All language subtitles for VI - BATALLA TERMINAL - LA CAÍDA DE CHRONOS JAPÓN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,760 --> 00:00:14,920 {\i1}Sho, forgive me.{\i0} 2 00:00:16,100 --> 00:00:18,190 {\i1}You died...{\i0} 3 00:00:18,300 --> 00:00:20,660 {\i1}and there's nothing{\i0}\N{\i1}I can do for you.{\i0} 4 00:00:20,770 --> 00:00:23,890 {\i1}Chronos{\i0} is... 5 00:00:25,500 --> 00:00:28,840 What did you just say? 6 00:00:30,110 --> 00:00:34,480 Zoanoids are\Nwhat humans should really be. 7 00:00:35,450 --> 00:00:40,150 Those hideous monsters\Nare what you call the ideal humans? 8 00:00:40,250 --> 00:00:41,620 Exactly. 9 00:00:41,720 --> 00:00:45,990 They are the true warriors\Nof a new generation. 10 00:00:46,630 --> 00:00:52,330 We've almost perfected the technique\Nfor mass production of Zoanoids. 11 00:00:52,430 --> 00:00:55,890 With data from our trials... 12 00:00:56,000 --> 00:00:59,840 headquarters is working on producing\Never stronger Zoanoids. 13 00:01:00,810 --> 00:01:03,670 When their population\Nis large enough... 14 00:01:03,780 --> 00:01:06,710 they'll be secretly sent out\Nto every corner of the world. 15 00:01:06,810 --> 00:01:09,340 We will place them\Nin positions of power. 16 00:01:09,450 --> 00:01:13,850 And one day\Nthey will rise up in unison. 17 00:01:14,350 --> 00:01:18,120 {\i1}Imagine our Zoanoids suddenly{\i0}\N{\i1}showing up...{\i0} 18 00:01:18,220 --> 00:01:21,390 {\i1}in command rooms around the world.{\i0} 19 00:01:21,890 --> 00:01:26,850 {\i1}Political and military institutions{\i0}\N{\i1}everywhere...{\i0} 20 00:01:26,970 --> 00:01:29,370 {\i1}will fall into our hands in one day.{\i0} 21 00:01:29,470 --> 00:01:33,530 This Earth will be our Chronos. 22 00:01:34,970 --> 00:01:37,700 Zoanoids will be the heroes... 23 00:01:37,810 --> 00:01:41,180 who create a new Golden Age. 24 00:01:41,280 --> 00:01:44,220 The pillars of a new future. 25 00:01:44,320 --> 00:01:47,680 What heroes? What future? 26 00:01:47,789 --> 00:01:49,810 You'll never get away with this! 27 00:01:51,259 --> 00:01:53,660 Let them try and stop me. 28 00:01:53,759 --> 00:01:57,250 The human species was created\Nas an experimental stage... 29 00:01:57,360 --> 00:02:00,160 in the development of Zoanoids. 30 00:02:01,000 --> 00:02:03,730 Human beings and this planet... 31 00:02:03,840 --> 00:02:06,860 will evolve to reach\Ntheir true nature... 32 00:02:06,970 --> 00:02:10,530 with Chronos lending a helping hand. 33 00:02:14,980 --> 00:02:20,210 {\i1}Now I realize they're far more evil{\i0}\N{\i1}than we ever suspected.{\i0} 34 00:02:20,320 --> 00:02:23,550 {\i1}Sho, I can't stop them on my own.{\i0} 35 00:02:24,520 --> 00:02:26,550 I'm sorry, Sho! 36 00:02:45,410 --> 00:02:47,970 Hey! Take a look\Nat the control metal. 37 00:02:48,079 --> 00:02:49,640 What is it? 38 00:02:50,220 --> 00:02:51,910 It's shining! 39 00:02:52,450 --> 00:02:54,780 Look! Something's oozing out! 40 00:02:54,890 --> 00:02:56,680 What the... 41 00:02:59,260 --> 00:03:01,750 Alert the command room.\NHurry! 42 00:03:03,430 --> 00:03:05,400 {\i1}That's the body tissue of the Guyver.