All language subtitles for The.Blood.of.Youth.E01.KoreFaa.ir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,087 --> 00:00:41,747 ≡ ارائه ای از تیم ترجمه ی کـره فـا ≡ ≡ KoreFaa.ir ≡ ° مترجم: Valda.Satur ° 2 00:00:41,860 --> 00:00:44,380 ♪ رقص تیغه ها باعث پخش شدن امواج در سراسر دریاچه میشه ♪ 3 00:00:44,380 --> 00:00:47,340 ♪ پرچم رو میون طوفان و باد تکون میدن ♪ 4 00:00:47,980 --> 00:00:50,620 ♪ برف با غم و شادی مشکلی نداره ♪ 5 00:00:50,620 --> 00:00:53,340 ♪ با افساری تو دستش، تو بیابان شعله ور میشه ♪ 6 00:00:53,340 --> 00:00:56,540 ♪ جوان و بی تجربه، مشکلی نیست ♪ 7 00:00:56,860 --> 00:00:59,420 ♪ جاه طلبی جسورانه آمیخته با بی پروایی ♪ 8 00:00:59,420 --> 00:01:02,620 ♪ به تقدیر توجهی نمیکنم ♪ 9 00:01:02,620 --> 00:01:05,660 ♪ مشکلاتی که سرنوشت برام درست کرده رو حل میکنم ♪ 10 00:01:05,660 --> 00:01:07,140 ♪ از همه آزمایش ها و سختی ها ♪ 11 00:01:07,140 --> 00:01:08,900 ♪ جسارت وسیعی رو میسازم ♪ 12 00:01:08,900 --> 00:01:10,620 ♪ سفر برای جلال و عدالت ♪ 13 00:01:10,620 --> 00:01:12,220 ♪ بیهوده نیست ♪ 14 00:01:12,220 --> 00:01:14,216 ♪ برای رسیدن به چیزی که بهش فکر میکنی، فقط یه لبخند کافیه ♪ 15 00:01:14,241 --> 00:01:17,260 ♪ تصنیفی برای سفر ما ♪ 16 00:01:18,620 --> 00:01:21,740 ♪ رویای جوانیمون رو دنبال میکنیم ♪ 17 00:01:21,740 --> 00:01:24,700 ♪ همه چیز رو همونجور که هست میگیریم ♪ 18 00:01:24,900 --> 00:01:27,900 ♪ سرزمین دور ممکنه خطرناک باشه ♪ 19 00:01:27,900 --> 00:01:30,740 ♪ اما زندگی بدون ماجراجویی چه معنایی داره؟ ♪ 20 00:01:30,740 --> 00:01:33,820 ♪ جوونا باید رویاهای بزرگ داشته باشن و تیزبین باشن ♪ 21 00:01:34,060 --> 00:01:37,140 ♪ هر سختی ای تو زندگی بهمون یاد میده که ♪ 22 00:01:37,140 --> 00:01:39,809 ♪هرجا که میریم باید هرکاری از دستمون برمیاد انجام بدیم ♪ 23 00:01:39,834 --> 00:01:44,620 ♪ با هم، سفر دیگری در انتظاره ♪ 24 00:01:48,260 --> 00:01:53,740 [خون جوانی] 25 00:01:53,820 --> 00:01:56,780 [قسمت اول] 26 00:01:57,740 --> 00:01:58,980 [امپراتور تیان وو، شیائو یی] 27 00:01:59,340 --> 00:02:01,900 [در میان ناآرامی های مدنی برخاست] 28 00:02:02,220 --> 00:02:03,655 [و پادشاهی بی لی را تأسیس کرد] 29 00:02:04,180 --> 00:02:06,700 [این پادشاهی به مدت دو قرن رونق داشت] 30 00:02:07,460 --> 00:02:08,973 [و در زمان امپراتور مینگ ده آنقدر قدرتمند بود] 31 00:02:09,340 --> 00:02:12,260 [که بسیاری از کشورها برای پرداخت خراج به آنجا می آمدند] 32 00:02:13,780 --> 00:02:15,140 [امپراتور مینگ ده، یک پسر] 33 00:02:15,740 --> 00:02:17,264 [به نام شیائو چو هه داشت] 34 00:02:17,460 --> 00:02:19,980 [که درمیان برادرانش در رتبه ی ششم قرار داشت و یک نابغه بود] 35 00:02:20,580 --> 00:02:22,620 [و آماده ی ولیعهد شدن بود] 36 00:02:23,500 --> 00:02:24,940 [با این حال چهار سال پیش] 37 00:02:25,340 --> 00:02:27,460 [برادر کوچکتر امپراتور مینگ ده، عالیجناب لانگ یا] 38 00:02:27,660 --> 00:02:30,260 [به خیانت متهم و گردن زده شد] 39 00:02:30,980 --> 00:02:33,300 [شیائو چو هه برای ناراحتی پدرش ، در ملاء عام از ] 40 00:02:33,660 --> 00:02:34,860 [عالیجناب لانگ یا دفاع کرد] 41 00:02:35,020 --> 00:02:37,900 [بعد از آن عنوانش را از اون گرفتند و به چینگ ژو تبعید شد] 42 00:02:38,980 --> 00:02:40,940 [جایگاه ولیعهد خالی ماند] 43 00:02:41,420 --> 00:02:44,140 [وارثان دیگر باهم سر جنگ برداشتند] 44 00:02:44,380 --> 00:02:45,980 [و طولی نکشید که هرج و مرج به پا شد] 45 00:02:46,460 --> 00:02:47,740 [و صلح از بین رفت] 46 00:02:48,580 --> 00:02:50,820 [شیائو چو هه که تبعید شده بود] 47 00:02:51,140 --> 00:02:52,340 [مفقود شد] 48 00:02:52,780 --> 00:02:55,420 [و تا سالهای سال کسی او را ندید] 49 00:03:02,100 --> 00:03:03,580 [معبد هان شوی] 50 00:03:13,820 --> 00:03:16,140 [وانگ یو، راهب معبد هان شوی] 51 00:03:42,540 --> 00:03:44,436 [در پاییز بیستمین سال سلطنت امپراتور مینگ ده] 52 00:03:44,900 --> 00:03:47,580 [راهب وانگ یو از معبد هان شوی درگذشت] 53 00:03:48,180 --> 00:03:49,300 [و به این ترتیب] 54 00:03:49,620 --> 00:03:51,460 [حادثه تابوت طلایی آغاز شد] 55 00:03:51,460 --> 00:03:53,220 [که دنیای هنرهای رزمی را] 56 00:03:53,860 --> 00:03:55,300 [زیر و رو کرد] 57 00:04:14,890 --> 00:04:17,690 [مسافرخانه ی بارش برف] 58 00:04:23,180 --> 00:04:25,660 [شیائو سه] 59 00:05:02,940 --> 00:05:03,480 رئیس 60 00:05:03,820 --> 00:05:04,408 ببینین 61 00:05:04,860 --> 00:05:05,955 ما الان نزدیک به پنج ساله که 62 00:05:05,980 --> 00:05:07,139 این مسافرخونه رو اداره میکنیم 63 00:05:07,620 --> 00:05:09,620 حتی اتاق مهمان هم نمیتونه دربرابر باد ازمون محافظت کنه 64 00:05:10,420 --> 00:05:11,081 چطوره که 65 00:05:11,300 --> 00:05:12,693 یه مقدار پول خرج کنیم 66 00:05:12,780 --> 00:05:14,180 و مسافرخونه رو تعمیر کنیم؟ 67 00:05:14,300 --> 00:05:14,770 ...شاید 68 00:05:14,795 --> 00:05:15,675 تو چی میدونی؟ 69 00:05:17,020 --> 00:05:18,300 مسافرخونه ی من 70 00:05:19,100 --> 00:05:20,580 بخاطر محیطی که داره زیباست 71 00:05:22,740 --> 00:05:23,970 اینجا یک کوه 72 00:05:24,420 --> 00:05:25,533 پشت سرمون داریم 73 00:05:25,780 --> 00:05:26,882 و یک رودخانه جلومون 74 00:05:28,060 --> 00:05:28,900 یه اتاقی که 75 00:05:29,020 --> 00:05:30,460 یکم فرسوده باشه 76 00:05:30,700 --> 00:05:31,980 یه محیط خاص رو میسازه 77 00:05:33,460 --> 00:05:34,900 این چیزیه که یه مسافر 78 00:05:35,300 --> 00:05:36,620 دنبالش میگرده 79 00:05:37,500 --> 00:05:38,940 اونا دنبال چی میگردن؟ 80 00:05:40,060 --> 00:05:41,020 نیازی به گفتن نیست 81 00:05:42,420 --> 00:05:43,660 اونا دنبال سفر هستن 82 00:05:48,900 --> 00:05:50,340 ...یه سفر 83 00:05:51,340 --> 00:05:52,500 این یعنی چی؟ 84 00:05:53,900 --> 00:05:54,423 وایسا 85 00:05:55,140 --> 00:05:56,020 یعنی رئیس میخواد 86 00:05:56,060 --> 00:05:56,876 مسافرخونه رو بفروشه؟ 87 00:05:57,980 --> 00:05:58,580 این کولاک 88 00:05:58,620 --> 00:05:59,860 چند ماهی هست که ادامه داره 89 00:06:00,380 --> 00:06:01,500 و ما اصلا مشتری نداریم 90 00:06:02,100 --> 00:06:02,580 به زودی 91 00:06:02,700 --> 00:06:03,940 حتی حقوقمونم نمیدن 92 00:06:04,780 --> 00:06:05,860 و وقتی این مسافرخونه فروخته بشه 93 00:06:06,460 --> 00:06:07,700 بی پول و بی خانمان میشیم 94 00:06:07,940 --> 00:06:09,260 اونوقت میخوایم تو خیابون بخوابیم؟ 