All language subtitles for The.Forbidden.Marriage.E07.230106-NEXT-KCW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,908 --> 00:00:11,536 (This drama is purely fictional...) 2 00:00:11,537 --> 00:00:13,048 (and is not associated with actual people,) 3 00:00:13,048 --> 00:00:14,338 (organizations, incidents, or locations.) 4 00:00:14,677 --> 00:00:15,867 Look at this. 5 00:00:16,518 --> 00:00:17,708 Look at this! 6 00:00:18,618 --> 00:00:19,808 Right? 7 00:00:21,826 --> 00:00:23,686 - What is that? - What? 8 00:00:40,576 --> 00:00:41,646 What is this? 9 00:00:41,646 --> 00:00:43,205 - Hey! - Run! 10 00:01:13,475 --> 00:01:15,944 Everyone, calm down. We are from the Department of Justice. 11 00:01:15,945 --> 00:01:18,414 - You are safe. - Please come out. 12 00:01:18,415 --> 00:01:19,546 Come out. 13 00:01:19,546 --> 00:01:21,845 - Come out this way. - Come out. 14 00:01:21,846 --> 00:01:23,545 - It is okay! - Come out. 15 00:01:23,585 --> 00:01:24,805 This way. 16 00:01:25,456 --> 00:01:26,846 We are here to help. 17 00:01:27,055 --> 00:01:28,846 Come out. 18 00:01:31,796 --> 00:01:33,015 It is okay. 19 00:01:35,126 --> 00:01:39,226 - Come out. - My goodness. 20 00:02:05,195 --> 00:02:08,616 Was there anyone who got kidnapped and brought here today? 21 00:02:13,805 --> 00:02:15,025 Today? 22 00:02:16,236 --> 00:02:19,005 Oh, there was a strange woman. 23 00:02:19,006 --> 00:02:21,175 She was dragged here like us, 24 00:02:21,175 --> 00:02:24,645 but she yelled at them and tried to make a deal with the amount she was sold for. 25 00:02:24,645 --> 00:02:27,716 How dare you try to trade me? 26 00:02:27,716 --> 00:02:30,556 If you are going to sell me for cheap, just kill me. 27 00:02:30,556 --> 00:02:32,906 That is not even enough to cover my funeral cost. 28 00:02:33,656 --> 00:02:35,256 - Hey! - Take that. 29 00:02:35,256 --> 00:02:38,496 Why are you dividing up the money you got for selling me? 30 00:02:38,496 --> 00:02:41,025 Why are you so talkative? 31 00:02:41,026 --> 00:02:42,355 Just give me half. 32 00:02:42,825 --> 00:02:44,056 What about a quarter? 33 00:02:46,936 --> 00:02:48,596 I am sure that is So Rang. 34 00:02:48,665 --> 00:02:49,975 It sounds like it. 35 00:02:49,975 --> 00:02:51,406 There was a woman... 36 00:02:51,406 --> 00:02:53,835 who was holding onto a pouch and crying in the corner too. 37 00:02:54,276 --> 00:02:55,406 She was crying so much... 38 00:02:55,406 --> 00:02:58,906 that the other woman kept comforting her and telling her she would be fine. 39 00:02:59,445 --> 00:03:01,306 It is okay. Hae Young, it will be okay. 40 00:03:02,316 --> 00:03:03,575 Darn it. 41 00:03:05,885 --> 00:03:07,876 - Hae Young. - Lady Hae Young. 42 00:03:07,925 --> 00:03:10,194 The woman that was crying was taken away first. 43 00:03:10,195 --> 00:03:12,746 I am not sure about the strange woman. 44 00:03:13,765 --> 00:03:15,015 I understand. 45 00:03:16,066 --> 00:03:18,394 First, take them back to the government office safely. 46 00:03:18,395 --> 00:03:20,196 Yes, sir. Come with us. 47 00:03:20,836 --> 00:03:23,466 - Thank you. - Thank you. 48 00:03:34,216 --> 00:03:35,575 I picked this up on the way. 49 00:03:35,586 --> 00:03:37,355 You liked things like this. 50 00:03:37,355 --> 00:03:39,846 You said the round stone looked like it would be kind. 51 00:03:44,496 --> 00:03:45,686 Sir, 52 00:03:46,256 --> 00:03:48,295 - take a look that this. - What is that? 53 00:03:48,295 --> 00:03:50,026 It is the stone I gave Hae Young. 54 00:03:50,195 --> 00:03:52,085 I am certain she was leaving us a sign. 55 00:04:02,006 --> 00:04:03,196 Lady Hae Young. 56 00:04:10,686 --> 00:04:11,906 Goodness. 57 00:04:14,855 --> 00:04:16,496 (Episode 7) 58 00:04:16,496 --> 00:04:17,686 My gosh. 59 00:04:20,795 --> 00:04:23,585 The moonlight is particularly beautiful tonight. 60 00:04:23,895 --> 00:04:26,964 I hope my wife is just as pretty. 61 00:04:26,965 --> 00:04:29,166 I guarantee it this time. 62 00:04:29,166 --> 00:04:31,725 I am certain you will like her. 63 00:04:32,006 --> 00:04:34,095 I am saying this for your sake. 64 00:04:34,145 --> 00:04:35,976 Is it not about time we stopped seeing each other? 65 00:04:35,976 --> 00:04:37,074 Of course. 66 00:04:37,075 --> 00:04:39,765 You can be excited today. 67 00:04:47,655 --> 00:04:49,975 What do you think? Do you like her? 68 00:04:53,726 --> 00:04:54,986 She is cute. 69 00:05:01,335 --> 00:05:03,196 Gosh, this much? 70 00:05:04,075 --> 00:05:05,895 I will get going now. 71 00:06:05,695 --> 00:06:08,556 Miss, nice to meet you. 72 00:06:09,506 --> 00:06:11,465 My name is Um Gye Woon. 73 00:06:13,106 --> 00:06:16,095 Oh, I like bobbed hair. 74 00:06:20,916 --> 00:06:23,275 It is the least you could do for your husband. 75 00:06:24,085 --> 00:06:27,116 And fortunately, it suits you. 76 00:06:28,825 --> 00:06:32,746 There are several more preferences of mine. 77 00:06:35,325 --> 00:06:37,085 I will tell you about those with time. 78 00:07:04,996 --> 00:07:06,686 We will take this way. 79 00:07:07,265 --> 00:07:09,296 Then we will take the other side. 80 00:07:09,296 --> 00:07:10,556 All right. 81 00:07:10,796 --> 00:07:11,986 Let us go. 82 00:07:16,775 --> 00:07:17,996 Is anyone home? 83 00:07:28,715 --> 00:07:30,285 What brings you here late at night? 84 00:07:30,285 --> 00:07:33,455 We are from the Department of Justice. May we look around your house? 85 00:07:33,455 --> 00:07:35,746 We are looking for a lady who was kidnapped. 86 00:07:35,885 --> 00:07:38,186 Goodness, what a horrible incident. 87 00:07:39,525 --> 00:07:41,256 Look around as much as you would like. 88 00:07:42,895 --> 00:07:44,155 Over there. 89 00:08:46,025 --> 00:08:47,386 Lady Hae Young. 90 00:08:48,425 --> 00:08:49,615 She is here. 91 00:08:55,706 --> 00:08:57,365 - Hae Young. - Lady Hae Young. 92 00:08:57,405 --> 00:08:59,696 - Hae Young! - Lady Hae Young! 93 00:09:00,446 --> 00:09:01,696 Hae Young. 94 00:09:02,775 --> 00:09:03,965 Hae Young? 95 00:09:04,915 --> 00:09:06,136 Hae Young! 96 00:09:06,446 --> 00:09:08,545 - Hae Young. - Lady Hae Young. 97 00:09:08,545 --> 00:09:11,205 - Wake up. Hae Young. - Lady Hae Young. 98 00:09:11,685 --> 00:09:12,875 Hae Young. 99 00:09:27,966 --> 00:09:30,125 I do not like the things I paid for... 100 00:09:31,435 --> 00:09:33,566 touched by other people. 101 00:09:35,076 --> 00:09:37,005 Take your hands away at once. 102 00:09:40,216 --> 00:09:41,636 You jerk! 103 00:10:44,775 --> 00:10:46,306 Who are you? 104 00:11:22,785 --> 00:11:24,475 Are you hurt anywhere? 105 00:11:25,716 --> 00:11:26,906 No. 106 00:11:28,555 --> 00:11:31,985 You saved my life. 107 00:11:57,116 --> 00:11:59,154 How on earth is she alive? 108 00:11:59,155 --> 00:12:01,575 What will you do about this wench? 