Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,400 --> 00:00:54,720
Strappò la pancia di una donna incinta e mangiò i bambini per colazione.
2
00:00:54,755 --> 00:00:57,712
Poi fece roteare gli ostaggi l'uno verso l'altro.
3
00:00:58,880 --> 00:01:01,189
Deve aver avuto un'infanzia difficile.
4
00:01:02,440 --> 00:01:05,560
Ha combattuto la sua via di cattive condizioni.
5
00:01:05,595 --> 00:01:12,095
Il collo del condannato deve sempre essere rasato e liscio, capisci?
6
00:01:12,640 --> 00:01:14,640
Questo è molto importante!
7
00:01:16,960 --> 00:01:19,140
I prezzi delle aringhe raggiungono altezze astronomiche.
8
00:01:19,175 --> 00:01:21,240
Sì, e il commercio con l'Inghilterra va molto male.
9
00:01:21,375 --> 00:01:24,600
Abbiamo bisogno di un ampio consolidamento delle finanze pubbliche
10
00:01:24,635 --> 00:01:26,639
appena possibile.
11
00:01:26,740 --> 00:01:29,280
Poi ti muovi e ti concentri sul collo,
12
00:01:29,315 --> 00:01:32,400
trattieni il respiro e fras!
13
00:01:32,435 --> 00:01:34,435
La testa cade!
14
00:01:53,997 --> 00:01:57,493
Klaus Störtebeker condannato a morte per decapitazione
15
00:01:57,543 --> 00:02:00,642
oggi 31 ottobre 1401
16
00:02:00,692 --> 00:02:02,317
è colpevole dei seguenti crimini:
17
00:02:02,515 --> 00:02:05,825
Rapina e ricatto in 346 casi...
18
00:02:06,200 --> 00:02:08,200
Che succede?
19
00:02:08,680 --> 00:02:10,800
Questo non è Klaus Störtebeker.
20
00:02:10,835 --> 00:02:12,835
No, non è lui
21
00:02:13,020 --> 00:02:16,570
756 casi di lesioni personali
22
00:02:16,671 --> 00:02:20,320
seguite dalla morte.
23
00:02:21,435 --> 00:02:24,754
Dobbiamo interrompere l'esecuzione. - Questo è inaccettabile.
24
00:02:24,755 --> 00:02:28,834
Non dovrebbe essere permesso. - Siete pazzi?
25
00:02:28,835 --> 00:02:30,835
Libertà in Frisia!
26
00:02:35,840 --> 00:02:37,840
Sì esatto.
27
00:02:38,640 --> 00:02:40,640
Libertà in Frisia.
28
00:02:41,720 --> 00:02:45,110
Quello è esattamente ciò che ero: "libero".
29
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Ho ottenuto tutto ciò che volevo.
30
00:02:50,720 --> 00:02:53,359
Ogni giorno, ogni anno.
31
00:02:54,640 --> 00:02:56,676
e ho bevuto tutto e lo ho sperperato.
32
00:02:58,240 --> 00:03:00,276
Ho gustato la gioia della vita.
33
00:03:02,040 --> 00:03:06,113
E tutti quelli che erano accanto a me erano in grado di capirlo.
34
00:03:07,120 --> 00:03:09,120
Tutti!
35
00:03:09,800 --> 00:03:11,800
Perché quella era la mia vita
36
00:03:14,120 --> 00:03:16,350
e non l'ho negata per un secondo.
37
00:03:20,360 --> 00:03:22,954
Smettila! Finiamo questo.
38
00:03:35,440 --> 00:03:37,476
12 METRI SENZA TESTA
39
00:03:37,680 --> 00:03:43,869
LA VERA STORIA DI CLAUS STERTBEAKER E GODEK Michel.
40
00:03:48,280 --> 00:03:51,670
1 ANNO PRIMA DELL'AUTUNNO DEL 1400
41
00:03:53,100 --> 00:03:55,194
MARE DEL NORD, A SUD DI HELGOLAND
42
00:03:55,195 --> 00:03:59,125
Nell Mare del Nord nell'ultimo decennio del 14 ° secolo,
43
00:03:59,325 --> 00:04:05,302
tra Jutland e Jadebusen, di fronte agli
estuari di Ems, Weser ed Elba
44
00:04:05,402 --> 00:04:08,490
i pirati senza scrupoli cacciano tutto ciò che promette ricco bottino.
45
00:04:08,640 --> 00:04:11,359
Preferivano i mercantili della Lega Anseatica (Hansa)
46
00:04:11,680 --> 00:04:15,470
una potente associazione commerciale che era meglio non affrontare.
47
00:04:16,360 --> 00:04:18,360
Anche se ai pirati non mportava,
48
00:04:18,520 --> 00:04:21,512
non avevano nulla da perdere tranne la loro cattiva reputazione
49
00:04:21,600 --> 00:04:24,319
e una vita da cui non si aspettavano nulla di buono.
50
00:05:04,555 --> 00:05:06,800
- Ehi, ehi.
- Cosa? Cos'è? Che cosa è successo?
51
00:05:06,835 --> 00:05:09,954
- Che fai?
- Cosa sto facendo?
52
00:05:09,955 --> 00:05:12,150
Smettila di leccarmi iil piede.
53
00:05:19,640 --> 00:05:21,640
Va tutto bene. Calmati.
54
00:05:22,300 --> 00:05:24,394
Vuoi leccarmi anche il culo? Vieni qui
55
00:05:24,395 --> 00:05:26,720
Klaus, copriti il culo. Scendi dal tuo nome!
56
00:05:26,755 --> 00:05:30,360
- Dai, Michel... - Due mazzi a sinistra!
57
00:05:30,395 --> 00:05:32,395
Riesco a vedere bene.
58
00:05:33,600 --> 00:05:36,034
Grande nave! Mercantile!
59
00:05:36,480 --> 00:05:40,243
Lupe, ti avverto.
Se è di nuovo uno scherzo,
60
00:05:40,440 --> 00:05:42,510
andrai dritto nel barile.
61
00:05:42,920 --> 00:05:44,920
Esatto!
62
00:05:49,160 --> 00:05:53,230
Compagni. Non vediamo prede grasse da molto tempo.
63
00:05:53,280 --> 00:05:56,840
Questa nave è piena di merci. Una vacanza ci sta aspettando. Chiaro?
64
00:05:57,124 --> 00:05:57,961
Certo!
65
00:05:58,240 --> 00:06:00,435
- Fanculo la Hansa!
- Fanculo la Hansa!
66
00:06:00,760 --> 00:06:03,035
Tutti in posizione!
67
00:06:03,400 --> 00:06:06,240
Lupe, fissa babordo. Keule, allunga la tela.
68
00:06:06,275 --> 00:06:09,277
Andiamo contro vento e attacciamo da sud-ovest.
69
00:06:09,680 --> 00:06:11,680
Da sud-est
70
00:06:11,840 --> 00:06:13,840
Da sud-est?
71
00:06:15,240 --> 00:06:18,280
Un piccolo chiarimento. Attacchiamo da sud-est
72
00:06:18,315 --> 00:06:21,238
Questo è il loro leader, Klaus Störtebeker.
73
00:06:22,440 --> 00:06:25,034
Ad oggi, la gente racconta le storie più incredibili su di lui.
74
00:06:26,360 --> 00:06:29,909
Fissare la tela e tenere i colli!
75
00:06:30,120 --> 00:06:32,720
Nessuno sapeva esattamente da dove venisse
76
00:06:32,755 --> 00:06:35,871
quando era nato o chi era veramente.
77
00:06:37,000 --> 00:06:40,200
Questo ragazzo era noto per essere in grado di trattenere il naso nel vento.
78
00:06:40,235 --> 00:06:45,119
Era un navigatore così brillante che non aveva eguali con cui competere.
79
00:06:45,120 --> 00:06:49,554
- Stiamo contro vento!
- Stiamo contro vento!
80
00:06:49,555 --> 00:06:51,829
Contro vento. Daccordo.
81
00:06:55,400 --> 00:06:57,755
- Siete pronti ragazzi? - Sì!
82
00:07:10,120 --> 00:07:12,793
La squadra di Störtebeker era composta da circa 20 uomini.
83
00:07:14,840 --> 00:07:16,840
Boyle, il timoniere.
84
00:07:20,080 --> 00:07:22,080
Lupe, l'osservatore.
85
00:07:22,280 --> 00:07:25,272
Si dice che possa vedere un pesce fare pipì a 100 metri.
86
00:07:25,920 --> 00:07:31,235
Master Wigbold, scienziato della Wismar e fino a poco tempo fa contabile di Amburgo.
87
00:07:31,560 --> 00:07:34,920
Dopo un evento spiacevole che è meglio non chiedere,
88
00:07:34,955 --> 00:07:38,469
si unì al servizio di Störtebeker e iniziò a chiamarsi Coyle.
89
00:07:41,160 --> 00:07:43,240
Nole. Giovane ladro,
90
00:07:43,275 --> 00:07:47,200
che spezzò il cuore di una ragazza di Papenburg e andò dai pirati
91
00:07:47,235 --> 00:07:49,235
per diventare un vero uomo.
92
00:07:49,920 --> 00:07:52,434
E Gödecke Michel,
93
00:07:53,760 --> 00:07:56,228
il migliore amico di Störtebeker e il suo braccio destro.
94
00:07:56,440 --> 00:07:59,159
Figlio di un allevatore di maiali di Rügen.
95
00:08:01,140 --> 00:08:03,234
Gli avversari combattevano corpo a corpo,
96
00:08:03,235 --> 00:08:06,480
perché le armi da fuoco c'erano solo nell'estremo oriente,
97
00:08:06,515 --> 00:08:08,515
ed era una lunga strada da qui.
98
00:08:18,840 --> 00:08:22,116
Störtebeker. Come si suol dire, era invulnerabile
99
00:08:22,440 --> 00:08:26,399
Aveva una forte fiducia in se stesso.
100
00:08:26,720 --> 00:08:29,400
Si diceva che avesse un accordo con Satana stesso
101
00:08:29,435 --> 00:08:31,709
o semplicemente era stato incredibilmente fortunato.
102
00:08:53,600 --> 00:08:55,800
Che cosa stai pensando, capitano?
103
00:08:59,320 --> 00:09:01,320
Brucia all'inferno!
104
00:09:04,520 --> 00:09:06,520
Anche tu, scemo!
105
00:09:13,040 --> 00:09:15,679
Tuttavia, prima o poi la fortuna finisce
106
00:09:23,840 --> 00:09:26,877
E ogni storia ha il suo inizio.
