.
411
00:49:24,628 --> 00:49:29,565
J'avais l'habitude de le surveiller ainsi
personne n'a mis un mauvais oeil sur lui.
412
00:49:34,671 --> 00:49:38,640
Gotch vous. Payez maintenant votre amende.
413
00:49:38,675 --> 00:49:42,679
Non, Aman. Pas cela.
Quelque chose d'autre.
414
00:49:42,714 --> 00:49:44,646
Non. Seulement cela.
415
00:49:44,681 --> 00:49:49,618
Le vieil homme observe.
Vous �tes si bon, Aman.
416
00:49:50,020 --> 00:49:51,612
Non, je ne suis pas bon.
Je suis tr�s mauvais.
417
00:49:52,022 --> 00:49:55,991
Je pleurerai.
- Bien ! Allez devant. Rapidement
418
00:49:56,026 --> 00:49:58,028
Le moment o� vous fermez vos yeux
et je ferai...
419
00:49:58,063 --> 00:50:01,623
Effront�.
- Cela plus tard. D'abord - l'amende.
420
00:50:12,743 --> 00:50:18,415
Bien alors. Si ce n'est pas �a alors...
100 abdos, en tenant vos oreilles.
421
00:50:18,450 --> 00:50:21,350
Commencez-les maintenant.
- Bien.
422
00:50:27,424 --> 00:50:30,427
Tr�s bien, fermez vos yeux.
- C'est mieux.
423
00:50:30,462 --> 00:50:32,691
Sur les l�vres.
- Sur la joue.
424
00:50:33,764 --> 00:50:35,698
Tr�s bien. Sur la joue.
425
00:50:36,133 --> 00:50:37,691
Mais fermez vos yeux.
426
00:50:48,812 --> 00:50:50,746
Cher Shahnaz.
427
00:50:54,151 --> 00:50:56,745
Aman. Que faites-vous ?
428
00:50:58,488 --> 00:51:02,356
Rien ! Mes respects.
- Mes respects.
429
00:51:05,762 --> 00:51:07,354
Qu'est-ce qui se passait ?
430
00:51:08,432 --> 00:51:10,766
Nous jouions � cache-cache.
431
00:51:10,801 --> 00:51:14,805
J'ai vu aussi que vous �tiez en train
de jouer au cache-cache de l'amour.
432
00:51:14,840 --> 00:51:16,772
Non Ulfat, ce n'�tait pas comme �a...!
433
00:51:16,807 --> 00:51:19,107
Dans ma jeunesse, je jouais souvent
� un tel cache-cache.
434
00:51:19,142 --> 00:51:23,146
Il semble maintenant que le temps a couvert
mes yeux et fait oublier.
435
00:51:23,181 --> 00:51:25,833
J'attends ici celui qui joue le voleur
depuis si longtemps.
436
00:51:25,868 --> 00:51:28,450
Vous ne le direz pas � Maman, n'est-ce pas ?
- Pourquoi non ?
437
00:51:28,485 --> 00:51:32,489
Parce que je suis le seul qui
reste de vos vrais admirateurs.
438
00:51:32,524 --> 00:51:34,423
Prouvez-le.
439
00:51:38,495 --> 00:51:43,762
Si je n'avais pas refus� mes admirateurs,
J'aurais eu un fils de votre �ge.
440
00:51:45,202 --> 00:51:52,108
Shahnaz ch�rie est partie. Courez apr�s
elle. Allez la chercher. Suivez-la.
441
00:51:53,210 --> 00:51:57,146
Demain sera une nouvelle aube.
Ne laissez pas passer ce jour.
442
00:52:16,199 --> 00:52:25,107
Oh mon bien-aim�...!
443
00:52:49,266 --> 00:52:54,169
Venez mon bien-aim�...!
444
00:53:06,216 --> 00:53:11,721
Eh bien, laissez-moi diffuser
l'�clat du soleil sur vos mains"
445
00:53:11,756 --> 00:53:17,461
Eh bien, laissez-moi dire une
pri�re sur vos mains."
446
00:53:17,496 --> 00:53:23,166
Eh bien, le matin a
�tendu ses couleurs jaunes."
447
00:58:33,543 --> 00:58:37,138
Vous savez que Shahnaz va
se marier apr�s-demain ?
448
00:58:40,550 --> 00:58:45,146
Alors pourquoi vous ne lui dites pas
d'attendre Aman.
449
00:58:45,555 --> 00:58:47,489
Il viendra.
S�rement, il viendra.
450
00:58:48,558 --> 00:58:53,154
Il n'y a aucun secret
pour une m�re.
451
00:58:54,230 --> 00:58:59,269
Moi aussi je voulais qu'il �pouse Shahnaz
- pour avoir des enfants...
452
00:58:59,304 --> 00:59:01,134
Notre maison doit prosp�rer.
453
00:59:03,206 --> 00:59:07,108
Si c'�tait � mon niveau, j'aurais
arr�t� le mariage de Shahnaz.
454
00:59:08,211 --> 00:59:14,480
Mais, comment pouvais-je dire � Shahnaz,
Ch�rie, attends un peu plus !
455
00:59:30,600 --> 00:59:35,162
Quel beau couple !
456
00:59:36,272 --> 00:59:40,174
Quel orchestre inharmonieux !
C'est si ennuyeux.
457
00:59:42,278 --> 00:59:47,215
C'est le temps des gens inharmonieux.
Ainsi, les gens harmonieux sont calmes.
458
00:59:50,620 --> 00:59:53,885
Bienvenue, Monsieur. Je vous attendais.
S'il vous pla�t, venez.
459
01:00:00,964 --> 01:00:05,560
Puis-je prendre une boisson fra�che ?
Je serai de retour dans une minute.
460
01:00:08,338 --> 01:00:12,240
Qui est-il ?
- Ulfat, baissez la voix.
461
01:00:13,343 --> 01:00:16,278
C'est M. Syed.
C'est un tr�s grand leader.
462
01:00:28,358 --> 01:00:33,625
F�licitations, fr�re.
- Merci. Avec votre b�n�diction.
463
01:00:37,734 --> 01:00:41,636
Pardonne-moi, ma soeur.
Je ne pouvais pas attendre plus longtemps.
464
01:00:42,071 --> 01:00:44,706
Pourquoi cherches-tu
mon pardon ?
465
01:00:44,741 --> 01:00:51,670
Essaie de pardonner mon malheureux
fr�re, qui t'a laiss�e.
466
01:00:55,752 --> 01:00:58,687
M. Syed veut vous voir.
467
01:01:13,736 --> 01:01:17,297
Votre d�funt p�re avait l'habitude
de venir souvent me voir.
468
01:01:18,408 --> 01:01:21,343
Vous �tiez tr�s petite quand Dieu
nous l'a pris.
469
01:01:21,744 --> 01:01:25,009
Il a eu une crise cardiaque.
- Oui.
470
01:01:31,087 --> 01:01:35,056
Que faites-vous ces jours ?
- Je cherche du travail.
471
01:01:35,091 --> 01:01:41,030
Ce n'est pas difficile. Nous avons une
petite �cole. Vous pouvez y commencer
472
01:01:46,135 --> 01:01:51,038
On dit si bien que le monde est
respect� avec des m�res, des soeurs.
473
01:01:51,474 --> 01:01:55,069
Merci, mais je ne peux pas
commencer demain.
474
01:01:55,478 --> 01:01:59,414
Une raison sp�ciale ?
- Je fais un travail important.
475
01:02:01,417 --> 01:02:06,354
Certaines personnes regardent �a
diff�remment.
476
01:02:07,423 --> 01:02:14,352
Ils disent que vous incitez � des �meutes
semblables � celles de 1992-93.
477
01:02:15,431 --> 01:02:17,399
C'est une situation tr�s dangereuse.
478
01:02:19,469 --> 01:02:26,809
Votre recherche peut-�tre utile pour vous
Mais elle peut nuire � notre communaut�.
479
01:02:26,844 --> 01:02:29,444
Pouvez-vous y repenser.
480
01:02:29,479 --> 01:02:35,818
Vous aussi pensez au droit d'une soeur
de rechercher son fr�re.
481
01:02:35,853 --> 01:02:38,786
Du droit d'une m�re �
r�cup�rer son fils.
482
01:02:38,821 --> 01:02:44,827
Si les gens ont une mauvaise compr�hension -
Essayez de le leur expliquer.
483
01:02:44,862 --> 01:02:46,761
Dites-lui que je ne suis pas avec vous.
484
01:02:48,831 --> 01:02:53,768
Contr�lez vos �motions, mon enfant.
Qui a dit que vous n'�tes pas avec nous.
485
01:02:54,871 --> 01:02:58,840
�coutez soigneusement. La blessure a
gu�ri.
486
01:02:58,875 --> 01:03:02,072
Si vous essayez de la r�ouvrir,
elle recommencera � saigner.
487
01:03:04,147 --> 01:03:09,485
Je ne sais pas quoi vous dire. Pourquoi
avez-vous aussi peur de la v�rit� ?
488
01:03:09,520 --> 01:03:15,456
Vous. Cet Inspecteur. R�dacteur
Menon. V. K. Singh...
489
01:03:15,491 --> 01:03:20,962
Tous parmi vous veulent que je sois calme.
Mais pourquoi ? Quoi si je suis calme ?
490
01:03:20,997 --> 01:03:26,434
Le rapport de Justice d'Hari Kishan est
d�j� termin�. Qu'est-ce qui lui est arriv�.