95 00:06:09,300 --> 00:06:09,900 بیا 96 00:06:11,020 --> 00:06:12,020 داری فکر بیخود میکنی 97 00:06:12,500 --> 00:06:13,620 حتی اگه این مسافرخونه رو 98 00:06:13,780 --> 00:06:14,780 مجانی بدیم بره 99 00:06:15,220 --> 00:06:16,340 ملت فکر میکنن بخاطر خرابه بودنشه 100 00:06:16,580 --> 00:06:17,380 بعلاوه 101 00:06:17,500 --> 00:06:18,620 ذهنیت رئیسمون 102 00:06:18,820 --> 00:06:20,140 برای آدمای عادی ای مثل ما 103 00:06:20,300 --> 00:06:20,980 قابل درک نیست 104 00:06:22,820 --> 00:06:23,220 ببین 105 00:06:23,900 --> 00:06:24,859 تو این برف سنگین 106 00:06:25,540 --> 00:06:26,460 چیزی که ما میبینیم 107 00:06:26,860 --> 00:06:28,020 فقط برف سفیده 108 00:06:28,460 --> 00:06:29,140 اما اون 109 00:06:29,460 --> 00:06:30,660 معنای پشتش رو میبینه 110 00:06:31,260 --> 00:06:33,580 به این میگن شاعر بزرگ 111 00:06:36,060 --> 00:06:36,670 ببین 112 00:06:37,940 --> 00:06:38,740 الان قراره یه شعر بگه 113 00:06:42,900 --> 00:06:44,340 تجارتمون بد پیش میره 114 00:06:45,380 --> 00:06:46,980 باید بفروشمش؟ 115 00:06:52,220 --> 00:06:52,980 مشتری اومده 116 00:07:00,180 --> 00:07:01,820 اون که حتی یه جلیقه نخی هم نداره 117 00:07:02,380 --> 00:07:03,018 بنظر نمیاد 118 00:07:03,043 --> 00:07:04,443 پولی واسه اینجا موندن داشته باشه 119 00:07:05,260 --> 00:07:06,140 از نزدیک نگاه کن 120 00:07:07,380 --> 00:07:08,380 قرمزی لباسش 121 00:07:08,460 --> 00:07:09,540 متفاوته 122 00:07:11,220 --> 00:07:12,292 ... همچین پارچه ای 123 00:07:13,620 --> 00:07:15,100 اگه یه مغازه بزرگ مثل مغازه یو شیو 124 00:07:15,140 --> 00:07:16,180 تو شهر تیان چی داشته باشی 125 00:07:17,420 --> 00:07:18,860 یه توپ از این پارچه 126 00:07:19,340 --> 00:07:20,300 قیمتش اندازه 127 00:07:20,300 --> 00:07:21,300 کل مغازه ات میشه 128 00:07:22,340 --> 00:07:22,951 برین استقبالش 129 00:07:23,140 --> 00:07:23,740 چشم- چشم- 130 00:07:43,740 --> 00:07:44,540 جناب 131 00:07:44,620 --> 00:07:45,853 برای غذاخوردن اومدین یا اقامت؟ 132 00:07:49,260 --> 00:07:50,009 همینجاست 133 00:07:53,420 --> 00:07:55,020 [لی وو جیه] 134 00:07:57,020 --> 00:07:57,820 ...اون 135 00:07:58,660 --> 00:08:00,300 بنظر دردسرساز میاد 136 00:08:01,020 --> 00:08:02,380 ابدا ادب و تربیت نداره 137 00:08:04,060 --> 00:08:05,785 اما با توجه به لباساش 138 00:08:06,540 --> 00:08:07,980 باید از یه خاندان معتبر باشه 139 00:08:08,100 --> 00:08:09,445 و حتما برای کسب تجربه اومده 140 00:08:10,740 --> 00:08:12,220 که یعنی، حتما ثروتمنده 141 00:08:14,060 --> 00:08:14,536 جناب 142 00:08:14,860 --> 00:08:15,620 چی میل دارین؟ 143 00:08:16,540 --> 00:08:18,460 آدمایی مثل اون از خودنمایی خوششون میاد 144 00:08:19,380 --> 00:08:21,380 وقتشه ازش پول دربیارم 145 00:08:21,820 --> 00:08:22,900 یه کاسه رشته فرنگی ساده 146 00:08:23,060 --> 00:08:24,300 و یک مشروب ساده لطفا 147 00:08:27,820 --> 00:08:28,300 چیشده؟ 148 00:08:30,163 --> 00:08:31,443 میخواین درمورد بقیه غذاها هم بدونین؟ 149 00:08:31,900 --> 00:08:33,553 ما شونه خوک و شراب شکوفه هلو داریم 150 00:08:33,700 --> 00:08:34,648 اینا غذاهای اصلیمون هستن 151 00:08:35,340 --> 00:08:36,460 شونه ی خوک؟ 152 00:08:39,340 --> 00:08:40,580 ...یه شونه ی خوک 153 00:08:42,100 --> 00:08:43,060 خیلی زیاده 154 00:08:45,100 --> 00:08:45,589 میشه 155 00:08:46,460 --> 00:08:47,033 یه تیکه ازش 156 00:08:47,058 --> 00:08:48,298 تو رشته فرنگی بریزین؟ 157 00:08:51,980 --> 00:08:52,715 رشته فرنگی ساده‌تون 158 00:08:52,740 --> 00:08:53,478 شراب ساده‌تون 159 00:08:53,660 --> 00:08:54,390 شش سکه مسی لطفا 160 00:08:59,580 --> 00:09:00,271 شنیدی؟ 161 00:09:00,620 --> 00:09:01,700 یه نفر داره یه گنج رو از 162 00:09:01,740 --> 00:09:02,691 معبد هان شوی 163 00:09:02,900 --> 00:09:03,842 به فرقه جیولونگ میبره 164 00:09:03,980 --> 00:09:04,500 میدونم 165 00:09:04,540 --> 00:09:05,540 همه دارن درموردش حرف میزنن 166 00:09:05,620 --> 00:09:06,780 ظاهرا اگه اونو بدست بیاری 167 00:09:06,860 --> 00:09:07,940 میتونی به کل جهان حکومت کنی 168 00:09:08,060 --> 00:09:08,900 چی؟ من شنیدم 169 00:09:09,100 --> 00:09:10,180 یه فن خیلی قدرتمند داره 170 00:09:10,220 --> 00:09:11,900 نه بابا. من شنیدم یه بانوی زیباست 171 00:09:12,027 --> 00:09:12,707 امکان نداره 172 00:09:12,835 --> 00:09:14,035 یه بانوی زیبا از معبد هان شوی؟ 173 00:09:14,060 --> 00:09:15,220 رئیس گفته 174 00:09:28,660 --> 00:09:29,660 بفرمایین داخل 175 00:09:29,820 --> 00:09:30,572 برو کنار 176 00:09:31,100 --> 00:09:32,580 یه گروه دیگه از مشتریای 177 00:09:33,060 --> 00:09:34,460 بی ادب و فقیر 178 00:09:34,723 --> 00:09:35,283 جناب 179 00:09:39,140 --> 00:09:39,620 جناب 180 00:09:40,980 --> 00:09:42,140 بهترین شرابتون و 181 00:09:42,500 --> 00:09:44,300 گرون ترین گوشتتون رو بیار 182 00:09:44,900 --> 00:09:46,620 جناب، شراب و رشته فرنگیتون 183 00:09:48,380 --> 00:09:48,860 نوش جان 184 00:09:51,940 --> 00:09:52,620 چیشده؟ 185 00:09:55,300 --> 00:09:55,712 ..تو 186 00:10:00,820 --> 00:10:01,700 جنابان 187 00:10:02,180 --> 00:10:02,900 اینجا 188 00:10:03,340 --> 00:10:05,060 قبل از پذیرایی، باید هزینه اش رو پرداخت کنین 189 00:10:05,620 --> 00:10:06,140 بنابراین 190 00:10:06,180 --> 00:10:07,300 لطفا مقدار گوشت 191 00:10:07,740 --> 00:10:08,340 و شرابی که 192 00:10:08,740 --> 00:10:10,300 میخواین رو تعیین کنین 193 00:10:10,980 --> 00:10:11,580 تو کی هستی؟ 194 00:10:13,700 --> 00:10:14,620 من شیائو سه هستم 195 00:10:15,300 --> 00:10:17,073 رئیس مسافرخونه ی بارش برف 196 00:10:18,100 --> 00:10:18,780 من پول ندارم 197 00:10:22,020 --> 00:10:23,100 اما تو 198 00:10:23,940 --> 00:10:24,700 حتما داری 199 00:10:29,940 --> 00:10:30,700 راستش رو بخوام بگم 200 00:10:31,500 --> 00:10:32,060 این مسافرخونه 201 00:10:32,060 --> 00:10:33,100 یه ماهه که مشتری نداره 202 00:10:34,100 --> 00:10:35,420 الان دیگه به زور حقوق کارگرامو میدم 203 00:10:36,220 --> 00:10:36,780 برام مهم نیست 204 00:10:37,220 --> 00:10:38,098 حتی اگه پول نداری 205 00:10:38,500 --> 00:10:39,700 ردای خز دارت ارزشش 206 00:10:39,860 --> 00:10:41,020 بیشتر از صد تیل نقره ست 207 00:10:41,502 --> 00:10:42,099 گستاخ 208 00:10:44,060 --> 00:10:44,780 یه اسب گرون قیمت 209 00:10:45,620 --> 00:10:46,700 و یه ردای خزدار گرون قیمت 210 00:10:47,980 --> 00:10:48,940 ردای من 211 00:10:49,700 --> 00:10:50,660 در مغازه ی یو شیو 212 00:10:50,740 --> 00:10:51,980 از تیان چی دوخته شده 213 00:10:52,700 --> 00:10:54,380 دوختش سه ماه طول کشید 214 00:10:54,660 --> 00:10:55,100 و 215 00:10:55,580 --> 00:10:56,826 یک ماه طول کشید تا به دستم برسه 216 00:10:58,020 --> 00:10:59,340 صد تیل نقره؟ 217 00:11:00,140 --> 00:11:01,780 این حتی برای آستین هاشم کافی نیست 218 00:11:02,140 --> 00:11:02,620 ...