107
00:09:50,280 --> 00:09:52,669
Michel. Michel, si è svegliato.
108
00:09:55,380 --> 00:09:57,434
Mio dio! Sei di nuovo con noi.
109
00:09:57,435 --> 00:09:59,709
E ho pensato che avremmo dovuto separarci senza di te.
110
00:09:59,960 --> 00:10:01,960
Che cosa è successo?
111
00:10:04,040 --> 00:10:08,840
I mercanti ci hanno sconfitti. - Come? Avevamo il controllo!
112
00:10:08,875 --> 00:10:11,320
Ti stavamo cercando e non riuscivamo a trovarti.
113
00:10:11,355 --> 00:10:14,357
Fanculo! Abbiamo abbastanza provviste. Si va a casa.
114
00:10:15,280 --> 00:10:17,280
Quindi vai avanti.
115
00:10:24,740 --> 00:10:26,794
Ti immagini mai quanto costa una nave?
116
00:10:26,795 --> 00:10:30,040
Keno, lo restituiremo. Con l'interesse!
117
00:10:30,075 --> 00:10:32,838
E dove troverai quel soldi? "Con interesse"?
118
00:10:34,440 --> 00:10:38,719
Saccheggeremo la Norvegia. O il Belgio.
119
00:10:38,720 --> 00:10:40,995
Non vado nel Belgio da molto tempo. E Klaus?
120
00:10:41,480 --> 00:10:43,480
Cosa? "Che mi dici di Bergen?"
121
00:10:43,800 --> 00:10:46,714
Sì esatto. Belgio. “Il Mare del Nord è frenetico.
122
00:10:46,715 --> 00:10:48,960
Gli anseatici si sono armati. Niente da fare lì.
123
00:10:48,995 --> 00:10:52,191
Facciamo un patto di non aggressione con i danesi e andiamo nel Mar Baltico.
124
00:10:52,680 --> 00:10:57,196
Michel, occupati tu dei tuoi pirati, mi occuperò io della politica.
125
00:10:58,300 --> 00:11:00,300
Immagino che non sai cosa sta succedendo ora?
126
00:11:00,355 --> 00:11:03,756
Da quando hai lasciato il Baltico, la Frisia non conosce la pace.
127
00:11:03,880 --> 00:11:05,959
Sai cosa dicono le persone?
128
00:11:06,060 --> 00:11:09,680
Dicono che io, Keno Tom Brooke sarò il prossimo,
129
00:11:09,715 --> 00:11:13,912
a chi gli Hanseys taglieranno le palle, se ti darò una nave.
130
00:11:16,360 --> 00:11:18,360
Che cosa hai lì?
131
00:11:19,080 --> 00:11:21,514
- Va tutto bene. - Un graffio. Niente di grave.
132
00:11:22,040 --> 00:11:24,040
Niente di grave.
133
00:11:30,560 --> 00:11:35,714
Se aumento la mia quota all'80%, ti darò il Macrel di Knudsen.
134
00:11:39,720 --> 00:11:41,713
- Stringiamoci la mano. - Non parlare troppo.
135
00:11:43,280 --> 00:11:46,511
"Preoccupati tu dei pirati e io della politica." Stronzo!
136
00:11:47,645 --> 00:11:50,005
Knudsen... Knudsen... Dove l'ho sentito?
137
00:11:50,040 --> 00:11:52,235
Fanculo quel Knudsen. Andiamo a bere qualcosa.
138
00:11:57,805 --> 00:12:00,717
MARIENHAFE, FRANCIA ORIENTALE.
139
00:12:00,885 --> 00:12:05,245
Non volevano parlare con noi, non volevamo arrenderci.
140
00:12:05,280 --> 00:12:11,036
Ha iniziato una rissa. E ho visto Klaus schiacciare uno di loro.
141
00:12:11,565 --> 00:12:15,565
L'altro estrasse un coltello e glielo gettò nel petto.
142
00:12:15,845 --> 00:12:18,484
La lama era così. - Non ci credo.
143
00:12:20,625 --> 00:12:22,679
Cosa non credi?
144
00:12:22,680 --> 00:12:25,398
Che sia sopravvissuto. Questo è impossibile.
145
00:12:27,560 --> 00:12:29,560
Klaus, mostra loro la ferita.
146
00:12:31,485 --> 00:12:33,485
Klaus?
147
00:12:44,645 --> 00:12:46,645
Dannazione!
148
00:12:50,205 --> 00:12:55,245
Libertà per la Frisia! - Libertà per la Frisia!
149
00:12:55,280 --> 00:12:57,280
A proposito della Frisia!
150
00:12:59,445 --> 00:13:01,640
È la nuova squadra di questo Macrel?
151
00:13:02,045 --> 00:13:04,045
Perché? - Proprio così.
152
00:13:04,845 --> 00:13:07,639
Sei stufo? - Perché me lo chiedi? Cosa c'è che non va in te?
153
00:13:07,640 --> 00:13:09,640
Lo scoprirai presto.
154
00:13:14,445 --> 00:13:17,278
Sei nuova qui? Non ti ho mai vista prima.
155
00:13:18,532 --> 00:13:20,532
Quindi guarda più da vicino.
156
00:13:22,160 --> 00:13:23,982
- Mi dirai come ti chiami?
- Preferirei di no.
157
00:13:24,032 --> 00:13:26,480
E come ti chiamano?
158
00:13:27,880 --> 00:13:29,880
Okka. Ho bisogno di parlarti.
159
00:13:32,040 --> 00:13:34,040
Voglio parlarti
160
00:13:35,643 --> 00:13:39,241
Ah, Gödecke Michels. Che vento ti ha portato?
161
00:13:40,765 --> 00:13:42,915
Ascolta, Okka.
162
00:13:43,925 --> 00:13:45,925
Ti sto ascoltando.
163
00:13:46,645 --> 00:13:48,715
Non qui. Troviamo un altro posto.
164
00:13:50,365 --> 00:13:52,365
E se non volessi?
165
00:14:03,125 --> 00:14:06,037
Ti fa male? - Dove?
166
00:14:06,245 --> 00:14:11,604
- Qui. - Un po.
167
00:14:11,605 --> 00:14:13,605
Puoi
168
00:14:24,805 --> 00:14:28,275
- Pensi che significhi qualcosa? - Cosa?
169
00:14:28,525 --> 00:14:31,119
Eri sull'orlo della morte e hai preso vita.
170
00:14:32,765 --> 00:14:34,765
Non lo so
171
00:14:40,325 --> 00:14:42,325
Che devo fare?
172
00:14:46,445 --> 00:14:48,445
Faresti meglio a non saperlo.
173
00:14:49,605 --> 00:14:51,605
Davvero?
174
00:14:52,765 --> 00:14:55,518
Lavorare in un pub è lontano dal limite dei miei sogni.
175
00:14:55,882 --> 00:14:57,882
E allora?
176
00:15:00,362 --> 00:15:02,362
Dai, parla.
177
00:15:03,882 --> 00:15:07,881
Una fattoria. - Cosa?
178
00:15:07,882 --> 00:15:12,239
Sogno una fattoria con polli, maiali, mucche.
179
00:15:15,322 --> 00:15:17,322
Come ha fatto mia nonna.
180
00:15:22,240 --> 00:15:24,240
A volte mi diverto a pensarci.
181
00:15:49,922 --> 00:15:51,922
Andiamo
182
00:16:05,882 --> 00:16:09,241
Guarda le stelle. È quella l'orsa maggiore?
183
00:16:09,600 --> 00:16:13,673
Okka, non vuoi venire con noi sulla nave?
184
00:16:15,642 --> 00:16:17,758
Andiamo nel Mare del Nord per conquistarlo.
185
00:16:18,082 --> 00:16:21,233
Tu, io, Klaus e i ragazzi.
186
00:16:23,922 --> 00:16:25,922
Voglio nuotare
187
00:16:31,482 --> 00:16:33,482
Come, adesso?
188
00:16:46,320 --> 00:16:48,313
Prendimi!
189
00:16:54,362 --> 00:16:58,480
Sai, in mare, lì puoi fare quello che vuoi.
190
00:17:00,162 --> 00:17:02,162
Sei completamente libero lì.
191
00:17:02,242 --> 00:17:04,756
E dove vivrò? Tra le galline?
192
00:17:09,122 --> 00:17:12,592
Um, significa "no" o cosa?
193
00:17:14,802 --> 00:17:17,396
Un altro per me e i ragazzi, per favore.
194
00:17:17,682 --> 00:17:19,718
Prima paga, poi ubriacati.
195
00:17:21,402 --> 00:17:25,397
- Ora? - Hai capito bene.
196
00:17:32,802 --> 00:17:34,802
Che succede?
197
00:17:35,162 --> 00:17:37,162
Dobbiamo pagare prima.
198
00:17:38,042 --> 00:17:40,192
- Dobbiamo pagare? - Pagiamo.
199
00:17:40,962 --> 00:17:44,352
È impazzito? - Sono nuove regole.
200
00:17:48,802 --> 00:17:52,397
All'inizio, promettono il paradiso, ma quando si tratta di azione, si contorcono.
201
00:17:52,682 --> 00:17:54,122
Libertà per la Frisia! - In Frisia!
202
00:17:54,595 --> 00:17:56,595
Che cosa vuoi dire?
203
00:17:57,682 --> 00:18:00,180
Che sono un idiota e non so come comunicare con le donne?
204
00:18:00,462 --> 00:18:02,516
Sta emergendo una lotta.
205
00:18:02,517 --> 00:18:06,796
- Mio Dio, Michel, non è così.
- Allora che succede? Dillo!
206
00:18:06,797 --> 00:18:08,878
Michel, libera la Frisia!
207
00:18:19,122 --> 00:18:21,477
E la semplicità? Vai in giro per strada!
208
00:18:42,322 --> 00:18:44,322
Va tutto bene?
209
00:19:21,522 --> 00:19:23,592
Che ci fai li?
210
00:19:27,722 --> 00:19:30,794
- Sven, torna a letto. - Chi è lui?
211
00:19:35,240 --> 00:19:37,240
Un Pirata.
212
00:19:41,160 --> 00:19:43,160
Che cosa vuole?
213
00:20:08,882 --> 00:20:12,272
- Mi sono perso qualcosa? - Si può dire.
214
00:20:34,162 --> 00:20:36,642
Rottame! La nave sta andando in pezzi.
215
00:20:36,677 --> 00:20:39,281
Sono d'accordo che ha visto tempi migliori.
216
00:20:40,242 --> 00:20:43,402
Inoltre, il vecchio Knudsen ha girato il mondo con questa. Giusto?
