Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,290 --> 00:00:06,750
{\i1}Chronos unleashed its fury,{\i0}\N{\i1}Hyper-Zoanoid Team Five...{\i0}
2
00:00:06,860 --> 00:00:09,850
{\i1}and sent them{\i0}\N{\i1}to Sho and Tetsuro's school.{\i0}
3
00:00:12,300 --> 00:00:15,100
{\i1}Confronted with{\i0}\N{\i1}the awesome power of Team Five...{\i0}
4
00:00:15,200 --> 00:00:18,800
{\i1}Guyver I faced{\i0}\N{\i1}his toughest battle yet.{\i0}
5
00:00:22,210 --> 00:00:24,680
{\i1}But the sudden appearance{\i0}\N{\i1}of Guyver III...{\i0}
6
00:00:26,080 --> 00:00:30,980
{\i1}led to the defeat{\i0}\N{\i1}of Zancrus and Gaster...{\i0}
7
00:00:31,080 --> 00:00:34,020
{\i1}and the hasty retreat of the remaining{\i0}\N{\i1}members of Team Five.{\i0}
8
00:00:37,820 --> 00:00:43,760
{\i1}However, Mizuki finally saw{\i0}\N{\i1}that Sho was indeed the Guyver.{\i0}
9
00:00:55,410 --> 00:00:58,840
The enzymes I have infused into\Nthe blood of the Zoanoid Enzyme...
10
00:00:58,950 --> 00:01:02,510
will cause the skin of the Guyver\Nto disintegrate upon contact.
11
00:01:03,180 --> 00:01:07,520
{\i1}However, this dissolving effect loses{\i0}\N{\i1}potency when in contact with the air...{\i0}
12
00:01:07,620 --> 00:01:10,380
{\i1}which limits its usefulness{\i0}\N{\i1}as an effective weapon.{\i0}
13
00:01:10,990 --> 00:01:15,550
Therefore I have created secretory glands\Nin Enzyme's nails, fangs and tail...
14
00:01:15,660 --> 00:01:17,890
{\i1}which, upon physical contact{\i0}\N{\i1}with the Guyver...{\i0}
15
00:01:18,000 --> 00:01:20,400
{\i1}will cause his armor to disintegrate.{\i0}
16
00:01:20,970 --> 00:01:23,400
How long will it be\Nbefore you are finished?
17
00:01:23,500 --> 00:01:25,900
{\i1}It could be finished by morning...{\i0}
18
00:01:26,010 --> 00:01:29,410
{\i1}but I would suggest we spend{\i0}\N{\i1}more time in development.{\i0}
19
00:01:29,510 --> 00:01:34,410
Not necessary. The subject human\Nwas to be executed in any case.
20
00:01:34,550 --> 00:01:37,380
It will be his final satisfaction...
21
00:01:37,479 --> 00:01:39,920
if he can somehow contribute\Nto the Guyver's destruction.
22
00:01:40,020 --> 00:01:42,490
Commander, if your intent\Nis to destroy the Guyver...
23
00:01:42,590 --> 00:01:46,420
we Hyper-Zoanoids can handle it.\NYou don't need this untested subject.
24
00:01:46,530 --> 00:01:51,190
Enzyme has been engineered\Nto be a lethal adversary to the Guyver.
25
00:01:51,300 --> 00:01:53,770
He will not fail in his mission.
26
00:01:53,870 --> 00:01:57,700
Now that Guyver III\Nhas risen up against us as well...
27
00:01:57,800 --> 00:02:00,930
I don't have time\Nfor your foolish opinions.
28
00:02:01,040 --> 00:02:05,810
- But, sir!\N- Just a minute, Zektor.
29
00:02:05,910 --> 00:02:09,710
I'm sure Commander Guou understands...
30
00:02:09,820 --> 00:02:13,380
that one agent alone\Ncannot kill both Guyvers.
31
00:02:13,490 --> 00:02:15,980
If he manages to kill even one...
32
00:02:16,090 --> 00:02:18,220
that's all we can expect.
33
00:02:18,320 --> 00:02:20,590
This is a test subject, after all.
34
00:02:20,690 --> 00:02:24,130
It's not worth getting upset about\Nfor someone of your power.
35
00:02:25,329 --> 00:02:27,490
He's right.
