Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,970 --> 00:00:10,290
Ini adalah SkyKnight dan FireBrand, dua unit tipe 0 yang dibuat pada tahap awal pengembangan.
2
00:00:10,290 --> 00:00:15,240
Keduanya adalah robot yang telah memakan banyak korban dan berasal dari generasi sebelum Luxon dan Bradyon.
3
00:00:16,410 --> 00:00:17,500
Apa keduanya masih berfungsi?
4
00:00:17,500 --> 00:00:22,250
Entahlah, tapi sepertinya hingga sekarang pun kondisi keduanya tetap dipelihara secara berkala.
5
00:00:22,250 --> 00:00:25,410
Tapi, kenapa robot seperti ini ada di Pangkalan Hawaii?
6
00:00:25,410 --> 00:00:28,310
Pada awalnya, kedua robot ini ada di sini untuk tujuan penelitian.
7
00:00:28,310 --> 00:00:31,090
Tapi, keduanya terlihat seperti yang disimpan untuk tujuan lain, bukan?
8
00:00:32,020 --> 00:00:35,330
Sebentar lagi model baru yang sedang dalam tahap pembuatan akan selesai.
9
00:00:35,330 --> 00:00:37,860
Kedua robot ini tidak akan pernah digunakan lagi.
10
00:00:38,390 --> 00:00:42,800
Keduanya adalah robot ciptaan Profesor Fermi.
Memang sedih rasanya, tapi...
11
00:00:46,260 --> 00:00:47,690
Mayday! Mayday!
12
00:00:47,690 --> 00:00:50,130
Di sini kapal pengangkut Yanagi 572.
13
00:00:50,130 --> 00:00:53,940
Mesin kiri kami terbakar! Mohon izin untuk mendarat darurat di Pangkalan Hawaii!
14
00:00:53,940 --> 00:00:57,700
Dimengerti. Silakan gunakan landasan nomor lima.
Regu pemadam kebakaran, bergegaslah!
15
00:00:54,050 --> 00:00:57,730
Pangkalan Hawaii
16
00:01:07,510 --> 00:01:08,960
Apa itu?
17
00:01:08,960 --> 00:01:10,790
Sepertinya kapal sipil.
18
00:01:10,790 --> 00:01:11,920
Kuharap semuanya baik-baik saja.
19
00:01:11,920 --> 00:01:15,130
Alarm peringatan tidak berbunyi, kok.
Jadi, tidak ada yang perlu dikhawatirkan, 'kan?
20
00:01:17,240 --> 00:01:19,890
Pangkalan Hawaii - Gerbang No. 5
21
00:01:24,290 --> 00:01:26,760
Kapal Penyerang dan Penjelajah Kelas Berat
22
00:01:24,290 --> 00:01:26,760
Vajra
23
00:01:27,280 --> 00:01:27,940
Sudah waktunya.
24
00:01:34,110 --> 00:01:35,090
A-Ada apa?!
25
00:01:35,090 --> 00:01:35,900
Ledakan?
26
00:01:40,690 --> 00:01:42,380
Va-Valiancer?
27
00:01:46,120 --> 00:01:47,970
Situasi darurat! Situasi darurat!
28
00:01:47,970 --> 00:01:49,940
Muncul Valiancer musuh di dalam pangkalan!
29
00:01:49,940 --> 00:01:53,040
Diduga musuh juga telah menyusup di antara kita! Seluruh regu harap segera—
30
00:01:54,300 --> 00:01:57,290
Mereka begitu panik. Benar-benar membuatku tertawa.
31
00:01:57,290 --> 00:02:00,210
Kau juga cobalah untuk terlihat sedikit lebih panik.
32
00:02:00,210 --> 00:02:02,220
Tolong jangan terlalu berharap pada saya untuk hal itu.
33
00:02:05,890 --> 00:02:09,940
Nah, ayo kita pergi untuk mengambil mangsa kita.
34
00:02:10,320 --> 00:02:14,770
Kebenaran
35
00:02:13,480 --> 00:02:14,610
Ayah!
36
00:02:14,610 --> 00:02:15,330
Hmm?
37
00:02:15,330 --> 00:02:18,250
Ini wajah ayah.
38
00:02:18,250 --> 00:02:20,500
Aku menggambarnya saat pelajaran di sekolah.
