All language subtitles for Störtebeker_ a Pirates Heart (2006)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,300 Aan het eind van mijn leven aangekomen... 2 00:00:04,400 --> 00:00:09,554 wil ik een bekentenis afleggen, op dit stuk perkament. 3 00:00:09,720 --> 00:00:15,830 Ik wil dat de gebeurtenissen rond deze man nooit vergeten zullen worden. 4 00:00:16,000 --> 00:00:22,235 Hij heeft m'n leven veranderd in het jaar 1400 na Onze Lieve Heer. 5 00:00:23,200 --> 00:00:26,830 Hij heette Störtebeker... 6 00:00:27,000 --> 00:00:31,597 De beroemdste piraat op de West- en Oostzee. 7 00:00:31,760 --> 00:00:34,878 Dit is zijn verhaal. 8 00:00:35,040 --> 00:00:40,035 Mogen zijn avonturen tot een legende uitgroeien. 9 00:01:40,720 --> 00:01:44,714 Hou op, m'n zwaard. - Geef je op? 10 00:01:46,440 --> 00:01:49,114 Dan vechten we zo verder. - Waarmee? 11 00:01:49,280 --> 00:01:54,354 Ik weet niet waar jij mee vecht, maar ik vecht met de wapens van een vrouw. 12 00:02:26,200 --> 00:02:27,679 Mijn zoon. 13 00:02:28,600 --> 00:02:35,677 Het is zover. Je gaat naar Hamburg om koopman te worden. 14 00:02:35,840 --> 00:02:39,151 En Klaus? - Klaus gaat naar het klooster. 15 00:02:40,760 --> 00:02:44,913 Ik heb pas rust als ik weet dat jullie in veiligheid zijn. 16 00:02:45,080 --> 00:02:50,234 Het zijn gevaarlijke tijden. We moeten met het ergste rekening houden. 17 00:02:52,400 --> 00:02:56,394 Dan is nu het moment aangebroken om afscheid te nemen. 18 00:02:57,360 --> 00:02:58,714 Waar is Klaus? 19 00:03:02,000 --> 00:03:04,037 Ik moet je iets laten zien. 20 00:03:08,040 --> 00:03:10,839 Wat is dat? - M'n schat. 21 00:03:21,280 --> 00:03:24,875 Wat mooi, zeg. Hoe kom je daaraan? 22 00:03:26,160 --> 00:03:30,040 Gevonden op het strand. Dat is barnsteen. 23 00:03:31,200 --> 00:03:35,398 Eentje is voor jou. Maar eerst moet je me iets beloven. 24 00:03:35,560 --> 00:03:36,994 Ligt eraan wat. 25 00:03:37,160 --> 00:03:41,074 Dat je op me wacht tot ik uit het klooster terugkom. 26 00:03:46,840 --> 00:03:49,116 Goed, ik wacht op je. 27 00:03:51,440 --> 00:03:53,875 Beloofd? - Beloofd. 28 00:04:18,640 --> 00:04:20,756 Elisabeth, we vertrekken. 29 00:04:53,880 --> 00:04:55,393 Ga nou maar. 30 00:04:57,440 --> 00:05:00,558 Ga met broeder Wigbold mee. 31 00:05:01,520 --> 00:05:06,310 En maak je naam nooit te schande, Klaus Broderson. 32 00:05:52,200 --> 00:05:54,953 Hoe weet ik wat God voor me in petto heeft? 33 00:05:55,120 --> 00:05:59,398 Geduld, God zal je laten zien wat jouw plaats in de wereld is. 34 00:05:59,560 --> 00:06:04,430 Beslist God of iemand matroos, koopman, bedelaar of koning wordt? 35 00:06:04,600 --> 00:06:10,391 We moeten er het beste van maken op de plek waar God ons heen stuurt. 36 00:06:10,560 --> 00:06:14,633 Eerst moet je deemoed en gehoorzaamheid leren tonen. 37 00:06:14,800 --> 00:06:17,269 Dat is monniken heilig. 38 00:06:54,840 --> 00:06:59,755 Ik zou later ook met zo'n schip naar het einde van de wereld willen varen. 39 00:06:59,920 --> 00:07:04,835 Hopelijk zal God je daarvoor behoeden. Dat zijn zeerovers. 40 00:07:06,040 --> 00:07:09,237 Hoe kunt u dat zien? - Omdat ze zo ver op zee varen. 41 00:07:09,400 --> 00:07:14,031 Een koopvaardijschip durft dat niet, die blijven dicht bij de kust. 42 00:07:15,560 --> 00:07:17,312 Wat is dat nou? 43 00:07:19,640 --> 00:07:21,074 Klaus, wacht. 