Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,480 --> 00:00:05,680
Sekarang kau akan pergi ke masa depan.
2
00:00:06,380 --> 00:00:07,940
Ke masa depan?
3
00:00:07,940 --> 00:00:08,610
Bagaimana denganmu, Hina?
4
00:00:09,330 --> 00:00:13,240
Dio sedang menunggumu, Aoba.
5
00:00:13,240 --> 00:00:13,950
Hina...
6
00:00:14,290 --> 00:00:15,570
Hina!
7
00:00:19,240 --> 00:00:24,040
Pasangan Serasi
8
00:00:19,240 --> 00:00:24,040
//////////////
9
00:00:24,620 --> 00:00:27,840
Laboratorium Penelitian dan Pengembangan
10
00:00:24,620 --> 00:00:27,840
Sistem Taktis Tingkat Tinggi
11
00:00:26,920 --> 00:00:29,090
Enam unit Valiancer musuh dari pasukan Zogilia.
12
00:00:29,090 --> 00:00:33,260
Regu pertahanan dan kapal Zuiho sedang melawan mereka, tapi mereka mengalami kerusakan parah.
13
00:00:36,980 --> 00:00:39,510
Untuk pengangkutan suplai level C, lakukan nanti saja!
14
00:00:38,180 --> 00:00:40,520
Prioritaskan bahan bakar, amunisi, dan bahan makanan!
15
00:00:39,510 --> 00:00:40,520
Waduh.
16
00:00:40,920 --> 00:00:43,280
Bisa-bisanya kita diserang saat sedang melakukan pengangkutan suplai...
17
00:00:43,280 --> 00:00:44,730
Berapa lama lagi kita bisa lepas landas?
18
00:00:44,730 --> 00:00:46,490
Tinggal tiga kontainer lagi.
19
00:00:46,490 --> 00:00:49,610
Kapal induk kepada regu Valiancer, mohon bersiap untuk meluncur.
20
00:00:49,610 --> 00:00:51,560
Di sini Regu Conrad.
21
00:00:51,560 --> 00:00:54,280
Saya mohon izin peluncuran Bradyon milik Dio.
22
00:00:54,280 --> 00:00:54,870
Kapten.
23
00:00:57,650 --> 00:01:01,040
Tapi Luxon sudah tidak bisa lagi meminta izin untuk meluncur.
24
00:01:01,040 --> 00:01:03,120
Dio, apa kau baik-baik saja?
25
00:01:03,120 --> 00:01:03,790
Ya.
26
00:01:04,210 --> 00:01:05,560
Ini pembalasan untuk Marcus.
27
00:01:05,560 --> 00:01:07,460
Kalau kita bertiga bisa meluncur, kita pasti bisa melakukannya.
28
00:01:07,460 --> 00:01:09,680
Target musuh mungkin adalah unit milik Dio, bukan?
29
00:01:09,680 --> 00:01:11,750
Apa pihak atasan akan memberikan izin?
30
00:01:11,750 --> 00:01:14,510
Letnan, Bradyon diberikan izin untuk meluncur.
31
00:01:14,510 --> 00:01:18,290
Tapi Kapten berpesan untuk berhati-hati agar tidak tertangkap oleh musuh.
32
00:01:18,290 --> 00:01:21,190
Mereka memberimu tugas tambahan, Dio Weinberg.
33
00:01:21,190 --> 00:01:22,610
Jangan berkata seperti itu, Jarl.
34
00:01:23,260 --> 00:01:25,290
Kalau kalian maju begitu saja, kalian akan jadi sasaran empuk.
35
00:01:25,290 --> 00:01:27,110
Kalau tidak ingin mati, ikutilah aku!
36
00:01:27,110 --> 00:01:27,770
Ayo maju!
37
00:01:27,770 --> 00:01:28,570
Siap!
38
00:01:28,570 --> 00:01:29,820
Siap.
39
00:01:35,330 --> 00:01:37,640
Apa hanya seperti ini saja perlawanan mereka?
40
00:01:37,640 --> 00:01:39,410
Ini konyol sekali, Bizon.
41
00:01:39,410 --> 00:01:43,080
Tarjim, tujuan kita bukanlah untuk mengalahkan musuh.
42
00:01:43,710 --> 00:01:46,280
Jangan sampai ada satu pun hal mencurigakan yang lolos dari perhatianmu!
43
00:01:46,280 --> 00:01:47,760
Bizon, mereka mengirimkan bala bantuan.
44
00:01:49,880 --> 00:01:51,760
Kalian bertiga yang di sana, ikuti aku!