39
00:02:24,150 --> 00:02:27,250
Pak guru juga memujiku dan mengatakan kalau aku pandai menggambar.
40
00:02:27,940 --> 00:02:28,710
Benarkah?
41
00:02:29,640 --> 00:02:31,220
Baguslah!
42
00:02:31,220 --> 00:02:32,320
Ya!
43
00:02:34,510 --> 00:02:36,220
Sekolah perwira militer?
44
00:02:36,220 --> 00:02:39,430
Benar. Aku sudah memutuskannya.
45
00:02:39,840 --> 00:02:44,720
Aku akan menjadi seorang tentara yang melindungi Zogilia beserta orang-orang yang tinggal di dalamnya.
46
00:02:45,970 --> 00:02:47,510
Sama seperti ayah.
47
00:02:50,210 --> 00:02:51,320
Hmm.
48
00:02:56,360 --> 00:02:57,210
Hina.
49
00:02:57,910 --> 00:02:59,000
Sebentar lagi kita akan sampai.
50
00:02:59,680 --> 00:03:00,710
Ya.
51
00:03:00,930 --> 00:03:05,040
Pangkalan Hawaii - Gudang Perlengkapan No. 7
52
00:03:07,710 --> 00:03:08,800
Ayo maju.
53
00:03:13,770 --> 00:03:14,550
Bagaimana situasinya?
54
00:03:14,940 --> 00:03:16,510
Tolong jelaskan pada kami rincian situasinya.
55
00:03:16,510 --> 00:03:18,680
Situasinya tepat seperti dengan yang kaudengar.
56
00:03:18,680 --> 00:03:23,390
Saat ini, robot musuh telah menyusup ke dalam pangkalan dan melakukan penghancuran di mana-mana.
57
00:03:23,390 --> 00:03:25,480
Valiancer yang telah dikonfirmasi berjumlah delapan unit.
58
00:03:25,480 --> 00:03:26,980
Tarjim, sudah waktunya.
59
00:03:26,980 --> 00:03:27,820
Cih.
60
00:03:27,820 --> 00:03:29,820
Aku masih belum puas, tapi apa boleh buat.
61
00:03:31,320 --> 00:03:33,810
Dua unit di antaranya telah menyingkir ke wilayah udara.
62
00:03:33,810 --> 00:03:37,050
Di sekitar gudang perlengkapan no. 10 sepertinya telah terjadi baku tembak, tapi...
63
00:03:37,050 --> 00:03:37,990
Tapi apa?
64
00:03:38,400 --> 00:03:40,910
Kita tidak tahu apa tujuan musuh.
65
00:03:41,390 --> 00:03:45,670
Soalnya, mereka hanya menggunakan delapan unit Valiancer untuk menyerang pangkalan sebesar ini, lho.
66
00:03:45,670 --> 00:03:47,690
Walau kita minta bantuan pada markas pusat sekalipun,
67
00:03:47,690 --> 00:03:51,130
mereka hanya menyuruh kita untuk mengalahkan musuh dan melindungi pangkalan ini.
68
00:03:51,130 --> 00:03:53,310
Jadi, apa yang harus kita lakukan?
69
00:03:53,310 --> 00:03:53,880
Yah...
70
00:03:53,880 --> 00:03:57,890
Jadi, kita akan bertindak dengan berdasar pada pertimbangan kita sendiri.
71
00:03:58,440 --> 00:04:01,110
Elvira dan Mayu, kalian segeralah kembali ke kapal.
72
00:04:01,110 --> 00:04:02,180
Siap!
73
00:04:02,180 --> 00:04:07,990
Aoba dan Dio, kalian ambillah Luxon dan Bradyon yang berada di gudang perlengkapan no. 7.
74
00:04:07,990 --> 00:04:10,170
Fromm, kau bantu mereka, ya.
75
00:04:10,170 --> 00:04:11,150
Siap, pak.
76
00:04:11,590 --> 00:04:13,360
Oke, ayo kita mulai.
77
00:04:15,360 --> 00:04:18,120
Kita tidak tahu di mana musuh sedang bersembunyi.
78
00:04:18,370 --> 00:04:21,790
Kalau kau tidak mau mati, lindungilah dirimu sendiri.
79
00:04:21,790 --> 00:04:23,580
Serius, nih?
80
00:05:06,530 --> 00:05:07,920
Mereka membiarkan pintu kokpitnya terbuka, ya?