{\i0} 43 00:03:06,130 --> 00:03:10,190 {\i1}Could tissue stuck to the control metal{\i0}\N{\i1}be replicating itself?{\i0} 44 00:03:10,970 --> 00:03:13,100 {\i1}How could that be?{\i0} 45 00:03:13,410 --> 00:03:15,240 Hey, what the... 46 00:03:27,420 --> 00:03:30,180 Everything's under control here.\NYou can take a break. 47 00:03:30,290 --> 00:03:31,760 Yes, sir! 48 00:03:34,690 --> 00:03:37,920 - Makishima!\N- Mr. Makishima. 49 00:03:38,660 --> 00:03:41,060 What do you want?\NYou son of a bitch! 50 00:03:41,170 --> 00:03:44,160 Pull yourself together, Tetsuro,\Nand listen to me. 51 00:03:44,300 --> 00:03:46,900 I don't wanna hear anything\Nfrom anyone who's a part of Chronos! 52 00:03:47,610 --> 00:03:50,600 My true objective\Nis the defeat of Chronos. 53 00:03:52,240 --> 00:03:55,210 I have infiltrated Chronos\Nheadquarters to that end. 54 00:03:55,310 --> 00:03:57,110 I've been waiting for the moment\Nto make my move. 55 00:03:57,220 --> 00:03:59,270 What? 56 00:04:00,120 --> 00:04:03,950 I'll show you the proof.\NStand back. 57 00:04:05,460 --> 00:04:07,320 Guyver! 58 00:04:11,000 --> 00:04:12,860 Guyver III? 59 00:04:16,670 --> 00:04:19,230 Hurry now, both of you! 60 00:04:26,310 --> 00:04:29,410 What's wrong, Zektor? 61 00:04:30,950 --> 00:04:35,390 Disappointed you didn't kill\Nthe Guyver yourself? 62 00:04:35,520 --> 00:04:37,850 No, that's not it. 63 00:04:37,960 --> 00:04:40,390 I was just wondering... 64 00:04:40,490 --> 00:04:45,050 why Guyver III didn't come\Nto his rescue. 65 00:04:45,159 --> 00:04:47,630 I'm worried he might be\Nplanning something. 66 00:04:51,870 --> 00:04:53,360 What is it? 67 00:04:53,470 --> 00:04:55,840 {\i1}Monitoring cameras{\i0}\N{\i1}in the lab have failed...{\i0} 68 00:04:55,940 --> 00:04:58,140 {\i1}and there's no response{\i0}\N{\i1}from the scientific team!{\i0} 69 00:04:58,240 --> 00:05:00,140 What? 70 00:05:07,850 --> 00:05:09,340 Guyver! 71 00:05:17,960 --> 00:05:19,860 Quick, secure that area! 72 00:05:27,240 --> 00:05:30,570 - That bastard!\N- We'll show him! 73 00:05:42,120 --> 00:05:43,590 What happened? 74 00:05:43,690 --> 00:05:48,150 {\i1}The Guyver has appeared{\i0}\N{\i1}in block seven in the storage area!{\i0} 75 00:05:48,290 --> 00:05:50,920 It must be Guyver III. 76 00:05:51,030 --> 00:05:53,360 Commander, we're on our way. 77 00:05:53,470 --> 00:05:56,460 {\i1}Zoanoid development division here!{\i0}\N{\i1}The Guyver has...{\i0} 78 00:05:56,570 --> 00:06:00,230 - What?\N- {\i1}He's destroying the prototypes...{\i0} 79 00:06:00,840 --> 00:06:03,430 What's going on? Could it be... 80 00:06:06,180 --> 00:06:07,810 That should be all of them. 81 00:06:07,910 --> 00:06:12,150 We can't afford to let\Neven one of them survive. 82 00:06:12,250 --> 00:06:14,550 - Let's go.\N- Where are you doing? 83 00:06:14,650 --> 00:06:16,350 I'll show you two to safety. 84 00:06:16,460 --> 00:06:19,320 Then Guyver I and I will\Ncompletely destroy this building. 85 00:06:19,420 --> 00:06:21,820 Guyver I? Is Sho alive? 86 00:06:58,159 --> 00:07:01,030 It's impossible! He's still alive. 87 00:07:01,130 --> 00:07:04,660 Good.\NWe can kill him again! 88 00:07:14,180 --> 00:07:16,310 You son of a bitch! 