45
00:01:51,760 --> 00:01:53,250
Siap!
46
00:01:58,640 --> 00:02:00,980
Begitu kita keluar dari balik asap, kita serang musuh lebih dulu.
47
00:02:00,980 --> 00:02:03,330
Lalu, segera mundur sebelum mereka punya kesempatan untuk menyerang balik.
48
00:02:03,330 --> 00:02:03,900
Siap.
49
00:02:04,980 --> 00:02:05,760
Musuh datang!
50
00:02:05,760 --> 00:02:06,630
Apa?
51
00:02:07,320 --> 00:02:08,940
Sesuai perkiraan Bizon.
52
00:02:08,940 --> 00:02:11,800
Tidak ada datanya. Mungkin itu adalah model baru.
53
00:02:11,800 --> 00:02:13,360
Rupanya itu, ya?
54
00:02:13,360 --> 00:02:15,310
Benesh dan Assop, tangani Beryl.
55
00:02:15,310 --> 00:02:17,480
Lasha dan Mihailov, tangani yang model baru.
56
00:02:17,480 --> 00:02:20,080
Aku dan Tarjim akan menyerang kapal induknya.
57
00:02:20,080 --> 00:02:21,960
Seluruh unit, jangan lengah!
58
00:02:21,960 --> 00:02:23,330
Siap!
59
00:02:33,690 --> 00:02:35,140
Bagaimana, Lasha?
60
00:02:35,140 --> 00:02:38,360
Lebih kuat daripada Beryl, tapi kurasa aku bisa mengatasinya.
61
00:02:38,360 --> 00:02:39,770
Kalau memungkinkan, tangkaplah.
62
00:02:39,770 --> 00:02:40,700
Baik.
63
00:02:45,220 --> 00:02:46,230
Aku tidak bisa lolos darinya.
64
00:02:54,840 --> 00:02:55,490
Siapa itu?
65
00:03:01,540 --> 00:03:03,540
Pasangan Serasi.
66
00:03:03,540 --> 00:03:07,630
Luxon menunjukkan reaksi "Pasangan Serasi" dengan Bradyon milik Dio.
67
00:03:07,630 --> 00:03:08,420
Apa?
68
00:03:08,420 --> 00:03:09,210
Eh?
69
00:03:09,210 --> 00:03:10,420
Apa?
70
00:03:11,980 --> 00:03:13,910
Itu tidak mungkin.
71
00:03:13,910 --> 00:03:16,260
Mungkinkah Marcus yang mengendalikannya?
72
00:03:16,260 --> 00:03:20,720
Tapi tanda-tanda vital Marcus sudah berhenti sejak 20 menit yang lalu.
73
00:03:20,720 --> 00:03:23,760
Selain itu, seharusnya hanggarnya sudah terkubur oleh reruntuhan.
74
00:03:23,760 --> 00:03:24,900
Apa kita bisa melihat bagian dalamnya?
75
00:03:24,900 --> 00:03:27,140
Tidak, kamera di bagian dalam mengalami kerusakan.
76
00:03:28,100 --> 00:03:30,200
Di sini Mayor Lene Kleinbeck.
77
00:03:30,200 --> 00:03:31,730
Sebutkan identitasmu.
78
00:03:31,730 --> 00:03:34,360
Siapa itu? Hina?
79
00:03:34,360 --> 00:03:35,240
Suara ini...
80
00:03:35,930 --> 00:03:36,780
Hina?
81
00:03:36,780 --> 00:03:39,740
Apa itu kau, Hina? Di mana ini?
82
00:03:39,740 --> 00:03:41,200
Sebutkan identitasmu.
83
00:03:42,280 --> 00:03:44,050
Bukan Hina...
84
00:03:44,050 --> 00:03:46,290
Aku siswa kelas satu SMA Seiou,
85
00:03:46,290 --> 00:03:47,750
Watase Aoba.
86
00:03:47,750 --> 00:03:49,500
Watase Aoba?
87
00:03:49,500 --> 00:03:51,610
Apa dia personil dari laboratorium penelitian?
88
00:03:51,610 --> 00:03:53,360
Pokoknya, di situ berbahaya.
89
00:03:53,360 --> 00:03:55,380
Pergilah sampai ke depan lift kargo.
90
00:03:55,380 --> 00:03:57,590
Bagaimana caranya untuk bergerak?
91
00:03:57,590 --> 00:03:59,850
Jangan-jangan, kau tidak memiliki Kategori A, ya?