81
00:05:07,920 --> 00:05:09,540
Baguslah.
82
00:05:12,610 --> 00:05:14,640
Bagaimana? Apa berhasil?
83
00:05:14,640 --> 00:05:16,340
Ya! Tidak ada masalah!
84
00:05:16,340 --> 00:05:19,180
Tapi, kelihatannya akan memakan sedikit waktu.
85
00:05:19,180 --> 00:05:20,950
Lakukanlah secepat mungkin!
86
00:05:20,950 --> 00:05:21,920
Siap!
87
00:05:21,920 --> 00:05:23,560
Bagaimana keadaan di luar sana?
88
00:05:23,560 --> 00:05:27,180
Kalau mengenai unit yang sedang terlibat pertempuran, kurasa mereka sanggup bertahan.
89
00:05:27,180 --> 00:05:28,140
Bagus.
90
00:05:28,140 --> 00:05:32,020
Begitu kita berhasil membobol sistem keamanannya, kita akan langsung mundur.
91
00:05:32,400 --> 00:05:33,470
Siap.
92
00:05:36,430 --> 00:05:40,530
Aku akan menghubungi pihak Zogilia.
Aku akan mengatakan kalau kau ada di sini.
93
00:05:41,320 --> 00:05:45,930
Soalnya kalau tidak, kau akan menjadi tawanan kami, 'kan?
94
00:05:45,930 --> 00:05:48,750
Rasanya, aku tidak ingin itu terjadi.
95
00:05:56,200 --> 00:05:56,710
Hina!
96
00:06:03,400 --> 00:06:04,180
Ayah?
97
00:06:04,180 --> 00:06:05,100
Mayor!
98
00:06:05,100 --> 00:06:06,460
Ayah!
99
00:06:10,980 --> 00:06:11,940
Ketahuan, ya?
100
00:06:12,420 --> 00:06:15,110
Aduh, dasar! Jangan asal tembak di dalam pangkalan sendiri, dong!
101
00:06:17,360 --> 00:06:18,360
Cepat, ke sebelah sini!
102
00:06:18,360 --> 00:06:19,520
Ayah!
103
00:06:19,520 --> 00:06:20,820
Aku tidak apa-apa!
104
00:06:24,620 --> 00:06:26,230
Hina! Mayor!
105
00:06:30,330 --> 00:06:32,730
Tolong kaurawat lukanya mayor.
106
00:06:32,730 --> 00:06:36,480
Kami akan berkumpul dengan regu lain dan mengamankan rute untuk melarikan diri.
107
00:06:36,480 --> 00:06:37,300
Aku mengerti.
108
00:06:37,300 --> 00:06:38,340
Kalau begitu...
109
00:06:41,300 --> 00:06:42,510
Kita harus segera menghentikan pendarahannya.
110
00:06:44,260 --> 00:06:45,910
Ayah?
111
00:06:45,910 --> 00:06:51,140
H-Hina, Ada yang harus... kukatakan padamu...
112
00:06:51,140 --> 00:06:53,530
Tolong jangan bicara! Nanti lukamu akan bertambah parah!
113
00:06:53,530 --> 00:06:56,070
Tolong dengarkanlah.
114
00:06:59,980 --> 00:07:01,270
Hina...
115
00:07:01,270 --> 00:07:06,780
Kau... bukanlah anak kandungku.
116
00:07:07,360 --> 00:07:08,340
Eh?
117
00:07:17,650 --> 00:07:18,210
Aoba!
118
00:07:18,500 --> 00:07:19,920
A-Aku tidak apa-apa.
119
00:07:19,920 --> 00:07:21,470
Kita jadi terpisah, ya?
120
00:07:21,910 --> 00:07:24,720
Kami akan pergi menuju lokasi melalui rute ini.
121
00:07:25,220 --> 00:07:27,080
Kau carilah rute lain untuk menuju ke sana!
122
00:07:27,080 --> 00:07:27,980
Jangan mati, ya!
123
00:07:27,980 --> 00:07:28,640
E-Eh, tu—
124
00:07:32,730 --> 00:07:33,490
Eh?
125
00:07:36,030 --> 00:07:39,040
Semuanya berawal pada 10 tahun yang lalu dari sekarang.
