All language subtitles for Toto.Peppino.e.la.malafemmina.FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
TotĂČ, Peppino et... la "mauvaise fille"
2
00:01:55,314 --> 00:01:58,562
Une menteuse m'a quitté...
3
00:02:00,618 --> 00:02:02,736
Tu baisses toujours la tĂȘte !
4
00:02:03,034 --> 00:02:04,330
Je t'ai fait mal ?
5
00:02:04,400 --> 00:02:05,740
Surveille ta santé !
6
00:02:05,810 --> 00:02:07,400
La santé, la santé...
7
00:02:08,701 --> 00:02:11,283
La voilĂ :
ferme de Mezzacapa ("Demi-tĂȘte").
8
00:02:12,690 --> 00:02:14,330
MĂȘme son nom est repoussant !
9
00:02:14,400 --> 00:02:18,043
Je ne l'aime pas non plus,
mais pourquoi doit-on le détester ?
10
00:02:18,113 --> 00:02:22,020
Tu ne comprends jamais rien.
Mezzacapa est notre voisin, vu ?
11
00:02:22,090 --> 00:02:25,281
Son terrain touche le nĂŽtre, vu ?
Donc déteste-le.
12
00:02:25,351 --> 00:02:28,001
Tous les voisins sont laids et détestables.
13
00:02:30,252 --> 00:02:32,152
Regarde s'il est Ă la fenĂȘtre.
14
00:02:32,382 --> 00:02:33,414
Non.
15
00:02:34,971 --> 00:02:36,099
Fais vite.
16
00:02:46,912 --> 00:02:49,119
Qui c'était ?
- Devine...
17
00:02:49,978 --> 00:02:54,367
Toujours les mĂȘmes :
les frĂšres Caponi. Si je les attrape...
18
00:02:57,046 --> 00:02:59,105
Il t'a entendu !
19
00:02:59,175 --> 00:03:01,670
"Chez les frĂšres Caponi & leur neveu"
20
00:03:13,170 --> 00:03:16,050
Bonjour, Peppino.
Bonjour, TotĂČ.
21
00:03:19,943 --> 00:03:23,092
Si tu mets tes pieds sous les roues, aussi !
22
00:03:23,162 --> 00:03:24,682
Tu n'es pas venu hier, je t'attendais.
23
00:03:24,703 --> 00:03:26,225
Je n'ai pas pu, ma femme était malade.
24
00:03:26,349 --> 00:03:29,839
Il faut ĂȘtre ponctuel,
ou je change de métayer.
25
00:03:29,909 --> 00:03:35,909
Tu me dois donc 60 000,
plus 40 000 pour l'affaire d'avant.
26
00:03:35,979 --> 00:03:38,360
Ăa fait 100 000 tout rond, poids net.
27
00:03:38,430 --> 00:03:40,730
Poids net : lĂ , il manque 10 000.
28
00:03:40,861 --> 00:03:43,750
- Désolé, ils étaient dans l'autre poche.
- Je m'en doutais.
29
00:03:43,800 --> 00:03:46,766
Maintenant, excusez-moi,
mais vous me devez 12 000 lires...
30
00:03:46,856 --> 00:03:51,160
que j'ai avancées au vétérinaire
pour l'accouchement de la vache.
31
00:03:51,230 --> 00:03:55,201
La vache est morte et les deux veaux avec.
J'ai... j'ai tout dit !
32
00:03:55,271 --> 00:03:58,673
- Mes 12 000, Peppino !
- Il a tout dit, tu peux les oublier.
33
00:03:58,743 --> 00:04:01,579
- Comment ça, les oublier ?
- Dis, tu me dois quoi Ă moi ?
34
00:04:01,649 --> 00:04:03,872
Je t'ai déjà payé en avance, quoi encore ?
35
00:04:03,942 --> 00:04:06,882
Oui, pour l'année en cours.
Avance-moi les autres.
36
00:04:06,952 --> 00:04:10,225
Antonio, je t'ai déjà payé
les années 56, 57 et 58 !
37
00:04:10,295 --> 00:04:13,870
- Mais pas la 59.
- Ăa suffit, maintenant !
38
00:04:13,940 --> 00:04:16,830
Bonjour, Don Antonio.
Vous avez mon cadeau ?
39
00:04:16,900 --> 00:04:18,550
Bien sûr, tournez-vous.
40
00:04:18,767 --> 00:04:20,067
Fermez les yeux.
41
00:04:24,524 --> 00:04:25,680
Ouvrez les yeux.
42
00:04:25,750 --> 00:04:29,186
- Comme c'est beau, merci !
- Tu aimes ? Avec plaisir.
43
00:04:29,256 --> 00:04:31,555
Ă plus tard, hein ? Salut !
44
00:04:33,753 --> 00:04:37,410
- Ăa fait 27 000 lires.
- Oui, 27 000... Plus...
45
00:04:37,740 --> 00:04:39,400
Plus... plus...
Donne.
46
00:04:39,626 --> 00:04:42,864
- J'allais te les compter !
- Je les compte moi-mĂȘme.
47
00:04:43,100 --> 00:04:45,991
N'oublie pas les bottes de foin
pour la semaine prochaine...
48
00:04:46,061 --> 00:04:47,630
Donc on est quitte.
49
00:04:51,502 --> 00:04:52,610
Madame ?
50
00:04:55,740 --> 00:04:59,842
Ah, te voilĂ !
Je t'attends depuis deux heures !
51
00:05:00,010 --> 00:05:02,921
Et sans le linge
je ne peux pas fermer la valise.
52
00:05:03,142 --> 00:05:06,542
- Qu'est-ce que tu regardes ?
- Rien, je vous cherchais.
53
00:05:06,830 --> 00:05:08,830
Je sais bien qui tu cherchais !
54
00:05:09,008 --> 00:05:13,600
Mais mon fils, M. Gianni,
tu dois l'oublier.
55
00:05:13,927 --> 00:05:15,999
Toi et toutes les filles de la région, vu ?
56
00:05:16,569 --> 00:05:19,019
Madame, je suis une fille sérieuse !
57
00:05:19,036 --> 00:05:20,520
Peut-ĂȘtre...
58
00:05:21,772 --> 00:05:23,488
... mais tu repasses trĂšs mal !
59
00:05:23,558 --> 00:05:25,720
Regarde ça... c'est repassé ?
60
00:05:25,986 --> 00:05:27,525
Bien repassé ?
61
00:05:27,756 --> 00:05:28,885
Ma fille...
62
00:05:28,955 --> 00:05:32,399
C'est avec ce manteau que
mon fils doit passer ses examens
63
00:05:32,469 --> 00:05:35,469
devant les plus
grands scientifiques du monde !
64
00:05:35,544 --> 00:05:37,774
Bien, je m'en occupe moi-mĂȘme.
65
00:05:37,938 --> 00:05:40,428
Monte-moi tout ça, qu'il est tard.
66
00:05:40,498 --> 00:05:43,410
Gianni doit partir pour Naples.
Allez, allez !
67
00:05:43,480 --> 00:05:45,231
Et oĂč sont mes frĂšres ?
68
00:05:45,301 --> 00:05:47,469
Ils vont lui faire rater son train !
69
00:05:47,539 --> 00:05:50,428
- Ils sont dehors.
- Et que font-ils ?
70
00:05:54,478 --> 00:05:58,314
On dirait la Banque Nationale.
Tu comptes, tu comptes... pour quoi ?
71
00:05:58,384 --> 00:06:01,468
Andouille. Dépense ton argent, amuse-toi !
72
00:06:01,538 --> 00:06:04,900
La vie est courte, la mort guette !
Fais comme moi !
73
00:06:05,513 --> 00:06:07,403
Pas si l'on veut venir vieux...
74
00:06:07,473 --> 00:06:09,913
- Et alors ?
- J'ai tout dit, j'ai dit.
75
00:06:11,193 --> 00:06:13,097
- Pardon.
- D'ailleurs...
76
00:06:13,167 --> 00:06:14,866
Tu me dois 40 000 lires.
77
00:06:15,088 --> 00:06:17,228
Pour le bidon d'huile du mois dernier.
78
00:06:17,298 --> 00:06:20,870
- Le bidon ! Quel bidon ?
- Moi je m'en souviens.
79
00:06:21,061 --> 00:06:22,651
Allez, dĂ©pĂȘche-toi.
80
00:06:22,721 --> 00:06:25,915
T'es pressé ? Je croyais
que tu voulais venir vieux ?
81
00:06:26,085 --> 00:06:28,700
Mais je peux aussi mourir tout de suite.
DĂ©pĂȘche-toi.
82
00:06:28,770 --> 00:06:31,651
DĂ©pĂȘche-toi... facile Ă dire.
Ăa dĂ©pend de toi.
83
00:06:31,721 --> 00:06:34,288
Comment ça ?
- Je veux dire...
84
00:06:34,358 --> 00:06:36,648
Ces billets, que tu gardes dans tes poches...
85
00:06:36,718 --> 00:06:39,318
- Je les mets de cÎté.
- Ă l'endroit habituel...
86
00:06:39,744 --> 00:06:40,766
Je les mets de cÎté.
87
00:06:40,836 --> 00:06:44,384
Quand on a une bonne cachette,
on la change pas.
88
00:06:44,454 --> 00:06:46,774
Tu les mets Ă l'endroit habituel.
- Je les mets de cÎté.
89
00:06:46,844 --> 00:06:49,634
Je te dis ça en tant qu'ami.
Et en tant que frĂšre.
90
00:06:49,704 --> 00:06:51,900
Et je te dis de partir, allez !
91
00:06:52,266 --> 00:06:53,970
Tu les mets lĂ -bas, hein ?
92
00:06:54,040 --> 00:06:56,162
Je les mets de cÎté.
93
00:06:56,673 --> 00:06:58,460
Va-t-en !
94
00:06:59,046 --> 00:07:01,870
Tu ne changes pas d'endroit, hein ?
95
00:07:05,087 --> 00:07:06,179
Allez !
96
00:07:06,320 --> 00:07:08,016
Avare de plouc !
97
00:08:55,029 --> 00:08:56,291
Cher frĂšre...
98
00:08:57,390 --> 00:08:59,180
Voici tes 40 000 lires.
99
00:08:59,250 --> 00:09:00,894
Ah, parfait.
100
00:09:01,675 --> 00:09:03,137
Il en manque un.
101
00:09:03,349 --> 00:09:06,240
- Comment ça ?
- Il en manque un. Regarde.
102
00:09:06,925 --> 00:09:09,220
- Un moment d'égarement.
- Ăa arrive.
103
00:09:09,397 --> 00:09:12,274
- Je ne te dois plus rien.
- On est quitte.
104
00:09:12,410 --> 00:09:14,895
L'affaire... est conclue.
105
00:09:15,281 --> 00:09:18,981
Maintenant, j'aurais une faveur.
Une nouvelle affaire s'impose.
106
00:09:19,150 --> 00:09:21,250
Tu dois me prĂȘter 80 000 lires.
107
00:09:22,301 --> 00:09:23,505
80 000, non.
108
00:09:23,997 --> 00:09:26,672
Je peux te prĂȘter ces 40 000 lires.
109
00:09:27,062 --> 00:09:28,551
Les voici.
110
00:09:31,268 --> 00:09:33,989
L'égarement...
- Ăa arrive.
111
00:09:34,177 --> 00:09:36,917
Donc tu me dois toujours 40 000, vu ?
112
00:09:36,987 --> 00:09:38,034
Pourquoi ?
113
00:09:38,240 --> 00:09:40,333
Je viens de te les donner, non ?
114
00:09:40,403 --> 00:09:42,844
Je t'ai donné 40 000 lires.
L'affaire est conclue.
115
00:09:42,914 --> 00:09:46,214
Puis je t'en demande 80,
mais tu ne m'en donnes que 40.
116
00:09:46,392 --> 00:09:49,442
Combien de milliers manque-t-il
pour arriver Ă 80 ? - 40.
117
00:09:49,750 --> 00:09:51,640
Donc tu me dois 40 000 lires.
118
00:09:51,710 --> 00:09:54,829
C'est clair, non ?
Les maths ne mentent pas.
119
00:09:54,899 --> 00:09:58,040
Tu ne sais mĂȘme pas compter.
Tu es un ignare !
120
00:09:58,110 --> 00:10:02,830
Je me demande Ă quoi sert tout cet argent.
Tu en dépenses des tonnes !
121
00:10:02,937 --> 00:10:06,420
Je ne suis pas comme toi. Je suis
un homme qui vit et qui sait vivre !
122
00:10:06,490 --> 00:10:08,109
Des habits modestes,
123
00:10:08,179 --> 00:10:11,436
quelques filles, du bon temps,
des cadeaux, un collier...
124
00:10:11,506 --> 00:10:14,256
Ces hyÚnes... il appelle ça des filles.
125
00:10:14,326 --> 00:10:17,231
Un jour tu finiras comme ça,
je te le dis.
126
00:10:17,301 --> 00:10:19,541
- Ăa veut dire quoi : "comme ça" ?
- J'ai tout dit.
127
00:10:19,611 --> 00:10:21,351
De quoi ? Qu'est-ce que tu dis ?
128
00:10:21,421 --> 00:10:23,973
Tu vois, par exemple, espĂšce d'avare :
129
00:10:24,043 --> 00:10:26,902
sur ces maigres 40 000 que tu m'as difficilement données,
130
00:10:26,972 --> 00:10:30,295
20 000 iront Ă notre neuveu.
- Mauvaise idée.
131
00:10:30,365 --> 00:10:33,692
Il est jeune et tu le gĂątes.
- Je le gĂąte ?
132
00:10:33,762 --> 00:10:35,679
Moi, je ne lui offre que des bonnes choses.
133
00:10:35,749 --> 00:10:37,912
Un morceau de caciotta, et il est content.
134
00:10:37,982 --> 00:10:39,937
Et tu le vois Ă Naples, en ville,
135
00:10:40,007 --> 00:10:42,538
aller au théùtre avec une fille,
et payer deux places
136
00:10:42,608 --> 00:10:45,026
avec une tranche de
caciotta sortie du porte-feuille ?
137
00:10:48,304 --> 00:10:50,423
Oh, les voilĂ ! Ils sont lĂ .
138
00:10:50,493 --> 00:10:52,468
Antonio !
Peppino !
139
00:10:52,538 --> 00:10:55,911
Gianni est prĂȘt !
Vite, le train n'attendra pas !
140
00:10:55,981 --> 00:10:58,997
- Il est encore tĂŽt.
- TĂŽt ? Quelle heure est-il ?
141
00:10:59,067 --> 00:11:01,046
L'heure ? Oui, tout de suite.
142
00:11:01,084 --> 00:11:02,986
La mienne retarde.
143
00:11:03,056 --> 00:11:04,549
- La mienne avance.
- Tu as quelle heure ?
144
00:11:04,720 --> 00:11:06,842
- 17h15
- Et moi 16h45.
145
00:11:07,119 --> 00:11:09,309
- On fait moitié-moitié ?
- Alors il est 17h.
146
00:11:09,379 --> 00:11:10,969
On a encore une heure.
147
00:11:11,039 --> 00:11:13,379
Mon fils, n'oublie pas : étudie bien.
148
00:11:13,449 --> 00:11:15,544
Honore la mémoire de ton pÚre.
149
00:11:15,614 --> 00:11:18,899
Il aurait tant voulu
te voir devenir un grand docteur !
150
00:11:19,847 --> 00:11:22,167
Ne t'inquiĂšte pas, maman.
Tout ira bien.
151
00:11:22,237 --> 00:11:24,640
- Bon voyage, docteur.
- Je ne suis pas encore docteur...
152
00:11:24,710 --> 00:11:26,457
Tu le seras, tu le seras.
153
00:11:27,094 --> 00:11:29,626
Avec ton...
J'ai tout dit.
154
00:11:29,815 --> 00:11:31,325
- De quoi ?
- Je le sais.
155
00:11:31,395 --> 00:11:32,757
Au revoir, Mariangela.
156
00:11:32,911 --> 00:11:37,197
J'ai falli oublier le vin.
Antonio, la valise.
157
00:11:37,421 --> 00:11:39,961
- Je la prends.
- Non, toi tu étudies.
158
00:11:39,985 --> 00:11:41,707
Tes oncles sont là pour ça.
159
00:11:41,731 --> 00:11:43,985
On est là pour ça !
160
00:11:45,255 --> 00:11:48,755
- Ses oncles sont là pour ça.
- C'est nous.
161
00:11:49,158 --> 00:11:52,084
Ce garçon doit étudier.
Prends ça.
162
00:11:56,155 --> 00:11:58,285
Allons-y !
163
00:12:07,473 --> 00:12:12,070
Une menteuse m'a quitté...
164
00:12:12,658 --> 00:12:13,908
Je t'ai fait mal ?
165
00:12:14,396 --> 00:12:17,610
Tu baisses toujours la tĂȘte !
Surveille ta santée.
166
00:12:22,484 --> 00:12:24,720
Regarde un peu, il est Ă la fenĂȘtre ?
167
00:12:25,520 --> 00:12:26,975
- Non.
- Tiens.
168
00:12:36,687 --> 00:12:39,617
- Qu'est-ce qu'il fait ?
- Il lance une pierre.
169
00:12:39,897 --> 00:12:44,434
Mezzacapa, on l'aime pas.
Ă chaque fois qu'on passe, on en lance une.
170
00:12:44,504 --> 00:12:47,188
- Vous ĂȘtes de vrais gamins, hein ?
- Des gamins ?
171
00:12:47,258 --> 00:12:49,576
C'est lui qui jette des pierres, pas moi !
172
00:12:57,009 --> 00:13:00,036
- Ăcris-nous !
- Ăcris-nous.
173
00:13:00,792 --> 00:13:02,257
Ăcris-nous !
174
00:13:33,890 --> 00:13:37,430
- Ne tire pas, tu es fou !
- Laisse-moi faire !
175
00:13:41,462 --> 00:13:43,987
Tu ris ?
Il aurait pu nous avoir !
176
00:13:44,057 --> 00:13:45,683
Toi peut-ĂȘtre, pas moi.
177
00:13:45,753 --> 00:13:48,588
J'ai rien fait, moi.
C'est toi qui as lancé la pierre.
178
00:14:19,747 --> 00:14:21,935
- Vous vous ennuyez ?
- Pas mal.
179
00:14:22,079 --> 00:14:23,779
Je le vois bien.
180
00:14:23,988 --> 00:14:27,088
Trop de monde, trop de lumiĂšre.
181
00:14:27,274 --> 00:14:29,327
Et nous ne sommes pas seuls, vous et moi.
182
00:14:30,057 --> 00:14:31,932
Je vous attends depuis 30 siĂšcles.
183
00:14:32,002 --> 00:14:35,502
- Je suis Ă Naples depuis un mois.
- Exact. Un siĂšcle par jour.
184
00:14:35,651 --> 00:14:38,320
Venez, filons Ă l'anglaise...
185
00:14:38,667 --> 00:14:41,503
Allons chez moi.
- Je m'y amuserai davantage ?
186
00:14:41,573 --> 00:14:45,025
- Je suis le partenaire idéal.
- Vous ĂȘtes noble, riche...
187
00:14:45,095 --> 00:14:46,895
...hautain.
- Oui, trĂšs.
188
00:14:47,113 --> 00:14:48,470
TrĂšs hautain.
189
00:14:48,794 --> 00:14:50,002
HĂ©, vous deux...
190
00:14:50,072 --> 00:14:52,414
Vous prenez racine ?
191
00:14:53,192 --> 00:14:55,100
Rejoins-moi dans 5 minutes.
