All language subtitles for Toto.Peppino.e.la.malafemmina.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 TotĂČ, Peppino et... la "mauvaise fille" 2 00:01:55,314 --> 00:01:58,562 Une menteuse m'a quittĂ©... 3 00:02:00,618 --> 00:02:02,736 Tu baisses toujours la tĂȘte ! 4 00:02:03,034 --> 00:02:04,330 Je t'ai fait mal ? 5 00:02:04,400 --> 00:02:05,740 Surveille ta santĂ© ! 6 00:02:05,810 --> 00:02:07,400 La santĂ©, la santĂ©... 7 00:02:08,701 --> 00:02:11,283 La voilĂ  : ferme de Mezzacapa ("Demi-tĂȘte"). 8 00:02:12,690 --> 00:02:14,330 MĂȘme son nom est repoussant ! 9 00:02:14,400 --> 00:02:18,043 Je ne l'aime pas non plus, mais pourquoi doit-on le dĂ©tester ? 10 00:02:18,113 --> 00:02:22,020 Tu ne comprends jamais rien. Mezzacapa est notre voisin, vu ? 11 00:02:22,090 --> 00:02:25,281 Son terrain touche le nĂŽtre, vu ? Donc dĂ©teste-le. 12 00:02:25,351 --> 00:02:28,001 Tous les voisins sont laids et dĂ©testables. 13 00:02:30,252 --> 00:02:32,152 Regarde s'il est Ă  la fenĂȘtre. 14 00:02:32,382 --> 00:02:33,414 Non. 15 00:02:34,971 --> 00:02:36,099 Fais vite. 16 00:02:46,912 --> 00:02:49,119 Qui c'Ă©tait ? - Devine... 17 00:02:49,978 --> 00:02:54,367 Toujours les mĂȘmes : les frĂšres Caponi. Si je les attrape... 18 00:02:57,046 --> 00:02:59,105 Il t'a entendu ! 19 00:02:59,175 --> 00:03:01,670 "Chez les frĂšres Caponi & leur neveu" 20 00:03:13,170 --> 00:03:16,050 Bonjour, Peppino. Bonjour, TotĂČ. 21 00:03:19,943 --> 00:03:23,092 Si tu mets tes pieds sous les roues, aussi ! 22 00:03:23,162 --> 00:03:24,682 Tu n'es pas venu hier, je t'attendais. 23 00:03:24,703 --> 00:03:26,225 Je n'ai pas pu, ma femme Ă©tait malade. 24 00:03:26,349 --> 00:03:29,839 Il faut ĂȘtre ponctuel, ou je change de mĂ©tayer. 25 00:03:29,909 --> 00:03:35,909 Tu me dois donc 60 000, plus 40 000 pour l'affaire d'avant. 26 00:03:35,979 --> 00:03:38,360 Ça fait 100 000 tout rond, poids net. 27 00:03:38,430 --> 00:03:40,730 Poids net : lĂ , il manque 10 000. 28 00:03:40,861 --> 00:03:43,750 - DĂ©solĂ©, ils Ă©taient dans l'autre poche. - Je m'en doutais. 29 00:03:43,800 --> 00:03:46,766 Maintenant, excusez-moi, mais vous me devez 12 000 lires... 30 00:03:46,856 --> 00:03:51,160 que j'ai avancĂ©es au vĂ©tĂ©rinaire pour l'accouchement de la vache. 31 00:03:51,230 --> 00:03:55,201 La vache est morte et les deux veaux avec. J'ai... j'ai tout dit ! 32 00:03:55,271 --> 00:03:58,673 - Mes 12 000, Peppino ! - Il a tout dit, tu peux les oublier. 33 00:03:58,743 --> 00:04:01,579 - Comment ça, les oublier ? - Dis, tu me dois quoi Ă  moi ? 34 00:04:01,649 --> 00:04:03,872 Je t'ai dĂ©jĂ  payĂ© en avance, quoi encore ? 35 00:04:03,942 --> 00:04:06,882 Oui, pour l'annĂ©e en cours. Avance-moi les autres. 36 00:04:06,952 --> 00:04:10,225 Antonio, je t'ai dĂ©jĂ  payĂ© les annĂ©es 56, 57 et 58 ! 37 00:04:10,295 --> 00:04:13,870 - Mais pas la 59. - Ça suffit, maintenant ! 38 00:04:13,940 --> 00:04:16,830 Bonjour, Don Antonio. Vous avez mon cadeau ? 39 00:04:16,900 --> 00:04:18,550 Bien sĂ»r, tournez-vous. 40 00:04:18,767 --> 00:04:20,067 Fermez les yeux. 41 00:04:24,524 --> 00:04:25,680 Ouvrez les yeux. 42 00:04:25,750 --> 00:04:29,186 - Comme c'est beau, merci ! - Tu aimes ? Avec plaisir. 43 00:04:29,256 --> 00:04:31,555 À plus tard, hein ? Salut ! 44 00:04:33,753 --> 00:04:37,410 - Ça fait 27 000 lires. - Oui, 27 000... Plus... 45 00:04:37,740 --> 00:04:39,400 Plus... plus... Donne. 46 00:04:39,626 --> 00:04:42,864 - J'allais te les compter ! - Je les compte moi-mĂȘme. 47 00:04:43,100 --> 00:04:45,991 N'oublie pas les bottes de foin pour la semaine prochaine... 48 00:04:46,061 --> 00:04:47,630 Donc on est quitte. 49 00:04:51,502 --> 00:04:52,610 Madame ? 50 00:04:55,740 --> 00:04:59,842 Ah, te voilĂ  ! Je t'attends depuis deux heures ! 51 00:05:00,010 --> 00:05:02,921 Et sans le linge je ne peux pas fermer la valise. 52 00:05:03,142 --> 00:05:06,542 - Qu'est-ce que tu regardes ? - Rien, je vous cherchais. 53 00:05:06,830 --> 00:05:08,830 Je sais bien qui tu cherchais ! 54 00:05:09,008 --> 00:05:13,600 Mais mon fils, M. Gianni, tu dois l'oublier. 55 00:05:13,927 --> 00:05:15,999 Toi et toutes les filles de la rĂ©gion, vu ? 56 00:05:16,569 --> 00:05:19,019 Madame, je suis une fille sĂ©rieuse ! 57 00:05:19,036 --> 00:05:20,520 Peut-ĂȘtre... 58 00:05:21,772 --> 00:05:23,488 ... mais tu repasses trĂšs mal ! 59 00:05:23,558 --> 00:05:25,720 Regarde ça... c'est repassĂ© ? 60 00:05:25,986 --> 00:05:27,525 Bien repassĂ© ? 61 00:05:27,756 --> 00:05:28,885 Ma fille... 62 00:05:28,955 --> 00:05:32,399 C'est avec ce manteau que mon fils doit passer ses examens 63 00:05:32,469 --> 00:05:35,469 devant les plus grands scientifiques du monde ! 64 00:05:35,544 --> 00:05:37,774 Bien, je m'en occupe moi-mĂȘme. 65 00:05:37,938 --> 00:05:40,428 Monte-moi tout ça, qu'il est tard. 66 00:05:40,498 --> 00:05:43,410 Gianni doit partir pour Naples. Allez, allez ! 67 00:05:43,480 --> 00:05:45,231 Et oĂč sont mes frĂšres ? 68 00:05:45,301 --> 00:05:47,469 Ils vont lui faire rater son train ! 69 00:05:47,539 --> 00:05:50,428 - Ils sont dehors. - Et que font-ils ? 70 00:05:54,478 --> 00:05:58,314 On dirait la Banque Nationale. Tu comptes, tu comptes... pour quoi ? 71 00:05:58,384 --> 00:06:01,468 Andouille. DĂ©pense ton argent, amuse-toi ! 72 00:06:01,538 --> 00:06:04,900 La vie est courte, la mort guette ! Fais comme moi ! 73 00:06:05,513 --> 00:06:07,403 Pas si l'on veut venir vieux... 74 00:06:07,473 --> 00:06:09,913 - Et alors ? - J'ai tout dit, j'ai dit. 75 00:06:11,193 --> 00:06:13,097 - Pardon. - D'ailleurs... 76 00:06:13,167 --> 00:06:14,866 Tu me dois 40 000 lires. 77 00:06:15,088 --> 00:06:17,228 Pour le bidon d'huile du mois dernier. 78 00:06:17,298 --> 00:06:20,870 - Le bidon ! Quel bidon ? - Moi je m'en souviens. 79 00:06:21,061 --> 00:06:22,651 Allez, dĂ©pĂȘche-toi. 80 00:06:22,721 --> 00:06:25,915 T'es pressĂ© ? Je croyais que tu voulais venir vieux ? 81 00:06:26,085 --> 00:06:28,700 Mais je peux aussi mourir tout de suite. DĂ©pĂȘche-toi. 82 00:06:28,770 --> 00:06:31,651 DĂ©pĂȘche-toi... facile Ă  dire. Ça dĂ©pend de toi. 83 00:06:31,721 --> 00:06:34,288 Comment ça ? - Je veux dire... 84 00:06:34,358 --> 00:06:36,648 Ces billets, que tu gardes dans tes poches... 85 00:06:36,718 --> 00:06:39,318 - Je les mets de cĂŽtĂ©. - À l'endroit habituel... 86 00:06:39,744 --> 00:06:40,766 Je les mets de cĂŽtĂ©. 87 00:06:40,836 --> 00:06:44,384 Quand on a une bonne cachette, on la change pas. 88 00:06:44,454 --> 00:06:46,774 Tu les mets Ă  l'endroit habituel. - Je les mets de cĂŽtĂ©. 89 00:06:46,844 --> 00:06:49,634 Je te dis ça en tant qu'ami. Et en tant que frĂšre. 90 00:06:49,704 --> 00:06:51,900 Et je te dis de partir, allez ! 91 00:06:52,266 --> 00:06:53,970 Tu les mets lĂ -bas, hein ? 92 00:06:54,040 --> 00:06:56,162 Je les mets de cĂŽtĂ©. 93 00:06:56,673 --> 00:06:58,460 Va-t-en ! 94 00:06:59,046 --> 00:07:01,870 Tu ne changes pas d'endroit, hein ? 95 00:07:05,087 --> 00:07:06,179 Allez ! 96 00:07:06,320 --> 00:07:08,016 Avare de plouc ! 97 00:08:55,029 --> 00:08:56,291 Cher frĂšre... 98 00:08:57,390 --> 00:08:59,180 Voici tes 40 000 lires. 99 00:08:59,250 --> 00:09:00,894 Ah, parfait. 100 00:09:01,675 --> 00:09:03,137 Il en manque un. 101 00:09:03,349 --> 00:09:06,240 - Comment ça ? - Il en manque un. Regarde. 102 00:09:06,925 --> 00:09:09,220 - Un moment d'Ă©garement. - Ça arrive. 103 00:09:09,397 --> 00:09:12,274 - Je ne te dois plus rien. - On est quitte. 104 00:09:12,410 --> 00:09:14,895 L'affaire... est conclue. 105 00:09:15,281 --> 00:09:18,981 Maintenant, j'aurais une faveur. Une nouvelle affaire s'impose. 106 00:09:19,150 --> 00:09:21,250 Tu dois me prĂȘter 80 000 lires. 107 00:09:22,301 --> 00:09:23,505 80 000, non. 108 00:09:23,997 --> 00:09:26,672 Je peux te prĂȘter ces 40 000 lires. 109 00:09:27,062 --> 00:09:28,551 Les voici. 110 00:09:31,268 --> 00:09:33,989 L'Ă©garement... - Ça arrive. 111 00:09:34,177 --> 00:09:36,917 Donc tu me dois toujours 40 000, vu ? 112 00:09:36,987 --> 00:09:38,034 Pourquoi ? 113 00:09:38,240 --> 00:09:40,333 Je viens de te les donner, non ? 114 00:09:40,403 --> 00:09:42,844 Je t'ai donnĂ© 40 000 lires. L'affaire est conclue. 115 00:09:42,914 --> 00:09:46,214 Puis je t'en demande 80, mais tu ne m'en donnes que 40. 116 00:09:46,392 --> 00:09:49,442 Combien de milliers manque-t-il pour arriver Ă  80 ? - 40. 117 00:09:49,750 --> 00:09:51,640 Donc tu me dois 40 000 lires. 118 00:09:51,710 --> 00:09:54,829 C'est clair, non ? Les maths ne mentent pas. 119 00:09:54,899 --> 00:09:58,040 Tu ne sais mĂȘme pas compter. Tu es un ignare ! 120 00:09:58,110 --> 00:10:02,830 Je me demande Ă  quoi sert tout cet argent. Tu en dĂ©penses des tonnes ! 121 00:10:02,937 --> 00:10:06,420 Je ne suis pas comme toi. Je suis un homme qui vit et qui sait vivre ! 122 00:10:06,490 --> 00:10:08,109 Des habits modestes, 123 00:10:08,179 --> 00:10:11,436 quelques filles, du bon temps, des cadeaux, un collier... 124 00:10:11,506 --> 00:10:14,256 Ces hyĂšnes... il appelle ça des filles. 125 00:10:14,326 --> 00:10:17,231 Un jour tu finiras comme ça, je te le dis. 126 00:10:17,301 --> 00:10:19,541 - Ça veut dire quoi : "comme ça" ? - J'ai tout dit. 127 00:10:19,611 --> 00:10:21,351 De quoi ? Qu'est-ce que tu dis ? 128 00:10:21,421 --> 00:10:23,973 Tu vois, par exemple, espĂšce d'avare : 129 00:10:24,043 --> 00:10:26,902 sur ces maigres 40 000 que tu m'as difficilement donnĂ©es, 130 00:10:26,972 --> 00:10:30,295 20 000 iront Ă  notre neuveu. - Mauvaise idĂ©e. 131 00:10:30,365 --> 00:10:33,692 Il est jeune et tu le gĂątes. - Je le gĂąte ? 132 00:10:33,762 --> 00:10:35,679 Moi, je ne lui offre que des bonnes choses. 133 00:10:35,749 --> 00:10:37,912 Un morceau de caciotta, et il est content. 134 00:10:37,982 --> 00:10:39,937 Et tu le vois Ă  Naples, en ville, 135 00:10:40,007 --> 00:10:42,538 aller au théùtre avec une fille, et payer deux places 136 00:10:42,608 --> 00:10:45,026 avec une tranche de caciotta sortie du porte-feuille ? 137 00:10:48,304 --> 00:10:50,423 Oh, les voilĂ  ! Ils sont lĂ . 138 00:10:50,493 --> 00:10:52,468 Antonio ! Peppino ! 139 00:10:52,538 --> 00:10:55,911 Gianni est prĂȘt ! Vite, le train n'attendra pas ! 140 00:10:55,981 --> 00:10:58,997 - Il est encore tĂŽt. - TĂŽt ? Quelle heure est-il ? 141 00:10:59,067 --> 00:11:01,046 L'heure ? Oui, tout de suite. 142 00:11:01,084 --> 00:11:02,986 La mienne retarde. 143 00:11:03,056 --> 00:11:04,549 - La mienne avance. - Tu as quelle heure ? 144 00:11:04,720 --> 00:11:06,842 - 17h15 - Et moi 16h45. 145 00:11:07,119 --> 00:11:09,309 - On fait moitiĂ©-moitiĂ© ? - Alors il est 17h. 146 00:11:09,379 --> 00:11:10,969 On a encore une heure. 147 00:11:11,039 --> 00:11:13,379 Mon fils, n'oublie pas : Ă©tudie bien. 148 00:11:13,449 --> 00:11:15,544 Honore la mĂ©moire de ton pĂšre. 149 00:11:15,614 --> 00:11:18,899 Il aurait tant voulu te voir devenir un grand docteur ! 150 00:11:19,847 --> 00:11:22,167 Ne t'inquiĂšte pas, maman. Tout ira bien. 151 00:11:22,237 --> 00:11:24,640 - Bon voyage, docteur. - Je ne suis pas encore docteur... 152 00:11:24,710 --> 00:11:26,457 Tu le seras, tu le seras. 153 00:11:27,094 --> 00:11:29,626 Avec ton... J'ai tout dit. 154 00:11:29,815 --> 00:11:31,325 - De quoi ? - Je le sais. 155 00:11:31,395 --> 00:11:32,757 Au revoir, Mariangela. 156 00:11:32,911 --> 00:11:37,197 J'ai falli oublier le vin. Antonio, la valise. 157 00:11:37,421 --> 00:11:39,961 - Je la prends. - Non, toi tu Ă©tudies. 158 00:11:39,985 --> 00:11:41,707 Tes oncles sont lĂ  pour ça. 159 00:11:41,731 --> 00:11:43,985 On est lĂ  pour ça ! 160 00:11:45,255 --> 00:11:48,755 - Ses oncles sont lĂ  pour ça. - C'est nous. 161 00:11:49,158 --> 00:11:52,084 Ce garçon doit Ă©tudier. Prends ça. 162 00:11:56,155 --> 00:11:58,285 Allons-y ! 163 00:12:07,473 --> 00:12:12,070 Une menteuse m'a quittĂ©... 164 00:12:12,658 --> 00:12:13,908 Je t'ai fait mal ? 165 00:12:14,396 --> 00:12:17,610 Tu baisses toujours la tĂȘte ! Surveille ta santĂ©e. 166 00:12:22,484 --> 00:12:24,720 Regarde un peu, il est Ă  la fenĂȘtre ? 167 00:12:25,520 --> 00:12:26,975 - Non. - Tiens. 168 00:12:36,687 --> 00:12:39,617 - Qu'est-ce qu'il fait ? - Il lance une pierre. 169 00:12:39,897 --> 00:12:44,434 Mezzacapa, on l'aime pas. À chaque fois qu'on passe, on en lance une. 170 00:12:44,504 --> 00:12:47,188 - Vous ĂȘtes de vrais gamins, hein ? - Des gamins ? 171 00:12:47,258 --> 00:12:49,576 C'est lui qui jette des pierres, pas moi ! 172 00:12:57,009 --> 00:13:00,036 - Écris-nous ! - Écris-nous. 173 00:13:00,792 --> 00:13:02,257 Écris-nous ! 174 00:13:33,890 --> 00:13:37,430 - Ne tire pas, tu es fou ! - Laisse-moi faire ! 175 00:13:41,462 --> 00:13:43,987 Tu ris ? Il aurait pu nous avoir ! 176 00:13:44,057 --> 00:13:45,683 Toi peut-ĂȘtre, pas moi. 177 00:13:45,753 --> 00:13:48,588 J'ai rien fait, moi. C'est toi qui as lancĂ© la pierre. 178 00:14:19,747 --> 00:14:21,935 - Vous vous ennuyez ? - Pas mal. 179 00:14:22,079 --> 00:14:23,779 Je le vois bien. 180 00:14:23,988 --> 00:14:27,088 Trop de monde, trop de lumiĂšre. 181 00:14:27,274 --> 00:14:29,327 Et nous ne sommes pas seuls, vous et moi. 182 00:14:30,057 --> 00:14:31,932 Je vous attends depuis 30 siĂšcles. 183 00:14:32,002 --> 00:14:35,502 - Je suis Ă  Naples depuis un mois. - Exact. Un siĂšcle par jour. 184 00:14:35,651 --> 00:14:38,320 Venez, filons Ă  l'anglaise... 185 00:14:38,667 --> 00:14:41,503 Allons chez moi. - Je m'y amuserai davantage ? 186 00:14:41,573 --> 00:14:45,025 - Je suis le partenaire idĂ©al. - Vous ĂȘtes noble, riche... 187 00:14:45,095 --> 00:14:46,895 ...hautain. - Oui, trĂšs. 188 00:14:47,113 --> 00:14:48,470 TrĂšs hautain. 189 00:14:48,794 --> 00:14:50,002 HĂ©, vous deux... 190 00:14:50,072 --> 00:14:52,414 Vous prenez racine ? 191 00:14:53,192 --> 00:14:55,100 Rejoins-moi dans 5 minutes. 