All language subtitles for a[SubtitleTools.com] Buddy Complex - 12 (BD 720p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,790 --> 00:00:03,060 Pangkalan Hawaii 2 00:00:06,430 --> 00:00:07,870 Dasar... 3 00:00:07,870 --> 00:00:12,100 Padahal sudah kujelaskan berkali-kali tentang bahaya melakukan Proses Berpasangan menggunakan robot model lama. 4 00:00:12,100 --> 00:00:14,270 Karena hal seperti inilah aku benci dengan yang namanya pilot. 5 00:00:16,960 --> 00:00:20,740 Mungkin aku memang Hina yang kauceritakan. 6 00:00:20,780 --> 00:00:23,410 Ikutlah denganku ke Cygnus, ke tempat kami berada! 7 00:00:23,790 --> 00:00:25,490 Te-Terima kasih. 8 00:00:25,490 --> 00:00:26,280 Tapi... 9 00:00:31,750 --> 00:00:34,170 Tidak terlihat adanya kelainan pada gelombang otak mereka berdua. 10 00:00:34,170 --> 00:00:35,160 Begitukah? 11 00:00:35,160 --> 00:00:36,090 Syukurlah. 12 00:00:36,090 --> 00:00:39,700 Tapi, bentuk gelombang Emphater milik Dio semakin kacau. 13 00:00:39,700 --> 00:00:41,090 Bagaimana dengan tingkat Emphater-nya? 14 00:00:41,090 --> 00:00:42,300 Emm... 15 00:00:42,300 --> 00:00:42,930 Tidak mungkin! 16 00:00:42,930 --> 00:00:44,840 +15%?! 17 00:00:44,840 --> 00:00:46,430 Sudah kuduga. 18 00:00:47,100 --> 00:00:50,810 Padahal saat itu aku sudah melakukan pengaturan agar mereka tidak bisa melakukan Proses Berpasangan... 19 00:00:51,070 --> 00:00:54,270 Tapi, mereka berdua mampu menembusnya dan berhasil berpasangan. 20 00:00:54,790 --> 00:00:59,900 Ikatan di antara mereka berdua sudah jauh melampaui perkiraanku. 21 00:01:04,530 --> 00:01:07,370 Ada apa, Dio? 22 00:01:07,370 --> 00:01:10,870 Kau... benar-benar datang dari masa lalu, ya? 23 00:01:11,260 --> 00:01:12,220 Eh? 24 00:01:13,600 --> 00:01:17,230 Alaska - Pemakaman Militer 25 00:01:17,480 --> 00:01:21,730 Ikatan di Antara Mereka 26 00:01:38,170 --> 00:01:39,710 Siapa dia? 27 00:01:40,380 --> 00:01:41,630 "Dia"? 28 00:01:41,630 --> 00:01:44,880 Pria yang bersamamu saat ayahmu meninggal. 29 00:01:46,090 --> 00:01:49,760 Watase Aoba, pilot robot baru milik perserikatan. 30 00:01:49,760 --> 00:01:52,180 Yang kutanyakan adalah, apa hubunganmu dengannya? 31 00:01:52,180 --> 00:01:53,720 Aku tidak punya hubungan apapun dengannya! 32 00:01:54,180 --> 00:01:55,430 Lalu, kenapa kau melindunginya?! 33 00:01:57,270 --> 00:02:00,400 Ternyata saat di pulau itu pun kau memang bertemu dengannya. Benar begitu, 'kan? 34 00:02:04,070 --> 00:02:04,730 Kau...! 35 00:02:04,730 --> 00:02:07,240 Bukan begitu! Aku tidak mengkhianati kalian! 36 00:02:07,240 --> 00:02:09,070 Aku baru pertama kali berbicara dengannya saat di pulau itu! 37 00:02:09,070 --> 00:02:11,320 Kaukira hal itu bisa dipercaya? 38 00:02:11,320 --> 00:02:12,330 Aku... 39 00:02:13,330 --> 00:02:17,120 Aku... bukanlah anak ayah. 40 00:02:17,120 --> 00:02:18,080 Apa? 41 00:02:18,790 --> 00:02:23,090 Aku adalah anak yang merupakan korban peperangan dan hanya bisa mengingat bahwa namanya adalah Hina. 42 00:02:23,590 --> 00:02:28,630 Lalu, ayah mengadopsiku dan membesarkanku sebagai anaknya sendiri. 43 00:02:28,630 --> 00:02:32,350 Ayah menceritakannya padaku sebelum ia meninggal. 44 00:02:34,350 --> 00:02:42,190 Saat bertemu di pulau itu, dia... Watase Aoba mengatakan kalau aku adalah orang yang datang dari masa lalu. 45 00:02:42,560 --> 00:02:43,520 Masa lalu? 46 00:02:44,150 --> 00:02:44,940 Benar. 47 00:02:45,730 --> 00:02:48,900 Dia mengatakan bahwa akulah yang telah menyelamatkannya 70 tahun yang lalu, 48 00:02:48,900 --> 00:02:51,570 dan mengirimnya ke masa ini. 49 00:02:52,410 --> 00:02:54,080 Cerita konyol macam apa itu? 50 00:02:55,200 --> 00:02:58,000 Kau benar. Konyol sekali, 'kan? 51 00:02:58,370 --> 00:03:04,210 Tapi, dia sudah mengenalku walau aku baru pertama kali bertemu dengannya. 