92
00:03:59,850 --> 00:04:02,600
Mengendalikan tanpa surat izin adalah pelanggaran militer.
93
00:04:02,600 --> 00:04:04,000
Segera turun dari situ!
94
00:04:04,000 --> 00:04:06,100
Turun? Bagaimana caranya?
95
00:04:07,340 --> 00:04:09,190
Kau akan menerima hukumanmu setelah pertempuran ini berakhir.
96
00:04:09,190 --> 00:04:11,190
Sampai saat itu, diamlah di situ.
97
00:04:15,400 --> 00:04:17,070
Meriam Nectar nomor tiga tertembak!
98
00:04:17,070 --> 00:04:19,240
Hanya tersisa tiga unit yang bisa menembakkan tabir asap.
99
00:04:19,240 --> 00:04:20,330
Bagaimana dengan Valiancer?
100
00:04:20,330 --> 00:04:21,600
Bradyon sedang melawan dua unit musuh.
101
00:04:21,600 --> 00:04:23,360
Beryl A dan C masing-masing melawan satu unit musuh.
102
00:04:23,360 --> 00:04:24,780
Mereka semua sedang terlibat pertempuran.
103
00:04:25,620 --> 00:04:27,750
Mayu, tadi apa yang kaukatakan, ya?
104
00:04:28,370 --> 00:04:32,590
Luxon menunjukkan reaksi "Pasangan Serasi" dengan Bradyon.
105
00:04:32,590 --> 00:04:33,340
Benar juga.
106
00:04:34,840 --> 00:04:36,840
Perintahkan agar mereka berdua saling berpasangan.
107
00:04:37,800 --> 00:04:38,880
Kapten?
108
00:04:38,880 --> 00:04:40,500
Situasinya buruk.
109
00:04:40,500 --> 00:04:44,350
Kalau terus begini, Luxon akan tertangkap oleh musuh karena tidak memiliki pertahanan.
110
00:04:44,990 --> 00:04:47,080
Kalau dia bisa berbagi kemampuan dengan Dio,
111
00:04:47,080 --> 00:04:50,350
bahkan seorang pemula pun bisa menggerakkannya kalau hanya sampai lift saja, 'kan?
112
00:04:50,350 --> 00:04:54,110
Apa Anda bermaksud menyuruh Dio untuk berpasangan dengan orang yang tidak dikenal?
113
00:04:54,110 --> 00:04:55,900
Reaksinya menunjukkan kecocokan, 'kan?
114
00:04:55,900 --> 00:04:58,650
Benar, tapi...
115
00:04:58,650 --> 00:05:00,880
Ditambah lagi, kita juga harus menjaga kerahasiaan hal ini.
116
00:05:00,880 --> 00:05:03,240
Mengenai hal itu, biar aku yang bertanggung jawab.
117
00:05:03,240 --> 00:05:07,200
Karena kalau dibiarkan saja, akan berbahaya baik bagi dirinya dan juga bagi kita.
118
00:05:07,200 --> 00:05:10,960
Selain itu, aku ini orang yang benci dengan kekalahan.
119
00:05:10,960 --> 00:05:12,780
Kau tahu itu, 'kan, Mayor?
120
00:05:19,140 --> 00:05:22,240
Mulai proses berpasangan antara Luxon dan Bradyon!
121
00:05:22,240 --> 00:05:23,050
Siap!
122
00:05:27,390 --> 00:05:28,810
Tapi, Wakil Kapten Lene!
123
00:05:28,810 --> 00:05:31,000
Ini perintah komandan.
124
00:05:31,000 --> 00:05:32,270
Siap.
125
00:05:32,770 --> 00:05:33,730
Apa kau bisa mendengarku?
126
00:05:34,620 --> 00:05:37,040
Sekarang aku akan berpasangan denganmu.
127
00:05:37,040 --> 00:05:38,110
"Berpasangan"?
128
00:05:38,580 --> 00:05:40,990
Pokoknya, kau cukup lakukan saja sesuai perkataanku.
129
00:05:45,830 --> 00:05:46,990
Apa-apaan, sih?
130
00:05:54,600 --> 00:05:55,590
Serius, nih?
131
00:06:05,130 --> 00:06:07,810
Tinggal sedikit lagi.
132
00:06:09,370 --> 00:06:11,020
Hei, di sana ada satu unit lagi.
133
00:06:11,020 --> 00:06:12,320
Aku akan menanganinya.
134
00:06:12,320 --> 00:06:12,940
Tunggu.
135
00:06:13,460 --> 00:06:15,230
Mihailov, kau pergilah menanganinya.