109 00:12:02,256 --> 00:12:04,286 She must be gotten rid of completely. 110 00:12:05,096 --> 00:12:07,226 Should I set this place on fire? 111 00:12:07,226 --> 00:12:10,264 We might get caught red-handed if we make a move ourselves. 112 00:12:10,265 --> 00:12:11,985 You know, do you not? 113 00:12:11,996 --> 00:12:15,635 That I do not leave even a single trace behind. 114 00:12:15,635 --> 00:12:19,635 If we do not kill her today, she might cause a bigger problem later on. 115 00:12:19,635 --> 00:12:21,936 Why not look at the bigger picture? 116 00:12:22,045 --> 00:12:26,365 We could use this child to shake up King Yi Heon. 117 00:12:27,846 --> 00:12:32,205 Say that we hang her to death before the eyes of His Majesty. 118 00:12:32,655 --> 00:12:35,946 Who knows? Because of the shock, 119 00:12:36,486 --> 00:12:39,895 the King might choose to descend from the throne. 120 00:12:39,895 --> 00:12:43,855 But only will I feel relieved if I see her dead right here and now. 121 00:12:46,966 --> 00:12:49,656 Why do we not kill her right now... 122 00:12:50,106 --> 00:12:54,075 and throw her body inside the King's bedroom? 123 00:12:54,076 --> 00:12:58,066 So His Majesty lifts his bedding only to find this child dead? 124 00:12:59,015 --> 00:13:00,806 Great idea. 125 00:13:01,515 --> 00:13:05,105 If that can make the King into a mess. 126 00:13:05,655 --> 00:13:09,546 Wait here. I will have Na Sang Ju kill her. 127 00:13:09,685 --> 00:13:13,585 There is one more I must ask you to do after this. 128 00:13:13,765 --> 00:13:16,095 Please kidnap several more ladies. 129 00:13:16,096 --> 00:13:18,565 Have I not been doing that until now? 130 00:13:18,565 --> 00:13:21,725 But the ladies this time are far from ordinary. 131 00:13:23,065 --> 00:13:26,896 They are daughters of wealthy families. 132 00:13:30,746 --> 00:13:35,835 So you are nipping the buds before the queen selection. 133 00:13:40,925 --> 00:13:43,575 Your Majesty. You should take a look at this. 134 00:13:44,696 --> 00:13:45,946 Open it. 135 00:13:50,736 --> 00:13:52,286 "Your Majesty?" 136 00:13:52,466 --> 00:13:56,865 Does that mean the man who saved me was the King? 137 00:13:56,866 --> 00:13:59,904 It seems there was more than one bride who was abducted. 138 00:13:59,905 --> 00:14:01,965 But they are yet to be found. 139 00:14:03,206 --> 00:14:06,076 Investigate the crimes committed by this person thoroughly. 140 00:14:06,076 --> 00:14:07,276 - Understood. - Understood. 141 00:14:13,155 --> 00:14:14,654 Is it not strange? 142 00:14:14,655 --> 00:14:17,025 Even though groups of kidnappers are running wild... 143 00:14:17,025 --> 00:14:18,395 and harassing women, 144 00:14:18,395 --> 00:14:22,516 the Police Bureau did not arrest any of them. 145 00:14:24,996 --> 00:14:26,596 - Hold on a minute. - Shut it. 146 00:14:26,596 --> 00:14:28,396 I did nothing wrong. 147 00:14:31,106 --> 00:14:35,396 It was him. The kidnapper who had sold me off. 148 00:14:38,946 --> 00:14:40,676 Where is your home ground? 149 00:14:49,425 --> 00:14:51,816 The soldiers are on their way right now. 150 00:14:52,525 --> 00:14:53,955 How did they know of this place? 151 00:14:55,326 --> 00:14:56,564 Listen, Sang Ju. 152 00:14:56,565 --> 00:14:58,866 Tonight, you must take her life no matter what... 153 00:14:58,866 --> 00:15:01,156 and leave her body in the Crown Princess' Palace. Understood? 154 00:15:02,535 --> 00:15:05,696 Understood. But first, you should leave. 155 00:15:29,826 --> 00:15:31,294 Are you sure this is the place? 156 00:15:31,295 --> 00:15:35,225 Then I have no idea. I swear, I am telling you the truth. 157 00:15:35,290 --> 00:15:36,949 Where did they go? 158 00:16:09,089 --> 00:16:10,409 Who are you? 159 00:16:11,030 --> 00:16:12,560 Would you know if we told you? 160 00:16:12,560 --> 00:16:14,819 Yes, we might. 161 00:16:14,999 --> 00:16:17,220 We have taught the kidnappers a thing or two. 162 00:16:18,900 --> 00:16:23,369 You need our permission to go across this mountain. 163 00:16:23,369 --> 00:16:25,059 That is all you need to know for now. 164 00:16:26,210 --> 00:16:29,370 However, we cannot grant you permission. 165 00:16:38,249 --> 00:16:40,240 What should we do? 166 00:17:05,349 --> 00:17:07,970 What is going on? Did they capture me? 167 00:17:11,489 --> 00:17:14,359 A big fight has occurred in Mount Shinheung. 168 00:17:14,360 --> 00:17:16,219 One group is suspected to be the kidnappers, 169 00:17:16,219 --> 00:17:17,430 but we do not know who the other one is. 170 00:17:17,430 --> 00:17:19,288 They must be bandits. 171 00:17:19,289 --> 00:17:23,019 I bet the bandits took the kidnapped women. 172 00:17:23,430 --> 00:17:26,689 - What? - They know the mountains very well. 173 00:17:27,170 --> 00:17:30,229 Those scary scoundrels can even kill a tiger with their bare hands. 174 00:17:34,180 --> 00:17:36,509 I told the Chief Eunuch that I would be back before sunrise, 175 00:17:36,509 --> 00:17:38,040 but I do not think I can. 176 00:17:38,210 --> 00:17:40,370 - Let him know. - Yes, Your Majesty! 177 00:17:41,219 --> 00:17:43,989 Your Majesty, let us look for So Rang. 178 00:17:43,989 --> 00:17:46,709 We do not know what could happen after the night is over. 179 00:17:48,390 --> 00:17:51,050 Let us go to Mount Shinheung. 180 00:17:56,860 --> 00:17:58,360 You have to stay alive. 181 00:17:58,670 --> 00:18:00,519 Do not get hurt. 182 00:18:01,239 --> 00:18:04,130 From now on, I will not lose anyone close to me. 183 00:18:05,370 --> 00:18:08,229 Please. 184 00:18:16,049 --> 00:18:19,549 What? You fools let them take her? 185 00:18:19,549 --> 00:18:22,690 I will go back to the mountain with more men. 186 00:18:22,690 --> 00:18:24,249 Even if you bring her to me dead, 187 00:18:24,890 --> 00:18:26,080 I do not care. 188 00:18:26,529 --> 00:18:28,519 Bring her to me... 189 00:18:29,559 --> 00:18:31,419 - at all costs. - Yes, my lord. 190 00:18:43,979 --> 00:18:46,640 You will split into three groups and search the mountain. 191 00:18:46,680 --> 00:18:48,779 If you find the bandits first, use the smoke signal... 192 00:18:48,779 --> 00:18:50,239 to let the others know at once. 193 00:18:50,789 --> 00:18:52,540 - Begin your search. - Yes, sir! 194 00:19:07,900 --> 00:19:09,039 - Goodness! - Gosh, she scared me. 195 00:19:09,039 --> 00:19:10,659 Hey, you deal with her. 196 00:19:11,410 --> 00:19:12,659 Goodness. 197 00:19:18,450 --> 00:19:20,340 - Gosh. - Darn, she scared me. 198 00:19:33,690 --> 00:19:35,150 What is going on here? 199 00:19:35,860 --> 00:19:38,790 What is this? Am I dead again? 200 00:19:38,999 --> 00:19:42,030 Are you all right, my lady? 201 00:19:53,579 --> 00:19:56,870 What? Who is this man? 202 00:19:58,120 --> 00:19:59,120 (Heungrye Gate) 203 00:19:59,120 --> 00:20:02,350 My goodness. 