491
01:03:27,203 --> 01:03:31,799
Nous luttons pour la paix, fille.
Et vous voulez commencer des �meutes.
492
01:03:32,875 --> 01:03:39,514
La paix viendra quand chacun de nous
vivra dans ses fronti�res.
493
01:03:39,549 --> 01:03:47,187
La v�rit� est que les couleurs vertes et
safran sont des parties du drapeau de l'Inde.
494
01:03:47,222 --> 01:03:54,826
Elles doivent rester comme des parties. Elles ne
doivent pas essayer de devenir le drapeau entier.
495
01:03:55,898 --> 01:03:59,834
Comprenez-vous ?
Au revoir.
496
01:04:08,878 --> 01:04:12,847
Une beaut� Vient ici.
- H�, vous �tes devenue une star de TV maintenant...
497
01:04:12,882 --> 01:04:18,686
Ne leur pr�tez pas attention.
- Voulez-vous faire MTV avec nous ?
498
01:04:18,721 --> 01:04:24,490
Oh, regardez. Elle est ennuy�e.
- � qui montrez-vous de l'irritation...
499
01:04:36,606 --> 01:04:38,540
Contr�lez votre langue, autrement...
- Qu'allez-vous faire... ?
500
01:04:40,610 --> 01:04:44,546
Que quelqu'un m'aide...
- Personne n'est l� pour aider...
501
01:04:51,621 --> 01:04:55,887
Pourquoi courez-vous. Vous �tiez des femmes
harcelantes. Maintenant, affrontez les hommes.
502
01:04:56,959 --> 01:05:00,897
C'�tait juste une bande-annonce. Nous vous
montrerons le film entier plus tard.
503
01:05:00,932 --> 01:05:07,496
Ces gens effront�s harc�lent
les gens plus faibles.
504
01:05:08,604 --> 01:05:12,506
Ne dis plus jamais �a, Maman.
Nous ne sommes pas faibles.
505
01:05:22,952 --> 01:05:25,216
Ma soeur, il a donn� des fleurs pour toi.
506
01:05:29,959 --> 01:05:33,224
Pour parler sinc�rement, celui qui t'a donn�
des fleurs semble �tre un homme tr�s bon.
507
01:05:34,297 --> 01:05:42,338
Le meilleur de tous, sinc�rit� et
int�r�t se refl�tent dans ses yeux.
508
01:05:42,373 --> 01:05:44,305
De plus, maintenant il n'est pas avare
en envoi de fleurs.
509
01:05:44,340 --> 01:05:49,277
Qu'est-ce que cela ? Penses-tu au fait
de me faire marier avec lui.
510
01:05:49,679 --> 01:05:55,276
Qu'y a-t-il dans tes pens�es ch�rie. Je n'ai
aucune objection sur sa caste ou secte.
511
01:05:56,018 --> 01:06:00,216
Il doit avoir le coeur pur.
Pourquoi il ne peut y avoir un...
512
01:06:01,290 --> 01:06:06,227
coeur de musulman dans la poitrine d'un hindou
Ou un coeur hindou dans une poitrine musulmane.
513
01:06:07,296 --> 01:06:15,931
Ton papa avait l'habitude de dire que seul
l'amour est la vraie religion.
514
01:06:16,672 --> 01:06:23,601
Maintenant, allons-y...
- Finis ton livre demain.
515
01:06:27,683 --> 01:06:30,618
Une information sur Aman ?
- Non
516
01:06:31,020 --> 01:06:36,287
Personne n'est entr� en contact avec vous
en dehors des m�dias et des politiciens ?
517
01:06:37,026 --> 01:06:40,291
Qui sait si d'autres lisent
le bulletin d'informations ou non.
518
01:06:41,364 --> 01:06:44,365
Les gens lisent seulement les titres.
519
01:06:44,400 --> 01:06:48,666
Bien, en supposant qu'il est vivant, alors...
- Il est vivant.
520
01:06:49,739 --> 01:06:55,006
Mes yeux ne peuvent pas �tre tromp�s.
Et mon coeur le confirme.
521
01:06:55,411 --> 01:06:58,676
Alors, o� pourrait-il se cacher.
Pourquoi ne revient-il pas.
522
01:06:59,749 --> 01:07:02,616
A-t-il pu rejoindre quelque groupe ?
523
01:07:03,686 --> 01:07:05,653
Quel genre de groupe ?
524
01:07:05,688 --> 01:07:12,287
Ne soyez pas contrari�e, mais je veux dire
certains groupes terroristes, extr�mistes !
525
01:07:12,695 --> 01:07:15,289
Montrez-moi la photographie d'Aman.
526
01:07:22,405 --> 01:07:24,339
Que faites-vous ?
527
01:07:25,741 --> 01:07:28,411
Regardez cela.
Je l'ai t�l�charg� sur Internet.
528
01:07:28,446 --> 01:07:31,346
Comparez les yeux de ces deux.
529
01:07:40,423 --> 01:07:44,359
Le terroriste sur cette photographie
a �t� vu dans la zone frontali�re.
530
01:07:47,430 --> 01:07:51,366
J'irai avec vous Fiza. Ce n'est pas
bon pour les filles de partir seules.
531
01:07:51,801 --> 01:07:54,804
Ce n'est pas la question d'�tre
un gar�on ou une fille.
532
01:07:54,839 --> 01:07:57,772
Je devrais faire cela seule.
533
01:07:57,807 --> 01:08:00,332
Ne puis-je rien faire pour vous, Fiza ?
534
01:08:01,077 --> 01:08:03,341
Occupez-vous de ma m�re.
535
01:09:31,534 --> 01:09:35,538
Soeur...!
- Voulez-vous me photographier ?
536
01:09:35,573 --> 01:09:38,473
Vous avez d� voir le d�sert.
537
01:09:38,874 --> 01:09:42,510
Ce d�sert de Thar est comme la
cour de devant de notre maison.
538
01:09:42,545 --> 01:09:45,548
Nous n'avons pas de toit au-dessus de notre
t�te, mais la cour de devant est vraiment grande.
539
01:09:45,583 --> 01:09:50,144
Vous avez l'air d'une femme instruite.
Pourquoi vous �tes seule ici ?
540
01:09:50,553 --> 01:09:53,488
J'essaye de trouver quelqu'un.
541
01:09:54,557 --> 01:09:58,561
C'est dur de trouver quelque chose
de perdu dans cet oc�an de sable.
542
01:09:58,596 --> 01:10:01,155
L'avez-vous vu quelque part ?
543
01:10:02,898 --> 01:10:06,233
Je ne l'ai pas vu.
- Regardez attentivement s'il vous pla�t.
544
01:10:06,268 --> 01:10:11,607
H� fille ! Si vous essayez d'�tre astucieuse,
je vous couperai en morceaux.
545
01:10:11,642 --> 01:10:15,873
Soeur, regardez s'il vous pla�t.
- Je ne l'ai pas vu.
546
01:10:16,946 --> 01:10:19,914
Regardez attentivement s'il vous pla�t.
- Ne vous l'ai-je pas dit.
547
01:10:19,949 --> 01:10:24,286
Qu'est-ce qui se passe, Bhairav ?
- il passe un autre jour.
548
01:10:24,321 --> 01:10:26,921
Avez-vous fait quelque chose de mal
hier dans la nuit ?
549
01:10:26,956 --> 01:10:32,628
�coutez-le. Je fais tout
l�galement. Que vouliez-vous prendre.
550
01:10:32,663 --> 01:10:35,893
Alimentation, ou bon alcool.
- La ferme.
551
01:10:36,665 --> 01:10:40,634
Vous savez ce que je demande.
O� est-elle ?
552
01:10:40,669 --> 01:10:44,571
Reshma se pr�pare � l'int�rieur
pour la fonction d'aujourd'hui.
553
01:11:59,748 --> 01:12:04,652
Oh, mon ch�ri
Laissez-moi boire de tes yeux."
554
01:12:04,687 --> 01:12:10,626
J'ai la douleur dans mon coeur
Laisse-moi vivre ce moment d'amour."
555
01:16:09,898 --> 01:16:15,938
J'ai recherch� Aman partout -
mais il ne se voit que dans les pens�es.
556
01:16:15,973 --> 01:16:19,840
Ainsi, assez de ma recherche...!
557
01:18:10,419 --> 01:18:12,683
O� �tais-tu parti, Aman ?
558
01:18:14,756 --> 01:18:16,690
Pourquoi nous as-tu laiss�es ?
559
01:18:18,794 --> 01:18:20,728
Quel �tait notre crime, Aman ?
560
01:18:22,798 --> 01:18:25,766
Nous avons subi ce que nous avons d�.
561
01:18:25,801 --> 01:18:29,737
Mais qu'as-tu fait � toi-m�me ?
562
01:18:30,138 --> 01:18:32,732
Et tu es avec de tels gens !
563
01:18:33,475 --> 01:18:35,776
Ils ne sont pas des gens si mauvais.
564
01:18:35,811 --> 01:18:39,076
Ainsi, quel genre de gens sont-ils ?
565
01:18:40,148 --> 01:18:42,742
Dis-moi.
Pourquoi tu ne le dis pas ?
566
01:18:43,151 --> 01:18:45,745
Regarde mes yeux et dis-moi.
567
01:18:47,823 --> 01:18:50,123
Tu ne sais pas ce que
j'ai fait pour te rechercher.
568
01:18:50,158 --> 01:18:54,094
Et je te trouve dans cette condition !
