All language subtitles for fiza-1cd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,145 --> 00:01:22,080 Aman... Mon fr�re... 2 00:01:23,149 --> 00:01:26,585 Tr�s innocent... Tr�s charmant... 3 00:01:27,153 --> 00:01:30,088 Toujours souriant... 4 00:01:32,492 --> 00:01:34,084 Aman �tait tr�s prometteur. 5 00:01:35,829 --> 00:01:43,133 Avant qu'il soit heureux avec son travail - Il continuera � l'am�liorer. 6 00:01:53,880 --> 00:01:56,181 Il �tait un peu fripon aussi. 7 00:01:56,216 --> 00:02:01,745 Il avait l'habitude de faire des visages pour nous faire rire. 8 00:02:09,829 --> 00:02:11,763 Nous �tions si heureux...! 9 00:02:12,165 --> 00:02:17,467 Vraiment. Ma Maman, Aman et moi �tions si heureux ! 10 00:02:24,878 --> 00:02:29,549 Votre papa, que Dieu lui donne une place au Ciel, avait l'habitude de dire... 11 00:02:29,584 --> 00:02:33,518 On ne donne naissance � des filles que dans les familles b�nies par Dieu. 12 00:02:33,553 --> 00:02:38,558 Cela signifie-t-il que quand Dieu n'est pas content il leur donne des fils ? 13 00:02:38,593 --> 00:02:43,528 Fille stupide ! Ce dicton court parce que les filles aident. 14 00:02:43,563 --> 00:02:47,267 Actuellement, tu l'aides...! - Pourquoi es-tu jaloux de cela ? 15 00:02:47,302 --> 00:02:49,936 Laisse-moi enlever les pens�es inutiles farcies dans ta t�te. 16 00:02:49,971 --> 00:02:51,903 Quelles pens�es inutiles ? 17 00:02:51,938 --> 00:02:54,202 Arr�te ma soeur a�n�e, Maman, autrement je m'�nerverai sur elle. 18 00:02:54,941 --> 00:02:57,074 Fiza. Ne vexe pas mon fils. 19 00:02:57,109 --> 00:02:59,207 Laisse-le regarder le film. 20 00:03:03,550 --> 00:03:06,219 Je l'ai vu 10 fois. J'attends les nouvelles. 21 00:03:06,254 --> 00:03:08,888 Avez-vous une id�e sur ce qui se passe dans la ville ? 22 00:03:08,923 --> 00:03:10,822 Qu'est-ce qui est l� dans les nouvelles ! 23 00:03:12,892 --> 00:03:18,030 Quand des leaders malveillants n'ont rien d'autre, ils commencent des �meutes. 24 00:03:18,065 --> 00:03:23,169 Mort aux leaders qui incitent les gens innocents au carnage. 25 00:03:23,603 --> 00:03:31,203 Ils peuvent �tre impunis ici, mais ils seront punis dans le monde de Dieu. 26 00:03:33,947 --> 00:03:38,284 Dans notre conversation j'ai perdu le sens du temps. 27 00:03:38,319 --> 00:03:40,218 C'est si tard. Va dormir maintenant. 28 00:03:41,287 --> 00:03:43,551 Regarde les nouvelles demain. - Non, Maman ! Attends une minute. 29 00:03:44,290 --> 00:03:45,882 Plus de TV. 30 00:03:46,960 --> 00:03:49,895 Oh, Maman ! - Il est tr�s tard, fils. 31 00:03:55,001 --> 00:03:59,563 Pourquoi dis-tu "Bonne Nuit" ? Tu ne peux pas dire "Shab-e-Khair" ? 32 00:04:23,630 --> 00:04:26,599 Ne fatigue pas autant tes yeux. Il est temps de dormir. 33 00:04:27,667 --> 00:04:32,229 Mon Dieu, prot�ge ma maison heureuse d'un mauvais oeil. 34 00:04:34,340 --> 00:04:38,606 Ce chien pleure de nouveau - C'est un tr�s mauvais pr�sage. 35 00:05:24,357 --> 00:05:26,658 Qu'est-ce qui est arriv�, Firoze ? - Ils tuent nos gens. 36 00:05:26,693 --> 00:05:29,628 Le magasin de l'oncle Sadiq est br�l� aussi ! - Que pouvons-nous faire ? 37 00:05:30,029 --> 00:05:31,963 Allons voir. 38 00:05:32,365 --> 00:05:34,959 Nous serons attrap�s dans les �meutes. - Non. Allons-y. 39 00:05:37,070 --> 00:05:39,004 Ne pensez pas. Allons-y. 40 00:05:50,416 --> 00:05:53,351 Ils sont devenus fous. Ils s'entretueront. 41 00:05:53,753 --> 00:05:58,019 Puisse Dieu d�truire les fabricants d'armes. - Maman ! 42 00:05:58,424 --> 00:06:00,949 �loigne-toi de la fen�tre, ch�rie ! Va chez Aman. 43 00:06:06,032 --> 00:06:09,001 Maman, Aman n'est pas l� ! - O� est Aman ? 44 00:09:55,294 --> 00:10:00,561 Salutations. Vous allez bien ? - Tout va bien. SVP asseyez-vous. 45 00:10:01,000 --> 00:10:03,560 La main de votre fils a �t� bless�e - Comment va-t-il maintenant ? 46 00:10:04,670 --> 00:10:09,266 Les gosses ne se soucient pas. Peu importe combien ils sont bless�s. 47 00:10:09,675 --> 00:10:12,610 Oui. La blessure fait mal aux gens �g�s. 48 00:10:13,346 --> 00:10:16,611 La douleur dure jusqu'� la mort. 49 00:10:17,683 --> 00:10:19,650 Auriez-vous du th� ? 50 00:10:19,685 --> 00:10:22,653 Non, �vitez-le-vous aussi. Mangez cette douceur aux pois chiches. 51 00:10:22,688 --> 00:10:29,695 Je l'ai fait avec du beurre clarifi�. Mais qui sait ! Il a dit que c'est pur. 52 00:10:29,730 --> 00:10:31,697 Qu'est-ce qu'il y a ? Vous semblez tr�s heureuse aujourd'hui ! 53 00:10:31,732 --> 00:10:33,631 Fiza a eu un dipl�me. - A-t-elle pass� le BA ? 54 00:10:34,400 --> 00:10:37,403 Oui. - Oh vraiment ! F�licitations. 55 00:10:37,438 --> 00:10:39,337 Que veut-elle faire ensuite ? 56 00:10:39,739 --> 00:10:43,242 Je ne peux pas dire. Elle dit qu'elle va chercher un travail. 57 00:10:43,277 --> 00:10:46,711 Que peut-elle faire d'autre ? Elle doit faire marcher la maison. 58 00:10:46,746 --> 00:10:53,675 La pension de son p�re ne suffit pas pour vivre confortablement de nos jours 59 00:10:54,720 --> 00:10:59,350 M�me vieille maison lou�e, M�me vieille fa�on de vivre. 60 00:11:00,026 --> 00:11:04,622 Dieu nous a aid�s jusqu'ici - Il le fera pour le reste des jours. 61 00:11:06,699 --> 00:11:12,638 Parlons de ce qui vous am�ne ici chaque semaine depuis 6 ans. 62 00:11:13,739 --> 00:11:16,374 Il n'y a encore aucune nouvelle de votre fils. 63 00:11:16,409 --> 00:11:23,008 Nous avons annonc� sa disparition � la TV et le r�sultat des enqu�tes est z�ro. 64 00:11:23,416 --> 00:11:30,388 Je ne pense pas que nous trouverons quelque chose. 160 personnes ont disparu. 65 00:11:30,423 --> 00:11:36,020 Ils incluent des hindous et des musulmans. Vous n'�tes pas la seule � pleurer. 66 00:11:36,429 --> 00:11:42,026 Pourquoi devrais-je pleurer ? Je suis s�re qu'il est vivant et qu'il reviendra. 67 00:11:42,802 --> 00:11:46,067 Il reviendra certainement un jour. Dieu est grand. 68 00:11:56,816 --> 00:11:59,080 Il fait si chaud aujourd'hui. 69 00:12:04,090 --> 00:12:06,024 Qui est l� ? - Personne. 70 00:12:07,093 --> 00:12:09,027 Qui �tait-ce ? - J'ai dit, personne. 71 00:12:20,139 --> 00:12:21,731 Pourquoi �tiez-vous aussi tendu dans la voiture ? 72 00:12:23,476 --> 00:12:25,410 Il n'y a rien. 73 00:12:26,145 --> 00:12:29,080 Vous avez vu quelqu'un sur la route qui vous a fait r�agir. 74 00:12:31,150 --> 00:12:33,084 C'�tait ma Maman. 75 00:12:34,153 --> 00:12:38,122 Nous aurions d� arr�ter la voiture. - Elle ne l'aurait pas aim�. 76 00:12:38,157 --> 00:12:43,094 L'endroit d'o� elle venait... Elle va l� donc je ne saurai pas. 77 00:12:44,163 --> 00:12:46,427 O� irait la tante sans Votre connaissance. 78 00:12:49,535 --> 00:12:51,469 Au commissariat de police. 79 00:12:54,540 --> 00:12:55,802 Je comprends. 80 00:12:57,877 --> 00:12:59,811 Un jour, tout sera d�couvert. 81 00:13:01,814 --> 00:13:04,408 Qui sait quand ce jour viendra. 82 00:13:05,151 --> 00:13:06,743 Bien, allons-y. - Donnez-moi une minute. 83 00:13:15,494 --> 00:13:18,759 Je ne peux pas croire que je sois pass�e. 84 00:13:19,165 --> 00:13:21,429 Je venais de lire vos notes. 85 00:13:22,535 --> 00:13:28,440 Mais ils n'ont pas �t� justes avec vous. Vous auriez d� avoir 70�%. 86 00:13:31,544 --> 00:13:32,806 65 % est bien aussi. Je n'ai pas vraiment �tudi� dur. 87 00:13:35,214 --> 00:13:38,809 Je ne pouvais pas �tudier dans ma maison. J'ai �tudi� seulement dans la biblioth�que. 88 00:13:39,552 --> 00:13:43,818 Vous ne pouviez pas �tudier l� avec Anil assis en face de vous. 89 00:13:44,890 --> 00:13:47,525 Je n'aime pas entendre de telles choses inutiles. 90 00:13:47,560 --> 00:13:50,495 Si vous continuez un tel non-sens, je vous �tranglerai. 91 00:13:51,564 --> 00:13:56,501 �tranglez-moi, mais m�me ma voix mourante dira qu'Anil... 92 00:14:00,539 --> 00:14:02,803 Anil aime beaucoup Fiza Ikramulla... 93 00:14:24,897 --> 00:14:41,906 Dieu est heureux avec ses enfants. Nous serons b�nis en venant � lui. 94 00:14:43,616 --> 00:14:49,885 Demandez au fond de votre coeur. C'est le Temple d'Haji Ali. 95 00:14:50,956 --> 00:14:58,886 Il est le repr�sentant de Dieu. 96 00:17:06,692 --> 00:17:09,994 H�, Shahnaz ! - Maman, toi ici. 97 00:17:10,029 --> 00:17:14,383 C'est dur de te voir ! Nous as-tu oubli�s ? 98 00:17:14,418 --> 00:17:18,737 Pas du tout. Trop de travail � la maison. Voil� pourquoi. 99 00:17:18,772 --> 00:17:21,672 Je viendrai s�rement. Mes respects. 100 00:19:40,879 --> 00:19:42,813 Maman ! 101 00:19:47,219 --> 00:19:49,483 O� as-tu �t� jusqu'� pr�sent ? 102 00:19:50,556 --> 00:19:54,492 Entrez pour obtenir la b�n�diction et distribuez des cookies parmi les gosses. 103 00:19:56,562 --> 00:20:00,498 Que fais-tu, Maman ? - Donner avec charit�. 104 00:20:06,605 --> 00:20:08,572 Arr�te maintenant, Maman. 105 00:20:08,607 --> 00:20:11,872 Qu'est-ce qu'il y a ? Je n'ai rien dit ! 106 00:20:13,278 --> 00:20:15,913 Quel �tait le besoin de jeter de l'argent comme une Reine Imp�ratrice . 107 00:20:15,948 --> 00:20:19,384 As-tu gagn� une loterie pour donner des billets de dix roupies 108 00:20:19,952 --> 00:20:22,419 Alors, c'est pour �a que tu as une si triste mine. 109 00:20:22,454 --> 00:20:26,792 Mon cher, si c'�tait � ma hauteur j'aurais distribu� des billets de 100 roupies. 110 00:20:26,827 --> 00:20:29,061 Ton papa - puisse Dieu le placer dans le Ciel... 111 00:20:29,096 --> 00:20:31,531 Je ne veux pas entendre ce que Papa avait l'habitude de dire... 112 00:20:31,566 --> 00:20:33,931 Il est mort et nous a laiss�s ici pour mourir derri�re lui. 113 00:20:33,966 --> 00:20:36,935 Demande pardon, Fiza. Tu maudis le mort ! 114 00:20:38,003 --> 00:20:42,906 Pourquoi ? Qui est vivant dans cette maison ? Toi ou moi ? Seulement une question... 115 00:20:43,342 --> 00:20:47,311 Assez. Tu portes une lame sur ta langue. 116 00:20:47,346 --> 00:20:50,349 Apprends � te contr�ler. Tu iras dans une autre maison un jour. 117 00:20:50,384 --> 00:20:52,283 Un tel comportement n'y sera pas tol�r�. 118 00:20:54,353 --> 00:20:56,320 Toi d'abord contr�le-toi toi-m�me Maman. 119 00:20:56,355 --> 00:20:59,950 Cela a fait six ans ! Tu as fait de cette maison une salle d'attente. 120 00:21:00,292 --> 00:21:02,294 Les yeux qui regardent dehors par la fen�tre... 121 00:21:02,329 --> 00:21:04,261 Les oreilles attach�es � la porte... 122 00:21:04,296 --> 00:21:06,263 Le coeur qui est effray� � chaque son... 123 00:21:06,298 --> 00:21:09,334 Pendant toutes les 24 heures - jour et nuit c'est toujours pareil ! 124 00:21:09,369 --> 00:21:11,598 N'as-tu jamais pens� comme tu as beaucoup chang� ? 125 00:21:12,004 --> 00:21:15,735 Pour cacher le rouge dans tes yeux, tu d�tournes ton visage de moi. 126 00:21:16,675 --> 00:21:20,941 Pourquoi t'es-tu arr�t�e ? Sors la col�re de ton coeur. 127 00:21:21,346 --> 00:21:23,814 Je ne dirai rien. 128 00:21:23,849 --> 00:21:28,286 Parce que je suis ta m�re. Je t'ai donn� naissance. 129 00:21:30,355 --> 00:21:33,358 Je ne sais pas combien de temps �a continuera ! 130 00:21:33,393 --> 00:21:35,292 Quand pourrons-nous vivre en paix ? 131 00:21:35,694 --> 00:21:38,288 Ne me demandez pas cette question - Demandez votre propre destin. 132 00:21:39,031 --> 00:21:43,735 Chacun parle du destin. Un bon, mais un mot peu profond. 133 00:21:43,770 --> 00:21:45,737 Que mangerais-tu ? Ferai-je des navets ? 134 00:21:45,772 --> 00:21:47,704 Oui ! Il les savourait beaucoup. 