All language subtitles for The.Blood.of.Youth.E01.KoreFaa.ir
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,087 --> 00:00:41,747
≡ ارائه ای از تیم ترجمه ی کـره فـا ≡
≡ KoreFaa.ir ≡
° مترجم: Valda.Satur °
2
00:00:41,860 --> 00:00:44,380
♪ رقص تیغه ها باعث پخش شدن امواج در سراسر دریاچه میشه ♪
3
00:00:44,380 --> 00:00:47,340
♪ پرچم رو میون طوفان و باد تکون میدن ♪
4
00:00:47,980 --> 00:00:50,620
♪ برف با غم و شادی مشکلی نداره ♪
5
00:00:50,620 --> 00:00:53,340
♪ با افساری تو دستش، تو بیابان شعله ور میشه ♪
6
00:00:53,340 --> 00:00:56,540
♪ جوان و بی تجربه، مشکلی نیست ♪
7
00:00:56,860 --> 00:00:59,420
♪ جاه طلبی جسورانه آمیخته با بی پروایی ♪
8
00:00:59,420 --> 00:01:02,620
♪ به تقدیر توجهی نمیکنم ♪
9
00:01:02,620 --> 00:01:05,660
♪ مشکلاتی که سرنوشت برام درست کرده رو حل میکنم ♪
10
00:01:05,660 --> 00:01:07,140
♪ از همه آزمایش ها و سختی ها ♪
11
00:01:07,140 --> 00:01:08,900
♪ جسارت وسیعی رو میسازم ♪
12
00:01:08,900 --> 00:01:10,620
♪ سفر برای جلال و عدالت ♪
13
00:01:10,620 --> 00:01:12,220
♪ بیهوده نیست ♪
14
00:01:12,220 --> 00:01:14,216
♪ برای رسیدن به چیزی که بهش فکر میکنی، فقط یه لبخند کافیه ♪
15
00:01:14,241 --> 00:01:17,260
♪ تصنیفی برای سفر ما ♪
16
00:01:18,620 --> 00:01:21,740
♪ رویای جوانیمون رو دنبال میکنیم ♪
17
00:01:21,740 --> 00:01:24,700
♪ همه چیز رو همونجور که هست میگیریم ♪
18
00:01:24,900 --> 00:01:27,900
♪ سرزمین دور ممکنه خطرناک باشه ♪
19
00:01:27,900 --> 00:01:30,740
♪ اما زندگی بدون ماجراجویی چه معنایی داره؟ ♪
20
00:01:30,740 --> 00:01:33,820
♪ جوونا باید رویاهای بزرگ داشته باشن و تیزبین باشن ♪
21
00:01:34,060 --> 00:01:37,140
♪ هر سختی ای تو زندگی بهمون یاد میده که ♪
22
00:01:37,140 --> 00:01:39,809
♪هرجا که میریم باید هرکاری از دستمون برمیاد انجام بدیم ♪
23
00:01:39,834 --> 00:01:44,620
♪ با هم، سفر دیگری در انتظاره ♪
24
00:01:48,260 --> 00:01:53,740
[خون جوانی]
25
00:01:53,820 --> 00:01:56,780
[قسمت اول]
26
00:01:57,740 --> 00:01:58,980
[امپراتور تیان وو، شیائو یی]
27
00:01:59,340 --> 00:02:01,900
[در میان ناآرامی های مدنی برخاست]
28
00:02:02,220 --> 00:02:03,655
[و پادشاهی بی لی را تأسیس کرد]
29
00:02:04,180 --> 00:02:06,700
[این پادشاهی به مدت دو قرن رونق داشت]
30
00:02:07,460 --> 00:02:08,973
[و در زمان امپراتور مینگ ده آنقدر قدرتمند بود]
31
00:02:09,340 --> 00:02:12,260
[که بسیاری از کشورها برای پرداخت خراج به آنجا می آمدند]
32
00:02:13,780 --> 00:02:15,140
[امپراتور مینگ ده، یک پسر]
33
00:02:15,740 --> 00:02:17,264
[به نام شیائو چو هه داشت]
34
00:02:17,460 --> 00:02:19,980
[که درمیان برادرانش در رتبه ی ششم قرار داشت و یک نابغه بود]
35
00:02:20,580 --> 00:02:22,620
[و آماده ی ولیعهد شدن بود]
36
00:02:23,500 --> 00:02:24,940
[با این حال چهار سال پیش]
37
00:02:25,340 --> 00:02:27,460
[برادر کوچکتر امپراتور مینگ ده، عالیجناب لانگ یا]
38
00:02:27,660 --> 00:02:30,260
[به خیانت متهم و گردن زده شد]
39
00:02:30,980 --> 00:02:33,300
[شیائو چو هه برای ناراحتی پدرش ، در ملاء عام از ]
40
00:02:33,660 --> 00:02:34,860
[عالیجناب لانگ یا دفاع کرد]
41
00:02:35,020 --> 00:02:37,900
[بعد از آن عنوانش را از اون گرفتند و به چینگ ژو تبعید شد]
42
00:02:38,980 --> 00:02:40,940
[جایگاه ولیعهد خالی ماند]
43
00:02:41,420 --> 00:02:44,140
[وارثان دیگر باهم سر جنگ برداشتند]
44
00:02:44,380 --> 00:02:45,980
[و طولی نکشید که هرج و مرج به پا شد]
45
00:02:46,460 --> 00:02:47,740
[و صلح از بین رفت]
46
00:02:48,580 --> 00:02:50,820
[شیائو چو هه که تبعید شده بود]
47
00:02:51,140 --> 00:02:52,340
[مفقود شد]
48
00:02:52,780 --> 00:02:55,420
[و تا سالهای سال کسی او را ندید]
49
00:03:02,100 --> 00:03:03,580
[معبد هان شوی]
50
00:03:13,820 --> 00:03:16,140
[وانگ یو، راهب معبد هان شوی]
51
00:03:42,540 --> 00:03:44,436
[در پاییز بیستمین سال سلطنت امپراتور مینگ ده]
52
00:03:44,900 --> 00:03:47,580
[راهب وانگ یو از معبد هان شوی درگذشت]
53
00:03:48,180 --> 00:03:49,300
[و به این ترتیب]
54
00:03:49,620 --> 00:03:51,460
[حادثه تابوت طلایی آغاز شد]
55
00:03:51,460 --> 00:03:53,220
[که دنیای هنرهای رزمی را]
56
00:03:53,860 --> 00:03:55,300
[زیر و رو کرد]
57
00:04:14,890 --> 00:04:17,690
[مسافرخانه ی بارش برف]
58
00:04:23,180 --> 00:04:25,660
[شیائو سه]
59
00:05:02,940 --> 00:05:03,480
رئیس
60
00:05:03,820 --> 00:05:04,408
ببینین
61
00:05:04,860 --> 00:05:05,955
ما الان نزدیک به پنج ساله که
62
00:05:05,980 --> 00:05:07,139
این مسافرخونه رو اداره میکنیم
63
00:05:07,620 --> 00:05:09,620
حتی اتاق مهمان هم نمیتونه دربرابر باد ازمون محافظت کنه
64
00:05:10,420 --> 00:05:11,081
چطوره که
65
00:05:11,300 --> 00:05:12,693
یه مقدار پول خرج کنیم
66
00:05:12,780 --> 00:05:14,180
و مسافرخونه رو تعمیر کنیم؟
67
00:05:14,300 --> 00:05:14,770
...شاید
68
00:05:14,795 --> 00:05:15,675
تو چی میدونی؟
69
00:05:17,020 --> 00:05:18,300
مسافرخونه ی من
70
00:05:19,100 --> 00:05:20,580
بخاطر محیطی که داره زیباست
71
00:05:22,740 --> 00:05:23,970
اینجا یک کوه
72
00:05:24,420 --> 00:05:25,533
پشت سرمون داریم
73
00:05:25,780 --> 00:05:26,882
و یک رودخانه جلومون
74
00:05:28,060 --> 00:05:28,900
یه اتاقی که
75
00:05:29,020 --> 00:05:30,460
یکم فرسوده باشه
76
00:05:30,700 --> 00:05:31,980
یه محیط خاص رو میسازه
77
00:05:33,460 --> 00:05:34,900
این چیزیه که یه مسافر
78
00:05:35,300 --> 00:05:36,620
دنبالش میگرده
79
00:05:37,500 --> 00:05:38,940
اونا دنبال چی میگردن؟
80
00:05:40,060 --> 00:05:41,020
نیازی به گفتن نیست
81
00:05:42,420 --> 00:05:43,660
اونا دنبال سفر هستن
82
00:05:48,900 --> 00:05:50,340
...یه سفر
83
00:05:51,340 --> 00:05:52,500
این یعنی چی؟
84
00:05:53,900 --> 00:05:54,423
وایسا
85
00:05:55,140 --> 00:05:56,020
یعنی رئیس میخواد
86
00:05:56,060 --> 00:05:56,876
مسافرخونه رو بفروشه؟
87
00:05:57,980 --> 00:05:58,580
این کولاک
88
00:05:58,620 --> 00:05:59,860
چند ماهی هست که ادامه داره
89
00:06:00,380 --> 00:06:01,500
و ما اصلا مشتری نداریم
90
00:06:02,100 --> 00:06:02,580
به زودی
91
00:06:02,700 --> 00:06:03,940
حتی حقوقمونم نمیدن
92
00:06:04,780 --> 00:06:05,860
و وقتی این مسافرخونه فروخته بشه
93
00:06:06,460 --> 00:06:07,700
بی پول و بی خانمان میشیم
94
00:06:07,940 --> 00:06:09,260
اونوقت میخوایم تو خیابون بخوابیم؟
95
00:06:09,300 --> 00:06:09,900
بیا
96
00:06:11,020 --> 00:06:12,020
داری فکر بیخود میکنی
97
00:06:12,500 --> 00:06:13,620
حتی اگه این مسافرخونه رو
98
00:06:13,780 --> 00:06:14,780
مجانی بدیم بره
99
00:06:15,220 --> 00:06:16,340
ملت فکر میکنن بخاطر خرابه بودنشه