89 00:07:24,420 --> 00:07:26,790 No! It's impossible! 90 00:07:36,100 --> 00:07:37,730 Darzerb! 91 00:07:51,250 --> 00:07:54,150 You dare to kill Darzerb? 92 00:07:56,760 --> 00:07:58,590 Damn you! 93 00:08:00,130 --> 00:08:02,920 Why, you... 94 00:08:23,580 --> 00:08:25,410 This way. Hurry! 95 00:08:28,150 --> 00:08:30,420 I won't let {\i1}you{\i0} escape! 96 00:08:31,260 --> 00:08:34,450 I thought all the Zoanoids\Nwent to take care of Guyver I. 97 00:08:35,159 --> 00:08:38,390 I shall avenge my comrades. 98 00:08:41,100 --> 00:08:43,900 Now you face the strongest\NHyper-Zoanoid of them all! 99 00:08:45,170 --> 00:08:47,430 I am Zektor! 100 00:08:48,510 --> 00:08:49,970 Pressure cannon! 101 00:08:54,580 --> 00:08:57,710 A direct hit with the pressure cannon\Ndidn't faze him. 102 00:08:59,520 --> 00:09:04,580 You think that amount of power\Ncan hurt me? 103 00:09:14,130 --> 00:09:18,330 Giving up already?\NIs that all you can do? 104 00:09:18,900 --> 00:09:21,600 The game is up. 105 00:09:21,710 --> 00:09:24,610 My thoughts exactly. 106 00:09:32,880 --> 00:09:34,350 Sho! 107 00:09:35,720 --> 00:09:37,190 Now! 108 00:09:55,340 --> 00:09:56,810 He escaped. 109 00:09:59,910 --> 00:10:03,040 Stay back!\NHe's not fully conscious yet. 110 00:10:03,150 --> 00:10:06,020 The control metal has put him\Nin hyper-protection mode. 111 00:10:06,920 --> 00:10:09,790 Guyver I, awaken. 112 00:10:13,120 --> 00:10:14,320 Awaken, Guyver I! 113 00:10:18,530 --> 00:10:20,790 Fukamachi, wake up! 114 00:10:52,330 --> 00:10:56,160 Guyver III! Mizuki? Tetsuro? 115 00:10:56,270 --> 00:10:58,830 What happened? 116 00:10:59,570 --> 00:11:01,840 As I told you,\Nhe was unconscious. 117 00:11:02,540 --> 00:11:05,510 Yes. Come to think of it,\Nhe was like this the very first time. 118 00:11:05,610 --> 00:11:07,080 Did I do this? 119 00:11:10,550 --> 00:11:12,070 Bastards! 120 00:11:12,180 --> 00:11:13,710 Gather all the Zoanoids! 121 00:11:15,020 --> 00:11:19,220 {\i1}You must kill them,{\i0}\N{\i1}no matter the cost!{\i0} 122 00:11:19,320 --> 00:11:21,850 There's no time to explain.\NHere they come. 123 00:11:23,760 --> 00:11:25,860 - Let's go!\N- Right! 124 00:11:25,960 --> 00:11:30,370 Mizuki, Tetsuro,\Nfollow me and stay close. 125 00:11:33,270 --> 00:11:36,800 The Zoanoids are losing! 126 00:11:43,980 --> 00:11:45,070 You bastards! 127 00:11:45,180 --> 00:11:47,910 I want to ask you something. 128 00:11:48,020 --> 00:11:52,290 You said humans were developed\Nas a step to producing biological weapons. 129 00:11:52,390 --> 00:11:56,490 - Who created us?\N- Very well. I'll tell you. 130 00:11:56,590 --> 00:12:00,050 We call them the Descended Ones. 131 00:12:00,170 --> 00:12:01,830 Tens of millions of years ago... 132 00:12:01,930 --> 00:12:06,430 an alien species from outer space\Nlanded on this planet. 133 00:12:06,540 --> 00:12:09,440 {\i1}We don't know what kind{\i0}\N{\i1}of creatures they were.{\i0} 134 00:12:09,540 --> 00:12:11,600 {\i1}The only thing we know for sure...{\i0} 135 00:12:11,710 --> 00:12:16,150 {\i1}is that over a period of millions of years{\i0}\N{\i1}they shaped life on this planet...