52 00:03:04,210 --> 00:03:10,010 Kalau misalkan hilangnya ingatan masa kecilku pun disebabkan oleh guncangan akibat kedatanganku dari masa lalu... 53 00:03:10,010 --> 00:03:11,300 Sudah cukup! 54 00:03:11,300 --> 00:03:15,470 Hal seperti itu sudah jelas hanya merupakan sebuah ocehan untuk membingungkanmu! 55 00:03:15,470 --> 00:03:18,310 Tapi, dia bilang kalau ini adalah milikku! 56 00:03:18,810 --> 00:03:19,680 Jangan bercanda! 57 00:03:23,770 --> 00:03:24,440 Dengar, ya! 58 00:03:24,860 --> 00:03:26,480 Tidak peduli apa pun yang kaukatakan, 59 00:03:26,480 --> 00:03:29,400 fakta bahwa kau pernah berada bersama seorang pilot perserikatan tidak akan berubah! 60 00:03:29,780 --> 00:03:34,370 Kalau aku melaporkan hal ini, bahkan Letkol Alfried pun tidak akan memaafkanmu! 61 00:03:34,370 --> 00:03:37,330 Hanya aku seorang yang akan memaafkanmu. 62 00:03:37,330 --> 00:03:39,120 Tidak usah memikirkan hal yang tidak penting! 63 00:03:39,120 --> 00:03:42,370 Pokoknya kau cukup tenang dan ikuti saja perkataanku! Kau mengerti? 64 00:03:43,080 --> 00:03:44,710 Baiklah. 65 00:03:47,380 --> 00:03:48,710 Hentikan! 66 00:04:13,400 --> 00:04:16,120 Pangkalan Alaska 67 00:04:21,660 --> 00:04:24,210 Melewati tahap 2 ke tahap A. Tetap tidak stabil. 68 00:04:24,580 --> 00:04:26,710 Kemampuan untuk berpasangan, D+. 69 00:04:26,710 --> 00:04:31,090 Dengan ini, semua pilot di pangkalan ini telah gagal, ya? 70 00:04:26,750 --> 00:04:31,210 Akademi Sains Zogilia - Kepala Laboratorium Eksperimen No. 2 71 00:04:27,250 --> 00:04:31,210 Wilhelm Hahn 72 00:04:31,090 --> 00:04:32,420 Kecuali dia. 73 00:04:33,760 --> 00:04:37,300 Padahal ini adalah uji coba pertamanya, dan dia sudah menunjukkan hasil sebagus ini. 74 00:04:37,300 --> 00:04:45,100 Kau benar-benar seorang bidadari yang menjanjikan masa depan cerah bagiku dan Zogilia, Hina Ryazan. 75 00:04:46,150 --> 00:04:49,360 Anda meminta saya untuk menjadi pilot Robot Berpasangan? 76 00:04:49,360 --> 00:04:52,610 Benar. Kau memiliki kualitas sebagai seorang pilot Robot Berpasangan. 77 00:04:52,610 --> 00:04:55,110 Kau ingin membalaskan dendam ayahmu, 'kan? 78 00:04:55,610 --> 00:04:59,830 Kau bisa melakukannya kalau kau menggunakan Valiancer buatanku yang memiliki kemampuan 79 00:04:59,830 --> 00:05:02,410 jauh di atas robot untuk berpasangan yang telah ada hingga sekarang. 80 00:05:02,750 --> 00:05:07,830 Kau bisa dengan mudah membunuh tentara perserikatan yang telah menyebabkan kematian ayahmu, 'kan? 81 00:05:08,630 --> 00:05:09,880 Hina itu, ya Hina, 'kan? 82 00:05:12,550 --> 00:05:14,510 Tolong beri saya waktu untuk memikirkannya. 83 00:05:15,760 --> 00:05:19,090 Tentu saja. Pikirkanlah baik-baik. 84 00:05:21,060 --> 00:05:21,720 Itu... 85 00:05:22,180 --> 00:05:24,180 Ini adalah stimulan untuk mengembalikan bentuk gelombang otakmu yang kacau setelah uji coba... 86 00:05:24,180 --> 00:05:27,100 ...agar kembali ke bentuk normal. 87 00:05:27,770 --> 00:05:29,690 Ayo, ulurkan tanganmu. 88 00:05:30,190 --> 00:05:31,070 Baik. 89 00:05:36,280 --> 00:05:38,240 Kau melihat ingatannya Aoba? 90 00:05:38,240 --> 00:05:39,200 Benar. 91 00:05:39,990 --> 00:05:42,950 Tepat sebelum menghentikan Proses Berpasangan dengan SkyKnight, 92 00:05:42,950 --> 00:05:46,210 berbagai macam gambar mengalir masuk ke dalam kepala saya. 93 00:05:46,210 --> 00:05:49,330 Saya tidak bisa memikirkan kemungkinan lain selain bahwa itu adalah ingatan milik Aoba. 94 00:05:49,330 --> 00:05:50,840 Apa hal itu mungkin untuk terjadi? 95 00:05:51,710 --> 00:05:56,300 Robot model pertama untuk berpasangan memang menghubungkan kedua pilot dengan kuat. 96 00:05:56,300 --> 00:06:00,850 Jadi, ada kalanya kedua pilot tidak hanya berbagi pikiran saja, tapi juga berbagi kesadaran dan ingatan. 