135 00:21:47,739 --> 00:21:50,674 Il avait l'habitude de manger jusqu'� ce que tout soit fini. 136 00:22:05,691 --> 00:22:08,659 Soeur, un homme a donn� ces fleurs. 137 00:22:08,694 --> 00:22:12,330 Qui �tait l'homme ? - Il ne l'a pas dit. Il est entr� dans une grande voiture ! 138 00:22:12,365 --> 00:22:15,966 Il est entr� dans une grande voiture ! - Oui. Il m'a demand� de vous le donner. 139 00:22:16,401 --> 00:22:18,665 Tr�s bien, tu peux partir. 140 00:22:19,738 --> 00:22:23,742 Quel est ce fou qui tranquillement envoie des fleurs � ma fille ? 141 00:22:23,777 --> 00:22:27,746 Mais il semble avare. - Ce sont des orchid�es ! Elles co�tent cher ! 142 00:22:27,781 --> 00:22:30,714 Vraiment ? Pourquoi tu les jettes ? 143 00:22:30,749 --> 00:22:35,686 Ch�rie, les fleurs doivent �tre mises dans un vase. Elles te b�niront. 144 00:22:36,755 --> 00:22:40,425 Personne n'a apport� des fleurs comme ton Papa. Un panier plein de jasmin. 145 00:22:40,460 --> 00:22:44,691 Et j'avais l'habitude de les distribuer � tous nos voisins. 146 00:22:46,098 --> 00:22:51,695 Mais maintenant. Maintenant il n'y a personne � qui mettre des fleurs sur sa tombe. 147 00:22:55,807 --> 00:22:59,743 H�, fleuriste. Nous attendons aussi. Jetez quelques fleurs sur nous. 148 00:23:00,746 --> 00:23:03,878 Oh ma Framboise ! - Donnez-nous ces fleurs. 149 00:23:03,913 --> 00:23:07,010 Donnez-nous les fleurs. - Venez ici, la fille. 150 00:23:12,090 --> 00:23:17,027 H�, elle jette un navet. - S'il vous pla�t, jetez-en encore un. 151 00:23:46,158 --> 00:23:49,126 O� est mon train rapide allant avec les fleurs. 152 00:23:49,161 --> 00:23:52,848 Ne m'appelle pas de derri�re. Je continue un travail important. 153 00:23:52,883 --> 00:23:56,535 Mon appel ne te blessera pas. M�me la mal�diction de la m�re est un bon pr�sage. 154 00:23:56,570 --> 00:23:59,522 Puis-je faire cuire un pain parantha ! - Je n'ai pas le temps. 155 00:23:59,557 --> 00:24:02,474 Juste dans une minute. - Je sais combien de temps dure ta minute. 156 00:24:02,509 --> 00:24:06,624 Bien ! Reviens alors bient�t. Viens avant le coucher du soleil. 157 00:24:06,659 --> 00:24:10,740 Je suis toujours inqui�te. - J'ob�irai � ton couvre-feu. 158 00:24:11,817 --> 00:24:15,412 Maman ! - C'est pour le bon pr�sage. 159 00:24:18,490 --> 00:24:21,458 De gr�ce tu ne dois pas parler en anglais. 160 00:24:21,493 --> 00:24:26,430 Bon. Tu dois y aller en riant pour que tu puisses revenir en riant. 161 00:24:37,542 --> 00:24:43,215 Quelle beaut� ! Que Dieu la prot�ge du mauvais oeil. Poussi�re dans mes yeux. 162 00:24:43,250 --> 00:24:48,152 Fiza ch�rie est si belle. Sa jeunesse a fleuri. 163 00:24:49,221 --> 00:24:52,891 Ferme tes l�vres. Tu es folle de dire tout ce qui te vient � l'esprit. 164 00:24:52,926 --> 00:24:54,825 Est-ce que je suis folle ? 165 00:24:56,895 --> 00:25:02,050 Le monde entier �tait fou. Fou de ma voix - fou de mes positions. 166 00:25:02,085 --> 00:25:07,205 Les choses changent avec les �poques. L'�poque des gens qui m'ont appr�ci�e est partie. 167 00:25:07,240 --> 00:25:11,209 Autrement, ma beaut� est la m�me et ma voix est la m�me. 168 00:25:11,244 --> 00:25:13,473 Et ta stupidit� est la m�me... 169 00:25:24,556 --> 00:25:30,562 Arr�te de veiller tard les nuits pour des filles, autrement tu seras toujours battu. 170 00:25:30,597 --> 00:25:33,497 Faisons encore un jeu. - Oublie le jeu. 171 00:25:36,601 --> 00:25:38,535 Vous �tes venue me voir ici ! 172 00:25:40,272 --> 00:25:42,536 Pourquoi portez-vous ce fichier ? 173 00:25:42,941 --> 00:25:44,742 Je vais � un entretien. 174 00:25:44,777 --> 00:25:46,543 Ce doit �tre pour un petit travail. 175 00:25:47,612 --> 00:25:51,283 Venez au bureau de mon papa demain. Je ferai pr�parer un travail pour vous. 176 00:25:51,318 --> 00:25:55,733 Je ne veux pas obtenir un travail par recommandation. 177 00:25:55,768 --> 00:26:00,148 Oh, tant de fiert�. - Non, c'est le respect de soi. 178 00:26:02,894 --> 00:26:04,828 Mais, �coutez-moi. 179 00:26:18,944 --> 00:26:22,280 Est-ce votre premier essai pour avoir un travail ? - Comment avez-vous su ? 180 00:26:22,315 --> 00:26:25,582 Parce que les chercheurs exp�riment�s ne regardent pas l'heure. 181 00:26:25,617 --> 00:26:31,623 Je suis un vieux chasseur dans cette jungle. Soyez patiente. Cela peut prendre 4-5 heures 182 00:26:31,658 --> 00:26:34,591 Mais l'annonce disait que c'�tait un entretien sur-le-champ ! 183 00:26:34,626 --> 00:26:40,148 Cela signifie qu'ils ne veulent pas utiliser une carte postale de 2 Rs. pour nous appeler. 184 00:26:40,183 --> 00:26:45,670 C'est tout le drame. Mais ne vous inqui�tez pas, vous vous y habituerez. 185 00:26:45,705 --> 00:26:51,575 Alors, vous ne penserez pas au temps, jour ou mois. 186 00:26:52,010 --> 00:26:54,274 Aimeriez-vous avoir une petite gorg�e d'eau ? 187 00:26:56,348 --> 00:27:01,547 Ce n'est pas Bislery. J'ai fait bouillir l'eau du robinet et l'ai embouteill�e � la maison. 188 00:27:19,337 --> 00:27:21,601 Vous voyez. Qu'est-ce que je dis ! 189 00:27:39,691 --> 00:27:43,660 N'y a-t-il aucune autre voie pour sortir d'ici ? 190 00:27:43,695 --> 00:27:46,698 Il y a beaucoup de voies, mais je ne peux pas laisser mon v�hicule ici. 191 00:27:46,733 --> 00:27:50,634 C'est la circulation de Bombay. D�tendez-vous et �coutez de la musique. 192 00:28:15,694 --> 00:28:18,629 Aman...! 193 00:28:30,742 --> 00:28:34,678 H� ! �tes-vous folle ou aveugle. Si vous devez mourir, allez mourir ailleurs ! 194 00:28:49,094 --> 00:28:52,029 Allez. Tellement de le�ons aujourd'hui. 195 00:28:54,132 --> 00:28:57,100 Qu'est-ce qu'il y a ? Pourquoi �tes-vous si en retard ? 196 00:28:57,135 --> 00:29:00,405 J'ai peur que vous puissiez me laisser aussi. - Je n'irai pas n'importe o�. 197 00:29:00,440 --> 00:29:04,374 O� puis-je aller ? Il y a une sortie pour moi ? 198 00:29:04,409 --> 00:29:07,746 Pourquoi �tes-vous en col�re ? Je ne vous ai rien dit ! 199 00:29:07,781 --> 00:29:10,714 Aujourd'hui, j'ai senti qu'il allait dans une autre auto. 200 00:29:10,749 --> 00:29:13,418 Je lui ai couru apr�s, mais il y avait trop de trafic. 201 00:29:13,453 --> 00:29:15,352 Je n'ai rien pu faire. 202 00:29:16,421 --> 00:29:18,722 Viens Maman, donne-moi mes ornements. - Pourquoi ? 203 00:29:18,757 --> 00:29:23,428 Je dois les mettre en gage. - Pourquoi dois-tu le faire ? 204 00:29:23,463 --> 00:29:26,693 Par la gr�ce de Dieu, nous avons assez � manger. 205 00:29:27,766 --> 00:29:31,565 J'ai besoin d'argent. Je veux apporter une fin � ce suspense. 206 00:29:31,600 --> 00:29:35,364 Nous ne pouvons ni vivre avec cela, ni mourir avec cela. 207 00:29:36,141 --> 00:29:40,077 Je veux rechercher Aman et j'ai besoin d'argent pour cela. 208 00:29:40,478 --> 00:29:43,481 Combien auras-tu pour une cha�ne de chevilles et une paire de boucles d'oreilles ? 209 00:29:43,516 --> 00:29:46,416 Je ne leur vendrai pas, je les mettrai en gage. 210 00:29:47,819 --> 00:29:49,753 Je ne les donnerai pas. 211 00:29:50,822 --> 00:29:54,826 Tu ne les donneras pas parce que tu n'as pas le courage pour trouver la v�rit�. 212 00:29:54,861 --> 00:29:57,794 Tu ne veux pas savoir ce qui est arriv� ce soir ? 213 00:29:57,829 --> 00:30:02,129 � travers quoi ton fils a pass� ? - Oui, je ne veux pas savoir. 214 00:30:02,164 --> 00:30:06,429 Dans la vieillesse il n�y a pas de meilleur appui qu'un jeune fils. 215 00:30:07,539 --> 00:30:11,134 Je n'ai pas de fils aujourd'hui, mais j'ai l'espoir. 216 00:30:12,210 --> 00:30:14,144 Tu veux l'emporter aussi de moi, Fiza. 217 00:30:16,214 --> 00:30:20,150 Je n'ai rien d'autre que l'espoir. 218 00:30:27,225 --> 00:30:33,824 Maman ! En la cachant, la maladie ne part pas. Elle s'aggrave. 219 00:30:35,600 --> 00:30:42,607 J'ai d�cid� que nous ne vivrons pas en portant cette douleur dans nos coeurs. 220 00:30:42,642 --> 00:30:47,874 Je ne laisserai ni toi ni moi mourir mortes d'inqui�tude. 221 00:30:48,947 --> 00:30:55,876 Aie foi en moi Maman. J'ai raison. S'il te pla�t, fais-moi confiance. 222 00:31:05,897 --> 00:31:09,899 J'ai besoin de 25,000. Rs. Donnez-les-moi s'il vous pla�t. 223 00:31:09,934 --> 00:31:13,271 Ne faites-vous pas confiance. Nous les avions achet�s chez vous. 224 00:31:13,306 --> 00:31:14,904 Que dites-vous la soeur. 225 00:31:14,939 --> 00:31:18,841 Si je n'avais pas confiance, j'aurais pris un int�r�t. Vous acceptez 18000 Rs. ? 226 00:31:20,945 --> 00:31:22,879 OK, donnez-les-moi s'il vous pla�t. 227 00:31:23,948 --> 00:31:26,951 Puis-je utiliser votre t�l�phone ? - Oui, je vous en prie. 228 00:31:26,986 --> 00:31:29,545 Le co�t d'une communication locale est de 3 Rs. 229 00:31:33,625 --> 00:31:36,560 Ceux-ci sont vos 18,000 Rs., soeur. 230 00:31:43,668 --> 00:31:46,603 Est-ce comme j'ai demand� ? - Oui, exactement 4000. Rs. 231 00:31:59,017 --> 00:32:00,882 Pourquoi vous ressemblez � cela. 232 00:32:02,954 --> 00:32:06,890 Si je ne continuais pas mon service, j'aurais pris 7-8 verres comme �a. 233 00:32:07,625 --> 00:32:10,890 Vous alliez me dire ce qui �tait arriv� cette nuit. 234 00:32:21,005 --> 00:32:24,641 C'est la copie de la d�claration. Je l'ai donn�e � la cour. 235 00:32:24,676 --> 00:32:28,278 Ind�pendamment de ce qui est arriv� et de ce que j'ai vu, tout y est �crit. 236 00:32:28,680 --> 00:32:32,315 J'ai entendu votre d�claration. J'�tais � la cour ce jour-l�. 237 00:32:32,350 --> 00:32:37,021 Ainsi, que voulez-vous entendre ? - Ce qui n'est pas dans cette attestation. 238 00:32:37,056 --> 00:32:39,322 La v�rit�. 239 00:32:39,357 --> 00:32:44,454 Ne le dramatisez pas. Voulez-vous dire que j'avais menti � la cour ? 240 00:32:45,029 --> 00:32:48,795 Si vous ne pouvez pas le dire, alors rendez-moi mes 5,000 Rs. 241 00:32:54,072 --> 00:32:59,077 Je peux dire ce que vous voulez entendre. Mais vous �tes une fille de bonne famille. 242 00:32:59,112 --> 00:33:04,447 Ainsi, mon conseil pour vous est�: Oubliez ce qui est arriv�. 243 00:33:08,519 --> 00:33:13,616 Si vous enlevez la peau de la blessure ferm�e, elle fera plus mal. 244 00:33:14,692 --> 00:33:17,327 Tant de personnes ont des affaires de police. 245 00:33:17,362 --> 00:33:21,532 Le fils du Vieux Sawant a �t� tu�. Sawant est devenu un mendiant. 246 00:33:21,567 --> 00:33:23,949 Oubliez toutes les choses. Mangez quelque pop-corn. 247 00:33:23,984 --> 00:33:26,332 Dites-moi ce qui est arriv� cette nuit. 248 00:33:39,417 --> 00:33:42,011 Il est venu en courant. 249 00:33:46,090 --> 00:33:49,224 Monsieur, ils me poursuivent tous. Ils me tueront. 250 00:33:49,259 --> 00:33:52,358 Ils ont tu� mon ami. Nous n'avons rien fait. 251 00:33:52,764 --> 00:33:57,360 Vous, voulez-vous �tre sauf ? Mieux vaut aller au Pakistan. Allez. Courez. 252 00:33:58,469 --> 00:34:03,408 Ils br�lent mon mari vivant en mettant un pneu sur son cou. 253 00:34:03,443 --> 00:34:05,342 Faites quelque chose. Au nom de Dieu, faites quelque chose. 254 00:34:06,411 --> 00:34:13,340 Qu'est-ce que vous regardez ? Ne cr�ez pas d'agitation - partez d'ici. 255 00:34:14,419 --> 00:34:19,356 Que pouvons-nous faire. Reculez. Allez enlevez-le d'ici. Partez. 256 00:35:04,469 --> 00:35:09,474 Un gendarme a dit que le m�me gar�on a �t� attaqu� de nouveau m�chamment. 257 00:35:09,509 --> 00:35:14,741 Que pouvais-je faire. Fin du spectacle. Le pop-corn est fini. 258 00:35:17,815 --> 00:35:20,750 Vous avez laiss� un gar�on mourant sur la route. 259 00:35:25,823 --> 00:35:27,586 Ce n'�tait pas le moment de montrer des sentiments. 