{\i0} 136 00:12:16,250 --> 00:12:20,780 {\i1}in an attempt to create{\i0}\N{\i1}the race of creatures they needed.{\i0} 137 00:12:21,520 --> 00:12:25,150 {\i1}In other words, creatures as weapons.{\i0} 138 00:12:26,360 --> 00:12:29,820 {\i1}Weapons with intelligence{\i0}\N{\i1}and physical power...{\i0} 139 00:12:29,930 --> 00:12:34,060 {\i1}and strong, flexible bodies{\i0}\N{\i1}skilled in fighting.{\i0} 140 00:12:34,230 --> 00:12:38,570 {\i1}After aeons of trial and error...{\i0} 141 00:12:38,670 --> 00:12:41,160 {\i1}they finally created us human beings...{\i0} 142 00:12:41,270 --> 00:12:44,800 {\i1}to serve as the basis for Zoanoids...{\i0} 143 00:12:44,910 --> 00:12:46,810 {\i1}and many other types{\i0}\N{\i1}of warrior creatures.{\i0} 144 00:12:47,380 --> 00:12:49,110 {\i1}But one day...{\i0} 145 00:12:49,210 --> 00:12:53,780 {\i1}they abruptly abandoned this Earth{\i0}\N{\i1}for reasons unknown to us.{\i0} 146 00:12:53,920 --> 00:12:56,680 The Chronos Corporation\Ndiscovered their secrets... 147 00:12:56,790 --> 00:12:58,650 from the ruins they left behind. 148 00:12:58,760 --> 00:13:01,350 Chronos decided to continue\Nthe aliens' work... 149 00:13:01,460 --> 00:13:04,620 and guide the human species\Nto its original intended form. 150 00:13:04,730 --> 00:13:08,530 Then Chronos Corporation\Nwould take over... 151 00:13:08,630 --> 00:13:11,970 and take the place of our gods? 152 00:13:12,070 --> 00:13:13,540 You bastard! 153 00:13:19,410 --> 00:13:21,000 What's happening? 154 00:13:21,110 --> 00:13:24,710 Explosions throughout the building! 155 00:13:26,380 --> 00:13:27,980 You did this! 156 00:13:28,090 --> 00:13:32,990 This building will soon be destroyed,\Nand Chronos Japan will cease to exist. 157 00:13:35,890 --> 00:13:38,290 Guyver I, get them out of here! Now! 158 00:13:38,400 --> 00:13:39,990 Very well. 159 00:13:40,600 --> 00:13:41,830 What about you? 160 00:13:41,930 --> 00:13:43,760 I have some business\Nto take care of here. 161 00:13:48,140 --> 00:13:50,270 Elegen, hold on! 162 00:13:50,380 --> 00:13:53,340 I underestimated him. I'm sorry. 163 00:13:53,440 --> 00:13:55,780 You're not the only one.\NLook at me! 164 00:13:56,610 --> 00:14:00,210 Zektor, we've been together\Nfor so long. 165 00:14:00,320 --> 00:14:03,810 Grant me my last wish before I die. 166 00:14:03,920 --> 00:14:05,820 What is it? Tell me. 167 00:14:05,920 --> 00:14:08,390 Take my life! 168 00:14:09,490 --> 00:14:12,490 I don't have long to live. 169 00:14:12,600 --> 00:14:16,970 I want to give all my energy to you. 170 00:14:17,070 --> 00:14:19,940 You want me to mutate\Ninto our final evolutionary stage? 171 00:14:20,040 --> 00:14:22,970 Please avenge our comrades! 172 00:14:23,070 --> 00:14:26,480 All right, I'll take your life. 173 00:14:50,400 --> 00:14:54,300 Chronos Japan is heavily guarded. 174 00:14:54,410 --> 00:14:57,000 How were you able to plant\Nyour bombs here? 175 00:14:57,110 --> 00:15:01,240 And how did you always manage\Nto stay one step ahead of us? 176 00:15:02,080 --> 00:15:04,980 Are you one of the traitors\Nin our midst? 