126
00:07:41,910 --> 00:07:46,240
Aku yang saat itu sedang ditugaskan di sebuah wilayah pertempuran yang sengit di Zagreb,
127
00:07:46,880 --> 00:07:51,330
menemukanmu di tengah lokasi peperangan yang telah hancur menjadi puing-puing.
128
00:07:53,890 --> 00:07:58,480
Saat itu kau hanya mengenakan pakaian yang compang-camping, hampir tidak bisa berbicara,
129
00:07:58,480 --> 00:08:00,480
dan tidak memiliki ingatan.
130
00:08:02,990 --> 00:08:06,560
Satu-satunya yang bisa kau ingat
hanya namamu adalah Hina.
131
00:08:09,950 --> 00:08:17,320
Aku mengadopsimu sebagai anak korban peperangan dan kita pun menjadi sepasang ayah dan anak.
132
00:08:20,800 --> 00:08:22,450
Tidak mungkin...
133
00:08:22,450 --> 00:08:24,810
Walau tiba-tiba kau mengatakan hal itu sekalipun...
134
00:08:26,370 --> 00:08:28,320
Tidak bisa dipercaya, ya?
135
00:08:29,070 --> 00:08:34,160
Orang yang sedang berada di ambang kematian tidak akan membuat sebuah lelucon seperti ini.
136
00:08:37,370 --> 00:08:38,310
Ayo cepat!
137
00:08:38,310 --> 00:08:40,630
Jangan biarkan Zogilia berbuat seenaknya lebih dari ini!
138
00:08:42,580 --> 00:08:44,300
Pergilah, Hina.
139
00:08:44,300 --> 00:08:44,840
Eh?
140
00:08:45,090 --> 00:08:48,420
Larilah dari sini sebelum musuh datang.
141
00:08:48,420 --> 00:08:50,110
Kalau begitu, ayah juga ikut!
142
00:08:50,810 --> 00:08:54,390
Aku sudah tidak tertolong lagi. Tinggalkan saja aku.
143
00:08:54,390 --> 00:08:55,840
Tidak mau!
144
00:08:55,840 --> 00:08:57,100
Hina.
145
00:08:57,100 --> 00:08:58,110
Tidak mau!
146
00:08:58,110 --> 00:08:59,100
Hina!
147
00:09:00,770 --> 00:09:04,360
Biarkanlah aku bersikap keren sebagai ayahmu untuk terakhir kalinya.
148
00:09:04,930 --> 00:09:06,320
Tapi...
149
00:09:07,030 --> 00:09:08,360
Tapi...
150
00:09:09,290 --> 00:09:11,580
Pergilah, Hina.
151
00:09:13,560 --> 00:09:15,150
Ayah...
152
00:09:17,220 --> 00:09:18,040
Pergi!
153
00:09:38,050 --> 00:09:39,290
Dia...
154
00:09:39,290 --> 00:09:40,430
Apa dia sudah mati?
155
00:09:41,150 --> 00:09:43,650
Untuk berjaga-jaga, kita tembak saja lagi.
156
00:09:43,650 --> 00:09:45,280
Kalian benar-benar tidak sopan.
157
00:09:45,910 --> 00:09:49,710
Padahal aku sedang mengenang saat-saat bersama dengan anak perempuanku...
158
00:09:49,710 --> 00:09:53,910
Kalian semua akan ikut denganku ke neraka.
159
00:09:58,250 --> 00:10:00,190
Ledakan lagi?
160
00:10:00,190 --> 00:10:01,110
Dasar.
161
00:10:01,110 --> 00:10:03,810
Aku ini 'kan cuma anak SMA.
162
00:10:03,810 --> 00:10:06,210
Memangnya aku bisa menembak orang kalau tiba-tiba disuruh untuk melakukannya?
163
00:10:06,930 --> 00:10:09,380
Daripada itu, ini di mana, ya?
164
00:10:15,850 --> 00:10:17,330
Ayah...
165
00:10:19,030 --> 00:10:24,270
Kau... bukanlah anak kandungku.
166
00:10:25,210 --> 00:10:28,780
Satu-satunya yang bisa kau ingat
hanya namamu adalah Hina.
167
00:10:30,550 --> 00:10:32,550
Aku...
168
00:10:32,550 --> 00:10:34,240
Aku...
169
00:10:35,040 --> 00:10:37,120
Karena kau sudah membawaku ke sini.