192 00:14:55,170 --> 00:14:57,578 - À mon tour. - Allez-y. 193 00:15:02,724 --> 00:15:05,636 - Trop de monde Ă  mon goĂ»t. - Ce sont tes invitĂ©s. 194 00:15:05,706 --> 00:15:08,560 C'est vrai. Je ne vais pas les mettre dehors... 195 00:15:08,630 --> 00:15:12,430 Mais j'ai du champagne sur l'autre balcon, juste pour nous. 196 00:15:12,874 --> 00:15:16,438 Qu'en dites-vous ? Vous et moi, au clair de lune... 197 00:15:16,579 --> 00:15:17,639 Et... 198 00:15:18,526 --> 00:15:19,826 ...aprĂšs ? 199 00:15:20,203 --> 00:15:22,656 - On verra plus tard... - Oui... 200 00:15:22,897 --> 00:15:24,889 ...plus tard. 201 00:15:28,928 --> 00:15:31,712 Remo, vous ĂȘtes un hĂŽte dĂ©sastreux. 202 00:15:31,782 --> 00:15:35,190 Vos invitĂ©s ont soif. Vous les nĂ©gligeriez ? 203 00:15:35,260 --> 00:15:37,475 Gabriella, tu es rabat-joie ! 204 00:15:41,884 --> 00:15:45,334 - Que se passe-t-il ? - Je m'ennuie. J'aimerais partir. 205 00:15:45,404 --> 00:15:47,004 Pourquoi ça ? 206 00:15:47,438 --> 00:15:50,793 - Toutes ces mains baladeuses... - ChĂ©rie, sois raisonnable. 207 00:15:50,863 --> 00:15:53,735 La samba, c'est avec toi. 208 00:17:06,965 --> 00:17:09,341 Reste prĂšs de moi 209 00:17:10,382 --> 00:17:12,673 une nuit de plus. 210 00:17:14,404 --> 00:17:17,394 Tu ne peux pas savoir 211 00:17:18,467 --> 00:17:20,807 combien tu m'es chĂšre. 212 00:17:21,954 --> 00:17:28,004 Caresse-moi, comme le ciel caresse la lune. 213 00:17:29,045 --> 00:17:34,966 Caresse-moi, comme la mer caresse le sable. 214 00:17:35,274 --> 00:17:37,954 Fais-moi dormir. 215 00:17:45,107 --> 00:17:48,950 - Bonsoir. - Excusez-moi, je ne voulais pas... 216 00:17:49,088 --> 00:17:52,573 - D'oĂč venez-vous comme ça ? - Puis-je entrer par lĂ  ? 217 00:17:52,643 --> 00:17:54,475 Bien sĂ»r, venez. 218 00:17:56,605 --> 00:17:57,714 Merci. 219 00:17:58,109 --> 00:18:01,427 - Alors vous ĂȘtes une vraie femme ? - Bien rĂ©elle, pourquoi ? 220 00:18:01,497 --> 00:18:04,446 Vous ĂȘtes apparue, comme ça, et j'ai eu peur... 221 00:18:04,669 --> 00:18:07,838 ...que vous disparaissiez . - Raccompagnez-moi et je disparais. 222 00:18:07,908 --> 00:18:09,658 Je ne vous dĂ©rangerai plus. - Pas du tout. 223 00:18:09,681 --> 00:18:11,163 Mais vous jouiez... 224 00:18:11,887 --> 00:18:12,864 Vous ĂȘtes musicien ? 225 00:18:13,188 --> 00:18:15,331 J'Ă©tudie la mĂ©decine, en derniĂšre annĂ©e. 226 00:18:16,778 --> 00:18:19,619 - Je ne vous confierais mĂȘme pas mon ongle. - Pourquoi ? 227 00:18:19,689 --> 00:18:22,258 Un bon docteur ne chanterait pas si bien... 228 00:18:22,846 --> 00:18:26,518 Vous me montrez la sortie ? - Dites, que faites-vous ce soir ? 229 00:18:26,588 --> 00:18:29,412 Vous errez sur les toits ? D'oĂč venez-vous ? 230 00:18:29,482 --> 00:18:32,884 - D'une fĂȘte sans intĂ©rĂȘt. - Vous fuyez ? 231 00:18:32,954 --> 00:18:36,124 Tout le monde va vous chercher. - Tant pis... 232 00:18:36,194 --> 00:18:39,853 C'est lĂ  ? - Vous pourriez sortir par ici... 233 00:18:40,576 --> 00:18:42,866 Mais il vaut mieux passer par lĂ . 234 00:18:42,936 --> 00:18:44,536 Vous avez un instant ? 235 00:19:00,040 --> 00:19:03,430 - Il vous faut quelque chose, M.Gianni ? - Vous ne dormez pas ? 236 00:19:03,500 --> 00:19:05,913 J'essaie depuis deux heures. 237 00:19:05,983 --> 00:19:09,020 Une molaire. - Vous avez pris un somnifĂšre ? 238 00:19:09,090 --> 00:19:11,903 Prenez-en un autre. - Ça ne risque rien ? 239 00:19:11,973 --> 00:19:14,113 Pas d'inquiĂ©tude. Ouvrez la bouche. 240 00:19:15,183 --> 00:19:16,682 Un peu d'eau... 241 00:19:17,936 --> 00:19:21,429 Maintenant, reposez-vous. J'Ă©teins. 242 00:19:22,325 --> 00:19:24,814 - Merci. - Bonne nuit. 243 00:19:40,777 --> 00:19:44,502 Pourriez-vous attendre encore un peu ? - Pourquoi ? 244 00:19:44,660 --> 00:19:47,617 Ce n'est pas chez moi. Je viens d'un petit village. 245 00:19:47,687 --> 00:19:50,371 Je suis en pension. Une connaissance de mes oncles. 246 00:19:50,441 --> 00:19:52,481 Une famille trĂšs Ă  cheval sur les mƓurs. 247 00:19:52,551 --> 00:19:54,603 Et je n'ai pas le droit de recevoir... 248 00:19:55,080 --> 00:19:58,167 - J'ai compromis le petit docteur ? - Oh, partez si vous voulez... 249 00:19:58,237 --> 00:20:02,267 Mais le vieux ne dort pas, et il faudra traverser sa chambre. 250 00:20:02,337 --> 00:20:05,087 Je dis ça pour vous. - TrĂšs bien. 251 00:20:05,500 --> 00:20:06,685 Attendons. 252 00:20:15,106 --> 00:20:19,024 Vous devez me prendre pour un paysan sorti de sa campagne. 253 00:20:19,094 --> 00:20:21,858 Une vie misĂ©rable et sans libertĂ©. 254 00:20:22,129 --> 00:20:24,529 Moi aussi, je viens de la campagne. 255 00:20:24,674 --> 00:20:27,574 Mais je pense en avoir eu trop, des libertĂ©s. 256 00:20:28,867 --> 00:20:32,076 Ce sont vos oncles ? - Oui, des types extraordinaires ! 257 00:20:32,146 --> 00:20:34,746 Oncle Peppino. Et assis, Oncle Antonio. 258 00:20:34,857 --> 00:20:37,257 Et leur neveu, Gianni. - Marisa. 259 00:20:37,504 --> 00:20:40,000 Alors portons un toast Ă  notre rencontre. 260 00:20:43,007 --> 00:20:45,447 "Passito" : spĂ©cialitĂ© d'Oncle Antonio. 261 00:20:45,517 --> 00:20:48,251 Merci, mais j'ai trop bu et l'estomac vide. 262 00:20:48,321 --> 00:20:52,215 Avant de boire Ă  la santĂ© de votre oncle, je devrais manger quelque chose. 263 00:20:52,285 --> 00:20:53,827 Dans ce cas... 264 00:20:55,379 --> 00:20:56,393 Caciotta ! 265 00:20:56,463 --> 00:20:57,957 De la caciotta ! 266 00:20:58,352 --> 00:21:01,590 J'ai du mal Ă  cerner quel genre de femme vous ĂȘtes. 267 00:21:01,757 --> 00:21:03,555 Est-ce si difficile ? 268 00:21:04,671 --> 00:21:07,535 Que pourrais-je ĂȘtre ? Étudiante ? 269 00:21:07,746 --> 00:21:09,430 Trop raffinĂ©e. 270 00:21:11,501 --> 00:21:13,224 Fille de bonne famille ? 271 00:21:13,294 --> 00:21:15,540 Pas assez vulgaire. 272 00:21:16,292 --> 00:21:17,695 Mannequin ? 273 00:21:17,765 --> 00:21:20,115 Pas assez coquette. 274 00:21:20,626 --> 00:21:21,671 Actrice. 275 00:21:21,810 --> 00:21:24,310 Je ne pense pas. Vous n'ĂȘtes pas condescendante. 276 00:21:29,754 --> 00:21:32,806 - Mauvaise fille ? - Non, mĂȘme pas en rĂȘve. 277 00:21:33,008 --> 00:21:35,769 Alors je ne suis rien, personne ? 278 00:21:35,839 --> 00:21:37,340 Au contraire: vous ĂȘtes tout ! 279 00:21:37,410 --> 00:21:39,751 Une femme tout entiĂšre. Vous aimez ? 280 00:21:39,904 --> 00:21:42,184 Être une femme tout entiĂšre ? - La caciotta. 281 00:21:42,254 --> 00:21:46,053 - DĂ©licieuse ! - Oncle Peppino serait fier. 282 00:21:46,651 --> 00:21:49,357 Oncle Antonio, Oncle Peppino... - Et Gianni. 283 00:21:49,427 --> 00:21:51,540 Et quelle est la spĂ©cialitĂ© de Gianni ? 284 00:21:51,610 --> 00:21:54,193 - Eh bien... - Je me porte Ă  merveille. 285 00:21:54,263 --> 00:21:56,713 - Votre cƓur aussi ? - Malheureusement. 286 00:21:56,887 --> 00:21:59,987 Rangez cet instrument. Je prĂ©fĂšre celui-ci. 287 00:22:00,131 --> 00:22:02,703 Ça ne va pas les rĂ©veiller ? - Ils ont l'habitude. 288 00:22:02,773 --> 00:22:04,763 Qui vit ici, hormis le grand-pĂšre ? 289 00:22:04,833 --> 00:22:09,042 Mlle Tina, son mari et leur fille Giulietta. 290 00:22:09,112 --> 00:22:11,002 13 ans, un strabisme... 291 00:22:11,072 --> 00:22:13,862 - Amoureuse de vous, bien sĂ»r. - Vous avez devinĂ©. 292 00:22:13,932 --> 00:22:16,932 Quand elle me regarde, elle fixe le radiateur. 293 00:22:18,413 --> 00:22:19,579 Allez, lancez-vous. 294 00:22:25,132 --> 00:22:29,499 Une voix, une guitare et un peu de lune 295 00:22:31,427 --> 00:22:36,696 Que demander de plus, pour jouer la sĂ©rĂ©nade ? 296 00:22:38,324 --> 00:22:42,979 Un murmure d'amour, tout doucement 297 00:22:44,504 --> 00:22:49,984 Et des mots doux, pour une bien-aimĂ©e 298 00:22:51,139 --> 00:22:54,715 Je t'aime, je t'aime tellement 299 00:22:55,987 --> 00:23:01,292 Je ne peux plus vivre loin de toi 300 00:23:02,733 --> 00:23:07,263 Une voix, une guitare et un peu de lune 301 00:23:09,359 --> 00:23:14,381 Qu'elle est douce, cette sĂ©rĂ©nade 302 00:23:15,691 --> 00:23:20,765 Ta bouche approche, de plus en plus prĂšs 303 00:23:21,850 --> 00:23:27,018 Et tu t'accroches Ă  moi, passionnĂ©ment 304 00:23:28,240 --> 00:23:32,673 Une guitare, une petite voix 305 00:23:33,606 --> 00:23:37,760 Je chante prĂšs de toi, je suis heureux... 306 00:23:38,599 --> 00:23:40,611 ...mon amour 307 00:23:41,266 --> 00:23:47,566 Je ne peux plus t'oublier 308 00:23:59,558 --> 00:24:02,880 Mon amour... 309 00:24:03,603 --> 00:24:13,270 ...je ne peux plus t'oublier 310 00:24:28,229 --> 00:24:30,744 Vous aviez promis de me montrer la sortie. 311 00:24:30,908 --> 00:24:33,050 Honorez votre promesse. 312 00:24:34,813 --> 00:24:35,825 TrĂšs bien. 313 00:24:35,960 --> 00:24:38,210 Allez voir si je peux sortir. 314 00:25:02,687 --> 00:25:04,518 - M. Gianni ! - Oh, c'est toi. 315 00:25:04,588 --> 00:25:06,743 Vous chantiez merveilleusement, ce soir. 316 00:25:06,813 --> 00:25:09,792 - Merci, mais il faut dormir. - Quelle voix magnifique ! 317 00:25:09,862 --> 00:25:12,926 - Va te coucher. Bonne nuit. - Bonne nuit. 318 00:25:56,831 --> 00:25:59,770 Quoi de mieux qu'un beau souvenir ? 319 00:26:01,283 --> 00:26:03,421 Un, deux, trois, quatre... 320 00:26:07,681 --> 00:26:08,900 Continuez, les filles. 321 00:26:09,829 --> 00:26:11,051 - Bonjour. - Bonjour. 322 00:26:16,265 --> 00:26:19,372 OĂč Ă©tais-tu, hier soir ? Ils t'ont cherchĂ©e partout. 323 00:26:19,442 --> 00:26:21,290 OĂč est-ce que tu traĂźnais ? 324 00:26:21,360 --> 00:26:23,877 Bonjour, mademoiselle. On commence quand vous voulez. 325 00:26:23,947 --> 00:26:25,509 Je me change et j'arrive. 326 00:26:27,893 --> 00:26:29,195 J'ai rencontrĂ© un jeune homme. 327 00:26:29,290 --> 00:26:30,842 Beau et irrĂ©sistible. 328 00:26:30,912 --> 00:26:32,722 - TrĂšs gentil. - Riche ? 329 00:26:32,792 --> 00:26:33,862 TrĂšs riche. 330 00:26:34,009 --> 00:26:35,872 Il avait de la caciotta. 331 00:26:36,140 --> 00:26:39,485 Un Ă©tudiant en mĂ©decine. - Marisa, ne joue pas avec mes nerfs. 332 00:26:39,555 --> 00:26:42,505 - Du calme, je ne le reverrai pas. - Il vaut mieux. 333 00:26:42,664 --> 00:26:44,146 Il vaut vraiment mieux. 334 00:26:44,216 --> 00:26:46,304 Sinon... Qui sait ? 335 00:27:13,563 --> 00:27:16,463 Et quand je suis revenu, elle avait disparu. 336 00:27:16,551 --> 00:27:17,874 Joli rĂȘve. 337 00:27:18,028 --> 00:27:20,197 Peut-ĂȘtre un prĂ©sage pour la loterie ? 338 00:27:20,267 --> 00:27:21,370 Deux cafĂ©s. 339 00:27:21,440 --> 00:27:23,505 Raffaele, regarde. 340 00:27:24,430 --> 00:27:25,981 Tu appelles ça un rĂȘve ? 341 00:27:26,051 --> 00:27:27,964 VoilĂ  mĂȘme une preuve... 342 00:27:28,334 --> 00:27:29,584 Qu'en penses-tu ? 343 00:27:30,942 --> 00:27:34,739 Typiquement le genre de chose qui fait chavirer le cƓur des jeunes. 344 00:27:34,809 --> 00:27:37,499 Je dois Ă  tout prix retrouver cette fille. 345 00:27:37,569 --> 00:27:39,602 Passons une annonce dans le journal ! 346 00:27:39,672 --> 00:27:41,528 "Wanted" ! "RecherchĂ©e" ! 347 00:28:16,328 --> 00:28:17,879 "Votre fils, 348 00:28:18,361 --> 00:28:21,388 plutĂŽt que d'Ă©tudier, 349 00:28:22,028 --> 00:28:24,785 s'oublie en compagnie de femmes 350 00:28:25,213 --> 00:28:27,893 de petite vertu. Une amie." 351 00:28:28,370 --> 00:28:30,619 Mon Dieu, quelle tragĂ©die ! 352 00:28:30,792 --> 00:28:33,132 Mais qu'est-ce qu'on va faire ? 353 00:28:33,274 --> 00:28:35,544 Peppino ! Antonio ! 354 00:28:35,940 --> 00:28:38,579 - Madame, ils sont sortis. - OĂč ? 355 00:28:38,649 --> 00:28:41,761 - Dans les champs. - Va les chercher, vite ! 356 00:28:42,290 --> 00:28:43,681 Quelle tragĂ©die ! 357 00:28:52,232 --> 00:28:54,781 HĂ© ! Vise un peu cette beautĂ©. 358 00:28:55,234 --> 00:28:56,424 Combien ça t'a coĂ»tĂ© ? 359 00:28:56,494 --> 00:28:58,084 2 millions et demi. 360 00:28:58,154 --> 00:28:59,820 - Et avec quel argent ? - Laisse tomber. 361 00:28:59,844 --> 00:29:01,366 - Comment ça ? - Laisse tomber. 362 00:29:02,190 --> 00:29:03,589 Laisser tomber quoi ? 363 00:29:04,275 --> 00:29:07,592 - Tu veux perdre ton temps ? - Je veux savoir qui t'a donnĂ© cet argent. 364 00:29:07,662 --> 00:29:09,755 J'ai vendu trois couples de bƓufs. Vu ? 365 00:29:09,825 --> 00:29:11,645 - Et quels bƓufs ? - Pas tes affaires. 366 00:29:11,715 --> 00:29:14,965 J'ai bien peur que ce soient mes affaires ! Quels bƓufs ? 367 00:29:15,230 --> 00:29:16,530 - Les tiens. - Et voilĂ  ! 368 00:29:18,907 --> 00:29:20,612 Bas les pattes, sinon... ! 369 00:29:20,682 --> 00:29:23,793 - Du calme. On est frĂšres, non ? - Et je suis l'aĂźnĂ©. 370 00:29:23,863 --> 00:29:28,190 Et c'est avec mon bĂ©tail que tu as achetĂ© ce tank ? 371 00:29:28,260 --> 00:29:29,822 Tu appelles ça un tank ? 372 00:29:29,892 --> 00:29:32,505 Ceci est un... bijou de la mĂ©canique ! 373 00:29:33,055 --> 00:29:37,096 Mais je suis tout seul Ă  dĂ©tester Mezzacapa, ou tu le dĂ©testes toi aussi ? 374 00:29:37,166 --> 00:29:39,416 Je le dĂ©teste aussi, mais mes bƓufs je les aimais. 375 00:29:39,486 --> 00:29:40,988 Puis je ne vois pas le rapport. 376 00:29:41,058 --> 00:29:44,149 Quand Mezzacapa verra notre tracteur... 377 00:29:44,352 --> 00:29:48,263 ...il sera fou de jalousie. - En attendant, on n'a plus de bĂ©tail. 378 00:29:48,533 --> 00:29:49,760 Pourquoi ça t'attriste ? 379 00:29:49,830 --> 00:29:51,879 Tu es bien encore lĂ , toi ! 380 00:29:51,949 --> 00:29:54,199 Tu n'y comprends rien... 381 00:29:54,269 --> 00:29:56,503 C'est ça la civilisation, le progrĂšs ! 382 00:29:56,573 --> 00:29:59,111 Tu es un animal, toi. Regarde cette merveille ! 383 00:29:59,181 --> 00:30:01,390 Touche pas. Admire. 384 00:30:01,780 --> 00:30:03,180 Quoi ? 385 00:30:03,377 --> 00:30:05,827 Admire cette moustiquaire ! 386 00:30:05,960 --> 00:30:08,410 Pour tenir les moustiques hors du tableau de bord. 387 00:30:08,761 --> 00:30:10,290 - Du ? - Tableau de bord. 388 00:30:10,926 --> 00:30:13,198 Qu'est-ce que t'y connais, toi, Ă  la mĂ©canique ? 