260 00:35:28,159 --> 00:35:31,094 Si j'avais essay� de sauver une personne, quatre autres auraient pu mourir. 261 00:35:32,163 --> 00:35:35,758 Une id�e o� mon fr�re aurait pu partir ? 262 00:35:39,203 --> 00:35:46,803 Qu'est-ce que je peux dire. Si quelqu'un l'avait vu, comment peut-il se souvenir. 263 00:35:47,879 --> 00:35:53,476 Vous ne pouvez vous rappeler de rien ? Quelque part ! Peut-�tre, quelque chose. 264 00:35:56,554 --> 00:36:00,752 C'est une si vieille affaire. Qu'est-ce que je peux dire. 265 00:36:15,873 --> 00:36:21,812 Mon fr�re �tait-il parmi ces cadavres ? 266 00:36:25,883 --> 00:36:29,819 Peut-�tre...! - Peut-�tre pas...! 267 00:36:30,888 --> 00:36:33,856 Oui. Peut-�tre pas. 268 00:36:33,891 --> 00:36:37,827 �tes-vous capable de dormir paisiblement la nuit. 269 00:36:38,896 --> 00:36:40,830 Qu'avez-vous dit ? 270 00:36:41,899 --> 00:36:46,938 Je ne sais pas qui je dois maudire. - Quoi ? Qu'avez-vous dit ? 271 00:36:46,973 --> 00:36:50,203 Prenez-le. Payez votre bi�re. 272 00:37:08,226 --> 00:37:13,493 Je l'aurais br�l�...! Comme si je vivais pour entendre �a ! 273 00:37:16,934 --> 00:37:21,837 Mais n'est-ce pas possible qu'il ne puisse pas �tre parmi ces cadavres. 274 00:37:23,941 --> 00:37:26,535 M�me apr�s avoir tout entendu cela semble incroyable. 275 00:37:28,613 --> 00:37:33,209 Mes yeux ne seront pas si secs, si mon coeur l'avait cru. 276 00:37:34,285 --> 00:37:36,219 Il ne peut pas mourir. 277 00:37:38,289 --> 00:37:40,223 Qu'allez-vous faire ? 278 00:37:41,626 --> 00:37:43,890 Je ne sais pas exactement. 279 00:37:44,295 --> 00:37:46,262 J'ai quelque id�e peu claire. 280 00:37:46,297 --> 00:37:52,896 Ne vous mettez dans aucun danger. Prenez un serment sur ma vie. 281 00:37:54,338 --> 00:37:59,605 Ne me mettez pas sous un serment. Ayez juste foi en moi. 282 00:38:17,295 --> 00:38:19,559 Donnez ce que vous voulez donner. 283 00:38:26,671 --> 00:38:28,229 Pouvez-vous �tre heureux ? 284 00:38:29,006 --> 00:38:32,343 N'�tes-vous pas M. Sawant ? - Qui �tes-vous ? 285 00:38:32,378 --> 00:38:34,310 Fiza Ikramulla. 286 00:38:34,345 --> 00:38:39,282 Ikramulla ! Je ne veux pas votre argent. 287 00:38:40,351 --> 00:38:42,985 Reprenez-le. Je ne veux pas cet argent. 288 00:38:43,020 --> 00:38:47,024 L'Inspecteur Prakash Bardeau m'a parl� de vous. 289 00:38:47,059 --> 00:38:50,993 Votre histoire est semblable � mon histoire. 290 00:38:51,028 --> 00:38:54,715 Quelle est mon histoire ? Quelle histoire vous a-t-il dite ? 291 00:38:54,750 --> 00:38:58,402 Quelle histoire ce b�tard d'inspecteur vous a-t-il dite ? 292 00:38:58,437 --> 00:39:03,725 C'est votre fils... - Oui ils ont tu� mon fils. 293 00:39:03,760 --> 00:39:08,221 Ils ont tu� mon fils et maintenant ils veulent une preuve. 294 00:39:08,256 --> 00:39:12,683 Ils disent apporter une preuve que votre fils est mort. 295 00:39:12,718 --> 00:39:16,619 Ce gouvernement veut la preuve. 296 00:39:18,689 --> 00:39:23,694 Est-ce que vous n'�tes pas musulmane ? Pourquoi vos gens ont-ils tu� mon fils ? 297 00:39:23,729 --> 00:39:26,697 Pourquoi mon fils Chandu a-t-il �t� tu� par vos gens ? 298 00:39:26,732 --> 00:39:30,032 Quel mal vous avait-il fait ? 299 00:39:30,067 --> 00:39:36,240 Ce n'est pas la question des v�tres contre les n�tres. Nous tous avons le m�me probl�me. 300 00:39:36,275 --> 00:39:42,313 Un p�re hindou a perdu son fils. Une soeur musulmane a perdu son fr�re. 301 00:39:42,348 --> 00:39:48,352 Mais les gens responsables de cela ne sont ni hindous, ni musulmans. 302 00:39:49,420 --> 00:39:54,016 Personne ne sait leur religion ou foi. 303 00:39:55,092 --> 00:40:04,023 Mais pourquoi ils ont tu� mon Chandu. Un manoeuvre revenant du travail. 304 00:40:10,474 --> 00:40:15,445 Ils l'auraient pris. Ils l'auraient mis dans le camion. 305 00:40:15,480 --> 00:40:20,416 Je ne sais m�me pas si ses derniers rituels ont �t� ex�cut�s ou non. 306 00:40:21,485 --> 00:40:24,420 Qui a pu allumer son b�cher sacr�. 307 00:40:24,822 --> 00:40:30,761 Ils ont d� le br�ler avec dix autres cadavres. Corps non r�clam�s ! 308 00:40:32,830 --> 00:40:35,799 Ils veulent une preuve pour donner une compensation. 309 00:40:36,867 --> 00:40:42,134 Deux lakhs de roupies. Le prix d'un jeune homme vivant est de deux lakhs de roupies. 310 00:40:42,540 --> 00:40:47,477 Mon fils, le prix de mon Chandu est de billets en papier de deux Lakhs. 311 00:40:49,547 --> 00:40:54,484 Je ne veux pas leur argent. Non, je ne le veux pas. 312 00:40:55,219 --> 00:40:57,354 Qu'est-ce que je ferai avec cet argent. 313 00:40:57,389 --> 00:40:59,489 Quelqu'un me donnera la charit�. 314 00:41:00,491 --> 00:41:03,494 Si je meurs, la municipalit� me br�lera gratuitement comme corps non r�clam�. 315 00:41:03,529 --> 00:41:06,088 Comme ils ont br�l� mon Chandu. 316 00:41:16,540 --> 00:41:19,134 Puis-je faire quelque chose pour vous ? 317 00:41:20,544 --> 00:41:25,481 Oui. Pouvez-vous apporter la preuve de la mort de mon Chandu. 318 00:41:39,563 --> 00:41:42,532 Personne ne veut entendre la voix de Sawant 319 00:41:45,603 --> 00:41:49,273 L'humanit� semble avoir disparu de ce monde. 320 00:41:49,308 --> 00:41:52,538 Comme Aman a disparu jusqu'� aujourd'hui. 321 00:42:00,217 --> 00:42:02,151 Vous ne l'avez m�me pas tap� ! 322 00:42:02,553 --> 00:42:04,487 Est-ce qu'un de vos articles a �t� publi� auparavant ? 323 00:42:05,222 --> 00:42:08,190 Notre journal ne prend pas d'histoires de travailleurs ind�pendants. 324 00:42:08,225 --> 00:42:12,195 Je ne suis ni travailleur ind�pendant, ni je n'aime �tre un journaliste. 325 00:42:12,230 --> 00:42:16,165 Je suis venu vers vous parce que vous avez cl�tur� cette publication. 326 00:42:16,600 --> 00:42:21,438 Mais qu'y a-t-il de nouveau dans ce rapport ? C'est une histoire de six ans qui est morte. 327 00:42:21,473 --> 00:42:26,277 Oui, elle est morte. Elle est morte parce qu'elle n'a pas �t� m�lang�e avec des �pices. 328 00:42:26,312 --> 00:42:31,580 Rendez mes papiers. Mais dites-moi une chose, M. Menon. 329 00:42:31,615 --> 00:42:36,252 Si un membre de votre famille �tait port� disparu, que feriez-vous ? 330 00:42:36,287 --> 00:42:40,757 N'�cririez-vous pas sur lui ? N'utiliseriez vous pas votre journal pour cela ? 331 00:42:40,792 --> 00:42:45,228 Si votre fr�re ou soeur vient vous voir, vous les mettrez � la porte ? 332 00:42:46,630 --> 00:42:50,334 Et ensuite vous professez que 'le stylo est plus puissant que l'�p�e'. 333 00:42:50,369 --> 00:42:52,268 Est-ce que c'est la bonne fa�on ? 334 00:42:55,673 --> 00:42:59,975 Je suis d�sol�, Monsieur. J'en ai dit un peu trop. 335 00:43:00,010 --> 00:43:05,539 Mais on crie aussi longtemps et tant que la douleur persiste. 336 00:43:07,618 --> 00:43:11,884 Donnez-moi ce rapport. Je verrai ce que je peux faire. 337 00:43:21,632 --> 00:43:23,632 Vous voyez cette nouvelle, fr�re ? 338 00:43:23,667 --> 00:43:27,228 Stupide ! Je ne l'ai pas seulement vue, je l'ai lue aussi. 339 00:43:27,671 --> 00:43:32,308 Allez-y maintenant et trouvez l'auteur de cette histoire triste. 340 00:43:32,343 --> 00:43:35,608 Et dites-lui que V.K. Singh veut la rencontrer bient�t. 341 00:43:36,680 --> 00:43:40,684 Lisez-la et pleurez-en. C'est un crime contre nos gens. 342 00:43:40,719 --> 00:43:44,688 Ce n'est pas le moment d'�tre assis tranquillement, mais il est temps de faire quelque chose. 343 00:43:44,723 --> 00:43:48,324 Appelez cette fille - quel est son nom - Fiza. 344 00:43:48,359 --> 00:43:53,956 Dites-lui que Syed veut la voir. Nous lui obtiendrons justice. 345 00:43:56,400 --> 00:43:58,630 Oui je suis pr�t pour l'interview. 346 00:44:03,674 --> 00:44:05,608 Ne t'inqui�te pas, Maman. 347 00:44:11,682 --> 00:44:14,947 Partout o� nous avons essay� de le rechercher, nous avons trouv� l'obscurit�. 348 00:44:15,352 --> 00:44:18,287 Il semble qu'Aman soit perdu dans cette Obscurit�. 349 00:44:18,689 --> 00:44:23,285 Mon but n'est pas limit� � ce qui est arriv� � mon fr�re. 350 00:44:23,694 --> 00:44:28,065 Je veux aussi savoir pourquoi cela est arriv�. 351 00:44:28,100 --> 00:44:30,295 Et qui a profit� de cela. 352 00:44:32,403 --> 00:44:35,371 Fiza Ikramulah a soulev� beaucoup de questions pour le pays. 353 00:44:35,406 --> 00:44:39,672 Combien de temps la couverture de poison sera-t-elle �tal�e au nom de la religion. 354 00:44:44,748 --> 00:44:47,683 Vous avez sa photographie. - Oui. 355 00:44:56,760 --> 00:44:58,727 C'est un beau gar�on. 356 00:44:58,762 --> 00:45:01,664 Que faisait-il ? �tudiait-il ? 357 00:45:01,699 --> 00:45:06,702 Les livres n'�taient pas pour lui. Il n'�tait pas int�ress� par les �tudes. 358 00:45:06,737 --> 00:45:11,742 Mais il �tait expert dans le dessin, la peinture et le travail manuel. 359 00:45:11,777 --> 00:45:16,747 Vous voulez dire que quoique sans instruction, il pourrait r�ussir dans la vie. 360 00:45:16,782 --> 00:45:19,715 Oui Monsieur. C'est ce que je veux dire. 361 00:45:19,750 --> 00:45:23,345 Comment votre famille vit maintenant. 362 00:45:23,754 --> 00:45:27,056 Maman enseigne l'Urdu et nous avons la pension de Papa. 363 00:45:27,091 --> 00:45:31,357 Ses d�p�ts � terme ont �t� utilis�s pour achever mon �ducation � l'universit�. 364 00:45:33,430 --> 00:45:37,801 Vous essayez de trouver votre fr�re pour qu'il puisse gagner de l'argent et... 365 00:45:37,836 --> 00:45:40,304 s'occuper des d�penses de votre famille. 366 00:45:40,339 --> 00:45:42,864 Ce n'est pas ce que j'ai voulu dire. 367 00:45:43,974 --> 00:45:49,313 Vous semblez ennuy�e, Mlle Fiza. J'ai demand� cela juste pour mon information. 368 00:45:49,348 --> 00:45:50,946 Oui, alors venez-en au point. 369 00:45:50,981 --> 00:45:55,951 Pourquoi non. Vous �tes aussi maintenant une personnalit� r�put�e. 370 00:45:55,986 --> 00:46:00,924 Si vous dites aux gens que nous ne sommes pas contre n'importe quelles religion ou secte... 371 00:46:00,959 --> 00:46:02,858 ...les gens vous �couteront. 372 00:46:03,260 --> 00:46:10,033 Par exemple, les Nababs nous ont attaqu�s, ont gouvern� sur nous - nous leur avons pardonn�. 373 00:46:10,068 --> 00:46:16,807 Vous aussi vous taillez votre propre pays, cependant nous n'y avons aucune objection. 374 00:46:16,842 --> 00:46:18,774 Ne dites pas 'vous les gens', M. Singh. 375 00:46:18,809 --> 00:46:23,147 Les gens qui ont fait le Pakistan y sont d�j� partis. 376 00:46:23,182 --> 00:46:26,315 Et ceux qui n'y sont pas all�s sont morts pour la plupart. 377 00:46:26,350 --> 00:46:29,751 Il n'y a personne dans ce pays qui a fait le Pakistan. 378 00:46:30,154 --> 00:46:34,090 Nous sommes aussi Indiens que vous ! 379 00:46:34,491 --> 00:46:37,126 Vous semblez �tre de nouveau offens�e, Mlle Fiza. 380 00:46:37,161 --> 00:46:43,200 Je voulais simplement dire qu'une fille instruite et �clair�e... 381 00:46:43,235 --> 00:46:47,836 ...comme vous doit avoir une information correcte sur notre parti. 382 00:46:47,871 --> 00:46:53,376 Faites une chose. Chaque fois que vous avez du temps, entrez en contact avec notre aile de jeunesse. 383 00:46:53,411 --> 00:46:58,882 Ainsi, vous voulez que je devienne un membre de votre aile de jeunesse. 384 00:46:58,917 --> 00:47:02,820 Ce serait vraiment bien. Vous nous aidez et nous vous aidons. 385 00:47:02,855 --> 00:47:05,788 Vous avez besoin de deux mains pour applaudir. 