136
00:06:15,230 --> 00:06:16,690
Tarjim, kau kembalilah ke sini.
137
00:06:16,690 --> 00:06:17,860
Siap.
138
00:06:19,440 --> 00:06:21,450
Ini membosankan, Bizon.
139
00:06:21,450 --> 00:06:22,660
Mereka menemukannya, ya?
140
00:06:22,660 --> 00:06:24,320
Sialan, tidak akan kubiarkan!
141
00:06:25,990 --> 00:06:28,660
Apa kau bisa dengar? Katakanlah, "Berpasangan dengan Dio."
142
00:06:28,660 --> 00:06:31,660
Bradyon, kau sudah masuk ke dalam jangkauan transmisi Kode Tujuh.
143
00:06:31,660 --> 00:06:32,750
Dimengerti.
144
00:06:35,720 --> 00:06:36,960
Haruskah aku membantunya?
145
00:06:38,960 --> 00:06:41,220
Be-Berpasangan?
146
00:06:41,220 --> 00:06:43,550
Berpasangan! Berpasangan dengan Dio!
147
00:06:43,550 --> 00:06:44,840
Dio?
148
00:06:45,660 --> 00:06:46,800
Dio sedang menunggumu.
149
00:06:46,800 --> 00:06:48,740
Benar, "berpasangan dengan Dio!"
150
00:06:48,740 --> 00:06:50,020
Apa kau Dio?
151
00:06:50,020 --> 00:06:51,020
Apa?
152
00:06:56,310 --> 00:06:58,690
Dio, aku Watase Aoba.
153
00:06:58,690 --> 00:07:00,780
Hina bilang kalau kau sedang menungguku.
154
00:07:08,780 --> 00:07:11,910
Dio, ada apa? Kau hampir keluar dari jangkauan.
155
00:07:11,910 --> 00:07:13,460
Cepatlah lakukan proses kontak.
156
00:07:13,460 --> 00:07:16,500
Sudahlah, lakukan saja apa yang kukatakan, Watase Aoba!
157
00:07:17,880 --> 00:07:18,710
Baiklah.
158
00:07:20,920 --> 00:07:22,630
Dia pergi ke tempat yang sama?
159
00:07:23,240 --> 00:07:25,340
Mihailov, seranglah dari sana!
160
00:07:25,340 --> 00:07:26,420
Siap.
161
00:07:31,880 --> 00:07:33,020
Kaupaham, 'kan?
162
00:07:33,020 --> 00:07:34,770
Katakanlah, "Berpasangan dengan Dio."
163
00:07:36,010 --> 00:07:37,230
Berpasangan dengan Dio!
164
00:07:39,240 --> 00:07:40,270
Diterima!
165
00:07:40,270 --> 00:07:41,780
Proses penyambungan dimulai.
166
00:07:41,780 --> 00:07:43,400
Kontak pertama!
167
00:08:20,110 --> 00:08:20,940
Berhasilkah?
168
00:08:24,400 --> 00:08:25,400
Apa?
169
00:08:32,580 --> 00:08:33,580
Apa itu?
170
00:08:33,580 --> 00:08:34,830
Mereka berubah bentuk?
171
00:08:41,710 --> 00:08:43,250
Proses berpasangan...
172
00:08:43,250 --> 00:08:44,800
...sukses.
173
00:08:44,800 --> 00:08:46,130
Mereka sangat cocok.
174
00:08:57,890 --> 00:08:58,640
Dia maju!
175
00:09:05,900 --> 00:09:06,650
Apa?
176
00:09:06,650 --> 00:09:07,530
Dia cepat!
177
00:09:16,290 --> 00:09:18,120
Proses berpasangannya sukses, ya?
178
00:09:18,120 --> 00:09:19,290
Serius, tuh?
179
00:09:19,290 --> 00:09:20,890
Hebat.
180
00:09:20,890 --> 00:09:22,880
Bagaimana bisa dia begitu cocok denganku?
181
00:09:25,880 --> 00:09:29,300
Apa aku berhasil menggerakkan robot ini?
182
00:09:29,300 --> 00:09:34,010
Itu benar. Melalui proses berpasangan, kau berbagi pengetahuan Dio mengenai cara mengemudikan robot itu.
183
00:09:34,010 --> 00:09:35,140
Berbagi?
184
00:09:35,140 --> 00:09:38,910
Sekarang kau sudah paham bagaimana cara mengemudikan Valiancer.
185
00:09:38,910 --> 00:09:40,030
Musuh datang mendekat.