97 00:06:00,850 --> 00:06:03,310 Jadi, yang kulihat itu... 98 00:06:03,310 --> 00:06:05,180 Mungkin... itu ingatanku. 99 00:06:06,270 --> 00:06:10,230 Karena kuatnya hubungan mental pada robot model pertama, 100 00:06:10,230 --> 00:06:13,440 hal itu pun menghasilkan kemampuan berpasangan yang lebih kuat dari robot yang ada saat ini. 101 00:06:13,440 --> 00:06:15,150 Bukankah itu malah bagus? 102 00:06:15,530 --> 00:06:17,860 Ya, jika bisa mengendalikannya. 103 00:06:18,570 --> 00:06:21,490 Memperkuat hubungan secara mental berarti... 104 00:06:21,490 --> 00:06:25,120 ...sama saja dengan mengaburkan batasan yang ada di antara dirimu dan rekanmu. 105 00:06:25,120 --> 00:06:28,370 Kalau kalian terus berpasangan dengan kondisi seperti itu, 106 00:06:28,370 --> 00:06:33,630 maka akan semakin sulit untuk mempertahankan kesadaran akan diri kalian sendiri dan mental kalian akan menerima beban yang berat. 107 00:06:33,630 --> 00:06:37,010 Kemungkinan terburuknya adalah kalian akan mati. 108 00:06:37,760 --> 00:06:41,300 Untuk kali ini, karena tingkat Emphater kalian yang tinggi, 109 00:06:41,300 --> 00:06:43,430 ini dapat berakhir dengan kalian hanya saling berbagi ingatan saja. 110 00:06:43,800 --> 00:06:45,640 Anggaplah kalau kalian sedang beruntung! 111 00:06:45,640 --> 00:06:46,680 Baik. 112 00:06:46,970 --> 00:06:48,480 Ngomong-ngomong, Dio. 113 00:06:48,480 --> 00:06:52,770 Seperti apa ingatan Aoba yang telah kaulihat? 114 00:06:54,820 --> 00:06:56,480 Ini sulit dipercaya, tapi... 115 00:06:57,070 --> 00:06:59,450 Saya telah melihat gambaran situasi yang sama persis 116 00:06:59,450 --> 00:07:02,320 seperti dengan yang Aoba katakan saat ia pertama kali menaiki Luxon. 117 00:07:04,070 --> 00:07:07,660 Perkataannya bahwa ia datang dari masa lalu mungkin memang benar. 118 00:07:08,000 --> 00:07:09,080 Dio... 119 00:07:09,080 --> 00:07:10,000 Mustahil... 120 00:07:10,000 --> 00:07:11,250 Tidak mungkin! 121 00:07:11,620 --> 00:07:13,580 Benar-benar cerita yang terdengar seperti sebuah kebohongan, ya? 122 00:07:13,580 --> 00:07:15,710 Kapten, apa Anda bermaksud untuk mempercayainya? 123 00:07:17,420 --> 00:07:19,260 Entahlah. 124 00:07:19,260 --> 00:07:22,090 Tapi bagaimanapun juga, tidak ada yang berubah, 'kan? 125 00:07:22,470 --> 00:07:24,260 I-Itu benar! 126 00:07:24,260 --> 00:07:26,890 Apapun yang terjadi, Aoba tetaplah Aoba! 127 00:07:26,890 --> 00:07:29,930 Sama seperti sebelumnya, dia adalah "Pemuda yang datang dari masa lalu". 128 00:07:29,930 --> 00:07:30,890 Mayuka... 129 00:07:31,270 --> 00:07:33,440 Benar begitu, 'kan, Elvira? 130 00:07:33,440 --> 00:07:35,110 Benar sih, tapi... 131 00:07:35,110 --> 00:07:37,780 Itu benar. Tidak ada yang berubah! 132 00:07:38,360 --> 00:07:41,490 Bagaimana caramu datang ke masa ini, Aoba? 133 00:07:41,490 --> 00:07:43,700 Itu... Hina yang mengirimku— 134 00:07:43,700 --> 00:07:45,870 Lagi-lagi pilot Zogilia itu, ya? 135 00:07:46,280 --> 00:07:48,490 Kenapa pihak musuh bisa menyelamatkanmu, 136 00:07:48,490 --> 00:07:50,660 lalu mengirimmu ke masa ini? 137 00:07:50,660 --> 00:07:53,040 Ditanya seperti pun, aku... 138 00:07:53,040 --> 00:07:54,380 Bagaimana menurutmu, Dio? 139 00:07:54,380 --> 00:07:56,130 Saya tidak tahu alasannya. 140 00:07:56,130 --> 00:07:57,250 Tapi... 141 00:07:57,340 --> 00:07:59,760 Sekarang kau akan pergi ke masa depan. 142 00:08:00,260 --> 00:08:01,670 Percayalah padaku. 143 00:08:02,340 --> 00:08:07,220 Tidak salah lagi, yang memegang kunci dari semua ini adalah Yumihara Hina. 144 00:08:08,760 --> 00:08:10,680 Mulai pukul 13:00 pada hari ini, 145 00:08:10,680 --> 00:08:15,480 Letda Hina Ryazan akan dipindahtugaskan ke divisi 5 dari Biro Administrasi. 