192
00:14:55,170 --> 00:14:57,578
- Ă mon tour.
- Allez-y.
193
00:15:02,724 --> 00:15:05,636
- Trop de monde à mon goût.
- Ce sont tes invités.
194
00:15:05,706 --> 00:15:08,560
C'est vrai.
Je ne vais pas les mettre dehors...
195
00:15:08,630 --> 00:15:12,430
Mais j'ai du champagne sur l'autre balcon,
juste pour nous.
196
00:15:12,874 --> 00:15:16,438
Qu'en dites-vous ?
Vous et moi, au clair de lune...
197
00:15:16,579 --> 00:15:17,639
Et...
198
00:15:18,526 --> 00:15:19,826
...aprĂšs ?
199
00:15:20,203 --> 00:15:22,656
- On verra plus tard...
- Oui...
200
00:15:22,897 --> 00:15:24,889
...plus tard.
201
00:15:28,928 --> 00:15:31,712
Remo, vous ĂȘtes un hĂŽte dĂ©sastreux.
202
00:15:31,782 --> 00:15:35,190
Vos invités ont soif.
Vous les négligeriez ?
203
00:15:35,260 --> 00:15:37,475
Gabriella, tu es rabat-joie !
204
00:15:41,884 --> 00:15:45,334
- Que se passe-t-il ?
- Je m'ennuie. J'aimerais partir.
205
00:15:45,404 --> 00:15:47,004
Pourquoi ça ?
206
00:15:47,438 --> 00:15:50,793
- Toutes ces mains baladeuses...
- Chérie, sois raisonnable.
207
00:15:50,863 --> 00:15:53,735
La samba, c'est avec toi.
208
00:17:06,965 --> 00:17:09,341
Reste prĂšs de moi
209
00:17:10,382 --> 00:17:12,673
une nuit de plus.
210
00:17:14,404 --> 00:17:17,394
Tu ne peux pas savoir
211
00:17:18,467 --> 00:17:20,807
combien tu m'es chĂšre.
212
00:17:21,954 --> 00:17:28,004
Caresse-moi,
comme le ciel caresse la lune.
213
00:17:29,045 --> 00:17:34,966
Caresse-moi,
comme la mer caresse le sable.
214
00:17:35,274 --> 00:17:37,954
Fais-moi dormir.
215
00:17:45,107 --> 00:17:48,950
- Bonsoir.
- Excusez-moi, je ne voulais pas...
216
00:17:49,088 --> 00:17:52,573
- D'oĂč venez-vous comme ça ?
- Puis-je entrer par lĂ ?
217
00:17:52,643 --> 00:17:54,475
Bien sûr, venez.
218
00:17:56,605 --> 00:17:57,714
Merci.
219
00:17:58,109 --> 00:18:01,427
- Alors vous ĂȘtes une vraie femme ?
- Bien réelle, pourquoi ?
220
00:18:01,497 --> 00:18:04,446
Vous ĂȘtes apparue, comme ça,
et j'ai eu peur...
221
00:18:04,669 --> 00:18:07,838
...que vous disparaissiez .
- Raccompagnez-moi et je disparais.
222
00:18:07,908 --> 00:18:09,658
Je ne vous dérangerai plus.
- Pas du tout.
223
00:18:09,681 --> 00:18:11,163
Mais vous jouiez...
224
00:18:11,887 --> 00:18:12,864
Vous ĂȘtes musicien ?
225
00:18:13,188 --> 00:18:15,331
J'étudie la médecine, en derniÚre année.
226
00:18:16,778 --> 00:18:19,619
- Je ne vous confierais mĂȘme pas mon ongle.
- Pourquoi ?
227
00:18:19,689 --> 00:18:22,258
Un bon docteur ne chanterait pas si bien...
228
00:18:22,846 --> 00:18:26,518
Vous me montrez la sortie ?
- Dites, que faites-vous ce soir ?
229
00:18:26,588 --> 00:18:29,412
Vous errez sur les toits ?
D'oĂč venez-vous ?
230
00:18:29,482 --> 00:18:32,884
- D'une fĂȘte sans intĂ©rĂȘt.
- Vous fuyez ?
231
00:18:32,954 --> 00:18:36,124
Tout le monde va vous chercher.
- Tant pis...
232
00:18:36,194 --> 00:18:39,853
C'est lĂ ?
- Vous pourriez sortir par ici...
233
00:18:40,576 --> 00:18:42,866
Mais il vaut mieux passer par lĂ .
234
00:18:42,936 --> 00:18:44,536
Vous avez un instant ?
235
00:19:00,040 --> 00:19:03,430
- Il vous faut quelque chose, M.Gianni ?
- Vous ne dormez pas ?
236
00:19:03,500 --> 00:19:05,913
J'essaie depuis deux heures.
237
00:19:05,983 --> 00:19:09,020
Une molaire.
- Vous avez pris un somnifĂšre ?
238
00:19:09,090 --> 00:19:11,903
Prenez-en un autre.
- Ăa ne risque rien ?
239
00:19:11,973 --> 00:19:14,113
Pas d'inquiétude. Ouvrez la bouche.
240
00:19:15,183 --> 00:19:16,682
Un peu d'eau...
241
00:19:17,936 --> 00:19:21,429
Maintenant, reposez-vous.
J'éteins.
242
00:19:22,325 --> 00:19:24,814
- Merci.
- Bonne nuit.
243
00:19:40,777 --> 00:19:44,502
Pourriez-vous attendre encore un peu ?
- Pourquoi ?
244
00:19:44,660 --> 00:19:47,617
Ce n'est pas chez moi.
Je viens d'un petit village.
245
00:19:47,687 --> 00:19:50,371
Je suis en pension.
Une connaissance de mes oncles.
246
00:19:50,441 --> 00:19:52,481
Une famille trĂšs Ă cheval sur les mĆurs.
247
00:19:52,551 --> 00:19:54,603
Et je n'ai pas le droit de recevoir...
248
00:19:55,080 --> 00:19:58,167
- J'ai compromis le petit docteur ?
- Oh, partez si vous voulez...
249
00:19:58,237 --> 00:20:02,267
Mais le vieux ne dort pas,
et il faudra traverser sa chambre.
250
00:20:02,337 --> 00:20:05,087
Je dis ça pour vous.
- TrĂšs bien.
251
00:20:05,500 --> 00:20:06,685
Attendons.
252
00:20:15,106 --> 00:20:19,024
Vous devez me prendre pour un paysan
sorti de sa campagne.
253
00:20:19,094 --> 00:20:21,858
Une vie misérable et sans liberté.
254
00:20:22,129 --> 00:20:24,529
Moi aussi, je viens de la campagne.
255
00:20:24,674 --> 00:20:27,574
Mais je pense en avoir eu trop,
des libertés.
256
00:20:28,867 --> 00:20:32,076
Ce sont vos oncles ?
- Oui, des types extraordinaires !
257
00:20:32,146 --> 00:20:34,746
Oncle Peppino.
Et assis, Oncle Antonio.
258
00:20:34,857 --> 00:20:37,257
Et leur neveu, Gianni.
- Marisa.
259
00:20:37,504 --> 00:20:40,000
Alors portons un toast Ă notre rencontre.
260
00:20:43,007 --> 00:20:45,447
"Passito" : spécialité d'Oncle Antonio.
261
00:20:45,517 --> 00:20:48,251
Merci, mais j'ai trop bu et l'estomac vide.
262
00:20:48,321 --> 00:20:52,215
Avant de boire à la santé de votre
oncle, je devrais manger quelque chose.
263
00:20:52,285 --> 00:20:53,827
Dans ce cas...
264
00:20:55,379 --> 00:20:56,393
Caciotta !
265
00:20:56,463 --> 00:20:57,957
De la caciotta !
266
00:20:58,352 --> 00:21:01,590
J'ai du mal Ă cerner
quel genre de femme vous ĂȘtes.
267
00:21:01,757 --> 00:21:03,555
Est-ce si difficile ?
268
00:21:04,671 --> 00:21:07,535
Que pourrais-je ĂȘtre ?
Ătudiante ?
269
00:21:07,746 --> 00:21:09,430
Trop raffinée.
270
00:21:11,501 --> 00:21:13,224
Fille de bonne famille ?
271
00:21:13,294 --> 00:21:15,540
Pas assez vulgaire.
272
00:21:16,292 --> 00:21:17,695
Mannequin ?
273
00:21:17,765 --> 00:21:20,115
Pas assez coquette.
274
00:21:20,626 --> 00:21:21,671
Actrice.
275
00:21:21,810 --> 00:21:24,310
Je ne pense pas.
Vous n'ĂȘtes pas condescendante.
276
00:21:29,754 --> 00:21:32,806
- Mauvaise fille ?
- Non, mĂȘme pas en rĂȘve.
277
00:21:33,008 --> 00:21:35,769
Alors je ne suis rien, personne ?
278
00:21:35,839 --> 00:21:37,340
Au contraire: vous ĂȘtes tout !
279
00:21:37,410 --> 00:21:39,751
Une femme tout entiĂšre.
Vous aimez ?
280
00:21:39,904 --> 00:21:42,184
Ătre une femme tout entiĂšre ?
- La caciotta.
281
00:21:42,254 --> 00:21:46,053
- Délicieuse !
- Oncle Peppino serait fier.
282
00:21:46,651 --> 00:21:49,357
Oncle Antonio, Oncle Peppino...
- Et Gianni.
283
00:21:49,427 --> 00:21:51,540
Et quelle est la spécialité de Gianni ?
284
00:21:51,610 --> 00:21:54,193
- Eh bien...
- Je me porte Ă merveille.
285
00:21:54,263 --> 00:21:56,713
- Votre cĆur aussi ?
- Malheureusement.
286
00:21:56,887 --> 00:21:59,987
Rangez cet instrument.
Je préfÚre celui-ci.
287
00:22:00,131 --> 00:22:02,703
Ăa ne va pas les rĂ©veiller ?
- Ils ont l'habitude.
288
00:22:02,773 --> 00:22:04,763
Qui vit ici, hormis le grand-pĂšre ?
289
00:22:04,833 --> 00:22:09,042
Mlle Tina, son mari et leur fille Giulietta.
290
00:22:09,112 --> 00:22:11,002
13 ans, un strabisme...
291
00:22:11,072 --> 00:22:13,862
- Amoureuse de vous, bien sûr.
- Vous avez deviné.
292
00:22:13,932 --> 00:22:16,932
Quand elle me regarde,
elle fixe le radiateur.
293
00:22:18,413 --> 00:22:19,579
Allez, lancez-vous.
294
00:22:25,132 --> 00:22:29,499
Une voix, une guitare et un peu de lune
295
00:22:31,427 --> 00:22:36,696
Que demander de plus,
pour jouer la sérénade ?
296
00:22:38,324 --> 00:22:42,979
Un murmure d'amour, tout doucement
297
00:22:44,504 --> 00:22:49,984
Et des mots doux, pour une bien-aimée
298
00:22:51,139 --> 00:22:54,715
Je t'aime, je t'aime tellement
299
00:22:55,987 --> 00:23:01,292
Je ne peux plus vivre loin de toi
300
00:23:02,733 --> 00:23:07,263
Une voix, une guitare et un peu de lune
301
00:23:09,359 --> 00:23:14,381
Qu'elle est douce, cette sérénade
302
00:23:15,691 --> 00:23:20,765
Ta bouche approche, de plus en plus prĂšs
303
00:23:21,850 --> 00:23:27,018
Et tu t'accroches à moi, passionnément
304
00:23:28,240 --> 00:23:32,673
Une guitare, une petite voix
305
00:23:33,606 --> 00:23:37,760
Je chante prĂšs de toi, je suis heureux...
306
00:23:38,599 --> 00:23:40,611
...mon amour
307
00:23:41,266 --> 00:23:47,566
Je ne peux plus t'oublier
308
00:23:59,558 --> 00:24:02,880
Mon amour...
309
00:24:03,603 --> 00:24:13,270
...je ne peux plus t'oublier
310
00:24:28,229 --> 00:24:30,744
Vous aviez promis de me montrer la sortie.
311
00:24:30,908 --> 00:24:33,050
Honorez votre promesse.
312
00:24:34,813 --> 00:24:35,825
TrĂšs bien.
313
00:24:35,960 --> 00:24:38,210
Allez voir si je peux sortir.
314
00:25:02,687 --> 00:25:04,518
- M. Gianni !
- Oh, c'est toi.
315
00:25:04,588 --> 00:25:06,743
Vous chantiez merveilleusement, ce soir.
316
00:25:06,813 --> 00:25:09,792
- Merci, mais il faut dormir.
- Quelle voix magnifique !
317
00:25:09,862 --> 00:25:12,926
- Va te coucher. Bonne nuit.
- Bonne nuit.
318
00:25:56,831 --> 00:25:59,770
Quoi de mieux qu'un beau souvenir ?
319
00:26:01,283 --> 00:26:03,421
Un, deux, trois, quatre...
320
00:26:07,681 --> 00:26:08,900
Continuez, les filles.
321
00:26:09,829 --> 00:26:11,051
- Bonjour.
- Bonjour.
322
00:26:16,265 --> 00:26:19,372
OĂč Ă©tais-tu, hier soir ?
Ils t'ont cherchée partout.
323
00:26:19,442 --> 00:26:21,290
OĂč est-ce que tu traĂźnais ?
324
00:26:21,360 --> 00:26:23,877
Bonjour, mademoiselle.
On commence quand vous voulez.
325
00:26:23,947 --> 00:26:25,509
Je me change et j'arrive.
326
00:26:27,893 --> 00:26:29,195
J'ai rencontré un jeune homme.
327
00:26:29,290 --> 00:26:30,842
Beau et irrésistible.
328
00:26:30,912 --> 00:26:32,722
- TrĂšs gentil.
- Riche ?
329
00:26:32,792 --> 00:26:33,862
TrĂšs riche.
330
00:26:34,009 --> 00:26:35,872
Il avait de la caciotta.
331
00:26:36,140 --> 00:26:39,485
Un étudiant en médecine.
- Marisa, ne joue pas avec mes nerfs.
332
00:26:39,555 --> 00:26:42,505
- Du calme, je ne le reverrai pas.
- Il vaut mieux.
333
00:26:42,664 --> 00:26:44,146
Il vaut vraiment mieux.
334
00:26:44,216 --> 00:26:46,304
Sinon... Qui sait ?
335
00:27:13,563 --> 00:27:16,463
Et quand je suis revenu,
elle avait disparu.
336
00:27:16,551 --> 00:27:17,874
Joli rĂȘve.
337
00:27:18,028 --> 00:27:20,197
Peut-ĂȘtre un prĂ©sage pour la loterie ?
338
00:27:20,267 --> 00:27:21,370
Deux cafés.
339
00:27:21,440 --> 00:27:23,505
Raffaele, regarde.
340
00:27:24,430 --> 00:27:25,981
Tu appelles ça un rĂȘve ?
341
00:27:26,051 --> 00:27:27,964
VoilĂ mĂȘme une preuve...
342
00:27:28,334 --> 00:27:29,584
Qu'en penses-tu ?
343
00:27:30,942 --> 00:27:34,739
Typiquement le genre de chose
qui fait chavirer le cĆur des jeunes.
344
00:27:34,809 --> 00:27:37,499
Je dois Ă tout prix retrouver cette fille.
345
00:27:37,569 --> 00:27:39,602
Passons une annonce dans le journal !
346
00:27:39,672 --> 00:27:41,528
"Wanted" ! "Recherchée" !
347
00:28:16,328 --> 00:28:17,879
"Votre fils,
348
00:28:18,361 --> 00:28:21,388
plutÎt que d'étudier,
349
00:28:22,028 --> 00:28:24,785
s'oublie en compagnie de femmes
350
00:28:25,213 --> 00:28:27,893
de petite vertu.
Une amie."
351
00:28:28,370 --> 00:28:30,619
Mon Dieu, quelle tragédie !
352
00:28:30,792 --> 00:28:33,132
Mais qu'est-ce qu'on va faire ?
353
00:28:33,274 --> 00:28:35,544
Peppino !
Antonio !
354
00:28:35,940 --> 00:28:38,579
- Madame, ils sont sortis.
- OĂč ?
355
00:28:38,649 --> 00:28:41,761
- Dans les champs.
- Va les chercher, vite !
356
00:28:42,290 --> 00:28:43,681
Quelle tragédie !
357
00:28:52,232 --> 00:28:54,781
HĂ© !
Vise un peu cette beauté.
358
00:28:55,234 --> 00:28:56,424
Combien ça t'a coûté ?
359
00:28:56,494 --> 00:28:58,084
2 millions et demi.
360
00:28:58,154 --> 00:28:59,820
- Et avec quel argent ?
- Laisse tomber.
361
00:28:59,844 --> 00:29:01,366
- Comment ça ?
- Laisse tomber.
362
00:29:02,190 --> 00:29:03,589
Laisser tomber quoi ?
363
00:29:04,275 --> 00:29:07,592
- Tu veux perdre ton temps ?
- Je veux savoir qui t'a donné cet argent.
364
00:29:07,662 --> 00:29:09,755
J'ai vendu trois couples de bĆufs. Vu ?
365
00:29:09,825 --> 00:29:11,645
- Et quels bĆufs ?
- Pas tes affaires.
366
00:29:11,715 --> 00:29:14,965
J'ai bien peur que ce soient mes affaires !
Quels bĆufs ?
367
00:29:15,230 --> 00:29:16,530
- Les tiens.
- Et voilĂ !
368
00:29:18,907 --> 00:29:20,612
Bas les pattes, sinon... !
369
00:29:20,682 --> 00:29:23,793
- Du calme. On est frĂšres, non ?
- Et je suis l'aßné.
370
00:29:23,863 --> 00:29:28,190
Et c'est avec mon bétail
que tu as acheté ce tank ?
371
00:29:28,260 --> 00:29:29,822
Tu appelles ça un tank ?
372
00:29:29,892 --> 00:29:32,505
Ceci est un... bijou de la mécanique !
373
00:29:33,055 --> 00:29:37,096
Mais je suis tout seul à détester
Mezzacapa, ou tu le détestes toi aussi ?
374
00:29:37,166 --> 00:29:39,416
Je le déteste aussi,
mais mes bĆufs je les aimais.
375
00:29:39,486 --> 00:29:40,988
Puis je ne vois pas le rapport.
376
00:29:41,058 --> 00:29:44,149
Quand Mezzacapa verra notre tracteur...
377
00:29:44,352 --> 00:29:48,263
...il sera fou de jalousie.
- En attendant, on n'a plus de bétail.
378
00:29:48,533 --> 00:29:49,760
Pourquoi ça t'attriste ?
379
00:29:49,830 --> 00:29:51,879
Tu es bien encore lĂ , toi !
380
00:29:51,949 --> 00:29:54,199
Tu n'y comprends rien...
381
00:29:54,269 --> 00:29:56,503
C'est ça la civilisation, le progrÚs !
382
00:29:56,573 --> 00:29:59,111
Tu es un animal, toi.
Regarde cette merveille !
383
00:29:59,181 --> 00:30:01,390
Touche pas. Admire.
384
00:30:01,780 --> 00:30:03,180
Quoi ?
385
00:30:03,377 --> 00:30:05,827
Admire cette moustiquaire !
386
00:30:05,960 --> 00:30:08,410
Pour tenir les moustiques
hors du tableau de bord.
387
00:30:08,761 --> 00:30:10,290
- Du ?
- Tableau de bord.