204 00:20:02,460 --> 00:20:05,289 The day broke. Why is he not coming yet? 205 00:20:05,289 --> 00:20:08,460 You received the message that he cannot come back today. 206 00:20:08,460 --> 00:20:10,799 Then when will he be back? 207 00:20:10,799 --> 00:20:12,019 Oh, dear. 208 00:20:19,069 --> 00:20:21,729 What are you doing out here so early? 209 00:20:22,140 --> 00:20:24,699 I would like to ask you the same question. 210 00:20:24,809 --> 00:20:28,739 Why have you arrived at the palace so early in the morning? 211 00:20:30,850 --> 00:20:34,310 Are the Chief Eunuch and the Chief Court Lady waiting out here... 212 00:20:34,620 --> 00:20:37,679 because the King went out? 213 00:20:37,860 --> 00:20:39,919 Because of that wench? 214 00:20:41,400 --> 00:20:45,489 I would like an audience with His Majesty to discuss an urgent matter. 215 00:20:46,269 --> 00:20:47,860 At this early hour? 216 00:20:49,870 --> 00:20:53,869 His Majesty's condition has worsened. 217 00:20:53,870 --> 00:20:57,330 I am afraid he cannot even attend the morning meetings. 218 00:20:59,450 --> 00:21:03,640 Then are the royal physician and the head of the Infirmary here? 219 00:21:04,650 --> 00:21:05,950 They will be here shortly. 220 00:21:05,950 --> 00:21:08,509 Come along. I will accompany you there. 221 00:21:15,829 --> 00:21:17,989 Yong Bae and Kyu Bong, wait outside. 222 00:21:21,769 --> 00:21:22,959 Do not try anything funny. 223 00:21:31,279 --> 00:21:35,370 Well, what is this place? 224 00:21:35,420 --> 00:21:36,669 Come with me. 225 00:21:56,969 --> 00:21:58,199 Yes, that is it. 226 00:22:01,180 --> 00:22:03,100 Well done. 227 00:22:03,539 --> 00:22:07,300 Nice! Good job. You are so good at it. 228 00:22:08,049 --> 00:22:09,650 - Good boy. - One more time. 229 00:22:09,650 --> 00:22:11,819 One more time. Keep going. 230 00:22:11,819 --> 00:22:13,979 This place is called Gongnyang Village. 231 00:22:14,289 --> 00:22:17,479 I am Ban Ran Tan, the village chief. 232 00:22:18,630 --> 00:22:20,050 Ban Ran Tan? 233 00:22:22,329 --> 00:22:24,919 Why am I here? 234 00:22:25,569 --> 00:22:30,560 We have been saving kidnapped women in danger. 235 00:22:30,940 --> 00:22:34,609 Those who do not wish to return home... 236 00:22:34,610 --> 00:22:36,469 live here. 237 00:22:36,710 --> 00:22:39,479 As you know, marriage is forbidden in Joseon. 238 00:22:39,479 --> 00:22:41,509 Couples who eloped together... 239 00:22:41,819 --> 00:22:44,009 also live here. 240 00:22:45,319 --> 00:22:46,619 - Oh, boy. - Come on. 241 00:22:46,620 --> 00:22:48,509 - Here we go! - Oh, my. 242 00:22:48,860 --> 00:22:51,820 Watch me. There! 243 00:22:52,090 --> 00:22:53,949 Way to go! 244 00:22:54,059 --> 00:22:55,320 - Look at that! - Goodness. 245 00:22:56,600 --> 00:22:58,670 How adorable. 246 00:22:58,670 --> 00:22:59,890 She looks like you. 247 00:23:01,940 --> 00:23:03,429 Gosh, they are so cute! 248 00:23:04,509 --> 00:23:06,659 "Gongnyang," as in "lovey-dovey?" 249 00:23:06,870 --> 00:23:08,070 Hey! 250 00:23:08,940 --> 00:23:10,979 Do it again. One more time. 251 00:23:10,979 --> 00:23:13,739 I have some questions for you. 252 00:23:15,249 --> 00:23:17,509 Are you close to anyone... 253 00:23:17,590 --> 00:23:19,840 connected to the Department of Justice? 254 00:23:19,850 --> 00:23:21,580 Oh, my best friend... 255 00:23:25,460 --> 00:23:28,689 Forget it. He is just an old bachelor now... 256 00:23:29,059 --> 00:23:30,350 for he could not get married. 257 00:23:31,170 --> 00:23:34,159 What about you? What did you do... 258 00:23:34,269 --> 00:23:36,259 in the outside world? 259 00:23:39,340 --> 00:23:41,739 I am famous. I suppose the rumors about me... 260 00:23:41,739 --> 00:23:43,509 have not reached this village yet. 261 00:23:43,509 --> 00:23:44,880 I am... 262 00:23:44,880 --> 00:23:48,209 So Rang, the famous marital compatibility reader. 263 00:23:50,650 --> 00:23:53,049 Do you not know Aedaldang? The place in Valley Insa. 264 00:23:53,049 --> 00:23:55,909 It looks like an ordinary tea house, 265 00:23:56,219 --> 00:23:59,829 but we do compatibility readings for young men and women... 266 00:23:59,829 --> 00:24:02,630 and match couples in this era when marriage is prohibited. 267 00:24:02,630 --> 00:24:04,468 That is what we do. 268 00:24:04,469 --> 00:24:06,759 My gosh. Come to think of it, 269 00:24:07,170 --> 00:24:09,890 we work in the same industry. 270 00:24:13,670 --> 00:24:16,030 - Is that so? - Yes! 271 00:24:16,180 --> 00:24:19,049 I apologize for asking you questions in an interrogative manner. 272 00:24:19,049 --> 00:24:21,350 The existence of this village... 273 00:24:21,350 --> 00:24:23,939 must remain a secret. 274 00:24:25,549 --> 00:24:27,439 Well, do not worry about it. 275 00:24:27,549 --> 00:24:30,780 Oh, you saved me from those kidnappers. 276 00:24:31,360 --> 00:24:32,650 Thank you very much. 277 00:24:32,890 --> 00:24:34,660 May I leave now? 278 00:24:34,660 --> 00:24:37,059 I am in a rush to go somewhere. 279 00:24:37,059 --> 00:24:39,870 I am sorry, but until we can be sure... 280 00:24:39,870 --> 00:24:41,390 that you can be trusted, 281 00:24:42,269 --> 00:24:44,409 you cannot leave this place. 282 00:24:44,410 --> 00:24:46,159 I hope you understand. 283 00:24:46,910 --> 00:24:49,330 The government considers us outlaws. 284 00:24:49,779 --> 00:24:51,570 So we must protect ourselves. 285 00:25:10,729 --> 00:25:13,060 Please wait here. We will take care of them. 286 00:25:32,989 --> 00:25:36,709 Then are you getting married without reading your marital compatibility? 287 00:25:37,620 --> 00:25:39,620 Come on. 288 00:25:39,729 --> 00:25:42,259 Even if you are skipping many steps for your marriage, 289 00:25:42,259 --> 00:25:44,290 you should not miss it. 290 00:25:46,930 --> 00:25:48,830 You should listen to me. 291 00:25:49,100 --> 00:25:51,900 The reason you need to consider martial compatibility is, 292 00:25:51,910 --> 00:25:54,710 because there are outward compatibility... 293 00:25:54,710 --> 00:25:56,570 and inward compatibility. 294 00:25:59,079 --> 00:26:00,150 Come on. 295 00:26:00,150 --> 00:26:03,380 But we cannot see if we are compatible inwardly... 296 00:26:03,380 --> 00:26:06,009 before we get married. 297 00:26:06,150 --> 00:26:08,089 So we have our fortunes read... 298 00:26:08,090 --> 00:26:11,890 to predict the marital compatibility. 299 00:26:11,890 --> 00:26:13,630 Do you get it? 300 00:26:13,630 --> 00:26:15,200 That is simple. 301 00:26:15,200 --> 00:26:18,130 But if you two have sorted it out already, 302 00:26:18,130 --> 00:26:19,790 you can skip that step! 303 00:26:20,200 --> 00:26:22,560 - Already? - Come on. 304 00:26:29,910 --> 00:26:31,229 So Rang. 305 00:26:31,850 --> 00:26:33,070 Your Majesty. 