100
00:06:16,580 --> 00:06:17,380
بعلاوه
101
00:06:17,500 --> 00:06:18,620
ذهنیت رئیسمون
102
00:06:18,820 --> 00:06:20,140
برای آدمای عادی ای مثل ما
103
00:06:20,300 --> 00:06:20,980
قابل درک نیست
104
00:06:22,820 --> 00:06:23,220
ببین
105
00:06:23,900 --> 00:06:24,859
تو این برف سنگین
106
00:06:25,540 --> 00:06:26,460
چیزی که ما میبینیم
107
00:06:26,860 --> 00:06:28,020
فقط برف سفیده
108
00:06:28,460 --> 00:06:29,140
اما اون
109
00:06:29,460 --> 00:06:30,660
معنای پشتش رو میبینه
110
00:06:31,260 --> 00:06:33,580
به این میگن شاعر بزرگ
111
00:06:36,060 --> 00:06:36,670
ببین
112
00:06:37,940 --> 00:06:38,740
الان قراره یه شعر بگه
113
00:06:42,900 --> 00:06:44,340
تجارتمون بد پیش میره
114
00:06:45,380 --> 00:06:46,980
باید بفروشمش؟
115
00:06:52,220 --> 00:06:52,980
مشتری اومده
116
00:07:00,180 --> 00:07:01,820
اون که حتی یه جلیقه نخی هم نداره
117
00:07:02,380 --> 00:07:03,018
بنظر نمیاد
118
00:07:03,043 --> 00:07:04,443
پولی واسه اینجا موندن داشته باشه
119
00:07:05,260 --> 00:07:06,140
از نزدیک نگاه کن
120
00:07:07,380 --> 00:07:08,380
قرمزی لباسش
121
00:07:08,460 --> 00:07:09,540
متفاوته
122
00:07:11,220 --> 00:07:12,292
... همچین پارچه ای
123
00:07:13,620 --> 00:07:15,100
اگه یه مغازه بزرگ مثل مغازه یو شیو
124
00:07:15,140 --> 00:07:16,180
تو شهر تیان چی داشته باشی
125
00:07:17,420 --> 00:07:18,860
یه توپ از این پارچه
126
00:07:19,340 --> 00:07:20,300
قیمتش اندازه
127
00:07:20,300 --> 00:07:21,300
کل مغازه ات میشه
128
00:07:22,340 --> 00:07:22,951
برین استقبالش
129
00:07:23,140 --> 00:07:23,740
چشم-
چشم-
130
00:07:43,740 --> 00:07:44,540
جناب
131
00:07:44,620 --> 00:07:45,853
برای غذاخوردن اومدین یا اقامت؟
132
00:07:49,260 --> 00:07:50,009
همینجاست
133
00:07:53,420 --> 00:07:55,020
[لی وو جیه]
134
00:07:57,020 --> 00:07:57,820
...اون
135
00:07:58,660 --> 00:08:00,300
بنظر دردسرساز میاد
136
00:08:01,020 --> 00:08:02,380
ابدا ادب و تربیت نداره
137
00:08:04,060 --> 00:08:05,785
اما با توجه به لباساش
138
00:08:06,540 --> 00:08:07,980
باید از یه خاندان معتبر باشه
139
00:08:08,100 --> 00:08:09,445
و حتما برای کسب تجربه اومده
140
00:08:10,740 --> 00:08:12,220
که یعنی، حتما ثروتمنده
141
00:08:14,060 --> 00:08:14,536
جناب
142
00:08:14,860 --> 00:08:15,620
چی میل دارین؟
143
00:08:16,540 --> 00:08:18,460
آدمایی مثل اون از خودنمایی خوششون میاد
144
00:08:19,380 --> 00:08:21,380
وقتشه ازش پول دربیارم
145
00:08:21,820 --> 00:08:22,900
یه کاسه رشته فرنگی ساده
146
00:08:23,060 --> 00:08:24,300
و یک مشروب ساده لطفا
147
00:08:27,820 --> 00:08:28,300
چیشده؟
148
00:08:30,163 --> 00:08:31,443
میخواین درمورد بقیه غذاها هم بدونین؟
149
00:08:31,900 --> 00:08:33,553
ما شونه خوک و شراب شکوفه هلو داریم
150
00:08:33,700 --> 00:08:34,648
اینا غذاهای اصلیمون هستن
151
00:08:35,340 --> 00:08:36,460
شونه ی خوک؟
152
00:08:39,340 --> 00:08:40,580
...یه شونه ی خوک
153
00:08:42,100 --> 00:08:43,060
خیلی زیاده
154
00:08:45,100 --> 00:08:45,589
میشه
155
00:08:46,460 --> 00:08:47,033
یه تیکه ازش
156
00:08:47,058 --> 00:08:48,298
تو رشته فرنگی بریزین؟
157
00:08:51,980 --> 00:08:52,715
رشته فرنگی سادهتون
158
00:08:52,740 --> 00:08:53,478
شراب سادهتون
159
00:08:53,660 --> 00:08:54,390
شش سکه مسی لطفا
160
00:08:59,580 --> 00:09:00,271
شنیدی؟
161
00:09:00,620 --> 00:09:01,700
یه نفر داره یه گنج رو از
162
00:09:01,740 --> 00:09:02,691
معبد هان شوی
163
00:09:02,900 --> 00:09:03,842
به فرقه جیولونگ میبره
164
00:09:03,980 --> 00:09:04,500
میدونم
165
00:09:04,540 --> 00:09:05,540
همه دارن درموردش حرف میزنن
166
00:09:05,620 --> 00:09:06,780
ظاهرا اگه اونو بدست بیاری
167
00:09:06,860 --> 00:09:07,940
میتونی به کل جهان حکومت کنی
168
00:09:08,060 --> 00:09:08,900
چی؟ من شنیدم
169
00:09:09,100 --> 00:09:10,180
یه فن خیلی قدرتمند داره
170
00:09:10,220 --> 00:09:11,900
نه بابا. من شنیدم یه بانوی زیباست
171
00:09:12,027 --> 00:09:12,707
امکان نداره
172
00:09:12,835 --> 00:09:14,035
یه بانوی زیبا از معبد هان شوی؟
173
00:09:14,060 --> 00:09:15,220
رئیس گفته
174
00:09:28,660 --> 00:09:29,660
بفرمایین داخل
175
00:09:29,820 --> 00:09:30,572
برو کنار
176
00:09:31,100 --> 00:09:32,580
یه گروه دیگه از مشتریای
177
00:09:33,060 --> 00:09:34,460
بی ادب و فقیر
178
00:09:34,723 --> 00:09:35,283
جناب
179
00:09:39,140 --> 00:09:39,620
جناب
180
00:09:40,980 --> 00:09:42,140
بهترین شرابتون و
181
00:09:42,500 --> 00:09:44,300
گرون ترین گوشتتون رو بیار
182
00:09:44,900 --> 00:09:46,620
جناب، شراب و رشته فرنگیتون
183
00:09:48,380 --> 00:09:48,860
نوش جان
184
00:09:51,940 --> 00:09:52,620
چیشده؟
185
00:09:55,300 --> 00:09:55,712
..تو
186
00:10:00,820 --> 00:10:01,700
جنابان
187
00:10:02,180 --> 00:10:02,900
اینجا
188
00:10:03,340 --> 00:10:05,060
قبل از پذیرایی، باید هزینه اش رو پرداخت کنین
189
00:10:05,620 --> 00:10:06,140
بنابراین
190
00:10:06,180 --> 00:10:07,300
لطفا مقدار گوشت
191
00:10:07,740 --> 00:10:08,340
و شرابی که
192
00:10:08,740 --> 00:10:10,300
میخواین رو تعیین کنین
193
00:10:10,980 --> 00:10:11,580
تو کی هستی؟
194
00:10:13,700 --> 00:10:14,620
من شیائو سه هستم
195
00:10:15,300 --> 00:10:17,073
رئیس مسافرخونه ی بارش برف
196
00:10:18,100 --> 00:10:18,780
من پول ندارم
197
00:10:22,020 --> 00:10:23,100
اما تو
198
00:10:23,940 --> 00:10:24,700
حتما داری
199
00:10:29,940 --> 00:10:30,700
راستش رو بخوام بگم
200
00:10:31,500 --> 00:10:32,060
این مسافرخونه
201
00:10:32,060 --> 00:10:33,100
یه ماهه که مشتری نداره
202
00:10:34,100 --> 00:10:35,420
الان دیگه به زور حقوق کارگرامو میدم
203
00:10:36,220 --> 00:10:36,780
برام مهم نیست
204
00:10:37,220 --> 00:10:38,098
حتی اگه پول نداری
205
00:10:38,500 --> 00:10:39,700
ردای خز دارت ارزشش
206
00:10:39,860 --> 00:10:41,020
بیشتر از صد تیل نقره ست
207
00:10:41,502 --> 00:10:42,099
گستاخ
208
00:10:44,060 --> 00:10:44,780
یه اسب گرون قیمت
209
00:10:45,620 --> 00:10:46,700
و یه ردای خزدار گرون قیمت
210
00:10:47,980 --> 00:10:48,940
ردای من
211
00:10:49,700 --> 00:10:50,660
در مغازه ی یو شیو
212
00:10:50,740 --> 00:10:51,980
از تیان چی دوخته شده
213
00:10:52,700 --> 00:10:54,380
دوختش سه ماه طول کشید
214
00:10:54,660 --> 00:10:55,100
و
215
00:10:55,580 --> 00:10:56,826
یک ماه طول کشید تا به دستم برسه
216
00:10:58,020 --> 00:10:59,340
صد تیل نقره؟
217
00:11:00,140 --> 00:11:01,780
این حتی برای آستین هاشم کافی نیست
218
00:11:02,140 --> 00:11:02,620