388
00:30:10,926 --> 00:30:13,198
Qu'est-ce que t'y connais,
toi, à la mécanique ?
389
00:30:13,268 --> 00:30:17,049
Voici la partie mécanique permettant
de créer du mouvement. Tu comprends ?
390
00:30:17,119 --> 00:30:19,166
Le moteur, quoi.
- Le moteur.
391
00:30:19,236 --> 00:30:20,410
Ici, on met le gaz.
392
00:30:22,680 --> 00:30:24,161
- Bicarbonate ?
- C'est ça.
393
00:30:24,231 --> 00:30:26,309
- Ăa tourne au bicarbonate ?
- Quel bicarbonate ?
394
00:30:26,333 --> 00:30:29,233
- Le carburant !
- Oui, pour le ca-ca-carburateur.
395
00:30:29,339 --> 00:30:31,879
- Et ça ?
- C'est la boussole.
396
00:30:31,949 --> 00:30:35,235
Pour aller au Nord, au Sud,
au Sud-Ouest, à moitié-Est...
397
00:30:35,305 --> 00:30:37,485
OĂč tu veux.
- Mais tu sais le conduire ?
398
00:30:37,555 --> 00:30:39,716
Moi non, mais c'est pas grave.
399
00:30:39,786 --> 00:30:43,385
- Pas grave ?
- Tout est écrit. Il y a les indications.
400
00:30:43,455 --> 00:30:44,655
Le mode d'emploi.
401
00:30:45,116 --> 00:30:46,022
Donc...
402
00:30:46,195 --> 00:30:47,780
Ah, mince...
403
00:30:47,850 --> 00:30:50,927
Il vient de Milan.
C'est écrit en Milanais.
404
00:30:50,997 --> 00:30:52,966
- Demandons Ă Mezzacapa.
- Tu rĂȘves !
405
00:30:53,036 --> 00:30:57,436
- Il est déjà allé à Milan.
- Jamais. Monte !
406
00:30:57,944 --> 00:31:00,132
Mes pauvres bĂȘtes...
407
00:31:02,368 --> 00:31:05,211
Attends, c'est étriqué.
- Rentre le ventre.
408
00:31:08,924 --> 00:31:10,903
Tu as une jambe en trop. EnlĂšve-la.
409
00:31:15,212 --> 00:31:16,689
Bon tu le ranges, ce pied ?
410
00:31:16,759 --> 00:31:18,031
C'est étroit !
411
00:31:18,101 --> 00:31:19,848
Maintenant on a dû l'élargir !
412
00:31:21,118 --> 00:31:22,100
Bouge pas.
413
00:31:22,636 --> 00:31:24,794
Peppino ! Antonio !
414
00:31:25,364 --> 00:31:26,344
Qui est-ce ?
415
00:31:26,414 --> 00:31:28,940
Rentrez ! Mme Lucia veut vous parler.
416
00:31:29,510 --> 00:31:30,660
Plus tard, plus tard.
417
00:31:30,850 --> 00:31:32,104
TrĂšs bien...
418
00:31:33,550 --> 00:31:34,745
Tiens-toi bien.
419
00:31:48,650 --> 00:31:50,451
Penche-toi Ă babord !
420
00:31:53,942 --> 00:31:55,270
Ă tribord !
421
00:31:57,146 --> 00:31:59,025
Ă l'aide !
422
00:32:00,250 --> 00:32:01,860
Ă tribord toute !
423
00:32:24,809 --> 00:32:26,000
Reste droit.
424
00:32:27,573 --> 00:32:28,910
Tourne !
425
00:32:29,341 --> 00:32:30,620
Ă l'aide !
426
00:32:49,435 --> 00:32:52,285
Et alors ?
Vous vous déguisez en Indiens ?
427
00:32:52,838 --> 00:32:54,833
C'est bien le moment de jouer !
428
00:32:55,440 --> 00:32:56,610
Ă votre Ăąge.
429
00:32:56,680 --> 00:33:00,202
Tu parles d'Indiens !
C'est un miracle qu'on soit en vie.
430
00:33:00,431 --> 00:33:03,217
- Un miracle ? Que s'est-il passé ?
- Sa faute.
431
00:33:03,361 --> 00:33:06,511
Il a insisté pour conduire le tracteur.
Cet animal...
432
00:33:06,609 --> 00:33:09,615
Tu ne sais conduire que les cochons,
vu que tu es de leur famille.
433
00:33:09,685 --> 00:33:12,598
- Vous ĂȘtes blessĂ©s ?
- Non, des égratignures.
434
00:33:12,888 --> 00:33:14,788
Tu voulais nous parler ?
435
00:33:14,858 --> 00:33:16,870
Lisez. Cette lettre vient d'arriver.
436
00:33:17,127 --> 00:33:18,258
Un million !
437
00:33:18,328 --> 00:33:21,297
Ils me doivent un million !
438
00:33:22,400 --> 00:33:24,340
-
Entrez !
- Bonjour, Mme Lucia.
439
00:33:24,410 --> 00:33:26,020
Du calme, qu'y a-t-il ?
440
00:33:26,090 --> 00:33:29,180
Facile Ă dire, avec ce qu'ils m'ont fait...
441
00:33:29,250 --> 00:33:30,955
...vos respectables frĂšres.
442
00:33:31,025 --> 00:33:32,991
OĂč sont-ils ?
- Juste lĂ .
443
00:33:35,377 --> 00:33:37,067
Vous ĂȘtes blessĂ©s ?
444
00:33:37,137 --> 00:33:39,598
Bien fait !
- Que s'est-il passé ?
445
00:33:39,668 --> 00:33:42,310
Un séisme ! La bombe atomique !
446
00:33:42,380 --> 00:33:44,870
Ces messieurs ont joué avec le tracteur...
447
00:33:44,940 --> 00:33:46,920
...et ont démoli mon mur !
448
00:33:46,990 --> 00:33:48,130
Soyons précis.
449
00:33:48,200 --> 00:33:51,141
Nous sommes des adultes responsables.
On ne joue pas avec les tracteurs.
450
00:33:51,211 --> 00:33:54,546
Si cette mésaventure est arrivée,
elle est arrivée parce que
451
00:33:54,616 --> 00:33:56,496
ce bon Ă rien que j'ai pour frĂšre
452
00:33:56,760 --> 00:34:01,074
a voulu trafiquer l'embrayage...
Et patatras !
453
00:34:01,144 --> 00:34:05,703
Quoi qu'il en soit, ce n'est pas
notre faute si le mur n'a pas résisté.
454
00:34:05,773 --> 00:34:07,140
Ce mur était pourri !
455
00:34:07,210 --> 00:34:09,474
Mon mur était trÚs solide.
456
00:34:09,544 --> 00:34:11,825
Pourri ou pas,
vous devez le rembourser.
457
00:34:11,895 --> 00:34:14,090
Ăa va...
Ils paieront les dommages.
458
00:34:14,160 --> 00:34:16,250
On paiera, c'est bon !
459
00:34:16,320 --> 00:34:19,267
Les frÚres Caponi ont toujours payé !
460
00:34:19,957 --> 00:34:21,800
Combien en vou-
461
00:34:22,308 --> 00:34:23,958
Combien en vou-
462
00:34:24,339 --> 00:34:26,418
Combien en-
Tu me laisses parler ?
463
00:34:26,488 --> 00:34:27,688
Je suis l'aßné !
464
00:34:28,212 --> 00:34:29,634
Combien en voulez-vous ?
465
00:34:29,658 --> 00:34:32,306
Un million.
Vous me devez un million.
466
00:34:32,450 --> 00:34:35,805
Un million ?
Donne-lui, que j'aie plus affaire Ă lui.
467
00:34:35,875 --> 00:34:38,371
Un million pour ce "demi-tĂȘte" ?
468
00:34:38,441 --> 00:34:43,235
- Ăa fait un milliard la tĂȘte complĂšte !
- N'exagérons pas.
469
00:34:43,305 --> 00:34:47,406
- On est oĂč, lĂ ? Au marchĂ© noir des murs ?
-
D'accord !
470
00:34:47,629 --> 00:34:51,615
On oublie le million.
Combien m'en donnez-vous ?
471
00:34:51,685 --> 00:34:56,517
Fais-nous une proposition, mais correcte.
Nous t'écoutons.
472
00:34:56,587 --> 00:34:58,390
Une proposition ?
473
00:34:58,460 --> 00:34:59,977
Alors, je dirais...
474
00:35:00,047 --> 00:35:02,274
"Je dirais" ?
Tu nous prends pour qui ?
475
00:35:02,344 --> 00:35:06,179
C'était un mur en or ?
Et nous, nous sommes idiots ?
476
00:35:06,321 --> 00:35:11,225
Y'a marqué "abrutis", là ?
- Mais je n'ai mĂȘme pas pu parler !
477
00:35:11,295 --> 00:35:14,976
Tu en as bien assez dit. Tu exagĂšres !
478
00:35:15,046 --> 00:35:18,920
- Vous vouliez une proposition correcte.
- Et tu l'as faite ?
479
00:35:18,990 --> 00:35:20,821
- J'allais la faire.
- Donc tu ne l'as pas faite ?
480
00:35:20,945 --> 00:35:22,167
Et qu'est-ce que tu attends ?
481
00:35:22,491 --> 00:35:25,284
- Alors, disons...
- "Disons" !
482
00:35:26,416 --> 00:35:28,382
Marche, marche !
483
00:35:28,662 --> 00:35:32,380
Messieurs, ce mur doit ĂȘtre remboursĂ©.
484
00:35:32,450 --> 00:35:35,718
Nous voulons payer.
Nous l'avons toujours fait.
485
00:35:35,788 --> 00:35:39,205
Si vous n'avez pas un million,
trouvons un compromis.
486
00:35:40,705 --> 00:35:42,827
Je parle. C'est bon ?
487
00:35:42,897 --> 00:35:45,747
On fait comme ça ?
- Quoi, "comme ça" ?
488
00:35:45,817 --> 00:35:48,786
- Je demande si je peux parler.
- Alors parle.
489
00:35:48,856 --> 00:35:52,277
Ni ta parole, ni la mienne,
ni celle de mon frĂšre ni de ma sĆur :
490
00:35:52,347 --> 00:35:54,303
200 000... et basta !
491
00:35:54,773 --> 00:35:56,550
Mais Ă quoi on joue, lĂ ?
492
00:35:56,620 --> 00:35:59,492
C'est une affaire Ă 50 000.
Et encore !
493
00:35:59,662 --> 00:36:02,358
QUOI ?! 50 000 ?
Vous ĂȘtes fous ?
494
00:36:03,228 --> 00:36:05,406
Allez, allez !
495
00:36:05,476 --> 00:36:06,684
Marché conclu !
496
00:36:06,754 --> 00:36:09,299
50 000... et on est quitte !
497
00:36:09,369 --> 00:36:12,540
- AprÚs tout, c'était une mésaventure !
- Une mésaventure !
498
00:36:12,610 --> 00:36:14,682
La mésaventure, elle est pour moi !
499
00:36:14,752 --> 00:36:17,022
50 000 lires : on donne 25 chacun ?
500
00:36:17,292 --> 00:36:18,765
Paye tout en avance.
501
00:36:19,635 --> 00:36:22,146
Je n'ai... pas de monnaie sur moi.
502
00:36:22,216 --> 00:36:23,761
Toi, paye.
- Moi ?
503
00:36:23,785 --> 00:36:25,307
- Oui.
- Alors tu ne bouges pas.
504
00:36:25,331 --> 00:36:26,807
- Je ne bouge pas.
- Tu restes lĂ ?
505
00:36:27,631 --> 00:36:29,469
- Et si je bouge ?
- Alors tu payes.
506
00:36:29,939 --> 00:36:31,498
Je paye. J'y vais.
507
00:36:36,663 --> 00:36:39,304
Je ne le comprendrai jamais, cet ignard !
508
00:36:39,374 --> 00:36:41,324
Ăa vaut pour vous deux !
509
00:37:15,027 --> 00:37:16,395
Et voilĂ .
510
00:37:16,465 --> 00:37:19,119
M. Mezzacapa : vos 50 000 lires.
511
00:37:19,189 --> 00:37:22,729
Toi, tu me dois 75 000.
Je profite des témoins.
512
00:37:22,799 --> 00:37:27,915
Les 50 que je viens d'avancer.
Plus les 25 de ta participation.
513
00:37:28,069 --> 00:37:31,809
- Et toi tu me dois 40 000...
- L'affaire est close !
514
00:37:33,659 --> 00:37:37,399
Je ne prends ces 50 000
qu'Ă titre de caution.
515
00:37:37,469 --> 00:37:41,891
AprĂšs les travaux, nous en reparlerons.
- Tout peut s'arranger.
516
00:37:41,961 --> 00:37:44,660
Au revoir.
517
00:37:45,450 --> 00:37:49,440
- Mais tu me dois...
- Peppi ! Avec l'argent, tu es...
518
00:37:49,510 --> 00:37:52,109
...infernal !
Une plaie ! Un emmerdeur !
519
00:37:52,179 --> 00:37:54,579
Il a raison, ça tourne au harcÚlement !
520
00:37:54,676 --> 00:37:57,209
Parlons de choses plus graves.
521
00:37:57,279 --> 00:38:01,457
Cette lettre arrive de Naples. Ăcoutez.
522
00:38:02,308 --> 00:38:04,792
"Votre fils, plutÎt que d'étudier,
523
00:38:04,862 --> 00:38:07,362
s'oublie en compagnie
de femmes de petite vertu."
524
00:38:07,436 --> 00:38:08,526
"Une amie."
525
00:38:08,796 --> 00:38:11,388
Une amie Ă toi !
Ăa dit "une amie".
526
00:38:11,758 --> 00:38:15,008
- Ce n'est pas signé !
- Ah, c'est homonyme.
527
00:38:17,276 --> 00:38:20,393
Vous l'avez trop gùté.
Toi, surtout.
528
00:38:20,747 --> 00:38:24,487
Et maintenant ?
- Le pauvre, envoyons-lui de l'argent.
529
00:38:24,557 --> 00:38:28,513
Comme ça, quitte à traßner avec des femmes,
il s'en offrira une respectable !
530
00:38:28,583 --> 00:38:30,573
Toi alors...
531
00:38:30,643 --> 00:38:32,425
Il te manque une case.
532
00:38:32,495 --> 00:38:33,835
Que fait-on, alors ?
533
00:38:33,905 --> 00:38:35,345
Il doit rentrer dans le rang.
534
00:38:35,415 --> 00:38:38,630
La carriĂšre militaire
lui enseignera une discipline de fer !
535
00:38:38,700 --> 00:38:41,742
Mais non ! Dans le rang...
...des valeurs familiales !
536
00:38:41,812 --> 00:38:43,850
- Mais comment ?
- Ăcrivons-lui.
537
00:38:43,920 --> 00:38:46,244
Envoyons un télégramme.
538
00:38:46,314 --> 00:38:49,264
- Qu'écrivons-nous ?
- Réfléchissons.
539
00:38:51,588 --> 00:38:52,640
Nous devrions...
540
00:38:53,386 --> 00:38:54,504
Nous aimerions...
541
00:38:56,056 --> 00:38:57,220
Nous pourrions...
542
00:38:57,578 --> 00:38:58,791
- Hein ?
- Je réfléchis !
543
00:38:58,815 --> 00:39:00,542
Alors réfléchis bien.
544
00:39:02,466 --> 00:39:04,770
"Tes oncles te surveillent."
545
00:39:05,822 --> 00:39:07,494
Ăa veut dire quoi ?
546
00:39:07,564 --> 00:39:11,014
Qu'ils savent que tu es un Don Juan.
547
00:39:11,522 --> 00:39:14,618
Une mystérieuse blonde débarque chez toi
548
00:39:14,688 --> 00:39:18,077
alors que moi, j'ai une villa,
mais déserte.
549
00:39:18,620 --> 00:39:22,229
La seule chose que je croise c'est
mon reflet dans le miroir, en caleçon.
550
00:39:22,630 --> 00:39:23,995
Je me fais forte impression !
551
00:39:24,265 --> 00:39:26,027
Dis moi, tes parents,
552
00:39:26,182 --> 00:39:27,993
quand rentrent-ils ?
553
00:39:29,970 --> 00:39:30,961
Pourquoi ?
554
00:39:31,031 --> 00:39:34,081
Si nous parvenons Ă la retrouver,
tu pourrais...
555
00:39:34,700 --> 00:39:36,100
...me prĂȘter la maison !
556
00:39:36,400 --> 00:39:37,490
Bien sûr...
557
00:39:37,560 --> 00:39:39,710
Si tu mets le prix.
558
00:39:45,300 --> 00:39:48,490
Gianni, parle-moi de cette fille des toits.
559
00:39:48,560 --> 00:39:50,260
Pendant que je m'en vais.
560
00:39:50,490 --> 00:39:51,980
Moque-toi.
561
00:39:52,050 --> 00:39:55,720
Je sais bien qu'elle t'obsĂšde,
mais je dois d'abord la retrouver...
562
00:39:55,790 --> 00:39:57,528
Je ne compte pas, moi ?
563
00:39:57,598 --> 00:39:59,048
Ne fais pas l'idiot.
564
00:39:59,850 --> 00:40:02,258
Avec toutes ces filles dans les rues
565
00:40:02,328 --> 00:40:05,258
il fallait que tu en aimes
une qui se promĂšne sur les toits !
566
00:40:05,328 --> 00:40:07,028
Qu'est-elle vraiment ?
567
00:40:07,793 --> 00:40:09,954
Ătudiante ?
568
00:40:10,136 --> 00:40:11,942
Non, pas étudiante.
569
00:40:12,012 --> 00:40:14,212
- Ou mannequin ?
- C'est ça !
570
00:40:15,310 --> 00:40:16,790
Un chat ? Une cheminée ?
571
00:40:16,860 --> 00:40:19,350
- Une fille de bonne famille.
- Sur les toits ?
572
00:40:19,420 --> 00:40:20,810
Oui, pas sur les toits...
573
00:40:20,880 --> 00:40:23,211
Alors, actrice ?
- Peut-ĂȘtre...
574
00:40:23,281 --> 00:40:24,883
Oui, c'est possible.
575
00:40:24,953 --> 00:40:26,000
Ou ma grand-mĂšre ?
576
00:40:26,070 --> 00:40:30,570
Mais oui ! Actrice !
C'est elle, je te jure !
577
00:40:30,940 --> 00:40:31,693
Celle-lĂ ?
578
00:40:38,910 --> 00:40:44,060
Tu rĂȘveras de moi
579
00:40:44,780 --> 00:40:49,200
Je rĂȘverai de toi
580
00:40:49,950 --> 00:40:55,060
Et dans ce rĂȘve un millier
d'étoiles brilleront dans le ciel
581
00:40:55,394 --> 00:40:58,100
Tu me regarderas
582
00:40:58,390 --> 00:41:01,260
Puis tu m'embrasseras
583
00:41:01,840 --> 00:41:06,190
Je rĂȘverai de toi
584
00:41:07,282 --> 00:41:11,703
Tu rĂȘveras de moi
585
00:41:11,773 --> 00:41:13,273
Elle est douée, hein ?
586
00:41:13,370 --> 00:41:14,809
TrÚs douée...
587
00:41:15,668 --> 00:41:18,425
Sa mĂšre devait ĂȘtre douĂ©e, aussi !
588
00:41:19,160 --> 00:41:23,780
Et nous vivrons la plus belle des réalités
589
00:41:24,630 --> 00:41:30,260
Et nous vivrons la plus belle...
590
00:41:31,144 --> 00:41:35,380
...des réalités !