389 00:30:13,268 --> 00:30:17,049 Voici la partie mĂ©canique permettant de crĂ©er du mouvement. Tu comprends ? 390 00:30:17,119 --> 00:30:19,166 Le moteur, quoi. - Le moteur. 391 00:30:19,236 --> 00:30:20,410 Ici, on met le gaz. 392 00:30:22,680 --> 00:30:24,161 - Bicarbonate ? - C'est ça. 393 00:30:24,231 --> 00:30:26,309 - Ça tourne au bicarbonate ? - Quel bicarbonate ? 394 00:30:26,333 --> 00:30:29,233 - Le carburant ! - Oui, pour le ca-ca-carburateur. 395 00:30:29,339 --> 00:30:31,879 - Et ça ? - C'est la boussole. 396 00:30:31,949 --> 00:30:35,235 Pour aller au Nord, au Sud, au Sud-Ouest, Ă  moitiĂ©-Est... 397 00:30:35,305 --> 00:30:37,485 OĂč tu veux. - Mais tu sais le conduire ? 398 00:30:37,555 --> 00:30:39,716 Moi non, mais c'est pas grave. 399 00:30:39,786 --> 00:30:43,385 - Pas grave ? - Tout est Ă©crit. Il y a les indications. 400 00:30:43,455 --> 00:30:44,655 Le mode d'emploi. 401 00:30:45,116 --> 00:30:46,022 Donc... 402 00:30:46,195 --> 00:30:47,780 Ah, mince... 403 00:30:47,850 --> 00:30:50,927 Il vient de Milan. C'est Ă©crit en Milanais. 404 00:30:50,997 --> 00:30:52,966 - Demandons Ă  Mezzacapa. - Tu rĂȘves ! 405 00:30:53,036 --> 00:30:57,436 - Il est dĂ©jĂ  allĂ© Ă  Milan. - Jamais. Monte ! 406 00:30:57,944 --> 00:31:00,132 Mes pauvres bĂȘtes... 407 00:31:02,368 --> 00:31:05,211 Attends, c'est Ă©triquĂ©. - Rentre le ventre. 408 00:31:08,924 --> 00:31:10,903 Tu as une jambe en trop. EnlĂšve-la. 409 00:31:15,212 --> 00:31:16,689 Bon tu le ranges, ce pied ? 410 00:31:16,759 --> 00:31:18,031 C'est Ă©troit ! 411 00:31:18,101 --> 00:31:19,848 Maintenant on a dĂ» l'Ă©largir ! 412 00:31:21,118 --> 00:31:22,100 Bouge pas. 413 00:31:22,636 --> 00:31:24,794 Peppino ! Antonio ! 414 00:31:25,364 --> 00:31:26,344 Qui est-ce ? 415 00:31:26,414 --> 00:31:28,940 Rentrez ! Mme Lucia veut vous parler. 416 00:31:29,510 --> 00:31:30,660 Plus tard, plus tard. 417 00:31:30,850 --> 00:31:32,104 TrĂšs bien... 418 00:31:33,550 --> 00:31:34,745 Tiens-toi bien. 419 00:31:48,650 --> 00:31:50,451 Penche-toi Ă  babord ! 420 00:31:53,942 --> 00:31:55,270 À tribord ! 421 00:31:57,146 --> 00:31:59,025 À l'aide ! 422 00:32:00,250 --> 00:32:01,860 À tribord toute ! 423 00:32:24,809 --> 00:32:26,000 Reste droit. 424 00:32:27,573 --> 00:32:28,910 Tourne ! 425 00:32:29,341 --> 00:32:30,620 À l'aide ! 426 00:32:49,435 --> 00:32:52,285 Et alors ? Vous vous dĂ©guisez en Indiens ? 427 00:32:52,838 --> 00:32:54,833 C'est bien le moment de jouer ! 428 00:32:55,440 --> 00:32:56,610 À votre Ăąge. 429 00:32:56,680 --> 00:33:00,202 Tu parles d'Indiens ! C'est un miracle qu'on soit en vie. 430 00:33:00,431 --> 00:33:03,217 - Un miracle ? Que s'est-il passĂ© ? - Sa faute. 431 00:33:03,361 --> 00:33:06,511 Il a insistĂ© pour conduire le tracteur. Cet animal... 432 00:33:06,609 --> 00:33:09,615 Tu ne sais conduire que les cochons, vu que tu es de leur famille. 433 00:33:09,685 --> 00:33:12,598 - Vous ĂȘtes blessĂ©s ? - Non, des Ă©gratignures. 434 00:33:12,888 --> 00:33:14,788 Tu voulais nous parler ? 435 00:33:14,858 --> 00:33:16,870 Lisez. Cette lettre vient d'arriver. 436 00:33:17,127 --> 00:33:18,258 Un million ! 437 00:33:18,328 --> 00:33:21,297 Ils me doivent un million ! 438 00:33:22,400 --> 00:33:24,340 - Entrez ! - Bonjour, Mme Lucia. 439 00:33:24,410 --> 00:33:26,020 Du calme, qu'y a-t-il ? 440 00:33:26,090 --> 00:33:29,180 Facile Ă  dire, avec ce qu'ils m'ont fait... 441 00:33:29,250 --> 00:33:30,955 ...vos respectables frĂšres. 442 00:33:31,025 --> 00:33:32,991 OĂč sont-ils ? - Juste lĂ . 443 00:33:35,377 --> 00:33:37,067 Vous ĂȘtes blessĂ©s ? 444 00:33:37,137 --> 00:33:39,598 Bien fait ! - Que s'est-il passĂ© ? 445 00:33:39,668 --> 00:33:42,310 Un sĂ©isme ! La bombe atomique ! 446 00:33:42,380 --> 00:33:44,870 Ces messieurs ont jouĂ© avec le tracteur... 447 00:33:44,940 --> 00:33:46,920 ...et ont dĂ©moli mon mur ! 448 00:33:46,990 --> 00:33:48,130 Soyons prĂ©cis. 449 00:33:48,200 --> 00:33:51,141 Nous sommes des adultes responsables. On ne joue pas avec les tracteurs. 450 00:33:51,211 --> 00:33:54,546 Si cette mĂ©saventure est arrivĂ©e, elle est arrivĂ©e parce que 451 00:33:54,616 --> 00:33:56,496 ce bon Ă  rien que j'ai pour frĂšre 452 00:33:56,760 --> 00:34:01,074 a voulu trafiquer l'embrayage... Et patatras ! 453 00:34:01,144 --> 00:34:05,703 Quoi qu'il en soit, ce n'est pas notre faute si le mur n'a pas rĂ©sistĂ©. 454 00:34:05,773 --> 00:34:07,140 Ce mur Ă©tait pourri ! 455 00:34:07,210 --> 00:34:09,474 Mon mur Ă©tait trĂšs solide. 456 00:34:09,544 --> 00:34:11,825 Pourri ou pas, vous devez le rembourser. 457 00:34:11,895 --> 00:34:14,090 Ça va... Ils paieront les dommages. 458 00:34:14,160 --> 00:34:16,250 On paiera, c'est bon ! 459 00:34:16,320 --> 00:34:19,267 Les frĂšres Caponi ont toujours payĂ© ! 460 00:34:19,957 --> 00:34:21,800 Combien en vou- 461 00:34:22,308 --> 00:34:23,958 Combien en vou- 462 00:34:24,339 --> 00:34:26,418 Combien en- Tu me laisses parler ? 463 00:34:26,488 --> 00:34:27,688 Je suis l'aĂźnĂ© ! 464 00:34:28,212 --> 00:34:29,634 Combien en voulez-vous ? 465 00:34:29,658 --> 00:34:32,306 Un million. Vous me devez un million. 466 00:34:32,450 --> 00:34:35,805 Un million ? Donne-lui, que j'aie plus affaire Ă  lui. 467 00:34:35,875 --> 00:34:38,371 Un million pour ce "demi-tĂȘte" ? 468 00:34:38,441 --> 00:34:43,235 - Ça fait un milliard la tĂȘte complĂšte ! - N'exagĂ©rons pas. 469 00:34:43,305 --> 00:34:47,406 - On est oĂč, lĂ  ? Au marchĂ© noir des murs ? - D'accord ! 470 00:34:47,629 --> 00:34:51,615 On oublie le million. Combien m'en donnez-vous ? 471 00:34:51,685 --> 00:34:56,517 Fais-nous une proposition, mais correcte. Nous t'Ă©coutons. 472 00:34:56,587 --> 00:34:58,390 Une proposition ? 473 00:34:58,460 --> 00:34:59,977 Alors, je dirais... 474 00:35:00,047 --> 00:35:02,274 "Je dirais" ? Tu nous prends pour qui ? 475 00:35:02,344 --> 00:35:06,179 C'Ă©tait un mur en or ? Et nous, nous sommes idiots ? 476 00:35:06,321 --> 00:35:11,225 Y'a marquĂ© "abrutis", lĂ  ? - Mais je n'ai mĂȘme pas pu parler ! 477 00:35:11,295 --> 00:35:14,976 Tu en as bien assez dit. Tu exagĂšres ! 478 00:35:15,046 --> 00:35:18,920 - Vous vouliez une proposition correcte. - Et tu l'as faite ? 479 00:35:18,990 --> 00:35:20,821 - J'allais la faire. - Donc tu ne l'as pas faite ? 480 00:35:20,945 --> 00:35:22,167 Et qu'est-ce que tu attends ? 481 00:35:22,491 --> 00:35:25,284 - Alors, disons... - "Disons" ! 482 00:35:26,416 --> 00:35:28,382 Marche, marche ! 483 00:35:28,662 --> 00:35:32,380 Messieurs, ce mur doit ĂȘtre remboursĂ©. 484 00:35:32,450 --> 00:35:35,718 Nous voulons payer. Nous l'avons toujours fait. 485 00:35:35,788 --> 00:35:39,205 Si vous n'avez pas un million, trouvons un compromis. 486 00:35:40,705 --> 00:35:42,827 Je parle. C'est bon ? 487 00:35:42,897 --> 00:35:45,747 On fait comme ça ? - Quoi, "comme ça" ? 488 00:35:45,817 --> 00:35:48,786 - Je demande si je peux parler. - Alors parle. 489 00:35:48,856 --> 00:35:52,277 Ni ta parole, ni la mienne, ni celle de mon frĂšre ni de ma sƓur : 490 00:35:52,347 --> 00:35:54,303 200 000... et basta ! 491 00:35:54,773 --> 00:35:56,550 Mais Ă  quoi on joue, lĂ  ? 492 00:35:56,620 --> 00:35:59,492 C'est une affaire Ă  50 000. Et encore ! 493 00:35:59,662 --> 00:36:02,358 QUOI ?! 50 000 ? Vous ĂȘtes fous ? 494 00:36:03,228 --> 00:36:05,406 Allez, allez ! 495 00:36:05,476 --> 00:36:06,684 MarchĂ© conclu ! 496 00:36:06,754 --> 00:36:09,299 50 000... et on est quitte ! 497 00:36:09,369 --> 00:36:12,540 - AprĂšs tout, c'Ă©tait une mĂ©saventure ! - Une mĂ©saventure ! 498 00:36:12,610 --> 00:36:14,682 La mĂ©saventure, elle est pour moi ! 499 00:36:14,752 --> 00:36:17,022 50 000 lires : on donne 25 chacun ? 500 00:36:17,292 --> 00:36:18,765 Paye tout en avance. 501 00:36:19,635 --> 00:36:22,146 Je n'ai... pas de monnaie sur moi. 502 00:36:22,216 --> 00:36:23,761 Toi, paye. - Moi ? 503 00:36:23,785 --> 00:36:25,307 - Oui. - Alors tu ne bouges pas. 504 00:36:25,331 --> 00:36:26,807 - Je ne bouge pas. - Tu restes lĂ  ? 505 00:36:27,631 --> 00:36:29,469 - Et si je bouge ? - Alors tu payes. 506 00:36:29,939 --> 00:36:31,498 Je paye. J'y vais. 507 00:36:36,663 --> 00:36:39,304 Je ne le comprendrai jamais, cet ignard ! 508 00:36:39,374 --> 00:36:41,324 Ça vaut pour vous deux ! 509 00:37:15,027 --> 00:37:16,395 Et voilĂ . 510 00:37:16,465 --> 00:37:19,119 M. Mezzacapa : vos 50 000 lires. 511 00:37:19,189 --> 00:37:22,729 Toi, tu me dois 75 000. Je profite des tĂ©moins. 512 00:37:22,799 --> 00:37:27,915 Les 50 que je viens d'avancer. Plus les 25 de ta participation. 513 00:37:28,069 --> 00:37:31,809 - Et toi tu me dois 40 000... - L'affaire est close ! 514 00:37:33,659 --> 00:37:37,399 Je ne prends ces 50 000 qu'Ă  titre de caution. 515 00:37:37,469 --> 00:37:41,891 AprĂšs les travaux, nous en reparlerons. - Tout peut s'arranger. 516 00:37:41,961 --> 00:37:44,660 Au revoir. 517 00:37:45,450 --> 00:37:49,440 - Mais tu me dois... - Peppi ! Avec l'argent, tu es... 518 00:37:49,510 --> 00:37:52,109 ...infernal ! Une plaie ! Un emmerdeur ! 519 00:37:52,179 --> 00:37:54,579 Il a raison, ça tourne au harcĂšlement ! 520 00:37:54,676 --> 00:37:57,209 Parlons de choses plus graves. 521 00:37:57,279 --> 00:38:01,457 Cette lettre arrive de Naples. Écoutez. 522 00:38:02,308 --> 00:38:04,792 "Votre fils, plutĂŽt que d'Ă©tudier, 523 00:38:04,862 --> 00:38:07,362 s'oublie en compagnie de femmes de petite vertu." 524 00:38:07,436 --> 00:38:08,526 "Une amie." 525 00:38:08,796 --> 00:38:11,388 Une amie Ă  toi ! Ça dit "une amie". 526 00:38:11,758 --> 00:38:15,008 - Ce n'est pas signĂ© ! - Ah, c'est homonyme. 527 00:38:17,276 --> 00:38:20,393 Vous l'avez trop gĂątĂ©. Toi, surtout. 528 00:38:20,747 --> 00:38:24,487 Et maintenant ? - Le pauvre, envoyons-lui de l'argent. 529 00:38:24,557 --> 00:38:28,513 Comme ça, quitte Ă  traĂźner avec des femmes, il s'en offrira une respectable ! 530 00:38:28,583 --> 00:38:30,573 Toi alors... 531 00:38:30,643 --> 00:38:32,425 Il te manque une case. 532 00:38:32,495 --> 00:38:33,835 Que fait-on, alors ? 533 00:38:33,905 --> 00:38:35,345 Il doit rentrer dans le rang. 534 00:38:35,415 --> 00:38:38,630 La carriĂšre militaire lui enseignera une discipline de fer ! 535 00:38:38,700 --> 00:38:41,742 Mais non ! Dans le rang... ...des valeurs familiales ! 536 00:38:41,812 --> 00:38:43,850 - Mais comment ? - Écrivons-lui. 537 00:38:43,920 --> 00:38:46,244 Envoyons un tĂ©lĂ©gramme. 538 00:38:46,314 --> 00:38:49,264 - Qu'Ă©crivons-nous ? - RĂ©flĂ©chissons. 539 00:38:51,588 --> 00:38:52,640 Nous devrions... 540 00:38:53,386 --> 00:38:54,504 Nous aimerions... 541 00:38:56,056 --> 00:38:57,220 Nous pourrions... 542 00:38:57,578 --> 00:38:58,791 - Hein ? - Je rĂ©flĂ©chis ! 543 00:38:58,815 --> 00:39:00,542 Alors rĂ©flĂ©chis bien. 544 00:39:02,466 --> 00:39:04,770 "Tes oncles te surveillent." 545 00:39:05,822 --> 00:39:07,494 Ça veut dire quoi ? 546 00:39:07,564 --> 00:39:11,014 Qu'ils savent que tu es un Don Juan. 547 00:39:11,522 --> 00:39:14,618 Une mystĂ©rieuse blonde dĂ©barque chez toi 548 00:39:14,688 --> 00:39:18,077 alors que moi, j'ai une villa, mais dĂ©serte. 549 00:39:18,620 --> 00:39:22,229 La seule chose que je croise c'est mon reflet dans le miroir, en caleçon. 550 00:39:22,630 --> 00:39:23,995 Je me fais forte impression ! 551 00:39:24,265 --> 00:39:26,027 Dis moi, tes parents, 552 00:39:26,182 --> 00:39:27,993 quand rentrent-ils ? 553 00:39:29,970 --> 00:39:30,961 Pourquoi ? 554 00:39:31,031 --> 00:39:34,081 Si nous parvenons Ă  la retrouver, tu pourrais... 555 00:39:34,700 --> 00:39:36,100 ...me prĂȘter la maison ! 556 00:39:36,400 --> 00:39:37,490 Bien sĂ»r... 557 00:39:37,560 --> 00:39:39,710 Si tu mets le prix. 558 00:39:45,300 --> 00:39:48,490 Gianni, parle-moi de cette fille des toits. 559 00:39:48,560 --> 00:39:50,260 Pendant que je m'en vais. 560 00:39:50,490 --> 00:39:51,980 Moque-toi. 561 00:39:52,050 --> 00:39:55,720 Je sais bien qu'elle t'obsĂšde, mais je dois d'abord la retrouver... 562 00:39:55,790 --> 00:39:57,528 Je ne compte pas, moi ? 563 00:39:57,598 --> 00:39:59,048 Ne fais pas l'idiot. 564 00:39:59,850 --> 00:40:02,258 Avec toutes ces filles dans les rues 565 00:40:02,328 --> 00:40:05,258 il fallait que tu en aimes une qui se promĂšne sur les toits ! 566 00:40:05,328 --> 00:40:07,028 Qu'est-elle vraiment ? 567 00:40:07,793 --> 00:40:09,954 Étudiante ? 568 00:40:10,136 --> 00:40:11,942 Non, pas Ă©tudiante. 569 00:40:12,012 --> 00:40:14,212 - Ou mannequin ? - C'est ça ! 570 00:40:15,310 --> 00:40:16,790 Un chat ? Une cheminĂ©e ? 571 00:40:16,860 --> 00:40:19,350 - Une fille de bonne famille. - Sur les toits ? 572 00:40:19,420 --> 00:40:20,810 Oui, pas sur les toits... 573 00:40:20,880 --> 00:40:23,211 Alors, actrice ? - Peut-ĂȘtre... 574 00:40:23,281 --> 00:40:24,883 Oui, c'est possible. 575 00:40:24,953 --> 00:40:26,000 Ou ma grand-mĂšre ? 576 00:40:26,070 --> 00:40:30,570 Mais oui ! Actrice ! C'est elle, je te jure ! 577 00:40:30,940 --> 00:40:31,693 Celle-lĂ  ? 578 00:40:38,910 --> 00:40:44,060 Tu rĂȘveras de moi 579 00:40:44,780 --> 00:40:49,200 Je rĂȘverai de toi 580 00:40:49,950 --> 00:40:55,060 Et dans ce rĂȘve un millier d'Ă©toiles brilleront dans le ciel 581 00:40:55,394 --> 00:40:58,100 Tu me regarderas 582 00:40:58,390 --> 00:41:01,260 Puis tu m'embrasseras 583 00:41:01,840 --> 00:41:06,190 Je rĂȘverai de toi 584 00:41:07,282 --> 00:41:11,703 Tu rĂȘveras de moi 585 00:41:11,773 --> 00:41:13,273 Elle est douĂ©e, hein ? 586 00:41:13,370 --> 00:41:14,809 TrĂšs douĂ©e... 587 00:41:15,668 --> 00:41:18,425 Sa mĂšre devait ĂȘtre douĂ©e, aussi ! 588 00:41:19,160 --> 00:41:23,780 Et nous vivrons la plus belle des rĂ©alitĂ©s 589 00:41:24,630 --> 00:41:30,260 Et nous vivrons la plus belle... 