...تو
219
00:11:07,780 --> 00:11:08,460
خب
220
00:11:08,820 --> 00:11:10,020
پیغامم رو گرفتی؟
221
00:11:10,780 --> 00:11:11,500
دو تیل نقره
222
00:11:11,940 --> 00:11:12,700
دو تیل نقره چی؟
223
00:11:13,220 --> 00:11:14,260
این میز
224
00:11:14,900 --> 00:11:15,860
ارزشش دو تیل نقره ست
225
00:11:17,100 --> 00:11:17,820
...تو
226
00:11:18,235 --> 00:11:19,435
من اومدم ازت دزدی کنم
227
00:11:19,580 --> 00:11:20,643
نه اینکه غذا بخورم
228
00:11:21,091 --> 00:11:22,127
بهترین مشروب و
229
00:11:22,331 --> 00:11:23,254
بهترین گوشتتو بیار
230
00:11:23,580 --> 00:11:25,002
بعد هرچیز ارزشمندی داره بیار
231
00:11:25,340 --> 00:11:25,900
وگرنه
232
00:11:26,260 --> 00:11:27,300
افرادت رو میکشم
233
00:11:27,516 --> 00:11:28,497
و مسافرخونه ات رو میسوزونم
234
00:11:28,780 --> 00:11:29,435
دزدی؟
235
00:11:32,780 --> 00:11:34,260
پس نمیشه دخالت نکنم
236
00:11:35,420 --> 00:11:35,980
تو کی هستی؟
237
00:11:36,380 --> 00:11:37,300
لی وو جیه
238
00:11:38,100 --> 00:11:39,060
لی وو جیه؟
239
00:11:39,300 --> 00:11:39,900
درسته
240
00:11:42,380 --> 00:11:43,260
لی وو جیه کیه؟
241
00:11:44,540 --> 00:11:45,020
نمیدونم
242
00:11:45,220 --> 00:11:45,780
لی وو جیه کیه؟
243
00:11:46,060 --> 00:11:46,700
تا حالا نشنیدم
244
00:11:47,260 --> 00:11:48,660
تو همچین کسی رو میشناسی؟
245
00:11:49,012 --> 00:11:50,427
من تازه شروع به سفر تو دنیای هنرهای رزمی کردم
246
00:11:50,540 --> 00:11:51,420
پس طبیعیه که
247
00:11:51,460 --> 00:11:52,324
اسممو نشنیده باشین
248
00:11:52,900 --> 00:11:53,511
با این حال
249
00:11:54,140 --> 00:11:55,019
اهمیتی نداره
250
00:11:55,620 --> 00:11:56,140
به زودی
251
00:11:56,300 --> 00:11:58,220
...اسم من
252
00:12:01,220 --> 00:12:02,260
فقط یه موش بی نام و نشونه
253
00:12:02,380 --> 00:12:02,900
بزنینش
254
00:12:21,820 --> 00:12:23,100
بی سلاح
255
00:12:25,060 --> 00:12:26,187
فرقه صاعقه جیانگ نان؟
256
00:12:26,420 --> 00:12:27,044
قبیله ی لی؟
257
00:12:27,420 --> 00:12:28,086
من لی وو جیه
258
00:12:29,180 --> 00:12:30,078
از خاندان لی هستم
259
00:12:30,420 --> 00:12:31,364
بکشش
260
00:13:21,100 --> 00:13:22,740
این مشت بی شکل من بود
261
00:13:23,220 --> 00:13:23,798
البته
262
00:13:24,260 --> 00:13:24,940
هنوز یه چیز
263
00:13:25,540 --> 00:13:26,900
تاثیرگذار تر هم دارم
264
00:13:30,580 --> 00:13:33,395
♪ رویای جوانیمون رو دنبال میکنیم ♪
265
00:13:33,420 --> 00:13:36,506
♪ همه چیز رو همونجور که هست میگیریم ♪
266
00:13:36,580 --> 00:13:39,555
♪ سرزمین دور ممکنه خطرناک باشه ♪
267
00:13:39,580 --> 00:13:42,298
♪ اما زندگی بدون ماجراجویی چه معنایی داره؟ ♪
268
00:13:42,340 --> 00:13:45,221
♪ جوونا باید رویاهای بزرگ داشته باشن و تیزبین باشن ♪
269
00:13:45,380 --> 00:13:48,669
♪ هر سختی ای تو زندگی بهمون یاد میده که ♪
270
00:13:48,820 --> 00:13:51,110
♪هرجا که میریم باید هرکاری از دستمون برمیاد انجام بدیم
271
00:13:51,110 --> 00:13:55,430
♪ با هم، سفر دیگری در انتظاره ♪
272
00:14:00,990 --> 00:14:01,390
خب؟
273
00:14:01,910 --> 00:14:03,310
حالا فهمیدین کی هستم؟
274
00:14:03,990 --> 00:14:04,430
گمشین
275
00:14:06,630 --> 00:14:07,230
بریم
276
00:14:08,950 --> 00:14:09,910
زودباش بیا
277
00:14:29,790 --> 00:14:31,470
خواهش میکنم
278
00:14:31,670 --> 00:14:33,670
مجبور شدم دخالت کنم
279
00:14:33,870 --> 00:14:34,990
وظیفه ام بود
280
00:14:35,270 --> 00:14:36,258
پس نیاز به تشکر نیست
281
00:14:36,550 --> 00:14:37,567
دیگه باید برم
282
00:14:37,750 --> 00:14:39,230
امیدوارم دوباره همو ببینیم
283
00:14:43,630 --> 00:14:44,990
نیازی به تشکر نیست؟
284
00:14:45,950 --> 00:14:47,030
مجبور به دخالت شدی؟
285
00:14:47,590 --> 00:14:48,390
البته
286
00:14:48,990 --> 00:14:49,790
اگه بخاطر من نبود
287
00:14:49,910 --> 00:14:50,390
اون راهزنا
288
00:14:50,430 --> 00:14:51,590
مسافرخونه ات رو خراب میکردن
289
00:14:51,990 --> 00:14:53,590
ممکن بود جونتم از دست بدی
290
00:14:53,830 --> 00:14:54,830
نباید ازم تشکر کنی؟
291
00:14:58,583 --> 00:14:59,796
یه نگاه به مسافرخونه ام بنداز
292
00:15:00,990 --> 00:15:02,510
همین الانشم درب و داغون نشده؟
293
00:15:07,790 --> 00:15:08,310
...خب
294
00:15:08,950 --> 00:15:09,670
صد تیل نقره
295
00:15:10,990 --> 00:15:12,150
من که پول ندارم
296
00:15:13,190 --> 00:15:13,550
...اما
297
00:15:15,590 --> 00:15:16,310
در هر حال
298
00:15:16,430 --> 00:15:17,430
جونتو نجات دادم
299
00:15:17,950 --> 00:15:18,630
...تو فقط
300
00:15:18,870 --> 00:15:20,227
بنظر میاد به کمکت نیاز دارم؟
301
00:15:23,230 --> 00:15:24,110
...این فن
302
00:15:26,070 --> 00:15:27,030
صد تیل نقره
303
00:15:28,630 --> 00:15:29,710
من واقعا پول ندارم
304
00:15:30,110 --> 00:15:30,510
نداری؟
305
00:15:30,550 --> 00:15:31,110
اما به زودی
306
00:15:31,110 --> 00:15:31,981
پول گیرم میاد
307
00:15:32,270 --> 00:15:33,286
فقط باید برم یه جایی
308
00:15:33,470 --> 00:15:34,630
بعدش پول گیرم میاد
309
00:15:36,790 --> 00:15:37,350
کجا؟
310
00:15:38,670 --> 00:15:39,390
شهر شو یوئه
311
00:15:41,390 --> 00:15:42,350
شهر شو یوئه؟
312
00:15:48,270 --> 00:15:49,270
شهر شو یوئه
313
00:15:49,910 --> 00:15:51,590
بزرگترین شهر دنیای هنرهای رزمی
314
00:15:52,350 --> 00:15:53,750
اونجا توسط چندین فرقه ی معتبر
315
00:15:53,830 --> 00:15:54,670
تشکیل شده
316
00:15:55,990 --> 00:15:56,990
فرقه صاعقه جیانگ نان هم
317
00:15:57,350 --> 00:15:58,390
یکی از اوناست
318
00:15:58,910 --> 00:16:00,710
برای پس گرفتن چیزی که مال منه
319
00:16:01,030 --> 00:16:01,870
باید به اون شهر هم
320
00:16:01,870 --> 00:16:03,390
یه سری بزنم
321
00:16:04,070 --> 00:16:04,990
اگه اون هم
322
00:16:05,070 --> 00:16:06,310
داره به اون شه رمیره
323
00:16:06,750 --> 00:16:08,270
با توجه به هویتی که داره
324
00:16:08,750 --> 00:16:09,510
به راحتی میتونه
325
00:16:09,670 --> 00:16:10,870
صد تیل نقره ی منو
326
00:16:11,310 --> 00:16:12,310
بهم پس بده
327
00:16:13,910 --> 00:16:15,270
و بنظر نمیاد
328
00:16:15,990 --> 00:16:17,590
که دروغ گفته باشه
329
00:16:19,510 --> 00:16:20,670
راستش
330
00:16:21,630 --> 00:16:23,350
شاید یکی دوتا فن بلد باشه
331
00:16:24,110 --> 00:16:25,990
اما مهارتهاش مثل یه احمقه
332
00:16:27,110 --> 00:16:27,590
باشه
333
00:16:28,870 --> 00:16:29,887
تو به شهر شو یوئه میری
334
00:16:30,190 --> 00:16:31,224
منم باهات میام
335
00:16:32,030 --> 00:16:32,874
اصلا مشکلی نیست
336
00:16:33,390 --> 00:16:33,790
بعلاوه
337
00:16:35,230 --> 00:16:35,790