تو 219 00:11:07,780 --> 00:11:08,460 خب 220 00:11:08,820 --> 00:11:10,020 پیغامم رو گرفتی؟ 221 00:11:10,780 --> 00:11:11,500 دو تیل نقره 222 00:11:11,940 --> 00:11:12,700 دو تیل نقره چی؟ 223 00:11:13,220 --> 00:11:14,260 این میز 224 00:11:14,900 --> 00:11:15,860 ارزشش دو تیل نقره ست 225 00:11:17,100 --> 00:11:17,820 ...تو 226 00:11:18,235 --> 00:11:19,435 من اومدم ازت دزدی کنم 227 00:11:19,580 --> 00:11:20,643 نه اینکه غذا بخورم 228 00:11:21,091 --> 00:11:22,127 بهترین مشروب و 229 00:11:22,331 --> 00:11:23,254 بهترین گوشتتو بیار 230 00:11:23,580 --> 00:11:25,002 بعد هرچیز ارزشمندی داره بیار 231 00:11:25,340 --> 00:11:25,900 وگرنه 232 00:11:26,260 --> 00:11:27,300 افرادت رو میکشم 233 00:11:27,516 --> 00:11:28,497 و مسافرخونه ات رو میسوزونم 234 00:11:28,780 --> 00:11:29,435 دزدی؟ 235 00:11:32,780 --> 00:11:34,260 پس نمیشه دخالت نکنم 236 00:11:35,420 --> 00:11:35,980 تو کی هستی؟ 237 00:11:36,380 --> 00:11:37,300 لی وو جیه 238 00:11:38,100 --> 00:11:39,060 لی وو جیه؟ 239 00:11:39,300 --> 00:11:39,900 درسته 240 00:11:42,380 --> 00:11:43,260 لی وو جیه کیه؟ 241 00:11:44,540 --> 00:11:45,020 نمیدونم 242 00:11:45,220 --> 00:11:45,780 لی وو جیه کیه؟ 243 00:11:46,060 --> 00:11:46,700 تا حالا نشنیدم 244 00:11:47,260 --> 00:11:48,660 تو همچین کسی رو میشناسی؟ 245 00:11:49,012 --> 00:11:50,427 من تازه شروع به سفر تو دنیای هنرهای رزمی کردم 246 00:11:50,540 --> 00:11:51,420 پس طبیعیه که 247 00:11:51,460 --> 00:11:52,324 اسممو نشنیده باشین 248 00:11:52,900 --> 00:11:53,511 با این حال 249 00:11:54,140 --> 00:11:55,019 اهمیتی نداره 250 00:11:55,620 --> 00:11:56,140 به زودی 251 00:11:56,300 --> 00:11:58,220 ...اسم من 252 00:12:01,220 --> 00:12:02,260 فقط یه موش بی نام و نشونه 253 00:12:02,380 --> 00:12:02,900 بزنینش 254 00:12:21,820 --> 00:12:23,100 بی سلاح 255 00:12:25,060 --> 00:12:26,187 فرقه صاعقه جیانگ نان؟ 256 00:12:26,420 --> 00:12:27,044 قبیله ی لی؟ 257 00:12:27,420 --> 00:12:28,086 من لی وو جیه 258 00:12:29,180 --> 00:12:30,078 از خاندان لی هستم 259 00:12:30,420 --> 00:12:31,364 بکشش 260 00:13:21,100 --> 00:13:22,740 این مشت بی شکل من بود 261 00:13:23,220 --> 00:13:23,798 البته 262 00:13:24,260 --> 00:13:24,940 هنوز یه چیز 263 00:13:25,540 --> 00:13:26,900 تاثیرگذار تر هم دارم 264 00:13:30,580 --> 00:13:33,395 ♪ رویای جوانیمون رو دنبال میکنیم ♪ 265 00:13:33,420 --> 00:13:36,506 ♪ همه چیز رو همونجور که هست میگیریم ♪ 266 00:13:36,580 --> 00:13:39,555 ♪ سرزمین دور ممکنه خطرناک باشه ♪ 267 00:13:39,580 --> 00:13:42,298 ♪ اما زندگی بدون ماجراجویی چه معنایی داره؟ ♪ 268 00:13:42,340 --> 00:13:45,221 ♪ جوونا باید رویاهای بزرگ داشته باشن و تیزبین باشن ♪ 269 00:13:45,380 --> 00:13:48,669 ♪ هر سختی ای تو زندگی بهمون یاد میده که ♪ 270 00:13:48,820 --> 00:13:51,110 ♪هرجا که میریم باید هرکاری از دستمون برمیاد انجام بدیم 271 00:13:51,110 --> 00:13:55,430 ♪ با هم، سفر دیگری در انتظاره ♪ 272 00:14:00,990 --> 00:14:01,390 خب؟ 273 00:14:01,910 --> 00:14:03,310 حالا فهمیدین کی هستم؟ 274 00:14:03,990 --> 00:14:04,430 گمشین 275 00:14:06,630 --> 00:14:07,230 بریم 276 00:14:08,950 --> 00:14:09,910 زودباش بیا 277 00:14:29,790 --> 00:14:31,470 خواهش میکنم 278 00:14:31,670 --> 00:14:33,670 مجبور شدم دخالت کنم 279 00:14:33,870 --> 00:14:34,990 وظیفه ام بود 280 00:14:35,270 --> 00:14:36,258 پس نیاز به تشکر نیست 281 00:14:36,550 --> 00:14:37,567 دیگه باید برم 282 00:14:37,750 --> 00:14:39,230 امیدوارم دوباره همو ببینیم 283 00:14:43,630 --> 00:14:44,990 نیازی به تشکر نیست؟ 284 00:14:45,950 --> 00:14:47,030 مجبور به دخالت شدی؟ 285 00:14:47,590 --> 00:14:48,390 البته 286 00:14:48,990 --> 00:14:49,790 اگه بخاطر من نبود 287 00:14:49,910 --> 00:14:50,390 اون راهزنا 288 00:14:50,430 --> 00:14:51,590 مسافرخونه ات رو خراب میکردن 289 00:14:51,990 --> 00:14:53,590 ممکن بود جونتم از دست بدی 290 00:14:53,830 --> 00:14:54,830 نباید ازم تشکر کنی؟ 291 00:14:58,583 --> 00:14:59,796 یه نگاه به مسافرخونه ام بنداز 292 00:15:00,990 --> 00:15:02,510 همین الانشم درب و داغون نشده؟ 293 00:15:07,790 --> 00:15:08,310 ...خب 294 00:15:08,950 --> 00:15:09,670 صد تیل نقره 295 00:15:10,990 --> 00:15:12,150 من که پول ندارم 296 00:15:13,190 --> 00:15:13,550 ...اما 297 00:15:15,590 --> 00:15:16,310 در هر حال 298 00:15:16,430 --> 00:15:17,430 جونتو نجات دادم 299 00:15:17,950 --> 00:15:18,630 ...تو فقط 300 00:15:18,870 --> 00:15:20,227 بنظر میاد به کمکت نیاز دارم؟ 301 00:15:23,230 --> 00:15:24,110 ...این فن 302 00:15:26,070 --> 00:15:27,030 صد تیل نقره 303 00:15:28,630 --> 00:15:29,710 من واقعا پول ندارم 304 00:15:30,110 --> 00:15:30,510 نداری؟ 305 00:15:30,550 --> 00:15:31,110 اما به زودی 306 00:15:31,110 --> 00:15:31,981 پول گیرم میاد 307 00:15:32,270 --> 00:15:33,286 فقط باید برم یه جایی 308 00:15:33,470 --> 00:15:34,630 بعدش پول گیرم میاد 309 00:15:36,790 --> 00:15:37,350 کجا؟ 310 00:15:38,670 --> 00:15:39,390 شهر شو یوئه 311 00:15:41,390 --> 00:15:42,350 شهر شو یوئه؟ 312 00:15:48,270 --> 00:15:49,270 شهر شو یوئه 313 00:15:49,910 --> 00:15:51,590 بزرگترین شهر دنیای هنرهای رزمی 314 00:15:52,350 --> 00:15:53,750 اونجا توسط چندین فرقه ی معتبر 315 00:15:53,830 --> 00:15:54,670 تشکیل شده 316 00:15:55,990 --> 00:15:56,990 فرقه صاعقه جیانگ نان هم 317 00:15:57,350 --> 00:15:58,390 یکی از اوناست 318 00:15:58,910 --> 00:16:00,710 برای پس گرفتن چیزی که مال منه 319 00:16:01,030 --> 00:16:01,870 باید به اون شهر هم 320 00:16:01,870 --> 00:16:03,390 یه سری بزنم 321 00:16:04,070 --> 00:16:04,990 اگه اون هم 322 00:16:05,070 --> 00:16:06,310 داره به اون شه رمیره 323 00:16:06,750 --> 00:16:08,270 با توجه به هویتی که داره 324 00:16:08,750 --> 00:16:09,510 به راحتی میتونه 325 00:16:09,670 --> 00:16:10,870 صد تیل نقره ی منو 326 00:16:11,310 --> 00:16:12,310 بهم پس بده 327 00:16:13,910 --> 00:16:15,270 و بنظر نمیاد 328 00:16:15,990 --> 00:16:17,590 که دروغ گفته باشه 329 00:16:19,510 --> 00:16:20,670 راستش 330 00:16:21,630 --> 00:16:23,350 شاید یکی دوتا فن بلد باشه 331 00:16:24,110 --> 00:16:25,990 اما مهارتهاش مثل یه احمقه 332 00:16:27,110 --> 00:16:27,590 باشه 333 00:16:28,870 --> 00:16:29,887 تو به شهر شو یوئه میری 334 00:16:30,190 --> 00:16:31,224 منم باهات میام 335 00:16:32,030 --> 00:16:32,874 اصلا مشکلی نیست 336 00:16:33,390 --> 00:16:33,790 بعلاوه 337 00:16:35,230 --> 00:16:35,790 در مورد نرخ بهره 338 00:16:36,670 --> 00:16:37,870 بیا قیمت رو 500 تیل نقره حساب کنیم 339 00:16:41,870 --> 00:16:42,630 پونصدتا؟ 