177 00:15:06,120 --> 00:15:07,550 Could be. 178 00:15:07,650 --> 00:15:10,050 Who are you? 179 00:15:10,150 --> 00:15:13,150 You may call me Zeus. 180 00:15:13,260 --> 00:15:14,730 Zeus? 181 00:15:14,830 --> 00:15:18,390 Rehalt Guou, your time is up! 182 00:15:18,500 --> 00:15:20,190 You will die right here and now! 183 00:15:27,210 --> 00:15:29,260 An unfortunate interruption. 184 00:15:29,370 --> 00:15:31,270 Zektor, your appearance! 185 00:15:31,380 --> 00:15:35,440 I have evolved\Nto our ultimate state... 186 00:15:35,550 --> 00:15:38,010 in order to kill these Guyver scum! 187 00:15:38,120 --> 00:15:41,920 Idiot! Evolving without\Nan adjustment period... 188 00:15:42,020 --> 00:15:44,220 will only allow you to live... 189 00:15:44,320 --> 00:15:46,450 Commander, leave this place to me. 190 00:15:46,560 --> 00:15:50,050 Even if I burst into flame,\NI'll take the Guyvers with me! 191 00:15:50,160 --> 00:15:51,650 Zektor! 192 00:15:51,760 --> 00:15:53,490 Here I come, Guyver III! 193 00:16:17,220 --> 00:16:19,120 The Megasmasher had no effect! 194 00:16:19,220 --> 00:16:21,920 Even if you were\Nthe most powerful man on Earth... 195 00:16:22,030 --> 00:16:24,360 you could never extinguish\Nmy burning rage! 196 00:16:24,460 --> 00:16:26,450 Die, Guyver III! 197 00:16:35,640 --> 00:16:37,130 Guyver III is in danger. 198 00:16:37,710 --> 00:16:41,580 You two stay here.\NI must help Guyver III! 199 00:16:41,750 --> 00:16:43,510 Sho, wait! 200 00:16:43,610 --> 00:16:47,110 Did you know that Guyver III\Nis actually Agito Makishima? 201 00:16:49,020 --> 00:16:50,540 Mr. Makishima? 202 00:16:50,660 --> 00:16:53,350 Mr. Makishima, just who are you? 203 00:16:53,460 --> 00:16:55,050 Chronos. 204 00:16:57,460 --> 00:17:00,760 He's a member\Nof the Chronos elite. 205 00:17:00,870 --> 00:17:04,599 He acts like he's on our side,\Nbut who knows his real thoughts? 206 00:17:12,640 --> 00:17:15,170 You may be right. 207 00:17:15,280 --> 00:17:18,150 But if we don't defeat Chronos now... 208 00:17:18,250 --> 00:17:21,550 we'll never again live in peace. 209 00:17:21,650 --> 00:17:24,020 This has become my battle! 210 00:17:30,030 --> 00:17:33,930 Zankrus! Gastor! Darzerb! Elegen! 211 00:17:34,870 --> 00:17:39,430 I'll be there soon,\Nand I'll be bringing him with me! 212 00:17:49,150 --> 00:17:52,880 Be careful.\NHis body is radiating energy. 213 00:17:59,890 --> 00:18:04,830 Guyver I, the only way to defeat him\Nis to use a power greater than his. 214 00:18:04,930 --> 00:18:06,760 We have to combine\Nour power into one! 215 00:18:06,860 --> 00:18:08,420 Right! 216 00:18:16,410 --> 00:18:18,380 You bastards! 217 00:18:29,220 --> 00:18:30,850 Now! 218 00:20:16,890 --> 00:20:19,490 You're all right! That's great! 219 00:20:19,600 --> 00:20:23,000 - Makishima...\N- Don't worry. I'm sure he's alive. 220 00:20:23,100 --> 00:20:26,230 A Guyver never dies.\NHe could survive that. 221 00:20:34,180 --> 00:20:35,650 Mizuki! 222 00:20:39,380 --> 00:20:42,480 I'm sorry, Sho. 223 00:20:44,420 --> 00:20:48,550 You fought hard\Nand got hurt so bad. 224 00:20:48,660 --> 00:20:53,290 I've treated you so badly.\NI'm so sorry! 225 00:20:55,770 --> 00:20:57,390 Mizuki! 15833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.