در مورد نرخ بهره
338
00:16:36,670 --> 00:16:37,870
بیا قیمت رو 500 تیل نقره حساب کنیم
339
00:16:41,870 --> 00:16:42,630
پونصدتا؟
340
00:16:55,710 --> 00:16:57,150
من سالها تو این مکان زندگی کردم
341
00:16:58,350 --> 00:16:59,830
دیدار با اربابان اون چند شهر هم
342
00:17:00,750 --> 00:17:01,790
مدتهاست به تعویق افتاده
343
00:17:02,390 --> 00:17:03,990
وقتشه دوباره با اتفاق اون سال روبرو بشم
344
00:17:08,222 --> 00:17:09,912
شراب تازه تخمیر شده با کف سبز پاشیده میشه
345
00:17:10,333 --> 00:17:12,118
در حالی که گلدان سفالی قرمز به آرامی میسوزه
346
00:17:12,510 --> 00:17:13,870
بارش برف نزدیکه
347
00:17:14,590 --> 00:17:18,190
میخوای همراهم شراب بنوشی؟
348
00:17:19,550 --> 00:17:20,630
از پیشنهادت خوشم اومد
349
00:17:21,310 --> 00:17:23,150
پس با کمال میل باهات شراب مینوشم
350
00:17:23,910 --> 00:17:25,230
با این حال، این کجاوه
351
00:17:25,830 --> 00:17:26,630
اینجا میمونه
352
00:17:29,670 --> 00:17:30,516
میدونین که
353
00:17:30,541 --> 00:17:31,621
این تو
354
00:17:32,077 --> 00:17:32,997
چی هست؟
355
00:17:35,070 --> 00:17:36,470
باید چیز باارزشی باشه
356
00:17:37,790 --> 00:17:38,990
...شما به خودی خود
357
00:17:39,910 --> 00:17:41,350
اشتباه نمیکنین
358
00:17:42,190 --> 00:17:42,990
بسه
359
00:17:43,590 --> 00:17:44,790
همین الان تحویلش بده
360
00:17:45,428 --> 00:17:46,228
...وگرنه
361
00:17:46,790 --> 00:17:47,990
تو این برف سنگین
[تانگ لیان، شهر شو یوئه]
362
00:17:48,430 --> 00:17:49,790
دنبالم اومدین
363
00:17:50,310 --> 00:17:51,710
دلم براتون میسوزه
364
00:17:52,550 --> 00:17:53,790
اما سرنوشتتون اینه که
365
00:17:54,430 --> 00:17:55,590
شکست بخورین
366
00:17:56,310 --> 00:17:56,950
فکر میکنم
367
00:17:57,910 --> 00:17:59,390
بهتره اول باهام شراب بنوشین
368
00:18:00,110 --> 00:18:00,910
...و بعد
369
00:18:13,390 --> 00:18:14,270
خنجر انگشتی
370
00:18:23,190 --> 00:18:24,230
شاید اربابتون
371
00:18:24,630 --> 00:18:26,070
بهتون نگفته
372
00:18:26,470 --> 00:18:27,470
که من کی هستم
373
00:18:28,350 --> 00:18:29,030
این محموله
374
00:18:29,910 --> 00:18:31,510
توسط آدمایی مثل شما
375
00:18:32,310 --> 00:18:33,710
مصادره نمیشه
376
00:18:34,430 --> 00:18:36,110
تو از قبیله تانگ شو هستی؟
377
00:19:17,270 --> 00:19:18,125
کنجکاوم بدونم
378
00:19:21,214 --> 00:19:22,435
ازم خواستن چی رو برسونم
379
00:19:23,630 --> 00:19:24,270
...این
380
00:19:25,034 --> 00:19:26,429
دشمنان قدرتمند زیادی رو جذب خودش میکنه
381
00:19:38,350 --> 00:19:38,820
کیه؟
382
00:19:40,150 --> 00:19:41,270
...تانگ لیان
383
00:19:44,390 --> 00:19:45,310
از شهر شو یوئه
384
00:19:47,150 --> 00:19:48,230
اسمم رو میدونی؟
385
00:19:50,190 --> 00:19:51,830
دوباره همدیگه رو میبینیم
386
00:19:53,910 --> 00:19:54,390
وایسا
387
00:20:06,430 --> 00:20:07,384
چه آدم عجیب و غریبی
388
00:20:08,103 --> 00:20:10,260
مردی مو سفید با شمشیر یشمی و
فن های استثنایی چینگ گونگ
389
00:20:10,517 --> 00:20:11,957
چرا استاد چیزی درمورد
390
00:20:11,990 --> 00:20:13,350
همچین شخصی بهم نگفته بود؟
391
00:20:21,870 --> 00:20:23,230
برف خیلی سنگینه
392
00:20:23,750 --> 00:20:24,390
کی قراره
393
00:20:24,470 --> 00:20:25,270
بند بیاد؟
394
00:20:25,910 --> 00:20:26,590
خوشبختانه
395
00:20:26,750 --> 00:20:28,070
اسب من، اسب خوبیه
396
00:20:28,510 --> 00:20:29,150
وگرنه
397
00:20:29,150 --> 00:20:30,230
زیر برف دفن شده بودیم
398
00:20:31,750 --> 00:20:32,150
وایسا
399
00:20:32,310 --> 00:20:33,165
همش داری از اسبت
400
00:20:33,190 --> 00:20:33,990
واسه من تعریف میکنی
401
00:20:34,110 --> 00:20:35,230
نکنه فروشنده اسبی؟
402
00:20:36,550 --> 00:20:37,230
چرت و پرت نگو
403
00:20:37,870 --> 00:20:38,670
برو تو آتیش روشن کن
404
00:20:39,590 --> 00:20:40,470
پرمدعا
405
00:20:53,910 --> 00:20:55,510
یکی اینجا بوده
406
00:21:10,510 --> 00:21:11,030
عالیه
407
00:21:11,437 --> 00:21:12,277
خیلی راحته
408
00:21:12,550 --> 00:21:13,565
میترسیدم چوبا خیس باشن
409
00:21:13,590 --> 00:21:14,741
و نشه آتیششون زد
410
00:21:16,430 --> 00:21:17,125
پس فقط
411
00:21:17,150 --> 00:21:18,310
دوتا مسافر عادی هستن؟
412
00:21:26,830 --> 00:21:27,270
زودباش
413
00:21:38,630 --> 00:21:39,150
لی وو جیه
414
00:21:39,870 --> 00:21:41,270
گفتی منو میبری شهر شو یوئه
415
00:21:41,950 --> 00:21:42,550
اما
416
00:21:42,550 --> 00:21:44,150
چندبار مسیر رو اشتباه رفتی
417
00:21:45,070 --> 00:21:46,390
مطمئنی داریم مسیر رو درست میریم؟
418
00:21:47,070 --> 00:21:48,910
راستش این اولین باره که
419
00:21:48,950 --> 00:21:49,790
به شهر شو یوئه میرم
420
00:21:51,230 --> 00:21:51,910
اما قسم میخورم
421
00:21:52,550 --> 00:21:53,910
این دفعه درست میرم
422
00:21:54,390 --> 00:21:55,150
فامیلیش لیعه
423
00:21:55,866 --> 00:21:56,390
یعنی اون
424
00:21:56,430 --> 00:21:57,842
از خاندان لی فرقه صاعقه جیانگ نانه؟
425
00:21:58,573 --> 00:21:59,893
...اما تا حالا اسم
426
00:22:00,190 --> 00:22:01,390
لی وو جیه رو نشنیدم
427
00:22:11,430 --> 00:22:12,393
مگه سگی؟
428
00:22:12,910 --> 00:22:13,550
چرا بو میکشی؟
429
00:22:14,030 --> 00:22:15,630
بویی حس نمیکنی؟
430
00:22:17,750 --> 00:22:18,470
چه بویی؟
431
00:22:23,150 --> 00:22:23,790
یه رایحه ی گل
432
00:22:24,750 --> 00:22:25,870
گل رزه
433
00:22:27,630 --> 00:22:28,270
گل رز؟
434
00:22:29,110 --> 00:22:30,670
تو زمستون شکوفه نمیده
435
00:22:30,910 --> 00:22:32,350
این عطر شبنم گل رزه
436
00:22:32,910 --> 00:22:33,630
شبنم گل رز
437
00:22:33,990 --> 00:22:34,807
از چو دا یی
[تاجیک،ساکنان منطقه شین جیانگ اویغور]
438
00:22:34,950 --> 00:22:36,470
ژان چنگ و ژائو وا میاد*
[امپراتوری کهن در جنوب ویتنام،جزیره ای تو اندونزدی]
439
00:22:37,950 --> 00:22:39,310
فقط عطرسازی بای هوا
440
00:22:39,390 --> 00:22:40,870
تو شهر تیان چی میفروشتش
441
00:22:41,550 --> 00:22:42,390
نمیشه اینجا پیداش کرد
442
00:22:43,790 --> 00:22:45,430
انتظار نداشتم همچین جای خلوتی
443
00:22:46,390 --> 00:22:48,190
با یه مرد خوش ذوق برخورد کنم
444
00:22:49,270 --> 00:22:51,110
من روزها التماس صاحب عطرسازی بای هوا رو کردم
445
00:22:52,430 --> 00:22:53,990
تا اینو بهم بفروشه
446
00:22:54,590 --> 00:22:56,070
و تو بلافاصله تشخیصش دادی
447
00:22:56,830 --> 00:22:57,805
هوا سرده و باد میاد
448
00:22:58,250 --> 00:22:59,448
میخوای بیای داخل؟
449
00:22:59,506 --> 00:23:00,170
نیازی نیست
450
00:23:04,250 --> 00:23:05,130
...این
451
00:23:05,170 --> 00:23:06,650
[مرگ]
452
00:23:09,090 --> 00:23:10,450
یو جی عرض ادب میکند
[یو جی]