36
00:02:27,600 --> 00:02:29,690
Take his friends as hostages.
37
00:02:29,800 --> 00:02:32,600
Enzyme will take care of the Guyver.
38
00:02:32,710 --> 00:02:36,400
And if the third Guyver\Nshould appear once again...
39
00:02:36,510 --> 00:02:39,950
then I will allow you to take revenge for\Nyour fallen comrades Zancrus and Gaster.
40
00:02:40,050 --> 00:02:42,240
As you wish, Commander.
41
00:02:42,350 --> 00:02:45,720
Agito, lay a trap for Sho\Nin the morning.
42
00:02:45,820 --> 00:02:48,410
I'll leave it to you\Nto select the bait.
43
00:02:48,520 --> 00:02:51,150
Very well, sir.
44
00:02:54,460 --> 00:02:56,829
What a terrifying man!
45
00:02:56,930 --> 00:03:00,920
He shows no mercy for his father.
46
00:03:17,350 --> 00:03:21,620
{\i1}You used to say, "He who wields power{\i0}\N{\i1}wisely controls the world. "
47
00:03:21,720 --> 00:03:24,590
{\i1}Now I say the same to you.{\i0}
48
00:03:24,690 --> 00:03:26,680
{\i1}This hideous form...{\i0}
49
00:03:26,790 --> 00:03:30,960
{\i1}is the compensation you've earned{\i0}\N{\i1}for your weakness, Father.{\i0}
50
00:03:46,450 --> 00:03:47,430
Sho?
51
00:03:55,420 --> 00:03:56,980
What is it?
52
00:03:59,490 --> 00:04:03,390
It's amazing how quickly\Nyou've recovered!
53
00:04:03,660 --> 00:04:05,560
You were injured so badly yesterday.
54
00:04:06,730 --> 00:04:08,930
What's going on?\NCome inside.
55
00:04:09,040 --> 00:04:12,060
No, I can't.\NI just had to check on you and...
56
00:04:14,370 --> 00:04:17,769
Please don't worry about Mizuki.
57
00:04:17,880 --> 00:04:20,110
I told her the whole story.
58
00:04:20,209 --> 00:04:23,050
She took it very well.
59
00:04:23,150 --> 00:04:28,420
You never know what might happen\Nif I'm around you two.
60
00:04:28,520 --> 00:04:32,250
Besides, I have to go check\Non our friends.
61
00:04:32,360 --> 00:04:35,020
Take care. I'll call you.
62
00:04:35,130 --> 00:04:37,030
Hey, Sho!
63
00:04:46,810 --> 00:04:52,010
Why do my words say\Nthe opposite of what I feel?
64
00:04:55,409 --> 00:04:59,150
{\i1}The explosion at a local school...{\i0}
65
00:04:59,250 --> 00:05:03,810
{\i1}highlights the issue of shoddy{\i0}\N{\i1}construction in today's schools.{\i0}
66
00:05:03,920 --> 00:05:06,320
{\i1}That's right.{\i0}\N{\i1}Let's take a look now.{\i0}
67
00:05:06,780 --> 00:05:11,330
{\i1}Fortunately, very few students were{\i0}\N{\i1}hurt, since it was after school hours.{\i0}
68
00:05:12,130 --> 00:05:14,330
That's a lie!
69
00:05:15,000 --> 00:05:16,490
That's not...
70
00:05:16,600 --> 00:05:18,130
It can't be true!
71
00:05:18,240 --> 00:05:21,430
You must believe me, Mizuki.
72
00:05:21,540 --> 00:05:26,340
Chronos really exists in our world.
73
00:05:27,050 --> 00:05:30,350
This disaster will be\Nreported tomorrow...
74
00:05:30,450 --> 00:05:33,350
as just another freak accident\Nor terrorist bombing.
75
00:05:33,450 --> 00:05:36,580
But that can't...
76
00:05:38,060 --> 00:05:40,360
That's not true!
77
00:05:42,060 --> 00:05:44,220
Hey, Mizuki!
78
00:05:47,400 --> 00:05:48,870
Hold on!
79
00:05:54,240 --> 00:05:55,710
Mizuki, run!
80
00:05:59,310 --> 00:06:01,210
Right!