217
00:20:43,437 --> 00:20:46,280
Resti di reti. Corde danesi. Magnifico!
218
00:20:46,762 --> 00:20:48,722
Raddrizzeremo le vele e le metteremo in ordine.
219
00:20:48,795 --> 00:20:53,151
Con poco sforzo la nave diventerà come nuova.
220
00:20:58,202 --> 00:21:00,202
Chi è quello?
221
00:21:02,120 --> 00:21:04,238
Il ecchio Knudsen, probabilmente.
222
00:21:04,797 --> 00:21:06,797
Non mi piace.
223
00:21:25,802 --> 00:21:29,438
Dannazione! - Un morto a bordo, non è buono.
224
00:21:31,442 --> 00:21:33,442
Che cos'è?
225
00:21:34,722 --> 00:21:37,441
- Cosa c'è scritto lì? - Prova a leggere.
226
00:21:38,362 --> 00:21:40,362
Aspetta.
227
00:21:41,482 --> 00:21:44,121
- Non è portoghese. - Scherzo divertente.
228
00:21:44,522 --> 00:21:46,616
- Nave divertente. - Già abbastanza!
229
00:21:46,717 --> 00:21:48,916
Ti gratti troppo la lingua. Tutti fuori.
230
00:21:49,682 --> 00:21:52,799
Cosa? - Tutti fuori. Svelti.
231
00:21:53,722 --> 00:21:55,722
Muoviti!
232
00:21:57,240 --> 00:21:59,240
Dobbiamo occuparcene.
233
00:22:07,280 --> 00:22:09,680
Cosa faremmo se la Hansa ci avesse mentito?
234
00:22:10,237 --> 00:22:12,397
E se non incontriamo una nave mercantile?
235
00:22:12,802 --> 00:22:14,872
È così che noi, come il vecchio Knudsen, finiremo?
236
00:22:15,282 --> 00:22:18,638
Il vecchio Knudsen era un perdente. Sin dall'inizio è stato così.
237
00:22:18,961 --> 00:22:21,400
Hai sentito la battuta in cui parlava del drago sputafuoco?
238
00:22:21,957 --> 00:22:25,073
Con il suo aiuto, sconfisse tutti. Vecchio pazzo!
239
00:22:30,402 --> 00:22:32,402
Pensi che significhi qualcosa?
240
00:22:32,842 --> 00:22:36,994
- Quale cosa? - Che ero sull'orlo della morte e sono tornato in vita.
241
00:22:40,642 --> 00:22:44,602
Smettila di ascoltare le cazzate. Ti prendono in giroi.
242
00:22:44,637 --> 00:22:47,442
Signore, Klaus, non farti prendere dal panico adesso.
243
00:22:47,477 --> 00:22:49,556
I commercianti vogliono spaventarci.
244
00:22:49,657 --> 00:22:52,637
In effetti, hanno paura di noi. Sono impotenti contro di noi.
245
00:22:54,482 --> 00:22:57,122
Ora gettiamolo in mare, il tuo amico Knudsen.
246
00:22:57,157 --> 00:22:59,157
Direttamente dall'inglese!
247
00:23:01,002 --> 00:23:03,391
Vele all'orizzonte. A tribordo!
248
00:23:10,402 --> 00:23:14,520
Ponte bello basso - È carica.
249
00:23:14,762 --> 00:23:17,442
Completamente. - Andremo contro vento.
250
00:23:17,477 --> 00:23:19,477
Klaus ha già preso il controllo.
251
00:23:23,202 --> 00:23:25,202
Dunque?
252
00:23:26,322 --> 00:23:29,022
Klaus, il vento? Che ne dici?
253
00:23:32,280 --> 00:23:34,280
Torno subito.
254
00:23:54,442 --> 00:23:56,442
Dovresti bruciare all'inferno!
255
00:24:16,000 --> 00:24:19,635
Eccomi. Sono tornato Niente pietà, niente prigionieri!
256
00:24:21,922 --> 00:24:23,922
Non siamo un po a tribordo?
257
00:24:25,002 --> 00:24:27,675
Klaus, Coyle pensa che siamo un po a tribordo.
258
00:24:28,362 --> 00:24:32,082
Sì, puoi. Gira tre cubiti ad est!
259
00:24:32,117 --> 00:24:34,471
Est? - No?
260
00:24:34,642 --> 00:24:36,642
Klaus, siamo già a est.
261
00:24:49,289 --> 00:24:51,289
Sì.
262
00:24:56,800 --> 00:24:59,964
Avanti tutta. - Avanti tutta!
263
00:25:02,802 --> 00:25:04,802
Fermi tutti.
264
00:25:12,160 --> 00:25:14,160
In che modo?
265
00:25:16,962 --> 00:25:21,195
Klaus? Klaus, perché non attacciamo?
266
00:25:22,202 --> 00:25:24,256
Klaus?
267
00:25:24,357 --> 00:25:26,456
Tiriamo fuori questi stronzi e prendiamo il bottino!
268
00:25:26,969 --> 00:25:28,963
Klaus!
269
00:25:30,202 --> 00:25:34,036
Devo assicurarmi che Klaus sia tornato inavvertitamente.
270
00:25:35,362 --> 00:25:39,157
Cosa significa? - Non sembra che gli piaccia.
271
00:25:42,360 --> 00:25:44,360
Stai bene?
272
00:25:45,969 --> 00:25:47,963
Cosa ti è successo?
273
00:25:49,362 --> 00:25:53,321
- Ho paura - Di cosa hai paura?
274
00:25:53,322 --> 00:25:56,553
Del mare! Le onde! Il vento!
275
00:25:57,042 --> 00:26:00,751
Klaus Störtebeker ha paura del vento! Che merda.
276
00:26:03,282 --> 00:26:07,560
Klaus, calmati. Torna in te.
277
00:26:07,682 --> 00:26:11,477
Non è così spaventoso! Per niente spaventoso!
278
00:26:11,522 --> 00:26:14,855
Michel, possiamo morire ogni secondo...
279
00:26:14,905 --> 00:26:17,000
Klaus, lo è sempre stato. Capito? È sempre stato così.
280
00:26:17,557 --> 00:26:20,559
- No. - Lo è sempre stato.
281
00:26:20,660 --> 00:26:23,962
Noi, Michel e Klaus, possiamo farlo.
282
00:26:23,997 --> 00:26:27,398
Tutto è nelle nostre mani! E sei un eccellente capitano.
283
00:26:27,642 --> 00:26:31,601
Senti Klaus? Sei lo stesso magnifico Klaus Störtebeker.
284
00:26:32,962 --> 00:26:35,601
E ora fermati, per favore, ok?
285
00:26:43,662 --> 00:26:45,681
Attento, Klaus.
286
00:26:45,682 --> 00:26:47,682
Altrimenti farò come sono obbligato a fare.
287
00:26:47,882 --> 00:26:49,920
E ora, signorii,
288
00:26:50,021 --> 00:26:52,558
Vi mostrerò una soluzione a tutti i vostri problemi.
289
00:26:53,520 --> 00:26:55,520
Una Catapulta.
290
00:26:56,082 --> 00:26:58,550
Con contrappeso mobile, doppio fissaggio,
291
00:26:58,962 --> 00:27:02,756
realizzato in vera quercia finlandese. Non è falso.
292
00:27:02,757 --> 00:27:06,442
Oltre a pietre e frecce, questo amico può lanciare conchiglie calde,
293
00:27:06,477 --> 00:27:10,321
Carcasse di animali, scaglie e merda.
294
00:27:11,162 --> 00:27:13,580
Le istruzioni dicono:
295
00:27:13,681 --> 00:27:16,998
che è anche adatto per le esecuzioni. Vieni qui
296
00:27:17,440 --> 00:27:19,440
Non tu. L'altro.
297
00:27:48,202 --> 00:27:51,717
- Lo prendiamo. - Do tutto per 3000.
298
00:27:52,162 --> 00:27:56,075
Fatto. Pagheremo in primavera. - Soldi ora e in mano.
299
00:27:56,642 --> 00:27:59,031
- Va tutto bene. - Dai soldi e la prendi.
300
00:28:03,282 --> 00:28:06,433
Ascolta amico. Non so chi sei o da dove vieni.
301
00:28:06,602 --> 00:28:09,722
Ma a me e al mio amico Störtebeker ci conoscono dappertutto.
302
00:28:09,757 --> 00:28:13,722
Quindi prendiamo il giocattolo e lo proviamo,
303
00:28:13,757 --> 00:28:16,520
e in primavera ottieni i tuoi soldi. Capisci?
304
00:28:18,160 --> 00:28:20,160
Störtebeker?
305
00:28:21,102 --> 00:28:23,152
Non sono sicuro che questo ragazzo vivrà fino alla primavera,
306
00:28:23,153 --> 00:28:25,202
o che non finirà in qualche tipo di casino.
307
00:28:25,237 --> 00:28:27,281
- Capisci? - Andiamo, Michel.
308
00:28:27,382 --> 00:28:29,801
Basta. Non mi dice che non sono degno di credito!
309
00:28:31,082 --> 00:28:34,757
Michel. Andrà tutto bene. Non è nessuno. Questo tacchino gonfio.
310
00:28:37,042 --> 00:28:39,112
Lo spettacolo è finito. Torniamo a casa. È chiaro?
311
00:28:40,522 --> 00:28:42,576
È chiaro?
312
00:28:42,677 --> 00:28:44,715
Abbiamo riso e pianto. Ora conosciamo la misura.
313
00:28:50,360 --> 00:28:52,360
Ci vediamo in primavera.
314
00:28:55,082 --> 00:28:57,198
È chiaro? Che merda!
315
00:29:07,162 --> 00:29:10,313
Abbiamo tolto le vele e siamo tornati a riva.
316
00:29:12,562 --> 00:29:15,998
Arrivare sulla costa è bello, ma come si fa senza vele?
317
00:29:20,642 --> 00:29:24,157
Prometti che se solleviamo le vele, andremo a riva?
318
00:29:24,880 --> 00:29:28,640
Coyle sta pensando di riposarsi...
319
00:29:29,197 --> 00:29:31,402
Mentre la stiva è vuota, nessuno andrà a terra. Capito?
320
00:29:31,437 --> 00:29:33,476
Sì. Chiaramente. - Fantastico. Sollevate le vele.
321
00:29:33,477 --> 00:29:37,362
- Ora possiamo salpare! - Non possiamo.
322
00:29:38,320 --> 00:29:40,313
Perché no, eh?
323
00:29:41,642 --> 00:29:44,322
Perché non abbiamo vele solide.