306 00:26:33,809 --> 00:26:35,610 There are so many of them. 307 00:26:35,620 --> 00:26:37,439 When we have all the Palace Guard here, then we can... 308 00:26:38,549 --> 00:26:40,310 Attack them. 309 00:26:42,489 --> 00:26:44,719 - Both of you? - Your Majesty? 310 00:26:45,090 --> 00:26:47,650 How dare you flirt with a Court Lady? 311 00:26:54,370 --> 00:26:56,959 How dare you mess with the Justice Investigator's best friend? 312 00:27:00,710 --> 00:27:02,400 I guess you were not someone... 313 00:27:04,749 --> 00:27:07,570 very trustworthy. 314 00:27:08,350 --> 00:27:10,079 My goodness. 315 00:27:10,079 --> 00:27:12,679 - Who are they? - Let us go. 316 00:27:16,890 --> 00:27:18,080 Go away. 317 00:27:24,130 --> 00:27:25,459 Court Lady Won. 318 00:27:25,969 --> 00:27:27,959 What are you going to do? 319 00:27:28,069 --> 00:27:29,830 My goodness. 320 00:27:33,140 --> 00:27:35,969 Please wait here for a moment. 321 00:27:39,779 --> 00:27:41,040 Oh, my. 322 00:27:49,759 --> 00:27:53,380 Court Lady Won. 323 00:27:55,400 --> 00:27:58,189 What are you trying to do? 324 00:28:02,999 --> 00:28:04,290 Goodness. 325 00:28:08,979 --> 00:28:10,570 Why are you doing this, Court Lady Won? 326 00:28:16,979 --> 00:28:19,040 This is... 327 00:28:24,590 --> 00:28:25,919 Please come in. 328 00:28:37,670 --> 00:28:39,630 Your Majesty. 329 00:28:40,340 --> 00:28:42,769 Let me take your pulse. 330 00:28:47,079 --> 00:28:50,218 Were your hands... 331 00:28:50,219 --> 00:28:53,540 this thick before? 332 00:28:54,249 --> 00:28:56,758 He has been sick all night long. 333 00:28:56,759 --> 00:28:58,009 What? 334 00:28:58,559 --> 00:29:01,280 Was his build... 335 00:29:01,460 --> 00:29:03,350 this... 336 00:29:03,529 --> 00:29:05,989 big before? 337 00:29:08,140 --> 00:29:11,189 I think he is swollen all over. 338 00:29:11,569 --> 00:29:13,100 No. 339 00:29:13,610 --> 00:29:15,330 Just being swollen does not make someone... 340 00:29:15,440 --> 00:29:18,499 this big. 341 00:29:20,809 --> 00:29:23,150 It means he wants to rest now. 342 00:29:23,150 --> 00:29:25,310 You should come in the afternoon to take his pulse again. 343 00:29:25,549 --> 00:29:27,939 This is strange. 344 00:29:33,690 --> 00:29:34,949 So Rang. 345 00:29:36,200 --> 00:29:37,949 Are you not hurt? 346 00:29:38,200 --> 00:29:41,790 I think I need to ask that question, Your Majesty. 347 00:29:48,910 --> 00:29:53,150 By the way, what did you call him earlier? 348 00:29:53,150 --> 00:29:54,370 Your Majesty? 349 00:29:57,019 --> 00:30:00,110 That is his name. 350 00:30:00,420 --> 00:30:02,120 I see. 351 00:30:02,120 --> 00:30:05,179 Then we can call him Brat Yi. 352 00:30:05,960 --> 00:30:07,650 Brat Yi. Right. 353 00:30:08,729 --> 00:30:12,090 Attacking at that time was not what I insisted. 354 00:30:12,870 --> 00:30:14,419 I insisted on it. 355 00:30:14,739 --> 00:30:15,959 Are you all right? 356 00:30:16,499 --> 00:30:19,910 I thought she was a good person. 357 00:30:19,910 --> 00:30:21,439 And she brought the Palace Guard? 358 00:30:21,440 --> 00:30:23,978 To be accurate, I did not bring them... 359 00:30:23,979 --> 00:30:28,669 Do you want to see how we have kept this place safe so far? 360 00:30:28,819 --> 00:30:31,310 Is the King really away? 361 00:30:32,249 --> 00:30:34,689 Now that I am trying to catch a mouse, 362 00:30:34,690 --> 00:30:36,719 a cat is coming with it. 363 00:30:36,719 --> 00:30:37,920 What are you going to do? 364 00:30:37,920 --> 00:30:39,880 If the King has disappeared, 365 00:30:40,590 --> 00:30:42,998 we need to discuss his vacancy. 366 00:30:42,999 --> 00:30:44,130 Then... 367 00:30:44,130 --> 00:30:46,430 We need to bring a royal family member living in a remote rural area... 368 00:30:46,430 --> 00:30:50,560 and put him as a puppet on the throne. 369 00:30:51,299 --> 00:30:52,929 King Yi Heon... 370 00:30:53,509 --> 00:30:55,729 should not come back to the Palace... 371 00:30:56,140 --> 00:30:58,879 and he should be found dead. 372 00:30:58,880 --> 00:31:01,439 But if our plan fails, 373 00:31:01,519 --> 00:31:03,519 we will be punished for scheming treason. 374 00:31:03,519 --> 00:31:06,690 That is not my scenario. 375 00:31:06,690 --> 00:31:11,080 Petty bandits will kill him and be found on the streets. 376 00:31:11,890 --> 00:31:13,580 Or... 377 00:31:14,829 --> 00:31:17,989 it will be nice if a tiger gets him. 378 00:31:19,499 --> 00:31:22,459 Why did you lie to us? 379 00:31:24,370 --> 00:31:25,929 I did not lie. 380 00:31:28,279 --> 00:31:29,630 I was possessed. 381 00:31:33,110 --> 00:31:34,640 What did she say? 382 00:31:34,880 --> 00:31:37,150 Inside me, many spirits... 383 00:31:37,150 --> 00:31:39,580 come and go... 384 00:31:41,819 --> 00:31:44,810 So Rang, are you possessed again? 385 00:31:47,529 --> 00:31:50,090 - What is that? - She is possessed! 386 00:31:50,130 --> 00:31:52,120 The shaman is being possessed! 387 00:31:52,529 --> 00:31:53,790 What is that? 388 00:31:59,670 --> 00:32:01,699 Is she a shaman? 389 00:32:04,539 --> 00:32:06,800 What is she doing? 390 00:32:09,249 --> 00:32:12,439 Goodness. Is she receiving a spirit? 391 00:32:23,259 --> 00:32:24,489 Go to her. 392 00:32:30,490 --> 00:32:35,490 [Kocowa Ver] MBC E07 'The Forbidden Marriage' -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- 393 00:32:41,519 --> 00:32:42,840 Brother? 394 00:32:46,819 --> 00:32:49,249 I was right. You are my eldest brother. 395 00:32:49,590 --> 00:32:51,110 It is me, Ran Hee. 396 00:32:55,259 --> 00:32:56,949 I am sorry. 397 00:32:57,759 --> 00:32:59,419 Since I left like that, 398 00:33:00,400 --> 00:33:02,530 you must have been very shocked. 399 00:33:04,269 --> 00:33:08,060 You are my youngest sister Ran Hee? 400 00:33:08,180 --> 00:33:09,800 Since I got abducted, 401 00:33:10,840 --> 00:33:13,300 you cried a lot. 402 00:33:14,410 --> 00:33:16,709 But you know what? 403 00:33:16,880 --> 00:33:20,780 Every time you cried, I was by your side. 404 00:33:32,170 --> 00:33:34,159 Ran Hee. 405 00:33:36,069 --> 00:33:37,689 You should have cried only a bit. 406 00:33:38,340 --> 00:33:40,499 Then I would have felt sad only a bit. 407 00:33:42,880 --> 00:33:46,669 I did not know you were by my side... 408 00:33:48,009 --> 00:33:50,620 But I do not think it was my fault... 409 00:33:50,620 --> 00:33:52,439 that I was abducted. 410 00:33:52,519 --> 00:33:56,080 The bad people did wrong, not me. 411 00:33:57,090 --> 00:33:59,749 Sure. You should not blame yourself. 412 00:34:00,390 --> 00:34:02,550 Never. 413 00:34:08,739 --> 00:34:11,959 So, you should not blame yourself... 414 00:34:13,009 --> 00:34:15,100 anymore. 415 00:34:16,710 --> 00:34:19,340 You are rescuing abducted women... 