81
00:06:01,310 --> 00:06:03,300
Hey, Sho!\NWhy don't you come over?
82
00:06:03,420 --> 00:06:06,180
School's closed anyway.
83
00:06:07,420 --> 00:06:10,220
Monsters?\NWhat the hell are you talking about?
84
00:06:11,060 --> 00:06:14,720
Don't you remember\Nwhat happened at school?
85
00:06:14,830 --> 00:06:20,200
What are you talking about?\NI've been sick at home for a while.
86
00:06:21,030 --> 00:06:22,900
Hey, Sho!
87
00:06:23,300 --> 00:06:24,770
What's wrong with him?
88
00:06:24,870 --> 00:06:27,000
- What happened?\N- I don't know.
89
00:06:28,210 --> 00:06:32,010
Me? I went home after school.
90
00:06:32,909 --> 00:06:35,310
I had some shopping to do.
91
00:06:36,080 --> 00:06:39,380
That can't be!
92
00:06:39,490 --> 00:06:41,750
I have the things I bought\Nright here!
93
00:06:44,020 --> 00:06:47,820
Has Chronos brainwashed all of them?
94
00:06:47,960 --> 00:06:50,360
"Tetsuro and Mizuki"
95
00:06:57,770 --> 00:06:59,640
Hello. Fukamachi here.
96
00:06:59,740 --> 00:07:01,870
{\i1}Sho, it's Agito Makishima.{\i0}
97
00:07:01,970 --> 00:07:03,570
Mr. Makishima!
98
00:07:04,180 --> 00:07:07,840
As you know, the school has been\Nclosed because of the accident...
99
00:07:07,950 --> 00:07:10,640
but we now have an estimated date\Nfor its reopening.
100
00:07:10,750 --> 00:07:15,580
As members of the student council,\Nwe should do our best to help out.
101
00:07:16,590 --> 00:07:19,560
I'll meet you there at noon.\NRoom 235.
102
00:07:19,660 --> 00:07:21,460
I understand.
103
00:07:21,560 --> 00:07:24,590
Mr. Makishima, wait a minute.\NI have to ask you something.
104
00:07:24,700 --> 00:07:27,960
I'm sure it can wait.\NWe'll talk later.
105
00:07:50,420 --> 00:07:53,050
{\i1}I knew Mizuki wouldn't come.{\i0}
106
00:07:55,530 --> 00:07:58,050
Here's the schedule I have in mind.
107
00:07:58,159 --> 00:08:01,260
The students are all upset\Ndue to the unfortunate accident.
108
00:08:01,370 --> 00:08:04,060
I know this is hard for you,\Nbut please help as best you can.
109
00:08:04,170 --> 00:08:06,040
Meeting adjourned.
110
00:08:08,840 --> 00:08:11,780
- Have a nice day!\N- Good-bye!
111
00:08:13,250 --> 00:08:14,370
Mr. Fukamachi.
112
00:08:19,020 --> 00:08:23,390
Didn't you have\Nsome kind of question to ask me?
113
00:08:24,220 --> 00:08:25,620
Mr. Makishima...
114
00:08:25,720 --> 00:08:29,130
could you tell me where you were\Nyesterday during the incident?
115
00:08:29,600 --> 00:08:31,890
Of course.\NI was here at school.
116
00:08:33,299 --> 00:08:35,669
Didn't you see anything?
117
00:08:43,940 --> 00:08:45,640
Of course I did!
118
00:08:45,740 --> 00:08:49,410
I watched the whole time as you fought\Nagainst the Hyper-Zoanoid Team Five!
119
00:08:49,880 --> 00:08:51,350
Mr. Makishima!
120
00:08:51,450 --> 00:08:55,510
Of course, your friends\Ndon't remember anything about it.
121
00:08:55,620 --> 00:09:01,490
Drugs and hypnosis\Nhave wiped away all memory of it.
122
00:09:01,590 --> 00:09:04,360
Mr. Makishima, just who are you?
123
00:09:04,460 --> 00:09:06,160
Chronos!
124
00:09:10,240 --> 00:09:14,140
You're part of Chronos?
125
00:09:15,010 --> 00:09:19,810
You probably thought Chronos\Nwas a secret organization...
126
00:09:19,910 --> 00:09:21,780
but that's not true.