324
00:29:44,357 --> 00:29:46,381
E siccome Klaus ha avuto paura del vento,
325
00:29:46,482 --> 00:29:48,532
abbiamo deciso di rimanere a terra perché siamo maledetti.
326
00:29:52,242 --> 00:29:54,676
E un morto a bordo non è buono. - Tranquillo!
327
00:29:55,562 --> 00:29:58,474
Cosa significa che Klaus ha paura del vento? Di cosa stai parlando?
328
00:29:58,642 --> 00:30:02,076
Michel, rilassati. Dà solo l'impressione
329
00:30:02,077 --> 00:30:04,716
che qualcosa non andava nella sua testa. Vogliamo tutti riposare.
330
00:30:04,817 --> 00:30:06,916
Che assurdità è quella!
331
00:30:06,917 --> 00:30:09,157
Hai una crisi perché stiamo passando un brutto momento.
332
00:30:09,402 --> 00:30:11,416
Sì. Ma passerà!
333
00:30:11,517 --> 00:30:14,602
Aspetta qualche settimana e torneremo di nuovo in piedi.
334
00:30:14,637 --> 00:30:16,672
Lo ripeti da quando siamo saliti a bordo di questa nave!
335
00:30:17,042 --> 00:30:20,196
Cosa c'è che non va? - Cosa? Siamo stanchi di questa assurdità!
336
00:30:20,197 --> 00:30:22,197
Vuoi diventare cibo per i pesci?
337
00:30:22,522 --> 00:30:24,522
Coyle ha ragione.
338
00:30:27,522 --> 00:30:29,443
La violenza non è la via d'uscita. - Cosa?
339
00:30:29,524 --> 00:30:31,280
Dobbiamo tutti dialogare.
340
00:30:32,962 --> 00:30:35,999
Ad esempio, Boyle. Ha navigato con noi per 7 anni.
341
00:30:36,282 --> 00:30:40,036
Forse ha qualche suggerimento su come procedere. Parla, Boyle.
342
00:30:41,642 --> 00:30:44,872
Io? - Come faresti al posto nostro?
343
00:30:45,722 --> 00:30:47,722
Sono colpevole di qualcosa?
344
00:30:47,857 --> 00:30:50,002
Klaus, suggerisci di discutere tutti della situazione
345
00:30:50,037 --> 00:30:53,641
e decidere cosa fare dopo. - Proviamo.
346
00:30:53,642 --> 00:30:56,839
Coyle, sei infelice.
347
00:30:57,962 --> 00:31:01,398
L'ho notato. Ma sai una cosa? Mi piaci.
348
00:31:01,642 --> 00:31:04,998
Hai una mente critica. Abbiamo bisogno di persone così.
349
00:31:05,642 --> 00:31:08,802
Ora parla direttamente di ciò che ti disturba e di ciò che non ti piace.
350
00:31:08,837 --> 00:31:10,918
Dì tutto quello che avresti voluto dire da anni.
351
00:31:14,840 --> 00:31:18,440
Cosa posso dire? - Michel, vieni qui.
352
00:31:20,280 --> 00:31:22,280
Parla.
353
00:31:23,322 --> 00:31:25,322
Sei pazzo? Non vuoi uccidermi?
354
00:31:25,642 --> 00:31:29,276
Non dire sciocchezze. Guardaci negli occhi
355
00:31:29,277 --> 00:31:31,915
e dì quello che ti disturba e quello che pensi sia sbagliato.
356
00:31:34,282 --> 00:31:36,282
No.
357
00:31:36,562 --> 00:31:39,676
- Cosa no? - Non lo farò.
358
00:31:39,677 --> 00:31:43,602
- Perché diavolo? - Fai quello che ti dice!
359
00:31:44,202 --> 00:31:47,636
- Non lo farò! - Non mi interessa se non ti piace
360
00:31:47,637 --> 00:31:50,202
Se Klaus ha detto così, così sia!
361
00:31:50,237 --> 00:31:52,237
No!
362
00:31:52,520 --> 00:31:54,520
Perché l'hai fatto?
363
00:31:55,077 --> 00:31:57,077
L'hai sentito?
364
00:31:57,922 --> 00:32:00,277
Non mi piace... - Smettila!
365
00:32:00,642 --> 00:32:02,642
Dio, Klaus. Klaus!
366
00:32:02,520 --> 00:32:04,520
Dannazione!
367
00:32:35,962 --> 00:32:38,317
Riguarda te, amico mio.
368
00:32:40,922 --> 00:32:44,022
Morto sulla nave! Hai incasinato l'equipaggio.
369
00:32:57,960 --> 00:33:00,394
Dannato lavoro!
370
00:33:06,802 --> 00:33:09,362
Non avremmo dovuto farlo. Non è corretto
371
00:33:09,642 --> 00:33:11,758
Due capitani non possono essere sulla stessa nave.
372
00:33:12,040 --> 00:33:14,040
L'ammutinamento non cambia le cose.
373
00:33:14,680 --> 00:33:17,039
Non è un'ammutinamento, ma una protezione necessaria.
374
00:33:17,597 --> 00:33:20,918
Ehi, idioti.
375
00:33:21,019 --> 00:33:24,239
Cazzo a tutti voi!
376
00:33:24,240 --> 00:33:26,040
Fottuti codardi!
377
00:33:26,642 --> 00:33:30,630
Io e Klaus faremo da soli. Maiali spaventosi!
378
00:33:33,240 --> 00:33:35,240
Che ci fai qui?
379
00:34:00,202 --> 00:34:02,955
-È buona . - Davvero?
380
00:34:03,564 --> 00:34:04,641
Sì.
381
00:34:13,682 --> 00:34:15,682
Non è ancora abbastanza pulito.
382
00:34:18,002 --> 00:34:20,232
- Dove? - Qui. Vedi?
383
00:34:35,282 --> 00:34:37,282
Torneranno.
384
00:34:37,760 --> 00:34:39,760
Ci scommetto.
385
00:35:09,602 --> 00:35:11,797
Forse sarebbe bello per te continuare senza di me?
386
00:35:29,882 --> 00:35:31,918
Sai cosa ricordo spesso?
387
00:35:32,520 --> 00:35:34,520
Per quell'estate a Rügen,
388
00:35:35,962 --> 00:35:39,176
quando correvamo al molo ogni giorno e stavamo in piedi, come le rape
389
00:35:39,442 --> 00:35:41,831
e ci godevamo il mare e le navi.
390
00:35:43,442 --> 00:35:48,277
Volevamo sbarazzarci di Reuben e di quei maiali sporchi.
391
00:35:55,040 --> 00:35:57,040
E come ci prendeva in giro.
392
00:35:58,322 --> 00:36:02,022
"Michel, il sognatore, siede nella merda di mucca e pensa al mondo."
393
00:36:04,602 --> 00:36:07,560
Chi c'era accanto a me allora, dicendo:
394
00:36:07,862 --> 00:36:09,956
"Un giorno ce ne andremo. Navigheremo su una nave.
395
00:36:09,957 --> 00:36:12,595
Non dovremmo scavare nel terreno sempre né nutrire i maiali. "
396
00:36:14,402 --> 00:36:16,996
Eri tu, Klaus. Klaus Störtebeker.
397
00:36:17,080 --> 00:36:20,361
Non avevi ancora la barba e la tua testa era piena di idee.
398
00:36:21,042 --> 00:36:26,275
Klaus, se non fosse per te, sarei ancora a pulire la merda di mucca.
399
00:36:27,880 --> 00:36:30,040
E ora sei seduto di fronte a me
400
00:36:30,597 --> 00:36:32,922
e ti lamenti che i tempi difficili sono venuti per te.
401
00:36:32,957 --> 00:36:34,958
E mi consigli di appenderti alla corda?
402
00:36:35,880 --> 00:36:38,440
Cosa pensi che dovrei rispondere?
403
00:36:38,997 --> 00:36:40,997
Michel, questa è la fine.
404
00:36:43,360 --> 00:36:45,359
È tutto finito.
405
00:37:03,089 --> 00:37:05,089
Attento amico mio.
406
00:39:23,889 --> 00:39:25,889
Cos'hai fatto?
407
00:39:26,682 --> 00:39:28,798
- Non ho fatto niente. - Cos'è stato?
408
00:39:31,160 --> 00:39:36,792
Questa cosa improvvisamente esplose e scoppiò in sgomento.
409
00:39:39,242 --> 00:39:41,597
Klaus, amico, puoi uccidere la gente!
410
00:40:08,040 --> 00:40:10,040
Cosa dovremmo fare con voi?
411
00:40:15,002 --> 00:40:17,002
Cosa dirai?
412
00:40:17,042 --> 00:40:19,096
L'insurrezione navale è un crimine grave.
413
00:40:19,197 --> 00:40:23,240
Non è stata una rivolta, siamo appena partiti. Questo è un altro, ragazzi?
414
00:40:23,722 --> 00:40:27,476
Era autodifesa. - Siete fuggiti come topi!
415
00:40:32,162 --> 00:40:34,801
Potremmo aver avuto dei litigi ultimamente,
416
00:40:35,562 --> 00:40:38,121
ma questa non è un'occasione per lasciare il vostro capitano.
417
00:40:41,362 --> 00:40:43,432
Va bene, dimentichiamolo.
418
00:40:44,962 --> 00:40:47,522
- Domande? - No.
419
00:40:50,122 --> 00:40:54,082
- Non ci sono domande - Siete pronti a seguirci?"
420
00:40:55,362 --> 00:40:57,512
- Sì... - Pardon?
421
00:40:58,242 --> 00:41:00,472
Siamo pronti - Pardon.
422
00:41:00,762 --> 00:41:04,122
- Siamo pronti! - Fanculo la Hansa!
423
00:41:04,157 --> 00:41:08,122
Fanculo la Hansa! - Siete pronti, ragazzi?
424
00:41:26,240 --> 00:41:28,238
Norvegese A sud-est!
425
00:41:46,202 --> 00:41:47,601
Libertà per la Frisia!
426
00:41:47,720 --> 00:41:49,720
Rapidamente sotto mentite spoglie!
427
00:41:51,720 --> 00:41:53,840
- Un po a sinistra. - A destra! Giusto!
428
00:41:54,397 --> 00:41:56,416
- Sinistra, Klaus. - Giusto!
429
00:41:56,517 --> 00:41:58,617
Sinistra!
430
00:42:09,642 --> 00:42:12,315
Vuoi farmi arrabbiare? "No, no, signor Simon von Utrecht."
431
00:42:12,360 --> 00:42:14,360
Hanno un accordo con il diavolo stesso!
432
00:42:15,002 --> 00:42:17,722
Credimi! Hanno un potere sovrumano!