416 00:34:20,650 --> 00:34:24,910 because all of them look like me to you. 417 00:34:31,519 --> 00:34:34,760 Here, you connect people in love, 418 00:34:34,760 --> 00:34:36,198 let them live here, 419 00:34:36,199 --> 00:34:38,189 and protect them. 420 00:34:39,630 --> 00:34:41,990 Because you have done many good deeds, 421 00:34:42,199 --> 00:34:44,959 I was able to go to a good place. 422 00:34:47,340 --> 00:34:50,200 Today, I came to tell you this. 423 00:34:50,809 --> 00:34:52,700 You are the best, 424 00:34:53,710 --> 00:34:57,110 so you do not have to feel sorry about me. 425 00:34:58,990 --> 00:35:00,309 Ran Hee. 426 00:35:01,289 --> 00:35:04,849 Can you let me go? 427 00:35:08,059 --> 00:35:11,090 Sure. My dear Ran Hee, 428 00:35:14,429 --> 00:35:16,229 you should go to a good place. 429 00:35:18,769 --> 00:35:22,930 All the people here are nice, 430 00:35:23,139 --> 00:35:24,829 so do not hurt them. 431 00:35:25,749 --> 00:35:28,809 They will surely make this world a better place. 432 00:35:30,579 --> 00:35:31,769 All right. 433 00:35:39,059 --> 00:35:41,950 Then I will get going now. 434 00:35:43,229 --> 00:35:45,519 Be well, Brother. 435 00:36:11,697 --> 00:36:13,688 All right. Come here. 436 00:36:16,137 --> 00:36:17,998 Where is this place? 437 00:36:18,878 --> 00:36:23,168 This is a place where people who know that love is most important... 438 00:36:23,248 --> 00:36:25,237 live together. 439 00:36:31,788 --> 00:36:34,808 Eat up and grow big! 440 00:36:34,958 --> 00:36:37,347 - Come over here! - All right. 441 00:36:37,427 --> 00:36:38,828 Gosh, they are selling so well. 442 00:36:38,828 --> 00:36:41,958 Okay. One, two, three. Take one out. 443 00:36:42,027 --> 00:36:43,818 - You won! - You won! 444 00:36:43,927 --> 00:36:45,827 - I won. Right? - I must be dumb. 445 00:36:57,047 --> 00:37:00,737 They comfort one another and take care of each other. 446 00:37:05,618 --> 00:37:08,277 Please bow to each other. 447 00:37:12,297 --> 00:37:14,847 While informal, you two have gotten married, 448 00:37:14,898 --> 00:37:19,827 so I pronounce you husband and wife! 449 00:37:26,007 --> 00:37:28,998 I will protect you for the rest of our lives. 450 00:37:29,407 --> 00:37:30,597 I promise. 451 00:37:34,748 --> 00:37:38,777 Although the country forbids love, this place allows it. 452 00:37:45,857 --> 00:37:48,018 - Goodness. - Goodness. 453 00:38:05,118 --> 00:38:06,967 Those men over there... 454 00:38:07,018 --> 00:38:09,637 used to be bandits in Mount Shinheung. 455 00:38:09,947 --> 00:38:11,918 But they were influenced... 456 00:38:11,918 --> 00:38:15,128 upon seeing us live together and be connected through love. 457 00:38:15,128 --> 00:38:18,177 Now, they protect our village. 458 00:38:18,228 --> 00:38:21,318 I see. They look really kind. 459 00:38:23,467 --> 00:38:26,288 Excuse me. 460 00:38:26,967 --> 00:38:30,307 - Ma'am, we have a question. - Yes? 461 00:38:30,308 --> 00:38:33,907 We might look like this, 462 00:38:33,907 --> 00:38:35,407 but we are not bad people. 463 00:38:35,407 --> 00:38:39,047 Seeing the people here be so lovey-dovey with each other... 464 00:38:39,047 --> 00:38:40,768 makes us want to get married. 465 00:38:42,518 --> 00:38:44,777 We want to find wives. 466 00:38:45,587 --> 00:38:48,947 We wanted to know when we would find our betrothed. 467 00:38:51,027 --> 00:38:52,318 The answer... 468 00:38:53,228 --> 00:38:54,788 is with him. 469 00:38:56,668 --> 00:38:57,858 Me? 470 00:38:59,197 --> 00:39:00,858 You want me to reveal that I am the king? 471 00:39:01,567 --> 00:39:05,336 Have you ever heard of a blind date? 472 00:39:05,337 --> 00:39:06,878 - I did. - I have heard of it. 473 00:39:06,878 --> 00:39:10,547 What do you think about going on a blind date as a group? 474 00:39:10,547 --> 00:39:12,148 - Really? - Yes. 475 00:39:12,148 --> 00:39:13,478 A blind date as a group? 476 00:39:13,478 --> 00:39:17,177 He will set one up for you. 477 00:39:17,348 --> 00:39:19,287 - Goodness. - Really? 478 00:39:19,288 --> 00:39:20,748 Do not be surprised. 479 00:39:20,958 --> 00:39:24,878 The women he will introduce you to are court ladies! 480 00:39:26,098 --> 00:39:28,387 - Breathe! - My heart hurts. 481 00:39:28,728 --> 00:39:30,217 Goodness! 482 00:39:34,137 --> 00:39:37,067 Since the olden days, when the nation is in despair, 483 00:39:37,067 --> 00:39:39,078 they say that it is because there is too much resentment... 484 00:39:39,078 --> 00:39:41,228 from the court ladies who could not get married. 485 00:39:41,407 --> 00:39:44,148 As a result, dozens of court ladies would leave the palace... 486 00:39:44,148 --> 00:39:45,848 and find their match... 487 00:39:45,848 --> 00:39:48,237 to bring fortune to the nation. 488 00:39:49,788 --> 00:39:51,717 - Really? - So? 489 00:39:51,717 --> 00:39:53,507 Even if those court ladies leave the palace, 490 00:39:53,717 --> 00:39:55,728 - they would just end up being alone. - Right. 491 00:39:55,728 --> 00:39:59,818 So would it not be better to have a blind date as a group? 492 00:40:01,197 --> 00:40:03,657 However, all of this is up to Yi, 493 00:40:03,927 --> 00:40:06,387 who will set it up. 494 00:40:06,768 --> 00:40:08,927 Who is he to do that? 495 00:40:09,737 --> 00:40:11,228 He... 496 00:40:11,507 --> 00:40:14,097 is this nation's... 497 00:40:14,907 --> 00:40:16,467 - Put your hand down. - eunuch! 498 00:40:17,648 --> 00:40:19,378 You do not have one? 499 00:40:19,378 --> 00:40:20,478 You looked normal. 500 00:40:20,478 --> 00:40:22,677 Someone more pathetic than us was right here. 501 00:40:23,387 --> 00:40:25,378 I am fine. Just fine! 502 00:40:26,157 --> 00:40:27,418 Gosh. 503 00:40:27,418 --> 00:40:30,177 Yi Jeon Ha? Will you set them up? 504 00:40:34,297 --> 00:40:35,558 I will. 505 00:40:37,067 --> 00:40:39,128 I will ask the King... 506 00:40:39,697 --> 00:40:42,728 to let some of the court ladies leave the palace. 507 00:40:44,137 --> 00:40:45,677 Hey, you guys! Come here! 508 00:40:45,677 --> 00:40:48,177 - No way! - Come here! 509 00:40:48,177 --> 00:40:49,708 The wedding... 510 00:40:49,708 --> 00:40:51,878 can only happen after the Prohibition of Marriage is over, 511 00:40:51,878 --> 00:40:55,487 but it is not a bad idea to meet someone before then! 512 00:40:55,487 --> 00:40:57,438 - Of course! - Right. 513 00:40:57,947 --> 00:40:59,986 Okay. 514 00:40:59,987 --> 00:41:02,256 Let us make it fair and go in age order. 515 00:41:02,257 --> 00:41:04,878 Surround them! 516 00:41:05,257 --> 00:41:06,487 - What is this? - What is this? 517 00:41:09,368 --> 00:41:10,858 Why you... 518 00:41:16,837 --> 00:41:18,737 I heard today's daily audience with the King... 519 00:41:18,737 --> 00:41:21,068 was canceled only after I got here. 520 00:41:21,378 --> 00:41:24,007 I heard that His Majesty is quite ill. 521 00:41:24,007 --> 00:41:27,378 Perhaps he was hurt badly by what had happened. 