591
00:41:39,080 --> 00:41:40,137
Superbe !
592
00:41:40,610 --> 00:41:44,691
- Cours à la villa et prépare tout.
- Tu te fais des idées.
593
00:41:44,761 --> 00:41:46,826
Dis-moi, si tu ne veux pas pour la villa...
594
00:41:46,896 --> 00:41:49,908
J'espĂšre juste qu'elle
ne te servira pas qu'Ă papoter.
595
00:41:49,978 --> 00:41:54,170
T'inquiÚte. Laisse les clés
au portail et va dormir chez moi.
596
00:41:54,240 --> 00:41:56,011
Grande soirée en perspective...
597
00:42:05,090 --> 00:42:07,640
Demain, je veux un cours d'anatomie.
598
00:42:16,146 --> 00:42:17,796
Superbe ! Extraordinaire !
599
00:42:19,466 --> 00:42:20,710
Comme vous ĂȘtes belle !
600
00:42:20,780 --> 00:42:23,521
Plus ravissante que jamais.
- Vraiment ?
601
00:42:24,791 --> 00:42:28,016
Oh, vous ĂȘtes lĂ aussi !
Le spectacle vous a plu ?
602
00:42:28,086 --> 00:42:30,760
Surtout vous...
DĂźnerez-vous avec moi ?
603
00:42:30,830 --> 00:42:32,698
Excusez-moi, nous avions convenu...
604
00:42:32,768 --> 00:42:37,133
- J'étais le premier !
- Ce soir, je suis déjà prise.
605
00:42:37,203 --> 00:42:41,435
Nous avons un dĂźner diplomatique
avec l'impresario de Milan.
606
00:42:41,505 --> 00:42:45,795
Oh, j'avais oublié...
Désolée, mais je ne pourrai pas.
607
00:42:45,865 --> 00:42:49,315
- Mais nous ferons mauvaise impression !
- Pas moi, juste toi.
608
00:42:49,403 --> 00:42:52,003
Pour un manager,
un de plus, un de moins...
609
00:42:52,073 --> 00:42:55,475
- Que dois-je dire ?
- Ce que tu veux.
610
00:42:55,545 --> 00:42:58,906
Maintenant, dehors !
Je dois me changer et je suis pressée.
611
00:43:07,035 --> 00:43:08,041
Maria
612
00:43:08,282 --> 00:43:11,282
Aide-moi, je ne dois pas ĂȘtre
en retard Ă mon rendez-vous.
613
00:43:17,510 --> 00:43:20,010
"Quoi de mieux qu'un beau souvenir ?
614
00:43:20,340 --> 00:43:22,140
- Une pizza tous les deux, ce soir."
615
00:44:16,353 --> 00:44:18,553
C'était la plus belle semaine de ma vie.
616
00:44:18,623 --> 00:44:21,063
Et ce n'est pas fini !
Je t'accompagne Ă Milan.
617
00:44:22,133 --> 00:44:23,854
Quelle bonne nouvelle !
618
00:44:24,390 --> 00:44:27,193
C'est magnifique !
Et tes études, l'université ?
619
00:44:27,263 --> 00:44:31,063
J'apporterai mes livres Ă Milan
et je rentrerai Ă Naples pour les examens.
620
00:44:31,345 --> 00:44:33,130
Encore une chose, Gianni.
621
00:44:33,200 --> 00:44:37,459
Je suis une femme sophistiquée,
et tu n'es pas trĂšs riche...
622
00:44:37,529 --> 00:44:40,416
Louer cette villa a dû te coûter cher.
623
00:44:40,486 --> 00:44:42,786
Un arrangement avec un ami.
624
00:44:42,856 --> 00:44:44,456
Me voilĂ , je suis lĂ ...
625
00:44:44,526 --> 00:44:46,376
Qui c'est, ce type sur la barque ?
626
00:44:46,762 --> 00:44:49,597
Il passe ici tous les jours.
On dirait qu'il nous espionne.
627
00:44:49,667 --> 00:44:52,090
Non, ce n'est qu'un vagabond des mers...
628
00:44:52,262 --> 00:44:53,600
Le pauvre...
629
00:44:53,860 --> 00:44:56,718
Donnons-lui quelque chose.
- Si tu veux.
630
00:44:56,891 --> 00:45:00,827
Ah, ça y est.
L'appel quotidien de Gabriella.
631
00:45:02,150 --> 00:45:03,500
Excuse-moi, trésor.
632
00:45:04,730 --> 00:45:05,870
HĂ© !
633
00:45:25,071 --> 00:45:26,100
AllĂŽ ?
634
00:45:26,170 --> 00:45:27,870
Oui, c'est moi.
635
00:45:28,090 --> 00:45:29,829
Je vais trĂšs bien.
636
00:45:30,376 --> 00:45:32,434
Ăvidemment que j'y suis toujours !
637
00:45:32,986 --> 00:45:36,051
MĂȘle-toi de tes affaires !
638
00:45:36,466 --> 00:45:40,329
Je fais mon travail ? Oui !
Alors laisse-moi tranquille.
639
00:45:40,790 --> 00:45:43,372
Si tu veux, préviens le manager !
640
00:45:47,576 --> 00:45:49,739
Je n'aurais jamais dû de donner cette clé !
641
00:45:49,809 --> 00:45:52,305
Qui d'autre rentre chez soi par la mer ?
642
00:45:52,375 --> 00:45:53,817
Oh, abrĂšge !
643
00:45:53,968 --> 00:45:56,782
Je pars lundi prochain.
- Bien. OĂč iras-tu ?
644
00:45:56,852 --> 00:45:58,076
Ă Milan, avec elle.
645
00:45:58,146 --> 00:46:00,253
Ă Milan ? Et avec quel argent ?
646
00:46:00,323 --> 00:46:04,223
Un ami... enfin un ennemi de la famille
m'a prĂȘtĂ© 300 000 lires.
647
00:46:04,303 --> 00:46:06,853
Veinard !
Tu as mes vĂȘtements ?
648
00:46:07,170 --> 00:46:08,470
Ils sont lĂ .
649
00:46:08,540 --> 00:46:09,541
Attrape !
650
00:46:16,689 --> 00:46:19,637
130, 140... 150.
651
00:46:19,707 --> 00:46:23,078
VoilĂ ma part. Mon frĂšre apporte la sienne.
652
00:46:23,148 --> 00:46:25,528
Le voici.
- Me voici.
653
00:46:25,598 --> 00:46:27,648
VoilĂ mes 150 000.
654
00:46:27,718 --> 00:46:30,375
Et 150, ça fait 300.
Voici la facture.
655
00:46:30,445 --> 00:46:32,295
Quelle honte !
656
00:46:32,365 --> 00:46:36,358
Tu t'attendais Ă quoi ?
J'ai toujours dit que c'était un...
657
00:46:36,428 --> 00:46:39,713
Un... J'ai tout dit.
658
00:46:39,783 --> 00:46:42,691
Tu me rends fou avec tes "J'ai tout dit" !
659
00:46:42,761 --> 00:46:46,956
Tu parles mais tu ne dis rien.
- C'est rien pour toi, ça ?
660
00:46:47,026 --> 00:46:51,351
Tu appelles ça "rien" ?
- Ăa suffit ! Laisse-moi m'asseoir.
661
00:46:51,421 --> 00:46:54,008
Mezzacapa, oĂč as-tu vu mon fils ?
662
00:46:54,078 --> 00:46:56,928
Madame, je vous l'ai dit : Ă Naples.
663
00:46:56,998 --> 00:46:58,598
Par pur hasard.
664
00:46:58,668 --> 00:47:02,610
Je marchais le soir Rue Caracciolo,
quand j'ai entendu mon nom.
665
00:47:02,770 --> 00:47:04,943
Je me suis retourné, et c'était votre fils.
666
00:47:05,013 --> 00:47:08,396
Il sortait d'un restaurant de luxe,
aux bras d'une trĂšs jolie fille.
667
00:47:08,466 --> 00:47:10,788
Je me suis rapproché
et il me l'a présentée.
668
00:47:10,858 --> 00:47:13,501
"Mezzacapa, je te présente ma fiancée."
669
00:47:13,571 --> 00:47:15,379
- Fiancée ?
- Oui, fiancée.
670
00:47:15,476 --> 00:47:17,395
On a pris un café.
671
00:47:17,693 --> 00:47:20,426
Puis Ă un moment, il m'a pris Ă partie
672
00:47:20,706 --> 00:47:22,906
et m'a demandĂ© un prĂȘt de 300 000 lires.
673
00:47:22,976 --> 00:47:26,428
Que pouvais-je faire ?
Refuser ? Non...
674
00:47:27,044 --> 00:47:29,094
Je vous connais depuis longtemps
675
00:47:29,416 --> 00:47:32,092
et je sais que vous ĂȘtes d'honnĂȘtes gens.
676
00:47:32,337 --> 00:47:34,399
- Pardon.
- Pas de problĂšme.
677
00:47:34,766 --> 00:47:37,199
Bref, j'ai fait mon devoir.
678
00:47:37,269 --> 00:47:40,971
Pour garantie, il m'a signé
une reconnaissance de dette.
679
00:47:41,640 --> 00:47:44,324
Je vais Ă Naples.
C'est décidé !
680
00:47:44,394 --> 00:47:48,009
OĂč crois-tu aller ?
Naples n'est pas au bout de la rue !
681
00:47:48,079 --> 00:47:51,159
Comment ça, à Naples ? Tu crois que...
682
00:47:51,383 --> 00:47:52,563
J'ai tout dit.
683
00:47:52,687 --> 00:47:55,532
- Non, pas besoin d'aller Ă Naples.
- Pourquoi ?
684
00:47:55,680 --> 00:47:58,522
Parce que...
Il n'y a plus personne, Ă Naples.
685
00:47:58,592 --> 00:48:01,064
- Ils ont évacué ?
- Ăa a Ă©tĂ© vidĂ© ?
686
00:48:01,134 --> 00:48:05,499
Je parlais de votre neveu.
Il n'est plus Ă Naples. Il est parti.
687
00:48:05,569 --> 00:48:08,819
Avec "La caravelle des femmes perdues".
688
00:48:08,889 --> 00:48:11,127
Ă Naples, les femmes
ont perdu leurs caramels.
689
00:48:11,197 --> 00:48:13,163
Non, vous n'avez pas compris.
690
00:48:13,881 --> 00:48:16,763
"La caravelle des femmes perdues"
est le nom d'une troupe.
691
00:48:16,833 --> 00:48:20,220
Pigé ? à Naples, les femmes
se déplacent en troupeaux.
692
00:48:20,391 --> 00:48:23,941
Ă Naples, les femmes perdent leurs caramels
en formant des troupeaux.
693
00:48:24,011 --> 00:48:26,777
Mais vous ne comprenez rien !
694
00:48:26,847 --> 00:48:29,393
M. Mezzacapa, soyez objectif !
695
00:48:29,463 --> 00:48:33,052
Nous ne sommes pas doués
pour les sémaphores. Soyez clair !
696
00:48:34,422 --> 00:48:36,888
- Je ne peux pas ĂȘtre plus clair.
- Qui a perdu ses caramels ?
697
00:48:37,158 --> 00:48:39,243
Personne n'a perdu de caramels !
698
00:48:39,913 --> 00:48:43,230
- Expliquez-moi.
- "La caravelle" est une troupe.
699
00:48:43,383 --> 00:48:46,131
Dont la fiancée de Gianni est la chanteuse.
700
00:48:47,114 --> 00:48:48,543
Et je vous dis ça...
701
00:48:48,726 --> 00:48:51,270
Pardonnez-moi, car cette fille
702
00:48:51,694 --> 00:48:53,194
est une femme ravissante.
703
00:48:53,296 --> 00:48:55,581
Grande, blonde, plantureuse !
704
00:48:56,419 --> 00:48:59,519
Et des jambes !
- Vous avez vu ses jambes ?
705
00:48:59,682 --> 00:49:03,229
- La moitié de Naples les a vues !
- Ses jambes ?
706
00:49:03,299 --> 00:49:07,535
Sur scĂšne. On achĂšte un ticket,
on s'asseoit et on regarde ses jambes.
707
00:49:07,605 --> 00:49:08,705
Oh mon Dieu !
708
00:49:08,775 --> 00:49:11,477
- Des jambes sur commande ?
- Du calme.
709
00:49:11,547 --> 00:49:13,547
Non, soyons objectifs.
710
00:49:13,617 --> 00:49:15,989
Du calme, Mme Lucia.
711
00:49:16,059 --> 00:49:18,608
Tu as dit qu'ils étaient partis.
712
00:49:18,678 --> 00:49:20,829
OĂč sont-ils ?
- Ă Milan.
713
00:49:21,523 --> 00:49:25,431
Alors, partons tout de suite pour Milan.
- Tu es folle ?
714
00:49:25,501 --> 00:49:27,605
Tu vas à Milan comme ça, toi ?
715
00:49:27,799 --> 00:49:30,902
Pour aller Ă Milan, il faut
au moins quatre jours en mer.
716
00:49:30,972 --> 00:49:32,003
En mer ?
717
00:49:32,073 --> 00:49:34,935
Ăa suffit !
Et... bon... j'ai...
718
00:49:35,005 --> 00:49:38,640
- Il a tout dit !
- Vous délirez...
719
00:49:38,710 --> 00:49:41,417
Quelle mer ?
On va Ă Milan par la terre.
720
00:49:41,487 --> 00:49:44,080
- Ă pieds ?
- Ă pieds...
721
00:49:44,150 --> 00:49:48,039
Mais d'oĂč est-ce que tu sors, toi ?
722
00:49:48,109 --> 00:49:52,041
Tu le sais toi, oĂč c'est.
- En Calabre ! Heu, Sardaigne.
723
00:49:52,111 --> 00:49:55,846
Qu'est-ce que tu racontes ?
Milan est la capitale du Nord.
724
00:49:55,916 --> 00:49:59,622
Imagine que ça, c'est la botte :
le Nord en haut ; le Sud en bas.
725
00:49:59,692 --> 00:50:03,465
Bien sûr. Et nous on est
sous la botte : des Sudistes !
726
00:50:03,629 --> 00:50:07,902
Nord, Sud, par la mer ou par la terre,
j'ai dit que j'allais Ă Milan : j'y vais !
727
00:50:08,055 --> 00:50:11,752
Soit vous venez, soit j'y vais seule.
Mais mon fils doit étudier !
728
00:50:11,822 --> 00:50:15,130
Et il doit quitter cette femme, vu ?
729
00:50:15,200 --> 00:50:17,540
Compris... compris.
730
00:50:17,610 --> 00:50:22,103
Nous devons l'accompagner Ă Milan.
Elle ne peut pas y aller seule.
731
00:50:22,173 --> 00:50:23,773
D'accord, accompagnons-la.
732
00:50:23,843 --> 00:50:28,738
Il nous faudra quelqu'un.
Aller Ă Milan n'est pas si simple.
733
00:50:28,954 --> 00:50:30,227
Quelqu'un ?
734
00:50:30,297 --> 00:50:34,005
Vous l'avez devant vous.
Ici, on m'appelle "le Milanais" !
735
00:50:34,075 --> 00:50:37,471
Mezzacapa, honnĂȘtement :
tu es déjà allé à Milan ?
736
00:50:37,639 --> 00:50:40,639
Tu veux rire ?
J'y suis allé avec l'armée, en '31.
737
00:50:40,709 --> 00:50:42,916
Mezzacapa...
738
00:50:43,205 --> 00:50:46,300
Les Milanais, quand ils te voient,
que disent-ils ?
739
00:50:46,370 --> 00:50:49,142
Quand tu marches dans la rue...
740
00:50:49,212 --> 00:50:51,504
Tu es un étranger...
741
00:50:51,574 --> 00:50:54,943
Mais qui me remarquerait, Ă Milan ?
742
00:50:55,013 --> 00:50:57,413
Vous ne savez pas ce que c'est, Milan !
743
00:50:57,483 --> 00:50:59,967
- Les gens parlent...
- Ils parlent ?
744
00:51:00,037 --> 00:51:03,080
Milan est une ville immense !
- Ils marchent, comme nous...
745
00:51:03,150 --> 00:51:05,350
Ils marchent ? Il y a un trafic énorme !
746
00:51:05,420 --> 00:51:09,522
D'ailleurs, soyez prudents.
Traverser la rue est trĂšs dangereux.
747
00:51:09,592 --> 00:51:11,966
Qui parle de traverser ?
On ne bougera pas.
748
00:51:12,036 --> 00:51:15,536
Ce n'est pas une ville
avec un climat comme ici.
749
00:51:15,690 --> 00:51:17,734
LĂ -bas, c'est plus rude.
750
00:51:17,804 --> 00:51:19,431
Le vent, la neige...
- Le froid.
751
00:51:19,501 --> 00:51:21,213
Le froid... Les cyclones !
752
00:51:21,283 --> 00:51:23,683
- Les cigognes.
- Il y en a ? Des cigognes ?
753
00:51:25,553 --> 00:51:28,370
Dans la rue ?
- Eh bien, partout.
754
00:51:28,440 --> 00:51:30,928
Dans les bĂątiments, les escaliers...
755
00:51:30,998 --> 00:51:32,498
La pluie, le vent...
Et la brume !
756
00:51:32,568 --> 00:51:35,874
Beaucoup de brume !
- Tout, mais la brume !
757
00:51:36,010 --> 00:51:38,660
Quand il y a de la brume, on ne voit pas...
758
00:51:38,730 --> 00:51:39,842
Bon sang !
759
00:51:40,513 --> 00:51:42,436
Et qui la voit ?
- De quoi ?
760
00:51:43,240 --> 00:51:44,270
Cette brume.
761
00:51:44,340 --> 00:51:45,358
Personne.
762
00:51:45,428 --> 00:51:48,328
Mais si avec la brume, on ne voit pas...
763
00:51:48,398 --> 00:51:50,340
Comment sait-on qu'il y a de la brume ?
764
00:51:50,410 --> 00:51:53,572
Mais ce n'est pas quelque
chose que l'on peut toucher...
765
00:51:54,242 --> 00:51:57,492
- C'est pas palpable ?
- Non, ça pénÚtre...
766
00:51:57,570 --> 00:52:00,840
Hormis cette brume... que je
ne toucherai pas, je le jure !
767
00:52:00,910 --> 00:52:04,802
Si nous devons retrouver notre neveu
et cette chanteuse...
768
00:52:04,872 --> 00:52:08,686
OĂč et comment les chercher ?
- C'est vrai. Je n'y avais pas pensé.
769
00:52:08,756 --> 00:52:12,011
C'est simple.
La chanteuse a son nom sur les affiches.
770
00:52:12,081 --> 00:52:16,332
Pigé ? à Milan, à cause de la brume,
ils mettent les noms sur des affiches.
771
00:52:16,402 --> 00:52:20,700
"Si vous me cherchez, je suis ici."
- Une sorte de signalisation ?
772
00:52:20,770 --> 00:52:23,739
Vous verrez son nom sur l'affiche,
puis vous irez au théùtre.
773
00:52:23,809 --> 00:52:26,855
- Et comment elle s'appelle ?
- Attendez, je l'ai noté.
774
00:52:46,560 --> 00:52:50,268
De la part de la Direction,
avec nos meilleurs vĆux.
775
00:52:50,338 --> 00:52:51,475
Merci !
776
00:53:01,412 --> 00:53:05,364
Es-tu heureuse, ma chérie ?
- Si heureuse... mais tu n'aurais pas dĂ».