433
00:42:17,857 --> 00:42:19,876
Questa è magia!
434
00:42:19,877 --> 00:42:21,916
Lasceremo che quelli ci rovinano?
435
00:42:22,017 --> 00:42:24,362
Abbiamo bisogno di un patto di non aggressione!
436
00:42:24,397 --> 00:42:26,802
La Lega Anseatica non negozia con i criminali.
437
00:42:26,837 --> 00:42:31,562
Fai aprire i cieli e porta i fulmini sulle teste di queste diavoliche creature,
438
00:42:31,597 --> 00:42:33,636
che brucino all'inferno.
439
00:42:33,737 --> 00:42:36,162
- Calma tutti! - una morte orribile!
440
00:42:36,197 --> 00:42:38,221
Calmi!
441
00:42:38,222 --> 00:42:42,222
AMBURGO, RIUNIONE DEL CONSIGLIO DELLA LEGA ANSIATICA.
442
00:42:44,082 --> 00:42:46,082
Cosa dicono i numeri?
443
00:42:47,202 --> 00:42:49,352
Il prezzo dell'aringa è aumentato di 5 volte.
444
00:42:49,642 --> 00:42:54,158
Le statistiche di vendite dell'ultimo trimestre sono fortemente diminuite.
445
00:42:54,442 --> 00:42:56,596
Il mercato è nervoso.
446
00:42:56,697 --> 00:43:01,042
Ma la parte peggiore è l'enorme deficit del commercio estero.
447
00:43:01,077 --> 00:43:03,077
Se continua così,
448
00:43:05,042 --> 00:43:07,272
tra 3 settimane saremo in rovina.
449
00:43:12,442 --> 00:43:14,442
Interessante!
450
00:43:18,642 --> 00:43:21,236
Abbiamo bisogno di Lange e di Schocke!
451
00:43:37,440 --> 00:43:42,039
Klaus, 11 d'olio, 7 tonnellate di pancetta fusa, 38 rotoli di tessuto.
452
00:43:42,597 --> 00:43:45,679
12 tonnellate di aringhe, 39 sacchetti di sale e 17 barili di pepe.
453
00:43:46,160 --> 00:43:48,520
Un sacco di gioielli di oro e argento.
454
00:43:49,077 --> 00:43:51,192
Armi di ogni tipo e tonnellate di birra svedese.
455
00:43:51,642 --> 00:43:56,480
E allora? Suona bene. - Sì. Ma come dividiamo tutto questo?
456
00:43:56,602 --> 00:44:00,440
Boyle e Lupe devono ricevere otto decimi per cibo e alloggio.
457
00:44:00,997 --> 00:44:03,042
Nole e Hacken ottengono sette decimi.
458
00:44:03,077 --> 00:44:06,962
Ma daranno 1/4 del denaro totale da cui pagheremo per i feriti,
459
00:44:06,997 --> 00:44:09,602
compensazione monetaria per tempo, commissioni e altre spese,
460
00:44:09,637 --> 00:44:11,637
a cui non penso in questo momento.
461
00:44:12,322 --> 00:44:14,756
Dividi tutto allo stesso modo e punta! - È uguale?
462
00:44:15,602 --> 00:44:17,602
Dividiamo tutti allo stesso modo.
463
00:44:18,962 --> 00:44:21,795
Oh, lo stesso? È geniale!
464
00:44:21,882 --> 00:44:25,477
- Così sia. - Mr. Störtebeker...
465
00:44:25,720 --> 00:44:28,238
Mr. Störtebeker. Gli ricordo che conosco bene
466
00:44:28,797 --> 00:44:31,082
il presidente del consiglio comunale di Lubecca.
467
00:44:31,117 --> 00:44:35,602
E se mi risparmi, posso prometterti un buon riscatto.
468
00:44:35,637 --> 00:44:40,041
- Chiudi la bocca, riccone! - Ebbene? Vecchio stronzo!
469
00:44:42,600 --> 00:44:44,600
Per favore.
470
00:44:50,280 --> 00:44:52,360
Puoi alzare la canna più in alto?
471
00:44:52,395 --> 00:44:54,840
Cosa? Non possiamo sentirti.
472
00:44:55,397 --> 00:44:57,478
Il cannone! Più in alto!
473
00:44:57,682 --> 00:44:59,682
Oh, giusto. Per favore.
474
00:45:04,522 --> 00:45:08,071
Ehi, non oserete, vigliacchi, mocciosi cotti a metà!
475
00:45:12,289 --> 00:45:14,289
Sei un codardo.
476
00:45:16,922 --> 00:45:18,922
Questo è un regalo
477
00:45:25,642 --> 00:45:28,554
Sulla rotta settentrionale possiamo essere a Bergen prima dell'inverno.
478
00:45:29,520 --> 00:45:31,520
O a casa.
479
00:45:33,969 --> 00:45:35,964
O a casa.
480
00:45:42,642 --> 00:45:44,642
Calmati.
481
00:45:45,602 --> 00:45:47,602
Signori! Per favore, calmatevi.
482
00:45:49,120 --> 00:45:51,120
Calmatevi!
483
00:45:53,969 --> 00:45:55,965
Signori Lange e Schocke.
484
00:46:03,402 --> 00:46:08,601
La forma e le dimensioni dei fori così come la deformazione del proiettile
485
00:46:09,042 --> 00:46:11,281
dimostra una temperatura insolitamente alta all'interno.
486
00:46:11,317 --> 00:46:13,376
Dopo aver studiato attentamente il materiale,
487
00:46:13,477 --> 00:46:17,722
abbiamo trovato tracce di polvere da sparo con una composizione completamente nuova.
488
00:46:17,757 --> 00:46:22,512
È probabilmente un arma di dimensioni enormi.
489
00:46:22,762 --> 00:46:24,776
Versione unica del nostro famoso fucile da tiro,
490
00:46:24,877 --> 00:46:26,976
- più precisa. - E potente.
491
00:46:27,077 --> 00:46:29,077
Solo gli arabi possono farlo.
492
00:46:29,482 --> 00:46:32,838
O i cinesi. "O i cinesi."
493
00:46:33,969 --> 00:46:35,964
Puoi immaginarlo in questo modo.
494
00:46:42,202 --> 00:46:45,114
Immaginate un tubo di bronzo o di metallo,
495
00:46:45,362 --> 00:46:50,162
composto da barre di ferro disposte assialmente con rinforzo ad anello.
496
00:46:50,197 --> 00:46:54,917
L'esplosione della polvere viene effettuata per mezzo di uno stoppino nella carica,
497
00:46:55,122 --> 00:46:59,877
che si trova nell'apertura di accensione in alto.
498
00:47:01,320 --> 00:47:03,360
I risultati sono devastanti.
499
00:47:03,520 --> 00:47:07,272
Deflagrazione totale. - E molto efficace.
500
00:47:22,611 --> 00:47:24,642
Molto interessante.
501
00:47:27,284 --> 00:47:29,163
Possiamo farne uno?
502
00:47:37,722 --> 00:47:39,917
All'inizio ero critico. E questo è normale.
503
00:47:40,322 --> 00:47:42,322
Non ero solo.
504
00:47:42,362 --> 00:47:44,637
Ma abbiamo unito le forze per trovare una soluzione.
505
00:47:45,162 --> 00:47:48,760
Ora devo dire "Due capitani sono fantastici".
506
00:47:48,797 --> 00:47:51,082
Esattamente. Esatto Esatto!
507
00:47:51,117 --> 00:47:54,716
Dobbiamo sempre stare in guardia. Continuo a dirlo a Klaus.
508
00:47:54,717 --> 00:48:00,042
"Klaus, dobbiamo stare attenti a non perdere questa manna grossa.
509
00:48:00,077 --> 00:48:02,077
Adesso ascoltami.
510
00:48:02,602 --> 00:48:05,241
Dobbiamo continuare a rimanere uniti.
511
00:48:05,642 --> 00:48:07,792
Una mano lava l'altra, capisci?
512
00:48:08,122 --> 00:48:10,313
Storie pazze vengono raccontate su di te.
513
00:48:11,969 --> 00:48:13,965
Torno subito, uomo grasso.
514
00:48:14,782 --> 00:48:16,782
In che modo? Chi è grasso?
515
00:48:17,120 --> 00:48:19,120
- Ciao. - ciao
516
00:48:19,160 --> 00:48:22,039
La cosa principale è fare lo schema giusto,
517
00:48:22,597 --> 00:48:25,202
che sia efficace e poco costoso.
518
00:48:25,237 --> 00:48:27,397
Di tutte le varianti, penso di usare un magazzino,
519
00:48:28,722 --> 00:48:31,873
e vendere tramite una rete di rivenditori.
520
00:48:32,362 --> 00:48:35,479
- Dov'è Okka? - Cosa?
521
00:48:43,002 --> 00:48:45,072
Veloce, cavallo, veloce!
522
00:48:46,002 --> 00:48:48,002
Dì...
523
00:48:51,960 --> 00:48:53,960
Hai incontrato qualcuno?
524
00:48:55,722 --> 00:48:58,922
- Sai davvero volare? - Chi te l'ha detto?
525
00:48:59,202 --> 00:49:02,080
- Adesso vieni a letto. - Dimmilo!
526
00:49:05,442 --> 00:49:08,115
- Puoi - Chi lo sa.
527
00:49:08,722 --> 00:49:10,722
Impazzisci!
528
00:49:12,089 --> 00:49:14,089
Buona notte
529
00:49:23,362 --> 00:49:25,362
Vieni, lascia che ti mostri qualcosa.
530
00:49:39,002 --> 00:49:41,002
Che cos'è?
531
00:49:43,042 --> 00:49:47,081
L'acqua entra dall'alto e esce dal basso.
532
00:49:47,802 --> 00:49:50,680
Ed ecco una piccola stufa che riscalda l'acqua per fare il bagno.
533
00:49:51,862 --> 00:49:53,927
Con acqua calda?
534
00:49:53,962 --> 00:49:58,592
- Sì, viene da Venezia. - Venezia.
535
00:50:03,962 --> 00:50:06,840
Dai, entra.
536
00:50:14,962 --> 00:50:17,760
Andiamo, Okka.
537
00:50:21,722 --> 00:50:23,722
Dai, entra.
538
00:50:26,209 --> 00:50:28,205
Dai. Andiamo!
539
00:50:30,920 --> 00:50:32,920
Sono fidansata, Michel.
540
00:50:46,522 --> 00:50:48,638
Mi sposerò il mese prossimo.
541
00:50:51,289 --> 00:50:53,289
Chi è lui?