590 00:41:31,144 --> 00:41:35,380 ...des rĂ©alitĂ©s ! 591 00:41:39,080 --> 00:41:40,137 Superbe ! 592 00:41:40,610 --> 00:41:44,691 - Cours Ă  la villa et prĂ©pare tout. - Tu te fais des idĂ©es. 593 00:41:44,761 --> 00:41:46,826 Dis-moi, si tu ne veux pas pour la villa... 594 00:41:46,896 --> 00:41:49,908 J'espĂšre juste qu'elle ne te servira pas qu'Ă  papoter. 595 00:41:49,978 --> 00:41:54,170 T'inquiĂšte. Laisse les clĂ©s au portail et va dormir chez moi. 596 00:41:54,240 --> 00:41:56,011 Grande soirĂ©e en perspective... 597 00:42:05,090 --> 00:42:07,640 Demain, je veux un cours d'anatomie. 598 00:42:16,146 --> 00:42:17,796 Superbe ! Extraordinaire ! 599 00:42:19,466 --> 00:42:20,710 Comme vous ĂȘtes belle ! 600 00:42:20,780 --> 00:42:23,521 Plus ravissante que jamais. - Vraiment ? 601 00:42:24,791 --> 00:42:28,016 Oh, vous ĂȘtes lĂ  aussi ! Le spectacle vous a plu ? 602 00:42:28,086 --> 00:42:30,760 Surtout vous... DĂźnerez-vous avec moi ? 603 00:42:30,830 --> 00:42:32,698 Excusez-moi, nous avions convenu... 604 00:42:32,768 --> 00:42:37,133 - J'Ă©tais le premier ! - Ce soir, je suis dĂ©jĂ  prise. 605 00:42:37,203 --> 00:42:41,435 Nous avons un dĂźner diplomatique avec l'impresario de Milan. 606 00:42:41,505 --> 00:42:45,795 Oh, j'avais oubliĂ©... DĂ©solĂ©e, mais je ne pourrai pas. 607 00:42:45,865 --> 00:42:49,315 - Mais nous ferons mauvaise impression ! - Pas moi, juste toi. 608 00:42:49,403 --> 00:42:52,003 Pour un manager, un de plus, un de moins... 609 00:42:52,073 --> 00:42:55,475 - Que dois-je dire ? - Ce que tu veux. 610 00:42:55,545 --> 00:42:58,906 Maintenant, dehors ! Je dois me changer et je suis pressĂ©e. 611 00:43:07,035 --> 00:43:08,041 Maria 612 00:43:08,282 --> 00:43:11,282 Aide-moi, je ne dois pas ĂȘtre en retard Ă  mon rendez-vous. 613 00:43:17,510 --> 00:43:20,010 "Quoi de mieux qu'un beau souvenir ? 614 00:43:20,340 --> 00:43:22,140 - Une pizza tous les deux, ce soir." 615 00:44:16,353 --> 00:44:18,553 C'Ă©tait la plus belle semaine de ma vie. 616 00:44:18,623 --> 00:44:21,063 Et ce n'est pas fini ! Je t'accompagne Ă  Milan. 617 00:44:22,133 --> 00:44:23,854 Quelle bonne nouvelle ! 618 00:44:24,390 --> 00:44:27,193 C'est magnifique ! Et tes Ă©tudes, l'universitĂ© ? 619 00:44:27,263 --> 00:44:31,063 J'apporterai mes livres Ă  Milan et je rentrerai Ă  Naples pour les examens. 620 00:44:31,345 --> 00:44:33,130 Encore une chose, Gianni. 621 00:44:33,200 --> 00:44:37,459 Je suis une femme sophistiquĂ©e, et tu n'es pas trĂšs riche... 622 00:44:37,529 --> 00:44:40,416 Louer cette villa a dĂ» te coĂ»ter cher. 623 00:44:40,486 --> 00:44:42,786 Un arrangement avec un ami. 624 00:44:42,856 --> 00:44:44,456 Me voilĂ , je suis lĂ ... 625 00:44:44,526 --> 00:44:46,376 Qui c'est, ce type sur la barque ? 626 00:44:46,762 --> 00:44:49,597 Il passe ici tous les jours. On dirait qu'il nous espionne. 627 00:44:49,667 --> 00:44:52,090 Non, ce n'est qu'un vagabond des mers... 628 00:44:52,262 --> 00:44:53,600 Le pauvre... 629 00:44:53,860 --> 00:44:56,718 Donnons-lui quelque chose. - Si tu veux. 630 00:44:56,891 --> 00:45:00,827 Ah, ça y est. L'appel quotidien de Gabriella. 631 00:45:02,150 --> 00:45:03,500 Excuse-moi, trĂ©sor. 632 00:45:04,730 --> 00:45:05,870 HĂ© ! 633 00:45:25,071 --> 00:45:26,100 AllĂŽ ? 634 00:45:26,170 --> 00:45:27,870 Oui, c'est moi. 635 00:45:28,090 --> 00:45:29,829 Je vais trĂšs bien. 636 00:45:30,376 --> 00:45:32,434 Évidemment que j'y suis toujours ! 637 00:45:32,986 --> 00:45:36,051 MĂȘle-toi de tes affaires ! 638 00:45:36,466 --> 00:45:40,329 Je fais mon travail ? Oui ! Alors laisse-moi tranquille. 639 00:45:40,790 --> 00:45:43,372 Si tu veux, prĂ©viens le manager ! 640 00:45:47,576 --> 00:45:49,739 Je n'aurais jamais dĂ» de donner cette clĂ© ! 641 00:45:49,809 --> 00:45:52,305 Qui d'autre rentre chez soi par la mer ? 642 00:45:52,375 --> 00:45:53,817 Oh, abrĂšge ! 643 00:45:53,968 --> 00:45:56,782 Je pars lundi prochain. - Bien. OĂč iras-tu ? 644 00:45:56,852 --> 00:45:58,076 À Milan, avec elle. 645 00:45:58,146 --> 00:46:00,253 À Milan ? Et avec quel argent ? 646 00:46:00,323 --> 00:46:04,223 Un ami... enfin un ennemi de la famille m'a prĂȘtĂ© 300 000 lires. 647 00:46:04,303 --> 00:46:06,853 Veinard ! Tu as mes vĂȘtements ? 648 00:46:07,170 --> 00:46:08,470 Ils sont lĂ . 649 00:46:08,540 --> 00:46:09,541 Attrape ! 650 00:46:16,689 --> 00:46:19,637 130, 140... 150. 651 00:46:19,707 --> 00:46:23,078 VoilĂ  ma part. Mon frĂšre apporte la sienne. 652 00:46:23,148 --> 00:46:25,528 Le voici. - Me voici. 653 00:46:25,598 --> 00:46:27,648 VoilĂ  mes 150 000. 654 00:46:27,718 --> 00:46:30,375 Et 150, ça fait 300. Voici la facture. 655 00:46:30,445 --> 00:46:32,295 Quelle honte ! 656 00:46:32,365 --> 00:46:36,358 Tu t'attendais Ă  quoi ? J'ai toujours dit que c'Ă©tait un... 657 00:46:36,428 --> 00:46:39,713 Un... J'ai tout dit. 658 00:46:39,783 --> 00:46:42,691 Tu me rends fou avec tes "J'ai tout dit" ! 659 00:46:42,761 --> 00:46:46,956 Tu parles mais tu ne dis rien. - C'est rien pour toi, ça ? 660 00:46:47,026 --> 00:46:51,351 Tu appelles ça "rien" ? - Ça suffit ! Laisse-moi m'asseoir. 661 00:46:51,421 --> 00:46:54,008 Mezzacapa, oĂč as-tu vu mon fils ? 662 00:46:54,078 --> 00:46:56,928 Madame, je vous l'ai dit : Ă  Naples. 663 00:46:56,998 --> 00:46:58,598 Par pur hasard. 664 00:46:58,668 --> 00:47:02,610 Je marchais le soir Rue Caracciolo, quand j'ai entendu mon nom. 665 00:47:02,770 --> 00:47:04,943 Je me suis retournĂ©, et c'Ă©tait votre fils. 666 00:47:05,013 --> 00:47:08,396 Il sortait d'un restaurant de luxe, aux bras d'une trĂšs jolie fille. 667 00:47:08,466 --> 00:47:10,788 Je me suis rapprochĂ© et il me l'a prĂ©sentĂ©e. 668 00:47:10,858 --> 00:47:13,501 "Mezzacapa, je te prĂ©sente ma fiancĂ©e." 669 00:47:13,571 --> 00:47:15,379 - FiancĂ©e ? - Oui, fiancĂ©e. 670 00:47:15,476 --> 00:47:17,395 On a pris un cafĂ©. 671 00:47:17,693 --> 00:47:20,426 Puis Ă  un moment, il m'a pris Ă  partie 672 00:47:20,706 --> 00:47:22,906 et m'a demandĂ© un prĂȘt de 300 000 lires. 673 00:47:22,976 --> 00:47:26,428 Que pouvais-je faire ? Refuser ? Non... 674 00:47:27,044 --> 00:47:29,094 Je vous connais depuis longtemps 675 00:47:29,416 --> 00:47:32,092 et je sais que vous ĂȘtes d'honnĂȘtes gens. 676 00:47:32,337 --> 00:47:34,399 - Pardon. - Pas de problĂšme. 677 00:47:34,766 --> 00:47:37,199 Bref, j'ai fait mon devoir. 678 00:47:37,269 --> 00:47:40,971 Pour garantie, il m'a signĂ© une reconnaissance de dette. 679 00:47:41,640 --> 00:47:44,324 Je vais Ă  Naples. C'est dĂ©cidĂ© ! 680 00:47:44,394 --> 00:47:48,009 OĂč crois-tu aller ? Naples n'est pas au bout de la rue ! 681 00:47:48,079 --> 00:47:51,159 Comment ça, Ă  Naples ? Tu crois que... 682 00:47:51,383 --> 00:47:52,563 J'ai tout dit. 683 00:47:52,687 --> 00:47:55,532 - Non, pas besoin d'aller Ă  Naples. - Pourquoi ? 684 00:47:55,680 --> 00:47:58,522 Parce que... Il n'y a plus personne, Ă  Naples. 685 00:47:58,592 --> 00:48:01,064 - Ils ont Ă©vacuĂ© ? - Ça a Ă©tĂ© vidĂ© ? 686 00:48:01,134 --> 00:48:05,499 Je parlais de votre neveu. Il n'est plus Ă  Naples. Il est parti. 687 00:48:05,569 --> 00:48:08,819 Avec "La caravelle des femmes perdues". 688 00:48:08,889 --> 00:48:11,127 À Naples, les femmes ont perdu leurs caramels. 689 00:48:11,197 --> 00:48:13,163 Non, vous n'avez pas compris. 690 00:48:13,881 --> 00:48:16,763 "La caravelle des femmes perdues" est le nom d'une troupe. 691 00:48:16,833 --> 00:48:20,220 PigĂ© ? À Naples, les femmes se dĂ©placent en troupeaux. 692 00:48:20,391 --> 00:48:23,941 À Naples, les femmes perdent leurs caramels en formant des troupeaux. 693 00:48:24,011 --> 00:48:26,777 Mais vous ne comprenez rien ! 694 00:48:26,847 --> 00:48:29,393 M. Mezzacapa, soyez objectif ! 695 00:48:29,463 --> 00:48:33,052 Nous ne sommes pas douĂ©s pour les sĂ©maphores. Soyez clair ! 696 00:48:34,422 --> 00:48:36,888 - Je ne peux pas ĂȘtre plus clair. - Qui a perdu ses caramels ? 697 00:48:37,158 --> 00:48:39,243 Personne n'a perdu de caramels ! 698 00:48:39,913 --> 00:48:43,230 - Expliquez-moi. - "La caravelle" est une troupe. 699 00:48:43,383 --> 00:48:46,131 Dont la fiancĂ©e de Gianni est la chanteuse. 700 00:48:47,114 --> 00:48:48,543 Et je vous dis ça... 701 00:48:48,726 --> 00:48:51,270 Pardonnez-moi, car cette fille 702 00:48:51,694 --> 00:48:53,194 est une femme ravissante. 703 00:48:53,296 --> 00:48:55,581 Grande, blonde, plantureuse ! 704 00:48:56,419 --> 00:48:59,519 Et des jambes ! - Vous avez vu ses jambes ? 705 00:48:59,682 --> 00:49:03,229 - La moitiĂ© de Naples les a vues ! - Ses jambes ? 706 00:49:03,299 --> 00:49:07,535 Sur scĂšne. On achĂšte un ticket, on s'asseoit et on regarde ses jambes. 707 00:49:07,605 --> 00:49:08,705 Oh mon Dieu ! 708 00:49:08,775 --> 00:49:11,477 - Des jambes sur commande ? - Du calme. 709 00:49:11,547 --> 00:49:13,547 Non, soyons objectifs. 710 00:49:13,617 --> 00:49:15,989 Du calme, Mme Lucia. 711 00:49:16,059 --> 00:49:18,608 Tu as dit qu'ils Ă©taient partis. 712 00:49:18,678 --> 00:49:20,829 OĂč sont-ils ? - À Milan. 713 00:49:21,523 --> 00:49:25,431 Alors, partons tout de suite pour Milan. - Tu es folle ? 714 00:49:25,501 --> 00:49:27,605 Tu vas Ă  Milan comme ça, toi ? 715 00:49:27,799 --> 00:49:30,902 Pour aller Ă  Milan, il faut au moins quatre jours en mer. 716 00:49:30,972 --> 00:49:32,003 En mer ? 717 00:49:32,073 --> 00:49:34,935 Ça suffit ! Et... bon... j'ai... 718 00:49:35,005 --> 00:49:38,640 - Il a tout dit ! - Vous dĂ©lirez... 719 00:49:38,710 --> 00:49:41,417 Quelle mer ? On va Ă  Milan par la terre. 720 00:49:41,487 --> 00:49:44,080 - À pieds ? - À pieds... 721 00:49:44,150 --> 00:49:48,039 Mais d'oĂč est-ce que tu sors, toi ? 722 00:49:48,109 --> 00:49:52,041 Tu le sais toi, oĂč c'est. - En Calabre ! Heu, Sardaigne. 723 00:49:52,111 --> 00:49:55,846 Qu'est-ce que tu racontes ? Milan est la capitale du Nord. 724 00:49:55,916 --> 00:49:59,622 Imagine que ça, c'est la botte : le Nord en haut ; le Sud en bas. 725 00:49:59,692 --> 00:50:03,465 Bien sĂ»r. Et nous on est sous la botte : des Sudistes ! 726 00:50:03,629 --> 00:50:07,902 Nord, Sud, par la mer ou par la terre, j'ai dit que j'allais Ă  Milan : j'y vais ! 727 00:50:08,055 --> 00:50:11,752 Soit vous venez, soit j'y vais seule. Mais mon fils doit Ă©tudier ! 728 00:50:11,822 --> 00:50:15,130 Et il doit quitter cette femme, vu ? 729 00:50:15,200 --> 00:50:17,540 Compris... compris. 730 00:50:17,610 --> 00:50:22,103 Nous devons l'accompagner Ă  Milan. Elle ne peut pas y aller seule. 731 00:50:22,173 --> 00:50:23,773 D'accord, accompagnons-la. 732 00:50:23,843 --> 00:50:28,738 Il nous faudra quelqu'un. Aller Ă  Milan n'est pas si simple. 733 00:50:28,954 --> 00:50:30,227 Quelqu'un ? 734 00:50:30,297 --> 00:50:34,005 Vous l'avez devant vous. Ici, on m'appelle "le Milanais" ! 735 00:50:34,075 --> 00:50:37,471 Mezzacapa, honnĂȘtement : tu es dĂ©jĂ  allĂ© Ă  Milan ? 736 00:50:37,639 --> 00:50:40,639 Tu veux rire ? J'y suis allĂ© avec l'armĂ©e, en '31. 737 00:50:40,709 --> 00:50:42,916 Mezzacapa... 738 00:50:43,205 --> 00:50:46,300 Les Milanais, quand ils te voient, que disent-ils ? 739 00:50:46,370 --> 00:50:49,142 Quand tu marches dans la rue... 740 00:50:49,212 --> 00:50:51,504 Tu es un Ă©tranger... 741 00:50:51,574 --> 00:50:54,943 Mais qui me remarquerait, Ă  Milan ? 742 00:50:55,013 --> 00:50:57,413 Vous ne savez pas ce que c'est, Milan ! 743 00:50:57,483 --> 00:50:59,967 - Les gens parlent... - Ils parlent ? 744 00:51:00,037 --> 00:51:03,080 Milan est une ville immense ! - Ils marchent, comme nous... 745 00:51:03,150 --> 00:51:05,350 Ils marchent ? Il y a un trafic Ă©norme ! 746 00:51:05,420 --> 00:51:09,522 D'ailleurs, soyez prudents. Traverser la rue est trĂšs dangereux. 747 00:51:09,592 --> 00:51:11,966 Qui parle de traverser ? On ne bougera pas. 748 00:51:12,036 --> 00:51:15,536 Ce n'est pas une ville avec un climat comme ici. 749 00:51:15,690 --> 00:51:17,734 LĂ -bas, c'est plus rude. 750 00:51:17,804 --> 00:51:19,431 Le vent, la neige... - Le froid. 751 00:51:19,501 --> 00:51:21,213 Le froid... Les cyclones ! 752 00:51:21,283 --> 00:51:23,683 - Les cigognes. - Il y en a ? Des cigognes ? 753 00:51:25,553 --> 00:51:28,370 Dans la rue ? - Eh bien, partout. 754 00:51:28,440 --> 00:51:30,928 Dans les bĂątiments, les escaliers... 755 00:51:30,998 --> 00:51:32,498 La pluie, le vent... Et la brume ! 756 00:51:32,568 --> 00:51:35,874 Beaucoup de brume ! - Tout, mais la brume ! 757 00:51:36,010 --> 00:51:38,660 Quand il y a de la brume, on ne voit pas... 758 00:51:38,730 --> 00:51:39,842 Bon sang ! 759 00:51:40,513 --> 00:51:42,436 Et qui la voit ? - De quoi ? 760 00:51:43,240 --> 00:51:44,270 Cette brume. 761 00:51:44,340 --> 00:51:45,358 Personne. 762 00:51:45,428 --> 00:51:48,328 Mais si avec la brume, on ne voit pas... 763 00:51:48,398 --> 00:51:50,340 Comment sait-on qu'il y a de la brume ? 764 00:51:50,410 --> 00:51:53,572 Mais ce n'est pas quelque chose que l'on peut toucher... 765 00:51:54,242 --> 00:51:57,492 - C'est pas palpable ? - Non, ça pĂ©nĂštre... 766 00:51:57,570 --> 00:52:00,840 Hormis cette brume... que je ne toucherai pas, je le jure ! 767 00:52:00,910 --> 00:52:04,802 Si nous devons retrouver notre neveu et cette chanteuse... 768 00:52:04,872 --> 00:52:08,686 OĂč et comment les chercher ? - C'est vrai. Je n'y avais pas pensĂ©. 769 00:52:08,756 --> 00:52:12,011 C'est simple. La chanteuse a son nom sur les affiches. 770 00:52:12,081 --> 00:52:16,332 PigĂ© ? À Milan, Ă  cause de la brume, ils mettent les noms sur des affiches. 771 00:52:16,402 --> 00:52:20,700 "Si vous me cherchez, je suis ici." - Une sorte de signalisation ? 772 00:52:20,770 --> 00:52:23,739 Vous verrez son nom sur l'affiche, puis vous irez au théùtre. 773 00:52:23,809 --> 00:52:26,855 - Et comment elle s'appelle ? - Attendez, je l'ai notĂ©. 