777
00:53:05,434 --> 00:53:09,934
Comment ça ? J'étudie toute la journée.
Et ce soir, c'est ton anniversaire.
778
00:53:19,619 --> 00:53:20,943
Pour vous, mademoiselle.
779
00:53:21,672 --> 00:53:22,694
Merci.
780
00:53:22,936 --> 00:53:25,636
Mais qui les envoie ?
- Le monsieur, lĂ -bas.
781
00:53:31,898 --> 00:53:34,727
- Qui est-ce ?
- Jamais vu...
782
00:53:34,797 --> 00:53:36,708
Et il t'envoie des fleurs, hein ?
783
00:53:37,081 --> 00:53:40,050
Chéri, tu oublies trop souvent
que je fais du théùtre.
784
00:53:40,322 --> 00:53:44,013
- Mais tu prends soin de me le rappeler.
- Gianni, je t'en prie !
785
00:53:46,133 --> 00:53:48,840
Ah, voilĂ nos tourtereaux !
786
00:53:49,380 --> 00:53:51,896
Manquait plus qu'eux ! Tu les as invités ?
787
00:53:52,075 --> 00:53:53,475
Moi ? Tu es fou ?
788
00:53:53,729 --> 00:53:55,474
Venez. Suivez-moi.
789
00:53:56,409 --> 00:54:00,150
Vous jouez Ă cache-cache ?
- Mais vous ne nous échapperez pas !
790
00:54:00,220 --> 00:54:02,997
Alors nous nous invitons nous-mĂȘmes.
791
00:54:03,767 --> 00:54:05,958
- Comment vas-tu, Marisa ?
- Bien.
792
00:54:06,028 --> 00:54:08,215
22 ans ! Deux ans de suite ?
793
00:54:08,285 --> 00:54:11,145
C'est sûr que pour toi,
un seul gĂąteau ne suffirait plus.
794
00:54:11,215 --> 00:54:14,802
Moi aussi, j'ai un cadeau.
Une invitation en Amérique du Sud !
795
00:54:15,200 --> 00:54:18,200
Ne gùche pas ma soirée
avec tes invitations !
796
00:54:18,270 --> 00:54:20,100
Manquerait plus que l'Amérique du Sud...
797
00:54:20,170 --> 00:54:23,303
Manquerait plus qu'elle ruine nos plans !
798
00:54:23,373 --> 00:54:26,313
Je ne viendrais que
s'il me poussait Ă bout.
799
00:54:26,383 --> 00:54:27,933
Alors on a de l'espoir !
800
00:54:28,003 --> 00:54:31,053
- Docteur, vous poussez la chansonnette ?
- Passez-moi la guitare.
801
00:54:31,123 --> 00:54:34,273
J'en ai une adaptée à la situation.
802
00:54:39,328 --> 00:54:42,190
Cet amour me tenait enchaßné
803
00:54:42,911 --> 00:54:45,830
Mais j'ai dit : "Assez !"
et m'en suis libéré
804
00:54:46,611 --> 00:54:50,495
Le ciel est devenu plus bleu,
le soleil plus brillant
805
00:54:50,565 --> 00:54:53,640
et mon cĆur chante
de bonheur !
806
00:54:53,833 --> 00:54:56,053
Celle-lĂ , celle-lĂ
807
00:54:56,123 --> 00:54:58,942
s'en va disant qu'elle veut me quitter...
808
00:54:59,809 --> 00:55:03,048
Si elle croit que je vais
me faire du mauvais sang !
809
00:55:03,540 --> 00:55:06,821
Que je deviendrai fou
et que je me tuerai...
810
00:55:07,026 --> 00:55:08,977
Celle-lĂ , celle-lĂ
811
00:55:09,047 --> 00:55:12,189
Elle ne sait pas
quel plaisir ça me fait !
812
00:55:12,544 --> 00:55:16,250
J'en trouverai une plus belle,
et elle restera vieille fille !
813
00:55:16,320 --> 00:55:19,360
Celle-lĂ , celle-lĂ , celle-lĂ !
814
00:55:23,981 --> 00:55:26,942
Hier, j'ai reçu une de ses lettres
815
00:55:27,451 --> 00:55:30,902
par l'intermédiaire de la fille du portier
816
00:55:30,972 --> 00:55:34,975
avouant qu'elle n'était pas heureuse,
qu'elle voulait faire la paix...
817
00:55:35,045 --> 00:55:38,061
Mais moi je savoure ma liberté !
818
00:57:02,125 --> 00:57:03,355
Qu'est-ce que tu fais ?
819
00:57:03,610 --> 00:57:06,314
Je prends l'air ! Ăa se voit pas ?
820
00:57:06,584 --> 00:57:07,790
D'ailleurs...
821
00:57:08,598 --> 00:57:10,249
Emporte un bon paquet d'argent.
822
00:57:10,319 --> 00:57:12,991
à Milan, on risque de dépenser :
823
00:57:13,061 --> 00:57:16,549
hĂŽtels, voyages, trains, repas...
Tu comprends ?
824
00:57:16,595 --> 00:57:18,687
Je prends tout.
825
00:57:18,851 --> 00:57:20,865
Toi aussi, prends ta part.
826
00:57:21,061 --> 00:57:22,505
"Prends ta part"...
827
00:57:22,575 --> 00:57:25,154
Pour ma part, j'ai trop tardé.
828
00:57:25,224 --> 00:57:27,574
- Avec la banque ?
- Avec ma banque Ă moi.
829
00:57:27,644 --> 00:57:30,670
Tu me feras une avance, d'accord ?
830
00:57:31,429 --> 00:57:34,029
Je dois te parler de quelque chose.
831
00:57:34,331 --> 00:57:35,581
Je ne sais pas...
832
00:57:35,951 --> 00:57:38,332
Il me manque des sous, lĂ !
Il m'en manque !
833
00:57:38,402 --> 00:57:42,152
Pas possible !
Pourtant... OĂč est-ce que tu les gardes ?
834
00:57:42,222 --> 00:57:44,646
Je sais oĂč ! Mais il en manque.
835
00:57:44,716 --> 00:57:46,316
J'avais un million.
836
00:57:46,451 --> 00:57:48,912
Tu sais combien il manque ?
- 700 000.
837
00:57:49,152 --> 00:57:51,402
- Comment tu sais ?
- Ăa se voit !
838
00:57:51,479 --> 00:57:53,489
Ceci est une liasse de 700 000.
839
00:57:53,564 --> 00:57:55,463
Donc il me manque 300 000.
840
00:57:55,533 --> 00:57:58,203
C'est logique... Pure conséquence logique.
841
00:57:58,327 --> 00:57:59,649
Comment ça ?
842
00:57:59,673 --> 00:58:03,127
Tu n'es pas à jour. Regarde l'actualité,
le marché des bourses.
843
00:58:03,197 --> 00:58:05,305
Une monnaie, ça se dévalue !
844
00:58:05,739 --> 00:58:07,800
La tienne vient de perdre 30%.
845
00:58:08,418 --> 00:58:09,618
C'est clair ?
846
00:58:09,738 --> 00:58:11,358
Dévaluation monnétaire.
847
00:58:14,143 --> 00:58:15,377
L'inflation !
848
00:58:48,247 --> 00:58:50,304
Qu'est-ce qu'ils ont Ă rire ?
849
00:58:50,562 --> 00:58:51,590
Qui ?
850
00:58:51,660 --> 00:58:53,022
- Ils rient.
- Ăvidemment !
851
00:58:53,346 --> 00:58:54,868
Tu t'es déjà regardé dans un miroir ?
852
00:58:55,192 --> 00:58:57,892
Cher Peppino, toi, habillé en Milanais...
853
00:58:57,962 --> 00:58:59,734
...tu es ridicule !
- Et toi non ?
854
00:58:59,858 --> 00:59:01,858
Moi ? Je suis civilisé.
855
00:59:02,004 --> 00:59:06,331
Mezzacapa avait dit qu'il ferait froid,
qu'il y aurait de la brume.
856
00:59:07,307 --> 00:59:09,875
OĂč est la brume ?
- Souviens-toi ce qu'il a dit.
857
00:59:09,945 --> 00:59:12,045
Quand il y a de la brume, on ne voit pas !
858
00:59:12,115 --> 00:59:15,919
Elle est lĂ mais on ne la voit pas.
- Et on ne la touche pas. Mais on a chaud !
859
00:59:15,989 --> 00:59:18,115
Mais non ! Ă Milan : il fait froid.
860
00:59:18,385 --> 00:59:21,485
- Moi, j'ai chaud.
- C'est une froideur chaude, disons.
861
00:59:21,555 --> 00:59:24,655
Allons Ă l'hĂŽtel, je meurs de chaud.
862
00:59:25,225 --> 00:59:27,566
Je ne la sens pas moi, votre chaleur.
863
00:59:27,736 --> 00:59:31,051
- Tu ne la sens pas ?
- Non. Ă Milan, il fait froid.
864
00:59:31,471 --> 00:59:34,276
- VoilĂ le vin.
- Et l'huile.
865
00:59:35,634 --> 00:59:36,884
Les sous-vĂȘtements !
866
00:59:37,403 --> 00:59:38,699
Et le pain.
867
00:59:40,145 --> 00:59:41,385
Peppi'
868
00:59:41,455 --> 00:59:43,084
Accroche la caciotta.
869
00:59:45,108 --> 00:59:46,727
VoilĂ les pĂątes.
870
00:59:47,715 --> 00:59:49,134
Des pùtes au blé.
871
00:59:49,388 --> 00:59:52,341
Ăa tiendra trois jours ?
- Espérons !
872
00:59:52,411 --> 00:59:53,960
Il y a 4 kg.
873
00:59:54,750 --> 00:59:55,760
Peppino ?
874
00:59:56,234 --> 00:59:58,379
Donne-moi la valise avec le linge.
875
00:59:58,449 --> 01:00:00,681
Je m'en suis déjà occupé.
876
01:00:01,547 --> 01:00:05,297
OĂč est le portrait de mon mari ?
- Ici, ici.
877
01:00:06,826 --> 01:00:08,173
Et lĂ -dedans ?
878
01:00:08,243 --> 01:00:09,534
Nos sous-vĂȘtements.
879
01:00:09,727 --> 01:00:12,390
Quels sous-vĂȘtements ?
Dehors !
880
01:00:12,853 --> 01:00:16,542
Ouste, ouste.
Allez prendre l'air !
881
01:00:19,305 --> 01:00:21,094
Je crois qu'on est bon...
882
01:00:22,173 --> 01:00:26,728
Dites...
Maintenant que nous sommes Ă Milan...
883
01:00:26,989 --> 01:00:29,742
Et si on allait visiter ce fameux Colisée ?
884
01:00:29,812 --> 01:00:31,519
Quel Colisée ?
885
01:00:31,589 --> 01:00:34,181
Tu dois t'occuper de mon garçon !
886
01:00:34,485 --> 01:00:36,785
Comme prévu, je m'en occuperai.
887
01:00:36,912 --> 01:00:40,568
J'irai modestement parler Ă la fille.
Deux mots suffiront...
888
01:00:41,869 --> 01:00:43,161
...J'ai tout dit.
889
01:00:44,431 --> 01:00:47,831
C'est quoi ce "J'ai tout dit"
qui ne veut jamais rien dire ?
890
01:00:48,349 --> 01:00:51,849
Tu penses régler l'affaire en deux mots ?
Tu rĂȘves ?
891
01:00:52,124 --> 01:00:54,719
Tu penses que c'est une femme... comme ça ?
892
01:00:54,789 --> 01:00:56,967
C'est une femme de la haute !
893
01:00:57,421 --> 01:00:59,234
Ăa va demander beaucoup d'argent.
894
01:00:59,629 --> 01:01:02,236
Heureusement, on a pris de l'argent.
895
01:01:02,260 --> 01:01:03,882
- Je l'ai pris.
- Tu l'as pris.
896
01:01:03,906 --> 01:01:05,706
As-tu pensé au panier ?
897
01:01:05,803 --> 01:01:07,875
Faisons ça : dans le panier...
898
01:01:08,068 --> 01:01:09,618
...on met tout l'argent.
899
01:01:09,688 --> 01:01:13,255
Puis on y joint une jolie lettre,
et on le lui apporte.
900
01:01:13,413 --> 01:01:15,613
- Je viens avec vous.
- Non.
901
01:01:16,236 --> 01:01:19,438
Toi, tu te reposes.
- Repose-toi, Lucia.
902
01:01:19,508 --> 01:01:21,748
Laisse faire les hommes.
903
01:01:21,818 --> 01:01:25,218
On est des hommes ou pas ?
904
01:01:25,302 --> 01:01:27,503
Sinon on sert Ă quoi ?
905
01:01:32,841 --> 01:01:36,389
Papier, encrier et stylo. Vite !
906
01:01:41,375 --> 01:01:43,026
Tu as écrit ?
- Un instant !
907
01:01:43,050 --> 01:01:44,250
Allez, dĂ©pĂȘche-toi !
908
01:01:51,272 --> 01:01:52,294
"Mademoiselle...
909
01:01:54,549 --> 01:01:55,599
"Mademoiselle !
910
01:01:56,283 --> 01:01:57,835
- OĂč est-elle ?
- Qui ?
911
01:01:57,989 --> 01:01:59,689
- La demoiselle.
- Quelle demoiselle ?
912
01:01:59,885 --> 01:02:01,929
- Tu as dit "mademoiselle".
- Elle est ici ?
913
01:02:03,153 --> 01:02:04,153
Entrez !
914
01:02:04,199 --> 01:02:05,896
Animal ! "Mademoiselle" !
915
01:02:06,300 --> 01:02:08,302
C'est l'en-tĂȘte anonyme...
916
01:02:08,534 --> 01:02:09,956
de la lettre !
917
01:02:11,286 --> 01:02:12,327
"Mademoiselle...
918
01:02:14,303 --> 01:02:16,318
Qu'est-ce qu'il y a encore ?
919
01:02:17,431 --> 01:02:18,511
"Mademoiselle.
920
01:02:18,690 --> 01:02:19,794
"Nous venons
921
01:02:20,593 --> 01:02:21,643
"Nous venons
922
01:02:23,360 --> 01:02:24,420
"nous
923
01:02:25,335 --> 01:02:27,850
"avec cette lettre, pour vous avertir
924
01:02:28,270 --> 01:02:31,371
"Nous venons nous avec cette lettre
pour vous avertir
925
01:02:31,441 --> 01:02:34,412
En un seul mot : "zavertir"
926
01:02:34,482 --> 01:02:37,012
"pour vous zavertir d'un seul mot...
927
01:02:37,231 --> 01:02:38,559
- "de
- de
928
01:02:40,655 --> 01:02:42,247
- Un seul ? Combien ?
- De ?
929
01:02:42,271 --> 01:02:43,327
De "de" ?
930
01:02:43,951 --> 01:02:44,951
Un seul "de" !
931
01:02:45,609 --> 01:02:46,977
"de
- de
932
01:02:47,639 --> 01:02:49,643
"nous excuser si cela fait peu
933
01:02:50,318 --> 01:02:51,600
"de
- de
934
01:02:51,908 --> 01:02:53,835
"nous excuser si cela fait peu
935
01:02:54,651 --> 01:02:57,523
"mais 700 000 lires
936
01:02:57,802 --> 01:02:59,425
point virgule, "pour nous
937
01:03:01,210 --> 01:03:03,302
- "pour nous
- "c'est con...
938
01:03:03,533 --> 01:03:05,577
"...sidérable, cette année
939
01:03:05,743 --> 01:03:06,993
En un seul mot :
940
01:03:07,066 --> 01:03:08,414
"cétannée"
941
01:03:09,953 --> 01:03:13,645
"avec la hausse de la mortalité des vaches
942
01:03:15,282 --> 01:03:17,300
"comme vous... le savez bien"
943
01:03:17,324 --> 01:03:18,324
Point !
944
01:03:18,578 --> 01:03:20,320
Deux points !
945
01:03:20,561 --> 01:03:22,736
Il faut aller dans son sens.
946
01:03:22,881 --> 01:03:25,387
"Abbondandisit adbondandum"
947
01:03:26,881 --> 01:03:29,382
"Cet argent serviront
948
01:03:33,881 --> 01:03:37,486
"Cet argent serviront
Ă titre de consolation
949
01:03:38,872 --> 01:03:40,055
Ăcris plus vite !
950
01:03:40,925 --> 01:03:42,674
"de consolation
951
01:03:43,044 --> 01:03:45,216
Oh, j'avais compris "consommation" !
952
01:03:45,286 --> 01:03:47,353
Ne m'interrompts pas, que je garde le fil.
953
01:03:47,477 --> 01:03:49,239
J'avais compris "consommation"...
954
01:03:49,363 --> 01:03:50,934
"pour les nombreux chagrins
955
01:03:52,481 --> 01:03:55,261
"pour les nombreux chagrins
que vous endurerez
956
01:03:55,926 --> 01:03:57,376
"endureré" ?
957
01:03:57,508 --> 01:03:58,958
"endurerée" ?
958
01:03:59,031 --> 01:04:01,198
C'est une femme, donc on accorde.
959
01:04:01,268 --> 01:04:03,292
"que vous endurerée parce que
960
01:04:04,151 --> 01:04:05,221
"parce que
961
01:04:05,510 --> 01:04:06,580
Je sais pas !
962
01:04:06,845 --> 01:04:08,140
Quoi ?
963
01:04:08,210 --> 01:04:10,677
- Parce que quoi ?
- Quoi, parce que ?
964
01:04:12,058 --> 01:04:14,539
Les chagrins que vous endurerée
"parce que"
965
01:04:14,609 --> 01:04:17,309
C'est l'adjectif qualificatif !
966
01:04:17,379 --> 01:04:18,443
J'écris.
967
01:04:19,199 --> 01:04:20,311
"parce que
968
01:04:21,323 --> 01:04:23,261
"vous devez relĂącher
969
01:04:25,709 --> 01:04:27,222
"notre neveu
970
01:04:29,160 --> 01:04:32,928
"car ses oncles, c'est-Ă -dire nous,
personnifiés
971
01:04:35,505 --> 01:04:38,703
Tu es fatigué maintenant,
Ă t'essuyer le front ?
972
01:04:39,032 --> 01:04:41,367
"c'est-à -dire nous, personnifiés
973
01:04:42,120 --> 01:04:43,922
"vous envoient ceci
974
01:04:47,046 --> 01:04:48,146
"...ceci.
975
01:04:49,013 --> 01:04:50,671
"Parce que ce jeune homme
976
01:04:51,297 --> 01:04:53,510
"est étudiant et doit étudier
977
01:04:54,468 --> 01:04:56,777
"pour réussir son exéma
978
01:04:57,680 --> 01:04:59,606
- "...exéma
- exéma
979
01:05:00,095 --> 01:05:03,320
"et doit garder la tĂȘte
Ă l'endroit habituel
980
01:05:03,658 --> 01:05:04,670
"c'est-Ă -dire
981
01:05:05,479 --> 01:05:07,429
"sur les épaules"
982
01:05:09,073 --> 01:05:10,926
Point, point-virgule...
983
01:05:11,745 --> 01:05:13,510
Point, et point-virgule.
984
01:05:13,770 --> 01:05:15,893
- Ăa fait trop.
- Fais-moi confiance.
985
01:05:15,963 --> 01:05:18,546
Ne lui montrons pas que
nous sommes des provinciaux.
986
01:05:18,616 --> 01:05:21,360
"Salutations indistinctes
987
01:05:21,958 --> 01:05:24,271
"Salutations indistinctes
988
01:05:26,385 --> 01:05:29,566
DĂ©pĂȘche-toi.