170
00:10:37,430 --> 00:10:41,250
Sudah kubilang, 'kan? Kau itu teman sekelasku, Yumihara Hina!
171
00:10:42,080 --> 00:10:45,840
Kalau begitu, ke mana dia pergi?
172
00:10:53,780 --> 00:10:55,090
Hina!
173
00:10:59,240 --> 00:11:01,390
Hina, kenapa kau ada di sini?
174
00:11:01,870 --> 00:11:04,840
Jangan-jangan, tentara musuh yang menyelinap masuk itu...
175
00:11:05,730 --> 00:11:09,110
Aku... bukanlah diriku.
176
00:11:09,110 --> 00:11:09,780
Eh?
177
00:11:10,070 --> 00:11:14,230
Siapa aku sebenarnya?! Apa aku adalah Hina yang kauceritakan?!
178
00:11:15,840 --> 00:11:16,910
Siapa...?
179
00:11:16,910 --> 00:11:18,380
Hina...
180
00:11:23,740 --> 00:11:24,670
Mayor telah tewas?
181
00:11:24,670 --> 00:11:27,250
Ya, dia tewas saat aku sedang memisahkan diri darinya.
182
00:11:27,250 --> 00:11:28,370
Bagaimana dengan Hina?
183
00:11:28,370 --> 00:11:29,420
Entahlah.
184
00:11:30,010 --> 00:11:32,420
Kelihatannya dia tidak ikut terkena ledakan.
185
00:11:33,680 --> 00:11:35,310
Hei, lindungi aku!
186
00:11:35,310 --> 00:11:36,100
Apa?
187
00:11:36,100 --> 00:11:38,110
Tunggu, kau mau pergi ke mana?!
188
00:11:38,110 --> 00:11:39,060
Bagaimana dengan tugasmu?!
189
00:11:39,060 --> 00:11:41,390
Sisanya tinggal dijalankan saja secara otomatis!
190
00:11:41,390 --> 00:11:43,060
Aku akan pergi mencari Hina.
191
00:11:43,310 --> 00:11:44,560
H-Hei!
192
00:11:56,170 --> 00:11:58,860
Begitukah? Jadi, Mayor Ryazan sudah...
193
00:11:58,860 --> 00:11:59,540
Benar.
194
00:12:01,470 --> 00:12:03,500
Apa misi ini masih mungkin untuk dilanjutkan?
195
00:12:03,500 --> 00:12:06,250
Ada sedikit keterlambatan, tapi masih dalam batas yang sudah diperkirakan.
196
00:12:06,250 --> 00:12:10,590
Baiklah. Kalau begitu, komando di lapangan kuserahkan padamu.
197
00:12:11,220 --> 00:12:13,530
Kami juga akan mulai bergerak sesuai dengan rencana.
198
00:12:13,530 --> 00:12:14,190
Siap.
199
00:12:14,680 --> 00:12:15,470
Letkol...
200
00:12:15,990 --> 00:12:17,540
Tidak ada masalah.
201
00:12:17,540 --> 00:12:21,060
Untuk saat ini, mari kita pikirkan saja keberhasilan misi ini sebagai prioritas utama kita.
202
00:12:26,970 --> 00:12:28,010
Begitu...
203
00:12:28,010 --> 00:12:29,920
Jadi begitu, ya?
204
00:12:29,920 --> 00:12:30,770
Ya.
205
00:12:31,430 --> 00:12:36,410
Mungkin aku memang Hina yang kauceritakan.
206
00:12:36,410 --> 00:12:41,160
Kalau itu benar, maka hilangnya ingatanku pun menjadi masuk akal.
207
00:12:41,760 --> 00:12:44,080
Tapi aku masih belum tahu alasan di balik semuanya.
208
00:12:44,080 --> 00:12:44,750
Hina...
209
00:12:46,040 --> 00:12:51,630
Siapa sebenarnya aku? Siapa?
210
00:12:54,630 --> 00:12:55,800
Ikutlah denganku, Hina!
211
00:12:56,210 --> 00:12:56,760
Eh?
212
00:12:56,760 --> 00:12:59,810
Ikutlah denganku ke Cygnus, ke tempat kami berada!
213
00:12:59,810 --> 00:13:01,430
A-Apa yang kaukatakan?
214
00:13:01,870 --> 00:13:03,110
Tidak apa-apa, kok!