774 00:52:46,560 --> 00:52:50,268 De la part de la Direction, avec nos meilleurs vƓux. 775 00:52:50,338 --> 00:52:51,475 Merci ! 776 00:53:01,412 --> 00:53:05,364 Es-tu heureuse, ma chĂ©rie ? - Si heureuse... mais tu n'aurais pas dĂ». 777 00:53:05,434 --> 00:53:09,934 Comment ça ? J'Ă©tudie toute la journĂ©e. Et ce soir, c'est ton anniversaire. 778 00:53:19,619 --> 00:53:20,943 Pour vous, mademoiselle. 779 00:53:21,672 --> 00:53:22,694 Merci. 780 00:53:22,936 --> 00:53:25,636 Mais qui les envoie ? - Le monsieur, lĂ -bas. 781 00:53:31,898 --> 00:53:34,727 - Qui est-ce ? - Jamais vu... 782 00:53:34,797 --> 00:53:36,708 Et il t'envoie des fleurs, hein ? 783 00:53:37,081 --> 00:53:40,050 ChĂ©ri, tu oublies trop souvent que je fais du théùtre. 784 00:53:40,322 --> 00:53:44,013 - Mais tu prends soin de me le rappeler. - Gianni, je t'en prie ! 785 00:53:46,133 --> 00:53:48,840 Ah, voilĂ  nos tourtereaux ! 786 00:53:49,380 --> 00:53:51,896 Manquait plus qu'eux ! Tu les as invitĂ©s ? 787 00:53:52,075 --> 00:53:53,475 Moi ? Tu es fou ? 788 00:53:53,729 --> 00:53:55,474 Venez. Suivez-moi. 789 00:53:56,409 --> 00:54:00,150 Vous jouez Ă  cache-cache ? - Mais vous ne nous Ă©chapperez pas ! 790 00:54:00,220 --> 00:54:02,997 Alors nous nous invitons nous-mĂȘmes. 791 00:54:03,767 --> 00:54:05,958 - Comment vas-tu, Marisa ? - Bien. 792 00:54:06,028 --> 00:54:08,215 22 ans ! Deux ans de suite ? 793 00:54:08,285 --> 00:54:11,145 C'est sĂ»r que pour toi, un seul gĂąteau ne suffirait plus. 794 00:54:11,215 --> 00:54:14,802 Moi aussi, j'ai un cadeau. Une invitation en AmĂ©rique du Sud ! 795 00:54:15,200 --> 00:54:18,200 Ne gĂąche pas ma soirĂ©e avec tes invitations ! 796 00:54:18,270 --> 00:54:20,100 Manquerait plus que l'AmĂ©rique du Sud... 797 00:54:20,170 --> 00:54:23,303 Manquerait plus qu'elle ruine nos plans ! 798 00:54:23,373 --> 00:54:26,313 Je ne viendrais que s'il me poussait Ă  bout. 799 00:54:26,383 --> 00:54:27,933 Alors on a de l'espoir ! 800 00:54:28,003 --> 00:54:31,053 - Docteur, vous poussez la chansonnette ? - Passez-moi la guitare. 801 00:54:31,123 --> 00:54:34,273 J'en ai une adaptĂ©e Ă  la situation. 802 00:54:39,328 --> 00:54:42,190 Cet amour me tenait enchaĂźnĂ© 803 00:54:42,911 --> 00:54:45,830 Mais j'ai dit : "Assez !" et m'en suis libĂ©rĂ© 804 00:54:46,611 --> 00:54:50,495 Le ciel est devenu plus bleu, le soleil plus brillant 805 00:54:50,565 --> 00:54:53,640 et mon cƓur chante de bonheur ! 806 00:54:53,833 --> 00:54:56,053 Celle-lĂ , celle-lĂ  807 00:54:56,123 --> 00:54:58,942 s'en va disant qu'elle veut me quitter... 808 00:54:59,809 --> 00:55:03,048 Si elle croit que je vais me faire du mauvais sang ! 809 00:55:03,540 --> 00:55:06,821 Que je deviendrai fou et que je me tuerai... 810 00:55:07,026 --> 00:55:08,977 Celle-lĂ , celle-lĂ  811 00:55:09,047 --> 00:55:12,189 Elle ne sait pas quel plaisir ça me fait ! 812 00:55:12,544 --> 00:55:16,250 J'en trouverai une plus belle, et elle restera vieille fille ! 813 00:55:16,320 --> 00:55:19,360 Celle-lĂ , celle-lĂ , celle-lĂ  ! 814 00:55:23,981 --> 00:55:26,942 Hier, j'ai reçu une de ses lettres 815 00:55:27,451 --> 00:55:30,902 par l'intermĂ©diaire de la fille du portier 816 00:55:30,972 --> 00:55:34,975 avouant qu'elle n'Ă©tait pas heureuse, qu'elle voulait faire la paix... 817 00:55:35,045 --> 00:55:38,061 Mais moi je savoure ma libertĂ© ! 818 00:57:02,125 --> 00:57:03,355 Qu'est-ce que tu fais ? 819 00:57:03,610 --> 00:57:06,314 Je prends l'air ! Ça se voit pas ? 820 00:57:06,584 --> 00:57:07,790 D'ailleurs... 821 00:57:08,598 --> 00:57:10,249 Emporte un bon paquet d'argent. 822 00:57:10,319 --> 00:57:12,991 À Milan, on risque de dĂ©penser : 823 00:57:13,061 --> 00:57:16,549 hĂŽtels, voyages, trains, repas... Tu comprends ? 824 00:57:16,595 --> 00:57:18,687 Je prends tout. 825 00:57:18,851 --> 00:57:20,865 Toi aussi, prends ta part. 826 00:57:21,061 --> 00:57:22,505 "Prends ta part"... 827 00:57:22,575 --> 00:57:25,154 Pour ma part, j'ai trop tardĂ©. 828 00:57:25,224 --> 00:57:27,574 - Avec la banque ? - Avec ma banque Ă  moi. 829 00:57:27,644 --> 00:57:30,670 Tu me feras une avance, d'accord ? 830 00:57:31,429 --> 00:57:34,029 Je dois te parler de quelque chose. 831 00:57:34,331 --> 00:57:35,581 Je ne sais pas... 832 00:57:35,951 --> 00:57:38,332 Il me manque des sous, lĂ  ! Il m'en manque ! 833 00:57:38,402 --> 00:57:42,152 Pas possible ! Pourtant... OĂč est-ce que tu les gardes ? 834 00:57:42,222 --> 00:57:44,646 Je sais oĂč ! Mais il en manque. 835 00:57:44,716 --> 00:57:46,316 J'avais un million. 836 00:57:46,451 --> 00:57:48,912 Tu sais combien il manque ? - 700 000. 837 00:57:49,152 --> 00:57:51,402 - Comment tu sais ? - Ça se voit ! 838 00:57:51,479 --> 00:57:53,489 Ceci est une liasse de 700 000. 839 00:57:53,564 --> 00:57:55,463 Donc il me manque 300 000. 840 00:57:55,533 --> 00:57:58,203 C'est logique... Pure consĂ©quence logique. 841 00:57:58,327 --> 00:57:59,649 Comment ça ? 842 00:57:59,673 --> 00:58:03,127 Tu n'es pas Ă  jour. Regarde l'actualitĂ©, le marchĂ© des bourses. 843 00:58:03,197 --> 00:58:05,305 Une monnaie, ça se dĂ©value ! 844 00:58:05,739 --> 00:58:07,800 La tienne vient de perdre 30%. 845 00:58:08,418 --> 00:58:09,618 C'est clair ? 846 00:58:09,738 --> 00:58:11,358 DĂ©valuation monnĂ©taire. 847 00:58:14,143 --> 00:58:15,377 L'inflation ! 848 00:58:48,247 --> 00:58:50,304 Qu'est-ce qu'ils ont Ă  rire ? 849 00:58:50,562 --> 00:58:51,590 Qui ? 850 00:58:51,660 --> 00:58:53,022 - Ils rient. - Évidemment ! 851 00:58:53,346 --> 00:58:54,868 Tu t'es dĂ©jĂ  regardĂ© dans un miroir ? 852 00:58:55,192 --> 00:58:57,892 Cher Peppino, toi, habillĂ© en Milanais... 853 00:58:57,962 --> 00:58:59,734 ...tu es ridicule ! - Et toi non ? 854 00:58:59,858 --> 00:59:01,858 Moi ? Je suis civilisĂ©. 855 00:59:02,004 --> 00:59:06,331 Mezzacapa avait dit qu'il ferait froid, qu'il y aurait de la brume. 856 00:59:07,307 --> 00:59:09,875 OĂč est la brume ? - Souviens-toi ce qu'il a dit. 857 00:59:09,945 --> 00:59:12,045 Quand il y a de la brume, on ne voit pas ! 858 00:59:12,115 --> 00:59:15,919 Elle est lĂ  mais on ne la voit pas. - Et on ne la touche pas. Mais on a chaud ! 859 00:59:15,989 --> 00:59:18,115 Mais non ! À Milan : il fait froid. 860 00:59:18,385 --> 00:59:21,485 - Moi, j'ai chaud. - C'est une froideur chaude, disons. 861 00:59:21,555 --> 00:59:24,655 Allons Ă  l'hĂŽtel, je meurs de chaud. 862 00:59:25,225 --> 00:59:27,566 Je ne la sens pas moi, votre chaleur. 863 00:59:27,736 --> 00:59:31,051 - Tu ne la sens pas ? - Non. À Milan, il fait froid. 864 00:59:31,471 --> 00:59:34,276 - VoilĂ  le vin. - Et l'huile. 865 00:59:35,634 --> 00:59:36,884 Les sous-vĂȘtements ! 866 00:59:37,403 --> 00:59:38,699 Et le pain. 867 00:59:40,145 --> 00:59:41,385 Peppi' 868 00:59:41,455 --> 00:59:43,084 Accroche la caciotta. 869 00:59:45,108 --> 00:59:46,727 VoilĂ  les pĂątes. 870 00:59:47,715 --> 00:59:49,134 Des pĂątes au blĂ©. 871 00:59:49,388 --> 00:59:52,341 Ça tiendra trois jours ? - EspĂ©rons ! 872 00:59:52,411 --> 00:59:53,960 Il y a 4 kg. 873 00:59:54,750 --> 00:59:55,760 Peppino ? 874 00:59:56,234 --> 00:59:58,379 Donne-moi la valise avec le linge. 875 00:59:58,449 --> 01:00:00,681 Je m'en suis dĂ©jĂ  occupĂ©. 876 01:00:01,547 --> 01:00:05,297 OĂč est le portrait de mon mari ? - Ici, ici. 877 01:00:06,826 --> 01:00:08,173 Et lĂ -dedans ? 878 01:00:08,243 --> 01:00:09,534 Nos sous-vĂȘtements. 879 01:00:09,727 --> 01:00:12,390 Quels sous-vĂȘtements ? Dehors ! 880 01:00:12,853 --> 01:00:16,542 Ouste, ouste. Allez prendre l'air ! 881 01:00:19,305 --> 01:00:21,094 Je crois qu'on est bon... 882 01:00:22,173 --> 01:00:26,728 Dites... Maintenant que nous sommes Ă  Milan... 883 01:00:26,989 --> 01:00:29,742 Et si on allait visiter ce fameux ColisĂ©e ? 884 01:00:29,812 --> 01:00:31,519 Quel ColisĂ©e ? 885 01:00:31,589 --> 01:00:34,181 Tu dois t'occuper de mon garçon ! 886 01:00:34,485 --> 01:00:36,785 Comme prĂ©vu, je m'en occuperai. 887 01:00:36,912 --> 01:00:40,568 J'irai modestement parler Ă  la fille. Deux mots suffiront... 888 01:00:41,869 --> 01:00:43,161 ...J'ai tout dit. 889 01:00:44,431 --> 01:00:47,831 C'est quoi ce "J'ai tout dit" qui ne veut jamais rien dire ? 890 01:00:48,349 --> 01:00:51,849 Tu penses rĂ©gler l'affaire en deux mots ? Tu rĂȘves ? 891 01:00:52,124 --> 01:00:54,719 Tu penses que c'est une femme... comme ça ? 892 01:00:54,789 --> 01:00:56,967 C'est une femme de la haute ! 893 01:00:57,421 --> 01:00:59,234 Ça va demander beaucoup d'argent. 894 01:00:59,629 --> 01:01:02,236 Heureusement, on a pris de l'argent. 895 01:01:02,260 --> 01:01:03,882 - Je l'ai pris. - Tu l'as pris. 896 01:01:03,906 --> 01:01:05,706 As-tu pensĂ© au panier ? 897 01:01:05,803 --> 01:01:07,875 Faisons ça : dans le panier... 898 01:01:08,068 --> 01:01:09,618 ...on met tout l'argent. 899 01:01:09,688 --> 01:01:13,255 Puis on y joint une jolie lettre, et on le lui apporte. 900 01:01:13,413 --> 01:01:15,613 - Je viens avec vous. - Non. 901 01:01:16,236 --> 01:01:19,438 Toi, tu te reposes. - Repose-toi, Lucia. 902 01:01:19,508 --> 01:01:21,748 Laisse faire les hommes. 903 01:01:21,818 --> 01:01:25,218 On est des hommes ou pas ? 904 01:01:25,302 --> 01:01:27,503 Sinon on sert Ă  quoi ? 905 01:01:32,841 --> 01:01:36,389 Papier, encrier et stylo. Vite ! 906 01:01:41,375 --> 01:01:43,026 Tu as Ă©crit ? - Un instant ! 907 01:01:43,050 --> 01:01:44,250 Allez, dĂ©pĂȘche-toi ! 908 01:01:51,272 --> 01:01:52,294 "Mademoiselle... 909 01:01:54,549 --> 01:01:55,599 "Mademoiselle ! 910 01:01:56,283 --> 01:01:57,835 - OĂč est-elle ? - Qui ? 911 01:01:57,989 --> 01:01:59,689 - La demoiselle. - Quelle demoiselle ? 912 01:01:59,885 --> 01:02:01,929 - Tu as dit "mademoiselle". - Elle est ici ? 913 01:02:03,153 --> 01:02:04,153 Entrez ! 914 01:02:04,199 --> 01:02:05,896 Animal ! "Mademoiselle" ! 915 01:02:06,300 --> 01:02:08,302 C'est l'en-tĂȘte anonyme... 916 01:02:08,534 --> 01:02:09,956 de la lettre ! 917 01:02:11,286 --> 01:02:12,327 "Mademoiselle... 918 01:02:14,303 --> 01:02:16,318 Qu'est-ce qu'il y a encore ? 919 01:02:17,431 --> 01:02:18,511 "Mademoiselle. 920 01:02:18,690 --> 01:02:19,794 "Nous venons 921 01:02:20,593 --> 01:02:21,643 "Nous venons 922 01:02:23,360 --> 01:02:24,420 "nous 923 01:02:25,335 --> 01:02:27,850 "avec cette lettre, pour vous avertir 924 01:02:28,270 --> 01:02:31,371 "Nous venons nous avec cette lettre pour vous avertir 925 01:02:31,441 --> 01:02:34,412 En un seul mot : "zavertir" 926 01:02:34,482 --> 01:02:37,012 "pour vous zavertir d'un seul mot... 927 01:02:37,231 --> 01:02:38,559 - "de - de 928 01:02:40,655 --> 01:02:42,247 - Un seul ? Combien ? - De ? 929 01:02:42,271 --> 01:02:43,327 De "de" ? 930 01:02:43,951 --> 01:02:44,951 Un seul "de" ! 931 01:02:45,609 --> 01:02:46,977 "de - de 932 01:02:47,639 --> 01:02:49,643 "nous excuser si cela fait peu 933 01:02:50,318 --> 01:02:51,600 "de - de 934 01:02:51,908 --> 01:02:53,835 "nous excuser si cela fait peu 935 01:02:54,651 --> 01:02:57,523 "mais 700 000 lires 936 01:02:57,802 --> 01:02:59,425 point virgule, "pour nous 937 01:03:01,210 --> 01:03:03,302 - "pour nous - "c'est con... 938 01:03:03,533 --> 01:03:05,577 "...sidĂ©rable, cette annĂ©e 939 01:03:05,743 --> 01:03:06,993 En un seul mot : 940 01:03:07,066 --> 01:03:08,414 "cĂ©tannĂ©e" 941 01:03:09,953 --> 01:03:13,645 "avec la hausse de la mortalitĂ© des vaches 942 01:03:15,282 --> 01:03:17,300 "comme vous... le savez bien" 943 01:03:17,324 --> 01:03:18,324 Point ! 944 01:03:18,578 --> 01:03:20,320 Deux points ! 945 01:03:20,561 --> 01:03:22,736 Il faut aller dans son sens. 946 01:03:22,881 --> 01:03:25,387 "Abbondandisit adbondandum" 947 01:03:26,881 --> 01:03:29,382 "Cet argent serviront 948 01:03:33,881 --> 01:03:37,486 "Cet argent serviront Ă  titre de consolation 949 01:03:38,872 --> 01:03:40,055 Écris plus vite ! 950 01:03:40,925 --> 01:03:42,674 "de consolation 951 01:03:43,044 --> 01:03:45,216 Oh, j'avais compris "consommation" ! 952 01:03:45,286 --> 01:03:47,353 Ne m'interrompts pas, que je garde le fil. 953 01:03:47,477 --> 01:03:49,239 J'avais compris "consommation"... 954 01:03:49,363 --> 01:03:50,934 "pour les nombreux chagrins 955 01:03:52,481 --> 01:03:55,261 "pour les nombreux chagrins que vous endurerez 956 01:03:55,926 --> 01:03:57,376 "endurerĂ©" ? 957 01:03:57,508 --> 01:03:58,958 "endurerĂ©e" ? 958 01:03:59,031 --> 01:04:01,198 C'est une femme, donc on accorde. 959 01:04:01,268 --> 01:04:03,292 "que vous endurerĂ©e parce que 960 01:04:04,151 --> 01:04:05,221 "parce que 961 01:04:05,510 --> 01:04:06,580 Je sais pas ! 962 01:04:06,845 --> 01:04:08,140 Quoi ? 963 01:04:08,210 --> 01:04:10,677 - Parce que quoi ? - Quoi, parce que ? 964 01:04:12,058 --> 01:04:14,539 Les chagrins que vous endurerĂ©e "parce que" 965 01:04:14,609 --> 01:04:17,309 C'est l'adjectif qualificatif ! 966 01:04:17,379 --> 01:04:18,443 J'Ă©cris. 967 01:04:19,199 --> 01:04:20,311 "parce que 968 01:04:21,323 --> 01:04:23,261 "vous devez relĂącher 969 01:04:25,709 --> 01:04:27,222 "notre neveu 970 01:04:29,160 --> 01:04:32,928 "car ses oncles, c'est-Ă -dire nous, personnifiĂ©s 971 01:04:35,505 --> 01:04:38,703 Tu es fatiguĂ© maintenant, Ă  t'essuyer le front ? 972 01:04:39,032 --> 01:04:41,367 "c'est-Ă -dire nous, personnifiĂ©s 973 01:04:42,120 --> 01:04:43,922 "vous envoient ceci 974 01:04:47,046 --> 01:04:48,146 "...ceci. 975 01:04:49,013 --> 01:04:50,671 "Parce que ce jeune homme 976 01:04:51,297 --> 01:04:53,510 "est Ă©tudiant et doit Ă©tudier 977 01:04:54,468 --> 01:04:56,777 "pour rĂ©ussir son exĂ©ma 978 01:04:57,680 --> 01:04:59,606 - "...exĂ©ma - exĂ©ma 979 01:05:00,095 --> 01:05:03,320 "et doit garder la tĂȘte Ă  l'endroit habituel 980 01:05:03,658 --> 01:05:04,670 "c'est-Ă -dire 981 01:05:05,479 --> 01:05:07,429 "sur les Ă©paules" 982 01:05:09,073 --> 01:05:10,926 Point, point-virgule... 