542
00:50:55,002 --> 00:50:58,517
Non importa - No. Dimmilo.
543
00:51:05,889 --> 00:51:07,889
Fokko Johanson.
544
00:51:09,122 --> 00:51:11,158
Fokko Johanson?
545
00:51:13,162 --> 00:51:15,437
Non ne hai trovato uno migliore?
546
00:51:16,282 --> 00:51:18,921
- È un bravo ragazzo. - È un bravo ragazzo.
547
00:51:19,782 --> 00:51:21,782
È vero!
548
00:51:23,122 --> 00:51:25,795
E può fare di più che rischiare la testa.
549
00:51:29,282 --> 00:51:31,282
Quindi ora sono libero?
550
00:51:31,800 --> 00:51:34,360
Posso fare quello che voglio ogni giorno di Dio?
551
00:51:34,640 --> 00:51:38,360
Nessuno si opporrà a me. Tutti in questo mondo mi rispettano.
552
00:51:38,917 --> 00:51:40,004
Capisci? Rispetto!
553
00:51:40,484 --> 00:51:46,433
No Michel, le persone non hanno rispetto per te, hanno paura.
554
00:51:47,920 --> 00:51:52,039
Sì vai. Sai cosa ti perdi?
555
00:51:52,597 --> 00:51:57,122
La gente parlerà ancora di me tra 1.000 anni! Tra 1.000 anni!
556
00:51:57,157 --> 00:51:59,477
Vai dal tuo bellissimo Johansson.
557
00:51:59,969 --> 00:52:01,964
Vai da lui.
558
00:52:06,202 --> 00:52:08,236
Follia!
559
00:52:08,237 --> 00:52:12,354
Più che follia. Siamo invincibili e li spezzeremo.
560
00:52:13,362 --> 00:52:15,956
Ne vuoi un altro? Ne farò un altro.
561
00:52:17,682 --> 00:52:21,556
- Dai dai. - No, fermati.
562
00:52:21,557 --> 00:52:23,557
Klaus!
563
00:52:25,282 --> 00:52:27,281
Che cosa è successo?
564
00:52:28,762 --> 00:52:31,230
Quando ti ho visto
565
00:52:35,282 --> 00:52:37,398
ero contenta che tu fossi vivo.
566
00:52:38,842 --> 00:52:41,959
Che tu fossi tornato e che mi volessi ancora.
567
00:52:43,882 --> 00:52:48,239
Pensavo che saresti rimasto qui
568
00:52:51,282 --> 00:52:53,671
ora che metà Frisia ti obbedice.
569
00:52:54,982 --> 00:52:56,996
E potevamo vederci più spesso.
570
00:52:56,997 --> 00:52:59,430
Certo, ci vediamo. Di cosa hai paura?
571
00:52:59,522 --> 00:53:01,602
Che salirai di nuovo a bordo e proseguirai per la tua strada.
572
00:53:01,637 --> 00:53:04,321
Ora, forse, è vero.
573
00:53:10,480 --> 00:53:12,479
E a un certo punto è troppo tardi.
574
00:53:38,002 --> 00:53:41,601
Sei Foko Johansson, che si sposerà il mese prossimo?
575
00:53:41,637 --> 00:53:43,661
Sì.
576
00:53:43,762 --> 00:53:45,822
- Beviamo per te. - Beviamo.
577
00:53:45,857 --> 00:53:47,936
E chi è la fortunata, se posso chiedere?
578
00:53:48,037 --> 00:53:50,435
- Okka. - Okka?
579
00:53:52,282 --> 00:53:56,673
Gente, 5 minuti fa, questo ragazzo mi ha detto il suo più grande desiderio.
580
00:53:57,362 --> 00:53:59,362
Vuole cantare in chiesa con i sacerdoti.
581
00:53:59,602 --> 00:54:01,602
Solo che la sua voce è sparita.
582
00:54:02,642 --> 00:54:05,679
Quindi ho deciso di aiutarlo.
583
00:54:05,922 --> 00:54:09,682
Sai, sono sempre stato un amante delle arti.
584
00:54:09,717 --> 00:54:13,357
e quindi, caro Fokko, realizzerò il tuo sogno
585
00:54:13,722 --> 00:54:17,920
e ti libererò dal peso che porti.
586
00:54:19,482 --> 00:54:21,482
Sai perché lo faccio?
587
00:54:22,042 --> 00:54:25,482
Sai perché lo faccio? Perché sono di buon umore.
588
00:54:25,517 --> 00:54:27,712
Pertanto, caro Fokko.
589
00:54:29,720 --> 00:54:31,720
Cominciamo!
590
00:54:42,642 --> 00:54:44,681
Andiamo, Michel. Facciamo una passeggiata.
591
00:54:44,682 --> 00:54:46,991
Klaus, non posso deludere questo giovane.
592
00:54:51,642 --> 00:54:54,876
Michel, non terrorizzare le persone solo perché sei arrabbiato.
593
00:54:54,877 --> 00:54:57,044
Quando smetterai di arrabbiarti per non poter dormire con una donna?
594
00:54:59,400 --> 00:55:01,516
Quindi dove eravamo
595
00:55:28,882 --> 00:55:34,240
Ti sei davvero innamorato?
596
00:55:35,682 --> 00:55:37,682
Dovrei accendere una candela?
597
00:55:39,402 --> 00:55:41,401
Sai, Klaus,
598
00:55:43,622 --> 00:55:45,676
sei l'unico al mondo,
599
00:55:45,677 --> 00:55:47,792
per il quale sono pronto a sacrificare il mio culo.
600
00:55:50,962 --> 00:55:55,482
- Lo so. - Davvero.
601
00:55:56,602 --> 00:55:58,602
Michel, dormiamo.
602
00:56:18,042 --> 00:56:20,192
Se vieni di nuovo, rimarrai?
603
00:56:24,122 --> 00:56:26,122
Mi piaci
604
00:56:27,922 --> 00:56:29,922
Stai attento, Klaus.
605
00:57:11,362 --> 00:57:13,362
Saluti, signor Brooke.
606
00:57:14,162 --> 00:57:16,160
Hai un minuto?
607
00:57:18,182 --> 00:57:20,241
Forse due?
608
00:57:20,242 --> 00:57:22,881
Per favore, non è necessario. Così tanto sforzo.
609
00:57:22,917 --> 00:57:25,077
Aiuterò volentieri in futuro.
610
00:57:25,402 --> 00:57:29,722
Un'uscita sicura, un paradiso, pirati, non è un duro lavoro.
611
00:57:29,757 --> 00:57:33,476
Dirò solo che l'isola di Helgoland è alla foce dell'Elba.
612
00:57:34,202 --> 00:57:36,511
Capite, le persone possono dire qualsiasi cosa.
613
00:58:04,542 --> 00:58:06,596
Per favore, Okka, sposami.
614
00:58:06,597 --> 00:58:09,599
Altrimenti terrorizzerò il mio eqipaggio.
615
00:58:09,962 --> 00:58:13,398
Che cosa hai da offrire, Michel? Non ho bisogno di niente di speciale.
616
00:58:15,482 --> 00:58:19,552
- Ti do 4 barili di birra, non tre. - Ma io amo Foko Johansson."
617
00:58:20,322 --> 00:58:22,682
Non può essere! Cos'è che non ho?
618
00:58:22,717 --> 00:58:24,736
Vuoi saperlo?
619
00:58:24,837 --> 00:58:28,480
Sei interessato? Cosa ha lui e tu no?
620
00:58:29,122 --> 00:58:31,156
Sì. Per favore, dimmelo!
621
00:58:31,257 --> 00:58:34,192
Ha un così enorme zoticone, con il quale riesce a farlo bene!
622
00:58:47,362 --> 00:58:50,162
Non è stato male. Grandi prestazioni.
623
00:58:50,197 --> 00:58:52,359
Davvero! Vediamo quanto siete bravi.
624
00:58:52,394 --> 00:58:54,522
Sai quante donne hai avuto?
625
00:58:54,557 --> 00:58:56,557
Io?
626
00:58:56,562 --> 00:58:59,118
Quelli con cui hai parlato d'amore?
627
00:59:01,219 --> 00:59:03,274
Non lo so. Non molte.
628
00:59:04,482 --> 00:59:06,482
- Prova a contarle. - Sì, contale.
629
00:59:08,682 --> 00:59:10,798
Mio Dio, Michel. 40.
630
00:59:12,362 --> 00:59:14,362
Oppure 20. Sì, 20.
631
00:59:23,442 --> 00:59:25,442
Stavo scherzando.
632
00:59:25,602 --> 00:59:28,594
Fai un'altra battuta e siederai nella botte per le prossime 20 ore.
633
00:59:30,762 --> 00:59:34,641
- Michel, sto solo scherzando! - Sì, e hai riso molto.
634
00:59:48,722 --> 00:59:52,715
E tu hai dei vantaggi, te lo posso giurare.
635
00:59:53,842 --> 00:59:55,835
Stavo solo scherzando.
636
00:59:59,642 --> 01:00:01,962
Mio Dio, Michel, non puoi farlo!
637
01:00:01,997 --> 01:00:03,997
Aspetta.
638
01:00:09,962 --> 01:00:11,962
Dietro il tabellone.
639
01:00:36,242 --> 01:00:38,242
Ha capito tutto.
640
01:00:38,522 --> 01:00:40,522
Perché ha detto queste sciocchezze?
641
01:00:41,602 --> 01:00:43,602
Sono sicuro che non la pensa così.
642
01:00:43,962 --> 01:00:48,319
Mio Dio, Michel. Davvero non la penso così, lasciami andare.
643
01:01:07,162 --> 01:01:09,162
Come mi piace qui.
644
01:01:09,642 --> 01:01:12,395
Il mare, il vento, l'orizzonte... Dimentichi tutti i problemi.
645
01:01:14,802 --> 01:01:17,396
E tutto il resto non ha importanza.
646
01:01:19,602 --> 01:01:22,878
Ora andiamo a riva. Abbiamo abbastanza soldi.
647
01:01:24,802 --> 01:01:26,856
E cosa ci facciamo lì?
648
01:01:26,957 --> 01:01:29,116
Signore, Klaus, non saremo sotto la tela sulla terra.
649
01:01:29,762 --> 01:01:31,912
Dovremo abituarci ad un'altra vita.
650
01:01:32,402 --> 01:01:34,552
Dovremo scendere a compromessi ogni giorno.
651
01:01:35,002 --> 01:01:37,002
Non siamo adatti a questo.
652
01:01:38,442 --> 01:01:43,038
Sulla terra siamo come pesci senza acqua, sentiremo l'odore.