386 00:47:05,823 --> 00:47:10,494 Alors, vous me mettrez sur le drapeau et le montrerez au monde pour avoir le vote des musulmans 387 00:47:10,529 --> 00:47:15,164 Mlle Fiza, j'ai pens� que vos avis... 388 00:47:15,199 --> 00:47:20,296 Pas besoin d'en dire plus, M. Singh. Si vous pouvez faire quelque chose, faites-le. 389 00:47:22,406 --> 00:47:28,675 Et rappelez-vous la Bhagavat Geeta. Agissez sans en chercher le fruit. 390 00:47:31,882 --> 00:47:35,682 Merci. - Vive l'Inde. 391 00:47:46,763 --> 00:47:49,823 Sauvez-moi... Que quelqu'un me sauve... 392 00:47:53,937 --> 00:47:57,908 Qu'est-ce qui est arriv� ? Pourquoi criez-vous ? 393 00:47:57,943 --> 00:48:01,708 Tuez-le... - Vous avez peur d'un rat. 394 00:48:01,743 --> 00:48:05,474 Tuez-le, autrement il me mangera morceau par morceau. 395 00:48:05,883 --> 00:48:07,817 M�me s'il vous go�tait... 396 00:48:09,887 --> 00:48:11,821 ...il mourrait d'indigestion. 397 00:48:23,934 --> 00:48:25,868 Il ne reviendra pas, n'est-ce pas ? 398 00:48:26,603 --> 00:48:29,940 Si vous chantez de fa�on inharmonieuse, il va s�rement revenir. 399 00:48:29,975 --> 00:48:32,241 Vous m'avez trait� d'inharmonieuse. 400 00:48:32,276 --> 00:48:37,246 C'est vous, votre Maman, votre grand-m�re qui �tes inharmonieux. 401 00:48:37,281 --> 00:48:41,285 En pourchassant un rat, vous pensez comme si vous aviez tu� un lion. 402 00:48:41,320 --> 00:48:43,219 Sortez de la maison. 403 00:48:44,288 --> 00:48:50,627 Vous �tes si ingrat, Ulfat. Vous abusez de ceux qui vous nourrissent. 404 00:48:50,662 --> 00:48:57,633 Abus ! Qui abuse ? C'est ma fa�on de parler. 405 00:48:57,668 --> 00:49:01,605 Montrez votre fa�on l�-bas. C'est un voisinage respectueux. 406 00:49:01,640 --> 00:49:03,572 Dites ce que vous voulez. 407 00:49:03,607 --> 00:49:06,542 Si mon amoureux �tait ici, il vous aurait b�illonn�. 408 00:49:06,944 --> 00:49:14,117 Vraiment ! D�tes-moi qui est votre amoureux. Quel est son nom ? 409 00:49:14,152 --> 00:49:21,291 Aman. Ma vie. J'�tais sa bien-aim�e. Confiante et protectrice. 410 00:49:21,326 --> 00:49:24,593 Chaque fois que nous nous sommes rencontr�s, nous avons appr�ci� comme des gosses. 411 00:49:24,628 --> 00:49:29,565 J'avais l'habitude de le surveiller ainsi personne n'a mis un mauvais oeil sur lui. 412 00:49:34,671 --> 00:49:38,640 Gotch vous. Payez maintenant votre amende. 413 00:49:38,675 --> 00:49:42,679 Non, Aman. Pas cela. Quelque chose d'autre. 414 00:49:42,714 --> 00:49:44,646 Non. Seulement cela. 415 00:49:44,681 --> 00:49:49,618 Le vieil homme observe. Vous �tes si bon, Aman. 416 00:49:50,020 --> 00:49:51,612 Non, je ne suis pas bon. Je suis tr�s mauvais. 417 00:49:52,022 --> 00:49:55,991 Je pleurerai. - Bien ! Allez devant. Rapidement 418 00:49:56,026 --> 00:49:58,028 Le moment o� vous fermez vos yeux et je ferai... 419 00:49:58,063 --> 00:50:01,623 Effront�. - Cela plus tard. D'abord - l'amende. 420 00:50:12,743 --> 00:50:18,415 Bien alors. Si ce n'est pas �a alors... 100 abdos, en tenant vos oreilles. 421 00:50:18,450 --> 00:50:21,350 Commencez-les maintenant. - Bien. 422 00:50:27,424 --> 00:50:30,427 Tr�s bien, fermez vos yeux. - C'est mieux. 423 00:50:30,462 --> 00:50:32,691 Sur les l�vres. - Sur la joue. 424 00:50:33,764 --> 00:50:35,698 Tr�s bien. Sur la joue. 425 00:50:36,133 --> 00:50:37,691 Mais fermez vos yeux. 426 00:50:48,812 --> 00:50:50,746 Cher Shahnaz. 427 00:50:54,151 --> 00:50:56,745 Aman. Que faites-vous ? 428 00:50:58,488 --> 00:51:02,356 Rien ! Mes respects. - Mes respects. 429 00:51:05,762 --> 00:51:07,354 Qu'est-ce qui se passait ? 430 00:51:08,432 --> 00:51:10,766 Nous jouions � cache-cache. 431 00:51:10,801 --> 00:51:14,805 J'ai vu aussi que vous �tiez en train de jouer au cache-cache de l'amour. 432 00:51:14,840 --> 00:51:16,772 Non Ulfat, ce n'�tait pas comme �a...! 433 00:51:16,807 --> 00:51:19,107 Dans ma jeunesse, je jouais souvent � un tel cache-cache. 434 00:51:19,142 --> 00:51:23,146 Il semble maintenant que le temps a couvert mes yeux et fait oublier. 435 00:51:23,181 --> 00:51:25,833 J'attends ici celui qui joue le voleur depuis si longtemps. 436 00:51:25,868 --> 00:51:28,450 Vous ne le direz pas � Maman, n'est-ce pas ? - Pourquoi non ? 437 00:51:28,485 --> 00:51:32,489 Parce que je suis le seul qui reste de vos vrais admirateurs. 438 00:51:32,524 --> 00:51:34,423 Prouvez-le. 439 00:51:38,495 --> 00:51:43,762 Si je n'avais pas refus� mes admirateurs, J'aurais eu un fils de votre �ge. 440 00:51:45,202 --> 00:51:52,108 Shahnaz ch�rie est partie. Courez apr�s elle. Allez la chercher. Suivez-la. 441 00:51:53,210 --> 00:51:57,146 Demain sera une nouvelle aube. Ne laissez pas passer ce jour. 442 00:52:16,199 --> 00:52:25,107 Oh mon bien-aim�...! 443 00:52:49,266 --> 00:52:54,169 Venez mon bien-aim�...! 444 00:53:06,216 --> 00:53:11,721 Eh bien, laissez-moi diffuser l'�clat du soleil sur vos mains" 445 00:53:11,756 --> 00:53:17,461 Eh bien, laissez-moi dire une pri�re sur vos mains." 446 00:53:17,496 --> 00:53:23,166 Eh bien, le matin a �tendu ses couleurs jaunes." 447 00:58:33,543 --> 00:58:37,138 Vous savez que Shahnaz va se marier apr�s-demain ? 448 00:58:40,550 --> 00:58:45,146 Alors pourquoi vous ne lui dites pas d'attendre Aman. 449 00:58:45,555 --> 00:58:47,489 Il viendra. S�rement, il viendra. 450 00:58:48,558 --> 00:58:53,154 Il n'y a aucun secret pour une m�re. 451 00:58:54,230 --> 00:58:59,269 Moi aussi je voulais qu'il �pouse Shahnaz - pour avoir des enfants... 452 00:58:59,304 --> 00:59:01,134 Notre maison doit prosp�rer. 453 00:59:03,206 --> 00:59:07,108 Si c'�tait � mon niveau, j'aurais arr�t� le mariage de Shahnaz. 454 00:59:08,211 --> 00:59:14,480 Mais, comment pouvais-je dire � Shahnaz, Ch�rie, attends un peu plus ! 455 00:59:30,600 --> 00:59:35,162 Quel beau couple ! 456 00:59:36,272 --> 00:59:40,174 Quel orchestre inharmonieux ! C'est si ennuyeux. 457 00:59:42,278 --> 00:59:47,215 C'est le temps des gens inharmonieux. Ainsi, les gens harmonieux sont calmes. 458 00:59:50,620 --> 00:59:53,885 Bienvenue, Monsieur. Je vous attendais. S'il vous pla�t, venez. 459 01:00:00,964 --> 01:00:05,560 Puis-je prendre une boisson fra�che ? Je serai de retour dans une minute. 460 01:00:08,338 --> 01:00:12,240 Qui est-il ? - Ulfat, baissez la voix. 461 01:00:13,343 --> 01:00:16,278 C'est M. Syed. C'est un tr�s grand leader. 462 01:00:28,358 --> 01:00:33,625 F�licitations, fr�re. - Merci. Avec votre b�n�diction. 463 01:00:37,734 --> 01:00:41,636 Pardonne-moi, ma soeur. Je ne pouvais pas attendre plus longtemps. 464 01:00:42,071 --> 01:00:44,706 Pourquoi cherches-tu mon pardon ? 465 01:00:44,741 --> 01:00:51,670 Essaie de pardonner mon malheureux fr�re, qui t'a laiss�e. 466 01:00:55,752 --> 01:00:58,687 M. Syed veut vous voir. 467 01:01:13,736 --> 01:01:17,297 Votre d�funt p�re avait l'habitude de venir souvent me voir. 468 01:01:18,408 --> 01:01:21,343 Vous �tiez tr�s petite quand Dieu nous l'a pris. 469 01:01:21,744 --> 01:01:25,009 Il a eu une crise cardiaque. - Oui. 470 01:01:31,087 --> 01:01:35,056 Que faites-vous ces jours ? - Je cherche du travail. 471 01:01:35,091 --> 01:01:41,030 Ce n'est pas difficile. Nous avons une petite �cole. Vous pouvez y commencer 472 01:01:46,135 --> 01:01:51,038 On dit si bien que le monde est respect� avec des m�res, des soeurs. 473 01:01:51,474 --> 01:01:55,069 Merci, mais je ne peux pas commencer demain. 474 01:01:55,478 --> 01:01:59,414 Une raison sp�ciale ? - Je fais un travail important. 475 01:02:01,417 --> 01:02:06,354 Certaines personnes regardent �a diff�remment. 476 01:02:07,423 --> 01:02:14,352 Ils disent que vous incitez � des �meutes semblables � celles de 1992-93. 477 01:02:15,431 --> 01:02:17,399 C'est une situation tr�s dangereuse. 478 01:02:19,469 --> 01:02:26,809 Votre recherche peut-�tre utile pour vous Mais elle peut nuire � notre communaut�. 479 01:02:26,844 --> 01:02:29,444 Pouvez-vous y repenser. 480 01:02:29,479 --> 01:02:35,818 Vous aussi pensez au droit d'une soeur de rechercher son fr�re. 481 01:02:35,853 --> 01:02:38,786 Du droit d'une m�re � r�cup�rer son fils. 482 01:02:38,821 --> 01:02:44,827 Si les gens ont une mauvaise compr�hension - Essayez de le leur expliquer. 483 01:02:44,862 --> 01:02:46,761 Dites-lui que je ne suis pas avec vous. 484 01:02:48,831 --> 01:02:53,768 Contr�lez vos �motions, mon enfant. Qui a dit que vous n'�tes pas avec nous. 485 01:02:54,871 --> 01:02:58,840 �coutez soigneusement. La blessure a gu�ri. 486 01:02:58,875 --> 01:03:02,072 Si vous essayez de la r�ouvrir, elle recommencera � saigner. 487 01:03:04,147 --> 01:03:09,485 Je ne sais pas quoi vous dire. Pourquoi avez-vous aussi peur de la v�rit� ? 488 01:03:09,520 --> 01:03:15,456 Vous. Cet Inspecteur. R�dacteur Menon. V. K. Singh... 489 01:03:15,491 --> 01:03:20,962 Tous parmi vous veulent que je sois calme. Mais pourquoi ? Quoi si je suis calme ? 490 01:03:20,997 --> 01:03:26,434 Le rapport de Justice d'Hari Kishan est d�j� termin�. Qu'est-ce qui lui est arriv�. 491 01:03:27,203 --> 01:03:31,799 Nous luttons pour la paix, fille. Et vous voulez commencer des �meutes. 492 01:03:32,875 --> 01:03:39,514 La paix viendra quand chacun de nous vivra dans ses fronti�res. 493 01:03:39,549 --> 01:03:47,187 La v�rit� est que les couleurs vertes et safran sont des parties du drapeau de l'Inde. 494 01:03:47,222 --> 01:03:54,826 Elles doivent rester comme des parties. Elles ne doivent pas essayer de devenir le drapeau entier. 495 01:03:55,898 --> 01:03:59,834 Comprenez-vous ? Au revoir. 496 01:04:08,878 --> 01:04:12,847 Une beaut� Vient ici. - H�, vous �tes devenue une star de TV maintenant... 497 01:04:12,882 --> 01:04:18,686 Ne leur pr�tez pas attention. - Voulez-vous faire MTV avec nous ? 498 01:04:18,721 --> 01:04:24,490 Oh, regardez. Elle est ennuy�e. - � qui montrez-vous de l'irritation... 499 01:04:36,606 --> 01:04:38,540 Contr�lez votre langue, autrement... - Qu'allez-vous faire... ? 500 01:04:40,610 --> 01:04:44,546 Que quelqu'un m'aide... - Personne n'est l� pour aider... 501 01:04:51,621 --> 01:04:55,887 Pourquoi courez-vous. Vous �tiez des femmes harcelantes. Maintenant, affrontez les hommes. 502 01:04:56,959 --> 01:05:00,897 C'�tait juste une bande-annonce. Nous vous montrerons le film entier plus tard. 503 01:05:00,932 --> 01:05:07,496 Ces gens effront�s harc�lent les gens plus faibles. 504 01:05:08,604 --> 01:05:12,506 Ne dis plus jamais �a, Maman. Nous ne sommes pas faibles. 505 01:05:22,952 --> 01:05:25,216 Ma soeur, il a donn� des fleurs pour toi. 506 01:05:29,959 --> 01:05:33,224 Pour parler sinc�rement, celui qui t'a donn� des fleurs semble �tre un homme tr�s bon. 507 01:05:34,297 --> 01:05:42,338 Le meilleur de tous, sinc�rit� et int�r�t se refl�tent dans ses yeux. 508 01:05:42,373 --> 01:05:44,305 De plus, maintenant il n'est pas avare en envoi de fleurs. 509 01:05:44,340 --> 01:05:49,277 Qu'est-ce que cela ? Penses-tu au fait de me faire marier avec lui. 510 01:05:49,679 --> 01:05:55,276 Qu'y a-t-il dans tes pens�es ch�rie. Je n'ai aucune objection sur sa caste ou secte. 511 01:05:56,018 --> 01:06:00,216 Il doit avoir le coeur pur. Pourquoi il ne peut y avoir un... 512 01:06:01,290 --> 01:06:06,227 coeur de musulman dans la poitrine d'un hindou Ou un coeur hindou dans une poitrine musulmane. 513 01:06:07,296 --> 01:06:15,931 Ton papa avait l'habitude de dire que seul l'amour est la vraie religion. 514 01:06:16,672 --> 01:06:23,601 Maintenant, allons-y... - Finis ton livre demain. 