127
00:09:21,880 --> 00:09:26,010
People in positions\Nof power everywhere...
128
00:09:26,120 --> 00:09:28,780
are all controlled\Nby the Chronos Corporation.
129
00:09:29,360 --> 00:09:34,260
So when an incident like this\Ntakes place...
130
00:09:34,360 --> 00:09:39,420
the police and the media\Nare all working for Chronos.
131
00:09:39,530 --> 00:09:41,900
It's easy to erase evidence.
132
00:09:42,700 --> 00:09:48,400
This whole society is now within\Nthe grasp of Chronos.
133
00:09:49,780 --> 00:09:53,070
Why don't you wake up?
134
00:09:53,180 --> 00:09:56,410
This big city of ours\Nis like a giant cage...
135
00:09:56,520 --> 00:09:59,810
and you're like a pitiful lion\Nwandering loose.
136
00:09:59,920 --> 00:10:04,410
Your claws and fangs give you\Ngreater strength than humans...
137
00:10:04,520 --> 00:10:06,790
but that's all.
138
00:10:07,230 --> 00:10:10,390
All that awaits an animal\Nthat can't adjust to its environment...
139
00:10:10,500 --> 00:10:11,990
is death.
140
00:10:12,100 --> 00:10:13,890
Mr. Makishima!
141
00:10:14,630 --> 00:10:17,030
L... l...
142
00:10:17,140 --> 00:10:20,400
"I'll fight alone if I have to"...\Nis that what you mean to say?
143
00:10:20,510 --> 00:10:22,530
Against an opponent\Nyou can never defeat?
144
00:10:24,410 --> 00:10:27,680
Maybe I won't win...
145
00:10:27,780 --> 00:10:31,810
but I'll never bow to Chronos!
146
00:10:32,620 --> 00:10:35,280
I won't let them touch my friends.
147
00:10:35,390 --> 00:10:39,720
Too late.\NWe've already got Tetsuro and Mizuki.
148
00:10:39,830 --> 00:10:41,290
What?
149
00:10:41,390 --> 00:10:46,660
Where have you taken\NTetsuro and Mizuki?
150
00:10:46,770 --> 00:10:50,200
They've been taken to Mt. Narisawa,\Nwhere this all began.
151
00:10:50,300 --> 00:10:55,870
But you'll have to hurry.\NThey're to be killed at 3:00.
152
00:11:30,040 --> 00:11:32,570
{\i1}I knew I should've stayed with them.{\i0}
153
00:11:32,680 --> 00:11:35,940
{\i1}Even if I frighten{\i0}\N{\i1}or disgust them...{\i0}
154
00:11:36,050 --> 00:11:37,740
{\i1}I knew I should have{\i0}\N{\i1}stayed with them.{\i0}
155
00:11:37,850 --> 00:11:43,450
{\i1}Mizuki and Tetsuro were{\i0}\N{\i1}the only ones I could trust.{\i0}
156
00:11:43,560 --> 00:11:45,420
{\i1}Shit. I
157
00:12:01,440 --> 00:12:02,460
What's the matter?
158
00:12:02,570 --> 00:12:05,300
This is where the explosion\Nhappened a month ago...
159
00:12:05,410 --> 00:12:09,370
and the unit fell at our feet\Nfrom the sky.
160
00:12:13,990 --> 00:12:18,480
That was the day\Nyour misfortune began...
161
00:12:18,590 --> 00:12:21,920
but the real misfortune began\Nfor Chronos Japan...
162
00:12:22,030 --> 00:12:25,360
when Malmot stole the units\Nfrom them.
163
00:12:26,060 --> 00:12:28,690
Elegen, you talk too much!
164
00:12:28,800 --> 00:12:31,770
Someone's in a bad mood...
165
00:12:31,870 --> 00:12:33,340
He's coming!
166
00:12:40,280 --> 00:12:42,210
Tetsuro! Mizuki!
167
00:12:43,180 --> 00:12:44,580
Glad you came, Guyver I.
168
00:12:44,680 --> 00:12:48,480
Sho, be careful.\NThey're planning something!
169
00:12:48,890 --> 00:12:51,580
- My brother!\N- Stop it!
170
00:12:51,690 --> 00:12:55,590
We're not your enemy.