340 00:16:55,710 --> 00:16:57,150 من سالها تو این مکان زندگی کردم 341 00:16:58,350 --> 00:16:59,830 دیدار با اربابان اون چند شهر هم 342 00:17:00,750 --> 00:17:01,790 مدتهاست به تعویق افتاده 343 00:17:02,390 --> 00:17:03,990 وقتشه دوباره با اتفاق اون سال روبرو بشم 344 00:17:08,222 --> 00:17:09,912 شراب تازه تخمیر شده با کف سبز پاشیده میشه 345 00:17:10,333 --> 00:17:12,118 در حالی که گلدان سفالی قرمز به آرامی میسوزه 346 00:17:12,510 --> 00:17:13,870 بارش برف نزدیکه 347 00:17:14,590 --> 00:17:18,190 میخوای همراهم شراب بنوشی؟ 348 00:17:19,550 --> 00:17:20,630 از پیشنهادت خوشم اومد 349 00:17:21,310 --> 00:17:23,150 پس با کمال میل باهات شراب مینوشم 350 00:17:23,910 --> 00:17:25,230 با این حال، این کجاوه 351 00:17:25,830 --> 00:17:26,630 اینجا میمونه 352 00:17:29,670 --> 00:17:30,516 میدونین که 353 00:17:30,541 --> 00:17:31,621 این تو 354 00:17:32,077 --> 00:17:32,997 چی هست؟ 355 00:17:35,070 --> 00:17:36,470 باید چیز باارزشی باشه 356 00:17:37,790 --> 00:17:38,990 ...شما به خودی خود 357 00:17:39,910 --> 00:17:41,350 اشتباه نمیکنین 358 00:17:42,190 --> 00:17:42,990 بسه 359 00:17:43,590 --> 00:17:44,790 همین الان تحویلش بده 360 00:17:45,428 --> 00:17:46,228 ...وگرنه 361 00:17:46,790 --> 00:17:47,990 تو این برف سنگین [تانگ لیان، شهر شو یوئه] 362 00:17:48,430 --> 00:17:49,790 دنبالم اومدین 363 00:17:50,310 --> 00:17:51,710 دلم براتون میسوزه 364 00:17:52,550 --> 00:17:53,790 اما سرنوشتتون اینه که 365 00:17:54,430 --> 00:17:55,590 شکست بخورین 366 00:17:56,310 --> 00:17:56,950 فکر میکنم 367 00:17:57,910 --> 00:17:59,390 بهتره اول باهام شراب بنوشین 368 00:18:00,110 --> 00:18:00,910 ...و بعد 369 00:18:13,390 --> 00:18:14,270 خنجر انگشتی 370 00:18:23,190 --> 00:18:24,230 شاید اربابتون 371 00:18:24,630 --> 00:18:26,070 بهتون نگفته 372 00:18:26,470 --> 00:18:27,470 که من کی هستم 373 00:18:28,350 --> 00:18:29,030 این محموله 374 00:18:29,910 --> 00:18:31,510 توسط آدمایی مثل شما 375 00:18:32,310 --> 00:18:33,710 مصادره نمیشه 376 00:18:34,430 --> 00:18:36,110 تو از قبیله تانگ شو هستی؟ 377 00:19:17,270 --> 00:19:18,125 کنجکاوم بدونم 378 00:19:21,214 --> 00:19:22,435 ازم خواستن چی رو برسونم 379 00:19:23,630 --> 00:19:24,270 ...این 380 00:19:25,034 --> 00:19:26,429 دشمنان قدرتمند زیادی رو جذب خودش میکنه 381 00:19:38,350 --> 00:19:38,820 کیه؟ 382 00:19:40,150 --> 00:19:41,270 ...تانگ لیان 383 00:19:44,390 --> 00:19:45,310 از شهر شو یوئه 384 00:19:47,150 --> 00:19:48,230 اسمم رو میدونی؟ 385 00:19:50,190 --> 00:19:51,830 دوباره همدیگه رو میبینیم 386 00:19:53,910 --> 00:19:54,390 وایسا 387 00:20:06,430 --> 00:20:07,384 چه آدم عجیب و غریبی 388 00:20:08,103 --> 00:20:10,260 مردی مو سفید با شمشیر یشمی و فن های استثنایی چینگ گونگ 389 00:20:10,517 --> 00:20:11,957 چرا استاد چیزی درمورد 390 00:20:11,990 --> 00:20:13,350 همچین شخصی بهم نگفته بود؟ 391 00:20:21,870 --> 00:20:23,230 برف خیلی سنگینه 392 00:20:23,750 --> 00:20:24,390 کی قراره 393 00:20:24,470 --> 00:20:25,270 بند بیاد؟ 394 00:20:25,910 --> 00:20:26,590 خوشبختانه 395 00:20:26,750 --> 00:20:28,070 اسب من، اسب خوبیه 396 00:20:28,510 --> 00:20:29,150 وگرنه 397 00:20:29,150 --> 00:20:30,230 زیر برف دفن شده بودیم 398 00:20:31,750 --> 00:20:32,150 وایسا 399 00:20:32,310 --> 00:20:33,165 همش داری از اسبت 400 00:20:33,190 --> 00:20:33,990 واسه من تعریف میکنی 401 00:20:34,110 --> 00:20:35,230 نکنه فروشنده اسبی؟ 402 00:20:36,550 --> 00:20:37,230 چرت و پرت نگو 403 00:20:37,870 --> 00:20:38,670 برو تو آتیش روشن کن 404 00:20:39,590 --> 00:20:40,470 پرمدعا 405 00:20:53,910 --> 00:20:55,510 یکی اینجا بوده 406 00:21:10,510 --> 00:21:11,030 عالیه 407 00:21:11,437 --> 00:21:12,277 خیلی راحته 408 00:21:12,550 --> 00:21:13,565 میترسیدم چوبا خیس باشن 409 00:21:13,590 --> 00:21:14,741 و نشه آتیششون زد 410 00:21:16,430 --> 00:21:17,125 پس فقط 411 00:21:17,150 --> 00:21:18,310 دوتا مسافر عادی هستن؟ 412 00:21:26,830 --> 00:21:27,270 زودباش 413 00:21:38,630 --> 00:21:39,150 لی وو جیه 414 00:21:39,870 --> 00:21:41,270 گفتی منو میبری شهر شو یوئه 415 00:21:41,950 --> 00:21:42,550 اما 416 00:21:42,550 --> 00:21:44,150 چندبار مسیر رو اشتباه رفتی 417 00:21:45,070 --> 00:21:46,390 مطمئنی داریم مسیر رو درست میریم؟ 418 00:21:47,070 --> 00:21:48,910 راستش این اولین باره که 419 00:21:48,950 --> 00:21:49,790 به شهر شو یوئه میرم 420 00:21:51,230 --> 00:21:51,910 اما قسم میخورم 421 00:21:52,550 --> 00:21:53,910 این دفعه درست میرم 422 00:21:54,390 --> 00:21:55,150 فامیلیش لی‌عه 423 00:21:55,866 --> 00:21:56,390 یعنی اون 424 00:21:56,430 --> 00:21:57,842 از خاندان لی فرقه صاعقه جیانگ نانه؟ 425 00:21:58,573 --> 00:21:59,893 ...اما تا حالا اسم 426 00:22:00,190 --> 00:22:01,390 لی وو جیه رو نشنیدم 427 00:22:11,430 --> 00:22:12,393 مگه سگی؟ 428 00:22:12,910 --> 00:22:13,550 چرا بو میکشی؟ 429 00:22:14,030 --> 00:22:15,630 بویی حس نمیکنی؟ 430 00:22:17,750 --> 00:22:18,470 چه بویی؟ 431 00:22:23,150 --> 00:22:23,790 یه رایحه ی گل 432 00:22:24,750 --> 00:22:25,870 گل رزه 433 00:22:27,630 --> 00:22:28,270 گل رز؟ 434 00:22:29,110 --> 00:22:30,670 تو زمستون شکوفه نمیده 435 00:22:30,910 --> 00:22:32,350 این عطر شبنم گل رزه 436 00:22:32,910 --> 00:22:33,630 شبنم گل رز 437 00:22:33,990 --> 00:22:34,807 از چو دا یی [تاجیک،ساکنان منطقه شین جیانگ اویغور] 438 00:22:34,950 --> 00:22:36,470 ژان چنگ و ژائو وا میاد* [امپراتوری کهن در جنوب ویتنام،جزیره ای تو اندونزدی] 439 00:22:37,950 --> 00:22:39,310 فقط عطرسازی بای هوا 440 00:22:39,390 --> 00:22:40,870 تو شهر تیان چی میفروشتش 441 00:22:41,550 --> 00:22:42,390 نمیشه اینجا پیداش کرد 442 00:22:43,790 --> 00:22:45,430 انتظار نداشتم همچین جای خلوتی 443 00:22:46,390 --> 00:22:48,190 با یه مرد خوش ذوق برخورد کنم 444 00:22:49,270 --> 00:22:51,110 من روزها التماس صاحب عطرسازی بای هوا رو کردم 445 00:22:52,430 --> 00:22:53,990 تا اینو بهم بفروشه 446 00:22:54,590 --> 00:22:56,070 و تو بلافاصله تشخیصش دادی 447 00:22:56,830 --> 00:22:57,805 هوا سرده و باد میاد 448 00:22:58,250 --> 00:22:59,448 میخوای بیای داخل؟ 449 00:22:59,506 --> 00:23:00,170 نیازی نیست 450 00:23:04,250 --> 00:23:05,130 ...این 451 00:23:05,170 --> 00:23:06,650 [مرگ] 452 00:23:09,090 --> 00:23:10,450 یو جی عرض ادب میکند [یو جی] 453 00:23:10,690 --> 00:23:11,809 و مینگ هو میکشد؟ 