522 00:41:27,378 --> 00:41:30,418 I heard something different. 523 00:41:30,418 --> 00:41:31,677 What? 524 00:41:32,118 --> 00:41:36,117 I heard that His Majesty disappeared last night... 525 00:41:36,128 --> 00:41:37,978 without anyone knowing. 526 00:41:40,058 --> 00:41:41,128 Really? 527 00:41:41,128 --> 00:41:44,617 His Majesty might have something he needs to take care of. 528 00:41:45,567 --> 00:41:47,237 There is no need to make a fuss. 529 00:41:47,237 --> 00:41:49,607 But it just so happened that someone took their life... 530 00:41:49,607 --> 00:41:51,697 inside the palace, 531 00:41:52,078 --> 00:41:54,797 so I am sure he must be agitated. 532 00:41:55,038 --> 00:41:57,977 How do you know this? 533 00:41:57,978 --> 00:42:00,568 Then we too... 534 00:42:01,348 --> 00:42:05,407 must prepare for the worst. Do you not agree? 535 00:42:07,257 --> 00:42:12,117 I have something to tell you, so let us all go inside. 536 00:42:18,027 --> 00:42:19,588 What are you talking about? 537 00:42:19,938 --> 00:42:21,598 His Majesty has disappeared? 538 00:42:21,598 --> 00:42:23,336 What would be the reason for that? 539 00:42:23,337 --> 00:42:26,797 It seems His Majesty is agitated. 540 00:42:29,848 --> 00:42:31,538 I am sure he is. 541 00:42:31,947 --> 00:42:34,018 Another dead body was found in the palace. 542 00:42:34,018 --> 00:42:35,878 It was not the Crown Princess' Palace this time. 543 00:42:35,887 --> 00:42:37,737 It was the quarters of a court lady. 544 00:42:37,918 --> 00:42:38,987 A court lady? 545 00:42:38,987 --> 00:42:41,308 According to the rumors, that court lady... 546 00:42:44,328 --> 00:42:46,117 Everyone, put down your weapons. 547 00:42:47,527 --> 00:42:48,748 Where are you going? 548 00:42:50,598 --> 00:42:52,887 We have already broken the law. 549 00:42:53,837 --> 00:42:56,097 We must not commit any more crimes. 550 00:43:02,748 --> 00:43:04,367 Everyone, put your weapons down. 551 00:43:13,217 --> 00:43:16,478 I did not see anyone who broke the law. 552 00:43:19,427 --> 00:43:20,887 Right, Shin Won? 553 00:43:24,297 --> 00:43:27,228 Yes, that is correct. Your Majesty. 554 00:43:28,808 --> 00:43:29,998 What? 555 00:43:38,248 --> 00:43:40,168 Gosh, my eyes. 556 00:43:40,777 --> 00:43:42,808 - Oh, my. - Oh, my. 557 00:44:04,907 --> 00:44:06,197 - What is going on? - Oh, my! 558 00:44:24,328 --> 00:44:27,058 People at the King's Palace said... 559 00:44:27,058 --> 00:44:30,217 that His Majesty is too ill to attend today. 560 00:44:30,328 --> 00:44:31,518 However... 561 00:44:32,098 --> 00:44:33,728 It was a lie. 562 00:44:33,967 --> 00:44:36,438 - A lie? - What is going on? 563 00:44:36,438 --> 00:44:39,038 For some unknown reason, 564 00:44:39,038 --> 00:44:41,967 His Majesty left his throne and has not returned to the palace. 565 00:44:41,978 --> 00:44:45,498 He has turned his back on all of his subjects. 566 00:44:45,618 --> 00:44:49,518 As his vassal, I will fulfill my duty and prepare... 567 00:44:49,518 --> 00:44:51,208 for this urgent situation. 568 00:44:53,018 --> 00:44:57,018 Now then, should we not proclaim... 569 00:44:57,558 --> 00:44:59,447 His Majesty's... 570 00:44:59,898 --> 00:45:02,188 vacancy? 571 00:45:13,308 --> 00:45:15,708 Here is what we must discuss first. 572 00:45:15,708 --> 00:45:19,137 His Majesty does not have a son to succeed to the throne. 573 00:45:19,547 --> 00:45:22,938 So we must decide who will take this place. 574 00:45:23,987 --> 00:45:25,378 Why you... 575 00:45:26,058 --> 00:45:28,808 That seems a little too early to decide. 576 00:46:09,297 --> 00:46:10,757 If someone heard your words, 577 00:46:13,268 --> 00:46:16,558 they might think you wish I would die. 578 00:46:18,467 --> 00:46:20,578 - Gosh. - It hurts. 579 00:46:20,578 --> 00:46:23,438 - Darn it. - Go easy on me. It hurts. 580 00:46:24,447 --> 00:46:26,438 - Hurry up. - Stop being a crybaby. 581 00:46:27,317 --> 00:46:28,918 - Gosh. - It hurts. 582 00:46:28,918 --> 00:46:31,808 - What about me? - Help me out, will you? 583 00:46:44,927 --> 00:46:47,157 First, to declare my vacancy, 584 00:46:48,668 --> 00:46:52,257 I should have vanished and not appeared. 585 00:46:52,978 --> 00:46:55,228 To do as you hoped... 586 00:46:57,407 --> 00:46:59,407 I see I did not read the mood here. 587 00:46:59,677 --> 00:47:03,237 Or should I disappear right now? 588 00:47:06,018 --> 00:47:09,648 Second, you had gathered the busy ministers into one place. 589 00:47:10,328 --> 00:47:12,628 But it turned out I was feigning illness. 590 00:47:12,628 --> 00:47:15,788 Goodness, what a hassle this has become. 591 00:47:15,828 --> 00:47:17,117 But... 592 00:47:20,898 --> 00:47:23,527 since everyone has gathered, I have news to share. 593 00:47:24,467 --> 00:47:26,297 So all is well. 594 00:47:27,777 --> 00:47:30,078 Last night, I went out of the palace... 595 00:47:30,078 --> 00:47:33,168 and tracked down the kidnappers who were rampant... 596 00:47:35,348 --> 00:47:37,978 and disrupting the public's peace every night. 597 00:47:39,418 --> 00:47:41,208 And there, I found out that... 598 00:47:48,027 --> 00:47:51,887 these many appeals had not made it to me. 599 00:47:53,237 --> 00:47:56,607 Our juniors must not have looked after the official documents... 600 00:47:56,607 --> 00:48:00,367 The Police Bureau, established using millions of the nation's money, 601 00:48:00,708 --> 00:48:04,297 failed to catch even one kidnapper. 602 00:48:04,748 --> 00:48:06,038 Minister of War. 603 00:48:07,418 --> 00:48:10,108 How is this the fault of the juniors? 604 00:48:11,587 --> 00:48:13,486 Apologies, Your Majesty. 605 00:48:13,487 --> 00:48:16,157 From this moment on, the Police Bureau is stripped... 606 00:48:16,157 --> 00:48:18,157 of its authority related to the kidnappers' cases. 607 00:48:18,157 --> 00:48:19,648 The Department of Justice... 608 00:48:20,628 --> 00:48:22,347 will take over those cases. 609 00:48:28,438 --> 00:48:29,927 (Trade Details) 610 00:48:31,837 --> 00:48:34,038 This is a ledger I personally found... 611 00:48:34,038 --> 00:48:36,038 from the kidnappers' home ground. 612 00:48:36,248 --> 00:48:38,248 It has details of where the kidnapped ladies... 613 00:48:38,248 --> 00:48:40,038 are sent from each province... 614 00:48:40,148 --> 00:48:42,387 and their approximate location from them. 615 00:48:42,387 --> 00:48:44,938 By investigating these places first, 616 00:48:45,657 --> 00:48:48,208 I plan to set fire to the ant nest. 617 00:48:56,197 --> 00:48:59,018 It will be a fun game of hide-and-seek. 618 00:49:02,237 --> 00:49:05,927 (Trade Details) 619 00:49:11,907 --> 00:49:13,367 What do you think you are doing? 