Comme cela ? Mon propre fr�re ?
569
01:18:58,200 --> 01:19:00,725
J'ai voulu �tre heureuse de
te voir vivant.
570
01:19:01,136 --> 01:19:04,731
Et est-ce le bonheur
que tu m'as donn� ?
571
01:19:10,812 --> 01:19:18,742
Tu veux savoir... ?
572
01:19:19,821 --> 01:19:21,755
Viens avec moi.
573
01:19:22,824 --> 01:19:28,310
C'est mon combat religieux.
- Avec qui ?
574
01:19:28,345 --> 01:19:33,797
Avec tyrannie, injustice
et haine.
575
01:19:34,202 --> 01:19:37,539
Tu appelles ce combat sans principe
un combat religieux ?
576
01:19:37,574 --> 01:19:42,175
Quel genre de combat religieux
permet de piller ?
577
01:19:42,210 --> 01:19:44,474
Nous avons pris de ce magasin seulement
cette bonne partie qui �tait notre droit.
578
01:19:46,548 --> 01:19:49,551
Et en ce qui concerne le droit
de ta m�re et de ta soeur ?
579
01:19:49,586 --> 01:19:51,518
Es-tu venue pour te disputer avec moi ?
580
01:19:51,553 --> 01:19:59,483
Non. Mais je dois demander, quoi que tu fasses -
pourquoi c'�tait n�cessaire de le faire ?
581
01:22:14,429 --> 01:22:16,693
De l'eau...
582
01:23:07,749 --> 01:23:10,343
H�, regarde l�.
Il a tu� l'enfant.
583
01:23:39,425 --> 01:23:42,360
Apr�s �a m�me si j'�tais revenu,
qu'est-ce qui serait arriv� ?
584
01:23:42,762 --> 01:23:47,199
Tu aurais �t� heureux. Peut-�tre
tous auraient �t� heureux.
585
01:23:48,768 --> 01:23:50,702
Mais combien de temps ?
586
01:23:51,104 --> 01:23:54,369
Quelqu'un aurait point� le
doigt vers moi.
587
01:23:56,442 --> 01:24:00,037
Et tu connais la cons�quence
aussi bien que moi.
588
01:24:01,114 --> 01:24:06,152
Dans ce d�sert aussi chacun sait
ce qui se passe dans cette ville...
589
01:24:06,152 --> 01:24:09,454
Comment les gens ont �t� massacr�s.
590
01:24:09,454 --> 01:24:12,754
Comment des femmes et des vieillards
�taient tortur�s au nom de TADA.
591
01:24:20,833 --> 01:24:24,428
J'ai essay� tr�s difficilement
de revenir vers toi, soeur.
592
01:24:25,505 --> 01:24:27,769
Je me suis approch� de Mumbai aussi.
593
01:24:28,841 --> 01:24:31,435
Mais je ne pouvais pas
m'approcher de la maison.
594
01:24:34,847 --> 01:24:37,782
Je me suis rappel� tes yeux innocents.
595
01:24:38,551 --> 01:24:41,418
J'ai l'habitude de voir Maman
serrer la main.
596
01:24:44,824 --> 01:24:48,726
Alors, j'ai l'habitude de voir une image
apparaissant du filet du policier.
597
01:24:50,830 --> 01:24:52,764
Et ton visage impuissant.
598
01:24:55,835 --> 01:24:58,770
Je ne pouvais pas tol�rer ceux-l�.
599
01:24:59,839 --> 01:25:03,775
Ainsi, quoi que j'aie fait �tait juste.
C'�tait la seule voie.
600
01:25:04,844 --> 01:25:09,440
Et j'�tais heureux. Parce que personne
d'autre que moi ne connaissait la v�rit�.
601
01:25:13,886 --> 01:25:17,890
Je ne sais pas ce qui serait
arriv� sans Murad Khan.
602
01:25:17,890 --> 01:25:20,825
Qui est Murad Khan ?
603
01:25:23,563 --> 01:25:25,497
Il m'a rencontr� � Mumbai.
604
01:26:12,578 --> 01:26:20,178
N'aie pas peur. Tous les deux
nous avons la m�me destination.
605
01:26:22,288 --> 01:26:25,223
Je voulais que Maman et toi
vous croyiez, que j'�tais mort.
606
01:26:28,294 --> 01:26:31,889
Mais j'ai oubli� comme tu pouvais
�tre obstin�e.
607
01:26:33,966 --> 01:26:37,902
Quand mes coll�gues ont dit que tu me
recherchais, alors j'ai pri�.
608
01:26:41,908 --> 01:26:44,843
J'ai pri� fort pour que
tu ne sois pas capable de me trouver.
609
01:26:47,914 --> 01:26:50,883
Mais aucune de mes pri�res
n'a jamais r�ussi.
610
01:26:51,951 --> 01:27:00,552
Celui qui laisse comme �a deux femmes
impuissantes est appel� un l�che.
611
01:27:02,628 --> 01:27:08,225
Je n'aime pas �tre un h�ros, soeur.
Ce sont les produits de livres d'histoires.
612
01:27:10,303 --> 01:27:12,567
Qu'est-ce qui est arriv� apr�s cela ?
613
01:27:16,642 --> 01:27:18,576
Ils m'ont amen� ici.
614
01:27:26,018 --> 01:27:28,248
Au d�but ils se sont moqu�s de moi.
615
01:27:30,356 --> 01:27:35,259
Plus tard ils ont enflamm� ma fureur
et ma col�re cach�es.
616
01:27:36,362 --> 01:27:41,231
Dis-moi que la vie n'est pas
une contrainte, mais que c'est un but.
617
01:27:41,634 --> 01:27:48,403
Ces balles et armes. Assassinant
pour cacher le premier meurtre...
618
01:27:48,975 --> 01:27:55,403
Si c'est l'objectif de ta vie
alors quoi de plus pourrais-je dire ?
619
01:27:55,982 --> 01:27:58,951
Tu as pris une d�cision
pour ta vie.
620
01:28:00,019 --> 01:28:03,921
Je n'ai pris aucune d�cision pour
ma vie, soeur.
621
01:28:06,025 --> 01:28:10,621
Mais ma vie a soudainement pouss�
sa d�cision sur moi.
622
01:28:15,034 --> 01:28:18,629
Si tu peux tranquillement tol�rer
la tyrannie et l'injustice...
623
01:28:21,040 --> 01:28:24,635
Si tu peux voir nos gens
�tre insult�s...
624
01:28:26,045 --> 01:28:29,415
Si tu peux voir nos m�res et
soeurs �tre d�shonor�es...
625
01:28:29,415 --> 01:28:30,973
Alors, cet endroit n'est pas pour toi.
626
01:28:33,085 --> 01:28:38,090
Si tu peux voir notre terre et
notre humanit� �tre vol�es...
627
01:28:38,090 --> 01:28:39,955
Tu peux repartir co�te que co�te.
628
01:28:41,027 --> 01:28:45,997
Mais rappelle-toi qu'� l'endroit
o� tu vas...
629
01:28:45,997 --> 01:28:49,968
tu ne peux ni avoir une vie honorable,
ni une mort honorable.
630
01:28:52,038 --> 01:28:54,632
La d�cision est dans tes mains.
631
01:29:06,752 --> 01:29:09,016
Je resterai ici.
632
01:29:10,089 --> 01:29:12,023
Avec toi.
633
01:29:26,105 --> 01:29:29,370
Juste est notre slogan.
Mort � l'injustice.
634
01:30:08,180 --> 01:30:10,114
Je serai endett� envers toi pour cela.
635
01:30:13,219 --> 01:30:18,122
C'est mon conseil Aman.
N'aie jamais peur de l'obscurit�.
636
01:30:18,891 --> 01:30:24,195
Tu n'es pas impuissant.
Tu es comme nous.
637
01:30:24,195 --> 01:30:30,569
Tous d'entre nous avons perdu notre honneur,
respect de soi, maisons dans des �meutes.
638
01:30:30,569 --> 01:30:35,391
Nous ne laisserons pas arriver �a �
d'autres, qu'ils soient musulmans ou hindous.
639
01:30:35,391 --> 01:30:40,179
Je t'�pargnerai d'autres essais,
avant que tu ne sois fort comme l'acier.
640
01:30:40,179 --> 01:30:47,219
Ni je ne t'interrogerai, ni
tu ne m'interrogeras.
641
01:30:47,219 --> 01:30:49,555
� partir d'aujourd'hui, tu es
le fr�re de Murad Khan.
642
01:30:49,555 --> 01:30:52,490
Cache ton feu dans ton coeur.
643
01:30:53,225 --> 01:30:59,164
Et qu'est-il arriv� � Aman -
qui �tait mon fr�re.
644
01:31:01,233 --> 01:31:03,167
Il est mort.
645
01:31:04,236 --> 01:31:07,705
Non. Ca ne peut pas arriver.
646
01:31:07,705 --> 01:31:12,244
Tu dois vivre, Aman.
Pour moi. Pour Maman.
647
01:31:12,244 --> 01:31:15,212
Tu ne peux pas mourir pour
ces gens �go�stes.
648
01:31:15,212 --> 01:31:18,951
Tu devras venir avec moi.
Personne ne peut t'arr�ter. Viens Aman.
649
01:31:18,951 --> 01:31:22,512
Tu es emport�e par les
�motions. Je ne peux pas venir.
650
01:31:23,622 --> 01:31:27,626
Si tu ne viens pas, j'irai
directement � la police...