146 00:08:16,610 --> 00:08:18,980 Tidak mungkin! Saat ini, Hina— 147 00:08:18,980 --> 00:08:22,530 Apa Anda tidak salah, Doctor Hahn? 148 00:08:22,530 --> 00:08:25,200 Letda Ryazan telah meminta izin untuk melakukan cuti. 149 00:08:26,030 --> 00:08:28,780 Justru Anda lah yang salah. 150 00:08:28,780 --> 00:08:32,370 Dia sendiri yang mengajukan diri untuk menjadi pilot Robot Berpasangan. 151 00:08:32,370 --> 00:08:33,960 Mengajukan diri? 152 00:08:33,960 --> 00:08:38,000 Ya, dia pasti begitu ingin membalaskan dendam ayahnya. 153 00:08:38,380 --> 00:08:41,010 Tidakkah hal ini membuat Anda merasa terharu? 154 00:08:41,010 --> 00:08:42,510 Oleh karena itu, tentu saja mulai saat ini... 155 00:08:42,510 --> 00:08:47,260 ...Anda tidak berhak untuk menentang tindakannya yang berkaitan dengan hal-hal militer. 156 00:08:47,260 --> 00:08:49,010 Tolong jangan lupakan hal itu. 157 00:08:51,020 --> 00:08:53,020 Apa sebenarnya yang kaupikirkan, Hina?! 158 00:08:53,390 --> 00:08:56,060 Aku akan membalaskan dendam ayah. 159 00:08:56,060 --> 00:08:58,560 Aku sudah memberitahumu untuk tetap tenang, 'kan?! 160 00:08:58,560 --> 00:09:01,280 Kalau kau memang menginginkannya, apapun akan ku— 161 00:09:01,280 --> 00:09:02,280 Hina? 162 00:09:02,940 --> 00:09:05,110 Kejayaan untuk Zogilia. 163 00:09:07,280 --> 00:09:10,240 Apa kau tahu, Bizon Gerafil? 164 00:09:10,780 --> 00:09:12,160 Doctor Hahn? 165 00:09:12,160 --> 00:09:14,200 Normalnya, seorang pilot Robot Berpasangan... 166 00:09:14,200 --> 00:09:19,920 ...membutuhkan waktu yang lama untuk bersinkronisasi dengan sistem dan juga rekannya. 167 00:09:19,920 --> 00:09:25,170 Tapi untungnya, dia sudah bisa bersinkronisasi dengan sistem hampir secara sempurna. 168 00:09:25,670 --> 00:09:27,430 Hanya saja, dia belum memiliki rekan. 169 00:09:29,680 --> 00:09:31,680 Kalau begitu, mudah saja. 170 00:09:31,680 --> 00:09:33,640 Aku akan menjadi rekannya! 171 00:09:33,640 --> 00:09:40,060 Sayang sekali, tapi bentuk gelombang Emphater-mu tidak cocok baik dengan sistem maupun dengan dirinya. 172 00:09:40,060 --> 00:09:40,650 Ap—? 173 00:09:41,270 --> 00:09:45,280 Walau begitu, bukan berarti ada orang lain yang memiliki kecocokan tinggi dengannya. 174 00:09:45,900 --> 00:09:47,570 Apa kau mau mencoba melakukannya? 175 00:09:47,570 --> 00:09:50,240 Mencoba untuk bersinkronisasi dalam waktu singkat itu cukup sulit, lho. 176 00:09:50,240 --> 00:09:51,580 Kaukira aku peduli? 177 00:09:51,580 --> 00:09:55,750 Kalau dengan itu aku bisa menjadi kekuatan bagi Hina, maka akan kulakukan walau aku harus terbakar di neraka sekalipun. 178 00:09:56,910 --> 00:09:58,830 Kesiapan hati yang bagus. 179 00:10:10,050 --> 00:10:11,970 Tunggulah, Hina. 180 00:10:11,970 --> 00:10:16,060 Demi dirimu, aku... Aku akan...! 181 00:10:21,150 --> 00:10:25,190 Mulai saat ini, bersama dengan Armada Pasifik Tentara Perserikatan, kapal ini akan... 182 00:10:25,190 --> 00:10:27,690 ...pergi menaklukkan pangkalan milik Zogilia. 183 00:10:28,530 --> 00:10:30,410 Sejak kita mendarat di Hawaii, 184 00:10:30,410 --> 00:10:34,620 saya paham bahwa kalian semua belum mendapatkan waktu yang cukup untuk beristirahat. 185 00:10:34,620 --> 00:10:41,170 Namun, misi kita kali ini adalah misi penting yang dapat mengubah jalannya peperangan. 186 00:10:41,170 --> 00:10:43,340 Saya mengharapkan kerja keras dari kalian semua. 