620 00:49:15,918 --> 00:49:18,288 Last night, a court lady of the King's... 621 00:49:18,288 --> 00:49:20,407 got kidnapped from the village. 622 00:49:21,887 --> 00:49:24,748 This is the consequence of your incompetence in stopping that. 623 00:49:29,368 --> 00:49:32,318 Pack your things. You are all dismissed. 624 00:49:35,737 --> 00:49:38,358 Lee Shin Won, you jerk. 625 00:49:47,978 --> 00:49:50,737 Was this what you wanted to protect, My Lord? 626 00:49:52,887 --> 00:49:56,547 Then you failed to protect it. 627 00:50:02,898 --> 00:50:06,257 Please forgive us for our rudeness until now, Your Majesty. 628 00:50:10,538 --> 00:50:12,967 The one who should apologize is me. 629 00:50:13,607 --> 00:50:17,568 You were protecting my people who I could not protect. 630 00:50:19,348 --> 00:50:22,338 They may have broken the strict national law, 631 00:50:23,447 --> 00:50:27,007 but they only wanted to love and care for each other. 632 00:50:27,118 --> 00:50:29,577 I hope the national law does not get in the way... 633 00:50:29,728 --> 00:50:31,978 of their good nature anymore. 634 00:50:32,828 --> 00:50:36,617 I have no complaint about arresting and having me punished, 635 00:50:36,828 --> 00:50:39,387 but please do not bring charges against... 636 00:50:39,398 --> 00:50:41,228 my Gongnyang Village family. 637 00:50:47,007 --> 00:50:48,827 Did you not hear me earlier? 638 00:50:49,648 --> 00:50:51,938 "I did not see anyone who broke the law." 639 00:50:54,947 --> 00:50:57,007 You are absolutely right. 640 00:50:57,217 --> 00:51:00,608 Wanting to be with your loved ones is only natural. 641 00:51:00,788 --> 00:51:03,347 The country should not stop that from happening. 642 00:51:03,857 --> 00:51:07,047 I have declared to withdraw the Prohibition of Marriage this year. 643 00:51:07,098 --> 00:51:09,288 And I will keep my promise no matter what. 644 00:51:11,628 --> 00:51:13,027 This is great, is it not? 645 00:51:14,038 --> 00:51:15,628 For you, Gongnyang Village, 646 00:51:16,067 --> 00:51:18,757 and all the subjects of Joseon. 647 00:51:19,538 --> 00:51:21,827 And for your younger sister, 648 00:51:22,208 --> 00:51:24,268 who had passed away. 649 00:51:30,848 --> 00:51:32,878 I will punish... 650 00:51:33,958 --> 00:51:35,407 every single kidnapper. 651 00:51:53,837 --> 00:51:55,568 Thank you, Shaman. 652 00:51:56,047 --> 00:51:59,168 For letting me meet Ran Hee again. 653 00:52:00,618 --> 00:52:04,177 Well, do not mention it. 654 00:52:05,587 --> 00:52:09,818 I assure you the world you are dreaming of will soon come true. 655 00:52:10,527 --> 00:52:14,487 The world where you can love the person you love. 656 00:52:15,427 --> 00:52:17,797 Then I shall take my leave. 657 00:52:17,797 --> 00:52:19,257 Please take care. 658 00:52:20,998 --> 00:52:22,438 - Bye. - Be careful. 659 00:52:22,438 --> 00:52:24,228 Do not forget about the blind date. 660 00:52:54,837 --> 00:52:56,268 The confiscated documents... 661 00:52:56,268 --> 00:53:00,177 have information about where the kidnappers' had abducted the ladies. 662 00:53:00,177 --> 00:53:02,867 I cannot believe you arrested the kidnappers in person. 663 00:53:03,047 --> 00:53:05,967 There was no corroborative evidence of them until now. 664 00:53:07,217 --> 00:53:10,407 Your Majesty. You have done an amazing job. 665 00:53:16,188 --> 00:53:17,418 Your Majesty? 666 00:53:18,427 --> 00:53:20,947 I could not feel it with this. 667 00:53:25,768 --> 00:53:27,327 Feeling the devastating pain... 668 00:53:27,797 --> 00:53:30,858 of my subjects... 669 00:53:32,507 --> 00:53:36,367 when their younger sister, wife, or mother got abducted. 670 00:53:38,308 --> 00:53:41,637 I made a promise to the people I met at Mount Shinheung. 671 00:53:41,817 --> 00:53:44,018 I have to set up a blind date... 672 00:53:44,018 --> 00:53:46,308 with the dismissed court ladies. 673 00:53:46,418 --> 00:53:49,148 - Pardon? - But what is more important than that... 674 00:53:49,487 --> 00:53:51,757 is to withdraw the Prohibition of Marriage... 675 00:53:51,757 --> 00:53:54,627 and allow them to make a family as soon as possible. 676 00:53:54,628 --> 00:53:58,717 So that everyone can live a happy life with their loved ones. 677 00:54:00,268 --> 00:54:01,588 And I... 678 00:54:02,737 --> 00:54:04,228 should too. 679 00:54:08,438 --> 00:54:09,737 Are you all right? 680 00:54:09,808 --> 00:54:13,737 Goodness, I cannot believe it happened. An abduction? 681 00:54:14,918 --> 00:54:17,177 Goodness, dear. 682 00:54:20,387 --> 00:54:22,177 I am relieved you are fine. 683 00:54:24,587 --> 00:54:27,557 I suggested devoting ourselves to the palace, did I not? 684 00:54:27,558 --> 00:54:30,328 Oh, my. Do you really wish to do so? 685 00:54:30,328 --> 00:54:31,518 What? 686 00:54:33,237 --> 00:54:36,398 Your Majesty, there is something I wish to ask you. 687 00:54:38,038 --> 00:54:39,327 Your Majesty. 688 00:54:39,637 --> 00:54:42,607 As soon as you heard that So Rang had been abducted, 689 00:54:42,607 --> 00:54:45,297 you ran out to look for your sword... 690 00:54:45,607 --> 00:54:47,768 with your eyes glowing with anger. 691 00:54:50,817 --> 00:54:51,887 Did I? 692 00:54:51,887 --> 00:54:56,007 His Majesty was burning up with a fever. He was very ill. 693 00:54:56,987 --> 00:54:59,328 Right, he has not fully recovered yet. 694 00:54:59,328 --> 00:55:01,257 But his eyes suddenly widened in anger, 695 00:55:01,257 --> 00:55:03,197 and he said he must leave the palace. 696 00:55:03,197 --> 00:55:05,288 Gosh, we could not even tell anyone. 697 00:55:05,628 --> 00:55:06,887 Because of me? 698 00:55:07,337 --> 00:55:10,097 By any chance, do you fancy her? 699 00:55:11,038 --> 00:55:13,327 What? Who? So Rang? 700 00:55:13,337 --> 00:55:16,237 Do I fancy her? Oh, please. 701 00:55:18,378 --> 00:55:19,568 So Rang. 702 00:55:20,348 --> 00:55:22,808 - Yes? - Let me take you to the Royal Infirmary. 703 00:55:22,987 --> 00:55:26,007 You may think you are okay, but there could be some internal injuries. 704 00:55:26,087 --> 00:55:27,277 You should see a physician. 705 00:55:28,217 --> 00:55:29,947 No, I am fine. 706 00:55:30,427 --> 00:55:31,677 By the way... 707 00:55:32,797 --> 00:55:34,217 That was a lie, was it not? 708 00:55:35,498 --> 00:55:37,858 When you said you were possessed by his sister's spirit. 709 00:55:38,498 --> 00:55:39,987 It was all an act, right? 710 00:55:41,137 --> 00:55:42,358 Come with me. 711 00:55:50,507 --> 00:55:51,867 (Ran Hee) 712 00:55:52,107 --> 00:55:53,338 (Abducted) 713 00:55:53,848 --> 00:55:55,108 His sister? 714 00:56:02,188 --> 00:56:05,378 (Journal) 715 00:56:12,598 --> 00:56:13,858 Oh, that. 716 00:56:15,837 --> 00:56:20,228 Hey, that was the only way to get out of that situation. 717 00:56:20,378 --> 00:56:22,367 Do not lie anymore. 