186
00:09:40,030 --> 00:09:40,640
Musuh?
187
00:09:51,110 --> 00:09:52,200
Ini...
188
00:09:59,120 --> 00:10:00,500
Apa ini?
189
00:10:03,540 --> 00:10:05,290
Bukan waktunya untuk melamun!
190
00:10:14,090 --> 00:10:15,010
Bergerak!
191
00:10:23,850 --> 00:10:24,610
Sial!
192
00:10:24,610 --> 00:10:25,810
Dasar sialan!
193
00:10:27,690 --> 00:10:29,110
Kekuatan yang luar biasa!
194
00:10:29,110 --> 00:10:31,610
Daya keluaran Bradyon menjadi dua kali lipat dari normal.
195
00:10:31,610 --> 00:10:34,350
Sehebat inikah proses berpasangan?
196
00:10:34,350 --> 00:10:38,750
Daripada itu, dia yang bahkan tidak bisa berjalan, tiba-tiba mulai bertarung dengan baik.
197
00:10:38,750 --> 00:10:40,540
Apa itu juga berkat proses berpasangan?
198
00:10:40,540 --> 00:10:42,870
Bukan. Dia tidak normal.
199
00:10:42,870 --> 00:10:45,290
Angka ini tidak hanya tinggi, tapi juga...
200
00:10:47,130 --> 00:10:49,880
Dasar Valiancer!
201
00:10:59,720 --> 00:11:01,480
Janjuk Tenan!
202
00:11:07,440 --> 00:11:08,530
Aku terbang.
203
00:11:09,870 --> 00:11:11,400
Tidak akan kubiarkan kau lari!
204
00:11:12,610 --> 00:11:13,320
Dia datang!
205
00:11:17,330 --> 00:11:17,990
Terjadi lagi?
206
00:11:22,120 --> 00:11:23,290
Baiklah.
207
00:11:36,550 --> 00:11:37,970
Mihailov!
208
00:11:37,970 --> 00:11:39,180
Apa dia berhasil?
209
00:11:39,180 --> 00:11:40,790
Beraninya kau!
210
00:11:41,640 --> 00:11:42,850
Tidak akan kubiarkan kau lolos!
211
00:11:42,850 --> 00:11:43,840
Sial.
212
00:11:43,840 --> 00:11:47,190
Aku kehilangan lengan.
Aku akan mundur.
213
00:11:48,290 --> 00:11:49,860
Seluruh unit, mundur!
214
00:11:50,620 --> 00:11:52,110
Kita sudah berhasil melihat model baru milik mereka.
215
00:11:52,110 --> 00:11:54,610
Tidak ada artinya kalau kita sampai mendapat kerusakan lebih dari ini.
216
00:11:54,610 --> 00:11:55,910
Baik.
217
00:11:55,910 --> 00:11:58,610
Hei, hei, apa kau serius, Bizon?
218
00:12:04,610 --> 00:12:06,580
Aku baru saja menyelesaikan yang di sini.
219
00:12:06,580 --> 00:12:09,170
Cepatlah, Tarjim. Kalau tidak, kami akan meninggalkanmu.
220
00:12:09,840 --> 00:12:10,670
Baik!
221
00:12:14,590 --> 00:12:16,470
Pasukan musuh mundur.
222
00:12:16,470 --> 00:12:18,590
Regu Valiancer, kembalilah ke atas kapal.
223
00:12:25,290 --> 00:12:29,310
Kalau saja musuh menyerang dari arah selatan, mereka bisa mengirimkan bala bantuan dengan mudah.
224
00:12:29,310 --> 00:12:31,190
Kelihatannya kita akan sibuk.
225
00:12:31,190 --> 00:12:32,190
Kapten.
226
00:12:32,190 --> 00:12:34,690
Apa yang harus kita lakukan terhadap pilot Luxon?
227
00:12:34,690 --> 00:12:37,650
Kita tidak punya banyak pilihan.
228
00:12:37,650 --> 00:12:39,450
Pangkalan rahasia ini juga sudah tidak bisa kita pakai lagi.
229
00:12:39,450 --> 00:12:41,080
Mayu, ikutlah denganku.
230
00:12:41,080 --> 00:12:41,660
Baik.
231
00:12:51,600 --> 00:12:53,130
Apa sudah selesai?
232
00:12:59,780 --> 00:13:01,260
Hentikan proses berpasangan.
233
00:13:08,920 --> 00:13:09,970
Apa yang terjadi?