653
01:01:51,002 --> 01:01:53,002
Lupe è una delle nostre persone migliori.
654
01:01:53,062 --> 01:01:55,116
È stato con noi sin dall'inizio e tu lo sai.
655
01:01:55,117 --> 01:01:57,242
Dimentica Lupe! Dobbiamo essere liberi.
656
01:01:57,277 --> 01:01:59,602
Klaus, se continuiamo ora,
657
01:01:59,637 --> 01:02:02,162
tra 1000 anni le persone parleranno di noi.
658
01:02:03,402 --> 01:02:05,996
Chiameranno le strade e le piazze con i nostri nomi.
659
01:02:07,882 --> 01:02:11,113
Passeremo alla storia, sai? Diventeremo immortali.
660
01:02:13,282 --> 01:02:17,916
Klaus, siamo solo all'inizio del nostro sogno.
661
01:02:17,917 --> 01:02:20,396
Tutto ci è vicino, solo per raggiungelo.
662
01:02:20,842 --> 01:02:22,835
Dannazione!
663
01:02:23,082 --> 01:02:25,471
Klaus! Michel!
664
01:03:06,562 --> 01:03:12,398
Beh, mi dispiace che sia successo a Lupe.
665
01:03:14,842 --> 01:03:17,720
Capisco che potrebbero esserci fraintendimenti tra di noi,
666
01:03:18,762 --> 01:03:21,993
ma non dimenticare cosa ci aspetta. Dimentichiamo il passato.
667
01:03:22,242 --> 01:03:24,237
Abbiamo un futuro davanti a noi.
668
01:03:24,962 --> 01:03:27,078
Cosa ti hanno detto?
669
01:03:27,602 --> 01:03:32,157
Che Lange e Schocke ci stanno alle calcagne. Beh, non mi interessa!
670
01:03:32,362 --> 01:03:34,362
Dobbiamo risponderli,
671
01:03:34,682 --> 01:03:37,833
distruggendo Simon von Utrecht.
672
01:03:38,842 --> 01:03:40,936
Andiamo ad Amburgo
673
01:03:41,037 --> 01:03:43,758
e liberare il Mare del Nord una volta per tutte da questo tipo.
674
01:03:44,202 --> 01:03:46,921
Frisia libera e felice.
675
01:03:49,969 --> 01:03:51,963
Le persone ci adoreranno.
676
01:03:56,442 --> 01:04:00,151
Andremo nella storia. E diventeremo immortali!
677
01:04:18,922 --> 01:04:20,922
Libertà in Frisia!
678
01:04:21,722 --> 01:04:23,722
La libertà delle Fiandre!
679
01:04:27,322 --> 01:04:29,552
Sì esatto. Fanculo la Hanza!
680
01:04:30,802 --> 01:04:33,238
- Fanculo la Hanza! - Fanculo la Hanza!
681
01:04:33,277 --> 01:04:35,915
Fanculo la Hanza!
682
01:04:50,482 --> 01:04:53,633
Questo è folle! - Non toccarmi! Non toccarmi!
683
01:05:04,842 --> 01:05:06,835
Ci distruggerai tutti.
684
01:05:41,202 --> 01:05:43,511
Che succede? Siamo ad Amburgo?
685
01:05:59,962 --> 01:06:03,238
-Ehi, Klaus, dov'è quella cosa? - Non c'è più!
686
01:06:05,009 --> 01:06:07,569
-Non c'è più? - Non è qui.
687
01:06:09,442 --> 01:06:12,639
-Che significa "non è qui"? - Vale a dire, è andato!
688
01:06:13,562 --> 01:06:15,561
-Come navighiamo? - Sì
689
01:06:23,202 --> 01:06:25,202
- Klaus, non vuoi dirmi... - Esatto, Michel.
690
01:06:25,262 --> 01:06:26,796
Nave all'orizzonte!
691
01:06:26,797 --> 01:06:28,912
Mio dio Michel, questa idea di Amburgo fa schifo!
692
01:06:30,002 --> 01:06:32,311
Perché non siamo contenti di ciò che abbiamo?
693
01:06:35,682 --> 01:06:37,922
- Hai rovinato tutto! - No, Michel.
694
01:06:37,957 --> 01:06:40,082
Perché stai rovinando tutto?
695
01:06:40,117 --> 01:06:42,202
Ecco perché! Perché sei pazzo!
696
01:06:42,237 --> 01:06:45,239
Sei uno psicopatico che non può vivere in un mondo pacifico.
697
01:06:48,609 --> 01:06:50,605
- Klaus! - Michel!
698
01:06:57,809 --> 01:06:59,804
Vengono direttamente da noi!
699
01:07:00,522 --> 01:07:03,639
Ora che succede? Cosa?
700
01:07:07,522 --> 01:07:09,522
È un'intera flotta.
701
01:08:34,802 --> 01:08:38,920
- Nicholas? - Hermann?
702
01:08:43,162 --> 01:08:45,162
Fuoco!
703
01:10:01,722 --> 01:10:03,722
Cittadini di Amburgo,
704
01:10:05,042 --> 01:10:10,070
oggi abbiamo posto fine ad uno dei capitoli più oscuri della nostra storia.
705
01:10:13,402 --> 01:10:18,032
Abbiamo catturato i bastardi alle 8:00!
706
01:10:37,682 --> 01:10:39,682
Sono pronto a crocifiggere questi vermi.
707
01:10:40,922 --> 01:10:44,119
Strappargli gli occhi!
708
01:10:45,822 --> 01:10:47,836
Questo non è vero, onorevole von Utrecht.
709
01:10:47,837 --> 01:10:50,762
Una piccola illusione. “Abbastanza innocente.
710
01:10:50,797 --> 01:10:52,821
Uno di loro è fuggito.
711
01:10:52,922 --> 01:10:55,316
- Probabilmente affondato. - È decisamente affondato.
712
01:11:30,042 --> 01:11:34,001
MARIENHAFE, UN MESE DOPO
713
01:11:41,642 --> 01:11:43,642
Ha già dato da mangiare ai maiali?
714
01:11:46,242 --> 01:11:48,995
- Li darò da mangiare ora. - Non ho tempo per sempre.
715
01:12:01,042 --> 01:12:04,034
- Ti occuperai delle mucche adesso.
- Cazzo le mucche!
716
01:12:07,002 --> 01:12:09,197
Lupe? Ciao!
717
01:12:19,242 --> 01:12:22,791
Quando la corda si spezzò, pensai che fosse la fine.
718
01:12:30,522 --> 01:12:32,522
Per settimane ho cavalcato le onde.
719
01:12:33,362 --> 01:12:35,717
Ho mangiato gabbiani e bevuto acqua piovana.
720
01:12:41,209 --> 01:12:43,205
Sono stato in preda alla morte.
721
01:12:46,002 --> 01:12:48,002
Ma si è scoperto che non ero solo.
722
01:12:52,322 --> 01:12:54,322
Knudsen!
723
01:13:15,962 --> 01:13:18,078
Knudsen. Knudsen!
724
01:13:21,122 --> 01:13:23,192
Alla fine ho incontrato due pescatori.
725
01:13:30,162 --> 01:13:34,235
Grazie! Sei un uomo coraggioso.
726
01:13:48,882 --> 01:13:50,881
Lo uccideranno la prossima settimana.
727
01:13:53,562 --> 01:13:55,562
Sì, non c'è scelta.
728
01:13:56,722 --> 01:14:00,112
Ho capito. Sei un contadino adesso?
729
01:14:00,682 --> 01:14:02,752
Smettila. Non lo scelto io.
730
01:14:06,122 --> 01:14:08,122
Ho capito.
731
01:14:50,769 --> 01:14:52,764
Pensi che non sia un caso?
732
01:14:58,042 --> 01:15:00,317
Era sull'orlo della morte e ser sopravvisuto.
733
01:15:31,562 --> 01:15:34,156
Vuoi un buon prezzo per i ravanelli?
734
01:15:34,962 --> 01:15:37,157
No. Non comprerò.
735
01:15:50,522 --> 01:15:54,401
Quanto vuoi per quello? Prenderò entrambi.
736
01:16:06,482 --> 01:16:09,722
- Aspetta, aspetta, aspetta. - Che cosa significa?
737
01:16:09,757 --> 01:16:11,757
Okka.
738
01:16:13,522 --> 01:16:15,522
Michel.
739
01:16:16,722 --> 01:16:18,722
Come stai
740
01:16:20,002 --> 01:16:22,197
Bene. Per me va tutto bene.
741
01:16:23,042 --> 01:16:28,116
Eccellente. Sono contento È passato molto tempo...
742
01:16:31,602 --> 01:16:33,602
E stai così bene.
743
01:16:35,902 --> 01:16:38,001
Devo andare.
744
01:16:38,002 --> 01:16:40,675
- Aspetta. Dove vai. Dove? - A casa.
745
01:16:45,042 --> 01:16:47,042
Sono tornato a casa a terra.
746
01:16:47,442 --> 01:16:51,036
Queste rape le ho allevate io. Sono molto succose e deliziose.
747
01:16:51,037 --> 01:16:53,072
L'hai sempre detto. Bisogna saper fare questo o quello,
748
01:16:53,442 --> 01:16:57,351
non solo uccidere gli altri. Provale, sono molto gustose.
749
01:16:59,842 --> 01:17:02,993
Devo andare, Michel. - Ma io...
750
01:17:09,482 --> 01:17:11,482
Mi dispiace
751
01:17:30,082 --> 01:17:32,082
Ebbene? Hai deciso di correre?
752
01:17:36,442 --> 01:17:38,442
Dove vai
753
01:17:41,482 --> 01:17:45,077
- Che cosa vuoi? - Il tuo cavallo.
754
01:17:47,442 --> 01:17:49,442
Dai, dai, dai!
755
01:17:51,722 --> 01:17:54,395
Inizia! Inizia!
756
01:18:31,922 --> 01:18:33,922
Lei ha capito tutto.
757
01:18:48,769 --> 01:18:50,764
Alzati.
758
01:19:17,002 --> 01:19:20,039
- La morte è tutt'altro che finita. - Tranquillo. Stai zitto
759
01:19:30,962 --> 01:19:33,715
La tua sentenza deve essere adempiuta oggi.
760
01:19:34,402 --> 01:19:36,642
Le persone non devono vedere come fallisci.
761
01:19:36,677 --> 01:19:38,677
Dai, vestiti.
762
01:19:43,322 --> 01:19:46,917
Lupe, si vivo?
763
01:19:47,769 --> 01:19:49,764
Klaus, andrà tutto bene.