453
00:23:10,690 --> 00:23:11,809
و مینگ هو میکشد؟
454
00:23:12,650 --> 00:23:16,010
[مینگ هو]
455
00:23:16,610 --> 00:23:17,250
درسته
456
00:23:17,810 --> 00:23:18,490
درسته
457
00:23:19,410 --> 00:23:20,170
چی درسته؟
458
00:23:20,850 --> 00:23:21,210
اونا
459
00:23:21,250 --> 00:23:22,250
یو جی و مینگ هو هستن
460
00:23:22,690 --> 00:23:23,970
بین قاتلا رتبه ی نهم رو دارن
461
00:23:25,850 --> 00:23:27,105
هشت رتبه ی اول متعلق به
462
00:23:27,130 --> 00:23:28,530
اعضای رودخانه ی سیاهه
463
00:23:29,090 --> 00:23:29,930
برای همین درحال حاضر
464
00:23:29,970 --> 00:23:31,690
اونا قویترین زوج قاتل تو دنیای هنرهای رزمی هستن
465
00:23:32,810 --> 00:23:33,930
اگه اینطوره
466
00:23:34,450 --> 00:23:35,730
الان که بهمون عرض ادب کردن
467
00:23:37,490 --> 00:23:38,490
...پس میخوان
468
00:23:38,570 --> 00:23:39,530
میخوان بکشنمون
469
00:23:41,170 --> 00:23:42,250
واسه چی ذوق زده شدی؟
470
00:23:42,770 --> 00:23:44,570
این برای عرض ادب به
471
00:23:44,610 --> 00:23:45,770
اون دوستیه که داخله
472
00:23:46,410 --> 00:23:47,930
با این حال، قانون ما اینه که
473
00:23:48,010 --> 00:23:50,450
هرکس نشان رو بگیره، باید بمیره
474
00:23:52,210 --> 00:23:53,690
پس خواهشا
475
00:23:54,050 --> 00:23:55,530
همینجا بمیرین
476
00:24:02,490 --> 00:24:03,690
من یه دفعه نشان رو قبول کردم
477
00:24:04,490 --> 00:24:05,570
اما هنوز نمردم
478
00:24:07,370 --> 00:24:08,930
میشه اسمت رو بدونم؟
479
00:24:09,770 --> 00:24:10,410
تانگ لیان
480
00:24:11,250 --> 00:24:12,450
برای همین اومدیم
481
00:24:12,490 --> 00:24:13,250
که بکشیمت
482
00:24:14,330 --> 00:24:15,090
تانگ لیان؟
483
00:24:15,650 --> 00:24:16,450
تو تانگ لیانی؟
484
00:24:17,250 --> 00:24:19,090
برجسته ترین شاگرد شهر شو یوئه؟
485
00:24:21,210 --> 00:24:22,170
اگه اینطوره
486
00:24:22,850 --> 00:24:24,050
تو بزرگترین برادر رزمی من هستی
487
00:24:24,810 --> 00:24:26,090
من لی وو جیه هستم
488
00:24:26,450 --> 00:24:27,290
از قلعه لی
489
00:24:27,370 --> 00:24:28,250
از فرقه صاعقه جیانگ نان
490
00:24:29,970 --> 00:24:31,050
منم یه شاگردم
491
00:24:31,290 --> 00:24:31,810
مراقب باش
492
00:24:53,410 --> 00:24:54,890
مینگ هو کم حرفه
493
00:24:55,410 --> 00:24:57,210
از آدمای وراج متنفره
494
00:24:58,650 --> 00:25:00,090
چه شمشیر بزرگی
495
00:25:02,290 --> 00:25:03,250
زخمی شدی
496
00:25:04,503 --> 00:25:05,432
و سم بای شیانگ تو هم
497
00:25:05,457 --> 00:25:06,396
هنوز درمان نشده
498
00:25:07,226 --> 00:25:08,402
...وگرنه این ضربه
499
00:25:09,290 --> 00:25:10,010
مطمئنا
500
00:25:10,730 --> 00:25:12,090
نمیتونی ضربه ی بعدی رو تحمل کنی
501
00:25:13,890 --> 00:25:15,050
پس من تحملش میکنم
502
00:25:16,410 --> 00:25:17,770
برادر رزمیم یه بار ازم محافظت کرد
503
00:25:18,290 --> 00:25:19,690
پس حالا نوبت منه
504
00:25:21,450 --> 00:25:22,290
تو هم
505
00:25:22,290 --> 00:25:23,490
به شهر شو یوئه خدمت میکنی؟
506
00:25:24,010 --> 00:25:25,970
پس میتونم تو رو هم بکشم
507
00:25:26,770 --> 00:25:28,730
با این حال، شمشیر دودم مینگ هو برای همه نیست
508
00:25:29,090 --> 00:25:30,843
پس اول طعم شمشیر منو بچش
509
00:25:33,530 --> 00:25:34,490
شمشیر کمری؟
510
00:25:35,410 --> 00:25:36,338
سلاحاشون
511
00:25:36,363 --> 00:25:37,330
شبیه به هم دیگه ست
512
00:25:38,010 --> 00:25:39,090
شمشیر کمری
513
00:25:39,130 --> 00:25:40,130
و دودم طلایی
514
00:25:40,810 --> 00:25:41,850
هرکسی نمیتونه
515
00:25:41,890 --> 00:25:43,370
این دو شمشیر رو تو یه شب ببینه
516
00:25:44,730 --> 00:25:47,130
حالا با دقت تماشا کن، مرد جوان
517
00:26:12,850 --> 00:26:14,025
میگن فرقه صاعقه جیانگ نان
518
00:26:14,050 --> 00:26:15,810
بهترین سلاح گرم رو دارن
519
00:26:16,450 --> 00:26:18,090
اما نیروی درونیت هم
520
00:26:18,250 --> 00:26:19,170
خیلی ضعیف نیست
521
00:26:19,730 --> 00:26:20,810
میتونی با دست خالی
522
00:26:20,810 --> 00:26:21,930
شمشیر منو بگیری
523
00:26:23,450 --> 00:26:24,570
من شمشیرت رو دیدم
524
00:26:25,050 --> 00:26:25,770
اما تو
525
00:26:26,050 --> 00:26:27,010
مشت منو ندیدی
526
00:26:35,450 --> 00:26:36,634
بی شکل اول از قبیله لی
527
00:26:37,010 --> 00:26:38,210
موج فشار قبل از مشت وارد میشه
528
00:26:38,850 --> 00:26:39,370
اون
529
00:26:39,890 --> 00:26:40,410
قدرتمنده
530
00:28:14,050 --> 00:28:15,450
رانش قمری، تغییر سایه
531
00:28:16,210 --> 00:28:17,730
اونا فن های قوی ای برای قتل هستن
532
00:28:18,570 --> 00:28:20,210
اما اگه نتونن هدف رو
533
00:28:20,490 --> 00:28:21,850
از بین ببرن
534
00:28:22,370 --> 00:28:23,370
دیگه به چه درد میخورن؟
535
00:28:24,410 --> 00:28:24,966
من باختم
536
00:28:25,690 --> 00:28:26,370
و الان
537
00:28:26,970 --> 00:28:27,690
تو بردی
538
00:28:28,210 --> 00:28:29,490
حتما شوخی میکنی
539
00:28:30,290 --> 00:28:32,450
برای یه قاتل، برد و باختی وجود نداره
540
00:28:32,890 --> 00:28:33,930
فقط مرگ و زندگی هست
541
00:28:36,770 --> 00:28:38,129
من تازه وارد دنیای هنرهای رزمی شدم
542
00:28:38,250 --> 00:28:39,565
و تونستم با حریفی مثل تو بجنگم
543
00:28:39,890 --> 00:28:41,170
چقدر خوشبختم نه؟
544
00:28:42,690 --> 00:28:43,210
...این
545
00:28:43,930 --> 00:28:46,010
تزریق آتش از خاندان لی
546
00:28:47,130 --> 00:28:48,970
جای تعجب نداره که موهاش قرمز شد
547
00:28:51,370 --> 00:28:51,951
یو جی
548
00:28:52,890 --> 00:28:53,410
بریم
549
00:29:00,210 --> 00:29:01,210
به این زودی میرین؟
550
00:29:39,370 --> 00:29:39,970
چقدر عجیب
551
00:29:40,490 --> 00:29:41,691
اونا که قوی تر بودن
552
00:29:42,810 --> 00:29:43,730
برای چی رفتن؟
553
00:29:44,370 --> 00:29:46,210
اگه در ازای هر حمله، حمله کنی
554
00:29:46,690 --> 00:29:47,370
مدت زیادی
555
00:29:47,370 --> 00:29:48,210
زنده نمیمونی
556
00:29:49,330 --> 00:29:50,730
توام میتونی بجنگی
557
00:29:50,930 --> 00:29:51,810
پس چرا کمکم نکردی؟
558
00:29:52,490 --> 00:29:53,410
کی گفتم
559
00:29:53,450 --> 00:29:54,170
میتونم بجنگم؟
560
00:29:54,330 --> 00:29:54,650
اما
561
00:29:55,010 --> 00:29:55,850
تو مسافرخونه ات
562
00:29:55,930 --> 00:29:56,850
دستتو چرخوندی
563
00:29:56,890 --> 00:29:58,410
و همه ی در و پنجره ها بسته شدن
564
00:29:59,170 --> 00:29:59,810
احمق
565
00:30:00,890 --> 00:30:02,050
بجز هنرهای رزمی
566
00:30:02,530 --> 00:30:04,650
یه چیزی به اسم طرز کار هم هست
567
00:30:05,370 --> 00:30:06,650
بنظر میاد به کمکت نیاز دارم؟
568
00:30:10,850 --> 00:30:11,770
چی؟
569
00:30:14,650 --> 00:30:15,290
آهای برادر
570
00:30:16,090 --> 00:30:16,610