454 00:23:12,650 --> 00:23:16,010 [مینگ هو] 455 00:23:16,610 --> 00:23:17,250 درسته 456 00:23:17,810 --> 00:23:18,490 درسته 457 00:23:19,410 --> 00:23:20,170 چی درسته؟ 458 00:23:20,850 --> 00:23:21,210 اونا 459 00:23:21,250 --> 00:23:22,250 یو جی و مینگ هو هستن 460 00:23:22,690 --> 00:23:23,970 بین قاتلا رتبه ی نهم رو دارن 461 00:23:25,850 --> 00:23:27,105 هشت رتبه ی اول متعلق به 462 00:23:27,130 --> 00:23:28,530 اعضای رودخانه ی سیاهه 463 00:23:29,090 --> 00:23:29,930 برای همین درحال حاضر 464 00:23:29,970 --> 00:23:31,690 اونا قویترین زوج قاتل تو دنیای هنرهای رزمی هستن 465 00:23:32,810 --> 00:23:33,930 اگه اینطوره 466 00:23:34,450 --> 00:23:35,730 الان که بهمون عرض ادب کردن 467 00:23:37,490 --> 00:23:38,490 ...پس میخوان 468 00:23:38,570 --> 00:23:39,530 میخوان بکشنمون 469 00:23:41,170 --> 00:23:42,250 واسه چی ذوق زده شدی؟ 470 00:23:42,770 --> 00:23:44,570 این برای عرض ادب به 471 00:23:44,610 --> 00:23:45,770 اون دوستیه که داخله 472 00:23:46,410 --> 00:23:47,930 با این حال، قانون ما اینه که 473 00:23:48,010 --> 00:23:50,450 هرکس نشان رو بگیره، باید بمیره 474 00:23:52,210 --> 00:23:53,690 پس خواهشا 475 00:23:54,050 --> 00:23:55,530 همینجا بمیرین 476 00:24:02,490 --> 00:24:03,690 من یه دفعه نشان رو قبول کردم 477 00:24:04,490 --> 00:24:05,570 اما هنوز نمردم 478 00:24:07,370 --> 00:24:08,930 میشه اسمت رو بدونم؟ 479 00:24:09,770 --> 00:24:10,410 تانگ لیان 480 00:24:11,250 --> 00:24:12,450 برای همین اومدیم 481 00:24:12,490 --> 00:24:13,250 که بکشیمت 482 00:24:14,330 --> 00:24:15,090 تانگ لیان؟ 483 00:24:15,650 --> 00:24:16,450 تو تانگ لیانی؟ 484 00:24:17,250 --> 00:24:19,090 برجسته ترین شاگرد شهر شو یوئه؟ 485 00:24:21,210 --> 00:24:22,170 اگه اینطوره 486 00:24:22,850 --> 00:24:24,050 تو بزرگترین برادر رزمی من هستی 487 00:24:24,810 --> 00:24:26,090 من لی وو جیه هستم 488 00:24:26,450 --> 00:24:27,290 از قلعه لی 489 00:24:27,370 --> 00:24:28,250 از فرقه صاعقه جیانگ نان 490 00:24:29,970 --> 00:24:31,050 منم یه شاگردم 491 00:24:31,290 --> 00:24:31,810 مراقب باش 492 00:24:53,410 --> 00:24:54,890 مینگ هو کم حرفه 493 00:24:55,410 --> 00:24:57,210 از آدمای وراج متنفره 494 00:24:58,650 --> 00:25:00,090 چه شمشیر بزرگی 495 00:25:02,290 --> 00:25:03,250 زخمی شدی 496 00:25:04,503 --> 00:25:05,432 و سم بای شیانگ تو هم 497 00:25:05,457 --> 00:25:06,396 هنوز درمان نشده 498 00:25:07,226 --> 00:25:08,402 ...وگرنه این ضربه 499 00:25:09,290 --> 00:25:10,010 مطمئنا 500 00:25:10,730 --> 00:25:12,090 نمیتونی ضربه ی بعدی رو تحمل کنی 501 00:25:13,890 --> 00:25:15,050 پس من تحملش میکنم 502 00:25:16,410 --> 00:25:17,770 برادر رزمیم یه بار ازم محافظت کرد 503 00:25:18,290 --> 00:25:19,690 پس حالا نوبت منه 504 00:25:21,450 --> 00:25:22,290 تو هم 505 00:25:22,290 --> 00:25:23,490 به شهر شو یوئه خدمت میکنی؟ 506 00:25:24,010 --> 00:25:25,970 پس میتونم تو رو هم بکشم 507 00:25:26,770 --> 00:25:28,730 با این حال، شمشیر دودم مینگ هو برای همه نیست 508 00:25:29,090 --> 00:25:30,843 پس اول طعم شمشیر منو بچش 509 00:25:33,530 --> 00:25:34,490 شمشیر کمری؟ 510 00:25:35,410 --> 00:25:36,338 سلاحاشون 511 00:25:36,363 --> 00:25:37,330 شبیه به هم دیگه ست 512 00:25:38,010 --> 00:25:39,090 شمشیر کمری 513 00:25:39,130 --> 00:25:40,130 و دودم طلایی 514 00:25:40,810 --> 00:25:41,850 هرکسی نمیتونه 515 00:25:41,890 --> 00:25:43,370 این دو شمشیر رو تو یه شب ببینه 516 00:25:44,730 --> 00:25:47,130 حالا با دقت تماشا کن، مرد جوان 517 00:26:12,850 --> 00:26:14,025 میگن فرقه صاعقه جیانگ نان 518 00:26:14,050 --> 00:26:15,810 بهترین سلاح گرم رو دارن 519 00:26:16,450 --> 00:26:18,090 اما نیروی درونیت هم 520 00:26:18,250 --> 00:26:19,170 خیلی ضعیف نیست 521 00:26:19,730 --> 00:26:20,810 میتونی با دست خالی 522 00:26:20,810 --> 00:26:21,930 شمشیر منو بگیری 523 00:26:23,450 --> 00:26:24,570 من شمشیرت رو دیدم 524 00:26:25,050 --> 00:26:25,770 اما تو 525 00:26:26,050 --> 00:26:27,010 مشت منو ندیدی 526 00:26:35,450 --> 00:26:36,634 بی شکل اول از قبیله لی 527 00:26:37,010 --> 00:26:38,210 موج فشار قبل از مشت وارد میشه 528 00:26:38,850 --> 00:26:39,370 اون 529 00:26:39,890 --> 00:26:40,410 قدرتمنده 530 00:28:14,050 --> 00:28:15,450 رانش قمری، تغییر سایه 531 00:28:16,210 --> 00:28:17,730 اونا فن های قوی ای برای قتل هستن 532 00:28:18,570 --> 00:28:20,210 اما اگه نتونن هدف رو 533 00:28:20,490 --> 00:28:21,850 از بین ببرن 534 00:28:22,370 --> 00:28:23,370 دیگه به چه درد میخورن؟ 535 00:28:24,410 --> 00:28:24,966 من باختم 536 00:28:25,690 --> 00:28:26,370 و الان 537 00:28:26,970 --> 00:28:27,690 تو بردی 538 00:28:28,210 --> 00:28:29,490 حتما شوخی میکنی 539 00:28:30,290 --> 00:28:32,450 برای یه قاتل، برد و باختی وجود نداره 540 00:28:32,890 --> 00:28:33,930 فقط مرگ و زندگی هست 541 00:28:36,770 --> 00:28:38,129 من تازه وارد دنیای هنرهای رزمی شدم 542 00:28:38,250 --> 00:28:39,565 و تونستم با حریفی مثل تو بجنگم 543 00:28:39,890 --> 00:28:41,170 چقدر خوشبختم نه؟ 544 00:28:42,690 --> 00:28:43,210 ...این 545 00:28:43,930 --> 00:28:46,010 تزریق آتش از خاندان لی 546 00:28:47,130 --> 00:28:48,970 جای تعجب نداره که موهاش قرمز شد 547 00:28:51,370 --> 00:28:51,951 یو جی 548 00:28:52,890 --> 00:28:53,410 بریم 549 00:29:00,210 --> 00:29:01,210 به این زودی میرین؟ 550 00:29:39,370 --> 00:29:39,970 چقدر عجیب 551 00:29:40,490 --> 00:29:41,691 اونا که قوی تر بودن 552 00:29:42,810 --> 00:29:43,730 برای چی رفتن؟ 553 00:29:44,370 --> 00:29:46,210 اگه در ازای هر حمله، حمله کنی 554 00:29:46,690 --> 00:29:47,370 مدت زیادی 555 00:29:47,370 --> 00:29:48,210 زنده نمیمونی 556 00:29:49,330 --> 00:29:50,730 توام میتونی بجنگی 557 00:29:50,930 --> 00:29:51,810 پس چرا کمکم نکردی؟ 558 00:29:52,490 --> 00:29:53,410 کی گفتم 559 00:29:53,450 --> 00:29:54,170 میتونم بجنگم؟ 560 00:29:54,330 --> 00:29:54,650 اما 561 00:29:55,010 --> 00:29:55,850 تو مسافرخونه ات 562 00:29:55,930 --> 00:29:56,850 دستتو چرخوندی 563 00:29:56,890 --> 00:29:58,410 و همه ی در و پنجره ها بسته شدن 564 00:29:59,170 --> 00:29:59,810 احمق 565 00:30:00,890 --> 00:30:02,050 بجز هنرهای رزمی 566 00:30:02,530 --> 00:30:04,650 یه چیزی به اسم طرز کار هم هست 567 00:30:05,370 --> 00:30:06,650 بنظر میاد به کمکت نیاز دارم؟ 568 00:30:10,850 --> 00:30:11,770 چی؟ 569 00:30:14,650 --> 00:30:15,290 آهای برادر 570 00:30:16,090 --> 00:30:16,610 چیزی 571 00:30:16,650 --> 00:30:17,641 تو حیاط پشتی قایم کردی؟ 