515 01:06:27,683 --> 01:06:30,618 Une information sur Aman ? - Non 516 01:06:31,020 --> 01:06:36,287 Personne n'est entr� en contact avec vous en dehors des m�dias et des politiciens ? 517 01:06:37,026 --> 01:06:40,291 Qui sait si d'autres lisent le bulletin d'informations ou non. 518 01:06:41,364 --> 01:06:44,365 Les gens lisent seulement les titres. 519 01:06:44,400 --> 01:06:48,666 Bien, en supposant qu'il est vivant, alors... - Il est vivant. 520 01:06:49,739 --> 01:06:55,006 Mes yeux ne peuvent pas �tre tromp�s. Et mon coeur le confirme. 521 01:06:55,411 --> 01:06:58,676 Alors, o� pourrait-il se cacher. Pourquoi ne revient-il pas. 522 01:06:59,749 --> 01:07:02,616 A-t-il pu rejoindre quelque groupe ? 523 01:07:03,686 --> 01:07:05,653 Quel genre de groupe ? 524 01:07:05,688 --> 01:07:12,287 Ne soyez pas contrari�e, mais je veux dire certains groupes terroristes, extr�mistes ! 525 01:07:12,695 --> 01:07:15,289 Montrez-moi la photographie d'Aman. 526 01:07:22,405 --> 01:07:24,339 Que faites-vous ? 527 01:07:25,741 --> 01:07:28,411 Regardez cela. Je l'ai t�l�charg� sur Internet. 528 01:07:28,446 --> 01:07:31,346 Comparez les yeux de ces deux. 529 01:07:40,423 --> 01:07:44,359 Le terroriste sur cette photographie a �t� vu dans la zone frontali�re. 530 01:07:47,430 --> 01:07:51,366 J'irai avec vous Fiza. Ce n'est pas bon pour les filles de partir seules. 531 01:07:51,801 --> 01:07:54,804 Ce n'est pas la question d'�tre un gar�on ou une fille. 532 01:07:54,839 --> 01:07:57,772 Je devrais faire cela seule. 533 01:07:57,807 --> 01:08:00,332 Ne puis-je rien faire pour vous, Fiza ? 534 01:08:01,077 --> 01:08:03,341 Occupez-vous de ma m�re. 535 01:09:31,534 --> 01:09:35,538 Soeur...! - Voulez-vous me photographier ? 536 01:09:35,573 --> 01:09:38,473 Vous avez d� voir le d�sert. 537 01:09:38,874 --> 01:09:42,510 Ce d�sert de Thar est comme la cour de devant de notre maison. 538 01:09:42,545 --> 01:09:45,548 Nous n'avons pas de toit au-dessus de notre t�te, mais la cour de devant est vraiment grande. 539 01:09:45,583 --> 01:09:50,144 Vous avez l'air d'une femme instruite. Pourquoi vous �tes seule ici ? 540 01:09:50,553 --> 01:09:53,488 J'essaye de trouver quelqu'un. 541 01:09:54,557 --> 01:09:58,561 C'est dur de trouver quelque chose de perdu dans cet oc�an de sable. 542 01:09:58,596 --> 01:10:01,155 L'avez-vous vu quelque part ? 543 01:10:02,898 --> 01:10:06,233 Je ne l'ai pas vu. - Regardez attentivement s'il vous pla�t. 544 01:10:06,268 --> 01:10:11,607 H� fille ! Si vous essayez d'�tre astucieuse, je vous couperai en morceaux. 545 01:10:11,642 --> 01:10:15,873 Soeur, regardez s'il vous pla�t. - Je ne l'ai pas vu. 546 01:10:16,946 --> 01:10:19,914 Regardez attentivement s'il vous pla�t. - Ne vous l'ai-je pas dit. 547 01:10:19,949 --> 01:10:24,286 Qu'est-ce qui se passe, Bhairav ? - il passe un autre jour. 548 01:10:24,321 --> 01:10:26,921 Avez-vous fait quelque chose de mal hier dans la nuit ? 549 01:10:26,956 --> 01:10:32,628 �coutez-le. Je fais tout l�galement. Que vouliez-vous prendre. 550 01:10:32,663 --> 01:10:35,893 Alimentation, ou bon alcool. - La ferme. 551 01:10:36,665 --> 01:10:40,634 Vous savez ce que je demande. O� est-elle ? 552 01:10:40,669 --> 01:10:44,571 Reshma se pr�pare � l'int�rieur pour la fonction d'aujourd'hui. 553 01:11:59,748 --> 01:12:04,652 Oh, mon ch�ri Laissez-moi boire de tes yeux." 554 01:12:04,687 --> 01:12:10,626 J'ai la douleur dans mon coeur Laisse-moi vivre ce moment d'amour." 555 01:16:09,898 --> 01:16:15,938 J'ai recherch� Aman partout - mais il ne se voit que dans les pens�es. 556 01:16:15,973 --> 01:16:19,840 Ainsi, assez de ma recherche...! 557 01:18:10,419 --> 01:18:12,683 O� �tais-tu parti, Aman ? 558 01:18:14,756 --> 01:18:16,690 Pourquoi nous as-tu laiss�es ? 559 01:18:18,794 --> 01:18:20,728 Quel �tait notre crime, Aman ? 560 01:18:22,798 --> 01:18:25,766 Nous avons subi ce que nous avons d�. 561 01:18:25,801 --> 01:18:29,737 Mais qu'as-tu fait � toi-m�me ? 562 01:18:30,138 --> 01:18:32,732 Et tu es avec de tels gens ! 563 01:18:33,475 --> 01:18:35,776 Ils ne sont pas des gens si mauvais. 564 01:18:35,811 --> 01:18:39,076 Ainsi, quel genre de gens sont-ils ? 565 01:18:40,148 --> 01:18:42,742 Dis-moi. Pourquoi tu ne le dis pas ? 566 01:18:43,151 --> 01:18:45,745 Regarde mes yeux et dis-moi. 567 01:18:47,823 --> 01:18:50,123 Tu ne sais pas ce que j'ai fait pour te rechercher. 568 01:18:50,158 --> 01:18:54,094 Et je te trouve dans cette condition ! Comme cela ? Mon propre fr�re ? 569 01:18:58,200 --> 01:19:00,725 J'ai voulu �tre heureuse de te voir vivant. 570 01:19:01,136 --> 01:19:04,731 Et est-ce le bonheur que tu m'as donn� ? 571 01:19:10,812 --> 01:19:18,742 Tu veux savoir... ? 572 01:19:19,821 --> 01:19:21,755 Viens avec moi. 573 01:19:22,824 --> 01:19:28,310 C'est mon combat religieux. - Avec qui ? 574 01:19:28,345 --> 01:19:33,797 Avec tyrannie, injustice et haine. 575 01:19:34,202 --> 01:19:37,539 Tu appelles ce combat sans principe un combat religieux ? 576 01:19:37,574 --> 01:19:42,175 Quel genre de combat religieux permet de piller ? 577 01:19:42,210 --> 01:19:44,474 Nous avons pris de ce magasin seulement cette bonne partie qui �tait notre droit. 578 01:19:46,548 --> 01:19:49,551 Et en ce qui concerne le droit de ta m�re et de ta soeur ? 579 01:19:49,586 --> 01:19:51,518 Es-tu venue pour te disputer avec moi ? 580 01:19:51,553 --> 01:19:59,483 Non. Mais je dois demander, quoi que tu fasses - pourquoi c'�tait n�cessaire de le faire ? 581 01:22:14,429 --> 01:22:16,693 De l'eau... 582 01:23:07,749 --> 01:23:10,343 H�, regarde l�. Il a tu� l'enfant. 583 01:23:39,425 --> 01:23:42,360 Apr�s �a m�me si j'�tais revenu, qu'est-ce qui serait arriv� ? 584 01:23:42,762 --> 01:23:47,199 Tu aurais �t� heureux. Peut-�tre tous auraient �t� heureux. 585 01:23:48,768 --> 01:23:50,702 Mais combien de temps ? 586 01:23:51,104 --> 01:23:54,369 Quelqu'un aurait point� le doigt vers moi. 587 01:23:56,442 --> 01:24:00,037 Et tu connais la cons�quence aussi bien que moi. 588 01:24:01,114 --> 01:24:06,152 Dans ce d�sert aussi chacun sait ce qui se passe dans cette ville... 589 01:24:06,152 --> 01:24:09,454 Comment les gens ont �t� massacr�s. 590 01:24:09,454 --> 01:24:12,754 Comment des femmes et des vieillards �taient tortur�s au nom de TADA. 591 01:24:20,833 --> 01:24:24,428 J'ai essay� tr�s difficilement de revenir vers toi, soeur. 592 01:24:25,505 --> 01:24:27,769 Je me suis approch� de Mumbai aussi. 593 01:24:28,841 --> 01:24:31,435 Mais je ne pouvais pas m'approcher de la maison. 594 01:24:34,847 --> 01:24:37,782 Je me suis rappel� tes yeux innocents. 595 01:24:38,551 --> 01:24:41,418 J'ai l'habitude de voir Maman serrer la main. 596 01:24:44,824 --> 01:24:48,726 Alors, j'ai l'habitude de voir une image apparaissant du filet du policier. 597 01:24:50,830 --> 01:24:52,764 Et ton visage impuissant. 598 01:24:55,835 --> 01:24:58,770 Je ne pouvais pas tol�rer ceux-l�. 599 01:24:59,839 --> 01:25:03,775 Ainsi, quoi que j'aie fait �tait juste. C'�tait la seule voie. 600 01:25:04,844 --> 01:25:09,440 Et j'�tais heureux. Parce que personne d'autre que moi ne connaissait la v�rit�. 601 01:25:13,886 --> 01:25:17,890 Je ne sais pas ce qui serait arriv� sans Murad Khan. 602 01:25:17,890 --> 01:25:20,825 Qui est Murad Khan ? 603 01:25:23,563 --> 01:25:25,497 Il m'a rencontr� � Mumbai. 604 01:26:12,578 --> 01:26:20,178 N'aie pas peur. Tous les deux nous avons la m�me destination. 605 01:26:22,288 --> 01:26:25,223 Je voulais que Maman et toi vous croyiez, que j'�tais mort. 606 01:26:28,294 --> 01:26:31,889 Mais j'ai oubli� comme tu pouvais �tre obstin�e. 607 01:26:33,966 --> 01:26:37,902 Quand mes coll�gues ont dit que tu me recherchais, alors j'ai pri�. 608 01:26:41,908 --> 01:26:44,843 J'ai pri� fort pour que tu ne sois pas capable de me trouver. 609 01:26:47,914 --> 01:26:50,883 Mais aucune de mes pri�res n'a jamais r�ussi. 610 01:26:51,951 --> 01:27:00,552 Celui qui laisse comme �a deux femmes impuissantes est appel� un l�che. 611 01:27:02,628 --> 01:27:08,225 Je n'aime pas �tre un h�ros, soeur. Ce sont les produits de livres d'histoires. 612 01:27:10,303 --> 01:27:12,567 Qu'est-ce qui est arriv� apr�s cela ? 613 01:27:16,642 --> 01:27:18,576 Ils m'ont amen� ici. 614 01:27:26,018 --> 01:27:28,248 Au d�but ils se sont moqu�s de moi. 615 01:27:30,356 --> 01:27:35,259 Plus tard ils ont enflamm� ma fureur et ma col�re cach�es. 616 01:27:36,362 --> 01:27:41,231 Dis-moi que la vie n'est pas une contrainte, mais que c'est un but. 617 01:27:41,634 --> 01:27:48,403 Ces balles et armes. Assassinant pour cacher le premier meurtre... 618 01:27:48,975 --> 01:27:55,403 Si c'est l'objectif de ta vie alors quoi de plus pourrais-je dire ? 619 01:27:55,982 --> 01:27:58,951 Tu as pris une d�cision pour ta vie. 620 01:28:00,019 --> 01:28:03,921 Je n'ai pris aucune d�cision pour ma vie, soeur. 621 01:28:06,025 --> 01:28:10,621 Mais ma vie a soudainement pouss� sa d�cision sur moi. 622 01:28:15,034 --> 01:28:18,629 Si tu peux tranquillement tol�rer la tyrannie et l'injustice... 623 01:28:21,040 --> 01:28:24,635 Si tu peux voir nos gens �tre insult�s... 624 01:28:26,045 --> 01:28:29,415 Si tu peux voir nos m�res et soeurs �tre d�shonor�es... 625 01:28:29,415 --> 01:28:30,973 Alors, cet endroit n'est pas pour toi. 626 01:28:33,085 --> 01:28:38,090 Si tu peux voir notre terre et notre humanit� �tre vol�es... 627 01:28:38,090 --> 01:28:39,955 Tu peux repartir co�te que co�te. 628 01:28:41,027 --> 01:28:45,997 Mais rappelle-toi qu'� l'endroit o� tu vas... 629 01:28:45,997 --> 01:28:49,968 tu ne peux ni avoir une vie honorable, ni une mort honorable. 630 01:28:52,038 --> 01:28:54,632 La d�cision est dans tes mains. 631 01:29:06,752 --> 01:29:09,016 Je resterai ici. 632 01:29:10,089 --> 01:29:12,023 Avec toi. 633 01:29:26,105 --> 01:29:29,370 Juste est notre slogan. Mort � l'injustice. 634 01:30:08,180 --> 01:30:10,114 Je serai endett� envers toi pour cela. 635 01:30:13,219 --> 01:30:18,122 C'est mon conseil Aman. N'aie jamais peur de l'obscurit�. 636 01:30:18,891 --> 01:30:24,195 Tu n'es pas impuissant. Tu es comme nous. 637 01:30:24,195 --> 01:30:30,569 Tous d'entre nous avons perdu notre honneur, respect de soi, maisons dans des �meutes. 638 01:30:30,569 --> 01:30:35,391 Nous ne laisserons pas arriver �a � d'autres, qu'ils soient musulmans ou hindous. 639 01:30:35,391 --> 01:30:40,179 Je t'�pargnerai d'autres essais, avant que tu ne sois fort comme l'acier. 640 01:30:40,179 --> 01:30:47,219 Ni je ne t'interrogerai, ni tu ne m'interrogeras. 641 01:30:47,219 --> 01:30:49,555 � partir d'aujourd'hui, tu es le fr�re de Murad Khan. 642 01:30:49,555 --> 01:30:52,490 Cache ton feu dans ton coeur. 643 01:30:53,225 --> 01:30:59,164 Et qu'est-il arriv� � Aman - qui �tait mon fr�re. 644 01:31:01,233 --> 01:31:03,167 Il est mort. 645 01:31:04,236 --> 01:31:07,705 Non. Ca ne peut pas arriver. 646 01:31:07,705 --> 01:31:12,244 Tu dois vivre, Aman. Pour moi. Pour Maman. 647 01:31:12,244 --> 01:31:15,212 Tu ne peux pas mourir pour ces gens �go�stes. 648 01:31:15,212 --> 01:31:18,951 Tu devras venir avec moi. Personne ne peut t'arr�ter. Viens Aman. 649 01:31:18,951 --> 01:31:22,512 Tu es emport�e par les �motions. Je ne peux pas venir. 650 01:31:23,622 --> 01:31:27,626 Si tu ne viens pas, j'irai directement � la police... 651 01:31:27,626 --> 01:31:29,645 Je ferai arr�ter votre groupe. 