651
01:31:27,626 --> 01:31:29,645
Je ferai arr�ter votre groupe.
652
01:31:29,645 --> 01:31:31,595
La police ne peut m�me pas
attraper notre poussi�re.
653
01:31:31,595 --> 01:31:37,636
Regarde Aman. Tu ne me d�fies pas.
J'ai fait un serment avant d'arriver ici
654
01:31:37,636 --> 01:31:40,456
que si tu �tais vivant, je te
ram�nerais.
655
01:31:43,242 --> 01:31:46,177
Essaye de me comprendre, soeur.
Je ne peux pas retourner en arri�re.
656
01:31:47,246 --> 01:31:51,512
Tu iras avec moi, tout de suite.
Je verrai qui peut m'arr�ter.
657
01:31:57,623 --> 01:31:59,557
Non. Ne le fais pas.
658
01:32:02,628 --> 01:32:07,565
J'�tais endett�e. Lib�re-moi
aujourd'hui. Laissez-le aller chez lui
659
01:33:48,400 --> 01:33:53,667
Dieu est si bon.
Je suis si reconnaissante � Dieu.
660
01:34:35,180 --> 01:34:38,445
O� �tais-tu parti en
nous laissant derri�re.
661
01:34:40,452 --> 01:34:42,716
Tu ne t'es pas rappel� ta Maman.
662
01:34:55,801 --> 01:34:58,065
Tu aurais d� m'appeler.
663
01:35:00,506 --> 01:35:06,411
Pardonne-moi, Maman.
- Qui t'avait retenu ?
664
01:35:28,534 --> 01:35:34,523
D'abord, promets que tu ne partiras pas
en nous laissant derri�re.
665
01:35:34,523 --> 01:35:40,512
Jusqu'� ce que Fiza se marie et que
tu aies mis de la poussi�re sur ma tombe...
666
01:35:40,512 --> 01:35:43,106
Tu n'iras nulle part hors
d'ici.
667
01:35:43,515 --> 01:35:47,110
Je n'irai pas.
- Promis ?
668
01:35:51,523 --> 01:36:02,127
Tu es devenu si grand. Assieds-toi pr�s.
Tu as la barbe et la moustache aussi.
669
01:36:03,202 --> 01:36:05,136
Tu n'as pas �crit de lettre.
670
01:36:06,572 --> 01:36:11,134
Comment es-tu capable de dormir sans
dire bonne nuit � ta maman.
671
01:36:14,580 --> 01:36:21,552
Tu es devenu si faible.
Dois-je apporter quelque chose � manger ?
672
01:36:21,552 --> 01:36:27,259
Je n'ai pas dormi durant beaucoup de nuits.
Je voudrais dormir, Maman.
673
01:36:27,259 --> 01:36:29,193
Oh, mon b�b�.
674
01:36:47,579 --> 01:36:50,844
Quel bruit !
675
01:36:54,920 --> 01:36:59,055
Adoucis ta bouche, mon fils
est revenu � la maison.
676
01:36:59,055 --> 01:37:03,190
Aman bhai, jouons.
- Non, non, aujourd'hui. tu joues.
677
01:37:04,596 --> 01:37:07,531
Pourquoi ? Es-tu devenu trop grand.
678
01:37:11,603 --> 01:37:13,604
Quel �tait le besoin de tout cela.
679
01:37:13,604 --> 01:37:18,542
Besoin. Aujourd'hui est un jour aussi propice
et tu parles de besoin.
680
01:37:19,311 --> 01:37:22,576
Ta maman est si heureuse aujourd'hui.
681
01:37:27,653 --> 01:37:29,620
Viens Aman Bhai.
682
01:37:29,620 --> 01:37:32,590
Viens Maman, br�lons quelques
diablotins.
683
01:37:46,638 --> 01:37:50,642
Bien, les qualifications sont bien,
mais, je ne sais pas...
684
01:37:50,642 --> 01:37:53,944
Je pense que j'ai entendu ton nom.
685
01:37:53,944 --> 01:37:57,983
E�tes-vous la m�me Mlle Ikramulla
qui as fait sensation sur...
686
01:37:57,983 --> 01:37:59,444
TV et journaux au sujet de son
fr�re disparu ?
687
01:38:02,654 --> 01:38:07,291
Vous voyez, notre soci�t� est une grande
soci�t� r�put�e dans le monde.
688
01:38:07,291 --> 01:38:12,331
Nous n'avons pas besoin de probl�me ou...
- O� est le probl�me dans cela.
689
01:38:12,331 --> 01:38:16,267
Vous semblez �tre une fille tr�s
intelligente et � l'esprit pratique.
690
01:38:19,004 --> 01:38:25,823
Vous �tes attirante aussi.
Rencontrons-nous dans la soir�e.
691
01:38:25,823 --> 01:38:32,643
D�ner, etc. Et ensuite...
Je vous rendrai tr�s heureuse.
692
01:38:51,670 --> 01:38:55,606
Vraiment, c'est si paisible ici.
693
01:38:56,375 --> 01:39:00,379
Parfois je pense qu'il aurait �t�
mieux si nous n'avions pas grandi.
694
01:39:00,379 --> 01:39:05,682
Nous aurions pu sortir, log�s des cours
695
01:39:05,682 --> 01:39:14,393
Avec des r�ves complexes, des esp�rances
et le d�sir de grandir vite.
696
01:39:14,393 --> 01:39:16,693
Tu deviens trop nostalgique !
697
01:39:16,693 --> 01:39:22,366
Vraiment, tous ces probl�mes ont
commenc� apr�s que nous grandissions.
698
01:39:22,366 --> 01:39:26,337
Si nous n'avions pas grandi, nous
serions libres de tous les probl�mes.
699
01:39:28,774 --> 01:39:34,371
N'aimes-tu pas Anirudh.
- Je ne sais pas.
700
01:39:35,447 --> 01:39:37,381
J'ai peur de demander � mon coeur.
701
01:39:39,451 --> 01:39:42,716
Suis mon conseil. �pouse-le.
702
01:39:44,790 --> 01:39:47,424
Va dans un autre pays.
703
01:39:47,424 --> 01:39:52,055
Personne ne demandera quelle est
ta croyance religieuse.
704
01:39:52,798 --> 01:39:54,732
Si tu crois ou non.
705
01:39:57,803 --> 01:40:02,069
Tout le monde a besoin
d'un soutien dans ce monde.
706
01:40:02,841 --> 01:40:07,073
Il n'y a aucun meilleur soutien que
le soutien de l'amour.
707
01:41:19,251 --> 01:41:23,847
Vous �tes de nature a�rienne, ou c�leste
Vous n'appartenez pas � cette terre."
708
01:41:24,256 --> 01:41:30,560
Vous �tes un nuage alors
pourquoi n'inondez-vous pas votre amour."
709
01:41:30,560 --> 01:41:36,864
Vous volez toujours comme un oiseau
Entrez dans mon nid de coeur. "
710
01:41:37,936 --> 01:41:41,804
Je suis a�rien
Je ne m'arr�te pas n'importe o�."
711
01:41:42,240 --> 01:41:46,543
Si je m'arr�te quelque part
Je ne reste pas souvent l�."
712
01:41:46,543 --> 01:41:55,179
Je porte des feuilles sur mes plumes
Je n'ai pas de nid n'importe o�."
713
01:44:15,060 --> 01:44:17,324
Je n'ai jamais parl� clairement
de cela...
714
01:44:18,063 --> 01:44:20,026
J'ai enregistr� quelque chose
pour vous l�-dedans.
715
01:44:20,026 --> 01:44:21,990
Apr�s l'avoir entendu,
vous comprendrez.
716
01:44:24,069 --> 01:44:27,038
Que regardez-vous, Fiza ?
717
01:44:28,773 --> 01:44:31,708
Ces politiciens sont partout.
718
01:44:33,111 --> 01:44:34,703
Oubliez ces politiciens.
Prenez cela.
719
01:44:36,781 --> 01:44:38,748
Et vous ne rencontrez personne.
720
01:44:38,748 --> 01:44:40,684
Ce sont de braves gens
Vous devez vous rencontrer.
721
01:44:40,684 --> 01:44:44,723
Vous savez. Nous avons une soir�e dansante
samedi. Viendrez-vous avec moi ?
722
01:44:44,723 --> 01:44:47,691
Vous aimez vos soir�es dansantes.
723
01:44:47,691 --> 01:44:52,322
Bien. Aucun mal � demander. Si vous
vous d�cidez, venez � 18h00.
724
01:45:06,111 --> 01:45:08,045
D'o� viens-tu, soeur ?
725
01:45:08,780 --> 01:45:11,081
En quoi es-tu concern� ?
726
01:45:11,081 --> 01:45:13,050
N'ai-je m�me pas ce grand droit de demander.
727
01:45:17,122 --> 01:45:21,559
Tu veux savoir - qui est ce
gar�on - ce qu'il fait.
728
01:45:22,127 --> 01:45:29,226
C'est mon ami Anurudh. Il m'a
apport� un soutien quand tu �tais parti.
729
01:45:48,286 --> 01:45:52,552
N'�tes-vous pas Aman ?
- Vous m'avez bien remis.
730
01:45:55,960 --> 01:45:57,927
Il n'y a pas besoin d'�tre f�ch�
avec moi.
731
01:45:57,927 --> 01:46:01,898
Si nous nous comprenons,
nous pouvons �tre de bons amis.