572 00:30:18,330 --> 00:30:19,650 یه نفر دزدکی وارد اونجا شد 573 00:30:21,050 --> 00:30:22,210 فکر کنم مینگ هو و یو جی 574 00:30:22,650 --> 00:30:23,417 میدونستن که 575 00:30:23,442 --> 00:30:24,695 به عنوان طعمه ازشون استفاده شده 576 00:30:31,890 --> 00:30:32,330 بریم 577 00:30:33,530 --> 00:30:34,050 چرا؟ 578 00:30:35,410 --> 00:30:37,084 قرار نیست بریم شهر شو یوئه؟ 579 00:30:37,330 --> 00:30:38,410 شاگرد اول شهر شو یوئه 580 00:30:38,450 --> 00:30:39,290 جلوی ماست 581 00:30:39,746 --> 00:30:40,642 ترجیح میدم اونو دنبال کنم 582 00:30:41,137 --> 00:30:42,189 تا مسیریابی مزخرف تو 583 00:30:43,690 --> 00:30:44,250 درسته 584 00:31:03,930 --> 00:31:05,290 فقط بزدلا 585 00:31:05,570 --> 00:31:07,250 از همچین حقه ی کثیفی استفاده میکنن 586 00:31:07,690 --> 00:31:08,970 ببین کی این حرف رو میزنه 587 00:31:09,490 --> 00:31:10,890 کی اینجا بزدله؟ 588 00:31:11,242 --> 00:31:12,361 با برادر رزمیم کاری نداشته باش 589 00:31:17,010 --> 00:31:17,450 چیان لو 590 00:31:18,170 --> 00:31:19,170 استاد سوم میدونه اومدی؟ 591 00:31:20,850 --> 00:31:22,010 نگو که دزدکی اومدی 592 00:31:22,170 --> 00:31:23,056 البته که نه 593 00:31:23,370 --> 00:31:25,450 الان درحال ماجراجویی ام 594 00:31:25,890 --> 00:31:27,090 و اتفاقی از اینجا رد شدم 595 00:31:28,530 --> 00:31:29,770 چه خبره؟ 596 00:31:30,130 --> 00:31:31,210 حتما دزدکی اومده 597 00:31:31,890 --> 00:31:33,250 من الان کار دارم 598 00:31:33,650 --> 00:31:34,850 به استاد سوم نامه میدم 599 00:31:35,210 --> 00:31:36,090 و میخوام برت گردونه 600 00:31:36,890 --> 00:31:37,650 چطور جرات میکنی تانگ لیان [سی کونگ چیان لو] 601 00:31:42,290 --> 00:31:43,810 برادر بزرگه 602 00:31:54,330 --> 00:31:55,012 باشه اصلا 603 00:32:05,450 --> 00:32:06,930 بعدا حلش میکنیم 604 00:32:07,234 --> 00:32:07,769 تانگ لیان 605 00:32:07,850 --> 00:32:08,817 فقط صبر کن 606 00:32:09,570 --> 00:32:11,290 اون...؟ 607 00:32:12,090 --> 00:32:12,991 سی کونگ چیان لو 608 00:32:13,730 --> 00:32:14,770 اون سی کونگ بود؟ 609 00:32:15,890 --> 00:32:16,625 دختر خدای نیزه 610 00:32:16,650 --> 00:32:17,650 سی کونگ چانگ فنگ؟ 611 00:32:18,530 --> 00:32:19,810 اره، دختر استاد سوممه 612 00:32:20,210 --> 00:32:21,268 همچنین بانوی جوان شهر شو یوئه 613 00:32:22,970 --> 00:32:24,730 چه غافلگیر کننده ست 614 00:32:26,170 --> 00:32:27,170 ...چیان لو 615 00:32:32,330 --> 00:32:33,656 این بار زیاده روی کرد 616 00:32:48,170 --> 00:32:48,810 چیکار میکنی؟ 617 00:32:54,970 --> 00:32:56,250 صداش دروغ نمیگه 618 00:32:57,090 --> 00:32:58,130 طلای خالصه 619 00:32:59,250 --> 00:33:00,100 طلای خالص؟ 620 00:33:00,530 --> 00:33:01,490 خب که چی؟ 621 00:33:02,930 --> 00:33:04,010 ارزشش خیلی زیاده 622 00:33:16,290 --> 00:33:17,130 تازه همو دیدیم 623 00:33:17,770 --> 00:33:19,147 و به این راحتی بهمون اعتماد کردی؟ 624 00:33:19,690 --> 00:33:20,850 من بهت اعتماد ندارم 625 00:33:22,730 --> 00:33:23,770 به اون اعتماد دارم 626 00:33:25,410 --> 00:33:26,170 خب 627 00:33:26,210 --> 00:33:27,210 افکارمون مثل همه 628 00:33:27,570 --> 00:33:28,530 ..اون 629 00:33:28,730 --> 00:33:29,770 فن و روش رو بلده 630 00:33:30,930 --> 00:33:31,890 اما مغز نداره 631 00:33:32,610 --> 00:33:33,330 توانایی 632 00:33:33,410 --> 00:33:34,570 دروغ گفتن نداره 633 00:33:38,330 --> 00:33:38,850 و تو؟ 634 00:33:39,250 --> 00:33:39,690 من؟ 635 00:33:40,490 --> 00:33:41,250 من دوتا از بهترین 636 00:33:41,290 --> 00:33:42,170 اسبهای یه بی‌ام رو 637 00:33:42,610 --> 00:33:43,783 بهت دادم تا کجاوه رو راه بندازی 638 00:33:44,130 --> 00:33:45,010 کافی نیست؟ 639 00:33:45,770 --> 00:33:46,210 برادر رزمی 640 00:33:46,690 --> 00:33:47,370 نادیده اش بگیر 641 00:33:47,770 --> 00:33:48,890 اون تاجر اسبه 642 00:33:49,370 --> 00:33:49,890 همش درمورد 643 00:33:49,970 --> 00:33:51,330 خوب بودن اسبهاش حرف میزنه 644 00:33:51,810 --> 00:33:53,050 و چیز دیگه ای نمیگه 645 00:33:53,570 --> 00:33:54,090 برادر کوچیک 646 00:33:55,050 --> 00:33:56,370 تو یکی از شاگردا نیستی 647 00:33:56,850 --> 00:33:57,770 پس لطفا دیگه 648 00:33:58,450 --> 00:33:58,930 منو 649 00:33:59,490 --> 00:34:00,170 برادر رزمی 650 00:34:00,250 --> 00:34:01,010 صدا نکن 651 00:34:01,730 --> 00:34:02,690 باشه برادر رزمی 652 00:34:05,650 --> 00:34:06,650 پس نمیدونی که 653 00:34:06,730 --> 00:34:07,930 چی توی اون تابوته؟ 654 00:34:08,930 --> 00:34:10,130 استاد بهم نگفت 655 00:34:10,890 --> 00:34:12,210 فقط گفت تا فرقه ی جیولونگ 656 00:34:12,250 --> 00:34:13,410 شهر بی لو ببرمش 657 00:34:14,410 --> 00:34:14,810 بعلاوه 658 00:34:15,890 --> 00:34:16,970 ...بهم گفت که 659 00:34:17,650 --> 00:34:18,330 چی بهت گفت؟ 660 00:34:19,210 --> 00:34:20,010 هیچوقت 661 00:34:20,170 --> 00:34:21,330 در تابوت رو باز نکنم 662 00:34:27,940 --> 00:34:28,900 حالا 663 00:34:28,940 --> 00:34:30,020 بیشتر از قبل 664 00:34:30,100 --> 00:34:30,980 کنجکاوم کردی 665 00:34:31,260 --> 00:34:32,860 کنجکاو نباش 666 00:34:33,380 --> 00:34:34,340 من با بیشتر از 667 00:34:34,620 --> 00:34:35,820 ده گروه قاتل روبرو شدم 668 00:34:36,220 --> 00:34:36,820 خیلیا 669 00:34:36,860 --> 00:34:38,020 به چیزی که داخلشه طمع دارن 670 00:34:38,980 --> 00:34:39,620 داشتن اون 671 00:34:40,060 --> 00:34:41,620 باعث بدبختی میشه 672 00:34:42,340 --> 00:34:43,540 پس زخمات 673 00:34:43,620 --> 00:34:44,620 کار اوناست 674 00:34:44,900 --> 00:34:46,220 نه کار یو جی و مینگ هوعه 675 00:34:46,980 --> 00:34:47,580 بقیه شون 676 00:34:48,300 --> 00:34:49,460 ...فقط 677 00:34:51,620 --> 00:34:52,260 قبلا 678 00:34:52,260 --> 00:34:53,620 یه شایعه درمورد تابوت طلایی 679 00:34:54,940 --> 00:34:55,900 شنیده بودم 680 00:34:57,340 --> 00:34:58,380 چی شنیدی؟ 681 00:34:59,380 --> 00:35:00,420 اونجوری نگاهم نکن 682 00:35:01,740 --> 00:35:02,300 شایعه اش 683 00:35:02,340 --> 00:35:03,900 بین همه پیچیده 684 00:35:04,580 --> 00:35:05,580 همه جور شایعه ای هست 685 00:35:06,260 --> 00:35:07,260 اما در کل 686 00:35:08,020 --> 00:35:09,300 میگن یه نفر تابوت طلایی رو 687 00:35:10,060 --> 00:35:11,940 از معبد هان شوی تا مرز منتقل میکنه 688 00:35:13,340 --> 00:35:14,340 این تابوت حاوی 689 00:35:15,220 --> 00:35:16,900 اشیای قیمتی بی حد و حصر 690 00:35:18,140 --> 00:35:19,780 و هنرهای رزمی قدرتمند 691 00:35:19,805 --> 00:35:20,784 برای حکومت بر جهانه 692 00:35:22,500 --> 00:35:23,140 تو باور کردی؟ 