"Salutations indistinctes
989
01:05:31,184 --> 01:05:32,803
"Les FrĂšres Caponi
990
01:05:33,073 --> 01:05:34,277
"c'est-Ă -dire nous
991
01:05:35,164 --> 01:05:36,866
Pour ça, ouvre une parentée.
992
01:05:38,189 --> 01:05:41,250
Une parentée qui dit que c'est nous,
les FrĂšres Caponi.
993
01:05:42,220 --> 01:05:43,700
Tu as ouvert la parentée ?
994
01:05:43,770 --> 01:05:44,835
Ferme-la.
995
01:05:47,111 --> 01:05:48,152
Et voilĂ !
996
01:05:48,377 --> 01:05:50,383
On rajoute quelque chose ?
997
01:05:52,813 --> 01:05:55,072
"Sans l'attente de votre réponse" ?
998
01:05:55,442 --> 01:05:59,058
-
Ajoute la date journaliĂšre.
- Pas besoin, on comprend.
999
01:05:59,128 --> 01:06:00,528
Plie-la en deux.
1000
01:06:01,376 --> 01:06:02,383
Allez !
1001
01:06:03,272 --> 01:06:04,715
Vite !
1002
01:06:04,785 --> 01:06:07,165
Allons-y.
1003
01:06:10,838 --> 01:06:13,364
Lucia, on y va !
- Nous sortons !
1004
01:06:15,018 --> 01:06:16,396
Prends soin de toi !
1005
01:06:43,340 --> 01:06:45,291
Mon amour, tu sors ?
1006
01:06:45,461 --> 01:06:48,170
Oui, je dois essayer
un costume au théùtre.
1007
01:06:48,440 --> 01:06:50,320
Tu reviens, avant la représentation ?
1008
01:06:50,390 --> 01:06:53,182
- J'ai bien peur que non.
- Alors je t'accompagne.
1009
01:06:53,252 --> 01:06:55,377
Non, tu vas perdre ton temps.
1010
01:06:55,447 --> 01:06:59,383
Aurais-tu une raison
de m'empĂȘcher de venir ?
1011
01:06:59,453 --> 01:07:02,650
Je repasse aprĂšs le spectacle
et nous irons dĂźner.
1012
01:07:02,720 --> 01:07:04,020
Mon amour...
1013
01:07:04,450 --> 01:07:06,363
Tu ne me mentirais pas ?
1014
01:07:06,630 --> 01:07:07,990
Moi... Ă toi ?
1015
01:07:09,530 --> 01:07:10,561
Jamais !
1016
01:07:21,310 --> 01:07:22,322
Au revoir.
1017
01:07:41,105 --> 01:07:43,819
- Grandiose !
- C'est la mairie ?
1018
01:07:43,889 --> 01:07:47,535
Tu plaisantes ?
C'est La Scala [L'échelle] de Milan.
1019
01:07:47,605 --> 01:07:48,770
Et oĂč est-elle ?
1020
01:07:48,840 --> 01:07:49,970
- De quoi ?
- L'échelle.
1021
01:07:49,994 --> 01:07:51,659
Sûrement à l'intérieur.
1022
01:07:52,083 --> 01:07:55,883
- On dirait une vraie.
- Elle est vraie ! Style étrusque...
1023
01:07:56,262 --> 01:07:59,159
- ...mi-elliptique.
- Miel optique.
1024
01:07:59,229 --> 01:08:02,879
Tu as vu ? Ce village est si grand
qu'on pourrait s'y perdre.
1025
01:08:03,043 --> 01:08:04,193
Et comment on fait ?
1026
01:08:04,263 --> 01:08:08,308
Trouvons quelqu'un qui connaisse
l'adresse de cette Marisa Florian.
1027
01:08:08,378 --> 01:08:10,265
Demandons au soldat, lĂ .
1028
01:08:10,335 --> 01:08:13,416
Lui ? Tu es fou ?
On dirait un général autrichien.
1029
01:08:13,486 --> 01:08:15,666
Alors c'est un allié !
1030
01:08:15,736 --> 01:08:18,852
Ah oui, c'est vrai... C'est un allié.
1031
01:08:29,742 --> 01:08:32,015
- AĂŻe !
- Bouge, aussi.
1032
01:08:32,292 --> 01:08:34,392
Excusez-moi, vous ĂȘtes d'ici ?
- Parlez.
1033
01:08:34,462 --> 01:08:37,577
- Vous ĂȘtes d'ici ?
- Pourquoi, j'ai une tĂȘte d'Allemand ?
1034
01:08:37,647 --> 01:08:39,797
Vous ĂȘtes Allemand ?
Je te l'avais dit !
1035
01:08:39,867 --> 01:08:42,317
- Alors, on fait quoi ?
- Je lui parle.
1036
01:08:42,387 --> 01:08:45,887
- Pourquoi toi ?
- J'avais un ami prisonnier en Allemagne.
1037
01:08:46,660 --> 01:08:48,782
Ne m'interrompts pas, que je garde le fil.
1038
01:08:48,852 --> 01:08:51,137
Donc, excusez-moi.
1039
01:08:51,207 --> 01:08:53,475
Bitteschön.
"Nousse
1040
01:08:53,977 --> 01:08:54,931
Hein ?
1041
01:08:55,001 --> 01:08:56,201
Il a compris !
1042
01:08:56,225 --> 01:08:58,025
- Qu'est-ce qu'il dit ?
- Je t'explique aprĂšs.
1043
01:08:58,835 --> 01:09:00,648
"voule... voulevam...
1044
01:09:01,072 --> 01:09:02,022
"voulevons
1045
01:09:02,092 --> 01:09:03,100
"savoir
1046
01:09:03,170 --> 01:09:05,840
"Nousse voulevons savoir la tresse
1047
01:09:06,223 --> 01:09:07,420
Ja ?
1048
01:09:07,535 --> 01:09:11,423
Parlez Italien, bon sang !
Sinon je ne comprends pas.
1049
01:09:11,493 --> 01:09:13,894
Vous parlez Italien ?
Il parle Italien !
1050
01:09:13,964 --> 01:09:17,759
Félicitations ! Bravo !
- Excusez-moi...
1051
01:09:17,990 --> 01:09:22,155
- C'est Milan ici, vous savez ?
- Je le sais.
1052
01:09:22,225 --> 01:09:24,172
Nous voulons savoir...
1053
01:09:24,445 --> 01:09:27,326
pour aller oĂč nous devons aller...
1054
01:09:27,509 --> 01:09:30,970
par oĂč nous devons aller !
VoilĂ , une simple information !
1055
01:09:31,145 --> 01:09:32,545
Ăcoutez...
1056
01:09:32,615 --> 01:09:35,580
Si vous cherchez l'asile psychiatrique...
1057
01:09:36,024 --> 01:09:38,530
Je vous accompagne volontiers !
- Oui, monsieur.
1058
01:09:39,952 --> 01:09:41,741
Regardez-moi ça...
1059
01:09:42,522 --> 01:09:45,481
Mais d'oĂč vous sortez ?
De la cambrousse ?
1060
01:09:47,668 --> 01:09:49,820
Il n'a pas compris le moindre mot.
1061
01:09:50,204 --> 01:09:52,910
Ăcoute.
On est sur la place principale, non ?
1062
01:09:53,330 --> 01:09:55,084
Asseyons-nous et attendons qu'elle passe.
1063
01:09:55,154 --> 01:09:57,917
Tu es fou ?
C'est pas un village, c'est la ville !
1064
01:09:57,987 --> 01:10:00,962
Viens avec moi, j'ai une idée.
1065
01:10:01,100 --> 01:10:02,343
C'est quoi, ça ?
1066
01:10:02,413 --> 01:10:04,172
Sûrement l'Arc de Titus.
1067
01:10:04,242 --> 01:10:07,621
- C'est pas dangereux ? C'est si grand...
- Balivernes !
1068
01:10:13,170 --> 01:10:14,749
"Entrée des artistes"
1069
01:10:31,509 --> 01:10:34,429
- Vous cherchez quelqu'un ?
- Mademoiselle Florian.
1070
01:10:34,499 --> 01:10:37,966
Enfin ! Tiens, le repassage.
Loge n°10.
1071
01:10:58,103 --> 01:10:59,105
Entrez.
1072
01:11:00,088 --> 01:11:01,101
Puis-je ?
1073
01:11:01,171 --> 01:11:04,335
Te voilĂ ! Viens, entre.
1074
01:11:05,187 --> 01:11:07,387
Tu as ce qu'il faut lĂ -bas.
1075
01:11:08,374 --> 01:11:09,937
Et tu sais quoi ?
1076
01:11:10,140 --> 01:11:11,479
Libre Ă chacun.
1077
01:11:11,902 --> 01:11:15,400
Oui, mais Ă la fin
une seule chose compte : l'argent.
1078
01:11:15,670 --> 01:11:17,870
Parce que tu n'as rien de mieux Ă offrir.
1079
01:11:17,940 --> 01:11:21,750
Pour toi, tomber amoureuse
doit ĂȘtre une tragĂ©die.
1080
01:11:21,820 --> 01:11:23,520
Je pense que c'est une chance.
1081
01:11:24,809 --> 01:11:27,080
Excusez-moi, qui est Mlle Florian?
1082
01:11:27,456 --> 01:11:28,477
C'est moi.
1083
01:11:29,745 --> 01:11:30,559
Pourquoi ?
1084
01:11:30,629 --> 01:11:31,844
Non, rien.
1085
01:11:32,249 --> 01:11:35,359
- Le fer doit ĂȘtre chaud.
- Oui, en effet.
1086
01:11:37,028 --> 01:11:39,170
Marisa, un télégramme de New York.
1087
01:11:39,240 --> 01:11:41,569
Les producteurs seront lĂ ce soir.
1088
01:11:41,639 --> 01:11:42,988
Je m'en remets Ă toi.
1089
01:11:43,296 --> 01:11:47,110
- Je n'irai pas en Amérique du Sud.
- Oui, nous verrons.
1090
01:11:47,180 --> 01:11:49,343
Tu ne vas pas tout gĂącher ?
1091
01:11:49,413 --> 01:11:52,587
Sois gentille.
Incite-les Ă signer.
1092
01:11:52,657 --> 01:11:53,928
Je les cuisinerai moi-mĂȘme.
1093
01:11:53,998 --> 01:11:56,148
S'il te plaßt. Tout dépend de toi.
1094
01:11:56,218 --> 01:11:57,938
Ăa va !
1095
01:12:07,037 --> 01:12:09,844
Les jupons doivent ĂȘtre trĂšs raides.
1096
01:12:09,914 --> 01:12:11,895
Ă votre service, Mademoiselle.
1097
01:12:11,965 --> 01:12:13,749
Bel accent milanais, hein ?
1098
01:12:13,819 --> 01:12:16,050
Nous les Napolitains,
nous avons l'oreille.
1099
01:12:16,502 --> 01:12:19,174
Quelques heures sur place
et nous avons l'accent.
1100
01:12:19,244 --> 01:12:22,340
- J'adore les Napolitains.
- Mais je viens de la campagne.
1101
01:12:22,410 --> 01:12:23,520
D'autant plus.
1102
01:12:23,895 --> 01:12:26,595
J'ai une raison personnelle...
1103
01:12:27,000 --> 01:12:29,648
Vous ĂȘtes fiancĂ©e Ă un garçon de lĂ -bas ?
1104
01:12:29,718 --> 01:12:31,152
J'ai deviné ?
1105
01:12:31,222 --> 01:12:35,080
Un beau jeune homme, riche, généreux...
1106
01:12:35,364 --> 01:12:39,181
Le meilleur garçon du monde.
Mais pas riche. Un étudiant.
1107
01:12:39,251 --> 01:12:41,645
Un étudiant ? Est-ce possible ?
1108
01:12:41,918 --> 01:12:44,260
Pardonnez-moi...
Je suis une femme Ă l'ancienne.
1109
01:12:44,453 --> 01:12:46,170
Je pourrais ĂȘtre votre mĂšre.
1110
01:12:46,240 --> 01:12:49,050
Pourquoi épouser un étudiant sans le sou ?
1111
01:12:49,623 --> 01:12:51,201
Moi, j'en gagne assez.
1112
01:12:51,271 --> 01:12:53,758
Ce serait offenser ce pauvre garçon.
1113
01:12:53,828 --> 01:12:56,340
Accepter de vivre Ă votre crochet ?
1114
01:12:56,410 --> 01:12:59,410
Alors nous vivrons avec le peu qu'il a.
1115
01:12:59,480 --> 01:13:00,981
Facile Ă dire...
1116
01:13:01,851 --> 01:13:03,491
Tu me prĂȘtes ton maquillage ?
1117
01:13:03,843 --> 01:13:07,982
- Il te manque toujours quelque chose.
- Que veux-tu... Merci !
1118
01:13:12,174 --> 01:13:15,364
Alors vous seriez prĂȘte Ă tout abandonner ?
1119
01:13:15,875 --> 01:13:18,294
Le théùtre, le luxe...
1120
01:13:18,602 --> 01:13:20,702
Quand on aime, Madame...
1121
01:13:21,051 --> 01:13:24,159
Vous vous mettez dans l'embarras.
1122
01:13:24,489 --> 01:13:27,980
Soit vous vous ruinez,
soit vous le ruinez lui.
1123
01:13:28,224 --> 01:13:31,145
Pardon, mais...
C'est le cĆur qui parle.
1124
01:13:31,973 --> 01:13:35,273
Mais pourquoi ça intéresse tant de monde ?
1125
01:13:35,364 --> 01:13:38,864
N'ai-je pas le droit d'aimer
et de me marier, comme les autres ?
1126
01:13:39,106 --> 01:13:42,704
Vous m'ĂȘtes sympathique.
Mais il y a une raison...
1127
01:13:43,042 --> 01:13:46,112
Par exemple,
savez-vous faire des pĂątes ?
1128
01:13:46,182 --> 01:13:47,211
Eh bien, non.
1129
01:13:47,281 --> 01:13:50,730
Si votre mari tache son manteau
1130
01:13:50,800 --> 01:13:52,429
sauriez-vous le nettoyer ?
1131
01:13:52,499 --> 01:13:53,501
Non.
1132
01:13:53,571 --> 01:13:56,971
- Avez-vous déjà fait une lessive ?
- Non, jamais.
1133
01:13:57,041 --> 01:13:59,470
Mais j'apprendrai. Ăa et le reste !
1134
01:14:00,147 --> 01:14:03,067
Il n'y a qu'une chose
qui ne s'apprend pas :
1135
01:14:03,137 --> 01:14:05,189
l'amour véritable.
1136
01:14:05,259 --> 01:14:07,059
Vous n'avez pas idée !
1137
01:14:07,149 --> 01:14:09,616
J'aime cet homme plus que ma vie.
1138
01:14:09,857 --> 01:14:13,372
Pour lui, je me ferais esclave !
- D'accord, ne vous énervez pas.
1139
01:14:13,442 --> 01:14:16,242
Je dis ça... en tant que mÚre.
1140
01:14:16,601 --> 01:14:17,700
Puis-je ?
1141
01:14:18,470 --> 01:14:20,910
Ce jeune homme attend.
Je le fais entrer ?
1142
01:14:20,980 --> 01:14:23,950
Je t'ai dit de ne faire entrer personne.
1143
01:14:24,020 --> 01:14:26,605
- Mais c'est un comte.
- J'ai dit : personne.
1144
01:14:26,675 --> 01:14:29,543
Seulement M. Gianni,
mais il ne viendra pas ce soir.
1145
01:14:29,613 --> 01:14:30,657
TrĂšs bien.
1146
01:14:33,455 --> 01:14:35,380
Vous ĂȘtes mariĂ©e, n'est-ce pas ?
1147
01:14:35,450 --> 01:14:36,550
Je suis veuve.
1148
01:14:37,106 --> 01:14:39,990
Quand vous vous ĂȘtes mariĂ©e,
vous saviez déjà tout ?
1149
01:14:40,060 --> 01:14:42,369
Mais nous Ă©tions du mĂȘme milieu social...
1150
01:14:42,628 --> 01:14:44,439
Et pour qui me prenez-vous ?
1151
01:14:44,526 --> 01:14:48,295
Mon pÚre était vétérinaire de campagne.
Lui sera bientĂŽt docteur.
1152
01:14:48,365 --> 01:14:50,091
Seulement s'il peut étudier !
1153
01:14:50,161 --> 01:14:52,703
Et que fait-il, d'aprĂšs vous ?
Il étudie !
1154
01:14:52,773 --> 01:14:55,482
C'est la condition pour me voir.
1155
01:14:59,655 --> 01:15:01,105
Vous la voulez maintenant ?
1156
01:15:01,175 --> 01:15:02,580
Ma robe ! Oui.
1157
01:15:03,274 --> 01:15:04,474
Ăa va, comme ça ?
1158
01:15:04,910 --> 01:15:06,242
Oui, trĂšs bien.
1159
01:15:11,629 --> 01:15:13,420
Comme vous ĂȘtes belle !
1160
01:15:13,560 --> 01:15:16,910
Je comprends
qu'un Ă©tudiant perde la tĂȘte...
1161
01:15:17,558 --> 01:15:19,206
Je l'ai perdue, moi aussi !
1162
01:15:19,987 --> 01:15:23,037
Je sacrifierais tout
pour le bonheur de Gianni.
1163
01:15:23,753 --> 01:15:25,203
Il s'appelle Gianni.
1164
01:15:31,768 --> 01:15:33,105
Bonsoir, Mademoiselle.
1165
01:15:33,175 --> 01:15:35,125
- Combien je vous dois ?
- Rien.
1166
01:15:35,195 --> 01:15:36,910
Bonsoir.
1167
01:15:39,727 --> 01:15:41,292
Bonsoir...
1168
01:15:44,316 --> 01:15:49,016
"La caravelle des femmes perdues"
"avec Marisa Florian"
1169
01:15:53,181 --> 01:15:54,213
Anto' !
1170
01:15:54,386 --> 01:15:55,653
Peppin' !
1171
01:15:56,387 --> 01:15:58,617
Viens, c'est ici.
1172
01:15:59,382 --> 01:16:01,387
Enfin !
- Je n'en peux plus.
1173
01:16:01,952 --> 01:16:03,701
Oui, c'est bien le théùtre.
1174
01:16:05,380 --> 01:16:07,030
Espérons la trouver.
1175
01:16:07,655 --> 01:16:09,705
Messieurs,
vous ne pouvez pas rester ici.
1176
01:16:09,860 --> 01:16:11,660
- Navrés.
- Ăa commence bien !
1177
01:16:12,831 --> 01:16:14,566
LĂ non plus.
1178
01:16:15,136 --> 01:16:16,910
Et on ne fume pas !
1179
01:16:19,107 --> 01:16:20,800
Et on n'entre pas !
1180
01:16:20,870 --> 01:16:23,250
- C'est une prison...
- Ni parler.
1181
01:16:23,320 --> 01:16:25,867
Cher monsieur, vous exagérez !
1182
01:16:25,937 --> 01:16:30,694
Pas entrer, pas fumer, pas parler...
Vous dépassez les bornes.
1183
01:16:30,764 --> 01:16:32,545
Vous nous donnez des ordres.
1184
01:16:32,615 --> 01:16:36,181
Je veux savoir qui vous ĂȘtes,
ce que vous voulez et qui vous cherchez.
1185
01:16:36,251 --> 01:16:38,837
Mais c'est un barrage ?
Une frontiĂšre ? Une douane ?