764
01:19:49,797 --> 01:19:51,836
Riuniremo un nuovo equipaggio, troveremo una nuova nave
765
01:19:51,937 --> 01:19:55,472
e torneremo nel Mar Baltico, e sarà di nuovo come prima.
766
01:19:56,682 --> 01:19:58,682
Stanno arrivando.
767
01:20:00,442 --> 01:20:02,442
- Lì di fronte! - Aspetta!
768
01:20:03,682 --> 01:20:06,196
Aspetta! - Aspetta!
769
01:20:16,362 --> 01:20:18,362
Subito, qui.
770
01:20:19,042 --> 01:20:21,351
Non abbiate fretta. La torre è molto alta.
771
01:20:33,562 --> 01:20:35,562
C'è una porta lì.
772
01:20:43,769 --> 01:20:45,764
Chiudilo! Veloce!
773
01:20:58,002 --> 01:21:00,002
Saltare. Andiamo
774
01:21:05,602 --> 01:21:07,602
- Andiamo - Michel, Michel.
775
01:21:07,769 --> 01:21:09,764
Che altro?
776
01:21:10,089 --> 01:21:14,050
Non navigherò nel Mar Baltico. - Presto! Salta!
777
01:21:14,442 --> 01:21:16,442
La nostra coscienza sta con l'intero equipaggio.
778
01:21:16,882 --> 01:21:20,272
Si fidavano di noi e li abbiamo persi.
779
01:21:21,062 --> 01:21:23,076
Sono stati uccisi da Lange e Shoke, non da noi.
780
01:21:23,077 --> 01:21:25,441
Non c'è nulla di cui essere orgogliosi, Michel.
781
01:21:26,542 --> 01:21:28,556
Cosa abbiamo fatto in questa vita?
782
01:21:28,557 --> 01:21:31,355
Tranne il fatto di uccidere le persone e derubare le navi.
783
01:21:34,362 --> 01:21:38,878
Ero già in preda alla morte e ora so cosa significa.
784
01:21:41,922 --> 01:21:44,117
Mi è stata data una seconda possibilità
785
01:21:44,802 --> 01:21:49,796
per ricominciare senza tutte le sciocchezze dei pirati...
786
01:21:50,762 --> 01:21:54,118
- Sciocchezze da pirata? - Presto! Più veloce!
787
01:21:58,442 --> 01:22:01,639
- Dobbiamo saltare. - Tu per primo.
788
01:22:13,362 --> 01:22:15,362
Dai, Michel.
789
01:22:19,442 --> 01:22:21,442
Michel, salta!
790
01:22:26,522 --> 01:22:28,522
Dai, non ha senso, Michel.
791
01:22:35,322 --> 01:22:37,322
Dobbiamo sbrigarci.
792
01:22:56,482 --> 01:23:01,476
Ci sono cose che sappiamo di sapere
793
01:23:03,802 --> 01:23:09,718
e altre di cui non sappiamo nulla.
794
01:23:12,322 --> 01:23:16,076
Poi ci sono cose che non sappiamo nemmeno di sapere.
795
01:23:22,842 --> 01:23:25,834
Ma una cosa lo sappiamo per certo
796
01:23:26,122 --> 01:23:29,162
che qui e ora Klaus Störtebeker
797
01:23:29,197 --> 01:23:31,197
andrà all'inferno.
798
01:24:10,802 --> 01:24:13,032
Per questo chiameranno una strada col mio nome.
799
01:24:56,002 --> 01:24:59,562
Oggi, 31 ottobre 1401, Klaus Stertebaker...
800
01:24:59,597 --> 01:25:02,076
Preparati per la condanna a morte... - Questo non è Klaus Störtebeker
801
01:25:02,222 --> 01:25:04,222
- Decisamente no è lui. - Cosa?
802
01:25:04,277 --> 01:25:06,802
Sei stato condannato a morte per i seguenti crimini:
803
01:25:07,242 --> 01:25:11,520
346 casi di rapina per estorsione,
804
01:25:11,962 --> 01:25:14,922
756 casi di lesioni personali
805
01:25:14,957 --> 01:25:17,516
seguito dalla morte
806
01:25:17,602 --> 01:25:20,238
disobbedienza alle autorità statali...
807
01:25:20,277 --> 01:25:22,277
Libertà in Frisia!
808
01:25:25,089 --> 01:25:27,089
Esattamente.
809
01:25:28,242 --> 01:25:30,238
Libertà in Frisia!
810
01:25:32,722 --> 01:25:35,998
Questo è esattamente come ero "libero"!
811
01:25:37,762 --> 01:25:40,117
Nessuno poteva comandarmi.
812
01:25:40,942 --> 01:25:43,036
Nessuno avrebbe potuto essere migliore di me,
813
01:25:43,037 --> 01:25:45,641
solo perché nato in una famiglia ricca.
814
01:25:47,002 --> 01:25:49,002
Avevo tutto ciò che volevo.
815
01:25:49,722 --> 01:25:52,316
Ogni giorno e ogni anno
816
01:25:54,042 --> 01:25:56,158
E ho sprecato tutto e l'ho sperperato.
817
01:25:56,862 --> 01:25:58,938
Tutti quelli che erano con me erano i benvenuti.
818
01:25:59,039 --> 01:26:02,714
Tutti!
819
01:26:04,962 --> 01:26:07,237
Ho molte ragioni per essere orgoglioso.
820
01:26:12,442 --> 01:26:16,276
Io, Klaus Störtebeker!
821
01:26:19,082 --> 01:26:24,998
Quella era la mia vita e non l'avrei cambiata per un secondo.
822
01:26:38,482 --> 01:26:41,394
Finiamolo!
823
01:27:34,722 --> 01:27:37,282
Fanculo la Hanza!
824
01:28:48,522 --> 01:28:50,522
Ogni volta che i pirati prendevano il bottino,
825
01:28:50,658 --> 01:28:54,592
l'hanno condiviso l'uno con l'altro.
826
01:28:55,202 --> 01:28:57,202
Allo stesso modo.
827
01:28:57,802 --> 01:29:00,475
La loro nave aveva davvero un morto?
828
01:29:02,722 --> 01:29:05,475
Era Knudsen, il loro timoniere.
829
01:29:06,882 --> 01:29:08,882
È vero che potevano volare?
830
01:29:10,682 --> 01:29:15,551
A volte, quando la luna girava a sud,
831
01:29:16,482 --> 01:29:18,482
e la nebbia era molto fitta,
832
01:29:18,722 --> 01:29:22,397
si vedevano i mackerel sollevarsi dall'acqua.
833
01:29:24,362 --> 01:29:26,362
E la sua esecuzione?
834
01:29:32,282 --> 01:29:34,282
Il verdetto si è trasformato in un evento fragoroso.
835
01:29:35,522 --> 01:29:37,522
Tutta Amburgo si radunò sulla piazza.
836
01:29:38,882 --> 01:29:40,881
Una vera festa nazionale.
837
01:29:41,962 --> 01:29:44,522
Beh, gli hanno tagliato la testa?
838
01:29:46,642 --> 01:29:48,642
Non proprio.
839
01:29:50,642 --> 01:29:54,999
Dopo 12 metri, Klaus Störtebeker corse senza testa
840
01:29:55,562 --> 01:29:58,235
e riuscì a augurare ai ricchi ogni tipo di miseria.
841
01:29:58,482 --> 01:30:00,598
12 metri senza testa?
842
01:30:01,002 --> 01:30:03,357
12 metri senza testa.
843
01:30:04,822 --> 01:30:06,822
Devo andare a casa
844
01:30:06,877 --> 01:30:08,877
Anche io... - Anche io.
845
01:30:12,802 --> 01:30:15,111
Come fai a sapere tutto questo?
846
01:30:21,089 --> 01:30:23,089
Lo sanno tutti.
847
01:30:23,562 --> 01:30:26,281
Quando sarò grande, diventerò un pirata.
848
01:30:30,002 --> 01:30:32,002
Vai dentro, ci sarò tra un momento.
849
01:30:52,122 --> 01:30:54,122
Quindi è così che vivi adesso?
850
01:30:55,002 --> 01:30:58,233
Tra questo baldacchino, ravanelli e galline.
851
01:31:00,969 --> 01:31:02,964
Forse l'hai mai desiderato.
852
01:31:03,642 --> 01:31:05,642
Sì, forse
853
01:31:07,722 --> 01:31:10,082
E non sei malato? No?
854
01:31:10,117 --> 01:31:12,117
Beh, almeno un po '?
855
01:31:14,202 --> 01:31:16,318
Sei un caso senza speranza.
856
01:31:18,202 --> 01:31:20,921
Ascoltami attentamente. Cominciamo con la frase.
857
01:31:21,242 --> 01:31:23,341
Dimentichi che il carnefice di Rosenfeld ci chiamerà,
858
01:31:23,442 --> 01:31:26,641
per avere i suoi soldi insanguinati.
859
01:31:26,642 --> 01:31:30,555
Altrimenti, percorreremmo tutti i metri, 20-30.
860
01:31:34,162 --> 01:31:38,997
O quei ragazzi che erano lì, accanto a me.
861
01:31:39,522 --> 01:31:44,801
Hanno anche corso i loro 12 metri senza testa.
862
01:31:45,402 --> 01:31:49,476
E poi furono liberi. 12 metri, 12 persone.
863
01:31:50,722 --> 01:31:52,882
O Lange e Shoke, per esempio.
864
01:31:52,917 --> 01:31:58,400
Non ci avrebbero mai presi se non avessero colpito il timone.
865
01:32:00,242 --> 01:32:04,442
O ricorda com'era a Visby. Vale la pena sopravvivere, Klaus.
866
01:32:04,477 --> 01:32:07,752
Che coraggio, proprio nel cuore.
867
01:32:08,202 --> 01:32:11,722
Signore, il trafficante d'armi era una vera merda.
868
01:32:11,757 --> 01:32:13,816
Ci spara.
869
01:32:14,017 --> 01:32:17,122
Qui abbiamo bisogno l'uno dell'altro. In malattia e salute.
870
01:32:17,157 --> 01:32:19,642
Hai qualcosa da mangiare, però? Non le rape, amico mio.
871
01:32:19,677 --> 01:32:22,042
Forse insalata di fragole o qualcosa del genere. Ad esempio, asparagi e ciliegie.
872
01:32:22,077 --> 01:32:24,722
Hai dei maiali? Come? No?
873
01:32:24,757 --> 01:32:27,602
Polli? Sento le galline. E due mucche.
874
01:32:27,637 --> 01:32:31,117
Hai due mucche. Fantastico, due mucche intere.
65739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.