732
01:46:02,467 --> 01:46:05,061
Je ne suis pas venu ici pour prendre
une le�on sur l'amiti�.
733
01:46:06,171 --> 01:46:10,807
Dites-moi juste pourquoi vous
voyez Fiza.
734
01:46:10,807 --> 01:46:14,846
Mes intentions sont absolument
honorables.
735
01:46:14,846 --> 01:46:16,780
Je veux �pouser Fiza.
736
01:46:17,849 --> 01:46:20,113
Le sait-elle ?
- Non
737
01:46:21,186 --> 01:46:23,780
Et vous pensez que vous �tes
digne de Fiza.
738
01:46:27,859 --> 01:46:32,125
Ce n'est pas une question de plus ou
moins. C'est la vie de ma soeur.
739
01:46:33,865 --> 01:46:38,802
Dites-moi une chose. Quel est le
bonheur le plus important pour Fiza.
740
01:46:39,170 --> 01:46:43,072
Je sais, vous et la maman �tes le
sourire de la vie de Fiza.
741
01:46:45,176 --> 01:46:50,773
Donc vous voulez comme son sourire �tre
arrach� de ses l�vres.
742
01:46:52,851 --> 01:46:57,447
A partir d'aujourd'hui, vous ne
rencontrerez plus jamais Fiza. Bien ?
743
01:46:59,190 --> 01:47:05,789
Bien. Si c'est ce que vous voulez.
Je perds.
744
01:47:11,870 --> 01:47:13,462
Vous avez gagn�.
745
01:47:14,239 --> 01:47:16,799
Je reprends mes paroles.
746
01:47:17,242 --> 01:47:22,509
Promettez-moi, Anurudh. Que vous
rendrez toujours Fiza heureuse.
747
01:47:24,582 --> 01:47:27,847
Vous serez toujours avec soeur et la maman
- Toujours.
748
01:47:35,260 --> 01:47:37,894
Que fais-tu, Aman ?
749
01:47:37,894 --> 01:47:42,127
Rien maman. Je jette mes vieux
dessins inutiles.
750
01:47:44,202 --> 01:47:48,798
Je les sauverai.
Je suis inqui�te � ton sujet.
751
01:47:49,240 --> 01:47:53,142
Ni tu ne parles, ni ne
bavarde avec Maman.
752
01:47:53,578 --> 01:47:57,173
Tu as oubli� de rire,
mon enfant.
753
01:47:59,584 --> 01:48:05,181
Laisse-moi t'apprendre 'comment rire.'
- Comme cela.
754
01:48:30,315 --> 01:48:33,283
Les amis, nous rirons toujours -
Mais dans un nouveau style.
755
01:48:33,283 --> 01:48:38,289
Vous aurez remarqu� que chacun
rit d'une fa�on sp�ciale.
756
01:48:38,289 --> 01:48:43,261
Nous rions juste en les regardant
ou en pensant � eux.
757
01:48:43,261 --> 01:48:45,228
Par exemple notre gardien de Club
M. Nepal Singh.
758
01:48:45,228 --> 01:48:47,197
Nous avons un prix pour celui qui dit
s'il rit ou s'il pleure.
759
01:48:53,304 --> 01:48:55,238
Et j'ai un ami Punjabi.
760
01:49:02,313 --> 01:49:06,249
Il rit comme s'il allait
se battre � la fronti�re.
761
01:49:07,986 --> 01:49:10,921
Et notre Gujarati - Mehta Bhai.
Quand il rit...
762
01:49:15,326 --> 01:49:18,261
Il a l'air de jouer Garba.
763
01:49:20,331 --> 01:49:23,266
Et notre fr�re Maharashtrian
rit comme cela.
764
01:49:26,371 --> 01:49:29,306
Il m�che du tabac et
encore il rit.
765
01:49:33,378 --> 01:49:36,313
Et il y a un ami
Subramanian de Madras.
766
01:49:42,387 --> 01:49:46,224
Nous devons mettre quelque chose dans
sa bouche pour arr�ter son rire.
767
01:49:46,224 --> 01:49:50,061
Ainsi mes amis je vous demande
de rire de tout coeur.
768
01:49:50,061 --> 01:49:52,325
Rire comme des Punjabis.
769
01:49:53,398 --> 01:49:54,330
Rire comme des Madrasis.
770
01:49:57,402 --> 01:49:59,369
Il y a beaucoup d'avantages
� rire.
771
01:49:59,369 --> 01:50:05,343
Le monde est vide sans rire.
Continuez � rire...!
772
01:50:11,115 --> 01:50:16,712
Ce "Ha Ha - H� H� Club ' est
la sp�cialit� de cette ville.
773
01:50:17,455 --> 01:50:20,423
Allez et appr�ciez. Je serai de retour
apr�s les achats.
774
01:50:20,423 --> 01:50:24,053
Que vais-je faire l� seul.
- Je dois aller au bazar, mon fils.
775
01:50:36,507 --> 01:50:39,999
Nous ne prenons pas d'honoraires
pour rire. Venez nous rejoindre.
776
01:50:42,447 --> 01:50:47,118
Je disais. Il y a diff�rents types de
gens comme les vedettes de cin�ma.
777
01:50:47,118 --> 01:50:49,382
Prenez notre Shahrukh Khan.
778
01:50:54,125 --> 01:50:56,389
Il rit de fa�on avare.
779
01:50:57,462 --> 01:50:59,396
Peut-�tre il a ri hier
et il sort aujourd'hui.
780
01:51:00,465 --> 01:51:02,399
Anil Kapoor...
781
01:51:03,468 --> 01:51:06,504
Comme s'il faisait de la publicit�
pour une p�te dentifrice.
782
01:51:06,504 --> 01:51:09,439
Chacun a son style.
Et Govinda !
783
01:51:13,511 --> 01:51:17,413
Il rit du coeur. Il montre ses
dents. Vous pouvez les compter.
784
01:51:19,517 --> 01:51:21,451
Il y a diff�rents types de
gens. Comme Amrish Puri.
785
01:51:25,523 --> 01:51:27,858
M�me les animaux de jungle courront
loin.
786
01:51:27,858 --> 01:51:30,159
Les enfants pourraient refuser
de na�tre.
787
01:51:30,159 --> 01:51:33,459
D'abord, arr�tez son rire,
autrement nous ne sortirons pas.
788
01:51:34,198 --> 01:51:39,727
De la m�me fa�on, le grand leader mondial
Bill Clinton qui rit...!
789
01:51:45,843 --> 01:51:48,107
Comme s'il oblige le monde.
790
01:51:52,183 --> 01:51:55,118
Qui vous a donn� la permission d'avoir
Votre r�union ici.
791
01:52:02,527 --> 01:52:06,328
Arr�tez cela. N'avez-vous aucun autre travail
que de vous battre avec les gens.
792
01:52:06,328 --> 01:52:10,129
Vous le b�tard, o� �tiez-vous parti ?
Vous cachiez-vous � Duba� ?
793
01:52:11,202 --> 01:52:15,138
Nous venons ici pour rire,
pas pour se disputer.
794
01:52:19,243 --> 01:52:21,544
Pourquoi vous montrez les yeux.
795
01:52:21,544 --> 01:52:25,515
Vous devez vivre aux frais de votre soeur
et nous montrer votre puissance.
796
01:52:43,534 --> 01:52:48,471
Nous ne vous �pargnerons pas...!
797
01:52:49,574 --> 01:52:52,509
Nous savons. Vous aviez couru apr�s
un assassinat. Nous nous verrons.
798
01:53:28,646 --> 01:53:31,983
La blessure est profonde, faites
un bandage r�guli�rement.
799
01:53:31,983 --> 01:53:34,247
Merci Docteur.
800
01:53:49,267 --> 01:53:51,786
Saleem, c'est Aman.
Je t'ai parl� de lui.
801
01:53:51,786 --> 01:53:54,564
Donc c'est la personne qui
a l'habitude de te d�ranger.
802
01:53:54,564 --> 01:53:57,273
H� l'homme, pourquoi vous aviez
d�rang� ma femme.
803
01:53:57,273 --> 01:53:59,977
Si je ne l'avais pas d�rang�e comment
elle vous aurait �pous�.
804
01:53:59,977 --> 01:54:03,963
Elle m'aurait �pous�.
- Vous avez un point. O� �tiez-vous ?
805
01:54:03,963 --> 01:54:07,914
Vous n'avez pas suivi notre mariage.
- Juste je ne pouvais pas arriver � temps.
806
01:54:08,319 --> 01:54:10,583
Vous rencontrer a �t� un plaisir.
807
01:54:18,663 --> 01:54:20,597
Comment vas-tu Shahnaz ?
808
01:54:21,332 --> 01:54:25,928
Je vais bien. Tu es parti sans
rien dire.
809
01:54:26,337 --> 01:54:31,639
Si tu l'avais indiqu� -
Je t'aurais attendu.
810
01:54:33,377 --> 01:54:39,650
Pardonne-moi Shahnaz pour ne pas avoir
accompli les r�ves que j'avais montr�s.
811
01:54:39,650 --> 01:54:41,584
Tu es pardonn�.
812
01:54:43,654 --> 01:54:46,589
Pourquoi vous les femmes
vous avez un coeur aussi grand ?
813
01:54:46,991 --> 01:54:52,329
Soeur, maman - chacune m'a pardonn�.
Personne n'a rien dit.
814
01:54:52,329 --> 01:54:59,037
J'avais dit. Le jour o� j'�tais
engag�e, je l'avais dit � Dieu.