718 00:56:26,277 --> 00:56:27,467 Okay. 719 00:56:27,618 --> 00:56:30,618 Hey, I should get ready for work. 720 00:56:30,618 --> 00:56:31,878 I will see you later. 721 00:56:38,927 --> 00:56:40,887 Do I fancy her? 722 00:56:42,328 --> 00:56:43,818 What exactly does that mean? 723 00:56:43,868 --> 00:56:45,117 First, 724 00:56:45,828 --> 00:56:48,128 you would want to spend time with her alone. 725 00:56:49,038 --> 00:56:53,398 Even little things she does would make your heart race like crazy. 726 00:56:54,777 --> 00:56:57,967 Well, she does make my heart race because she is all over the place. 727 00:56:58,708 --> 00:57:00,478 She will keep making your heart skip. 728 00:57:00,478 --> 00:57:02,608 You would not be able to stop thinking about her. 729 00:57:02,848 --> 00:57:07,108 She would occupy your heart, and you would have no space left for anyone else. 730 00:57:08,558 --> 00:57:11,947 "I would rather die than see her spending time with another man." 731 00:57:12,728 --> 00:57:14,088 Such feelings. 732 00:57:22,137 --> 00:57:23,398 No. 733 00:57:24,007 --> 00:57:27,128 No way. Never. 734 00:57:29,407 --> 00:57:31,737 "I wish to keep this woman in my life for a long time..." 735 00:57:32,607 --> 00:57:34,407 "and share my love with her." 736 00:57:45,058 --> 00:57:46,918 Are you still confused? 737 00:57:51,328 --> 00:57:55,027 You see, when you love someone, 738 00:57:55,467 --> 00:57:58,628 you feel as though something heavy is weighing down your heart. 739 00:57:58,837 --> 00:58:01,867 It hurts. It pains you. 740 00:58:03,007 --> 00:58:05,668 Despite the pain, you still cannot shake it off. 741 00:58:10,148 --> 00:58:13,357 However, So Rang is all over the place. 742 00:58:13,357 --> 00:58:14,518 She is awfully loud. 743 00:58:14,518 --> 00:58:16,387 When I listen to her talk, 744 00:58:16,387 --> 00:58:17,987 I feel as though she is deceiving me. 745 00:58:17,987 --> 00:58:20,418 So how could you say that I fancy her? 746 00:58:21,027 --> 00:58:23,427 But you do worry about her, do you not? 747 00:58:23,427 --> 00:58:24,898 I do worry about her indeed. 748 00:58:24,898 --> 00:58:27,228 I worry about her future. 749 00:58:28,337 --> 00:58:29,527 Goodness. 750 00:58:33,038 --> 00:58:36,867 Your Majesty. The Queen Dowager would like to see you. 751 00:58:38,407 --> 00:58:41,808 Please let her know that I have returned safe and sound. 752 00:58:43,217 --> 00:58:44,838 But still... 753 00:58:46,587 --> 00:58:49,407 I shall let her know that you are taking a bath. 754 00:58:51,887 --> 00:58:54,847 We already filled the bathtub with warm water for you. 755 00:58:54,898 --> 00:58:57,588 You must be tired. You should get some rest. 756 00:58:59,868 --> 00:59:01,088 I will. 757 00:59:05,337 --> 00:59:07,927 So the King left the palace... 758 00:59:09,038 --> 00:59:11,668 because of you? 759 00:59:54,817 --> 00:59:56,787 You are not on duty today. 760 00:59:56,788 --> 00:59:58,418 You should get some rest. 761 00:59:59,898 --> 01:00:02,818 I must see His Majesty. 762 01:00:08,722 --> 01:00:12,812 Your Majesty, I brought you a dry towel. 763 01:00:25,702 --> 01:00:26,892 So? 764 01:00:27,702 --> 01:00:29,540 Did you see a physician? 765 01:00:29,541 --> 01:00:30,801 Are you not hurt? 766 01:00:31,341 --> 01:00:34,571 Goodness. Why did you return to work so quickly? 767 01:00:35,912 --> 01:00:37,772 I am fine. 768 01:00:38,352 --> 01:00:39,571 Well... 769 01:00:41,282 --> 01:00:43,781 I have something to tell you. 770 01:01:02,041 --> 01:01:03,292 Your Majesty. 771 01:01:06,841 --> 01:01:08,102 Thank you. 772 01:01:09,981 --> 01:01:13,841 You left the palace to save me. 773 01:01:16,122 --> 01:01:19,111 I wanted to thank you in person. 774 01:01:22,062 --> 01:01:24,321 I should thank you. 775 01:01:24,662 --> 01:01:27,252 I learned many things in Gongnyang Village. 776 01:01:28,162 --> 01:01:31,222 I should have built a country like that. 777 01:01:32,231 --> 01:01:34,901 A country where everyone loves and cherishes each other, 778 01:01:34,901 --> 01:01:36,091 where everyone is happy. 779 01:01:36,812 --> 01:01:39,440 We have arrested the kidnappers who tried to hurt you... 780 01:01:39,441 --> 01:01:41,912 and have restructured the investigative agencies as well. 781 01:01:41,912 --> 01:01:45,272 None of it would have been possible without your help. 782 01:01:48,251 --> 01:01:49,571 No, that is not true. 783 01:02:01,332 --> 01:02:04,432 Oh, let me wipe away your sweat. 784 01:02:04,432 --> 01:02:05,921 No, it is okay. 785 01:02:09,702 --> 01:02:13,211 Then let me go and get other court ladies for you. 786 01:02:13,211 --> 01:02:16,301 Oh, do not worry. It is okay. 787 01:02:22,782 --> 01:02:26,711 First, you would want to spend time with her alone. 788 01:02:41,901 --> 01:02:46,202 Even little things she does would make your heart race like crazy. 789 01:03:15,972 --> 01:03:17,162 Your Majesty. 790 01:03:18,211 --> 01:03:20,832 You got a petal stuck on your face. 791 01:03:21,182 --> 01:03:22,372 A petal? 792 01:03:24,682 --> 01:03:25,872 Oh, okay. 793 01:03:27,381 --> 01:03:30,790 No, not that side. The other... 794 01:03:30,791 --> 01:03:32,042 That... 795 01:03:34,361 --> 01:03:37,151 No, that... 796 01:03:50,071 --> 01:03:51,932 Your heart keeps fluttering, 797 01:03:53,142 --> 01:03:55,332 she is on your mind all the time, 798 01:03:57,481 --> 01:04:02,111 and she suddenly takes a huge part in your heart. That feeling. 799 01:04:55,341 --> 01:04:56,631 So Rang. 800 01:04:59,642 --> 01:05:01,372 I am glad that you are safe and sound. 801 01:05:04,052 --> 01:05:05,301 Your Majesty. 802 01:05:08,182 --> 01:05:09,671 I can see through your clothes. 803 01:06:00,401 --> 01:06:03,271 (The Forbidden Marriage) 804 01:06:03,271 --> 01:06:06,361 I do not want it if you are not sincere. 805 01:06:06,571 --> 01:06:08,242 If that woman disappears, 806 01:06:08,242 --> 01:06:10,381 I might feel like I cannot breathe. 807 01:06:10,381 --> 01:06:13,502 I think it is affection. 808 01:06:13,582 --> 01:06:16,421 What do you think is the reason she is still alive? 809 01:06:16,421 --> 01:06:19,511 Lee Shin Won. We need to get rid of him first. 810 01:06:19,622 --> 01:06:21,691 This is the list of the Court Ladies who will leave the Palace. 811 01:06:21,691 --> 01:06:23,960 Why is So Rang on the list? 812 01:06:23,961 --> 01:06:27,022 I do not want to replace a dead person. 813 01:06:27,662 --> 01:06:30,872 There is no way for me to understand your true desire, Your Majesty. 814 01:06:30,872 --> 01:06:32,371 Do not leave me. 815 01:06:32,372 --> 01:06:34,031 That is my true desire. 816 01:06:35,742 --> 01:06:37,932 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 58170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.