187 00:10:41,630 --> 00:10:46,880 Armada Pasifik Tentara Perserikatan Pakta Kemerdekaan 188 00:10:46,840 --> 00:10:49,590 Walau begitu, memang mendadak sekali, ya? 189 00:10:49,590 --> 00:10:52,220 Dengan kondisi saat ini di mana Luxon dan Bradyon telah direbut oleh musuh, 190 00:10:52,220 --> 00:10:54,140 maka kita perlu mempercepat pelaksanaan misi. 191 00:10:54,140 --> 00:10:57,680 Jika pihak musuh telah melatih seorang pilot Robot Berpasangan, 192 00:10:57,680 --> 00:11:00,810 maka kita akan bertempur melawan robot yang memiliki Sistem Berpasangan. 193 00:11:00,810 --> 00:11:03,400 Oleh karena itu, kalau memang ingin menyerang, maka lebih cepat lebih baik. 194 00:11:03,400 --> 00:11:04,690 Tapi, tetap saja... 195 00:11:04,690 --> 00:11:05,650 Benar. 196 00:11:05,650 --> 00:11:09,320 Pihak atasan yang tadinya tidak mengakui kemampuan dari robot dengan Sistem Berpasangan, 197 00:11:09,320 --> 00:11:14,320 sekarang malah ketakutan begitu robot itu jatuh ke tangan musuh. Benar-benar membingungkan. 198 00:11:14,320 --> 00:11:17,290 Kapten, ada transmisi dari Brigjen Marinir Green. 199 00:11:17,700 --> 00:11:20,500 Maaf sudah memintamu untuk menjalankan misi secara mendadak, Kuramitsu. 200 00:11:20,910 --> 00:11:22,000 Tidak apa-apa. 201 00:11:22,000 --> 00:11:25,500 Bagaimana dengan robot baru yang dilengkapi dengan Sistem Berpasangan itu? 202 00:11:25,500 --> 00:11:26,920 Tidak perlu khawatir. 203 00:11:27,340 --> 00:11:30,260 Kapal pengangkut yang membawa robot itu sudah berangkat dari tanah air. 204 00:11:30,760 --> 00:11:33,260 Kalian bisa bertemu di titik pertemuan sesuai dengan rencana. 205 00:11:33,260 --> 00:11:35,930 Masalahnya adalah titik pertemuan itu. 206 00:11:35,930 --> 00:11:38,680 Bukankah itu berada tepat di tengah-tengah medan pertempuran? 207 00:11:38,680 --> 00:11:40,520 Saya rasa itu terlalu nekat. 208 00:11:40,520 --> 00:11:43,810 Kudengar, kedua pilot Robot Berpasangan di Cygnus sangat hebat. 209 00:11:43,810 --> 00:11:45,150 Aku berharap banyak dari kalian. 210 00:11:45,480 --> 00:11:48,400 Apa-apaan barusan itu? Apa dia tidak terlalu seenaknya? 211 00:11:48,780 --> 00:11:52,400 Maksudnya, kita tidak boleh membiarkan kedua pilot Robot Berpasangan kita bermain-main saja, ya? 212 00:11:52,400 --> 00:11:54,240 Aku mengerti perasaannya, sih... 213 00:11:54,240 --> 00:11:55,620 Saya tidak keberatan. 214 00:11:55,620 --> 00:11:58,830 Kalau ada robot yang bisa saya gunakan, saya akan pergi bertempur. 215 00:11:58,830 --> 00:12:01,660 Daripada itu, sekarang kita sedang menuju ke mana, ya? 216 00:12:01,660 --> 00:12:03,540 Ke Alaska. 217 00:12:03,540 --> 00:12:04,830 Alaska? 218 00:12:04,830 --> 00:12:05,710 Benar. 219 00:12:06,170 --> 00:12:07,340 Kapten! 220 00:12:07,340 --> 00:12:08,880 Tidak apa-apa, 'kan? 221 00:12:08,880 --> 00:12:12,550 Bagaimanapun juga, informasi ini akan disebarkan 30 menit lagi. 222 00:12:13,470 --> 00:12:14,550 Apa ini? 223 00:12:14,550 --> 00:12:18,470 Meriam Nectar raksasa dengan panjang keseluruhan 420 m. 224 00:12:18,470 --> 00:12:20,970 Kami menyebutnya Gorgon. 225 00:12:21,390 --> 00:12:24,850 Pihak Zogilia membangunnya secara diam-diam, 226 00:12:24,850 --> 00:12:27,730 tapi mereka tidak bisa menyembunyikan benda sebesar ini begitu saja. 227 00:12:27,730 --> 00:12:30,730 Pihak perserikatan pun mengetahui tentang pembangunannya, 228 00:12:30,730 --> 00:12:35,030 dan kami rasa masih ada waktu hingga meriam ini selesai dibangun, tapi... 229 00:12:35,700 --> 00:12:40,120 Pagi tadi, meriam ini mulai melakukan pengisian tenaga. 230 00:12:40,120 --> 00:12:42,200 Apa itu berarti meriamnya telah selesai dibangun? 231 00:12:42,200 --> 00:12:43,120 Kemungkinan besar, ya. 232 00:12:43,540 --> 00:12:48,590 Berkat itu, para perwira di markas pusat pun mengalami kepanikan seperti orang yang kejatuhan sarang lebah. 233 00:12:48,590 --> 00:12:50,880 Perkiraan kekuatannya mencapai 50 Megaton, 234 00:12:51,420 --> 00:12:54,300 yang cukup untuk menghancurkan sebuah kota. 235 00:12:54,300 --> 00:12:54,880 Ap—?! 