815
01:54:59,037 --> 01:55:05,710
Juste une fois Aman doit me voir
prise par un autre homme.
816
01:55:05,710 --> 01:55:08,304
Et doit me demander pardon.
817
01:55:10,381 --> 01:55:12,645
Aujourd'hui, cette pri�re a
�t� exauc�e.
818
01:55:13,050 --> 01:55:16,018
Shahzad, le docteur a confirm�.
819
01:55:16,018 --> 01:55:17,987
F�licitez-moi. Je vais
�tre papa.
820
01:55:35,106 --> 01:55:40,942
Qui suis-je ? Que fais-je ?
Je n'ai rien.
821
01:55:41,712 --> 01:55:43,976
Je ne peux rien donner � personne.
822
01:55:44,382 --> 01:55:48,648
Toutes mes aspirations ont �t�
m�ch�es par les circonstances.
823
01:55:49,387 --> 01:55:53,983
Je suis un fardeau sur ma soeur et maman,
qu'elles portent avec amour.
824
01:55:54,725 --> 01:55:56,989
Je ne m�rite pas leur amour.
825
01:55:58,062 --> 01:56:00,656
Je vis une vie de duperie.
826
01:56:01,732 --> 01:56:04,667
Quelle maman traversera l'�preuve
si elle d�couvre la v�rit�.
827
01:56:05,736 --> 01:56:10,673
Partout o� je cherche un travail, les gens
tournent leur visage.
828
01:56:11,442 --> 01:56:15,780
J'ai maintenant le souci avec les jeux
de caste, credo ou religion.
829
01:56:15,780 --> 01:56:19,375
Je suis concern� par le conseil
de Murad Khan seulement.
830
01:56:19,784 --> 01:56:22,418
Nous ne tol�rerons pas d'impuissance.
831
01:56:22,418 --> 01:56:27,390
Nous ne laisserons pas d'autres souffrir
de la tyrannie dont nous avons souffert.
832
01:56:27,792 --> 01:56:32,058
Cette vie d'anonymat �tait bonne
pour moi. Je dois y retourner.
833
01:56:48,446 --> 01:56:51,080
Qui vous a dit que je suis ici.
834
01:56:51,080 --> 01:56:58,715
Personne. J'ai devin� que chaque ann�e
Vous pouvez �tre � Mumbai ce mois-ci.
835
01:57:01,792 --> 01:57:03,726
Pourquoi �tes-vous venu ?
836
01:57:06,797 --> 01:57:10,766
J'ai fait une erreur. Je suis parti sans
vous le dire.
837
01:57:10,766 --> 01:57:17,730
Non. C'�tait notre erreur. Nous avons
pris un h�ros comme vous avec nous.
838
01:57:21,512 --> 01:57:23,446
Que voulez-vous ?
839
01:57:24,849 --> 01:57:29,485
Vous l'aviez dit correctement.
840
01:57:29,485 --> 01:57:32,455
Je ne peux ni obtenir une vie de respect
ni une mort respectable ici.
841
01:57:33,858 --> 01:57:35,792
Vraiment !
842
01:57:46,470 --> 01:57:48,438
Que voulez-vous ?
843
01:57:54,512 --> 01:57:58,414
Je veux vous rejoindre de nouveau.
- Nous ne r�p�terons pas notre erreur.
844
01:57:59,850 --> 01:58:02,444
Vous avez fait une plaisanterie de cela.
845
01:58:02,853 --> 01:58:07,449
Est-ce un jeu de cricket pour que vous rejoigniez
ou laissiez une �quipe comme vous voulez ?
846
01:58:10,861 --> 01:58:14,497
Pourquoi vous �tes toujours vivant ?
Pourquoi ?
847
01:58:14,497 --> 01:58:16,832
Parce que vous avez pris la balle
de Murad Khan sur vous.
848
01:58:16,832 --> 01:58:21,463
C'est pourquoi ! Vais-je faire la m�me
erreur de nouveau. Non. Jamais.
849
01:58:21,906 --> 01:58:24,841
Je suis pr�t � tout faire.
J'�touffe ici.
850
01:58:25,242 --> 01:58:27,802
Je ne sais pas o� je dois aller -
Ce que je dois faire !
851
01:59:10,921 --> 01:59:17,190
Tenez cela. Si vous avez une m�re ou
une soeur, pourvoyez pour elles.
852
01:59:26,270 --> 01:59:32,573
Mais apr�s �tre venu ici -
Ne regardez pas derri�re.
853
01:59:37,648 --> 01:59:39,582
Bien, allez.
854
01:59:59,003 --> 02:00:00,971
�coute Gitanjali.
855
02:00:15,052 --> 02:00:17,686
Je ne pouvais pas dire non � Gitanjali.
856
02:00:17,686 --> 02:00:19,655
Elle t'aurait bafou� dans
le port de cet �quipement.
857
02:00:23,394 --> 02:00:25,328
Je connais Gitanjali depuis
longtemps.
858
02:00:27,398 --> 02:00:30,734
Et je sais aussi qu'elle pourrait
flirter avec quelqu'un � l'ext�rieur.
859
02:00:30,734 --> 02:00:32,998
Et avant qu'elle vienne...
Allons et dansons.
860
02:00:37,107 --> 02:00:39,675
Combien de temps ton ' non - non '
va continuer. Je suis frustr�.
861
02:00:39,675 --> 02:00:41,974
Tu es inqui�te pour Aman.
Mais je suis plus inquiet pour toi.
862
02:00:50,054 --> 02:00:51,988
Je suis juste bien comme je suis.
863
02:00:54,058 --> 02:00:56,993
Pourquoi ne peux-tu pas t'amuser un peu
dans la vie comme les autres filles.
864
02:01:05,069 --> 02:01:07,003
Tu veux voir
l'amusement. Va devant.
865
02:06:46,376 --> 02:06:48,970
Fiza est bien comme elle est.
866
02:07:15,105 --> 02:07:17,665
Que continues-tu � penser seul ?
867
02:07:18,775 --> 02:07:21,710
Si tu veux passer le temps
trouve quelque travail.
868
02:07:22,112 --> 02:07:24,706
Je sugg�re plut�t que tu finisse
tes �tudes.
869
02:07:25,782 --> 02:07:28,717
Tu as inutilement perdu
tant d'ann�es.
870
02:07:29,786 --> 02:07:32,050
Je n'ai rien gaspill�.
871
02:07:33,457 --> 02:07:36,091
Tu ne m'as pas compris, soeur.
872
02:07:36,091 --> 02:07:39,323
Peut-�tre que tu ne peux jamais
me comprendre.
873
02:07:40,397 --> 02:07:46,403
Je dirai seulement ceci, que je ne suis
pas inutile. J'ai quelque chose.
874
02:07:46,403 --> 02:07:48,371
J'ai une destination.
875
02:07:50,440 --> 02:07:53,000
Je comprends tout.
876
02:07:54,111 --> 02:07:57,280
Je sais ce qui est dans ton esprit.
877
02:07:57,280 --> 02:08:00,415
Je ne te laisserai pas retourner, Aman.
878
02:08:00,415 --> 02:08:06,123
Si tu veux apporter le changement,
comprends la douleur des autres.
879
02:08:06,123 --> 02:08:09,091
Implique-toi avec eux.
880
02:08:09,091 --> 02:08:13,722
Je ne veux pas me disputer avec toi.
Pourquoi tu te disputes avec moi.
881
02:08:14,798 --> 02:08:20,654
Parce que je veux voir en toi cet Aman
qui �tait le n�tre.
882
02:08:20,654 --> 02:08:25,601
As-tu jamais pens�
combien tu as chang� ?
883
02:08:25,601 --> 02:08:30,479
Je n'ai pas chang�.
Les circonstances ont chang�.
884
02:08:30,479 --> 02:08:40,048
Rappelle-toi, soeur. Dans notre enfance nous
avions l'habitude de jouer et nous battre ici.
885
02:08:42,125 --> 02:08:44,059
Comme c'�tait amusant !
886
02:08:51,134 --> 02:08:53,435
J'ai seulement une demande, soeur.
887
02:08:53,435 --> 02:08:55,438
R�ponds-y par charit�,
mais ne refuse pas.
888
02:08:56,173 --> 02:08:58,107
Que veux-tu ?
889
02:09:00,510 --> 02:09:02,444
Qu'est-ce que c'est ?
890
02:09:03,513 --> 02:09:05,105
Ouvre �a.
891
02:09:12,522 --> 02:09:15,859
Un fr�re ne peut-il pas faire
ce peu pour sa soeur.
892
02:09:15,859 --> 02:09:18,546
Les ornements de famille resteront
dans la famille.
893
02:09:18,546 --> 02:09:21,163
Et je te donne le serment de
notre enfance...
894
02:09:21,163 --> 02:09:24,201
Serment de nos m�moires innocentes.
Ne refuse pas s'il te pla�t.
895
02:09:24,201 --> 02:09:25,500
Mais Aman.
896
02:09:25,500 --> 02:09:27,836
�treins-moi une fois soeur.
897
02:09:27,836 --> 02:09:30,840
Je te dois la r�ponse � tes
questions.
898
02:09:44,921 --> 02:09:47,856
Je devrai le dire � Maman un jour.
899
02:09:51,928 --> 02:09:54,598
Qu'est-ce que vous chuchotez
l'un � l'autre ?
900
02:09:54,598 --> 02:09:56,231
Rien maman.