693 00:35:23,380 --> 00:35:24,340 نه نکردم 694 00:35:25,180 --> 00:35:26,380 اما وقتی دیدم 695 00:35:27,020 --> 00:35:28,380 شاگرد اول شهر شو یوئه 696 00:35:28,540 --> 00:35:30,300 تانگ لیان، داره تابوت طلایی رو 697 00:35:30,380 --> 00:35:31,140 ...منتقل میکنه 698 00:35:34,780 --> 00:35:35,980 خب که چی؟ 699 00:35:39,660 --> 00:35:40,779 برای انتشار گسترده ی 700 00:35:40,860 --> 00:35:41,980 ...این شایعه 701 00:35:42,860 --> 00:35:43,580 حتما یه نفر 702 00:35:43,740 --> 00:35:45,100 تلاش زیادی کرده 703 00:35:46,220 --> 00:35:47,300 قاتلایی مثل مینگ هو و یو جی 704 00:35:47,300 --> 00:35:48,180 نمیتونن 705 00:35:48,580 --> 00:35:49,660 بدستش بیارن 706 00:35:50,100 --> 00:35:51,180 مطمئنم که چند ماه پیش 707 00:35:51,940 --> 00:35:52,580 شنیدی که 708 00:35:52,620 --> 00:35:54,500 راهب وانگ یو از معبد هان شوی از دنیا رفته 709 00:35:56,540 --> 00:35:58,500 شرط میبندم جسدش 710 00:35:58,540 --> 00:36:00,020 توی این تابوته 711 00:36:01,300 --> 00:36:02,540 اما چرا اینهمه آدم 712 00:36:02,620 --> 00:36:03,660 اونو میخوان؟ 713 00:36:05,300 --> 00:36:06,380 تو دقیقا کی هستی؟ 714 00:36:08,420 --> 00:36:09,340 من فقط 715 00:36:11,140 --> 00:36:12,100 صاحب یه مسافرخونه ام 716 00:36:12,300 --> 00:36:13,340 که خیلی چیزا میدونه 717 00:36:17,140 --> 00:36:18,340 خب کجا داری میری؟ 718 00:36:19,020 --> 00:36:19,980 فرقه ی جیولونگ؟ 719 00:36:21,660 --> 00:36:23,740 عمارت بانوی زیبا، شهر سه نظر 720 00:36:25,340 --> 00:36:26,340 سه نظر 721 00:36:27,020 --> 00:36:28,140 اولین نظر باعث میشه شهر عاشق زیبایی بشه 722 00:36:28,620 --> 00:36:29,980 دومین نظر، ملت رو به زانو درمیاره 723 00:36:30,380 --> 00:36:32,260 سومین نظر، قلبم رو میدزده 724 00:36:33,820 --> 00:36:35,260 برای رفتن به شهر بی لو حتما از 725 00:36:35,300 --> 00:36:36,020 شهر سه نظر میگذریم 726 00:36:36,620 --> 00:36:38,300 خیلی از بازرگانا 727 00:36:38,500 --> 00:36:39,349 هرسال از اونجا رد میشن 728 00:36:39,780 --> 00:36:40,523 خیلی هاشون 729 00:36:40,820 --> 00:36:42,420 قماربازهای بزرگی هستن 730 00:36:45,020 --> 00:36:45,780 عمارت بانوی زیبا 731 00:36:46,220 --> 00:36:48,220 بزرگترین لانه قمار در شهره 732 00:36:48,300 --> 00:36:50,420 [عمارت بانوی زیبا] 733 00:36:52,220 --> 00:36:53,500 یک فاحشه خانه 734 00:36:55,340 --> 00:36:56,220 و یکی از معدود 735 00:36:56,460 --> 00:36:57,700 ...قمارخانه های 736 00:36:58,620 --> 00:36:59,300 بی لی هست 737 00:37:03,700 --> 00:37:04,260 حیف شد 738 00:37:04,580 --> 00:37:05,475 لی وو جیه 739 00:37:05,500 --> 00:37:06,414 الان داره نگهبانی میده 740 00:37:06,940 --> 00:37:08,020 وگرنه میاوردیمش اینجا 741 00:37:08,060 --> 00:37:08,949 تا دنیای واقعیو نشونش بدیم 742 00:37:10,460 --> 00:37:11,915 عمارت بانوی زیبا، بزرگترین فاحشه خانه ی 743 00:37:11,940 --> 00:37:12,940 شهر سه نظره 744 00:37:13,220 --> 00:37:14,077 حامیانش 745 00:37:14,380 --> 00:37:15,900 از ثروتمندها هم ثروتمندترن 746 00:37:16,500 --> 00:37:17,580 قمار اونا 747 00:37:18,060 --> 00:37:19,900 کلا با پول معمولی محاسبه نمیشه 748 00:37:20,380 --> 00:37:21,300 برای همین 749 00:37:22,180 --> 00:37:23,820 با جعبه های پر از مروارید قمار میکنن 750 00:37:25,460 --> 00:37:26,300 حالا که اومدیم اینجا 751 00:37:26,340 --> 00:37:27,580 چطوره یه دور بازی کنیم؟ 752 00:37:29,220 --> 00:37:30,100 من پول ندارم 753 00:37:31,420 --> 00:37:32,300 واقعا؟ 754 00:37:34,540 --> 00:37:35,700 خب ما که 755 00:37:36,140 --> 00:37:37,780 یه تابوت طلای خالص داریم 756 00:37:38,380 --> 00:37:38,900 خفه شو 757 00:37:40,076 --> 00:37:40,776 بهت هشدار میدم 758 00:37:41,060 --> 00:37:41,940 اصلا فکرشم نکن 759 00:37:42,540 --> 00:37:43,100 اومدم اینجا 760 00:37:43,140 --> 00:37:44,340 تا رابطمو پیدا کنم 761 00:37:45,100 --> 00:37:46,660 پس توجه بیخودی جلب نکن 762 00:37:48,900 --> 00:37:49,792 اون پری رویی‌عه 763 00:38:26,660 --> 00:38:30,340 [پری رویی، عمارت بانوی زیبا] 764 00:38:30,340 --> 00:38:31,220 این لیان نیت؟ 765 00:38:32,799 --> 00:38:33,380 مگه نگفتب 766 00:38:33,405 --> 00:38:34,885 نباید توجه بیخودی جلب کنیم؟ 767 00:38:38,700 --> 00:38:39,940 ولی حالا ببین 768 00:38:40,460 --> 00:38:41,540 چشم همه 769 00:38:42,100 --> 00:38:43,860 به ماست 770 00:38:45,100 --> 00:38:45,580 رویی 771 00:38:48,820 --> 00:38:49,260 لیان 772 00:38:50,180 --> 00:38:51,500 از آخرین باری که به اینجا اومدی 773 00:38:52,100 --> 00:38:52,740 شونزده ماه 774 00:38:52,780 --> 00:38:54,220 و هفت روز میگذره 775 00:38:55,540 --> 00:38:57,340 چقدر سنگدلی 776 00:38:58,020 --> 00:38:59,100 اسم یکیتون رویی‌عه 777 00:38:59,900 --> 00:39:00,900 و اون یکی لیان 778 00:39:02,380 --> 00:39:03,580 مثل یه زوج قدیمی 779 00:39:03,580 --> 00:39:04,580 بنظر میاین 780 00:39:05,820 --> 00:39:07,460 پسر باهوشی هستی 781 00:39:08,100 --> 00:39:09,060 شنیدم گفتی 782 00:39:09,100 --> 00:39:10,180 میخوای یه دور بازی کنی 783 00:39:10,620 --> 00:39:11,860 و امشب قراره 784 00:39:11,980 --> 00:39:13,220 یه بازی نادر برگزار میشه 785 00:39:13,780 --> 00:39:14,740 میخوای بازی کنی؟ 786 00:39:17,660 --> 00:39:18,633 پولی ندارم 787 00:39:18,700 --> 00:39:19,060 نه 788 00:39:19,700 --> 00:39:21,100 حتما پول داری 789 00:39:21,660 --> 00:39:23,020 از کجا میدونی که دارم، بانو؟ 790 00:39:24,700 --> 00:39:25,540 یه آدم معمولی 791 00:39:25,620 --> 00:39:26,900 تو قمارخانه ای بزرگ 792 00:39:27,380 --> 00:39:28,620 مثل اینجا غوغا میکنه 793 00:39:29,540 --> 00:39:31,020 و درمورد زیبارویی 794 00:39:31,780 --> 00:39:33,140 مثل من تعریف میکنه 795 00:39:34,260 --> 00:39:34,900 اما تو 796 00:39:35,460 --> 00:39:37,340 خیلی بی علاقه به نظر میرسی 797 00:39:37,860 --> 00:39:39,660 انگار زیبایی و 798 00:39:39,980 --> 00:39:41,300 ثروت بی‌نظیر اینجا 799 00:39:41,820 --> 00:39:42,820 چیزی جز اتفاقات رایج 800 00:39:43,220 --> 00:39:44,660 برای تو نیست 801 00:39:45,700 --> 00:39:46,380 خب پس 802 00:39:46,900 --> 00:39:48,220 بازم میگی ثروتمند نیستی؟ 803 00:39:49,500 --> 00:39:49,940 رویی 804 00:39:50,300 --> 00:39:51,700 برای این وقت نداریم 805 00:39:55,820 --> 00:39:57,340 رابطت هنوز نرسیده 806 00:39:57,940 --> 00:39:59,260 اما همه چی آماده ست 807 00:40:00,140 --> 00:40:00,860 مراقب باش 808 00:40:01,617 --> 00:40:02,475 خیلی از قاتلای ماهر 809 00:40:02,500 --> 00:40:03,420 بخاطر اون وسیله 810 00:40:03,540 --> 00:40:04,460 از شهر سه نظر 811 00:40:04,500 --> 00:40:05,540 دیدن میکنن 812 00:40:06,900 --> 00:40:07,580 بعضیاشون 813 00:40:07,780 --> 00:40:08,940 خیلی حقه بازن 814 00:40:12,340 --> 00:40:14,300 عالیجناب، هنوز علاقه ای به بازی داری؟ 