236 00:12:54,880 --> 00:12:55,930 Luar biasa. 237 00:12:56,640 --> 00:13:01,770 Saat ini, kita akan menyerang Gorgon yang berada di Pangkalan Alaska tentara Zogilia. 238 00:13:04,770 --> 00:13:06,100 Emm... 239 00:13:06,100 --> 00:13:08,060 Ada telepon dari Fiona. 240 00:13:08,060 --> 00:13:10,020 Oh, apa katanya? 241 00:13:10,020 --> 00:13:12,780 Dia bilang, titip salam untukmu. 242 00:13:12,780 --> 00:13:14,700 Benarkah? Apa dia sehat? 243 00:13:14,700 --> 00:13:15,450 Ya. 244 00:13:15,450 --> 00:13:19,530 Dia dengar dari ayah kalau katanya ada misi berskala besar yang sedang dijalankan. 245 00:13:19,530 --> 00:13:22,660 Penanggung jawab informasi rahasia milik perserikatan benar-benar payah. 246 00:13:24,160 --> 00:13:26,330 Kira-kira hubungannya dengan ayahnya baik-baik saja tidak, ya? 247 00:13:30,130 --> 00:13:31,750 Kelihatannya kau sudah mempersiapkan diri, ya? 248 00:13:33,590 --> 00:13:36,010 Ya. Aku akan melindungi Cygnus. 249 00:13:36,510 --> 00:13:38,680 Kalau Hina ada di sana, apa yang akan kaulakukan? 250 00:13:43,180 --> 00:13:45,390 Aku tidak bisa melawannya. 251 00:13:46,390 --> 00:13:48,020 Saat itu... 252 00:13:48,020 --> 00:13:49,860 Aku akan menerimamu apa adanya. 253 00:13:50,730 --> 00:13:52,070 Te-Terima kasih. 254 00:13:52,770 --> 00:13:53,980 Tapi... 255 00:13:53,980 --> 00:13:54,990 Hina! 256 00:13:55,490 --> 00:13:59,160 Saat itu, jika aku memaksanya untuk ikut denganku... 257 00:13:59,160 --> 00:14:01,620 Maksudmu, kalau kau memaksanya berarti kau menyelamatkannya? 258 00:14:01,620 --> 00:14:04,200 Tidak sampai sebegitunya, kok. 259 00:14:04,200 --> 00:14:08,580 Hanya saja, dia sedang menderita seorang diri. Aku jadi tidak bisa meninggalkannya... 260 00:14:10,750 --> 00:14:15,170 Apa kau mengerti betapa berbahayanya tindakan yang ingin kaulakukan? 261 00:14:15,170 --> 00:14:17,010 Ya, aku paham. 262 00:14:17,340 --> 00:14:18,970 Walau begitu, aku tetap... 263 00:14:23,140 --> 00:14:26,020 Yah, lakukan saja sesuai keinginanmu. 264 00:14:26,930 --> 00:14:30,270 Lagipula, kau memang seperti itu. Diberitahu pun percuma, 'kan? 265 00:14:30,940 --> 00:14:31,810 Lalu... 266 00:14:32,860 --> 00:14:35,030 Dio sedang menunggumu. 267 00:14:38,530 --> 00:14:39,610 Dio? 268 00:14:40,110 --> 00:14:41,030 Tapi, ingat... 269 00:14:41,030 --> 00:14:46,500 Sama seperti kau yang menganggap Hina begitu berharga, aku juga punya hal-hal yang harus kulindungi. 270 00:14:46,500 --> 00:14:49,040 Jika hal-hal itu sampai terancam bahaya, 271 00:14:49,040 --> 00:14:51,420 aku akan lebih memilih untuk melindungi hal-hal itu daripada Hina. 272 00:14:51,960 --> 00:14:54,130 Ya, aku tahu. 273 00:14:54,130 --> 00:14:55,250 Terima kasih, Dio. 274 00:14:55,710 --> 00:14:58,550 Sepertinya aku sudah tertular oleh kebodohanmu. 275 00:15:04,050 --> 00:15:05,310 Musuh telah terkonfirmasi! 276 00:15:05,310 --> 00:15:06,560 Dua puluh unit kapal perang kelas berat. 277 00:15:06,560 --> 00:15:07,850 Empat puluh unit kapal perang kelas menengah. 278 00:15:07,850 --> 00:15:09,810 Mereka sedang mendekat ke arah pangkalan kita! 279 00:15:09,810 --> 00:15:12,350 Divisi intelijen sialan! Mereka benar-benar tidak berguna! 280 00:15:12,350 --> 00:15:15,440 Bukankah mereka bilang kalau pihak perserikatan sedang menuju ke Chitose untuk merebutnya kembali?! 281 00:15:15,440 --> 00:15:18,820 Gara-gara itu, kekuatan tempur yang tersisa di sini menjadi sedikit! 282 00:15:15,520 --> 00:15:21,110 Pasukan Garis Depan Siberia 283 00:15:15,860 --> 00:15:21,110 Komandan Pasukan No. 3 Alaska 284 00:15:16,230 --> 00:15:21,110 Letjen Kagan 285 00:15:18,820 --> 00:15:20,320 Letjen Kagan. 