215
00:13:03,110 --> 00:13:06,250
Mereka juga menerimaku yang datang dari masa 70 tahun yang lalu, kok.
216
00:13:06,250 --> 00:13:09,440
Walau kau adalah musuh sekalipun, semuanya pasti akan memahami kondisimu jika kau menceritakannya.
217
00:13:09,830 --> 00:13:16,200
Selain itu, di sana ada banyak orang yang bisa diandalkan,
walau terkadang Dio memang agak menyebalkan.
218
00:13:16,750 --> 00:13:19,360
Pokoknya, tidak apa-apa, kok! Aku jamin!
219
00:13:19,850 --> 00:13:22,310
Ta-Tapi, aku...
220
00:13:23,020 --> 00:13:27,210
Aku bahkan tidak tahu siapa diriku sebenarnya.
221
00:13:28,050 --> 00:13:29,370
Hina itu, ya Hina, 'kan?
222
00:13:30,380 --> 00:13:35,210
Aku tidak peduli apa kau memang Hina yang tinggal di zaman ini ataupun Hina yang merupakan teman sekelasku.
223
00:13:35,210 --> 00:13:36,550
Hina itu, ya Hina!
224
00:13:36,550 --> 00:13:39,840
Aku akan menerima dirimu apa adanya. Karena itu...
225
00:13:40,490 --> 00:13:41,360
Ya?
226
00:13:45,350 --> 00:13:46,630
Te-Terima kasih.
227
00:13:47,480 --> 00:13:48,690
Tapi...
228
00:13:48,690 --> 00:13:49,470
Hina!
229
00:13:50,060 --> 00:13:51,360
Menjauhlah darinya!
230
00:13:51,360 --> 00:13:52,230
Bizon!
231
00:13:52,230 --> 00:13:53,450
Ayo cepat!
232
00:13:54,130 --> 00:13:55,230
Kau...
233
00:13:58,950 --> 00:14:00,320
Pilot robot baru itu...?
234
00:14:00,320 --> 00:14:01,870
Hina, ternyata kau memang...
235
00:14:01,870 --> 00:14:03,570
Tidak, bukan begitu!
236
00:14:03,570 --> 00:14:04,830
Lalu, kenapa kau melindunginya?
237
00:14:05,140 --> 00:14:06,570
Pria itu adalah musuh!
238
00:14:06,570 --> 00:14:07,250
Itu...
239
00:14:07,250 --> 00:14:08,990
Tunggu! Dengarkan dulu perkataan—
240
00:14:08,500 --> 00:14:09,330
Diam kau!
241
00:14:09,330 --> 00:14:14,240
Hina, bukankah kau adalah seorang tentara Zogilia dan juga rekan kami?!
242
00:14:14,240 --> 00:14:16,800
Kenapa kau justru mengkhianati kami yang selalu bertempur bersamamu hingga sekarang?!
243
00:14:16,800 --> 00:14:17,380
Kenapa?!
244
00:14:18,040 --> 00:14:18,800
Aku...
245
00:14:18,800 --> 00:14:23,760
Mayor Ryazan tidak mengorbankan nyawanya agar kau bisa melakukan hal seperti ini!
246
00:14:23,760 --> 00:14:26,010
Apa kau juga mau mengkhianati ayahmu?!
247
00:14:27,360 --> 00:14:28,230
Tidak...
248
00:14:31,750 --> 00:14:32,940
Sial.
249
00:14:32,940 --> 00:14:34,120
Sialan.
250
00:14:34,750 --> 00:14:36,190
S-Sialan!
251
00:14:40,200 --> 00:14:41,410
Bizon!
252
00:14:46,450 --> 00:14:46,910
Aoba!
253
00:14:48,750 --> 00:14:49,410
Hina!
254
00:14:49,410 --> 00:14:50,160
Hentikan!
255
00:14:50,160 --> 00:14:51,070
Tapi...!
256
00:14:52,540 --> 00:14:54,930
Fromm, bawa pergi si bodoh itu!
257
00:14:54,930 --> 00:14:56,000
Oke!
258
00:14:56,000 --> 00:14:58,050
Sini! Sudahlah, cepat sembunyi!
259
00:14:58,050 --> 00:14:59,650
Kita akan bicarakan ini nanti.