1186
01:16:38,907 --> 01:16:41,099
Pardon, tu es toujours derriĂšre...
1187
01:16:41,369 --> 01:16:44,519
Chez nous il y a des libertés,
inconditionnelles !
1188
01:16:44,589 --> 01:16:46,668
Alors c'est vous qui venez de...
1189
01:16:46,692 --> 01:16:48,314
- De dehors.
- Du Sud.
1190
01:16:48,338 --> 01:16:49,870
Je suis terriblement désolé.
1191
01:16:50,469 --> 01:16:52,738
Mlle Florian vous attend.
1192
01:16:53,037 --> 01:16:55,495
Vraiment, je n'avais pas compris.
1193
01:16:55,650 --> 01:16:57,582
OĂč est la demoiselle Florian ?
1194
01:16:57,652 --> 01:16:59,920
Au fond du couloir, Ă droite.
1195
01:16:59,990 --> 01:17:02,112
Loge n°10.
- Ă droite.
1196
01:17:02,182 --> 01:17:03,282
La prochaine fois...
1197
01:17:03,352 --> 01:17:07,269
Si tu mets les pieds par chez moi...
- Laisse, on ne va pas se disputer.
1198
01:17:07,339 --> 01:17:10,743
- C'est eux, les producteurs américains ?
- Oui...
1199
01:17:10,813 --> 01:17:13,264
Du calme.
Ne faisons pas de vagues.
1200
01:17:13,334 --> 01:17:16,899
- Ils exagĂšrent !
- Loge n°7... 8...
1201
01:17:17,640 --> 01:17:19,538
Bonsoir messieurs.
1202
01:17:19,608 --> 01:17:22,266
Vous me remettez ?
La danseuse sur pointes ?
1203
01:17:22,336 --> 01:17:23,725
- OĂč ça ?
- Sur pointes.
1204
01:17:23,749 --> 01:17:26,471
Elle dit qu'elle danse sur des pointes.
Dieu les garde !
1205
01:17:26,732 --> 01:17:31,294
- Moi je fais l'arbre droit !
- Vous faites l'arbre ?
1206
01:17:31,453 --> 01:17:33,878
Ăa veut dire quoi ?
1207
01:17:33,948 --> 01:17:36,477
-
Good evening. How do you do ?
- Hein ?
1208
01:17:37,542 --> 01:17:41,098
Deux et deux... font ?
- Quatre !
1209
01:17:43,124 --> 01:17:45,495
Quatre et quatre, huit.
C'est mathématique.
1210
01:17:45,565 --> 01:17:47,249
When are you leaving ?
1211
01:17:49,109 --> 01:17:52,471
- Elle demande si tu veux une olive.
- Non, merci.
1212
01:17:52,541 --> 01:17:53,808
Bon appétit.
1213
01:17:53,878 --> 01:17:57,080
Bonsoir
señor.
Auriez-vous une cigarette ?
1214
01:17:57,150 --> 01:18:01,238
Pas de cigarettes.
Si vous voulez une bouffée...
1215
01:18:02,956 --> 01:18:05,404
Ris encore au nez de cette pipe !
1216
01:18:05,474 --> 01:18:08,433
Vous ne me verrez pas beaucoup ce soir...
1217
01:18:08,503 --> 01:18:09,941
Ils ont coupé mes parties.
1218
01:18:10,282 --> 01:18:12,751
- Ils ont coupé quoi ?
- Mes parties.
1219
01:18:12,821 --> 01:18:14,407
- Lesquelles ?
- Les meilleures.
1220
01:18:14,431 --> 01:18:16,253
- Si jeune...
- Je suis navré !
1221
01:18:16,277 --> 01:18:18,761
Mais il faut vivre avec...
1222
01:18:19,831 --> 01:18:21,496
- Ils sont lĂ .
- Qui ?
1223
01:18:21,566 --> 01:18:24,415
Les producteurs sud-américains.
De sacrés ploucs !
1224
01:18:24,485 --> 01:18:27,155
- Fais-les entrer.
- S'il vous plaĂźt, entrez.
1225
01:18:28,071 --> 01:18:30,745
Je vous en prie.
Adelante, adelante.
1226
01:18:31,013 --> 01:18:32,900
AdelaĂŻde !
1227
01:18:33,317 --> 01:18:36,030
- La demoiselle est partie.
- Entrez, je vous prie.
1228
01:18:39,760 --> 01:18:42,230
Muy encantada.
Asseyez-vous.
1229
01:18:42,300 --> 01:18:45,817
Pardonnez le désordre.
Le travail, vous savez...
1230
01:18:46,934 --> 01:18:51,880
Excusez mon Espagnol. Je n'étais
Ă Barcelone que peu de
tiempo.
1231
01:18:52,568 --> 01:18:55,265
Vous parlez un peu Italien, n'est-ce pas ?
1232
01:18:55,335 --> 01:18:57,725
Parfois oui, parfois non.
1233
01:18:57,795 --> 01:18:59,320
Le Latin, non !
1234
01:18:59,390 --> 01:19:01,040
- Alors, Mademoiselle...
- Alors...
1235
01:19:01,110 --> 01:19:04,410
Attends : c'est moi qui parle.
Je suis l'aßné.
1236
01:19:04,973 --> 01:19:06,421
Mademoiselle, nous sommes
1237
01:19:06,491 --> 01:19:09,791
modestement, sauf votre respect,
des gens sérieux.
1238
01:19:10,020 --> 01:19:12,115
Des gens qui...
Bref, nous voilĂ .
1239
01:19:12,400 --> 01:19:16,130
Je sais. Le vice-chancelier du Paraguay
m'a dit du bien de vous.
1240
01:19:16,440 --> 01:19:19,467
- Paraguay ?
- Tu connais ce type ?
1241
01:19:19,537 --> 01:19:22,137
On a dĂ» le rencontrer par hasard...
1242
01:19:22,207 --> 01:19:25,913
Qui parlerait mal de nous ?
Ils parlent bien avec la bouche, non ?
1243
01:19:25,983 --> 01:19:28,596
Nous vous attendions.
Nous avons reçu votre télégramme.
1244
01:19:28,666 --> 01:19:31,454
Tu as envoyé un télégramme ?
C'est moi qui pose les questions.
1245
01:19:31,478 --> 01:19:33,200
Si c'est pas toi, c'est qui ?
1246
01:19:33,224 --> 01:19:35,210
- Pas moi !
- Moi non plus ! Qui ?
1247
01:19:35,280 --> 01:19:36,827
Quelqu'un, Ă votre place.
1248
01:19:36,897 --> 01:19:38,797
- Qui ça ?
- Mezzacapa !
1249
01:19:38,867 --> 01:19:41,617
De quoi il se mĂȘle ?
- Celui-lĂ !
1250
01:19:41,687 --> 01:19:43,437
Vous ne connaissez pas Mezzacapa !
1251
01:19:43,507 --> 01:19:47,057
- Et pour les conditions ?
- Quelles conditions ?
1252
01:19:47,377 --> 01:19:49,131
Les conditions financiĂšres.
1253
01:19:49,901 --> 01:19:52,148
- LĂ ! Nous avons dĂ»...
- C'est pas le moment.
1254
01:19:52,218 --> 01:19:54,355
- Je peux parl...
- C'est pas le moment !
1255
01:19:54,425 --> 01:19:57,403
Dites.
- J'ai des dĂ©penses : vĂȘtements, costumes.
1256
01:19:57,473 --> 01:19:59,601
Un certain train de vie...
- Un train ?
1257
01:19:59,971 --> 01:20:03,741
- Il y a aussi un train ?
- D'accord, on achĂštera le train...
1258
01:20:03,911 --> 01:20:07,441
Tu as de la monnaie ?
- Je négocierai avec le vendeur.
1259
01:20:07,511 --> 01:20:08,811
Je me demandais :
1260
01:20:08,881 --> 01:20:12,631
c'est calme, le Sud ?
Pas de révolution en cours ?
1261
01:20:12,701 --> 01:20:16,611
Vous plaisantez ?
Une révolution ? Dans le Sud ?
1262
01:20:16,681 --> 01:20:20,510
J'ai cru lire que ça grondait
pas mal lĂ bas, non ?
1263
01:20:20,580 --> 01:20:25,236
- Ils sont au courant ! Ces journalistes...
- Des bagatelles...
1264
01:20:25,450 --> 01:20:28,108
C'est... Ă cause de notre adversaire.
1265
01:20:28,483 --> 01:20:30,120
Mezzacapa.
1266
01:20:30,190 --> 01:20:33,369
Ainsi, vous ĂȘtes dans la politique ?
1267
01:20:33,439 --> 01:20:37,702
- On casse souvent ses vitres.
- Enfin... c'est pour rire !
1268
01:20:37,772 --> 01:20:42,072
- Puis il nous tire dessus.
- Il est chasseur, c'est normal...
1269
01:20:42,142 --> 01:20:43,518
Et puis Gianni...
1270
01:20:45,047 --> 01:20:46,040
Gianni ?
1271
01:20:46,627 --> 01:20:50,781
Quel rapport ?
- Eh bien, c'est notre neveu.
1272
01:20:51,398 --> 01:20:53,765
Mais ?
Alors vous ĂȘtes...
1273
01:20:53,977 --> 01:20:55,327
Les neveux de Gianni.
1274
01:20:55,577 --> 01:20:56,927
Les Gianni de neveu.
1275
01:20:56,997 --> 01:20:59,966
Les neveux... Nous sommes les nev...
1276
01:21:00,036 --> 01:21:02,924
Gianni a un neveu... et qui est ce neveu ?
1277
01:21:02,994 --> 01:21:04,370
- Dis-le !
- Dis-le !
1278
01:21:04,534 --> 01:21:05,584
Excusez-moi.
1279
01:21:05,654 --> 01:21:07,154
Il me perturbe.
1280
01:21:07,315 --> 01:21:09,165
Nous sommes les oncles de Gianni.
1281
01:21:09,320 --> 01:21:11,547
Gianni est notre neveu.
- Ă moi.
1282
01:21:11,763 --> 01:21:13,142
Aux Caponi.
1283
01:21:13,212 --> 01:21:14,667
Les oncles de Gianni !
1284
01:21:15,149 --> 01:21:18,320
Bien sûr !
J'aurais dĂ» vous reconnaĂźtre !
1285
01:21:18,390 --> 01:21:21,253
C'est normal,
nous sommes déguisés...
1286
01:21:21,323 --> 01:21:22,738
En bourgeois...
1287
01:21:22,808 --> 01:21:25,658
Imaginez sa réaction
quand il l'apprendra !
1288
01:21:25,893 --> 01:21:28,312
Donc toi, tu es Oncle Peppino !
1289
01:21:28,382 --> 01:21:30,587
Et toi Oncle Antonio !
1290
01:21:30,657 --> 01:21:33,135
Et comment va Mme Lucia ?
- Bien, merci.
1291
01:21:33,205 --> 01:21:36,573
- Donc, lĂ -dedans...
- Oh, c'est pour moi ?
1292
01:21:36,821 --> 01:21:37,898
"FIGUES D'IRIS"
1293
01:21:38,622 --> 01:21:40,422
C'est vraiment adorable !
1294
01:21:41,072 --> 01:21:42,166
En scĂšne !
1295
01:21:42,646 --> 01:21:43,648
J'arrive !
1296
01:21:43,718 --> 01:21:46,338
Excusez-moi,
je dois vous laisser.
1297
01:21:46,579 --> 01:21:49,819
Attendez ici.
Je dois vraiment m'enfuir.
1298
01:21:50,590 --> 01:21:53,190
Tu as entendu ?
Elle doit s'enfuir.
1299
01:21:53,260 --> 01:21:55,160
Qui sait ce qu'elle a fait,
encore...
1300
01:21:55,184 --> 01:21:57,284
- OĂč va-t-elle ?
- Qu'est-ce que j'en sais.
1301
01:21:57,561 --> 01:22:00,636
Si t'étais pas mon frÚre, je te giflerais.
- Pourquoi ?
1302
01:22:00,660 --> 01:22:01,960
Je n'ai pas pu en placer une.
1303
01:22:02,006 --> 01:22:05,335
- C'est elle qui n'a fait que parler !
- C'est ça, c'est elle...
1304
01:22:05,405 --> 01:22:08,155
- Et maintenant ?
- Eh bien, on s'en va.
1305
01:22:08,813 --> 01:22:11,346
L'argent et la lettre sont lĂ .
1306
01:22:11,416 --> 01:22:16,977
Quand elle reviendra de... sa fuite,
elle l'ouvrira et lira...
1307
01:22:17,822 --> 01:22:20,613
Tu m'as compris.
- Et nous, on fait quoi ?
1308
01:22:20,683 --> 01:22:23,836
On est Ă Milan, tu ne veux pas
t'amuser un peu ?
1309
01:22:23,906 --> 01:22:27,491
- Et Lucia ?
- Juste une demi-heure. AprĂšs on rentre.
1310
01:22:27,561 --> 01:22:28,861
Tout Ă l'heure, j'ai vu...
1311
01:22:29,934 --> 01:22:33,883
J'ai vu cette blonde qui m'a fait...
qui m'a fait...
1312
01:22:33,953 --> 01:22:35,824
Oh ! Un peu de sérieux.
1313
01:22:40,103 --> 01:22:43,655
Elle nous a enfermés.
- Comment, enfermés ?
1314
01:22:45,524 --> 01:22:49,237
Ce que tu es bĂȘte.
Un peu de jugeote !
1315
01:22:50,384 --> 01:22:52,213
Tu sais ce qu'on va faire ?
1316
01:22:52,283 --> 01:22:55,383
Toutes ces jolies filles,
invitons-les Ă dĂźner avec nous.
1317
01:22:56,820 --> 01:23:00,420
- Toutes ?
- Toutes ! Ne sois pas radin.
1318
01:23:00,947 --> 01:23:04,947
C'est comme ça ici,
il faut ĂȘtre magnanime !
1319
01:23:05,417 --> 01:23:08,683
Dans tes poches,
combien avons-nous ?
1320
01:23:08,753 --> 01:23:12,382
- Il faut prévoir le retour, aussi.
- On rentrera bien...
1321
01:23:12,452 --> 01:23:15,852
Avec elles, tu me laisses parler.
- C'est toujours toi qui parles !
1322
01:23:15,995 --> 01:23:19,349
- Quoi de prévu ce soir,
caballeros ?
- Eh bien, nous amuser.
1323
01:23:19,419 --> 01:23:22,645
AprĂšs le spectacle,
nous dĂźnons au Grand Milan.
1324
01:23:22,715 --> 01:23:26,093
Venez vous amuser avec nous !
1325
01:23:26,163 --> 01:23:27,444
On va bien s'amuser !
1326
01:23:28,914 --> 01:23:32,804
- Allez nous réserver un bon repas.
- AprĂšs le spectacle, on vous rejoint.
1327
01:23:32,874 --> 01:23:34,337
Vendu !
1328
01:23:48,534 --> 01:23:49,610
S'il vous plaĂźt.
1329
01:23:51,461 --> 01:23:52,823
Qu'est-ce que c'est ?
1330
01:23:52,847 --> 01:23:54,847
- Mon chapeau !
- LĂąche-le.
1331
01:23:55,393 --> 01:23:56,760
C'est l'usage !
1332
01:23:56,830 --> 01:23:58,715
- Ăa va l'user ?
- Elle t'a donné ça.
1333
01:23:58,739 --> 01:24:00,561
- Pour ma tĂȘte ?
- Pour ton chapeau.
1334
01:24:00,685 --> 01:24:02,609
- Elle me l'a pris !
- Mais elle t'a donné ça.
1335
01:24:02,633 --> 01:24:04,455
- Et je le mets oĂč ?
- Dans ta poche.
1336
01:24:04,479 --> 01:24:07,787
Et le chapeau dans la veste...
le vest... Regarde.
1337
01:24:07,857 --> 01:24:09,974
Vous permettez ?
C'est l'usure.
1338
01:24:10,044 --> 01:24:12,048
C'est le ticket pour le vestiaire.
1339
01:24:14,901 --> 01:24:17,263
- Bonsoir, messieurs.
- Bonsoir.
1340
01:24:17,333 --> 01:24:18,483
Tu le connais ?
1341
01:24:18,748 --> 01:24:21,344
- Il t'a salué.
- Les Milanais sont polis, c'est tout.
1342
01:24:21,414 --> 01:24:22,817
Bonsoir monsieur.
1343
01:24:22,887 --> 01:24:24,420
Combien de personnes ?
1344
01:24:25,790 --> 01:24:29,033
Nous ne savons pas
combien il y a de personnes Ă Milan...
1345
01:24:29,103 --> 01:24:32,783
- Je veux dire vous.
- Combien nous sommes ? Deux !
1346
01:24:32,853 --> 01:24:35,569
Nous sommes les FrĂšres Caponi.
1347
01:24:36,330 --> 01:24:39,280
- Je suis le premier né, lui le second.
- Le second premier né.
1348
01:24:39,350 --> 01:24:43,800
- Une table pour deux ?
- En fait, nous attendons ces filles du...
1349
01:24:45,934 --> 01:24:48,246
De la troupe, lĂ !
- Celles en costumes.
1350
01:24:50,077 --> 01:24:52,327
Alors suivez-moi au salon supérieur.
1351
01:25:31,521 --> 01:25:33,133
Ces messieurs attendent ?
1352
01:25:33,914 --> 01:25:35,586
- Ils attendent.
- Ils attendent.
1353
01:25:38,037 --> 01:25:39,384
Bonne nuit.
1354
01:25:53,961 --> 01:25:54,983
Salut !
1355
01:25:58,172 --> 01:26:00,367
Tu as vu le comte dans la salle ?
1356
01:26:00,437 --> 01:26:02,537
Il est venu Ă Milan rien que pour nous.
1357
01:26:02,661 --> 01:26:03,950
Oui, je l'ai vu.
1358
01:26:04,020 --> 01:26:07,716
Si tu avais un peu de jugeote,
tu viendrais avec nous au dĂźner.
1359
01:26:07,786 --> 01:26:09,916
Tu sais qu'il est fou de toi !
1360
01:26:10,186 --> 01:26:13,231
Ăcoute, et si tu changeais
de disque, un peu ?
1361
01:26:13,801 --> 01:26:16,581
Sais-tu qui est venu, ce soir ?
Les oncles de Gianni.
1362
01:26:16,651 --> 01:26:20,847
Simplets, mais trĂšs gentils.
Ils étaient là , mais ils ont dû partir...
1363
01:26:21,117 --> 01:26:22,818
Ils avaient l'air si perdus !
1364
01:26:23,331 --> 01:26:25,654
Ils m'ont apporté un panier.
1365
01:26:26,013 --> 01:26:28,334
Regarde, il doit ĂȘtre par lĂ .
1366
01:26:47,895 --> 01:26:49,535
Pourquoi ris-tu ?
1367
01:26:49,963 --> 01:26:51,363
Que se passe-t-il ?
1368
01:27:31,308 --> 01:27:34,398
Mais oĂč sont-elles ?
Elles ont été retardées ?
1369
01:27:34,468 --> 01:27:37,897
"Retardées"...
Tu les as prises pour des trains ?
1370
01:27:39,470 --> 01:27:40,590
Ăcoute-toi !
1371
01:27:40,982 --> 01:27:42,982
C'est une salle Ă manger de luxe.
1372
01:27:43,057 --> 01:27:46,566
Je te dis que ça va nous ruiner.
Nous ruiner...
1373
01:27:48,396 --> 01:27:51,430
- Je vais m'arracher les cheveux !