286 00:15:21,780 --> 00:15:24,620 Ada perlu apa, Perwira Khusus Margaret? 287 00:15:24,620 --> 00:15:29,250 Kami sedang tidak punya waktu untuk membereskan masalah milik Biro Administrasi. 288 00:15:29,250 --> 00:15:30,750 Ada yang ingin saya tunjukkan pada Anda. 289 00:15:31,160 --> 00:15:32,250 Ini. 290 00:15:34,750 --> 00:15:36,170 Sebuah rencana? 291 00:15:36,710 --> 00:15:37,250 Ap—? 292 00:15:37,250 --> 00:15:39,380 Memangnya ada rencana yang sebodoh ini?! 293 00:15:39,800 --> 00:15:43,090 Lalu, apa Anda memiliki rencana yang lebih baik daripada ini, 294 00:15:43,090 --> 00:15:44,550 Pak Komandan? 295 00:15:46,760 --> 00:15:51,520 Seperti yang kauminta, aku sudah membuatnya menerima rencana itu, Letkol Alfried. 296 00:15:46,850 --> 00:15:51,560 Kapal Penyerang dan Penjelajah Kelas Berat 297 00:15:47,310 --> 00:15:51,560 Vajra 298 00:15:51,520 --> 00:15:53,560 Bagus sekali. 299 00:15:53,560 --> 00:15:56,750 Jika kita bisa memenangkan pertempuran dalam melindungi pangkalan ini, 300 00:15:56,750 --> 00:15:59,780 maka Nona Perwira Khusus yang telah mengajukan rencana ini pun... 301 00:15:59,780 --> 00:16:04,410 ...bisa mendapatkan kembali jabatan Anda di Biro Administrasi, 'kan? 302 00:16:05,950 --> 00:16:07,450 Aku tidak akan berterima kasih. 303 00:16:07,830 --> 00:16:08,950 Tidak apa-apa. 304 00:16:08,950 --> 00:16:15,670 Soalnya, bagaimanapun juga saya hanya memanfaatkan Anda untuk memberi keuntungan pada pertempuran saya. 305 00:16:15,670 --> 00:16:16,710 Saya permisi. 306 00:16:24,550 --> 00:16:25,590 Hina! 307 00:16:27,390 --> 00:16:27,970 Bizon! 308 00:16:29,430 --> 00:16:30,600 Apa kau terkejut? 309 00:16:30,600 --> 00:16:31,520 Yah, itu pasti. 310 00:16:31,890 --> 00:16:35,730 Tapi, ini demi menjadi rekan yang pantas untukmu. 311 00:16:35,730 --> 00:16:38,270 Aku akan membalaskan dendam ayah. 312 00:16:38,270 --> 00:16:39,570 Benar. 313 00:16:39,570 --> 00:16:42,490 Ayo kita buat Mayor Ryazan bangga. 314 00:16:42,940 --> 00:16:44,700 Kejayaan untuk Zogilia. 315 00:16:45,780 --> 00:16:46,820 Hina... 316 00:16:47,990 --> 00:16:51,040 Ayo kita pergi. Kita akan bunuh Watase Aoba bersama-sama. 317 00:16:51,500 --> 00:16:52,410 Baik. 318 00:16:53,540 --> 00:16:54,790 Benar. 319 00:16:54,790 --> 00:16:56,080 Itu benar. 320 00:17:12,390 --> 00:17:16,350 Meriam Taktis Jarak Jauh Kelas Berat 321 00:17:12,680 --> 00:17:16,350 Garapushka 322 00:17:21,980 --> 00:17:26,280 Padahal kita hanya punya tiga Valiancer yang bisa digunakan, tapi kenapa kita tetap diperintahkan untuk bertempur? 323 00:17:26,280 --> 00:17:28,910 Karena itulah kita bersiaga di garis belakang seperti ini, 'kan? 324 00:17:28,910 --> 00:17:31,490 Begitu robot milik Dio dan Aoba tiba, 325 00:17:31,490 --> 00:17:34,620 kita pasti akan diperintahkan agar maju ke garis depan. 326 00:17:34,620 --> 00:17:35,500 Yang benar saja. 327 00:17:35,500 --> 00:17:39,170 Setelah mereka paham gunanya robot dengan Sistem Berpasangan, mereka langsung mengubah sikap mereka. 328 00:17:41,710 --> 00:17:43,210 Ada pesan dari pesawat pengangkut. 329 00:17:43,210 --> 00:17:45,010 Mereka akan tiba sesuai dengan yang sudah dijadwalkan. 330 00:17:45,010 --> 00:17:45,670 Dimengerti. 331 00:17:46,130 --> 00:17:48,590 Ada sinyal energi tingkat tinggi dari dalam pangkalan musuh! 332 00:17:48,590 --> 00:17:51,560 Tingkat energi di dalam Gorgon meningkat dengan cepat! 333 00:17:51,560 --> 00:17:54,640 Apa mereka bermaksud untuk menyerang lebih dulu sebelum mereka diserang? 334 00:17:54,640 --> 00:17:55,730 Jangan panik! 335 00:17:56,100 --> 00:18:01,060 Mereka perlu setengah hari untuk mengisi energi yang dibutuhkan untuk mencapai wilayah yang dikuasai oleh perserikatan. 336 00:18:01,060 --> 00:18:01,770 Wakil Kapten! 