652 01:31:29,645 --> 01:31:31,595 La police ne peut m�me pas attraper notre poussi�re. 653 01:31:31,595 --> 01:31:37,636 Regarde Aman. Tu ne me d�fies pas. J'ai fait un serment avant d'arriver ici 654 01:31:37,636 --> 01:31:40,456 que si tu �tais vivant, je te ram�nerais. 655 01:31:43,242 --> 01:31:46,177 Essaye de me comprendre, soeur. Je ne peux pas retourner en arri�re. 656 01:31:47,246 --> 01:31:51,512 Tu iras avec moi, tout de suite. Je verrai qui peut m'arr�ter. 657 01:31:57,623 --> 01:31:59,557 Non. Ne le fais pas. 658 01:32:02,628 --> 01:32:07,565 J'�tais endett�e. Lib�re-moi aujourd'hui. Laissez-le aller chez lui 659 01:33:48,400 --> 01:33:53,667 Dieu est si bon. Je suis si reconnaissante � Dieu. 660 01:34:35,180 --> 01:34:38,445 O� �tais-tu parti en nous laissant derri�re. 661 01:34:40,452 --> 01:34:42,716 Tu ne t'es pas rappel� ta Maman. 662 01:34:55,801 --> 01:34:58,065 Tu aurais d� m'appeler. 663 01:35:00,506 --> 01:35:06,411 Pardonne-moi, Maman. - Qui t'avait retenu ? 664 01:35:28,534 --> 01:35:34,523 D'abord, promets que tu ne partiras pas en nous laissant derri�re. 665 01:35:34,523 --> 01:35:40,512 Jusqu'� ce que Fiza se marie et que tu aies mis de la poussi�re sur ma tombe... 666 01:35:40,512 --> 01:35:43,106 Tu n'iras nulle part hors d'ici. 667 01:35:43,515 --> 01:35:47,110 Je n'irai pas. - Promis ? 668 01:35:51,523 --> 01:36:02,127 Tu es devenu si grand. Assieds-toi pr�s. Tu as la barbe et la moustache aussi. 669 01:36:03,202 --> 01:36:05,136 Tu n'as pas �crit de lettre. 670 01:36:06,572 --> 01:36:11,134 Comment es-tu capable de dormir sans dire bonne nuit � ta maman. 671 01:36:14,580 --> 01:36:21,552 Tu es devenu si faible. Dois-je apporter quelque chose � manger ? 672 01:36:21,552 --> 01:36:27,259 Je n'ai pas dormi durant beaucoup de nuits. Je voudrais dormir, Maman. 673 01:36:27,259 --> 01:36:29,193 Oh, mon b�b�. 674 01:36:47,579 --> 01:36:50,844 Quel bruit ! 675 01:36:54,920 --> 01:36:59,055 Adoucis ta bouche, mon fils est revenu � la maison. 676 01:36:59,055 --> 01:37:03,190 Aman bhai, jouons. - Non, non, aujourd'hui. tu joues. 677 01:37:04,596 --> 01:37:07,531 Pourquoi ? Es-tu devenu trop grand. 678 01:37:11,603 --> 01:37:13,604 Quel �tait le besoin de tout cela. 679 01:37:13,604 --> 01:37:18,542 Besoin. Aujourd'hui est un jour aussi propice et tu parles de besoin. 680 01:37:19,311 --> 01:37:22,576 Ta maman est si heureuse aujourd'hui. 681 01:37:27,653 --> 01:37:29,620 Viens Aman Bhai. 682 01:37:29,620 --> 01:37:32,590 Viens Maman, br�lons quelques diablotins. 683 01:37:46,638 --> 01:37:50,642 Bien, les qualifications sont bien, mais, je ne sais pas... 684 01:37:50,642 --> 01:37:53,944 Je pense que j'ai entendu ton nom. 685 01:37:53,944 --> 01:37:57,983 E�tes-vous la m�me Mlle Ikramulla qui as fait sensation sur... 686 01:37:57,983 --> 01:37:59,444 TV et journaux au sujet de son fr�re disparu ? 687 01:38:02,654 --> 01:38:07,291 Vous voyez, notre soci�t� est une grande soci�t� r�put�e dans le monde. 688 01:38:07,291 --> 01:38:12,331 Nous n'avons pas besoin de probl�me ou... - O� est le probl�me dans cela. 689 01:38:12,331 --> 01:38:16,267 Vous semblez �tre une fille tr�s intelligente et � l'esprit pratique. 690 01:38:19,004 --> 01:38:25,823 Vous �tes attirante aussi. Rencontrons-nous dans la soir�e. 691 01:38:25,823 --> 01:38:32,643 D�ner, etc. Et ensuite... Je vous rendrai tr�s heureuse. 692 01:38:51,670 --> 01:38:55,606 Vraiment, c'est si paisible ici. 693 01:38:56,375 --> 01:39:00,379 Parfois je pense qu'il aurait �t� mieux si nous n'avions pas grandi. 694 01:39:00,379 --> 01:39:05,682 Nous aurions pu sortir, log�s des cours 695 01:39:05,682 --> 01:39:14,393 Avec des r�ves complexes, des esp�rances et le d�sir de grandir vite. 696 01:39:14,393 --> 01:39:16,693 Tu deviens trop nostalgique ! 697 01:39:16,693 --> 01:39:22,366 Vraiment, tous ces probl�mes ont commenc� apr�s que nous grandissions. 698 01:39:22,366 --> 01:39:26,337 Si nous n'avions pas grandi, nous serions libres de tous les probl�mes. 699 01:39:28,774 --> 01:39:34,371 N'aimes-tu pas Anirudh. - Je ne sais pas. 700 01:39:35,447 --> 01:39:37,381 J'ai peur de demander � mon coeur. 701 01:39:39,451 --> 01:39:42,716 Suis mon conseil. �pouse-le. 702 01:39:44,790 --> 01:39:47,424 Va dans un autre pays. 703 01:39:47,424 --> 01:39:52,055 Personne ne demandera quelle est ta croyance religieuse. 704 01:39:52,798 --> 01:39:54,732 Si tu crois ou non. 705 01:39:57,803 --> 01:40:02,069 Tout le monde a besoin d'un soutien dans ce monde. 706 01:40:02,841 --> 01:40:07,073 Il n'y a aucun meilleur soutien que le soutien de l'amour. 707 01:41:19,251 --> 01:41:23,847 Vous �tes de nature a�rienne, ou c�leste Vous n'appartenez pas � cette terre." 708 01:41:24,256 --> 01:41:30,560 Vous �tes un nuage alors pourquoi n'inondez-vous pas votre amour." 709 01:41:30,560 --> 01:41:36,864 Vous volez toujours comme un oiseau Entrez dans mon nid de coeur. " 710 01:41:37,936 --> 01:41:41,804 Je suis a�rien Je ne m'arr�te pas n'importe o�." 711 01:41:42,240 --> 01:41:46,543 Si je m'arr�te quelque part Je ne reste pas souvent l�." 712 01:41:46,543 --> 01:41:55,179 Je porte des feuilles sur mes plumes Je n'ai pas de nid n'importe o�." 713 01:44:15,060 --> 01:44:17,324 Je n'ai jamais parl� clairement de cela... 714 01:44:18,063 --> 01:44:20,026 J'ai enregistr� quelque chose pour vous l�-dedans. 715 01:44:20,026 --> 01:44:21,990 Apr�s l'avoir entendu, vous comprendrez. 716 01:44:24,069 --> 01:44:27,038 Que regardez-vous, Fiza ? 717 01:44:28,773 --> 01:44:31,708 Ces politiciens sont partout. 718 01:44:33,111 --> 01:44:34,703 Oubliez ces politiciens. Prenez cela. 719 01:44:36,781 --> 01:44:38,748 Et vous ne rencontrez personne. 720 01:44:38,748 --> 01:44:40,684 Ce sont de braves gens Vous devez vous rencontrer. 721 01:44:40,684 --> 01:44:44,723 Vous savez. Nous avons une soir�e dansante samedi. Viendrez-vous avec moi ? 722 01:44:44,723 --> 01:44:47,691 Vous aimez vos soir�es dansantes. 723 01:44:47,691 --> 01:44:52,322 Bien. Aucun mal � demander. Si vous vous d�cidez, venez � 18h00. 724 01:45:06,111 --> 01:45:08,045 D'o� viens-tu, soeur ? 725 01:45:08,780 --> 01:45:11,081 En quoi es-tu concern� ? 726 01:45:11,081 --> 01:45:13,050 N'ai-je m�me pas ce grand droit de demander. 727 01:45:17,122 --> 01:45:21,559 Tu veux savoir - qui est ce gar�on - ce qu'il fait. 728 01:45:22,127 --> 01:45:29,226 C'est mon ami Anurudh. Il m'a apport� un soutien quand tu �tais parti. 729 01:45:48,286 --> 01:45:52,552 N'�tes-vous pas Aman ? - Vous m'avez bien remis. 730 01:45:55,960 --> 01:45:57,927 Il n'y a pas besoin d'�tre f�ch� avec moi. 731 01:45:57,927 --> 01:46:01,898 Si nous nous comprenons, nous pouvons �tre de bons amis. 732 01:46:02,467 --> 01:46:05,061 Je ne suis pas venu ici pour prendre une le�on sur l'amiti�. 733 01:46:06,171 --> 01:46:10,807 Dites-moi juste pourquoi vous voyez Fiza. 734 01:46:10,807 --> 01:46:14,846 Mes intentions sont absolument honorables. 735 01:46:14,846 --> 01:46:16,780 Je veux �pouser Fiza. 736 01:46:17,849 --> 01:46:20,113 Le sait-elle ? - Non 737 01:46:21,186 --> 01:46:23,780 Et vous pensez que vous �tes digne de Fiza. 738 01:46:27,859 --> 01:46:32,125 Ce n'est pas une question de plus ou moins. C'est la vie de ma soeur. 739 01:46:33,865 --> 01:46:38,802 Dites-moi une chose. Quel est le bonheur le plus important pour Fiza. 740 01:46:39,170 --> 01:46:43,072 Je sais, vous et la maman �tes le sourire de la vie de Fiza. 741 01:46:45,176 --> 01:46:50,773 Donc vous voulez comme son sourire �tre arrach� de ses l�vres. 742 01:46:52,851 --> 01:46:57,447 A partir d'aujourd'hui, vous ne rencontrerez plus jamais Fiza. Bien ? 743 01:46:59,190 --> 01:47:05,789 Bien. Si c'est ce que vous voulez. Je perds. 744 01:47:11,870 --> 01:47:13,462 Vous avez gagn�. 745 01:47:14,239 --> 01:47:16,799 Je reprends mes paroles. 746 01:47:17,242 --> 01:47:22,509 Promettez-moi, Anurudh. Que vous rendrez toujours Fiza heureuse. 747 01:47:24,582 --> 01:47:27,847 Vous serez toujours avec soeur et la maman - Toujours. 748 01:47:35,260 --> 01:47:37,894 Que fais-tu, Aman ? 749 01:47:37,894 --> 01:47:42,127 Rien maman. Je jette mes vieux dessins inutiles. 750 01:47:44,202 --> 01:47:48,798 Je les sauverai. Je suis inqui�te � ton sujet. 751 01:47:49,240 --> 01:47:53,142 Ni tu ne parles, ni ne bavarde avec Maman. 752 01:47:53,578 --> 01:47:57,173 Tu as oubli� de rire, mon enfant. 753 01:47:59,584 --> 01:48:05,181 Laisse-moi t'apprendre 'comment rire.' - Comme cela. 754 01:48:30,315 --> 01:48:33,283 Les amis, nous rirons toujours - Mais dans un nouveau style. 755 01:48:33,283 --> 01:48:38,289 Vous aurez remarqu� que chacun rit d'une fa�on sp�ciale. 756 01:48:38,289 --> 01:48:43,261 Nous rions juste en les regardant ou en pensant � eux. 757 01:48:43,261 --> 01:48:45,228 Par exemple notre gardien de Club M. Nepal Singh. 758 01:48:45,228 --> 01:48:47,197 Nous avons un prix pour celui qui dit s'il rit ou s'il pleure. 759 01:48:53,304 --> 01:48:55,238 Et j'ai un ami Punjabi. 760 01:49:02,313 --> 01:49:06,249 Il rit comme s'il allait se battre � la fronti�re. 761 01:49:07,986 --> 01:49:10,921 Et notre Gujarati - Mehta Bhai. Quand il rit... 762 01:49:15,326 --> 01:49:18,261 Il a l'air de jouer Garba. 763 01:49:20,331 --> 01:49:23,266 Et notre fr�re Maharashtrian rit comme cela. 764 01:49:26,371 --> 01:49:29,306 Il m�che du tabac et encore il rit. 765 01:49:33,378 --> 01:49:36,313 Et il y a un ami Subramanian de Madras. 766 01:49:42,387 --> 01:49:46,224 Nous devons mettre quelque chose dans sa bouche pour arr�ter son rire. 767 01:49:46,224 --> 01:49:50,061 Ainsi mes amis je vous demande de rire de tout coeur. 768 01:49:50,061 --> 01:49:52,325 Rire comme des Punjabis. 769 01:49:53,398 --> 01:49:54,330 Rire comme des Madrasis. 770 01:49:57,402 --> 01:49:59,369 Il y a beaucoup d'avantages � rire. 771 01:49:59,369 --> 01:50:05,343 Le monde est vide sans rire. Continuez � rire...! 772 01:50:11,115 --> 01:50:16,712 Ce "Ha Ha - H� H� Club ' est la sp�cialit� de cette ville. 773 01:50:17,455 --> 01:50:20,423 Allez et appr�ciez. Je serai de retour apr�s les achats. 774 01:50:20,423 --> 01:50:24,053 Que vais-je faire l� seul. - Je dois aller au bazar, mon fils. 775 01:50:36,507 --> 01:50:39,999 Nous ne prenons pas d'honoraires pour rire. Venez nous rejoindre. 776 01:50:42,447 --> 01:50:47,118 Je disais. Il y a diff�rents types de gens comme les vedettes de cin�ma. 777 01:50:47,118 --> 01:50:49,382 Prenez notre Shahrukh Khan. 778 01:50:54,125 --> 01:50:56,389 Il rit de fa�on avare. 779 01:50:57,462 --> 01:50:59,396 Peut-�tre il a ri hier et il sort aujourd'hui. 780 01:51:00,465 --> 01:51:02,399 Anil Kapoor... 781 01:51:03,468 --> 01:51:06,504 Comme s'il faisait de la publicit� pour une p�te dentifrice. 782 01:51:06,504 --> 01:51:09,439 Chacun a son style. Et Govinda ! 783 01:51:13,511 --> 01:51:17,413 Il rit du coeur. Il montre ses dents. Vous pouvez les compter. 784 01:51:19,517 --> 01:51:21,451 Il y a diff�rents types de gens. Comme Amrish Puri. 785 01:51:25,523 --> 01:51:27,858 M�me les animaux de jungle courront loin. 786 01:51:27,858 --> 01:51:30,159 Les enfants pourraient refuser de na�tre. 787 01:51:30,159 --> 01:51:33,459 D'abord, arr�tez son rire, autrement nous ne sortirons pas. 788 01:51:34,198 --> 01:51:39,727 De la m�me fa�on, le grand leader mondial Bill Clinton qui rit...! 789 01:51:45,843 --> 01:51:48,107 Comme s'il oblige le monde. 