234
00:13:28,460 --> 00:13:30,500
Seluruh personil, angkut muatannya secepat mungkin!
235
00:13:30,500 --> 00:13:32,460
Seluruh unit telah siap...
236
00:13:38,970 --> 00:13:40,480
Apa dia masih belum keluar?
237
00:13:40,480 --> 00:13:42,590
Mungkin dia tidak tahu bagaimana cara untuk keluar.
238
00:13:42,590 --> 00:13:45,480
Hei, apa yang terjadi?
239
00:13:46,530 --> 00:13:47,340
Dio?
240
00:13:48,810 --> 00:13:51,940
Bagaimana cara membukanya?
241
00:13:51,940 --> 00:13:53,400
Apa di bawah sini?
242
00:13:59,230 --> 00:14:00,750
Terbuka.
243
00:14:00,750 --> 00:14:02,100
Syukurlah.
244
00:14:05,180 --> 00:14:06,700
Siapa kau?
245
00:14:07,250 --> 00:14:11,700
Menggunakan tempat rahasia sebagai lokasi penelitian malah menjadi senjata makan tuan, ya?
246
00:14:11,700 --> 00:14:14,710
Ditambah lagi, kita kehilangan salah seorang anggota pasangan.
247
00:14:14,710 --> 00:14:17,680
Saya akan segera berikan perintah untuk mundur.
248
00:14:17,680 --> 00:14:18,590
Kau benar.
249
00:14:19,090 --> 00:14:24,130
Tidak mungkin bagi kami untuk mengirimkan bala bantuan tanpa menarik perhatian musuh.
250
00:14:24,130 --> 00:14:26,350
Segeralah kembali ke markas pusat.
251
00:14:26,880 --> 00:14:30,100
Dan jangan tinggalkan satu jejak pun mengenai kejadian ini.
252
00:14:30,100 --> 00:14:31,050
Baik.
253
00:14:31,050 --> 00:14:34,100
Lalu, bagaimana dengan kandidat baru yang telah saya laporkan?
254
00:14:34,100 --> 00:14:36,610
Sudah kubilang untuk tidak meninggalkan jejak, bukan?
255
00:14:36,610 --> 00:14:38,110
Saya mengerti.
256
00:14:42,070 --> 00:14:45,030
Tahun 2088?
257
00:14:45,030 --> 00:14:46,400
Benar.
258
00:14:46,400 --> 00:14:48,540
Apa maksudmu dengan sekarang sedang terjadi perang?
259
00:14:48,540 --> 00:14:50,350
Maksudnya apa?
260
00:14:50,350 --> 00:14:51,620
Ah, emm...
261
00:14:53,040 --> 00:14:55,300
Sebaiknya aku tanya mulai dari mana, ya?
262
00:14:57,710 --> 00:15:01,960
Saat ini, negara yang bernama Jepang merupakan bagian dari Persekutuan Pakta Kemerdekaan,
263
00:15:01,960 --> 00:15:03,790
dan begitu juga dengan kapal ini.
264
00:15:03,790 --> 00:15:07,840
Pihak persekutuan telah berperang dengan Republik Zogilia Agung sejak dua tahun yang lalu,
265
00:15:07,840 --> 00:15:10,430
dan seperti yang bisa kaulihat, situasinya sedang sulit bagi kami.
266
00:15:10,430 --> 00:15:12,980
Bagaimana? Apa kau mengerti?
267
00:15:12,980 --> 00:15:15,940
Apa ini benar-benar masa depan?
268
00:15:15,940 --> 00:15:16,440
Hah?
269
00:15:16,440 --> 00:15:21,250
Wakil Kapten, dari tadi orang ini terus menerus mengatakan kalau dirinya datang dari masa lalu.
270
00:15:21,250 --> 00:15:23,450
Itu benar, Dio.
271
00:15:23,450 --> 00:15:25,450
Jangan seenaknya memanggil namaku.
272
00:15:25,450 --> 00:15:26,660
Tapi kau memang Dio, 'kan?
273
00:15:26,660 --> 00:15:28,910
Kau tidak berhak memanggilku seperti itu.
274
00:15:28,910 --> 00:15:30,880
Tapi, Hina bilang…
275
00:15:30,880 --> 00:15:32,540
Berhentilah menodongkan pistol padaku!
276
00:15:32,540 --> 00:15:37,620
Tidak, sampai kau mengatakan yang sebenarnya. Apa maksudmu dengan, "Aku datang dari masa 70 tahun yang lalu"?
277
00:15:37,620 --> 00:15:39,570
Sudah kubilang, aku tidak bohong!