44 00:07:40,640 --> 00:07:44,599 Sta niet zo te gapen. Laat 's zien dat je een vent bent. 45 00:07:52,160 --> 00:07:55,039 Moeder en vader. 46 00:07:57,080 --> 00:07:58,559 Zeg dan toch iets. 47 00:08:15,520 --> 00:08:17,431 Het is jouw beurt. 48 00:08:17,600 --> 00:08:22,959 Laat zien dat je de moed van een patriciër hebt. 49 00:08:50,960 --> 00:08:52,553 Vermoord hem. 50 00:09:38,920 --> 00:09:40,797 Hoe heet jij, jongen? 51 00:09:46,600 --> 00:09:49,911 Wat is er met die jongen? Kan hij niet praten? 52 00:09:50,080 --> 00:09:55,393 Hij is van streek omdat hij moest toezien hoe zijn ouders werden gedood. 53 00:09:59,400 --> 00:10:04,793 Hier, drink dit maar even op. Wel langzaam, want het is bier. 54 00:10:13,920 --> 00:10:16,799 Hoe heet die jongen, broeder Wigbold? 55 00:10:18,280 --> 00:10:21,750 Klaus stoot de beker om. - Hoe? 56 00:10:24,120 --> 00:10:28,637 Die jongen heet Klaus Störtebeker. 57 00:10:33,720 --> 00:10:36,633 Ja, ik heet Klaus Störtebeker. 58 00:10:47,800 --> 00:10:53,432 Hij kan dus niet veel hebben. - Welkom in het St. Thomas-klooster. 59 00:11:10,600 --> 00:11:12,637 Ik zal m'n ouders wreken. 60 00:11:14,200 --> 00:11:16,999 Je hebt een leeuwenhart, dat weet ik. 61 00:11:17,160 --> 00:11:21,870 Eerst moet je je zintuigen scherpen en je geest ontwikkelen. 62 00:11:23,160 --> 00:11:26,118 Daarna leer ik je vechten. Hiermee... 63 00:11:27,320 --> 00:11:31,791 En hiermee. Maar nu is het bedtijd. 64 00:11:32,840 --> 00:11:35,559 Morgen begint je nieuwe leven. 65 00:11:43,440 --> 00:11:48,640 Ga en maak je naam nooit te schande, Klaus Broderson. 66 00:11:49,800 --> 00:11:53,589 Goed, ik wacht op je. - Afgesproken? 67 00:12:28,880 --> 00:12:34,751 Wakker worden, broeder Wigbold. Wakker worden, de kerkklok luidt al. 68 00:12:35,840 --> 00:12:40,277 Nu al? Ik heb het gevoel dat ik pas net in slaap ben gevallen. 69 00:13:24,160 --> 00:13:26,595 Moet je die zielige planten zien. 70 00:13:26,760 --> 00:13:31,994 Al drie jaar op rij is de oogst belazerd. Sorry dat ik het zeg, Heer. 71 00:13:32,800 --> 00:13:36,998 De boeren betalen braaf hun tienden. Ik vraag me af waarvan. 72 00:13:37,160 --> 00:13:41,279 Eerwaarde Remigius verlost ze zo wel van hun zonden. 73 00:13:41,440 --> 00:13:45,399 Hij wordt steeds rondbuikiger en wij moeten beknibbelen. 74 00:13:45,560 --> 00:13:49,679 Getsie, dat bier smaakt naar lauwe pis. 75 00:13:49,840 --> 00:13:53,356 Het wordt ook met water verdund. - Sinds wanneer? 76 00:13:53,520 --> 00:13:56,831 Op bevel van de abt. En ik moet hem erbij helpen. 77 00:13:57,000 --> 00:14:00,470 Waarom vertel je me dat nu pas? Fijne vriend ben jij. 78 00:14:00,640 --> 00:14:04,031 Gehoorzaamheid is onze plicht. En deemoed. 79 00:14:04,200 --> 00:14:07,795 Hoe kun je deemoedig zijn als je maag knort? 80 00:14:07,960 --> 00:14:13,080 De abt heeft gisteren een nieuw vat wijn gekregen. En wildbraad. 81 00:14:13,240 --> 00:14:17,632 Hoe weet je dat nou weer? - Ik moest het naar de kelder brengen. 82 00:14:17,800 --> 00:14:23,034 Naar de ham, de worsten, de lekkere kazen en al die andere vaten wijn. 83 00:14:23,200 --> 00:14:28,752 Waarom vertel je me dat? wil je me soms verneuken? Sorry, Heer. 84 00:14:30,040 --> 00:14:35,035 Je moet respect hebben voor de ouderen en ik ben nu eenmaal ouder. 