790 01:51:52,183 --> 01:51:55,118 Qui vous a donn� la permission d'avoir Votre r�union ici. 791 01:52:02,527 --> 01:52:06,328 Arr�tez cela. N'avez-vous aucun autre travail que de vous battre avec les gens. 792 01:52:06,328 --> 01:52:10,129 Vous le b�tard, o� �tiez-vous parti ? Vous cachiez-vous � Duba� ? 793 01:52:11,202 --> 01:52:15,138 Nous venons ici pour rire, pas pour se disputer. 794 01:52:19,243 --> 01:52:21,544 Pourquoi vous montrez les yeux. 795 01:52:21,544 --> 01:52:25,515 Vous devez vivre aux frais de votre soeur et nous montrer votre puissance. 796 01:52:43,534 --> 01:52:48,471 Nous ne vous �pargnerons pas...! 797 01:52:49,574 --> 01:52:52,509 Nous savons. Vous aviez couru apr�s un assassinat. Nous nous verrons. 798 01:53:28,646 --> 01:53:31,983 La blessure est profonde, faites un bandage r�guli�rement. 799 01:53:31,983 --> 01:53:34,247 Merci Docteur. 800 01:53:49,267 --> 01:53:51,786 Saleem, c'est Aman. Je t'ai parl� de lui. 801 01:53:51,786 --> 01:53:54,564 Donc c'est la personne qui a l'habitude de te d�ranger. 802 01:53:54,564 --> 01:53:57,273 H� l'homme, pourquoi vous aviez d�rang� ma femme. 803 01:53:57,273 --> 01:53:59,977 Si je ne l'avais pas d�rang�e comment elle vous aurait �pous�. 804 01:53:59,977 --> 01:54:03,963 Elle m'aurait �pous�. - Vous avez un point. O� �tiez-vous ? 805 01:54:03,963 --> 01:54:07,914 Vous n'avez pas suivi notre mariage. - Juste je ne pouvais pas arriver � temps. 806 01:54:08,319 --> 01:54:10,583 Vous rencontrer a �t� un plaisir. 807 01:54:18,663 --> 01:54:20,597 Comment vas-tu Shahnaz ? 808 01:54:21,332 --> 01:54:25,928 Je vais bien. Tu es parti sans rien dire. 809 01:54:26,337 --> 01:54:31,639 Si tu l'avais indiqu� - Je t'aurais attendu. 810 01:54:33,377 --> 01:54:39,650 Pardonne-moi Shahnaz pour ne pas avoir accompli les r�ves que j'avais montr�s. 811 01:54:39,650 --> 01:54:41,584 Tu es pardonn�. 812 01:54:43,654 --> 01:54:46,589 Pourquoi vous les femmes vous avez un coeur aussi grand ? 813 01:54:46,991 --> 01:54:52,329 Soeur, maman - chacune m'a pardonn�. Personne n'a rien dit. 814 01:54:52,329 --> 01:54:59,037 J'avais dit. Le jour o� j'�tais engag�e, je l'avais dit � Dieu. 815 01:54:59,037 --> 01:55:05,710 Juste une fois Aman doit me voir prise par un autre homme. 816 01:55:05,710 --> 01:55:08,304 Et doit me demander pardon. 817 01:55:10,381 --> 01:55:12,645 Aujourd'hui, cette pri�re a �t� exauc�e. 818 01:55:13,050 --> 01:55:16,018 Shahzad, le docteur a confirm�. 819 01:55:16,018 --> 01:55:17,987 F�licitez-moi. Je vais �tre papa. 820 01:55:35,106 --> 01:55:40,942 Qui suis-je ? Que fais-je ? Je n'ai rien. 821 01:55:41,712 --> 01:55:43,976 Je ne peux rien donner � personne. 822 01:55:44,382 --> 01:55:48,648 Toutes mes aspirations ont �t� m�ch�es par les circonstances. 823 01:55:49,387 --> 01:55:53,983 Je suis un fardeau sur ma soeur et maman, qu'elles portent avec amour. 824 01:55:54,725 --> 01:55:56,989 Je ne m�rite pas leur amour. 825 01:55:58,062 --> 01:56:00,656 Je vis une vie de duperie. 826 01:56:01,732 --> 01:56:04,667 Quelle maman traversera l'�preuve si elle d�couvre la v�rit�. 827 01:56:05,736 --> 01:56:10,673 Partout o� je cherche un travail, les gens tournent leur visage. 828 01:56:11,442 --> 01:56:15,780 J'ai maintenant le souci avec les jeux de caste, credo ou religion. 829 01:56:15,780 --> 01:56:19,375 Je suis concern� par le conseil de Murad Khan seulement. 830 01:56:19,784 --> 01:56:22,418 Nous ne tol�rerons pas d'impuissance. 831 01:56:22,418 --> 01:56:27,390 Nous ne laisserons pas d'autres souffrir de la tyrannie dont nous avons souffert. 832 01:56:27,792 --> 01:56:32,058 Cette vie d'anonymat �tait bonne pour moi. Je dois y retourner. 833 01:56:48,446 --> 01:56:51,080 Qui vous a dit que je suis ici. 834 01:56:51,080 --> 01:56:58,715 Personne. J'ai devin� que chaque ann�e Vous pouvez �tre � Mumbai ce mois-ci. 835 01:57:01,792 --> 01:57:03,726 Pourquoi �tes-vous venu ? 836 01:57:06,797 --> 01:57:10,766 J'ai fait une erreur. Je suis parti sans vous le dire. 837 01:57:10,766 --> 01:57:17,730 Non. C'�tait notre erreur. Nous avons pris un h�ros comme vous avec nous. 838 01:57:21,512 --> 01:57:23,446 Que voulez-vous ? 839 01:57:24,849 --> 01:57:29,485 Vous l'aviez dit correctement. 840 01:57:29,485 --> 01:57:32,455 Je ne peux ni obtenir une vie de respect ni une mort respectable ici. 841 01:57:33,858 --> 01:57:35,792 Vraiment ! 842 01:57:46,470 --> 01:57:48,438 Que voulez-vous ? 843 01:57:54,512 --> 01:57:58,414 Je veux vous rejoindre de nouveau. - Nous ne r�p�terons pas notre erreur. 844 01:57:59,850 --> 01:58:02,444 Vous avez fait une plaisanterie de cela. 845 01:58:02,853 --> 01:58:07,449 Est-ce un jeu de cricket pour que vous rejoigniez ou laissiez une �quipe comme vous voulez ? 846 01:58:10,861 --> 01:58:14,497 Pourquoi vous �tes toujours vivant ? Pourquoi ? 847 01:58:14,497 --> 01:58:16,832 Parce que vous avez pris la balle de Murad Khan sur vous. 848 01:58:16,832 --> 01:58:21,463 C'est pourquoi ! Vais-je faire la m�me erreur de nouveau. Non. Jamais. 849 01:58:21,906 --> 01:58:24,841 Je suis pr�t � tout faire. J'�touffe ici. 850 01:58:25,242 --> 01:58:27,802 Je ne sais pas o� je dois aller - Ce que je dois faire ! 851 01:59:10,921 --> 01:59:17,190 Tenez cela. Si vous avez une m�re ou une soeur, pourvoyez pour elles. 852 01:59:26,270 --> 01:59:32,573 Mais apr�s �tre venu ici - Ne regardez pas derri�re. 853 01:59:37,648 --> 01:59:39,582 Bien, allez. 854 01:59:59,003 --> 02:00:00,971 �coute Gitanjali. 855 02:00:15,052 --> 02:00:17,686 Je ne pouvais pas dire non � Gitanjali. 856 02:00:17,686 --> 02:00:19,655 Elle t'aurait bafou� dans le port de cet �quipement. 857 02:00:23,394 --> 02:00:25,328 Je connais Gitanjali depuis longtemps. 858 02:00:27,398 --> 02:00:30,734 Et je sais aussi qu'elle pourrait flirter avec quelqu'un � l'ext�rieur. 859 02:00:30,734 --> 02:00:32,998 Et avant qu'elle vienne... Allons et dansons. 860 02:00:37,107 --> 02:00:39,675 Combien de temps ton ' non - non ' va continuer. Je suis frustr�. 861 02:00:39,675 --> 02:00:41,974 Tu es inqui�te pour Aman. Mais je suis plus inquiet pour toi. 862 02:00:50,054 --> 02:00:51,988 Je suis juste bien comme je suis. 863 02:00:54,058 --> 02:00:56,993 Pourquoi ne peux-tu pas t'amuser un peu dans la vie comme les autres filles. 864 02:01:05,069 --> 02:01:07,003 Tu veux voir l'amusement. Va devant. 865 02:06:46,376 --> 02:06:48,970 Fiza est bien comme elle est. 866 02:07:15,105 --> 02:07:17,665 Que continues-tu � penser seul ? 867 02:07:18,775 --> 02:07:21,710 Si tu veux passer le temps trouve quelque travail. 868 02:07:22,112 --> 02:07:24,706 Je sugg�re plut�t que tu finisse tes �tudes. 869 02:07:25,782 --> 02:07:28,717 Tu as inutilement perdu tant d'ann�es. 870 02:07:29,786 --> 02:07:32,050 Je n'ai rien gaspill�. 871 02:07:33,457 --> 02:07:36,091 Tu ne m'as pas compris, soeur. 872 02:07:36,091 --> 02:07:39,323 Peut-�tre que tu ne peux jamais me comprendre. 873 02:07:40,397 --> 02:07:46,403 Je dirai seulement ceci, que je ne suis pas inutile. J'ai quelque chose. 874 02:07:46,403 --> 02:07:48,371 J'ai une destination. 875 02:07:50,440 --> 02:07:53,000 Je comprends tout. 876 02:07:54,111 --> 02:07:57,280 Je sais ce qui est dans ton esprit. 877 02:07:57,280 --> 02:08:00,415 Je ne te laisserai pas retourner, Aman. 878 02:08:00,415 --> 02:08:06,123 Si tu veux apporter le changement, comprends la douleur des autres. 879 02:08:06,123 --> 02:08:09,091 Implique-toi avec eux. 880 02:08:09,091 --> 02:08:13,722 Je ne veux pas me disputer avec toi. Pourquoi tu te disputes avec moi. 881 02:08:14,798 --> 02:08:20,654 Parce que je veux voir en toi cet Aman qui �tait le n�tre. 882 02:08:20,654 --> 02:08:25,601 As-tu jamais pens� combien tu as chang� ? 883 02:08:25,601 --> 02:08:30,479 Je n'ai pas chang�. Les circonstances ont chang�. 884 02:08:30,479 --> 02:08:40,048 Rappelle-toi, soeur. Dans notre enfance nous avions l'habitude de jouer et nous battre ici. 885 02:08:42,125 --> 02:08:44,059 Comme c'�tait amusant ! 886 02:08:51,134 --> 02:08:53,435 J'ai seulement une demande, soeur. 887 02:08:53,435 --> 02:08:55,438 R�ponds-y par charit�, mais ne refuse pas. 888 02:08:56,173 --> 02:08:58,107 Que veux-tu ? 889 02:09:00,510 --> 02:09:02,444 Qu'est-ce que c'est ? 890 02:09:03,513 --> 02:09:05,105 Ouvre �a. 891 02:09:12,522 --> 02:09:15,859 Un fr�re ne peut-il pas faire ce peu pour sa soeur. 892 02:09:15,859 --> 02:09:18,546 Les ornements de famille resteront dans la famille. 893 02:09:18,546 --> 02:09:21,163 Et je te donne le serment de notre enfance... 894 02:09:21,163 --> 02:09:24,201 Serment de nos m�moires innocentes. Ne refuse pas s'il te pla�t. 895 02:09:24,201 --> 02:09:25,500 Mais Aman. 896 02:09:25,500 --> 02:09:27,836 �treins-moi une fois soeur. 897 02:09:27,836 --> 02:09:30,840 Je te dois la r�ponse � tes questions. 898 02:09:44,921 --> 02:09:47,856 Je devrai le dire � Maman un jour. 899 02:09:51,928 --> 02:09:54,598 Qu'est-ce que vous chuchotez l'un � l'autre ? 900 02:09:54,598 --> 02:09:56,231 Rien maman. 901 02:09:56,231 --> 02:10:00,532 Pas de probl�me. Je d�couvrirai un jour. 902 02:10:01,638 --> 02:10:03,572 Garder secret c'est beaucoup d'amusement. 903 02:10:05,642 --> 02:10:07,906 Si je vous dis mon secret. 904 02:10:09,980 --> 02:10:12,948 Parfois je fais aussi des choses furtivement. 905 02:10:12,948 --> 02:10:16,919 Parfois j'utilise le rouge � l�vres d'Ulfat et la poudre sans lui dire. 906 02:10:19,990 --> 02:10:25,257 Et pour me faire plaisir je d�place mon anneau de nez. 907 02:10:28,331 --> 02:10:31,266 Et faire un plat doux pour moi. 908 02:10:32,335 --> 02:10:36,373 Oh mon Dieu, pourquoi vous tenez-vous ici ? Allumez la TV. 909 02:10:36,373 --> 02:10:37,707 Il y a quelque chose qui vient sur le c�ble. 910 02:10:37,707 --> 02:10:39,572 Soyez rapide, esp�rons que rien n'aille mal. 911 02:10:46,650 --> 02:10:49,585 Vous nous avez effray�s. 912 02:10:50,654 --> 02:10:53,657 J'avais peur que la chanson soit finie. 913 02:10:53,657 --> 02:10:55,591 Elle n'a pas chang� d'un poil. 914 02:11:50,714 --> 02:11:53,383 Prenez-le. - Que faites-vous ? 915 02:11:53,383 --> 02:11:54,315 Laissez-moi. 916 02:11:56,386 --> 02:11:57,978 Arr�tez. Je dis arr�ter. 917 02:11:59,389 --> 02:12:01,983 Il avait assassin� trois personnes pendant les �meutes. 918 02:12:04,060 --> 02:12:06,654 Aman. N'aie pas peur. J'am�ne un avocat. 919 02:12:08,732 --> 02:12:12,051 Vous nous avez d�fi�s. Vous avez br�l� mon v�lo. 920 02:12:12,051 --> 02:12:15,371 Regardez comment nous avons pris notre revanche. 921 02:12:16,439 --> 02:12:19,442 Apr�s que vous soyez en prison, nous mettrons votre maman en prostitution. 922 02:12:19,442 --> 02:12:22,377 H� vieille femme, d�tes un au revoir final � votre fils. 923 02:12:24,447 --> 02:12:32,377 H� framboise nous te go�terons maintenant. Nous sommes vivants, nous te prendrons. 924 02:14:32,575 --> 02:14:36,579 Mange quelque chose Maman. Tu n'as pas mang� depuis hier soir. 925 02:14:36,579 --> 02:14:39,446 Tu tomberas malade. 926 02:14:41,518 --> 02:14:46,523 J'ai parl� avec un avocat. Leur rapport sera v�rifi�. 927 02:14:46,523 --> 02:14:49,458 Aman ne sera pas puni durement. 928 02:14:50,860 --> 02:14:55,198 C'�taient des voyous. Cr�er des ennuis �tait leur profession. 929 02:14:55,198 --> 02:14:59,134 Je devrais �tre punie. 