983 01:05:11,745 --> 01:05:13,510 Point, et point-virgule. 984 01:05:13,770 --> 01:05:15,893 - Ça fait trop. - Fais-moi confiance. 985 01:05:15,963 --> 01:05:18,546 Ne lui montrons pas que nous sommes des provinciaux. 986 01:05:18,616 --> 01:05:21,360 "Salutations indistinctes 987 01:05:21,958 --> 01:05:24,271 "Salutations indistinctes 988 01:05:26,385 --> 01:05:29,566 DĂ©pĂȘche-toi. "Salutations indistinctes 989 01:05:31,184 --> 01:05:32,803 "Les FrĂšres Caponi 990 01:05:33,073 --> 01:05:34,277 "c'est-Ă -dire nous 991 01:05:35,164 --> 01:05:36,866 Pour ça, ouvre une parentĂ©e. 992 01:05:38,189 --> 01:05:41,250 Une parentĂ©e qui dit que c'est nous, les FrĂšres Caponi. 993 01:05:42,220 --> 01:05:43,700 Tu as ouvert la parentĂ©e ? 994 01:05:43,770 --> 01:05:44,835 Ferme-la. 995 01:05:47,111 --> 01:05:48,152 Et voilĂ  ! 996 01:05:48,377 --> 01:05:50,383 On rajoute quelque chose ? 997 01:05:52,813 --> 01:05:55,072 "Sans l'attente de votre rĂ©ponse" ? 998 01:05:55,442 --> 01:05:59,058 - Ajoute la date journaliĂšre. - Pas besoin, on comprend. 999 01:05:59,128 --> 01:06:00,528 Plie-la en deux. 1000 01:06:01,376 --> 01:06:02,383 Allez ! 1001 01:06:03,272 --> 01:06:04,715 Vite ! 1002 01:06:04,785 --> 01:06:07,165 Allons-y. 1003 01:06:10,838 --> 01:06:13,364 Lucia, on y va ! - Nous sortons ! 1004 01:06:15,018 --> 01:06:16,396 Prends soin de toi ! 1005 01:06:43,340 --> 01:06:45,291 Mon amour, tu sors ? 1006 01:06:45,461 --> 01:06:48,170 Oui, je dois essayer un costume au théùtre. 1007 01:06:48,440 --> 01:06:50,320 Tu reviens, avant la reprĂ©sentation ? 1008 01:06:50,390 --> 01:06:53,182 - J'ai bien peur que non. - Alors je t'accompagne. 1009 01:06:53,252 --> 01:06:55,377 Non, tu vas perdre ton temps. 1010 01:06:55,447 --> 01:06:59,383 Aurais-tu une raison de m'empĂȘcher de venir ? 1011 01:06:59,453 --> 01:07:02,650 Je repasse aprĂšs le spectacle et nous irons dĂźner. 1012 01:07:02,720 --> 01:07:04,020 Mon amour... 1013 01:07:04,450 --> 01:07:06,363 Tu ne me mentirais pas ? 1014 01:07:06,630 --> 01:07:07,990 Moi... Ă  toi ? 1015 01:07:09,530 --> 01:07:10,561 Jamais ! 1016 01:07:21,310 --> 01:07:22,322 Au revoir. 1017 01:07:41,105 --> 01:07:43,819 - Grandiose ! - C'est la mairie ? 1018 01:07:43,889 --> 01:07:47,535 Tu plaisantes ? C'est La Scala [L'Ă©chelle] de Milan. 1019 01:07:47,605 --> 01:07:48,770 Et oĂč est-elle ? 1020 01:07:48,840 --> 01:07:49,970 - De quoi ? - L'Ă©chelle. 1021 01:07:49,994 --> 01:07:51,659 SĂ»rement Ă  l'intĂ©rieur. 1022 01:07:52,083 --> 01:07:55,883 - On dirait une vraie. - Elle est vraie ! Style Ă©trusque... 1023 01:07:56,262 --> 01:07:59,159 - ...mi-elliptique. - Miel optique. 1024 01:07:59,229 --> 01:08:02,879 Tu as vu ? Ce village est si grand qu'on pourrait s'y perdre. 1025 01:08:03,043 --> 01:08:04,193 Et comment on fait ? 1026 01:08:04,263 --> 01:08:08,308 Trouvons quelqu'un qui connaisse l'adresse de cette Marisa Florian. 1027 01:08:08,378 --> 01:08:10,265 Demandons au soldat, lĂ . 1028 01:08:10,335 --> 01:08:13,416 Lui ? Tu es fou ? On dirait un gĂ©nĂ©ral autrichien. 1029 01:08:13,486 --> 01:08:15,666 Alors c'est un alliĂ© ! 1030 01:08:15,736 --> 01:08:18,852 Ah oui, c'est vrai... C'est un alliĂ©. 1031 01:08:29,742 --> 01:08:32,015 - AĂŻe ! - Bouge, aussi. 1032 01:08:32,292 --> 01:08:34,392 Excusez-moi, vous ĂȘtes d'ici ? - Parlez. 1033 01:08:34,462 --> 01:08:37,577 - Vous ĂȘtes d'ici ? - Pourquoi, j'ai une tĂȘte d'Allemand ? 1034 01:08:37,647 --> 01:08:39,797 Vous ĂȘtes Allemand ? Je te l'avais dit ! 1035 01:08:39,867 --> 01:08:42,317 - Alors, on fait quoi ? - Je lui parle. 1036 01:08:42,387 --> 01:08:45,887 - Pourquoi toi ? - J'avais un ami prisonnier en Allemagne. 1037 01:08:46,660 --> 01:08:48,782 Ne m'interrompts pas, que je garde le fil. 1038 01:08:48,852 --> 01:08:51,137 Donc, excusez-moi. 1039 01:08:51,207 --> 01:08:53,475 Bitteschön. "Nousse 1040 01:08:53,977 --> 01:08:54,931 Hein ? 1041 01:08:55,001 --> 01:08:56,201 Il a compris ! 1042 01:08:56,225 --> 01:08:58,025 - Qu'est-ce qu'il dit ? - Je t'explique aprĂšs. 1043 01:08:58,835 --> 01:09:00,648 "voule... voulevam... 1044 01:09:01,072 --> 01:09:02,022 "voulevons 1045 01:09:02,092 --> 01:09:03,100 "savoir 1046 01:09:03,170 --> 01:09:05,840 "Nousse voulevons savoir la tresse 1047 01:09:06,223 --> 01:09:07,420 Ja ? 1048 01:09:07,535 --> 01:09:11,423 Parlez Italien, bon sang ! Sinon je ne comprends pas. 1049 01:09:11,493 --> 01:09:13,894 Vous parlez Italien ? Il parle Italien ! 1050 01:09:13,964 --> 01:09:17,759 FĂ©licitations ! Bravo ! - Excusez-moi... 1051 01:09:17,990 --> 01:09:22,155 - C'est Milan ici, vous savez ? - Je le sais. 1052 01:09:22,225 --> 01:09:24,172 Nous voulons savoir... 1053 01:09:24,445 --> 01:09:27,326 pour aller oĂč nous devons aller... 1054 01:09:27,509 --> 01:09:30,970 par oĂč nous devons aller ! VoilĂ , une simple information ! 1055 01:09:31,145 --> 01:09:32,545 Écoutez... 1056 01:09:32,615 --> 01:09:35,580 Si vous cherchez l'asile psychiatrique... 1057 01:09:36,024 --> 01:09:38,530 Je vous accompagne volontiers ! - Oui, monsieur. 1058 01:09:39,952 --> 01:09:41,741 Regardez-moi ça... 1059 01:09:42,522 --> 01:09:45,481 Mais d'oĂč vous sortez ? De la cambrousse ? 1060 01:09:47,668 --> 01:09:49,820 Il n'a pas compris le moindre mot. 1061 01:09:50,204 --> 01:09:52,910 Écoute. On est sur la place principale, non ? 1062 01:09:53,330 --> 01:09:55,084 Asseyons-nous et attendons qu'elle passe. 1063 01:09:55,154 --> 01:09:57,917 Tu es fou ? C'est pas un village, c'est la ville ! 1064 01:09:57,987 --> 01:10:00,962 Viens avec moi, j'ai une idĂ©e. 1065 01:10:01,100 --> 01:10:02,343 C'est quoi, ça ? 1066 01:10:02,413 --> 01:10:04,172 SĂ»rement l'Arc de Titus. 1067 01:10:04,242 --> 01:10:07,621 - C'est pas dangereux ? C'est si grand... - Balivernes ! 1068 01:10:13,170 --> 01:10:14,749 "EntrĂ©e des artistes" 1069 01:10:31,509 --> 01:10:34,429 - Vous cherchez quelqu'un ? - Mademoiselle Florian. 1070 01:10:34,499 --> 01:10:37,966 Enfin ! Tiens, le repassage. Loge n°10. 1071 01:10:58,103 --> 01:10:59,105 Entrez. 1072 01:11:00,088 --> 01:11:01,101 Puis-je ? 1073 01:11:01,171 --> 01:11:04,335 Te voilĂ  ! Viens, entre. 1074 01:11:05,187 --> 01:11:07,387 Tu as ce qu'il faut lĂ -bas. 1075 01:11:08,374 --> 01:11:09,937 Et tu sais quoi ? 1076 01:11:10,140 --> 01:11:11,479 Libre Ă  chacun. 1077 01:11:11,902 --> 01:11:15,400 Oui, mais Ă  la fin une seule chose compte : l'argent. 1078 01:11:15,670 --> 01:11:17,870 Parce que tu n'as rien de mieux Ă  offrir. 1079 01:11:17,940 --> 01:11:21,750 Pour toi, tomber amoureuse doit ĂȘtre une tragĂ©die. 1080 01:11:21,820 --> 01:11:23,520 Je pense que c'est une chance. 1081 01:11:24,809 --> 01:11:27,080 Excusez-moi, qui est Mlle Florian? 1082 01:11:27,456 --> 01:11:28,477 C'est moi. 1083 01:11:29,745 --> 01:11:30,559 Pourquoi ? 1084 01:11:30,629 --> 01:11:31,844 Non, rien. 1085 01:11:32,249 --> 01:11:35,359 - Le fer doit ĂȘtre chaud. - Oui, en effet. 1086 01:11:37,028 --> 01:11:39,170 Marisa, un tĂ©lĂ©gramme de New York. 1087 01:11:39,240 --> 01:11:41,569 Les producteurs seront lĂ  ce soir. 1088 01:11:41,639 --> 01:11:42,988 Je m'en remets Ă  toi. 1089 01:11:43,296 --> 01:11:47,110 - Je n'irai pas en AmĂ©rique du Sud. - Oui, nous verrons. 1090 01:11:47,180 --> 01:11:49,343 Tu ne vas pas tout gĂącher ? 1091 01:11:49,413 --> 01:11:52,587 Sois gentille. Incite-les Ă  signer. 1092 01:11:52,657 --> 01:11:53,928 Je les cuisinerai moi-mĂȘme. 1093 01:11:53,998 --> 01:11:56,148 S'il te plaĂźt. Tout dĂ©pend de toi. 1094 01:11:56,218 --> 01:11:57,938 Ça va ! 1095 01:12:07,037 --> 01:12:09,844 Les jupons doivent ĂȘtre trĂšs raides. 1096 01:12:09,914 --> 01:12:11,895 À votre service, Mademoiselle. 1097 01:12:11,965 --> 01:12:13,749 Bel accent milanais, hein ? 1098 01:12:13,819 --> 01:12:16,050 Nous les Napolitains, nous avons l'oreille. 1099 01:12:16,502 --> 01:12:19,174 Quelques heures sur place et nous avons l'accent. 1100 01:12:19,244 --> 01:12:22,340 - J'adore les Napolitains. - Mais je viens de la campagne. 1101 01:12:22,410 --> 01:12:23,520 D'autant plus. 1102 01:12:23,895 --> 01:12:26,595 J'ai une raison personnelle... 1103 01:12:27,000 --> 01:12:29,648 Vous ĂȘtes fiancĂ©e Ă  un garçon de lĂ -bas ? 1104 01:12:29,718 --> 01:12:31,152 J'ai devinĂ© ? 1105 01:12:31,222 --> 01:12:35,080 Un beau jeune homme, riche, gĂ©nĂ©reux... 1106 01:12:35,364 --> 01:12:39,181 Le meilleur garçon du monde. Mais pas riche. Un Ă©tudiant. 1107 01:12:39,251 --> 01:12:41,645 Un Ă©tudiant ? Est-ce possible ? 1108 01:12:41,918 --> 01:12:44,260 Pardonnez-moi... Je suis une femme Ă  l'ancienne. 1109 01:12:44,453 --> 01:12:46,170 Je pourrais ĂȘtre votre mĂšre. 1110 01:12:46,240 --> 01:12:49,050 Pourquoi Ă©pouser un Ă©tudiant sans le sou ? 1111 01:12:49,623 --> 01:12:51,201 Moi, j'en gagne assez. 1112 01:12:51,271 --> 01:12:53,758 Ce serait offenser ce pauvre garçon. 1113 01:12:53,828 --> 01:12:56,340 Accepter de vivre Ă  votre crochet ? 1114 01:12:56,410 --> 01:12:59,410 Alors nous vivrons avec le peu qu'il a. 1115 01:12:59,480 --> 01:13:00,981 Facile Ă  dire... 1116 01:13:01,851 --> 01:13:03,491 Tu me prĂȘtes ton maquillage ? 1117 01:13:03,843 --> 01:13:07,982 - Il te manque toujours quelque chose. - Que veux-tu... Merci ! 1118 01:13:12,174 --> 01:13:15,364 Alors vous seriez prĂȘte Ă  tout abandonner ? 1119 01:13:15,875 --> 01:13:18,294 Le théùtre, le luxe... 1120 01:13:18,602 --> 01:13:20,702 Quand on aime, Madame... 1121 01:13:21,051 --> 01:13:24,159 Vous vous mettez dans l'embarras. 1122 01:13:24,489 --> 01:13:27,980 Soit vous vous ruinez, soit vous le ruinez lui. 1123 01:13:28,224 --> 01:13:31,145 Pardon, mais... C'est le cƓur qui parle. 1124 01:13:31,973 --> 01:13:35,273 Mais pourquoi ça intĂ©resse tant de monde ? 1125 01:13:35,364 --> 01:13:38,864 N'ai-je pas le droit d'aimer et de me marier, comme les autres ? 1126 01:13:39,106 --> 01:13:42,704 Vous m'ĂȘtes sympathique. Mais il y a une raison... 1127 01:13:43,042 --> 01:13:46,112 Par exemple, savez-vous faire des pĂątes ? 1128 01:13:46,182 --> 01:13:47,211 Eh bien, non. 1129 01:13:47,281 --> 01:13:50,730 Si votre mari tache son manteau 1130 01:13:50,800 --> 01:13:52,429 sauriez-vous le nettoyer ? 1131 01:13:52,499 --> 01:13:53,501 Non. 1132 01:13:53,571 --> 01:13:56,971 - Avez-vous dĂ©jĂ  fait une lessive ? - Non, jamais. 1133 01:13:57,041 --> 01:13:59,470 Mais j'apprendrai. Ça et le reste ! 1134 01:14:00,147 --> 01:14:03,067 Il n'y a qu'une chose qui ne s'apprend pas : 1135 01:14:03,137 --> 01:14:05,189 l'amour vĂ©ritable. 1136 01:14:05,259 --> 01:14:07,059 Vous n'avez pas idĂ©e ! 1137 01:14:07,149 --> 01:14:09,616 J'aime cet homme plus que ma vie. 1138 01:14:09,857 --> 01:14:13,372 Pour lui, je me ferais esclave ! - D'accord, ne vous Ă©nervez pas. 1139 01:14:13,442 --> 01:14:16,242 Je dis ça... en tant que mĂšre. 1140 01:14:16,601 --> 01:14:17,700 Puis-je ? 1141 01:14:18,470 --> 01:14:20,910 Ce jeune homme attend. Je le fais entrer ? 1142 01:14:20,980 --> 01:14:23,950 Je t'ai dit de ne faire entrer personne. 1143 01:14:24,020 --> 01:14:26,605 - Mais c'est un comte. - J'ai dit : personne. 1144 01:14:26,675 --> 01:14:29,543 Seulement M. Gianni, mais il ne viendra pas ce soir. 1145 01:14:29,613 --> 01:14:30,657 TrĂšs bien. 1146 01:14:33,455 --> 01:14:35,380 Vous ĂȘtes mariĂ©e, n'est-ce pas ? 1147 01:14:35,450 --> 01:14:36,550 Je suis veuve. 1148 01:14:37,106 --> 01:14:39,990 Quand vous vous ĂȘtes mariĂ©e, vous saviez dĂ©jĂ  tout ? 1149 01:14:40,060 --> 01:14:42,369 Mais nous Ă©tions du mĂȘme milieu social... 1150 01:14:42,628 --> 01:14:44,439 Et pour qui me prenez-vous ? 1151 01:14:44,526 --> 01:14:48,295 Mon pĂšre Ă©tait vĂ©tĂ©rinaire de campagne. Lui sera bientĂŽt docteur. 1152 01:14:48,365 --> 01:14:50,091 Seulement s'il peut Ă©tudier ! 1153 01:14:50,161 --> 01:14:52,703 Et que fait-il, d'aprĂšs vous ? Il Ă©tudie ! 1154 01:14:52,773 --> 01:14:55,482 C'est la condition pour me voir. 1155 01:14:59,655 --> 01:15:01,105 Vous la voulez maintenant ? 1156 01:15:01,175 --> 01:15:02,580 Ma robe ! Oui. 1157 01:15:03,274 --> 01:15:04,474 Ça va, comme ça ? 1158 01:15:04,910 --> 01:15:06,242 Oui, trĂšs bien. 1159 01:15:11,629 --> 01:15:13,420 Comme vous ĂȘtes belle ! 1160 01:15:13,560 --> 01:15:16,910 Je comprends qu'un Ă©tudiant perde la tĂȘte... 1161 01:15:17,558 --> 01:15:19,206 Je l'ai perdue, moi aussi ! 1162 01:15:19,987 --> 01:15:23,037 Je sacrifierais tout pour le bonheur de Gianni. 1163 01:15:23,753 --> 01:15:25,203 Il s'appelle Gianni. 1164 01:15:31,768 --> 01:15:33,105 Bonsoir, Mademoiselle. 1165 01:15:33,175 --> 01:15:35,125 - Combien je vous dois ? - Rien. 1166 01:15:35,195 --> 01:15:36,910 Bonsoir. 1167 01:15:39,727 --> 01:15:41,292 Bonsoir... 1168 01:15:44,316 --> 01:15:49,016 "La caravelle des femmes perdues" "avec Marisa Florian" 1169 01:15:53,181 --> 01:15:54,213 Anto' ! 1170 01:15:54,386 --> 01:15:55,653 Peppin' ! 1171 01:15:56,387 --> 01:15:58,617 Viens, c'est ici. 1172 01:15:59,382 --> 01:16:01,387 Enfin ! - Je n'en peux plus. 1173 01:16:01,952 --> 01:16:03,701 Oui, c'est bien le théùtre. 1174 01:16:05,380 --> 01:16:07,030 EspĂ©rons la trouver. 1175 01:16:07,655 --> 01:16:09,705 Messieurs, vous ne pouvez pas rester ici. 1176 01:16:09,860 --> 01:16:11,660 - NavrĂ©s. - Ça commence bien ! 1177 01:16:12,831 --> 01:16:14,566 LĂ  non plus. 1178 01:16:15,136 --> 01:16:16,910 Et on ne fume pas ! 1179 01:16:19,107 --> 01:16:20,800 Et on n'entre pas ! 1180 01:16:20,870 --> 01:16:23,250 - C'est une prison... - Ni parler. 1181 01:16:23,320 --> 01:16:25,867 Cher monsieur, vous exagĂ©rez ! 1182 01:16:25,937 --> 01:16:30,694 Pas entrer, pas fumer, pas parler... Vous dĂ©passez les bornes. 1183 01:16:30,764 --> 01:16:32,545 Vous nous donnez des ordres. 1184 01:16:32,615 --> 01:16:36,181 Je veux savoir qui vous ĂȘtes, ce que vous voulez et qui vous cherchez. 