چیزی
571
00:30:16,650 --> 00:30:17,641
تو حیاط پشتی قایم کردی؟
572
00:30:18,330 --> 00:30:19,650
یه نفر دزدکی وارد اونجا شد
573
00:30:21,050 --> 00:30:22,210
فکر کنم مینگ هو و یو جی
574
00:30:22,650 --> 00:30:23,417
میدونستن که
575
00:30:23,442 --> 00:30:24,695
به عنوان طعمه ازشون استفاده شده
576
00:30:31,890 --> 00:30:32,330
بریم
577
00:30:33,530 --> 00:30:34,050
چرا؟
578
00:30:35,410 --> 00:30:37,084
قرار نیست بریم شهر شو یوئه؟
579
00:30:37,330 --> 00:30:38,410
شاگرد اول شهر شو یوئه
580
00:30:38,450 --> 00:30:39,290
جلوی ماست
581
00:30:39,746 --> 00:30:40,642
ترجیح میدم اونو دنبال کنم
582
00:30:41,137 --> 00:30:42,189
تا مسیریابی مزخرف تو
583
00:30:43,690 --> 00:30:44,250
درسته
584
00:31:03,930 --> 00:31:05,290
فقط بزدلا
585
00:31:05,570 --> 00:31:07,250
از همچین حقه ی کثیفی استفاده میکنن
586
00:31:07,690 --> 00:31:08,970
ببین کی این حرف رو میزنه
587
00:31:09,490 --> 00:31:10,890
کی اینجا بزدله؟
588
00:31:11,242 --> 00:31:12,361
با برادر رزمیم کاری نداشته باش
589
00:31:17,010 --> 00:31:17,450
چیان لو
590
00:31:18,170 --> 00:31:19,170
استاد سوم میدونه اومدی؟
591
00:31:20,850 --> 00:31:22,010
نگو که دزدکی اومدی
592
00:31:22,170 --> 00:31:23,056
البته که نه
593
00:31:23,370 --> 00:31:25,450
الان درحال ماجراجویی ام
594
00:31:25,890 --> 00:31:27,090
و اتفاقی از اینجا رد شدم
595
00:31:28,530 --> 00:31:29,770
چه خبره؟
596
00:31:30,130 --> 00:31:31,210
حتما دزدکی اومده
597
00:31:31,890 --> 00:31:33,250
من الان کار دارم
598
00:31:33,650 --> 00:31:34,850
به استاد سوم نامه میدم
599
00:31:35,210 --> 00:31:36,090
و میخوام برت گردونه
600
00:31:36,890 --> 00:31:37,650
چطور جرات میکنی تانگ لیان
[سی کونگ چیان لو]
601
00:31:42,290 --> 00:31:43,810
برادر بزرگه
602
00:31:54,330 --> 00:31:55,012
باشه اصلا
603
00:32:05,450 --> 00:32:06,930
بعدا حلش میکنیم
604
00:32:07,234 --> 00:32:07,769
تانگ لیان
605
00:32:07,850 --> 00:32:08,817
فقط صبر کن
606
00:32:09,570 --> 00:32:11,290
اون...؟
607
00:32:12,090 --> 00:32:12,991
سی کونگ چیان لو
608
00:32:13,730 --> 00:32:14,770
اون سی کونگ بود؟
609
00:32:15,890 --> 00:32:16,625
دختر خدای نیزه
610
00:32:16,650 --> 00:32:17,650
سی کونگ چانگ فنگ؟
611
00:32:18,530 --> 00:32:19,810
اره، دختر استاد سوممه
612
00:32:20,210 --> 00:32:21,268
همچنین بانوی جوان شهر شو یوئه
613
00:32:22,970 --> 00:32:24,730
چه غافلگیر کننده ست
614
00:32:26,170 --> 00:32:27,170
...چیان لو
615
00:32:32,330 --> 00:32:33,656
این بار زیاده روی کرد
616
00:32:48,170 --> 00:32:48,810
چیکار میکنی؟
617
00:32:54,970 --> 00:32:56,250
صداش دروغ نمیگه
618
00:32:57,090 --> 00:32:58,130
طلای خالصه
619
00:32:59,250 --> 00:33:00,100
طلای خالص؟
620
00:33:00,530 --> 00:33:01,490
خب که چی؟
621
00:33:02,930 --> 00:33:04,010
ارزشش خیلی زیاده
622
00:33:16,290 --> 00:33:17,130
تازه همو دیدیم
623
00:33:17,770 --> 00:33:19,147
و به این راحتی بهمون اعتماد کردی؟
624
00:33:19,690 --> 00:33:20,850
من بهت اعتماد ندارم
625
00:33:22,730 --> 00:33:23,770
به اون اعتماد دارم
626
00:33:25,410 --> 00:33:26,170
خب
627
00:33:26,210 --> 00:33:27,210
افکارمون مثل همه
628
00:33:27,570 --> 00:33:28,530
..اون
629
00:33:28,730 --> 00:33:29,770
فن و روش رو بلده
630
00:33:30,930 --> 00:33:31,890
اما مغز نداره
631
00:33:32,610 --> 00:33:33,330
توانایی
632
00:33:33,410 --> 00:33:34,570
دروغ گفتن نداره
633
00:33:38,330 --> 00:33:38,850
و تو؟
634
00:33:39,250 --> 00:33:39,690
من؟
635
00:33:40,490 --> 00:33:41,250
من دوتا از بهترین
636
00:33:41,290 --> 00:33:42,170
اسبهای یه بیام رو
637
00:33:42,610 --> 00:33:43,783
بهت دادم تا کجاوه رو راه بندازی
638
00:33:44,130 --> 00:33:45,010
کافی نیست؟
639
00:33:45,770 --> 00:33:46,210
برادر رزمی
640
00:33:46,690 --> 00:33:47,370
نادیده اش بگیر
641
00:33:47,770 --> 00:33:48,890
اون تاجر اسبه
642
00:33:49,370 --> 00:33:49,890
همش درمورد
643
00:33:49,970 --> 00:33:51,330
خوب بودن اسبهاش حرف میزنه
644
00:33:51,810 --> 00:33:53,050
و چیز دیگه ای نمیگه
645
00:33:53,570 --> 00:33:54,090
برادر کوچیک
646
00:33:55,050 --> 00:33:56,370
تو یکی از شاگردا نیستی
647
00:33:56,850 --> 00:33:57,770
پس لطفا دیگه
648
00:33:58,450 --> 00:33:58,930
منو
649
00:33:59,490 --> 00:34:00,170
برادر رزمی
650
00:34:00,250 --> 00:34:01,010
صدا نکن
651
00:34:01,730 --> 00:34:02,690
باشه برادر رزمی
652
00:34:05,650 --> 00:34:06,650
پس نمیدونی که
653
00:34:06,730 --> 00:34:07,930
چی توی اون تابوته؟
654
00:34:08,930 --> 00:34:10,130
استاد بهم نگفت
655
00:34:10,890 --> 00:34:12,210
فقط گفت تا فرقه ی جیولونگ
656
00:34:12,250 --> 00:34:13,410
شهر بی لو ببرمش
657
00:34:14,410 --> 00:34:14,810
بعلاوه
658
00:34:15,890 --> 00:34:16,970
...بهم گفت که
659
00:34:17,650 --> 00:34:18,330
چی بهت گفت؟
660
00:34:19,210 --> 00:34:20,010
هیچوقت
661
00:34:20,170 --> 00:34:21,330
در تابوت رو باز نکنم
662
00:34:27,940 --> 00:34:28,900
حالا
663
00:34:28,940 --> 00:34:30,020
بیشتر از قبل
664
00:34:30,100 --> 00:34:30,980
کنجکاوم کردی
665
00:34:31,260 --> 00:34:32,860
کنجکاو نباش
666
00:34:33,380 --> 00:34:34,340
من با بیشتر از
667
00:34:34,620 --> 00:34:35,820
ده گروه قاتل روبرو شدم
668
00:34:36,220 --> 00:34:36,820
خیلیا
669
00:34:36,860 --> 00:34:38,020
به چیزی که داخلشه طمع دارن
670
00:34:38,980 --> 00:34:39,620
داشتن اون
671
00:34:40,060 --> 00:34:41,620
باعث بدبختی میشه
672
00:34:42,340 --> 00:34:43,540
پس زخمات
673
00:34:43,620 --> 00:34:44,620
کار اوناست
674
00:34:44,900 --> 00:34:46,220
نه کار یو جی و مینگ هوعه
675
00:34:46,980 --> 00:34:47,580
بقیه شون
676
00:34:48,300 --> 00:34:49,460
...فقط
677
00:34:51,620 --> 00:34:52,260
قبلا
678
00:34:52,260 --> 00:34:53,620
یه شایعه درمورد تابوت طلایی
679
00:34:54,940 --> 00:34:55,900
شنیده بودم
680
00:34:57,340 --> 00:34:58,380
چی شنیدی؟
681
00:34:59,380 --> 00:35:00,420
اونجوری نگاهم نکن
682
00:35:01,740 --> 00:35:02,300
شایعه اش
683
00:35:02,340 --> 00:35:03,900
بین همه پیچیده
684
00:35:04,580 --> 00:35:05,580
همه جور شایعه ای هست
685
00:35:06,260 --> 00:35:07,260
اما در کل
686
00:35:08,020 --> 00:35:09,300
میگن یه نفر تابوت طلایی رو
687
00:35:10,060 --> 00:35:11,940
از معبد هان شوی تا مرز منتقل میکنه
688
00:35:13,340 --> 00:35:14,340
این تابوت حاوی
689
00:35:15,220 --> 00:35:16,900
اشیای قیمتی بی حد و حصر
690
00:35:18,140 --> 00:35:19,780
و هنرهای رزمی قدرتمند
691
00:35:19,805 --> 00:35:20,784
برای حکومت بر جهانه
692