901
02:09:56,231 --> 02:10:00,532
Pas de probl�me.
Je d�couvrirai un jour.
902
02:10:01,638 --> 02:10:03,572
Garder secret c'est beaucoup d'amusement.
903
02:10:05,642 --> 02:10:07,906
Si je vous dis mon secret.
904
02:10:09,980 --> 02:10:12,948
Parfois je fais aussi des choses
furtivement.
905
02:10:12,948 --> 02:10:16,919
Parfois j'utilise le rouge � l�vres
d'Ulfat et la poudre sans lui dire.
906
02:10:19,990 --> 02:10:25,257
Et pour me faire plaisir
je d�place mon anneau de nez.
907
02:10:28,331 --> 02:10:31,266
Et faire un plat doux pour moi.
908
02:10:32,335 --> 02:10:36,373
Oh mon Dieu, pourquoi vous tenez-vous
ici ? Allumez la TV.
909
02:10:36,373 --> 02:10:37,707
Il y a quelque chose qui vient
sur le c�ble.
910
02:10:37,707 --> 02:10:39,572
Soyez rapide, esp�rons que rien n'aille mal.
911
02:10:46,650 --> 02:10:49,585
Vous nous avez effray�s.
912
02:10:50,654 --> 02:10:53,657
J'avais peur que la chanson soit
finie.
913
02:10:53,657 --> 02:10:55,591
Elle n'a pas chang� d'un poil.
914
02:11:50,714 --> 02:11:53,383
Prenez-le.
- Que faites-vous ?
915
02:11:53,383 --> 02:11:54,315
Laissez-moi.
916
02:11:56,386 --> 02:11:57,978
Arr�tez.
Je dis arr�ter.
917
02:11:59,389 --> 02:12:01,983
Il avait assassin� trois
personnes pendant les �meutes.
918
02:12:04,060 --> 02:12:06,654
Aman. N'aie pas peur.
J'am�ne un avocat.
919
02:12:08,732 --> 02:12:12,051
Vous nous avez d�fi�s.
Vous avez br�l� mon v�lo.
920
02:12:12,051 --> 02:12:15,371
Regardez comment nous avons pris
notre revanche.
921
02:12:16,439 --> 02:12:19,442
Apr�s que vous soyez en prison, nous
mettrons votre maman en prostitution.
922
02:12:19,442 --> 02:12:22,377
H� vieille femme, d�tes un
au revoir final � votre fils.
923
02:12:24,447 --> 02:12:32,377
H� framboise nous te go�terons maintenant.
Nous sommes vivants, nous te prendrons.
924
02:14:32,575 --> 02:14:36,579
Mange quelque chose Maman. Tu n'as pas
mang� depuis hier soir.
925
02:14:36,579 --> 02:14:39,446
Tu tomberas malade.
926
02:14:41,518 --> 02:14:46,523
J'ai parl� avec un avocat.
Leur rapport sera v�rifi�.
927
02:14:46,523 --> 02:14:49,458
Aman ne sera pas puni durement.
928
02:14:50,860 --> 02:14:55,198
C'�taient des voyous. Cr�er
des ennuis �tait leur profession.
929
02:14:55,198 --> 02:14:59,134
Je devrais �tre punie.
930
02:15:38,308 --> 02:15:41,175
[ Je ne pouvais rien faire
pour mes enfants.]
931
02:15:43,246 --> 02:15:46,841
[ Mon enfant. Mon Aman.]
932
02:15:48,918 --> 02:15:51,254
[ Ils l'ont emport�
devant mes yeux.]
933
02:15:51,254 --> 02:15:54,519
[ Je ne pouvais rien faire.]
934
02:17:07,664 --> 02:17:12,601
C'est le temps pour son d�part.
Couvrez son visage mon enfant.
935
02:24:15,124 --> 02:24:21,063
[Soeur. Ma ch�re soeur.]
936
02:24:22,131 --> 02:24:27,136
[Le Temps a chang� durant des
si�cles et ils changeront.]
937
02:24:27,136 --> 02:24:30,105
[Mais tu ne devrais jamais changer.]
938
02:24:32,174 --> 02:24:37,179
[Ce monde est tr�s mauvais, soeur.
Il te contraindra � changer]
939
02:24:37,179 --> 02:24:39,704
[ Mais tu ne devrais pas changer.]
940
02:24:45,788 --> 02:24:52,387
[Maman n'est pas partie n'importe o�.
Elle est avec nous.]
941
02:24:53,462 --> 02:24:56,397
[Elle sera toujours avec nous.]
942
02:24:57,466 --> 02:25:00,401
[M�me maintenant je peux entendre
son rire.]
943
02:25:07,510 --> 02:25:12,106
[Sciemment et inconsciemment je t'ai
donn� beaucoup d'ennui, soeur]
944
02:25:13,182 --> 02:25:19,121
[Si possible, enterrez mon souvenir.
Et commence ta vie � nouveau.]
945
02:25:23,526 --> 02:25:26,160
Ne raillez pas Syed bhai.
946
02:25:26,160 --> 02:25:29,198
Avec votre gr�ce mon neveu
est un dirigeant syndical ici.
947
02:25:29,198 --> 02:25:30,831
Je ne me moque pas, fr�re.
948
02:25:30,831 --> 02:25:35,571
Je pense que je suis toujours ici et
vous �tes l� dans des h�tels 5 �toiles.
949
02:25:35,571 --> 02:25:40,474
Il est certain que cette fois nous
formerons le gouvernement.
950
02:25:40,474 --> 02:25:45,105
Parce que la majorit� est avec nous.
Et le soutien des autres partis aussi.
951
02:25:45,514 --> 02:25:53,114
Si des fr�res musulmans nous rejoignent
aussi le parti aura une image la�que.
952
02:25:56,192 --> 02:25:59,457
Vous savez comme
les Musulmans sont avec nous.
953
02:26:00,529 --> 02:26:06,996
Maintenant vous �tes le plus efficace
leader musulman de cet �tat.
954
02:26:06,996 --> 02:26:13,464
Et des gens de 15-20 lakhs sont pr�ts
� donner leur vie pour vous.
955
02:26:14,243 --> 02:26:16,210
Vous �tes tr�s intelligent.
956
02:26:16,210 --> 02:26:20,249
Vous savez le co�t du soutien
de vies de 15-20 lakhs.
957
02:26:20,249 --> 02:26:24,515
Quoi que vous demandiez.
Je l'expliquerai � mon parti.
958
02:26:26,589 --> 02:26:30,593
Bien s�r vous n'allez pas m'offrir
le Minist�re principal.
959
02:26:30,593 --> 02:26:33,561
En ce qui concerne le Minist�re
de l'Int�rieur.
960
02:26:33,561 --> 02:26:36,897
Nous avons d�j� promis
Minist�re de l'Int�rieur �...
961
02:26:36,897 --> 02:26:40,202
Bhagat m'a aussi appel�
tous les jours. Il offre...
962
02:26:40,202 --> 02:26:43,537
J'accepte.
- Ainsi, serrons-nous la main.
963
02:26:43,537 --> 02:26:47,133
Nous serrer la main n'est pas suffisant.
Levons-nous et embrassons-nous.
964
02:26:51,247 --> 02:26:57,586
Ainsi, pour l'Eid nous garderons la grande
pri�re dans notre temple.
965
02:26:57,586 --> 02:26:59,178
Tr�s bon.
966
02:27:02,591 --> 02:27:06,527
Cette alliance peut provoquer des �meutes.
- Ce sera avantageux pour nous.
967
02:27:08,597 --> 02:27:11,191
Pourquoi changerions-nous notre plan.
968
02:27:13,269 --> 02:27:15,603
L'�lection ne va pas s'arr�ter
pour nous.
969
02:27:15,603 --> 02:27:21,543
Si l'ennemi entre au pouvoir
alors nous devrons pleurer.
970
02:27:23,646 --> 02:27:26,614
Il est important que nous
combattions d'abord.
971
02:27:26,614 --> 02:27:32,246
Ce gouvernement par l'Alliance
est toute la farce dans ce pays.
972
02:27:33,656 --> 02:27:37,425
La seule v�rit� qui survit dans
ce pays c'est cela...
973
02:27:37,425 --> 02:27:41,194
Que ce soit l'�tat ou la politique,
tous sont dirig�s par cela.
974
02:27:42,264 --> 02:27:44,198
Et quand cela parle,
tout le monde �coute.
975
02:27:44,600 --> 02:27:48,270
Mais Murad Bhai, il est n�cessaire
d'obtenir la permission du Q.G.
976
02:27:48,270 --> 02:27:51,239
Ce n'est pas la permission,
nous prenons des ordres.
977
02:27:52,641 --> 02:27:54,608
Et c'est aussi de moi.
978
02:27:54,608 --> 02:27:56,979
Avez-vous un probl�me ?
- Qui le fera ?
979
02:27:56,979 --> 02:27:58,612
Je sais.
980
02:27:58,612 --> 02:28:00,614
Pensez-vous � ce gar�on ?
981
02:28:00,614 --> 02:28:03,584
Oui... Et il est faible. Il n'est pas
form� pour cette mission.
982
02:28:04,653 --> 02:28:08,248
En toutes ces ann�es, il n'a pas fait
de grand travail. Tous ont �t� petits.
983
02:28:09,325 --> 02:28:12,260
Mais ce que je vois en lui
personne ne l'a.
984
02:28:12,661 --> 02:28:16,927
Il a cette manie �trange.
- Le risque est tr�s grand.