815 00:40:16,580 --> 00:40:17,620 من یه مسافرخونه 816 00:40:17,940 --> 00:40:19,020 به اسم بارش برف دارم 817 00:40:19,620 --> 00:40:21,500 ارزشش ده جعبه مرواریده 818 00:40:22,540 --> 00:40:23,140 بانو 819 00:40:23,180 --> 00:40:24,380 حاضری بهم قرضشون بدی؟ 820 00:40:24,660 --> 00:40:25,220 حتما 821 00:40:33,387 --> 00:40:34,554 این مرد، کل عمارت بانوی زیبا رو 822 00:40:34,579 --> 00:40:35,819 برای امشب اجاره کرده 823 00:40:36,300 --> 00:40:37,420 اگه میخواین قمار کنین بمونین 824 00:40:37,820 --> 00:40:39,820 اگه نمیخواین ، پس رفع زحمت کنین 825 00:40:40,820 --> 00:40:42,020 حتما شوخی میکنی پری رویی 826 00:40:42,420 --> 00:40:43,580 دو جعبه مروارید 827 00:40:43,620 --> 00:40:45,060 برای اجاره ی کل عمارت کافیه؟ 828 00:40:45,700 --> 00:40:46,580 بنظر میاد 829 00:40:46,700 --> 00:40:47,940 اولین بارشه 830 00:40:48,420 --> 00:40:50,220 پس قوانین اینجا رو نمیده 831 00:40:51,300 --> 00:40:52,940 ولی تو که اینطور نیستی، پری رویی 832 00:40:53,500 --> 00:40:54,300 واقعا؟ 833 00:41:23,350 --> 00:41:24,405 من چه اشتباهی کردم؟ 834 00:41:24,430 --> 00:41:25,110 بیخیال 835 00:41:25,630 --> 00:41:26,750 این فقط یه روش ترسوندنه 836 00:41:27,590 --> 00:41:28,750 چرا اینکارو کردم؟ 837 00:41:29,350 --> 00:41:29,950 چون میخوام 838 00:41:29,990 --> 00:41:30,950 همه بدونن که 839 00:41:32,110 --> 00:41:33,550 سهم این دور از بازی 840 00:41:33,870 --> 00:41:35,270 فقط پول نیست 841 00:41:35,790 --> 00:41:36,587 ...منظورت اینه که 842 00:41:36,957 --> 00:41:37,917 پای زندگی درمیونه؟ 843 00:41:38,430 --> 00:41:39,030 بله 844 00:41:39,525 --> 00:41:40,332 ...شمار با زندگیتون 845 00:41:41,310 --> 00:41:43,430 منظورش چیه؟ 846 00:41:43,990 --> 00:41:45,270 مطمئنم میتونین حدس بزنین 847 00:41:45,750 --> 00:41:47,470 بازنده، هم پولشو از دست میده 848 00:41:47,990 --> 00:41:49,070 هم زندگیش رو 849 00:41:52,110 --> 00:41:52,950 من کی با این قانون 850 00:41:52,990 --> 00:41:53,751 موافقت کردم؟ 851 00:41:54,750 --> 00:41:55,830 میدونم که 852 00:41:57,230 --> 00:41:58,125 داری از زیباروت 853 00:41:58,150 --> 00:41:59,510 محافظت میکنی 854 00:41:59,790 --> 00:42:01,390 اما باید بدونی 855 00:42:01,710 --> 00:42:03,990 که این عمارت 856 00:42:04,670 --> 00:42:06,110 کافی نیست 857 00:42:06,830 --> 00:42:07,350 تویی 858 00:42:08,270 --> 00:42:09,510 باز همو دیدیم 859 00:42:10,670 --> 00:42:11,470 تانگ لیان 860 00:42:12,990 --> 00:42:14,670 اما حق با اونه 861 00:42:15,270 --> 00:42:16,750 اگه میخوای بازی کنی، بمون 862 00:42:17,830 --> 00:42:18,870 اگه نمیخوای 863 00:42:20,630 --> 00:42:21,870 پس بذار برو 864 00:42:23,390 --> 00:42:25,390 بیاین بریم 865 00:42:28,550 --> 00:42:29,630 بدش به من 866 00:42:30,110 --> 00:42:30,550 همین حالا 867 00:42:30,790 --> 00:42:31,150 جالبه 868 00:42:31,590 --> 00:42:32,310 اونا 869 00:42:32,670 --> 00:42:33,630 حتی نمیدونن [لو یو ژای، شهر وو شوانگ] 870 00:42:33,630 --> 00:42:34,830 توی اون تابوت طلایی چی هست 871 00:42:34,830 --> 00:42:36,030 بدش به من 872 00:42:37,150 --> 00:42:38,390 و فقط باید تو این کار دخالت کنن 873 00:42:38,790 --> 00:42:39,710 سریع باش 874 00:42:39,750 --> 00:42:40,575 خیلی سر و صداست 875 00:42:44,364 --> 00:43:09,137 ≡ منتظر نظرات زیباتون هستیم ≡ ≡ KoreFaa.ir ≡ ° مترجم: Valda.Satur ° 876 00:43:09,230 --> 00:43:12,430 ♪ معبد خاموش ♪ 877 00:43:12,430 --> 00:43:16,470 ♪ هنوز راه طولانی ای در دنیای هنرهای رزمی داریم ♪ 878 00:43:16,910 --> 00:43:20,030 ♪ برفی که میباره ♪ 879 00:43:20,030 --> 00:43:24,070 ♪ تنها ابرها گرمای ماه سرد رو میشناسن ♪ 880 00:43:24,310 --> 00:43:27,270 ♪ سرنوشت خروشان ♪ 881 00:43:27,270 --> 00:43:31,910 ♪ بلاخره نور رو در انتهای تونل میبینیم ♪ 882 00:43:31,910 --> 00:43:35,030 ♪ همه چیز ناگهان اتفاق میوفته و تکرار نشدنیه ♪ 883 00:43:35,030 --> 00:43:39,070 ♪ در انتظار رسیدن به بالاترین نقطه ی بهشت ♪ 884 00:43:40,030 --> 00:43:43,470 ♪ مه اثیری (رقیق) ♪ 885 00:43:43,470 --> 00:43:47,910 ♪ شهرت و ثروت برای یک فرد روشن فکر مهم نیست ♪ 886 00:43:47,910 --> 00:43:51,310 ♪ من با خورشید روبرو شدم ♪ 887 00:43:51,310 --> 00:43:55,030 ♪ تا روحی بکر در این دنیای آلوده داشته باشم ♪ 888 00:43:55,030 --> 00:43:56,710 ♪ به دور دست ها سفر میکنم ♪ 889 00:43:56,710 --> 00:43:59,230 ♪ و با چالش هایی که زندگی برام رقم میزنه روبرو میشم ♪ 890 00:43:59,230 --> 00:44:02,550 ♪ من جوانیم رو هدر نمیدم ♪ 891 00:44:02,550 --> 00:44:05,110 ♪ مثل تیغ و شمشیر که بهم تکیه میکنن ♪ 892 00:44:05,110 --> 00:44:06,230 ♪ ما دوستان فداکاری هستیم ♪ 893 00:44:06,230 --> 00:44:07,630 ♪ چقدر پیوندمون قوی و محکمه ♪ 894 00:44:07,630 --> 00:44:10,070 ♪ هیچ رویایی کوچیک نیست ♪ 895 00:44:10,150 --> 00:44:12,150 ♪ با وجود درگیری ها و دشمنی ها ♪ 896 00:44:12,150 --> 00:44:14,510 ♪ با افتخار میخونیم ♪ 897 00:44:14,510 --> 00:44:18,110 ♪ جوون ها باید نترس باشن ♪ 898 00:44:18,110 --> 00:44:20,070 ♪ با روحیه ی جوونیمون ♪ 899 00:44:20,070 --> 00:44:21,910 ♪ از تمام نقاط دنیا دیدن میکنیم ♪ 900 00:44:21,910 --> 00:44:23,190 ♪ با دوستانمون آزادانه سفر میکنیم ♪ 901 00:44:23,190 --> 00:44:27,670 ♪ اگر افراد مورد اعتمادم رو داشته باشم، تنها نمیشم ♪ 902 00:44:31,790 --> 00:44:32,990 ♪ به دور دست ها سفر میکنم ♪ 903 00:44:32,990 --> 00:44:35,670 ♪ و با چالش هایی که زندگی برام رقم میزنه روبرو میشم ♪ 904 00:44:35,670 --> 00:44:38,870 ♪ من جوانیم رو هدر نمیدم ♪ 905 00:44:39,030 --> 00:44:41,470 ♪ مثل تیغ و شمشیر که بهم تکیه میکنن ♪ 906 00:44:41,470 --> 00:44:42,710 ♪ ما دوستان فداکاری هستیم ♪ 907 00:44:42,710 --> 00:44:44,030 ♪ چقدر پیوندمون قوی و محکمه ♪ 908 00:44:44,030 --> 00:44:46,510 ♪ هیچ رویایی کوچیک نیست ♪ 909 00:44:48,630 --> 00:44:50,590 ♪ با وجود درگیری ها و دشمنی ها ♪ 910 00:44:50,590 --> 00:44:53,070 ♪ با افتخار میخونیم ♪ 911 00:44:53,070 --> 00:44:56,270 ♪ جوون ها باید نترس باشن ♪ 912 00:44:56,270 --> 00:44:58,510 ♪ با روحیه ی جوونیمون ♪ 913 00:44:58,510 --> 00:45:00,190 ♪ از تمام نقاط دنیا دیدن میکنیم ♪ 914 00:45:00,190 --> 00:45:01,510 ♪ با دوستانمون آزادانه سفر میکنیم ♪ 915 00:45:01,510 --> 00:45:07,710 ♪ اگر افراد مورد اعتمادم رو داشته باشم، تنها نمیشم ♪ 916 00:45:07,745 --> 00:45:27,079 ≡ منتظر نظرات زیباتون هستیم ≡ ≡ KoreFaa.ir ≡ ° مترجم: Valda.Satur ° 71088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.