171
00:12:55,690 --> 00:12:57,390
He is!
172
00:13:00,700 --> 00:13:02,170
Who is that?
173
00:13:02,270 --> 00:13:05,000
The former head of Chronos Japan.
174
00:13:05,100 --> 00:13:07,590
Until three days ago, that is.
175
00:13:07,710 --> 00:13:09,610
Former head of Chronos?
176
00:13:09,710 --> 00:13:14,980
I was held to blame\Nfor your great work.
177
00:13:15,150 --> 00:13:17,140
Now look at me.
178
00:13:17,680 --> 00:13:20,550
I've been turned into\Na test Zoanoid...
179
00:13:20,650 --> 00:13:26,590
designed to bear the lethal enzymes\Nthat will destroy the Guyver!
180
00:13:34,570 --> 00:13:36,470
Tetsuro!
181
00:13:41,240 --> 00:13:45,680
Because of you I lost\Nmy position and my dignity!
182
00:14:07,770 --> 00:14:11,290
{\i1}It's destroying my armor. I
183
00:14:12,040 --> 00:14:15,800
You can no longer\Nuse the Megasmasher, Guyver!
184
00:14:15,910 --> 00:14:18,670
It's time for you to die.
185
00:14:18,780 --> 00:14:22,340
My Zoanoid body\Nwas developed in a rush.
186
00:14:22,450 --> 00:14:24,310
I might last a week at the most.
187
00:14:25,380 --> 00:14:27,750
Even if I capture you\Nand take you back...
188
00:14:27,850 --> 00:14:30,320
and they complete work\Non my new body...
189
00:14:30,420 --> 00:14:33,690
I'll live in this form\Nfor the rest of my life.
190
00:14:33,930 --> 00:14:37,190
I worked my way\Nto the top of a powerful corporation...
191
00:14:37,300 --> 00:14:40,490
I won't allow you to survive!
192
00:14:41,670 --> 00:14:44,690
Die, Guyver!
193
00:15:06,990 --> 00:15:10,760
All that matters to him\Nis to kill the Guyver.
194
00:15:10,860 --> 00:15:12,560
{\i1}That's all right.{\i0}
195
00:15:12,660 --> 00:15:14,190
Commander Guou!
196
00:15:16,100 --> 00:15:19,300
{\i1}Exactly as I predicted.{\i0}
197
00:15:21,410 --> 00:15:23,870
{\i1}My chest plate is healing.{\i0}
198
00:15:23,980 --> 00:15:27,970
{\i1}If only I could use the Megasmasher.{\i0}\N{\i1}Hurry up and heal. I
199
00:15:38,960 --> 00:15:41,550
You bastard!
200
00:16:06,150 --> 00:16:07,780
What was that?
201
00:16:07,890 --> 00:16:11,790
Is that a gravity weapon?\NIt must be a pressure cannon.
202
00:16:11,890 --> 00:16:14,980
I'm surprised he has that ability.
203
00:16:15,090 --> 00:16:17,790
Just as I expected.\NWe'll have to handle the Guyver.
204
00:16:59,770 --> 00:17:01,740
{\i1}Guyver III. I
205
00:17:03,380 --> 00:17:07,740
Even with half its head blown off,\Nit's not giving up!
206
00:17:08,250 --> 00:17:11,150
{\i1}Why isn't Guyver III showing up?{\i0}
207
00:17:11,250 --> 00:17:14,240
{\i1}Is he going tojust let him{\i0}\N{\i1}die like this?{\i0}
208
00:17:16,390 --> 00:17:18,619
{\i1}Why don't you answer?{\i0}
209
00:17:18,720 --> 00:17:23,130
{\i1}You said we could communicate{\i0}\N{\i1}through the organisms on our backs. I
210
00:17:24,430 --> 00:17:26,400
{\i1}Please answer, Guyver III. I
211
00:17:26,500 --> 00:17:28,470
{\i1}I need your help.{\i0}
212
00:17:28,569 --> 00:17:30,160
The fatal blow!
213
00:17:45,450 --> 00:17:48,320
Have you learned your lesson,\Nyou son of a bitch?