278
00:15:39,570 --> 00:15:41,000
Kalian berdua, cukup sampai situ saja.
279
00:15:41,000 --> 00:15:43,010
Dio, turunkan senjatamu.
280
00:15:44,910 --> 00:15:47,010
Wakil Kapten, ada pesan dari Kapten.
281
00:15:47,010 --> 00:15:51,010
Perwira Hill dan Letda Weinberg diminta untuk datang ke ruangan Kapten.
282
00:15:51,010 --> 00:15:53,250
Aku paham. Terima kasih.
283
00:15:53,250 --> 00:15:54,390
Letda Weinberg.
284
00:15:54,390 --> 00:15:55,520
Baik.
285
00:15:55,520 --> 00:15:58,650
Tunggu sebentar. Hei, Dio!
286
00:15:59,360 --> 00:16:04,870
Ada seorang gadis bernama Yumihara Hina yang berambut panjang dan memakai jepit rambut ini.
287
00:16:07,780 --> 00:16:10,240
Dialah yang memberitahuku tentang dirimu...
288
00:16:10,240 --> 00:16:11,870
Aku tidak mengenalnya.
289
00:16:21,650 --> 00:16:26,590
Berkat pengorbanan mulia dari Mihailov, kita telah selangkah lebih dekat dengan kemenangan.
290
00:16:27,010 --> 00:16:34,600
Pihak Persekutuan Pakta Kemerdekaan menutupi unit baru yang menjadi senjata rahasia mereka dengan berbagai tiruan,
291
00:16:35,140 --> 00:16:38,190
tapi kalian berhasil menyingkapnya dengan baik.
292
00:16:38,190 --> 00:16:43,540
Biro Administrasi memaksa kita untuk menyerahkan sampel unit baru itu pada mereka.
293
00:16:43,540 --> 00:16:47,910
Anda bisa segera menangkapnya, 'kan, Letkol Alfried?
294
00:16:47,910 --> 00:16:50,410
Tentu saja, Nona Perwira Khusus.
295
00:16:50,410 --> 00:16:52,870
Saya mengharapkan hasil yang bagus.
296
00:16:53,440 --> 00:16:54,960
Kejayaan untuk Zogilia.
297
00:16:56,980 --> 00:16:59,120
Lalu, bagaimana dengannya?
298
00:16:59,480 --> 00:17:03,240
Semua barang miliknya berasal dari masa 70 tahun yang lalu.
299
00:17:03,240 --> 00:17:08,130
Walau begitu, kemungkinan bahwa semua itu palsu cukup tinggi dan sulit untuk mempercayai perkataannya.
300
00:17:08,130 --> 00:17:10,890
Soalnya, yang kita bicarakan adalah perjalanan melintasi waktu.
301
00:17:10,890 --> 00:17:13,220
Yah, kedengarannya memang seperti dibuat-buat.
302
00:17:13,220 --> 00:17:14,890
Bagaimana dengan hukuman untuknya?
303
00:17:14,890 --> 00:17:20,440
Dia memang sudah menyelamatkan kita, tapi repot juga
kalau dia sampai tahu terlalu banyak tentang rahasia kita.
304
00:17:20,440 --> 00:17:22,840
Kita tidak punya pilihan selain membawanya ke markas pusat bersama kita.
305
00:17:22,840 --> 00:17:24,850
Menurut saya itu adalah keputusan yang tepat.
306
00:17:24,850 --> 00:17:26,110
Di mana dia sekarang?
307
00:17:26,110 --> 00:17:30,280
Sampai keputusan mengenai hukumannya keluar, dia berada di kamarnya bersama Letnan Conrad.
308
00:17:30,280 --> 00:17:32,240
Lagi-lagi Lee berbuat seenaknya...
309
00:17:32,240 --> 00:17:34,440
Tidak apa-apa. Kita 'kan sedang ada di dalam kapal.
310
00:17:34,440 --> 00:17:37,250
Dia juga sudah dipasangi pelacak,
jadi kita tidak perlu mengurungnya.
311
00:17:37,250 --> 00:17:41,400
Kasihan juga dia kalau tiba-tiba kita mengurungnya, 'kan?
312
00:17:41,400 --> 00:17:44,840
Kapten, apa Anda bermaksud untuk menggunakannya lagi?
313
00:17:44,840 --> 00:17:49,170
Apa kau tidak suka?
Untuk saat ini, dia pasanganmu, lho.
314
00:17:49,170 --> 00:17:51,090
Itu karena situasi darurat.