00:35:22,500 --> 00:35:23,140
تو باور کردی؟
693
00:35:23,380 --> 00:35:24,340
نه نکردم
694
00:35:25,180 --> 00:35:26,380
اما وقتی دیدم
695
00:35:27,020 --> 00:35:28,380
شاگرد اول شهر شو یوئه
696
00:35:28,540 --> 00:35:30,300
تانگ لیان، داره تابوت طلایی رو
697
00:35:30,380 --> 00:35:31,140
...منتقل میکنه
698
00:35:34,780 --> 00:35:35,980
خب که چی؟
699
00:35:39,660 --> 00:35:40,779
برای انتشار گسترده ی
700
00:35:40,860 --> 00:35:41,980
...این شایعه
701
00:35:42,860 --> 00:35:43,580
حتما یه نفر
702
00:35:43,740 --> 00:35:45,100
تلاش زیادی کرده
703
00:35:46,220 --> 00:35:47,300
قاتلایی مثل مینگ هو و یو جی
704
00:35:47,300 --> 00:35:48,180
نمیتونن
705
00:35:48,580 --> 00:35:49,660
بدستش بیارن
706
00:35:50,100 --> 00:35:51,180
مطمئنم که چند ماه پیش
707
00:35:51,940 --> 00:35:52,580
شنیدی که
708
00:35:52,620 --> 00:35:54,500
راهب وانگ یو از معبد هان شوی از دنیا رفته
709
00:35:56,540 --> 00:35:58,500
شرط میبندم جسدش
710
00:35:58,540 --> 00:36:00,020
توی این تابوته
711
00:36:01,300 --> 00:36:02,540
اما چرا اینهمه آدم
712
00:36:02,620 --> 00:36:03,660
اونو میخوان؟
713
00:36:05,300 --> 00:36:06,380
تو دقیقا کی هستی؟
714
00:36:08,420 --> 00:36:09,340
من فقط
715
00:36:11,140 --> 00:36:12,100
صاحب یه مسافرخونه ام
716
00:36:12,300 --> 00:36:13,340
که خیلی چیزا میدونه
717
00:36:17,140 --> 00:36:18,340
خب کجا داری میری؟
718
00:36:19,020 --> 00:36:19,980
فرقه ی جیولونگ؟
719
00:36:21,660 --> 00:36:23,740
عمارت بانوی زیبا، شهر سه نظر
720
00:36:25,340 --> 00:36:26,340
سه نظر
721
00:36:27,020 --> 00:36:28,140
اولین نظر باعث میشه شهر عاشق زیبایی بشه
722
00:36:28,620 --> 00:36:29,980
دومین نظر، ملت رو به زانو درمیاره
723
00:36:30,380 --> 00:36:32,260
سومین نظر، قلبم رو میدزده
724
00:36:33,820 --> 00:36:35,260
برای رفتن به شهر بی لو حتما از
725
00:36:35,300 --> 00:36:36,020
شهر سه نظر میگذریم
726
00:36:36,620 --> 00:36:38,300
خیلی از بازرگانا
727
00:36:38,500 --> 00:36:39,349
هرسال از اونجا رد میشن
728
00:36:39,780 --> 00:36:40,523
خیلی هاشون
729
00:36:40,820 --> 00:36:42,420
قماربازهای بزرگی هستن
730
00:36:45,020 --> 00:36:45,780
عمارت بانوی زیبا
731
00:36:46,220 --> 00:36:48,220
بزرگترین لانه قمار در شهره
732
00:36:48,300 --> 00:36:50,420
[عمارت بانوی زیبا]
733
00:36:52,220 --> 00:36:53,500
یک فاحشه خانه
734
00:36:55,340 --> 00:36:56,220
و یکی از معدود
735
00:36:56,460 --> 00:36:57,700
...قمارخانه های
736
00:36:58,620 --> 00:36:59,300
بی لی هست
737
00:37:03,700 --> 00:37:04,260
حیف شد
738
00:37:04,580 --> 00:37:05,475
لی وو جیه
739
00:37:05,500 --> 00:37:06,414
الان داره نگهبانی میده
740
00:37:06,940 --> 00:37:08,020
وگرنه میاوردیمش اینجا
741
00:37:08,060 --> 00:37:08,949
تا دنیای واقعیو نشونش بدیم
742
00:37:10,460 --> 00:37:11,915
عمارت بانوی زیبا، بزرگترین فاحشه خانه ی
743
00:37:11,940 --> 00:37:12,940
شهر سه نظره
744
00:37:13,220 --> 00:37:14,077
حامیانش
745
00:37:14,380 --> 00:37:15,900
از ثروتمندها هم ثروتمندترن
746
00:37:16,500 --> 00:37:17,580
قمار اونا
747
00:37:18,060 --> 00:37:19,900
کلا با پول معمولی محاسبه نمیشه
748
00:37:20,380 --> 00:37:21,300
برای همین
749
00:37:22,180 --> 00:37:23,820
با جعبه های پر از مروارید قمار میکنن
750
00:37:25,460 --> 00:37:26,300
حالا که اومدیم اینجا
751
00:37:26,340 --> 00:37:27,580
چطوره یه دور بازی کنیم؟
752
00:37:29,220 --> 00:37:30,100
من پول ندارم
753
00:37:31,420 --> 00:37:32,300
واقعا؟
754
00:37:34,540 --> 00:37:35,700
خب ما که
755
00:37:36,140 --> 00:37:37,780
یه تابوت طلای خالص داریم
756
00:37:38,380 --> 00:37:38,900
خفه شو
757
00:37:40,076 --> 00:37:40,776
بهت هشدار میدم
758
00:37:41,060 --> 00:37:41,940
اصلا فکرشم نکن
759
00:37:42,540 --> 00:37:43,100
اومدم اینجا
760
00:37:43,140 --> 00:37:44,340
تا رابطمو پیدا کنم
761
00:37:45,100 --> 00:37:46,660
پس توجه بیخودی جلب نکن
762
00:37:48,900 --> 00:37:49,792
اون پری روییعه
763
00:38:26,660 --> 00:38:30,340
[پری رویی، عمارت بانوی زیبا]
764
00:38:30,340 --> 00:38:31,220
این لیان نیت؟
765
00:38:32,799 --> 00:38:33,380
مگه نگفتب
766
00:38:33,405 --> 00:38:34,885
نباید توجه بیخودی جلب کنیم؟
767
00:38:38,700 --> 00:38:39,940
ولی حالا ببین
768
00:38:40,460 --> 00:38:41,540
چشم همه
769
00:38:42,100 --> 00:38:43,860
به ماست
770
00:38:45,100 --> 00:38:45,580
رویی
771
00:38:48,820 --> 00:38:49,260
لیان
772
00:38:50,180 --> 00:38:51,500
از آخرین باری که به اینجا اومدی
773
00:38:52,100 --> 00:38:52,740
شونزده ماه
774
00:38:52,780 --> 00:38:54,220
و هفت روز میگذره
775
00:38:55,540 --> 00:38:57,340
چقدر سنگدلی
776
00:38:58,020 --> 00:38:59,100
اسم یکیتون روییعه
777
00:38:59,900 --> 00:39:00,900
و اون یکی لیان
778
00:39:02,380 --> 00:39:03,580
مثل یه زوج قدیمی
779
00:39:03,580 --> 00:39:04,580
بنظر میاین
780
00:39:05,820 --> 00:39:07,460
پسر باهوشی هستی
781
00:39:08,100 --> 00:39:09,060
شنیدم گفتی
782
00:39:09,100 --> 00:39:10,180
میخوای یه دور بازی کنی
783
00:39:10,620 --> 00:39:11,860
و امشب قراره
784
00:39:11,980 --> 00:39:13,220
یه بازی نادر برگزار میشه
785
00:39:13,780 --> 00:39:14,740
میخوای بازی کنی؟
786
00:39:17,660 --> 00:39:18,633
پولی ندارم
787
00:39:18,700 --> 00:39:19,060
نه
788
00:39:19,700 --> 00:39:21,100
حتما پول داری
789
00:39:21,660 --> 00:39:23,020
از کجا میدونی که دارم، بانو؟
790
00:39:24,700 --> 00:39:25,540
یه آدم معمولی
791
00:39:25,620 --> 00:39:26,900
تو قمارخانه ای بزرگ
792
00:39:27,380 --> 00:39:28,620
مثل اینجا غوغا میکنه
793
00:39:29,540 --> 00:39:31,020
و درمورد زیبارویی
794
00:39:31,780 --> 00:39:33,140
مثل من تعریف میکنه
795
00:39:34,260 --> 00:39:34,900
اما تو
796
00:39:35,460 --> 00:39:37,340
خیلی بی علاقه به نظر میرسی
797
00:39:37,860 --> 00:39:39,660
انگار زیبایی و
798
00:39:39,980 --> 00:39:41,300
ثروت بینظیر اینجا
799
00:39:41,820 --> 00:39:42,820
چیزی جز اتفاقات رایج
800
00:39:43,220 --> 00:39:44,660
برای تو نیست
801
00:39:45,700 --> 00:39:46,380
خب پس
802
00:39:46,900 --> 00:39:48,220
بازم میگی ثروتمند نیستی؟
803
00:39:49,500 --> 00:39:49,940
رویی
804
00:39:50,300 --> 00:39:51,700
برای این وقت نداریم
805
00:39:55,820 --> 00:39:57,340
رابطت هنوز نرسیده
806
00:39:57,940 --> 00:39:59,260
اما همه چی آماده ست
807
00:40:00,140 --> 00:40:00,860
مراقب باش
808
00:40:01,617 --> 00:40:02,475
خیلی از قاتلای ماهر
809
00:40:02,500 --> 00:40:03,420
بخاطر اون وسیله
810
00:40:03,540 --> 00:40:04,460
از شهر سه نظر
811
00:40:04,500 --> 00:40:05,540