337 00:18:01,770 --> 00:18:02,440 Ada apa? 338 00:18:02,860 --> 00:18:05,570 Gorgon... sedang bergerak! 339 00:18:06,190 --> 00:18:08,280 Jangan-jangan... target mereka adalah armada ini?! 340 00:18:08,280 --> 00:18:09,740 Itu tidak mungkin! 341 00:18:10,280 --> 00:18:15,250 Soalnya, di antara kita dan meriam itu ada gunung, 'kan?! 342 00:18:16,120 --> 00:18:17,960 Persiapan untuk menembak telah selesai. 343 00:18:17,960 --> 00:18:20,960 Nectoribium telah mencapai titik kritis. 344 00:18:20,960 --> 00:18:23,460 Kita tidak bisa mundur lagi sekarang. 345 00:18:23,460 --> 00:18:24,300 Benar. 346 00:18:24,880 --> 00:18:26,210 Garapushka! 347 00:18:26,210 --> 00:18:26,970 Tembak! 348 00:18:34,140 --> 00:18:34,810 Serangannya datang! 349 00:18:34,810 --> 00:18:35,560 Menghindar! 350 00:18:45,730 --> 00:18:48,150 Lima puluh satu persen armada musuh telah terdiam. 351 00:18:48,150 --> 00:18:49,740 Lebih tepatnya, mereka telah musnah. 352 00:18:49,740 --> 00:18:52,570 Berhasil. Kita berhasil! 353 00:18:52,570 --> 00:18:55,870 Komandan, untuk membereskan sisa pasukan musuh, 354 00:18:55,870 --> 00:18:57,830 regu Valiancer akan meluncur. 355 00:18:58,290 --> 00:18:59,870 Baik, izin diberikan. 356 00:19:00,330 --> 00:19:02,830 Ada perintah dari pusat untuk terus melanjutkan misi! 357 00:19:02,830 --> 00:19:06,340 Seluruh kapal diperintahkan agar segera kembali ke posisi untuk menjalankan misi! 358 00:19:06,670 --> 00:19:08,170 Ba-Baiklah. 359 00:19:16,220 --> 00:19:20,690 Pasukan Garis Depan Siberia 360 00:19:16,510 --> 00:19:20,690 Armada No. 3 Wilayah Alaska 361 00:19:19,730 --> 00:19:22,730 Jangan pedulikan kapal yang akan jatuh dengan sendirinya. 362 00:19:22,730 --> 00:19:24,310 Begitu juga dengan kapal yang akan melarikan diri. 363 00:19:24,310 --> 00:19:25,230 Siap! 364 00:19:28,440 --> 00:19:29,280 Mereka datang! 365 00:19:29,280 --> 00:19:30,900 Menyebarlah dan lakukan serangan! 366 00:19:44,130 --> 00:19:46,380 Dua unit yang di situ! Kalian akan mati kalau tetap seperti itu! 367 00:19:46,380 --> 00:19:47,550 Kalian akan terkepung! 368 00:19:47,550 --> 00:19:49,710 Ini saya, Letkol. 369 00:19:50,130 --> 00:19:52,800 Bizon, ya? Penampilanmu itu...?! 370 00:19:53,180 --> 00:19:54,720 Maaf saya telat melaporkannya. 371 00:19:54,720 --> 00:19:57,890 Saya juga telah diipndahtugaskan ke Biro Administrasi bersama dengan Hina. 372 00:19:58,260 --> 00:20:01,020 Karena itulah, biarkan saya untuk berbuat sesukanya di sini. 373 00:20:01,020 --> 00:20:02,140 Itu berarti... 374 00:20:02,690 --> 00:20:04,520 Hina ada di dalam robot itu, ya? 375 00:20:19,200 --> 00:20:20,450 Bizon... 376 00:20:20,450 --> 00:20:21,620 Hina... 377 00:20:21,620 --> 00:20:23,370 Sampai kalian akan membuat kami menunggu?! 378 00:20:23,370 --> 00:20:25,330 Saat ini kami sedang memastikan situasi pertempurannya. 379 00:20:25,330 --> 00:20:26,840 Tolong tunggu sebentar lagi! 380 00:20:26,840 --> 00:20:29,920 Selagi kita menunggu, semuanya keburu musnah, lho! 381 00:20:30,510 --> 00:20:32,260 Apa robot milik kami baik-baik saja? 382 00:20:32,260 --> 00:20:34,590 Seharusnya mereka berhasil menghindar dari jalur tembakan, 383 00:20:34,590 --> 00:20:37,220 tapi di tengah kekacauan seperti ini kami tidak bisa memastikan posisinya. 384 00:20:37,220 --> 00:20:38,220 Tidak mungkin... 385 00:20:38,220 --> 00:20:40,220 Begitu kami sudah memastikan posisinya, kami akan menghubungi kalian. 386 00:20:40,220 --> 00:20:41,470 Kalian bersiagalah hingga saat itu. 387 00:20:46,100 --> 00:20:48,600 Selanjutnya di Buddy Complex: 388 00:20:46,100 --> 00:20:50,100 Selanjutnya di Buddy Complex: "Diterima" 389 00:20:48,600 --> 00:20:50,100 "Diterima" 31387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.