315
00:17:51,090 --> 00:17:52,630
Aku tidak ingin berpasangan dengannya untuk kedua kalinya.
316
00:17:53,730 --> 00:17:56,930
Kalau begitu, mari kita berdoa supaya tidak ada kesempatan yang kedua.
317
00:17:57,440 --> 00:17:58,900
Kalian bersiaplah.
318
00:17:58,900 --> 00:18:01,290
Cygnus akan berangkat menuju pangkalan di Amerika Utara.
319
00:18:01,290 --> 00:18:02,320
Siap.
320
00:18:03,440 --> 00:18:05,270
Katanya kau boleh menyimpan barang-barang ini.
321
00:18:05,270 --> 00:18:06,800
Terima kasih.
322
00:18:09,150 --> 00:18:11,910
Apa kau baik-baik saja?
323
00:18:13,640 --> 00:18:15,490
Kelihatannya kau tidak baik-baik saja.
324
00:18:16,750 --> 00:18:17,870
Nih.
325
00:18:17,870 --> 00:18:20,240
Makan dan santailah.
326
00:18:20,240 --> 00:18:21,630
Terima kasih.
327
00:18:21,630 --> 00:18:24,370
Lima belas menit lagi menuju keberangkatan.
328
00:18:24,370 --> 00:18:25,250
Aku harus kembali.
329
00:18:29,180 --> 00:18:30,420
Hei.
330
00:18:30,820 --> 00:18:33,260
Pintunya akan terbuka kalau ditekan di sini.
331
00:18:33,800 --> 00:18:36,660
Tapi tempat ini luas, jadi berhati-hatilah agar tidak kesasar.
332
00:18:36,660 --> 00:18:37,310
Baik.
333
00:18:37,310 --> 00:18:38,540
Sampai nanti.
334
00:18:40,980 --> 00:18:42,760
Apa yang terjadi?
335
00:18:44,560 --> 00:18:48,480
Apa aku benar-benar telah tiba di masa depan?
336
00:18:48,480 --> 00:18:51,440
Apa ini sesuai dengan apa yang kaukatakan, Hina?
337
00:18:52,570 --> 00:18:54,410
Sekarang kau akan pergi ke masa depan
338
00:18:55,010 --> 00:18:56,030
Dio sedang menunggumu.
339
00:18:58,800 --> 00:19:00,900
Dia sama sekali tidak menungguku, tuh.
340
00:19:07,040 --> 00:19:08,720
Ogi, bagaimana statusnya?
341
00:19:08,720 --> 00:19:10,390
Kita akan segera menuju permukaan.
342
00:19:10,390 --> 00:19:12,010
Tidak ada musuh di sekitar kita.
343
00:19:16,510 --> 00:19:19,890
Masih banyak hal yang belum pasti mengenai model baru itu. Jangan sampai lengah.
344
00:19:19,890 --> 00:19:21,340
Siap.
345
00:19:25,020 --> 00:19:26,230
Mesin siap.
346
00:19:26,230 --> 00:19:27,610
Navigasi siap.
347
00:19:27,610 --> 00:19:29,400
Penggabungan informasi selesai.
348
00:19:29,400 --> 00:19:31,640
FCS, semua siap.
349
00:19:32,800 --> 00:19:33,870
Kapten.
350
00:19:33,870 --> 00:19:34,600
Mm-hmm.
351
00:19:36,290 --> 00:19:38,070
Cygnus, berangkat.
352
00:19:45,870 --> 00:19:48,380
Apa ini... Apa kapal ini bergerak?
353
00:20:32,000 --> 00:20:34,010
Mari kita berdoa demi kesuksesan misi ini.
354
00:20:34,010 --> 00:20:36,010
Kematian bagi musuh Zogilia.
355
00:20:36,010 --> 00:20:37,880
Kematian bagi musuh Zogilia.
356
00:20:37,880 --> 00:20:39,760
Kematian bagi musuh Zogilia.
357
00:20:39,760 --> 00:20:41,640
Kematian bagi musuh Zogilia.
358
00:20:42,370 --> 00:20:45,140
Kematian bagi musuh Zogilia.
359
00:20:46,350 --> 00:20:48,560
Selanjutnya di Buddy Complex:
360
00:20:46,550 --> 00:20:50,430
Episode Selanjutnya: "Pertemuan Kembali."
361
00:20:46,550 --> 00:20:50,430
/////////////////////////////////////////////////////////////////////
362
00:20:48,560 --> 00:20:50,060
"Pertemuan Kembali".
26444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.