دیدن میکنن
812
00:40:06,900 --> 00:40:07,580
بعضیاشون
813
00:40:07,780 --> 00:40:08,940
خیلی حقه بازن
814
00:40:12,340 --> 00:40:14,300
عالیجناب، هنوز علاقه ای به بازی داری؟
815
00:40:16,580 --> 00:40:17,620
من یه مسافرخونه
816
00:40:17,940 --> 00:40:19,020
به اسم بارش برف دارم
817
00:40:19,620 --> 00:40:21,500
ارزشش ده جعبه مرواریده
818
00:40:22,540 --> 00:40:23,140
بانو
819
00:40:23,180 --> 00:40:24,380
حاضری بهم قرضشون بدی؟
820
00:40:24,660 --> 00:40:25,220
حتما
821
00:40:33,387 --> 00:40:34,554
این مرد، کل عمارت بانوی زیبا رو
822
00:40:34,579 --> 00:40:35,819
برای امشب اجاره کرده
823
00:40:36,300 --> 00:40:37,420
اگه میخواین قمار کنین بمونین
824
00:40:37,820 --> 00:40:39,820
اگه نمیخواین ، پس رفع زحمت کنین
825
00:40:40,820 --> 00:40:42,020
حتما شوخی میکنی پری رویی
826
00:40:42,420 --> 00:40:43,580
دو جعبه مروارید
827
00:40:43,620 --> 00:40:45,060
برای اجاره ی کل عمارت کافیه؟
828
00:40:45,700 --> 00:40:46,580
بنظر میاد
829
00:40:46,700 --> 00:40:47,940
اولین بارشه
830
00:40:48,420 --> 00:40:50,220
پس قوانین اینجا رو نمیده
831
00:40:51,300 --> 00:40:52,940
ولی تو که اینطور نیستی، پری رویی
832
00:40:53,500 --> 00:40:54,300
واقعا؟
833
00:41:23,350 --> 00:41:24,405
من چه اشتباهی کردم؟
834
00:41:24,430 --> 00:41:25,110
بیخیال
835
00:41:25,630 --> 00:41:26,750
این فقط یه روش ترسوندنه
836
00:41:27,590 --> 00:41:28,750
چرا اینکارو کردم؟
837
00:41:29,350 --> 00:41:29,950
چون میخوام
838
00:41:29,990 --> 00:41:30,950
همه بدونن که
839
00:41:32,110 --> 00:41:33,550
سهم این دور از بازی
840
00:41:33,870 --> 00:41:35,270
فقط پول نیست
841
00:41:35,790 --> 00:41:36,587
...منظورت اینه که
842
00:41:36,957 --> 00:41:37,917
پای زندگی درمیونه؟
843
00:41:38,430 --> 00:41:39,030
بله
844
00:41:39,525 --> 00:41:40,332
...شمار با زندگیتون
845
00:41:41,310 --> 00:41:43,430
منظورش چیه؟
846
00:41:43,990 --> 00:41:45,270
مطمئنم میتونین حدس بزنین
847
00:41:45,750 --> 00:41:47,470
بازنده، هم پولشو از دست میده
848
00:41:47,990 --> 00:41:49,070
هم زندگیش رو
849
00:41:52,110 --> 00:41:52,950
من کی با این قانون
850
00:41:52,990 --> 00:41:53,751
موافقت کردم؟
851
00:41:54,750 --> 00:41:55,830
میدونم که
852
00:41:57,230 --> 00:41:58,125
داری از زیباروت
853
00:41:58,150 --> 00:41:59,510
محافظت میکنی
854
00:41:59,790 --> 00:42:01,390
اما باید بدونی
855
00:42:01,710 --> 00:42:03,990
که این عمارت
856
00:42:04,670 --> 00:42:06,110
کافی نیست
857
00:42:06,830 --> 00:42:07,350
تویی
858
00:42:08,270 --> 00:42:09,510
باز همو دیدیم
859
00:42:10,670 --> 00:42:11,470
تانگ لیان
860
00:42:12,990 --> 00:42:14,670
اما حق با اونه
861
00:42:15,270 --> 00:42:16,750
اگه میخوای بازی کنی، بمون
862
00:42:17,830 --> 00:42:18,870
اگه نمیخوای
863
00:42:20,630 --> 00:42:21,870
پس بذار برو
864
00:42:23,390 --> 00:42:25,390
بیاین بریم
865
00:42:28,550 --> 00:42:29,630
بدش به من
866
00:42:30,110 --> 00:42:30,550
همین حالا
867
00:42:30,790 --> 00:42:31,150
جالبه
868
00:42:31,590 --> 00:42:32,310
اونا
869
00:42:32,670 --> 00:42:33,630
حتی نمیدونن
[لو یو ژای، شهر وو شوانگ]
870
00:42:33,630 --> 00:42:34,830
توی اون تابوت طلایی چی هست
871
00:42:34,830 --> 00:42:36,030
بدش به من
872
00:42:37,150 --> 00:42:38,390
و فقط باید تو این کار دخالت کنن
873
00:42:38,790 --> 00:42:39,710
سریع باش
874
00:42:39,750 --> 00:42:40,575
خیلی سر و صداست
875
00:42:44,364 --> 00:43:09,137
≡ منتظر نظرات زیباتون هستیم ≡
≡ KoreFaa.ir ≡
° مترجم: Valda.Satur °
876
00:43:09,230 --> 00:43:12,430
♪ معبد خاموش ♪
877
00:43:12,430 --> 00:43:16,470
♪ هنوز راه طولانی ای در دنیای هنرهای رزمی داریم ♪
878
00:43:16,910 --> 00:43:20,030
♪ برفی که میباره ♪
879
00:43:20,030 --> 00:43:24,070
♪ تنها ابرها گرمای ماه سرد رو میشناسن ♪
880
00:43:24,310 --> 00:43:27,270
♪ سرنوشت خروشان ♪
881
00:43:27,270 --> 00:43:31,910
♪ بلاخره نور رو در انتهای تونل میبینیم ♪
882
00:43:31,910 --> 00:43:35,030
♪ همه چیز ناگهان اتفاق میوفته و تکرار نشدنیه ♪
883
00:43:35,030 --> 00:43:39,070
♪ در انتظار رسیدن به بالاترین نقطه ی بهشت ♪
884
00:43:40,030 --> 00:43:43,470
♪ مه اثیری (رقیق) ♪
885
00:43:43,470 --> 00:43:47,910
♪ شهرت و ثروت برای یک فرد روشن فکر مهم نیست ♪
886
00:43:47,910 --> 00:43:51,310
♪ من با خورشید روبرو شدم ♪
887
00:43:51,310 --> 00:43:55,030
♪ تا روحی بکر در این دنیای آلوده داشته باشم ♪
888
00:43:55,030 --> 00:43:56,710
♪ به دور دست ها سفر میکنم ♪
889
00:43:56,710 --> 00:43:59,230
♪ و با چالش هایی که زندگی برام رقم میزنه روبرو میشم ♪
890
00:43:59,230 --> 00:44:02,550
♪ من جوانیم رو هدر نمیدم ♪
891
00:44:02,550 --> 00:44:05,110
♪ مثل تیغ و شمشیر که بهم تکیه میکنن ♪
892
00:44:05,110 --> 00:44:06,230
♪ ما دوستان فداکاری هستیم ♪
893
00:44:06,230 --> 00:44:07,630
♪ چقدر پیوندمون قوی و محکمه ♪
894
00:44:07,630 --> 00:44:10,070
♪ هیچ رویایی کوچیک نیست ♪
895
00:44:10,150 --> 00:44:12,150
♪ با وجود درگیری ها و دشمنی ها ♪
896
00:44:12,150 --> 00:44:14,510
♪ با افتخار میخونیم ♪
897
00:44:14,510 --> 00:44:18,110
♪ جوون ها باید نترس باشن ♪
898
00:44:18,110 --> 00:44:20,070
♪ با روحیه ی جوونیمون ♪
899
00:44:20,070 --> 00:44:21,910
♪ از تمام نقاط دنیا دیدن میکنیم ♪
900
00:44:21,910 --> 00:44:23,190
♪ با دوستانمون آزادانه سفر میکنیم ♪
901
00:44:23,190 --> 00:44:27,670
♪ اگر افراد مورد اعتمادم رو داشته باشم، تنها نمیشم ♪
902
00:44:31,790 --> 00:44:32,990
♪ به دور دست ها سفر میکنم ♪
903
00:44:32,990 --> 00:44:35,670
♪ و با چالش هایی که زندگی برام رقم میزنه روبرو میشم ♪
904
00:44:35,670 --> 00:44:38,870
♪ من جوانیم رو هدر نمیدم ♪
905
00:44:39,030 --> 00:44:41,470
♪ مثل تیغ و شمشیر که بهم تکیه میکنن ♪
906
00:44:41,470 --> 00:44:42,710
♪ ما دوستان فداکاری هستیم ♪
907
00:44:42,710 --> 00:44:44,030
♪ چقدر پیوندمون قوی و محکمه ♪
908
00:44:44,030 --> 00:44:46,510
♪ هیچ رویایی کوچیک نیست ♪
909
00:44:48,630 --> 00:44:50,590
♪ با وجود درگیری ها و دشمنی ها ♪
910
00:44:50,590 --> 00:44:53,070
♪ با افتخار میخونیم ♪
911
00:44:53,070 --> 00:44:56,270
♪ جوون ها باید نترس باشن ♪
912
00:44:56,270 --> 00:44:58,510
♪ با روحیه ی جوونیمون ♪
913
00:44:58,510 --> 00:45:00,190
♪ از تمام نقاط دنیا دیدن میکنیم ♪
914
00:45:00,190 --> 00:45:01,510
♪ با دوستانمون آزادانه سفر میکنیم ♪
915
00:45:01,510 --> 00:45:07,710
♪ اگر افراد مورد اعتمادم رو داشته باشم، تنها نمیشم ♪
916
00:45:07,745 --> 00:45:27,079
≡ منتظر نظرات زیباتون هستیم ≡
≡ KoreFaa.ir ≡
° مترجم: Valda.Satur °
71088