260
00:14:59,650 --> 00:15:01,550
Sebentar lagi proses pembobolan keamanannya akan selesai.
261
00:15:01,950 --> 00:15:06,490
Misi kita adalah mencuri Valiancer baru milik perserikatan. Kau mengerti, 'kan?
262
00:15:10,020 --> 00:15:11,100
Oke.
263
00:15:11,100 --> 00:15:11,730
Ayo pergi.
264
00:15:15,980 --> 00:15:16,770
Aoba!
265
00:15:17,720 --> 00:15:19,120
Aoba...
266
00:15:26,100 --> 00:15:28,050
Kelihatannya situasi di darat sudah lebih tenang.
267
00:15:28,050 --> 00:15:30,200
Ayo kita serang dua unit yang ada di udara!
268
00:15:30,200 --> 00:15:31,320
Oke!
269
00:15:31,320 --> 00:15:34,040
Kita buat mereka membayar karena telah berani menyerang pangkalan kita.
270
00:15:35,130 --> 00:15:36,080
Apa?!
271
00:15:36,080 --> 00:15:37,290
Ada sesuatu di radar!
272
00:15:37,290 --> 00:15:38,420
Sejumlah sumber panas terdeteksi!
273
00:15:38,420 --> 00:15:39,880
Itu misil!
274
00:15:40,270 --> 00:15:41,630
Aktifkan Tirai Nectar.
275
00:15:42,120 --> 00:15:45,030
Perluas jangkauannya dan jangan biarkan misil-misil itu mengenai pangkalan!
276
00:15:51,360 --> 00:15:53,810
Dasar, apa sebenarnya yang terjadi?
277
00:15:54,160 --> 00:15:57,170
Apa mereka tidak berniat untuk mengambil alih pangkalan, tapi menghancurkannya?
278
00:16:20,920 --> 00:16:22,550
Dio! Aoba!
279
00:16:22,550 --> 00:16:24,970
Akhirnya kalian datang juga!
280
00:16:24,970 --> 00:16:25,760
Bukan!
281
00:16:25,760 --> 00:16:27,760
Musuhlah yang menaiki keduanya.
282
00:16:27,760 --> 00:16:29,010
Keduanya telah dicuri!
283
00:16:29,010 --> 00:16:29,930
Apa?!
284
00:16:29,930 --> 00:16:30,640
Kapten!
285
00:16:31,270 --> 00:16:31,970
Hmm...
286
00:16:34,240 --> 00:16:35,230
Ayo kita hancurkan keduanya.
287
00:16:35,230 --> 00:16:35,880
Ap—?
288
00:16:35,880 --> 00:16:37,100
Ta-Tapi...
289
00:16:37,100 --> 00:16:39,830
Itu lebih baik daripada membiarkannya dicuri oleh musuh.
290
00:16:39,830 --> 00:16:40,770
Hentikan!
291
00:16:40,770 --> 00:16:44,010
Di dalamnya ada Hina! Jangan menghancurkannya!
292
00:16:44,010 --> 00:16:45,360
Sudah cukup!
293
00:16:45,360 --> 00:16:48,570
Apa kau tidak paham dengan situasi yang sedang terjadi sekarang?!
294
00:16:48,570 --> 00:16:50,610
Ini bukanlah hal yang diharapkan oleh Hina!
295
00:16:50,610 --> 00:16:51,200
Apa?
296
00:16:51,200 --> 00:16:53,090
Saat ini Hina sedang bingung.
297
00:16:53,090 --> 00:16:54,550
Ayahnya meninggal.
298
00:16:54,550 --> 00:16:56,960
Dia tidak tahu siapa dirinya yang sebenarnya.
299
00:16:56,960 --> 00:16:59,250
Dia sedang tidak dalam kondisi untuk melakukan hal seperti itu!
300
00:16:59,250 --> 00:17:01,370
Tapi, saat ini robot untuk berpasangan...
301
00:17:01,370 --> 00:17:05,220
Aku tidak bisa menembak jatuh Hina yang seperti itu! Aku juga tidak akan membiarkannya ditembak jatuh!
302
00:17:14,670 --> 00:17:15,970
Aoba dan Dio...
303
00:17:15,970 --> 00:17:16,810
Ini...?!
304
00:17:19,860 --> 00:17:21,980
Mereka tidak bisa menggunakan Sistem Berpasangan.