1185 01:16:36,251 --> 01:16:38,837 Mais c'est un barrage ? Une frontiĂšre ? Une douane ? 1186 01:16:38,907 --> 01:16:41,099 Pardon, tu es toujours derriĂšre... 1187 01:16:41,369 --> 01:16:44,519 Chez nous il y a des libertĂ©s, inconditionnelles ! 1188 01:16:44,589 --> 01:16:46,668 Alors c'est vous qui venez de... 1189 01:16:46,692 --> 01:16:48,314 - De dehors. - Du Sud. 1190 01:16:48,338 --> 01:16:49,870 Je suis terriblement dĂ©solĂ©. 1191 01:16:50,469 --> 01:16:52,738 Mlle Florian vous attend. 1192 01:16:53,037 --> 01:16:55,495 Vraiment, je n'avais pas compris. 1193 01:16:55,650 --> 01:16:57,582 OĂč est la demoiselle Florian ? 1194 01:16:57,652 --> 01:16:59,920 Au fond du couloir, Ă  droite. 1195 01:16:59,990 --> 01:17:02,112 Loge n°10. - À droite. 1196 01:17:02,182 --> 01:17:03,282 La prochaine fois... 1197 01:17:03,352 --> 01:17:07,269 Si tu mets les pieds par chez moi... - Laisse, on ne va pas se disputer. 1198 01:17:07,339 --> 01:17:10,743 - C'est eux, les producteurs amĂ©ricains ? - Oui... 1199 01:17:10,813 --> 01:17:13,264 Du calme. Ne faisons pas de vagues. 1200 01:17:13,334 --> 01:17:16,899 - Ils exagĂšrent ! - Loge n°7... 8... 1201 01:17:17,640 --> 01:17:19,538 Bonsoir messieurs. 1202 01:17:19,608 --> 01:17:22,266 Vous me remettez ? La danseuse sur pointes ? 1203 01:17:22,336 --> 01:17:23,725 - OĂč ça ? - Sur pointes. 1204 01:17:23,749 --> 01:17:26,471 Elle dit qu'elle danse sur des pointes. Dieu les garde ! 1205 01:17:26,732 --> 01:17:31,294 - Moi je fais l'arbre droit ! - Vous faites l'arbre ? 1206 01:17:31,453 --> 01:17:33,878 Ça veut dire quoi ? 1207 01:17:33,948 --> 01:17:36,477 - Good evening. How do you do ? - Hein ? 1208 01:17:37,542 --> 01:17:41,098 Deux et deux... font ? - Quatre ! 1209 01:17:43,124 --> 01:17:45,495 Quatre et quatre, huit. C'est mathĂ©matique. 1210 01:17:45,565 --> 01:17:47,249 When are you leaving ? 1211 01:17:49,109 --> 01:17:52,471 - Elle demande si tu veux une olive. - Non, merci. 1212 01:17:52,541 --> 01:17:53,808 Bon appĂ©tit. 1213 01:17:53,878 --> 01:17:57,080 Bonsoir señor. Auriez-vous une cigarette ? 1214 01:17:57,150 --> 01:18:01,238 Pas de cigarettes. Si vous voulez une bouffĂ©e... 1215 01:18:02,956 --> 01:18:05,404 Ris encore au nez de cette pipe ! 1216 01:18:05,474 --> 01:18:08,433 Vous ne me verrez pas beaucoup ce soir... 1217 01:18:08,503 --> 01:18:09,941 Ils ont coupĂ© mes parties. 1218 01:18:10,282 --> 01:18:12,751 - Ils ont coupĂ© quoi ? - Mes parties. 1219 01:18:12,821 --> 01:18:14,407 - Lesquelles ? - Les meilleures. 1220 01:18:14,431 --> 01:18:16,253 - Si jeune... - Je suis navrĂ© ! 1221 01:18:16,277 --> 01:18:18,761 Mais il faut vivre avec... 1222 01:18:19,831 --> 01:18:21,496 - Ils sont lĂ . - Qui ? 1223 01:18:21,566 --> 01:18:24,415 Les producteurs sud-amĂ©ricains. De sacrĂ©s ploucs ! 1224 01:18:24,485 --> 01:18:27,155 - Fais-les entrer. - S'il vous plaĂźt, entrez. 1225 01:18:28,071 --> 01:18:30,745 Je vous en prie. Adelante, adelante. 1226 01:18:31,013 --> 01:18:32,900 AdelaĂŻde ! 1227 01:18:33,317 --> 01:18:36,030 - La demoiselle est partie. - Entrez, je vous prie. 1228 01:18:39,760 --> 01:18:42,230 Muy encantada. Asseyez-vous. 1229 01:18:42,300 --> 01:18:45,817 Pardonnez le dĂ©sordre. Le travail, vous savez... 1230 01:18:46,934 --> 01:18:51,880 Excusez mon Espagnol. Je n'Ă©tais Ă  Barcelone que peu de tiempo. 1231 01:18:52,568 --> 01:18:55,265 Vous parlez un peu Italien, n'est-ce pas ? 1232 01:18:55,335 --> 01:18:57,725 Parfois oui, parfois non. 1233 01:18:57,795 --> 01:18:59,320 Le Latin, non ! 1234 01:18:59,390 --> 01:19:01,040 - Alors, Mademoiselle... - Alors... 1235 01:19:01,110 --> 01:19:04,410 Attends : c'est moi qui parle. Je suis l'aĂźnĂ©. 1236 01:19:04,973 --> 01:19:06,421 Mademoiselle, nous sommes 1237 01:19:06,491 --> 01:19:09,791 modestement, sauf votre respect, des gens sĂ©rieux. 1238 01:19:10,020 --> 01:19:12,115 Des gens qui... Bref, nous voilĂ . 1239 01:19:12,400 --> 01:19:16,130 Je sais. Le vice-chancelier du Paraguay m'a dit du bien de vous. 1240 01:19:16,440 --> 01:19:19,467 - Paraguay ? - Tu connais ce type ? 1241 01:19:19,537 --> 01:19:22,137 On a dĂ» le rencontrer par hasard... 1242 01:19:22,207 --> 01:19:25,913 Qui parlerait mal de nous ? Ils parlent bien avec la bouche, non ? 1243 01:19:25,983 --> 01:19:28,596 Nous vous attendions. Nous avons reçu votre tĂ©lĂ©gramme. 1244 01:19:28,666 --> 01:19:31,454 Tu as envoyĂ© un tĂ©lĂ©gramme ? C'est moi qui pose les questions. 1245 01:19:31,478 --> 01:19:33,200 Si c'est pas toi, c'est qui ? 1246 01:19:33,224 --> 01:19:35,210 - Pas moi ! - Moi non plus ! Qui ? 1247 01:19:35,280 --> 01:19:36,827 Quelqu'un, Ă  votre place. 1248 01:19:36,897 --> 01:19:38,797 - Qui ça ? - Mezzacapa ! 1249 01:19:38,867 --> 01:19:41,617 De quoi il se mĂȘle ? - Celui-lĂ  ! 1250 01:19:41,687 --> 01:19:43,437 Vous ne connaissez pas Mezzacapa ! 1251 01:19:43,507 --> 01:19:47,057 - Et pour les conditions ? - Quelles conditions ? 1252 01:19:47,377 --> 01:19:49,131 Les conditions financiĂšres. 1253 01:19:49,901 --> 01:19:52,148 - LĂ  ! Nous avons dĂ»... - C'est pas le moment. 1254 01:19:52,218 --> 01:19:54,355 - Je peux parl... - C'est pas le moment ! 1255 01:19:54,425 --> 01:19:57,403 Dites. - J'ai des dĂ©penses : vĂȘtements, costumes. 1256 01:19:57,473 --> 01:19:59,601 Un certain train de vie... - Un train ? 1257 01:19:59,971 --> 01:20:03,741 - Il y a aussi un train ? - D'accord, on achĂštera le train... 1258 01:20:03,911 --> 01:20:07,441 Tu as de la monnaie ? - Je nĂ©gocierai avec le vendeur. 1259 01:20:07,511 --> 01:20:08,811 Je me demandais : 1260 01:20:08,881 --> 01:20:12,631 c'est calme, le Sud ? Pas de rĂ©volution en cours ? 1261 01:20:12,701 --> 01:20:16,611 Vous plaisantez ? Une rĂ©volution ? Dans le Sud ? 1262 01:20:16,681 --> 01:20:20,510 J'ai cru lire que ça grondait pas mal lĂ  bas, non ? 1263 01:20:20,580 --> 01:20:25,236 - Ils sont au courant ! Ces journalistes... - Des bagatelles... 1264 01:20:25,450 --> 01:20:28,108 C'est... Ă  cause de notre adversaire. 1265 01:20:28,483 --> 01:20:30,120 Mezzacapa. 1266 01:20:30,190 --> 01:20:33,369 Ainsi, vous ĂȘtes dans la politique ? 1267 01:20:33,439 --> 01:20:37,702 - On casse souvent ses vitres. - Enfin... c'est pour rire ! 1268 01:20:37,772 --> 01:20:42,072 - Puis il nous tire dessus. - Il est chasseur, c'est normal... 1269 01:20:42,142 --> 01:20:43,518 Et puis Gianni... 1270 01:20:45,047 --> 01:20:46,040 Gianni ? 1271 01:20:46,627 --> 01:20:50,781 Quel rapport ? - Eh bien, c'est notre neveu. 1272 01:20:51,398 --> 01:20:53,765 Mais ? Alors vous ĂȘtes... 1273 01:20:53,977 --> 01:20:55,327 Les neveux de Gianni. 1274 01:20:55,577 --> 01:20:56,927 Les Gianni de neveu. 1275 01:20:56,997 --> 01:20:59,966 Les neveux... Nous sommes les nev... 1276 01:21:00,036 --> 01:21:02,924 Gianni a un neveu... et qui est ce neveu ? 1277 01:21:02,994 --> 01:21:04,370 - Dis-le ! - Dis-le ! 1278 01:21:04,534 --> 01:21:05,584 Excusez-moi. 1279 01:21:05,654 --> 01:21:07,154 Il me perturbe. 1280 01:21:07,315 --> 01:21:09,165 Nous sommes les oncles de Gianni. 1281 01:21:09,320 --> 01:21:11,547 Gianni est notre neveu. - À moi. 1282 01:21:11,763 --> 01:21:13,142 Aux Caponi. 1283 01:21:13,212 --> 01:21:14,667 Les oncles de Gianni ! 1284 01:21:15,149 --> 01:21:18,320 Bien sĂ»r ! J'aurais dĂ» vous reconnaĂźtre ! 1285 01:21:18,390 --> 01:21:21,253 C'est normal, nous sommes dĂ©guisĂ©s... 1286 01:21:21,323 --> 01:21:22,738 En bourgeois... 1287 01:21:22,808 --> 01:21:25,658 Imaginez sa rĂ©action quand il l'apprendra ! 1288 01:21:25,893 --> 01:21:28,312 Donc toi, tu es Oncle Peppino ! 1289 01:21:28,382 --> 01:21:30,587 Et toi Oncle Antonio ! 1290 01:21:30,657 --> 01:21:33,135 Et comment va Mme Lucia ? - Bien, merci. 1291 01:21:33,205 --> 01:21:36,573 - Donc, lĂ -dedans... - Oh, c'est pour moi ? 1292 01:21:36,821 --> 01:21:37,898 "FIGUES D'IRIS" 1293 01:21:38,622 --> 01:21:40,422 C'est vraiment adorable ! 1294 01:21:41,072 --> 01:21:42,166 En scĂšne ! 1295 01:21:42,646 --> 01:21:43,648 J'arrive ! 1296 01:21:43,718 --> 01:21:46,338 Excusez-moi, je dois vous laisser. 1297 01:21:46,579 --> 01:21:49,819 Attendez ici. Je dois vraiment m'enfuir. 1298 01:21:50,590 --> 01:21:53,190 Tu as entendu ? Elle doit s'enfuir. 1299 01:21:53,260 --> 01:21:55,160 Qui sait ce qu'elle a fait, encore... 1300 01:21:55,184 --> 01:21:57,284 - OĂč va-t-elle ? - Qu'est-ce que j'en sais. 1301 01:21:57,561 --> 01:22:00,636 Si t'Ă©tais pas mon frĂšre, je te giflerais. - Pourquoi ? 1302 01:22:00,660 --> 01:22:01,960 Je n'ai pas pu en placer une. 1303 01:22:02,006 --> 01:22:05,335 - C'est elle qui n'a fait que parler ! - C'est ça, c'est elle... 1304 01:22:05,405 --> 01:22:08,155 - Et maintenant ? - Eh bien, on s'en va. 1305 01:22:08,813 --> 01:22:11,346 L'argent et la lettre sont lĂ . 1306 01:22:11,416 --> 01:22:16,977 Quand elle reviendra de... sa fuite, elle l'ouvrira et lira... 1307 01:22:17,822 --> 01:22:20,613 Tu m'as compris. - Et nous, on fait quoi ? 1308 01:22:20,683 --> 01:22:23,836 On est Ă  Milan, tu ne veux pas t'amuser un peu ? 1309 01:22:23,906 --> 01:22:27,491 - Et Lucia ? - Juste une demi-heure. AprĂšs on rentre. 1310 01:22:27,561 --> 01:22:28,861 Tout Ă  l'heure, j'ai vu... 1311 01:22:29,934 --> 01:22:33,883 J'ai vu cette blonde qui m'a fait... qui m'a fait... 1312 01:22:33,953 --> 01:22:35,824 Oh ! Un peu de sĂ©rieux. 1313 01:22:40,103 --> 01:22:43,655 Elle nous a enfermĂ©s. - Comment, enfermĂ©s ? 1314 01:22:45,524 --> 01:22:49,237 Ce que tu es bĂȘte. Un peu de jugeote ! 1315 01:22:50,384 --> 01:22:52,213 Tu sais ce qu'on va faire ? 1316 01:22:52,283 --> 01:22:55,383 Toutes ces jolies filles, invitons-les Ă  dĂźner avec nous. 1317 01:22:56,820 --> 01:23:00,420 - Toutes ? - Toutes ! Ne sois pas radin. 1318 01:23:00,947 --> 01:23:04,947 C'est comme ça ici, il faut ĂȘtre magnanime ! 1319 01:23:05,417 --> 01:23:08,683 Dans tes poches, combien avons-nous ? 1320 01:23:08,753 --> 01:23:12,382 - Il faut prĂ©voir le retour, aussi. - On rentrera bien... 1321 01:23:12,452 --> 01:23:15,852 Avec elles, tu me laisses parler. - C'est toujours toi qui parles ! 1322 01:23:15,995 --> 01:23:19,349 - Quoi de prĂ©vu ce soir, caballeros ? - Eh bien, nous amuser. 1323 01:23:19,419 --> 01:23:22,645 AprĂšs le spectacle, nous dĂźnons au Grand Milan. 1324 01:23:22,715 --> 01:23:26,093 Venez vous amuser avec nous ! 1325 01:23:26,163 --> 01:23:27,444 On va bien s'amuser ! 1326 01:23:28,914 --> 01:23:32,804 - Allez nous rĂ©server un bon repas. - AprĂšs le spectacle, on vous rejoint. 1327 01:23:32,874 --> 01:23:34,337 Vendu ! 1328 01:23:48,534 --> 01:23:49,610 S'il vous plaĂźt. 1329 01:23:51,461 --> 01:23:52,823 Qu'est-ce que c'est ? 1330 01:23:52,847 --> 01:23:54,847 - Mon chapeau ! - LĂąche-le. 1331 01:23:55,393 --> 01:23:56,760 C'est l'usage ! 1332 01:23:56,830 --> 01:23:58,715 - Ça va l'user ? - Elle t'a donnĂ© ça. 1333 01:23:58,739 --> 01:24:00,561 - Pour ma tĂȘte ? - Pour ton chapeau. 1334 01:24:00,685 --> 01:24:02,609 - Elle me l'a pris ! - Mais elle t'a donnĂ© ça. 1335 01:24:02,633 --> 01:24:04,455 - Et je le mets oĂč ? - Dans ta poche. 1336 01:24:04,479 --> 01:24:07,787 Et le chapeau dans la veste... le vest... Regarde. 1337 01:24:07,857 --> 01:24:09,974 Vous permettez ? C'est l'usure. 1338 01:24:10,044 --> 01:24:12,048 C'est le ticket pour le vestiaire. 1339 01:24:14,901 --> 01:24:17,263 - Bonsoir, messieurs. - Bonsoir. 1340 01:24:17,333 --> 01:24:18,483 Tu le connais ? 1341 01:24:18,748 --> 01:24:21,344 - Il t'a saluĂ©. - Les Milanais sont polis, c'est tout. 1342 01:24:21,414 --> 01:24:22,817 Bonsoir monsieur. 1343 01:24:22,887 --> 01:24:24,420 Combien de personnes ? 1344 01:24:25,790 --> 01:24:29,033 Nous ne savons pas combien il y a de personnes Ă  Milan... 1345 01:24:29,103 --> 01:24:32,783 - Je veux dire vous. - Combien nous sommes ? Deux ! 1346 01:24:32,853 --> 01:24:35,569 Nous sommes les FrĂšres Caponi. 1347 01:24:36,330 --> 01:24:39,280 - Je suis le premier nĂ©, lui le second. - Le second premier nĂ©. 1348 01:24:39,350 --> 01:24:43,800 - Une table pour deux ? - En fait, nous attendons ces filles du... 1349 01:24:45,934 --> 01:24:48,246 De la troupe, lĂ  ! - Celles en costumes. 1350 01:24:50,077 --> 01:24:52,327 Alors suivez-moi au salon supĂ©rieur. 1351 01:25:31,521 --> 01:25:33,133 Ces messieurs attendent ? 1352 01:25:33,914 --> 01:25:35,586 - Ils attendent. - Ils attendent. 1353 01:25:38,037 --> 01:25:39,384 Bonne nuit. 1354 01:25:53,961 --> 01:25:54,983 Salut ! 1355 01:25:58,172 --> 01:26:00,367 Tu as vu le comte dans la salle ? 1356 01:26:00,437 --> 01:26:02,537 Il est venu Ă  Milan rien que pour nous. 1357 01:26:02,661 --> 01:26:03,950 Oui, je l'ai vu. 1358 01:26:04,020 --> 01:26:07,716 Si tu avais un peu de jugeote, tu viendrais avec nous au dĂźner. 1359 01:26:07,786 --> 01:26:09,916 Tu sais qu'il est fou de toi ! 1360 01:26:10,186 --> 01:26:13,231 Écoute, et si tu changeais de disque, un peu ? 1361 01:26:13,801 --> 01:26:16,581 Sais-tu qui est venu, ce soir ? Les oncles de Gianni. 1362 01:26:16,651 --> 01:26:20,847 Simplets, mais trĂšs gentils. Ils Ă©taient lĂ , mais ils ont dĂ» partir... 1363 01:26:21,117 --> 01:26:22,818 Ils avaient l'air si perdus ! 1364 01:26:23,331 --> 01:26:25,654 Ils m'ont apportĂ© un panier. 1365 01:26:26,013 --> 01:26:28,334 Regarde, il doit ĂȘtre par lĂ . 1366 01:26:47,895 --> 01:26:49,535 Pourquoi ris-tu ? 1367 01:26:49,963 --> 01:26:51,363 Que se passe-t-il ? 1368 01:27:31,308 --> 01:27:34,398 Mais oĂč sont-elles ? Elles ont Ă©tĂ© retardĂ©es ? 1369 01:27:34,468 --> 01:27:37,897 "RetardĂ©es"... Tu les as prises pour des trains ? 1370 01:27:39,470 --> 01:27:40,590 Écoute-toi ! 1371 01:27:40,982 --> 01:27:42,982 C'est une salle Ă  manger de luxe. 1372 01:27:43,057 --> 01:27:46,566 Je te dis que ça va nous ruiner. Nous ruiner... 