- Vas-y, je t'en prie.
1374
01:27:51,804 --> 01:27:52,912
Grippe-sou !
1375
01:27:53,663 --> 01:27:56,622
Ăa coĂ»tera ce que ça coĂ»tera.
Et s'il faut danser, on dansera.
1376
01:27:56,692 --> 01:28:00,376
Un petit souper Ă 6 ou 7...
Mettons que ne soyons 7...
1377
01:28:00,446 --> 01:28:02,996
Combien ça coûte ?
2 ou 300 000 ?
1378
01:28:04,661 --> 01:28:07,585
300 000 lires ?
Tu es fou ? Qui les a ?
1379
01:28:07,655 --> 01:28:10,635
Comment ça ? Combien tu as ?
1380
01:28:10,705 --> 01:28:12,717
- J'ai 20 000 lires.
- 20 000 ?
1381
01:28:13,041 --> 01:28:15,241
Malheureux !
Pourquoi tu n'as rien dit ?
1382
01:28:18,697 --> 01:28:20,097
Appelons le serveur,
1383
01:28:20,167 --> 01:28:24,118
et arrangeons nous pour un repas
pas trop cher, vu ?
1384
01:28:24,688 --> 01:28:26,388
Quel frĂšre je fais !
1385
01:28:26,657 --> 01:28:29,357
- Arrangeons-nous d'abord...
- Laisse-moi faire.
1386
01:28:32,241 --> 01:28:33,257
Garçon !
1387
01:28:40,313 --> 01:28:41,321
Idiots...
1388
01:28:44,441 --> 01:28:45,641
Il arrive.
1389
01:28:46,886 --> 01:28:50,514
- Bonsoir messieurs.
- Monsieur le commandant...
1390
01:28:50,584 --> 01:28:53,398
- Vous désirez ?
- Nous cherchons le serveur.
1391
01:28:53,468 --> 01:28:55,469
Je suis le maĂźtre d'hĂŽtel.
1392
01:28:55,971 --> 01:28:57,671
- Hein ?
- Il fait un mĂštre.
1393
01:28:58,641 --> 01:29:00,730
Il ne fait pas sa taille !
1394
01:29:02,504 --> 01:29:05,280
Asseyez-vous.
Ne restez pas debout.
1395
01:29:05,350 --> 01:29:08,366
- C'est impossible...
- Comment ça ?
1396
01:29:08,436 --> 01:29:10,834
- Il dit qu'il ne peut pas.
- Eh bien, s'il ne peut pas...
1397
01:29:10,904 --> 01:29:13,504
Nous, on s'asseoit.
On est un peu fatigués.
1398
01:29:13,574 --> 01:29:15,280
Vous désiriez ?
1399
01:29:15,350 --> 01:29:18,010
- Pouvons-nous parler franchement ?
- Je vous en prie.
1400
01:29:18,080 --> 01:29:21,034
Nous avons rendez-vous
avec des demoiselles.
1401
01:29:21,400 --> 01:29:25,750
Et nous voulions organiser un dĂźner...
- Je comprends.
1402
01:29:27,313 --> 01:29:29,513
Je suis lĂ pour conseiller nos clients.
1403
01:29:29,639 --> 01:29:31,203
Je suis un conseiller.
1404
01:29:31,273 --> 01:29:33,742
Un membre du Conseil ?
Ravi de vous rencontrer !
1405
01:29:33,812 --> 01:29:35,949
Vous permettez ? TrÚs honoré !
1406
01:29:36,019 --> 01:29:37,308
Mon frĂšre.
1407
01:29:37,732 --> 01:29:39,154
Nous sommes les FrĂšres Caponi.
1408
01:29:39,178 --> 01:29:43,711
- Asseyez-vous.
- Ăa nous embĂȘte de vous voir debout...
1409
01:29:44,183 --> 01:29:46,683
Nous disions : repas chaud ou froid ?
1410
01:29:46,753 --> 01:29:47,894
Chaud, chaud !
1411
01:29:47,918 --> 01:29:49,087
TiĂšde...
1412
01:29:49,611 --> 01:29:51,107
Chaud !
Ne l'écoutez pas.
1413
01:29:51,177 --> 01:29:53,559
- Pour combien ?
- Eh bien, nous sommes...
1414
01:29:53,837 --> 01:29:55,858
Deux hommes...
- Et cinq femmes.
1415
01:29:55,928 --> 01:29:57,732
Ce qui fait donc 7 couverts.
1416
01:29:59,263 --> 01:30:01,663
TiĂšde, on n'aurait pas
eu besoin d'ĂȘtre couverts !
1417
01:30:04,298 --> 01:30:06,098
Il ne fait pas si froid que ça, à Milan.
1418
01:30:06,168 --> 01:30:09,505
On peut manger sans ĂȘtre couverts.
Ă l'air libre, au frais.
1419
01:30:09,796 --> 01:30:13,212
Ces messieurs sont des comiques.
On ne mange pas sans couverts.
1420
01:30:13,282 --> 01:30:14,490
C'est obligatoire ?
1421
01:30:14,514 --> 01:30:16,990
- Si c'est la loi...
- Les Milanais sont comme ça...
1422
01:30:17,571 --> 01:30:20,121
En entrée, je recommande
la soupe de tortue.
1423
01:30:20,422 --> 01:30:21,460
Oui !
1424
01:30:21,530 --> 01:30:24,880
- Attends un peu...
- Soupe de tortue, oui.
1425
01:30:26,486 --> 01:30:30,693
- Et le prix ?
- Mon frĂšre collectionne... les prix.
1426
01:30:31,014 --> 01:30:33,843
Il est obsédé par ces choses-là ...
Combien, alors ?
1427
01:30:33,913 --> 01:30:36,010
1 300 fois 7...
1428
01:30:36,080 --> 01:30:37,198
9 100 !
1429
01:30:37,268 --> 01:30:40,675
- Un peu chĂšre.
- Non, oublions la soupe.
1430
01:30:40,745 --> 01:30:42,496
On commence toujours par une soupe.
1431
01:30:42,566 --> 01:30:45,467
Soupe pour soupe,
prenons la soupe aux haricots.
1432
01:30:45,537 --> 01:30:48,550
Grande idée !
Soupe aux haricots ! Plat unique !
1433
01:30:48,669 --> 01:30:50,362
Faites-moi confiance.
1434
01:30:50,432 --> 01:30:53,892
Je vous promets un service
que vous n'ĂȘtes pas prĂȘts d'oublier.
1435
01:30:54,202 --> 01:30:55,681
Vous nous promettez ?
1436
01:30:55,751 --> 01:30:59,695
Un service que
vous n'ĂȘtes pas prĂȘts d'oublier.
1437
01:30:59,848 --> 01:31:00,869
Bien, monsieur.
1438
01:31:09,076 --> 01:31:11,137
Il veut nous rendre service...
1439
01:31:11,507 --> 01:31:15,000
Quelle tĂȘte Ă claques !
- Il nous a clairement menacés !
1440
01:31:18,783 --> 01:31:22,273
- Laisse-moi voir ces 20 000 lires !
- Les voici.
1441
01:31:22,343 --> 01:31:23,488
LĂąche !
1442
01:31:24,509 --> 01:31:26,709
Voyons voir ces billets, au cas oĂč.
1443
01:31:26,779 --> 01:31:30,179
- Il n'y a en a que deux.
- Tu sais, parfois...
1444
01:31:31,129 --> 01:31:33,250
Des fois, ils restent collés.
1445
01:31:33,320 --> 01:31:35,001
Bon. Il n'y en a que deux.
1446
01:31:35,091 --> 01:31:36,797
Pas de miracle...
1447
01:31:37,810 --> 01:31:39,669
Il nous faudrait un miracle.
1448
01:31:41,375 --> 01:31:42,860
Saint Antoine...
1449
01:31:43,538 --> 01:31:45,332
Mon beau Saint Antoine...
1450
01:31:45,712 --> 01:31:48,012
Toi qui es si miraculeux...
1451
01:31:48,082 --> 01:31:49,864
Toi qui accordes tant de grĂąces...
1452
01:31:50,126 --> 01:31:53,245
Accorde-m'en une.
Fais qu'elles ne viennent pas.
1453
01:31:53,315 --> 01:31:54,467
Nous voilĂ !
1454
01:31:56,907 --> 01:31:58,025
Saint Anto' !
1455
01:31:58,134 --> 01:31:59,568
Je te dis pas merci !
1456
01:32:01,087 --> 01:32:03,593
Nous vous avions pris
pour les Sud-Américains !
1457
01:32:03,663 --> 01:32:07,642
- Je pourrais manger un lion.
- J'ai soif de champagne !
1458
01:32:07,712 --> 01:32:10,298
- De la soupe Ă la tortue !
- Lùche ça !
1459
01:32:10,416 --> 01:32:13,366
- De la part de Marisa.
- Elle nous rend la boĂźte.
1460
01:32:13,436 --> 01:32:15,137
Et l'argent avec !
1461
01:32:15,207 --> 01:32:19,952
Elle ne veut plus entendre parler
ni de votre neveu ni de votre sale argent !
1462
01:32:20,022 --> 01:32:22,182
Pas toucher !
Cet argent est sale...
1463
01:32:23,352 --> 01:32:26,002
Ă table ! Mangeons !
Commandant !
1464
01:32:26,761 --> 01:32:28,787
Conseiller ! Garçon !
1465
01:32:28,857 --> 01:32:31,794
Soupe de légumes !
Soupe de tortue !
1466
01:32:31,864 --> 01:32:34,528
Canapés de poissons !
Poissons d'Afrique !
1467
01:32:34,933 --> 01:32:36,628
Champagne !
1468
01:33:00,169 --> 01:33:03,433
Le Nouveau Théùtre, s'il vous plaßt.
Les coulisses.
1469
01:33:05,091 --> 01:33:06,491
Nouveau Théùtre, bonjour.
1470
01:33:06,561 --> 01:33:09,861
- Mlle Florian est encore lĂ ?
- Elle est partie, monsieur.
1471
01:33:10,102 --> 01:33:13,251
- Partie ? Quand le spectacle a-t-il fini ?
- Il y a plus d'une heure.
1472
01:33:14,976 --> 01:33:16,776
- Merci.
- Je vous en prie.
1473
01:33:25,633 --> 01:33:26,780
Entrez.
1474
01:33:30,329 --> 01:33:31,341
Merci.
1475
01:33:41,376 --> 01:33:43,176
"Ne me demande pas d'explication,
1476
01:33:43,246 --> 01:33:46,001
mais il est nécessaire, pour nous deux,
que nos chemins se séparent.
1477
01:33:46,071 --> 01:33:47,871
Adieu, Marisa."
1478
01:34:33,335 --> 01:34:36,116
- Tu te joins Ă nous ?
- Tu vas bien ?
1479
01:34:39,851 --> 01:34:42,907
Mon crétin de frÚre...
1480
01:34:44,854 --> 01:34:48,150
...planque son argent sous le carrelage !
1481
01:34:49,265 --> 01:34:51,356
Je vais dans l'autre piĂšce...
1482
01:34:52,983 --> 01:34:55,206
...et je lui vole tout !
1483
01:34:55,276 --> 01:34:57,535
EspĂšce de voleur !
1484
01:34:58,810 --> 01:35:02,870
- Sans toi, Naples est sans soleil.
- Sans lune, sans mer, sans tout !
1485
01:35:02,940 --> 01:35:04,841
Tais-toi, je suis jalouse.
1486
01:35:19,479 --> 01:35:21,549
Tu en tires, une tĂȘte !
1487
01:35:36,370 --> 01:35:38,922
Si tu avais fait Ă un autre
1488
01:35:40,079 --> 01:35:42,801
Ce que tu m'as fait, Ă moi
1489
01:35:43,758 --> 01:35:46,554
Cet homme t'aurais tuée.
1490
01:35:46,952 --> 01:35:49,549
Tu veux savoir pourquoi ?
1491
01:35:50,145 --> 01:35:53,200
Parce que dans ce bas-monde
1492
01:35:53,557 --> 01:35:56,724
Des femmes comme toi
1493
01:35:57,363 --> 01:36:00,556
Ăa ne devrait pas exister
1494
01:36:01,308 --> 01:36:05,639
Pour d'honnĂȘtes hommes comme moi...
1495
01:36:07,550 --> 01:36:09,454
Tu le connais, ce type ?
1496
01:36:09,992 --> 01:36:11,142
Non.
1497
01:36:12,592 --> 01:36:13,917
Je ne l'ai jamais vu.
1498
01:36:13,987 --> 01:36:17,124
Tu as fait tomber de ces yeux
1499
01:36:17,673 --> 01:36:21,631
Les larmes de ta perfidie.
1500
01:36:22,886 --> 01:36:25,098
Femme...
1501
01:36:25,168 --> 01:36:28,282
Tu es pire qu'une vipĂšre.
1502
01:36:28,584 --> 01:36:31,596
Tu as empoisonné mon ùme
1503
01:36:32,240 --> 01:36:35,882
Et je ne peux plus vivre.
1504
01:36:37,298 --> 01:36:39,335
Femme...
1505
01:36:39,489 --> 01:36:42,817
Tu es douce comme le sucre
1506
01:36:43,283 --> 01:36:46,737
Mais ce visage angélique
1507
01:36:47,055 --> 01:36:51,242
Ne sert que tes tromperies.
1508
01:36:51,445 --> 01:36:54,479
Femme...
1509
01:36:55,067 --> 01:37:00,095
Tu es la plus belle des femmes.
1510
01:37:00,943 --> 01:37:04,270
Je t'aime... et je te hais.
1511
01:37:04,793 --> 01:37:10,004
Je ne peux pas t'oublier.
1512
01:37:11,123 --> 01:37:13,821
Femme...
1513
01:37:13,891 --> 01:37:18,556
Tu es la plus belle des femmes.
1514
01:37:19,594 --> 01:37:23,508
Je t'aime... et je te hais.
1515
01:37:24,526 --> 01:37:28,914
Je ne peux pas...
1516
01:37:28,984 --> 01:37:34,268
...t'oublier.
1517
01:37:43,025 --> 01:37:44,125
C'est Gianni !
1518
01:37:44,195 --> 01:37:45,544
C'est un disque !
1519
01:37:46,445 --> 01:37:47,838
Non, c'est Gianni !
1520
01:37:50,526 --> 01:37:51,551
Gianni !
1521
01:38:07,540 --> 01:38:10,484
"Repose-toi, le voyage t'a fatiguée..."
1522
01:38:10,904 --> 01:38:12,359
"Nous sommes des hommes..."
1523
01:38:12,846 --> 01:38:14,460
"On s'occupera d'elle..."
1524
01:38:14,530 --> 01:38:17,037
Comme une idiote, je vous ai crus.
1525
01:38:17,307 --> 01:38:20,898
Regarde un peu.
Dans quel état ils sont !
1526
01:38:23,327 --> 01:38:25,727
Vous ĂȘtes venus Ă Milan
pour sauver votre neveu !
1527
01:38:25,797 --> 01:38:28,110
Lucia, ne crie pas.
Je t'en suplie...
1528
01:38:28,317 --> 01:38:30,486
J'ai des coliques "apathiques".
1529
01:38:30,706 --> 01:38:34,066
Avec les coliques apathiques,
il ne faut pas crier.
1530
01:38:35,033 --> 01:38:38,418
Finalement, nous l'avons bien sauvé,
notre neveu !
1531
01:38:38,526 --> 01:38:40,748
Le reste n'a plus d'importance.
1532
01:38:40,818 --> 01:38:42,657
C'était notre tactique.
1533
01:38:43,133 --> 01:38:44,655
C'était une sorte de...
1534
01:38:45,282 --> 01:38:47,404
...de manĆuvre stratĂ©gique.
1535
01:38:47,984 --> 01:38:49,660
On a fait un petit écart...
1536
01:38:49,959 --> 01:38:52,409
AprĂšs tout, nous sommes des hommes.
Et...
1537
01:38:52,883 --> 01:38:54,905
...et j'ai tout dit.
1538
01:38:55,275 --> 01:38:56,460
Honte Ă vous !
1539
01:38:56,530 --> 01:38:58,091
Pourquoi honte ?
1540
01:38:58,903 --> 01:39:01,721
Comment je pouvais savoir qu'Ă Milan...
1541
01:39:01,791 --> 01:39:03,434
...je serais tant sollicité...
1542
01:39:04,126 --> 01:39:05,726
TrÚs sollicité.
1543
01:39:05,896 --> 01:39:08,243
Vous ĂȘtes de vrais gamins.
1544
01:39:08,313 --> 01:39:10,313
Dit-elle, la benjamine !
1545
01:39:11,590 --> 01:39:12,595
Peppi'...
1546
01:39:12,740 --> 01:39:13,748
Mon foie...
1547
01:39:14,704 --> 01:39:16,104
C'est tout ce...
1548
01:39:16,359 --> 01:39:18,223
Cet arcool qu'on a bu...
1549
01:39:18,517 --> 01:39:19,567
...alcool.
1550
01:39:21,450 --> 01:39:23,155
Curaçao, Bernocchi...
1551
01:39:23,405 --> 01:39:24,520
Allez au Diable !
1552
01:39:24,590 --> 01:39:27,206
Et puis...
Nous avons atteint l'objectif.
1553
01:39:27,659 --> 01:39:29,695
La fille est hors d'état de nuire.
1554
01:39:30,690 --> 01:39:31,973
De nuire ?
1555
01:39:33,448 --> 01:39:36,186
Les seuls mots que cette fille méritait...
1556
01:39:37,422 --> 01:39:39,726
...vous n'avez pas su les lui dire.
1557
01:39:44,981 --> 01:39:46,934
Tu es vraiment une gentille fille.
1558
01:39:48,458 --> 01:39:51,019
Et ça : c'est sa mÚre tout craché !
1559
01:39:51,089 --> 01:39:52,889
Et son pĂšre aussi !
1560
01:39:55,560 --> 01:39:56,910
Viens voir papa.
1561
01:40:00,237 --> 01:40:03,503
- Nos vacances touchent encore Ă leur fin.
- Ăa t'ennuie ?
1562
01:40:03,573 --> 01:40:07,166
Ă Naples, avec ta clinique,
tu n'as jamais de temps pour moi.
1563
01:40:07,236 --> 01:40:08,847
Une fois de temps en temps...
1564
01:40:08,917 --> 01:40:10,626
...une pizza tous les deux.
1565
01:40:12,910 --> 01:40:15,137
Et Gianni Jr. ?
Il a disparu il y a une heure.
1566
01:40:15,207 --> 01:40:17,807
Les deux écervelés l'ont
embarqué avec eux...
1567
01:40:17,877 --> 01:40:21,044
- Que font-ils avec Ă mon fils ?
- Un petit tour...
1568
01:40:21,408 --> 01:40:24,471
Ils ont dit qu'ils devaient lui
apprendre les traditions familiales.
1569
01:40:33,862 --> 01:40:38,652
Une menteuse m'a quitté...
1570
01:40:38,980 --> 01:40:40,580
- Je t'ai fait mal ?
- Non.
1571
01:40:40,650 --> 01:40:42,069
Est-ce possible ?
1572
01:40:46,459 --> 01:40:48,446
Jette un Ćil.
Il est Ă sa fenĂȘtre ?
1573
01:40:49,721 --> 01:40:51,258
Tiens, lance cette pierre !
1574
01:40:51,328 --> 01:40:53,419
Lance-la fort, vas-y !
1575
01:41:15,073 --> 01:41:18,151
Sous-titrage : Jules Chambry
119571