985
02:28:19,001 --> 02:28:20,935
Pr�parez-le.
986
02:28:27,042 --> 02:28:30,045
Maintenant vous devez devenir
comme de l'acier.
987
02:28:30,045 --> 02:28:32,346
C'est votre essai le plus grand.
988
02:28:32,346 --> 02:28:36,385
Ce qui vous est arriv� plus t�t
va arriver de nouveau.
989
02:28:36,385 --> 02:28:38,953
Vous pouvez emp�cher une autre
�meute d'arriver.
990
02:28:38,953 --> 02:28:43,826
Pr�parez-vous Aman, autrement beaucoup
d'Aman comme vous seront tu�s.
991
02:28:43,826 --> 02:28:48,664
Marchez en avant Aman. Ne laissez pas
arriver le prochain incident dangereux.
992
02:28:48,664 --> 02:28:51,258
Vous comprenez.
993
02:32:17,973 --> 02:32:22,311
Heureuse Eid, Soeur.
- Heureuse Eid � vous.
994
02:32:22,311 --> 02:32:24,905
J'ai vu Aman, Soeur.
995
02:32:25,647 --> 02:32:28,949
O� ? O� est-il ?
996
02:32:28,949 --> 02:32:32,654
Ce matin je suis all� voir mon
Docteur dans Mahim.
997
02:32:32,654 --> 02:32:34,990
J'ai vu Aman l� pr�s
du Temple Surya.
998
02:32:34,990 --> 02:32:36,623
Que dites-vous Shahnaz ?
999
02:32:36,623 --> 02:32:40,894
Je ne me trompais pas, Soeur.
Il �tait l�.
1000
02:32:40,894 --> 02:32:44,933
Pourquoi n'avez-vous pas parl� avec lui.
Pourquoi ne l'avez-vous pas arr�t�.
1001
02:32:44,933 --> 02:32:46,867
Mon mari �tait avec moi.
1002
02:32:47,936 --> 02:32:50,200
Prenez soin de vous.
1003
02:34:24,066 --> 02:34:26,701
Qui �tes-vous ?
- Personne...
1004
02:34:26,701 --> 02:34:29,336
Qu'entendez-vous par personne ?
1005
02:34:29,771 --> 02:34:32,331
Tout le monde doit avoir un nom
1006
02:34:34,776 --> 02:34:37,370
Quel est votre nom ?
- Uday.
1007
02:34:39,381 --> 02:34:44,318
Uday.
Vous allez � la maison maintenant.
1008
02:35:55,123 --> 02:35:57,717
�coutez...
Qu'est-ce qui est arriv� ?
1009
02:36:18,180 --> 02:36:20,515
Le travail est-il fait ?
- Oui, il est fait.
1010
02:36:20,515 --> 02:36:22,449
Tuez-le.
1011
02:36:57,519 --> 02:36:58,519
Aman
1012
02:39:33,708 --> 02:39:35,642
Jette l'arme, Aman.
1013
02:39:39,714 --> 02:39:41,648
Je l'avais jet�e une fois.
1014
02:39:42,717 --> 02:39:45,387
Jette l� Aman.
Alors qu'arrivera-t-il ?
1015
02:39:45,387 --> 02:39:46,979
Quelqu'un d'autre la ramassera.
1016
02:39:47,722 --> 02:39:49,689
Tant de haine !
1017
02:39:49,689 --> 02:39:53,061
Oublie juste tout cela.
Il y a encore le temps.
1018
02:39:53,061 --> 02:39:55,581
Cette haine...
- Ce n'est pas de la haine.
1019
02:39:55,581 --> 02:39:58,031
C'est une protestation
contre la haine.
1020
02:39:58,031 --> 02:40:02,002
Et ceux qui meurent dans une telle
'Jihad' sont appel�s des martyrs.
1021
02:40:02,404 --> 02:40:05,071
Jihad signifie combat pour la v�rit�.
1022
02:40:05,071 --> 02:40:08,443
Et la v�rit� est que nous appartenons �
ce pays.
1023
02:40:08,443 --> 02:40:10,076
Et nous resterons des Indiens
1024
02:40:10,076 --> 02:40:16,117
O� dans le Coran est-il �crit de tuer
pour gagner votre point.
1025
02:40:16,117 --> 02:40:18,119
Quel genre de combattant
religieux es-tu ?
1026
02:40:18,119 --> 02:40:23,089
Que tu ne puisses pas
accepter cette v�rit�.
1027
02:40:23,089 --> 02:40:26,127
Prends le chemin correct Aman.
Il y a encore le temps pour accepter.
1028
02:40:26,127 --> 02:40:30,096
Regarde, le droit seul pr�vaudra.
1029
02:40:30,096 --> 02:40:37,172
Ce qui est juste, Soeur. Ce qui
m'est arriv� - �tait-ce juste ?
1030
02:40:37,172 --> 02:40:41,006
Les gens comme Singh et Syed
sont-ils droits ?
1031
02:40:42,110 --> 02:40:44,446
Si de telles gens le veulent, ils peuvent
tout mettre droit.
1032
02:40:44,446 --> 02:40:47,414
Mais ils ne le font pas, soeur.
1033
02:40:47,414 --> 02:40:52,120
Ils ont le pouvoir. Mais ils l'utilisent
pour nous faire nous battre entre nous.
1034
02:40:52,120 --> 02:40:54,087
Nous s�parer les uns des autres.
1035
02:40:54,087 --> 02:40:57,387
Pour qu'ils puissent conserver leur
position - conserver leur fauteuil.
1036
02:40:59,461 --> 02:41:02,464
Si de telles gens sont justes alors
je n'ai commis aucun crime.
1037
02:41:02,464 --> 02:41:08,803
Je suis propre. Je n'ai pas obtenu
cette arme pour mon passe-temps.
1038
02:41:08,803 --> 02:41:15,809
Elle est juste venue comme une ligne
de chance dans ma main.
1039
02:41:15,809 --> 02:41:20,814
Qu'est-ce que tout ce qui est arriv�, Aman ?
Qu'est-ce qui est arriv� ?
1040
02:41:20,814 --> 02:41:27,778
Notre bonheur a �t� saisi.
Peut-�tre notre rire est maudit.
1041
02:41:29,858 --> 02:41:33,123
Il y avait un temps o� ta
r�primande �tait pleine d'amour.
1042
02:41:34,529 --> 02:41:39,099
Cet amour est encore l�.
Oui.
1043
02:41:39,099 --> 02:41:50,068
Chaque dimanche, nous avons mang� des baies
aigres. Massant ma t�te avec de l'huile.
1044
02:41:51,513 --> 02:41:54,448
Dissimulant mes mauvaises
actions de Maman
1045
02:41:55,517 --> 02:41:58,452
Autrement, Maman t'aurait donn�
une rude claque.
1046
02:42:03,525 --> 02:42:07,120
Ne me le rappelle pas.
Ne me le rappelle pas, Aman.
1047
02:42:09,531 --> 02:42:12,367
Va maintenant, soeur ! Allez !
- Non
1048
02:42:12,367 --> 02:42:15,168
La police prend sa position
1049
02:42:15,168 --> 02:42:19,469
Je ne te laisserai jamais derri�re.
- Allez soeur. Allez.
1050
02:42:21,576 --> 02:42:22,676
Donne-moi le fusil...!
1051
02:42:31,586 --> 02:42:38,515
Bien. Mais � une condition.
- Quelle condition ?
1052
02:42:39,861 --> 02:42:42,125
Regarde-moi, Soeur.
1053
02:42:46,201 --> 02:42:48,135
Regarde ton Aman.
1054
02:42:50,238 --> 02:42:57,245
Dans peu de temps soit la police me tuera.
Soit la loi me pendra
1055
02:42:57,245 --> 02:43:02,215
Et les gens verront
le spectacle de ma mort.
1056
02:43:02,215 --> 02:43:09,179
Comment peuvent-ils savoir que je suis mort
dans les rues de la ville cette nuit.
1057
02:43:14,262 --> 02:43:16,196
Tu ne me mettras pas dans leurs
mains, soeur.
1058
02:43:20,602 --> 02:43:22,866
Promets-moi.
1059
02:43:27,976 --> 02:43:31,945
Je ne suis pas fier de ma vie.
1060
02:43:31,945 --> 02:43:35,916
Laisse-moi au moins mourir avec honneur.
1061
02:43:45,260 --> 02:43:46,852
Prends le fusil, soeur.
1062
02:43:49,931 --> 02:43:53,867
Je n'ai aucune autre option, Soeur.
1063
02:44:27,001 --> 02:44:29,936
Maman sera tr�s solitaire, Soeur.
1064
02:44:34,042 --> 02:44:36,977
Je dois aller vers Maman.
1065
02:44:43,985 --> 02:44:46,920
Je veux mettre ma t�te sur ses genoux.
1066
02:44:48,990 --> 02:44:51,925
Je suis tr�s fatigu�.
1067
02:44:53,995 --> 02:44:55,145
Laisse-moi aller.
- Aman
1068
02:46:58,119 --> 02:47:03,056
Mon enfant, viens bient�t.
Je m'inqui�te de toi.
1069
02:47:13,134 --> 02:47:16,069
Dieu, donnez-moi le courage.
1070
02:47:18,172 --> 02:47:20,333
Y a-t-il des nouvelles de
mon fils, Madame ?
1071
02:47:20,343 --> 02:47:23,343
"Traduit de l'anglais par Maliflor"
98827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.