214
00:17:48,420 --> 00:17:53,120
{\i1}Enzyme, now's your chance{\i0}\N{\i1}to get the control metal.{\i0}
215
00:18:19,380 --> 00:18:25,320
{\i1}Without the control metal,{\i0}\N{\i1}the Guyver's flesh will eat him alive. I
216
00:18:27,490 --> 00:18:31,050
No, stop!
217
00:18:54,450 --> 00:18:56,150
Oh, no!
218
00:19:02,790 --> 00:19:04,660
Good. Back to Chronos.
219
00:19:11,440 --> 00:19:12,900
The Guyver's still...
220
00:19:16,440 --> 00:19:19,710
{\i1}Enzyme, your role is finished.{\i0}
221
00:19:19,810 --> 00:19:20,900
{\i1}Burst open. I
222
00:19:33,590 --> 00:19:37,930
Enzyme's fluids\Nare melting the Guyver.
223
00:19:38,030 --> 00:19:41,260
Guyver III never showed up.
224
00:19:45,800 --> 00:19:47,270
Let's go.
225
00:20:14,400 --> 00:20:16,490
So this is it.
226
00:20:16,600 --> 00:20:20,830
I wish I could have seen it in action.
227
00:20:20,940 --> 00:20:24,740
Once we find out the secret\Nto how it works...
228
00:20:24,840 --> 00:20:27,970
we will have no problem\Nwith Guyver III.
229
00:20:28,080 --> 00:20:31,240
Begin a thorough analysis of it\Ntomorrow.
230
00:20:32,950 --> 00:20:34,750
Let go of me!
231
00:20:39,390 --> 00:20:42,830
So you're the ones who killed Sho!
232
00:20:42,930 --> 00:20:45,800
Murderer!\NBring him back!
233
00:20:46,530 --> 00:20:51,060
Enzyme just had a particular grudge\Nagainst the three of you.
234
00:20:51,170 --> 00:20:56,370
We're sorry about your friend too.
235
00:20:56,470 --> 00:20:57,770
Right, Agito?
236
00:21:04,850 --> 00:21:08,250
Mr. Makishima!\NWhat are you doing here?
237
00:21:08,720 --> 00:21:12,210
Allow me to introduce you\Nto Agito Makishima...
238
00:21:12,320 --> 00:21:14,260
one of Chronos' young elite.
239
00:21:14,360 --> 00:21:16,220
It can't be true.
240
00:21:17,100 --> 00:21:20,030
Agito, what should\Ntheir punishment be?
241
00:21:20,830 --> 00:21:24,730
I'm sure Tetsuro Segawa\Nwill be able to provide...
242
00:21:24,840 --> 00:21:27,170
plenty of information\Nabout the Guyver.
243
00:21:27,270 --> 00:21:29,260
What about his sister?
244
00:21:29,510 --> 00:21:31,700
She was just a hostage.
245
00:21:31,810 --> 00:21:35,770
Now that we've destroyed Guyver I,\Nshe is of no use.
246
00:21:41,450 --> 00:21:43,320
Mr. Makishima!
247
00:21:55,030 --> 00:21:58,200
This can't be happening!
248
00:21:59,940 --> 00:22:02,460
It can't be!
249
00:22:10,820 --> 00:22:14,220
All the pieces are falling into place.
250
00:22:31,860 --> 00:22:35,260
{\i1}Sho Fukamachi, the Guyver, is dead.{\i0}
251
00:22:35,890 --> 00:22:39,230
{\i1}The control metal is now{\i0}\N{\i1}in the possession of Chronos.{\i0}
252
00:22:39,330 --> 00:22:42,770
{\i1}Has the evil Chronos finally won?{\i0}
253
00:22:42,870 --> 00:22:46,300
{\i1}But wait. I The mysterious force{\i0}\N{\i1}of the control metal...{\i0}
254
00:22:46,400 --> 00:22:49,000
{\i1}will have miraculous effects.{\i0}
255
00:22:49,110 --> 00:22:52,010
{\i1}In the next and final episode{\i0}\N{\i1}of"The Guyver"...{\i0}
256
00:22:52,880 --> 00:22:55,240
{\i1}"Terminal Battle{\i0} -\N{\i1}The Fall of Chronos Japan. "
257
00:22:56,010 --> 00:22:58,740
{\i1}Arise, Guyver. I
258
00:22:58,850 --> 00:23:00,510
Sho!
19206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.