930 02:15:38,308 --> 02:15:41,175 [ Je ne pouvais rien faire pour mes enfants.] 931 02:15:43,246 --> 02:15:46,841 [ Mon enfant. Mon Aman.] 932 02:15:48,918 --> 02:15:51,254 [ Ils l'ont emport� devant mes yeux.] 933 02:15:51,254 --> 02:15:54,519 [ Je ne pouvais rien faire.] 934 02:17:07,664 --> 02:17:12,601 C'est le temps pour son d�part. Couvrez son visage mon enfant. 935 02:24:15,124 --> 02:24:21,063 [Soeur. Ma ch�re soeur.] 936 02:24:22,131 --> 02:24:27,136 [Le Temps a chang� durant des si�cles et ils changeront.] 937 02:24:27,136 --> 02:24:30,105 [Mais tu ne devrais jamais changer.] 938 02:24:32,174 --> 02:24:37,179 [Ce monde est tr�s mauvais, soeur. Il te contraindra � changer] 939 02:24:37,179 --> 02:24:39,704 [ Mais tu ne devrais pas changer.] 940 02:24:45,788 --> 02:24:52,387 [Maman n'est pas partie n'importe o�. Elle est avec nous.] 941 02:24:53,462 --> 02:24:56,397 [Elle sera toujours avec nous.] 942 02:24:57,466 --> 02:25:00,401 [M�me maintenant je peux entendre son rire.] 943 02:25:07,510 --> 02:25:12,106 [Sciemment et inconsciemment je t'ai donn� beaucoup d'ennui, soeur] 944 02:25:13,182 --> 02:25:19,121 [Si possible, enterrez mon souvenir. Et commence ta vie � nouveau.] 945 02:25:23,526 --> 02:25:26,160 Ne raillez pas Syed bhai. 946 02:25:26,160 --> 02:25:29,198 Avec votre gr�ce mon neveu est un dirigeant syndical ici. 947 02:25:29,198 --> 02:25:30,831 Je ne me moque pas, fr�re. 948 02:25:30,831 --> 02:25:35,571 Je pense que je suis toujours ici et vous �tes l� dans des h�tels 5 �toiles. 949 02:25:35,571 --> 02:25:40,474 Il est certain que cette fois nous formerons le gouvernement. 950 02:25:40,474 --> 02:25:45,105 Parce que la majorit� est avec nous. Et le soutien des autres partis aussi. 951 02:25:45,514 --> 02:25:53,114 Si des fr�res musulmans nous rejoignent aussi le parti aura une image la�que. 952 02:25:56,192 --> 02:25:59,457 Vous savez comme les Musulmans sont avec nous. 953 02:26:00,529 --> 02:26:06,996 Maintenant vous �tes le plus efficace leader musulman de cet �tat. 954 02:26:06,996 --> 02:26:13,464 Et des gens de 15-20 lakhs sont pr�ts � donner leur vie pour vous. 955 02:26:14,243 --> 02:26:16,210 Vous �tes tr�s intelligent. 956 02:26:16,210 --> 02:26:20,249 Vous savez le co�t du soutien de vies de 15-20 lakhs. 957 02:26:20,249 --> 02:26:24,515 Quoi que vous demandiez. Je l'expliquerai � mon parti. 958 02:26:26,589 --> 02:26:30,593 Bien s�r vous n'allez pas m'offrir le Minist�re principal. 959 02:26:30,593 --> 02:26:33,561 En ce qui concerne le Minist�re de l'Int�rieur. 960 02:26:33,561 --> 02:26:36,897 Nous avons d�j� promis Minist�re de l'Int�rieur �... 961 02:26:36,897 --> 02:26:40,202 Bhagat m'a aussi appel� tous les jours. Il offre... 962 02:26:40,202 --> 02:26:43,537 J'accepte. - Ainsi, serrons-nous la main. 963 02:26:43,537 --> 02:26:47,133 Nous serrer la main n'est pas suffisant. Levons-nous et embrassons-nous. 964 02:26:51,247 --> 02:26:57,586 Ainsi, pour l'Eid nous garderons la grande pri�re dans notre temple. 965 02:26:57,586 --> 02:26:59,178 Tr�s bon. 966 02:27:02,591 --> 02:27:06,527 Cette alliance peut provoquer des �meutes. - Ce sera avantageux pour nous. 967 02:27:08,597 --> 02:27:11,191 Pourquoi changerions-nous notre plan. 968 02:27:13,269 --> 02:27:15,603 L'�lection ne va pas s'arr�ter pour nous. 969 02:27:15,603 --> 02:27:21,543 Si l'ennemi entre au pouvoir alors nous devrons pleurer. 970 02:27:23,646 --> 02:27:26,614 Il est important que nous combattions d'abord. 971 02:27:26,614 --> 02:27:32,246 Ce gouvernement par l'Alliance est toute la farce dans ce pays. 972 02:27:33,656 --> 02:27:37,425 La seule v�rit� qui survit dans ce pays c'est cela... 973 02:27:37,425 --> 02:27:41,194 Que ce soit l'�tat ou la politique, tous sont dirig�s par cela. 974 02:27:42,264 --> 02:27:44,198 Et quand cela parle, tout le monde �coute. 975 02:27:44,600 --> 02:27:48,270 Mais Murad Bhai, il est n�cessaire d'obtenir la permission du Q.G. 976 02:27:48,270 --> 02:27:51,239 Ce n'est pas la permission, nous prenons des ordres. 977 02:27:52,641 --> 02:27:54,608 Et c'est aussi de moi. 978 02:27:54,608 --> 02:27:56,979 Avez-vous un probl�me ? - Qui le fera ? 979 02:27:56,979 --> 02:27:58,612 Je sais. 980 02:27:58,612 --> 02:28:00,614 Pensez-vous � ce gar�on ? 981 02:28:00,614 --> 02:28:03,584 Oui... Et il est faible. Il n'est pas form� pour cette mission. 982 02:28:04,653 --> 02:28:08,248 En toutes ces ann�es, il n'a pas fait de grand travail. Tous ont �t� petits. 983 02:28:09,325 --> 02:28:12,260 Mais ce que je vois en lui personne ne l'a. 984 02:28:12,661 --> 02:28:16,927 Il a cette manie �trange. - Le risque est tr�s grand. 985 02:28:19,001 --> 02:28:20,935 Pr�parez-le. 986 02:28:27,042 --> 02:28:30,045 Maintenant vous devez devenir comme de l'acier. 987 02:28:30,045 --> 02:28:32,346 C'est votre essai le plus grand. 988 02:28:32,346 --> 02:28:36,385 Ce qui vous est arriv� plus t�t va arriver de nouveau. 989 02:28:36,385 --> 02:28:38,953 Vous pouvez emp�cher une autre �meute d'arriver. 990 02:28:38,953 --> 02:28:43,826 Pr�parez-vous Aman, autrement beaucoup d'Aman comme vous seront tu�s. 991 02:28:43,826 --> 02:28:48,664 Marchez en avant Aman. Ne laissez pas arriver le prochain incident dangereux. 992 02:28:48,664 --> 02:28:51,258 Vous comprenez. 993 02:32:17,973 --> 02:32:22,311 Heureuse Eid, Soeur. - Heureuse Eid � vous. 994 02:32:22,311 --> 02:32:24,905 J'ai vu Aman, Soeur. 995 02:32:25,647 --> 02:32:28,949 O� ? O� est-il ? 996 02:32:28,949 --> 02:32:32,654 Ce matin je suis all� voir mon Docteur dans Mahim. 997 02:32:32,654 --> 02:32:34,990 J'ai vu Aman l� pr�s du Temple Surya. 998 02:32:34,990 --> 02:32:36,623 Que dites-vous Shahnaz ? 999 02:32:36,623 --> 02:32:40,894 Je ne me trompais pas, Soeur. Il �tait l�. 1000 02:32:40,894 --> 02:32:44,933 Pourquoi n'avez-vous pas parl� avec lui. Pourquoi ne l'avez-vous pas arr�t�. 1001 02:32:44,933 --> 02:32:46,867 Mon mari �tait avec moi. 1002 02:32:47,936 --> 02:32:50,200 Prenez soin de vous. 1003 02:34:24,066 --> 02:34:26,701 Qui �tes-vous ? - Personne... 1004 02:34:26,701 --> 02:34:29,336 Qu'entendez-vous par personne ? 1005 02:34:29,771 --> 02:34:32,331 Tout le monde doit avoir un nom 1006 02:34:34,776 --> 02:34:37,370 Quel est votre nom ? - Uday. 1007 02:34:39,381 --> 02:34:44,318 Uday. Vous allez � la maison maintenant. 1008 02:35:55,123 --> 02:35:57,717 �coutez... Qu'est-ce qui est arriv� ? 1009 02:36:18,180 --> 02:36:20,515 Le travail est-il fait ? - Oui, il est fait. 1010 02:36:20,515 --> 02:36:22,449 Tuez-le. 1011 02:36:57,519 --> 02:36:58,519 Aman 1012 02:39:33,708 --> 02:39:35,642 Jette l'arme, Aman. 1013 02:39:39,714 --> 02:39:41,648 Je l'avais jet�e une fois. 1014 02:39:42,717 --> 02:39:45,387 Jette l� Aman. Alors qu'arrivera-t-il ? 1015 02:39:45,387 --> 02:39:46,979 Quelqu'un d'autre la ramassera. 1016 02:39:47,722 --> 02:39:49,689 Tant de haine ! 1017 02:39:49,689 --> 02:39:53,061 Oublie juste tout cela. Il y a encore le temps. 1018 02:39:53,061 --> 02:39:55,581 Cette haine... - Ce n'est pas de la haine. 1019 02:39:55,581 --> 02:39:58,031 C'est une protestation contre la haine. 1020 02:39:58,031 --> 02:40:02,002 Et ceux qui meurent dans une telle 'Jihad' sont appel�s des martyrs. 1021 02:40:02,404 --> 02:40:05,071 Jihad signifie combat pour la v�rit�. 1022 02:40:05,071 --> 02:40:08,443 Et la v�rit� est que nous appartenons � ce pays. 1023 02:40:08,443 --> 02:40:10,076 Et nous resterons des Indiens 1024 02:40:10,076 --> 02:40:16,117 O� dans le Coran est-il �crit de tuer pour gagner votre point. 1025 02:40:16,117 --> 02:40:18,119 Quel genre de combattant religieux es-tu ? 1026 02:40:18,119 --> 02:40:23,089 Que tu ne puisses pas accepter cette v�rit�. 1027 02:40:23,089 --> 02:40:26,127 Prends le chemin correct Aman. Il y a encore le temps pour accepter. 1028 02:40:26,127 --> 02:40:30,096 Regarde, le droit seul pr�vaudra. 1029 02:40:30,096 --> 02:40:37,172 Ce qui est juste, Soeur. Ce qui m'est arriv� - �tait-ce juste ? 1030 02:40:37,172 --> 02:40:41,006 Les gens comme Singh et Syed sont-ils droits ? 1031 02:40:42,110 --> 02:40:44,446 Si de telles gens le veulent, ils peuvent tout mettre droit. 1032 02:40:44,446 --> 02:40:47,414 Mais ils ne le font pas, soeur. 1033 02:40:47,414 --> 02:40:52,120 Ils ont le pouvoir. Mais ils l'utilisent pour nous faire nous battre entre nous. 1034 02:40:52,120 --> 02:40:54,087 Nous s�parer les uns des autres. 1035 02:40:54,087 --> 02:40:57,387 Pour qu'ils puissent conserver leur position - conserver leur fauteuil. 1036 02:40:59,461 --> 02:41:02,464 Si de telles gens sont justes alors je n'ai commis aucun crime. 1037 02:41:02,464 --> 02:41:08,803 Je suis propre. Je n'ai pas obtenu cette arme pour mon passe-temps. 1038 02:41:08,803 --> 02:41:15,809 Elle est juste venue comme une ligne de chance dans ma main. 1039 02:41:15,809 --> 02:41:20,814 Qu'est-ce que tout ce qui est arriv�, Aman ? Qu'est-ce qui est arriv� ? 1040 02:41:20,814 --> 02:41:27,778 Notre bonheur a �t� saisi. Peut-�tre notre rire est maudit. 1041 02:41:29,858 --> 02:41:33,123 Il y avait un temps o� ta r�primande �tait pleine d'amour. 1042 02:41:34,529 --> 02:41:39,099 Cet amour est encore l�. Oui. 1043 02:41:39,099 --> 02:41:50,068 Chaque dimanche, nous avons mang� des baies aigres. Massant ma t�te avec de l'huile. 1044 02:41:51,513 --> 02:41:54,448 Dissimulant mes mauvaises actions de Maman 1045 02:41:55,517 --> 02:41:58,452 Autrement, Maman t'aurait donn� une rude claque. 1046 02:42:03,525 --> 02:42:07,120 Ne me le rappelle pas. Ne me le rappelle pas, Aman. 1047 02:42:09,531 --> 02:42:12,367 Va maintenant, soeur ! Allez ! - Non 1048 02:42:12,367 --> 02:42:15,168 La police prend sa position 1049 02:42:15,168 --> 02:42:19,469 Je ne te laisserai jamais derri�re. - Allez soeur. Allez. 1050 02:42:21,576 --> 02:42:22,676 Donne-moi le fusil...! 1051 02:42:31,586 --> 02:42:38,515 Bien. Mais � une condition. - Quelle condition ? 1052 02:42:39,861 --> 02:42:42,125 Regarde-moi, Soeur. 1053 02:42:46,201 --> 02:42:48,135 Regarde ton Aman. 1054 02:42:50,238 --> 02:42:57,245 Dans peu de temps soit la police me tuera. Soit la loi me pendra 1055 02:42:57,245 --> 02:43:02,215 Et les gens verront le spectacle de ma mort. 1056 02:43:02,215 --> 02:43:09,179 Comment peuvent-ils savoir que je suis mort dans les rues de la ville cette nuit. 1057 02:43:14,262 --> 02:43:16,196 Tu ne me mettras pas dans leurs mains, soeur. 1058 02:43:20,602 --> 02:43:22,866 Promets-moi. 1059 02:43:27,976 --> 02:43:31,945 Je ne suis pas fier de ma vie. 1060 02:43:31,945 --> 02:43:35,916 Laisse-moi au moins mourir avec honneur. 1061 02:43:45,260 --> 02:43:46,852 Prends le fusil, soeur. 1062 02:43:49,931 --> 02:43:53,867 Je n'ai aucune autre option, Soeur. 1063 02:44:27,001 --> 02:44:29,936 Maman sera tr�s solitaire, Soeur. 1064 02:44:34,042 --> 02:44:36,977 Je dois aller vers Maman. 1065 02:44:43,985 --> 02:44:46,920 Je veux mettre ma t�te sur ses genoux. 1066 02:44:48,990 --> 02:44:51,925 Je suis tr�s fatigu�. 1067 02:44:53,995 --> 02:44:55,145 Laisse-moi aller. - Aman 1068 02:46:58,119 --> 02:47:03,056 Mon enfant, viens bient�t. Je m'inqui�te de toi. 1069 02:47:13,134 --> 02:47:16,069 Dieu, donnez-moi le courage. 1070 02:47:18,172 --> 02:47:20,333 Y a-t-il des nouvelles de mon fils, Madame ? 1071 02:47:20,343 --> 02:47:23,343 "Traduit de l'anglais par Maliflor" 98827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.