305
00:17:21,980 --> 00:17:23,560
Ayo segera kita selesaikan!
306
00:17:23,560 --> 00:17:24,320
Oke!
307
00:17:24,320 --> 00:17:25,150
Hentikan!
308
00:17:25,150 --> 00:17:28,710
Robot itu berbahaya! Segeralah kembali ke pangkalan!
309
00:17:28,950 --> 00:17:30,910
Maaf, Elvira.
310
00:17:32,310 --> 00:17:35,080
Pindahkan prioritas akses kendali keduanya ke sini.
311
00:17:35,080 --> 00:17:37,310
Kita harus buat agar mereka tidak bisa melakukan Proses Berpasangan.
312
00:17:37,310 --> 00:17:38,170
Baik!
313
00:17:38,890 --> 00:17:43,680
Kau mengerti, 'kan? Bagaimanapun juga tujuan kita adalah untuk merebut kembali Luxon dan Bradyon!
314
00:17:43,680 --> 00:17:45,170
Ya, aku paham.
315
00:17:45,170 --> 00:17:46,170
Ayo kita lakukan!
316
00:17:46,170 --> 00:17:47,420
Berpasangan dengan Dio!
317
00:17:47,670 --> 00:17:48,760
Diterima!
318
00:18:09,890 --> 00:18:12,950
SkyKnight dan FireBrand berhasil melakukan Proses Berpasangan!
319
00:18:12,950 --> 00:18:16,790
Itu tidak mungkin. Kenapa mereka bisa melakukannya dengan pengaturan seperti ini?!
320
00:18:33,850 --> 00:18:34,870
Sialan!
321
00:18:34,870 --> 00:18:37,770
Kokpit yang berbeda membuat mengemudikannya menjadi sulit.
322
00:18:38,060 --> 00:18:39,890
Bizon, musuh datang!
323
00:18:46,980 --> 00:18:48,830
Sialan! Mereka...
324
00:18:48,830 --> 00:18:50,790
Hina, kau ada di dalam situ, 'kan?!
325
00:18:50,790 --> 00:18:51,530
Suara ini...
326
00:18:51,530 --> 00:18:54,120
Hentikanlah! Sekarang kau masih sempat!
327
00:18:54,830 --> 00:18:56,070
Aoba...
328
00:18:58,180 --> 00:19:00,250
Menjauhlah dari Hina!
329
00:19:03,250 --> 00:19:04,130
Aoba!
330
00:19:04,130 --> 00:19:07,250
Keparat! Matilah kau di sini!
331
00:19:07,250 --> 00:19:09,340
Sialan! Jangan menggangguku!
332
00:19:10,340 --> 00:19:12,260
Lepaskan Aoba!
333
00:19:12,430 --> 00:19:14,680
Kurang ajar...!
334
00:19:16,680 --> 00:19:18,400
Bentuk gelombang Emphater mereka berdua...!
335
00:19:18,400 --> 00:19:19,100
Ini...
336
00:19:44,470 --> 00:19:45,170
Bizon!
337
00:19:48,290 --> 00:19:51,190
Barusan itu... apa?
338
00:19:53,830 --> 00:19:57,930
Tujuan misi telah tercapai.
Kita akan mulai proses pengambilan.
339
00:19:58,350 --> 00:20:00,700
Seluruh unit, mundurlah hingga ke titik pertemuan.
340
00:20:00,700 --> 00:20:01,930
Ta-Tapi...
341
00:20:01,930 --> 00:20:05,270
Pertempuran lebih dari ini tidak ada artinya.
342
00:20:06,590 --> 00:20:08,370
Ayo kita pergi, Bizon.
343
00:20:19,410 --> 00:20:20,160
Sialan!
344
00:20:22,160 --> 00:20:24,920
Jangan lari, dong! Dasar bodoh!
345
00:20:33,990 --> 00:20:38,010
A-Apa sebenarnya yang tadi itu?
346
00:20:42,740 --> 00:20:45,370
Aoba, kau...
347
00:20:47,790 --> 00:20:50,140
Selanjutnya di Buddy Complex:
348
00:20:48,020 --> 00:20:51,980
Selanjutnya di Buddy Complex: "Ikatan di Antara Mereka."
349
00:20:50,140 --> 00:20:51,980
"Ikatan di Antara Mereka."
25063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.