1373 01:27:48,396 --> 01:27:51,430 - Je vais m'arracher les cheveux ! - Vas-y, je t'en prie. 1374 01:27:51,804 --> 01:27:52,912 Grippe-sou ! 1375 01:27:53,663 --> 01:27:56,622 Ça coĂ»tera ce que ça coĂ»tera. Et s'il faut danser, on dansera. 1376 01:27:56,692 --> 01:28:00,376 Un petit souper Ă  6 ou 7... Mettons que ne soyons 7... 1377 01:28:00,446 --> 01:28:02,996 Combien ça coĂ»te ? 2 ou 300 000 ? 1378 01:28:04,661 --> 01:28:07,585 300 000 lires ? Tu es fou ? Qui les a ? 1379 01:28:07,655 --> 01:28:10,635 Comment ça ? Combien tu as ? 1380 01:28:10,705 --> 01:28:12,717 - J'ai 20 000 lires. - 20 000 ? 1381 01:28:13,041 --> 01:28:15,241 Malheureux ! Pourquoi tu n'as rien dit ? 1382 01:28:18,697 --> 01:28:20,097 Appelons le serveur, 1383 01:28:20,167 --> 01:28:24,118 et arrangeons nous pour un repas pas trop cher, vu ? 1384 01:28:24,688 --> 01:28:26,388 Quel frĂšre je fais ! 1385 01:28:26,657 --> 01:28:29,357 - Arrangeons-nous d'abord... - Laisse-moi faire. 1386 01:28:32,241 --> 01:28:33,257 Garçon ! 1387 01:28:40,313 --> 01:28:41,321 Idiots... 1388 01:28:44,441 --> 01:28:45,641 Il arrive. 1389 01:28:46,886 --> 01:28:50,514 - Bonsoir messieurs. - Monsieur le commandant... 1390 01:28:50,584 --> 01:28:53,398 - Vous dĂ©sirez ? - Nous cherchons le serveur. 1391 01:28:53,468 --> 01:28:55,469 Je suis le maĂźtre d'hĂŽtel. 1392 01:28:55,971 --> 01:28:57,671 - Hein ? - Il fait un mĂštre. 1393 01:28:58,641 --> 01:29:00,730 Il ne fait pas sa taille ! 1394 01:29:02,504 --> 01:29:05,280 Asseyez-vous. Ne restez pas debout. 1395 01:29:05,350 --> 01:29:08,366 - C'est impossible... - Comment ça ? 1396 01:29:08,436 --> 01:29:10,834 - Il dit qu'il ne peut pas. - Eh bien, s'il ne peut pas... 1397 01:29:10,904 --> 01:29:13,504 Nous, on s'asseoit. On est un peu fatiguĂ©s. 1398 01:29:13,574 --> 01:29:15,280 Vous dĂ©siriez ? 1399 01:29:15,350 --> 01:29:18,010 - Pouvons-nous parler franchement ? - Je vous en prie. 1400 01:29:18,080 --> 01:29:21,034 Nous avons rendez-vous avec des demoiselles. 1401 01:29:21,400 --> 01:29:25,750 Et nous voulions organiser un dĂźner... - Je comprends. 1402 01:29:27,313 --> 01:29:29,513 Je suis lĂ  pour conseiller nos clients. 1403 01:29:29,639 --> 01:29:31,203 Je suis un conseiller. 1404 01:29:31,273 --> 01:29:33,742 Un membre du Conseil ? Ravi de vous rencontrer ! 1405 01:29:33,812 --> 01:29:35,949 Vous permettez ? TrĂšs honorĂ© ! 1406 01:29:36,019 --> 01:29:37,308 Mon frĂšre. 1407 01:29:37,732 --> 01:29:39,154 Nous sommes les FrĂšres Caponi. 1408 01:29:39,178 --> 01:29:43,711 - Asseyez-vous. - Ça nous embĂȘte de vous voir debout... 1409 01:29:44,183 --> 01:29:46,683 Nous disions : repas chaud ou froid ? 1410 01:29:46,753 --> 01:29:47,894 Chaud, chaud ! 1411 01:29:47,918 --> 01:29:49,087 TiĂšde... 1412 01:29:49,611 --> 01:29:51,107 Chaud ! Ne l'Ă©coutez pas. 1413 01:29:51,177 --> 01:29:53,559 - Pour combien ? - Eh bien, nous sommes... 1414 01:29:53,837 --> 01:29:55,858 Deux hommes... - Et cinq femmes. 1415 01:29:55,928 --> 01:29:57,732 Ce qui fait donc 7 couverts. 1416 01:29:59,263 --> 01:30:01,663 TiĂšde, on n'aurait pas eu besoin d'ĂȘtre couverts ! 1417 01:30:04,298 --> 01:30:06,098 Il ne fait pas si froid que ça, Ă  Milan. 1418 01:30:06,168 --> 01:30:09,505 On peut manger sans ĂȘtre couverts. À l'air libre, au frais. 1419 01:30:09,796 --> 01:30:13,212 Ces messieurs sont des comiques. On ne mange pas sans couverts. 1420 01:30:13,282 --> 01:30:14,490 C'est obligatoire ? 1421 01:30:14,514 --> 01:30:16,990 - Si c'est la loi... - Les Milanais sont comme ça... 1422 01:30:17,571 --> 01:30:20,121 En entrĂ©e, je recommande la soupe de tortue. 1423 01:30:20,422 --> 01:30:21,460 Oui ! 1424 01:30:21,530 --> 01:30:24,880 - Attends un peu... - Soupe de tortue, oui. 1425 01:30:26,486 --> 01:30:30,693 - Et le prix ? - Mon frĂšre collectionne... les prix. 1426 01:30:31,014 --> 01:30:33,843 Il est obsĂ©dĂ© par ces choses-lĂ ... Combien, alors ? 1427 01:30:33,913 --> 01:30:36,010 1 300 fois 7... 1428 01:30:36,080 --> 01:30:37,198 9 100 ! 1429 01:30:37,268 --> 01:30:40,675 - Un peu chĂšre. - Non, oublions la soupe. 1430 01:30:40,745 --> 01:30:42,496 On commence toujours par une soupe. 1431 01:30:42,566 --> 01:30:45,467 Soupe pour soupe, prenons la soupe aux haricots. 1432 01:30:45,537 --> 01:30:48,550 Grande idĂ©e ! Soupe aux haricots ! Plat unique ! 1433 01:30:48,669 --> 01:30:50,362 Faites-moi confiance. 1434 01:30:50,432 --> 01:30:53,892 Je vous promets un service que vous n'ĂȘtes pas prĂȘts d'oublier. 1435 01:30:54,202 --> 01:30:55,681 Vous nous promettez ? 1436 01:30:55,751 --> 01:30:59,695 Un service que vous n'ĂȘtes pas prĂȘts d'oublier. 1437 01:30:59,848 --> 01:31:00,869 Bien, monsieur. 1438 01:31:09,076 --> 01:31:11,137 Il veut nous rendre service... 1439 01:31:11,507 --> 01:31:15,000 Quelle tĂȘte Ă  claques ! - Il nous a clairement menacĂ©s ! 1440 01:31:18,783 --> 01:31:22,273 - Laisse-moi voir ces 20 000 lires ! - Les voici. 1441 01:31:22,343 --> 01:31:23,488 LĂąche ! 1442 01:31:24,509 --> 01:31:26,709 Voyons voir ces billets, au cas oĂč. 1443 01:31:26,779 --> 01:31:30,179 - Il n'y a en a que deux. - Tu sais, parfois... 1444 01:31:31,129 --> 01:31:33,250 Des fois, ils restent collĂ©s. 1445 01:31:33,320 --> 01:31:35,001 Bon. Il n'y en a que deux. 1446 01:31:35,091 --> 01:31:36,797 Pas de miracle... 1447 01:31:37,810 --> 01:31:39,669 Il nous faudrait un miracle. 1448 01:31:41,375 --> 01:31:42,860 Saint Antoine... 1449 01:31:43,538 --> 01:31:45,332 Mon beau Saint Antoine... 1450 01:31:45,712 --> 01:31:48,012 Toi qui es si miraculeux... 1451 01:31:48,082 --> 01:31:49,864 Toi qui accordes tant de grĂąces... 1452 01:31:50,126 --> 01:31:53,245 Accorde-m'en une. Fais qu'elles ne viennent pas. 1453 01:31:53,315 --> 01:31:54,467 Nous voilĂ  ! 1454 01:31:56,907 --> 01:31:58,025 Saint Anto' ! 1455 01:31:58,134 --> 01:31:59,568 Je te dis pas merci ! 1456 01:32:01,087 --> 01:32:03,593 Nous vous avions pris pour les Sud-AmĂ©ricains ! 1457 01:32:03,663 --> 01:32:07,642 - Je pourrais manger un lion. - J'ai soif de champagne ! 1458 01:32:07,712 --> 01:32:10,298 - De la soupe Ă  la tortue ! - LĂąche ça ! 1459 01:32:10,416 --> 01:32:13,366 - De la part de Marisa. - Elle nous rend la boĂźte. 1460 01:32:13,436 --> 01:32:15,137 Et l'argent avec ! 1461 01:32:15,207 --> 01:32:19,952 Elle ne veut plus entendre parler ni de votre neveu ni de votre sale argent ! 1462 01:32:20,022 --> 01:32:22,182 Pas toucher ! Cet argent est sale... 1463 01:32:23,352 --> 01:32:26,002 À table ! Mangeons ! Commandant ! 1464 01:32:26,761 --> 01:32:28,787 Conseiller ! Garçon ! 1465 01:32:28,857 --> 01:32:31,794 Soupe de lĂ©gumes ! Soupe de tortue ! 1466 01:32:31,864 --> 01:32:34,528 CanapĂ©s de poissons ! Poissons d'Afrique ! 1467 01:32:34,933 --> 01:32:36,628 Champagne ! 1468 01:33:00,169 --> 01:33:03,433 Le Nouveau Théùtre, s'il vous plaĂźt. Les coulisses. 1469 01:33:05,091 --> 01:33:06,491 Nouveau Théùtre, bonjour. 1470 01:33:06,561 --> 01:33:09,861 - Mlle Florian est encore lĂ  ? - Elle est partie, monsieur. 1471 01:33:10,102 --> 01:33:13,251 - Partie ? Quand le spectacle a-t-il fini ? - Il y a plus d'une heure. 1472 01:33:14,976 --> 01:33:16,776 - Merci. - Je vous en prie. 1473 01:33:25,633 --> 01:33:26,780 Entrez. 1474 01:33:30,329 --> 01:33:31,341 Merci. 1475 01:33:41,376 --> 01:33:43,176 "Ne me demande pas d'explication, 1476 01:33:43,246 --> 01:33:46,001 mais il est nĂ©cessaire, pour nous deux, que nos chemins se sĂ©parent. 1477 01:33:46,071 --> 01:33:47,871 Adieu, Marisa." 1478 01:34:33,335 --> 01:34:36,116 - Tu te joins Ă  nous ? - Tu vas bien ? 1479 01:34:39,851 --> 01:34:42,907 Mon crĂ©tin de frĂšre... 1480 01:34:44,854 --> 01:34:48,150 ...planque son argent sous le carrelage ! 1481 01:34:49,265 --> 01:34:51,356 Je vais dans l'autre piĂšce... 1482 01:34:52,983 --> 01:34:55,206 ...et je lui vole tout ! 1483 01:34:55,276 --> 01:34:57,535 EspĂšce de voleur ! 1484 01:34:58,810 --> 01:35:02,870 - Sans toi, Naples est sans soleil. - Sans lune, sans mer, sans tout ! 1485 01:35:02,940 --> 01:35:04,841 Tais-toi, je suis jalouse. 1486 01:35:19,479 --> 01:35:21,549 Tu en tires, une tĂȘte ! 1487 01:35:36,370 --> 01:35:38,922 Si tu avais fait Ă  un autre 1488 01:35:40,079 --> 01:35:42,801 Ce que tu m'as fait, Ă  moi 1489 01:35:43,758 --> 01:35:46,554 Cet homme t'aurais tuĂ©e. 1490 01:35:46,952 --> 01:35:49,549 Tu veux savoir pourquoi ? 1491 01:35:50,145 --> 01:35:53,200 Parce que dans ce bas-monde 1492 01:35:53,557 --> 01:35:56,724 Des femmes comme toi 1493 01:35:57,363 --> 01:36:00,556 Ça ne devrait pas exister 1494 01:36:01,308 --> 01:36:05,639 Pour d'honnĂȘtes hommes comme moi... 1495 01:36:07,550 --> 01:36:09,454 Tu le connais, ce type ? 1496 01:36:09,992 --> 01:36:11,142 Non. 1497 01:36:12,592 --> 01:36:13,917 Je ne l'ai jamais vu. 1498 01:36:13,987 --> 01:36:17,124 Tu as fait tomber de ces yeux 1499 01:36:17,673 --> 01:36:21,631 Les larmes de ta perfidie. 1500 01:36:22,886 --> 01:36:25,098 Femme... 1501 01:36:25,168 --> 01:36:28,282 Tu es pire qu'une vipĂšre. 1502 01:36:28,584 --> 01:36:31,596 Tu as empoisonnĂ© mon Ăąme 1503 01:36:32,240 --> 01:36:35,882 Et je ne peux plus vivre. 1504 01:36:37,298 --> 01:36:39,335 Femme... 1505 01:36:39,489 --> 01:36:42,817 Tu es douce comme le sucre 1506 01:36:43,283 --> 01:36:46,737 Mais ce visage angĂ©lique 1507 01:36:47,055 --> 01:36:51,242 Ne sert que tes tromperies. 1508 01:36:51,445 --> 01:36:54,479 Femme... 1509 01:36:55,067 --> 01:37:00,095 Tu es la plus belle des femmes. 1510 01:37:00,943 --> 01:37:04,270 Je t'aime... et je te hais. 1511 01:37:04,793 --> 01:37:10,004 Je ne peux pas t'oublier. 1512 01:37:11,123 --> 01:37:13,821 Femme... 1513 01:37:13,891 --> 01:37:18,556 Tu es la plus belle des femmes. 1514 01:37:19,594 --> 01:37:23,508 Je t'aime... et je te hais. 1515 01:37:24,526 --> 01:37:28,914 Je ne peux pas... 1516 01:37:28,984 --> 01:37:34,268 ...t'oublier. 1517 01:37:43,025 --> 01:37:44,125 C'est Gianni ! 1518 01:37:44,195 --> 01:37:45,544 C'est un disque ! 1519 01:37:46,445 --> 01:37:47,838 Non, c'est Gianni ! 1520 01:37:50,526 --> 01:37:51,551 Gianni ! 1521 01:38:07,540 --> 01:38:10,484 "Repose-toi, le voyage t'a fatiguĂ©e..." 1522 01:38:10,904 --> 01:38:12,359 "Nous sommes des hommes..." 1523 01:38:12,846 --> 01:38:14,460 "On s'occupera d'elle..." 1524 01:38:14,530 --> 01:38:17,037 Comme une idiote, je vous ai crus. 1525 01:38:17,307 --> 01:38:20,898 Regarde un peu. Dans quel Ă©tat ils sont ! 1526 01:38:23,327 --> 01:38:25,727 Vous ĂȘtes venus Ă  Milan pour sauver votre neveu ! 1527 01:38:25,797 --> 01:38:28,110 Lucia, ne crie pas. Je t'en suplie... 1528 01:38:28,317 --> 01:38:30,486 J'ai des coliques "apathiques". 1529 01:38:30,706 --> 01:38:34,066 Avec les coliques apathiques, il ne faut pas crier. 1530 01:38:35,033 --> 01:38:38,418 Finalement, nous l'avons bien sauvĂ©, notre neveu ! 1531 01:38:38,526 --> 01:38:40,748 Le reste n'a plus d'importance. 1532 01:38:40,818 --> 01:38:42,657 C'Ă©tait notre tactique. 1533 01:38:43,133 --> 01:38:44,655 C'Ă©tait une sorte de... 1534 01:38:45,282 --> 01:38:47,404 ...de manƓuvre stratĂ©gique. 1535 01:38:47,984 --> 01:38:49,660 On a fait un petit Ă©cart... 1536 01:38:49,959 --> 01:38:52,409 AprĂšs tout, nous sommes des hommes. Et... 1537 01:38:52,883 --> 01:38:54,905 ...et j'ai tout dit. 1538 01:38:55,275 --> 01:38:56,460 Honte Ă  vous ! 1539 01:38:56,530 --> 01:38:58,091 Pourquoi honte ? 1540 01:38:58,903 --> 01:39:01,721 Comment je pouvais savoir qu'Ă  Milan... 1541 01:39:01,791 --> 01:39:03,434 ...je serais tant sollicitĂ©... 1542 01:39:04,126 --> 01:39:05,726 TrĂšs sollicitĂ©. 1543 01:39:05,896 --> 01:39:08,243 Vous ĂȘtes de vrais gamins. 1544 01:39:08,313 --> 01:39:10,313 Dit-elle, la benjamine ! 1545 01:39:11,590 --> 01:39:12,595 Peppi'... 1546 01:39:12,740 --> 01:39:13,748 Mon foie... 1547 01:39:14,704 --> 01:39:16,104 C'est tout ce... 1548 01:39:16,359 --> 01:39:18,223 Cet arcool qu'on a bu... 1549 01:39:18,517 --> 01:39:19,567 ...alcool. 1550 01:39:21,450 --> 01:39:23,155 Curaçao, Bernocchi... 1551 01:39:23,405 --> 01:39:24,520 Allez au Diable ! 1552 01:39:24,590 --> 01:39:27,206 Et puis... Nous avons atteint l'objectif. 1553 01:39:27,659 --> 01:39:29,695 La fille est hors d'Ă©tat de nuire. 1554 01:39:30,690 --> 01:39:31,973 De nuire ? 1555 01:39:33,448 --> 01:39:36,186 Les seuls mots que cette fille mĂ©ritait... 1556 01:39:37,422 --> 01:39:39,726 ...vous n'avez pas su les lui dire. 1557 01:39:44,981 --> 01:39:46,934 Tu es vraiment une gentille fille. 1558 01:39:48,458 --> 01:39:51,019 Et ça : c'est sa mĂšre tout crachĂ© ! 1559 01:39:51,089 --> 01:39:52,889 Et son pĂšre aussi ! 1560 01:39:55,560 --> 01:39:56,910 Viens voir papa. 1561 01:40:00,237 --> 01:40:03,503 - Nos vacances touchent encore Ă  leur fin. - Ça t'ennuie ? 1562 01:40:03,573 --> 01:40:07,166 À Naples, avec ta clinique, tu n'as jamais de temps pour moi. 1563 01:40:07,236 --> 01:40:08,847 Une fois de temps en temps... 1564 01:40:08,917 --> 01:40:10,626 ...une pizza tous les deux. 1565 01:40:12,910 --> 01:40:15,137 Et Gianni Jr. ? Il a disparu il y a une heure. 1566 01:40:15,207 --> 01:40:17,807 Les deux Ă©cervelĂ©s l'ont embarquĂ© avec eux... 1567 01:40:17,877 --> 01:40:21,044 - Que font-ils avec Ă  mon fils ? - Un petit tour... 1568 01:40:21,408 --> 01:40:24,471 Ils ont dit qu'ils devaient lui apprendre les traditions familiales. 1569 01:40:33,862 --> 01:40:38,652 Une menteuse m'a quittĂ©... 1570 01:40:38,980 --> 01:40:40,580 - Je t'ai fait mal ? - Non. 1571 01:40:40,650 --> 01:40:42,069 Est-ce possible ? 1572 01:40:46,459 --> 01:40:48,446 Jette un Ɠil. Il est Ă  sa fenĂȘtre ? 1573 01:40:49,721 --> 01:40:51,258 Tiens, lance cette pierre ! 1574 01:40:51,328 --> 01:40:53,419 Lance-la fort, vas-y ! 1575 01:41:15,073 --> 01:41:18,151 Sous-titrage : Jules Chambry 119571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.