85 00:14:35,200 --> 00:14:39,239 Je mag je ook niet tot daden van agressie laten verleiden. 86 00:14:53,320 --> 00:14:57,109 Jezus, Maria en alle heiligen. Hoe deed je dat? 87 00:14:57,280 --> 00:15:02,150 Ik heb een goede docent. Hij is beter dan hij zelf beseft. 88 00:15:08,160 --> 00:15:14,554 Ik liet broeder Wigbold zien wat je zoal met een hark kunt doen, Vader. 89 00:15:14,720 --> 00:15:18,714 Jullie zijn tot nader orde niet welkom aan tafel. 90 00:15:18,880 --> 00:15:23,954 Jullie zullen boete moeten doen tot ik zeg dat het genoeg is geweest. 91 00:15:47,600 --> 00:15:49,591 Wat doe je allemaal? 92 00:15:52,480 --> 00:15:54,118 Een spijker. 93 00:15:54,280 --> 00:15:58,239 Dat is geen spijker. Dat is de sleutel naar de vrijheid. 94 00:15:58,400 --> 00:16:02,234 Wat bazel je nou? - De tijd der deemoed is voorbij. 95 00:16:02,400 --> 00:16:04,676 Bega geen zonde, broeder Klaus. 96 00:16:04,840 --> 00:16:09,710 Merkwaardig. Jij zei toch altijd: Help jezelf, zo helpe je God? 97 00:16:11,520 --> 00:16:13,397 Wat ben je dan van plan? 98 00:16:13,560 --> 00:16:16,712 Wraak nemen op de moordenaars van m'n ouders. 99 00:16:16,880 --> 00:16:19,156 Wraak is aan mij, zegt de Heer. 100 00:16:19,320 --> 00:16:23,314 De daders zijn spoorloos en je ouders zijn dood. 101 00:16:23,480 --> 00:16:26,871 Klaus, laat ze toch in vrede rusten. 102 00:16:30,760 --> 00:16:32,876 Dat kan ik niet. 103 00:16:33,040 --> 00:16:37,750 Maar eerst ga ik voor gerechtigheid in het klooster zorgen. 104 00:16:37,920 --> 00:16:40,070 Je mag best hier blijven, hoor. 105 00:16:46,280 --> 00:16:50,274 De mens moet zich verre houden van zonden en fouten. 106 00:16:50,440 --> 00:16:54,798 Maar ook van de vleselijke lusten. 107 00:16:54,960 --> 00:16:58,749 Wie echter gezondigd heeft, in geringe of grote mate... 108 00:16:58,920 --> 00:17:03,630 Kan die zonden afkopen via de heilige moederkerk. 109 00:17:03,800 --> 00:17:08,112 Brengt uw offers dus maar naar broeder Philip. 110 00:17:08,280 --> 00:17:12,353 Want God de Heer zegt: Wie met een opgewekt gemoed geeft... 111 00:17:12,520 --> 00:17:16,593 Zal daarvoor in het hemelrijk dubbel beloond worden. 112 00:17:16,760 --> 00:17:19,070 Zo lang kunnen ze niet wachten. 113 00:17:20,920 --> 00:17:22,831 Wat heeft dit te betekenen? 114 00:17:26,400 --> 00:17:28,710 De duivel is in jullie gevaren. 115 00:17:28,880 --> 00:17:33,909 Hou daar onmiddellijk mee op. Jullie moeten daarmee ophouden. 116 00:17:34,080 --> 00:17:38,597 Ik zal jullie uit onze parochie laten verwijderen. 117 00:17:44,320 --> 00:17:48,109 Zo ben ik in een mum van tijd alles kwijt wat me dierbaar is. 118 00:17:48,280 --> 00:17:52,956 Gratis onderdak, gratis eten. Een zekerheid in onzekere tijden. 119 00:17:53,120 --> 00:17:55,760 De hele wereld ligt aan onze voeten. 120 00:17:55,920 --> 00:17:59,117 Waar gaan we eigenlijk heen? - Naar Hamburg. 121 00:18:00,280 --> 00:18:02,476 Weet je hoe ver dat is? 122 00:18:08,800 --> 00:18:11,997 Niet zo snel. Wat een dwaasheid. 123 00:18:12,160 --> 00:18:17,439 Ik snap niet waarom je nou zo klaagt. - Ze zien ons al aankomen, zo naakt. 124 00:18:31,280 --> 00:18:36,229 Hier in Hamburg zijn ook vast mensen die een zielenherder nodig hebben. 125 00:18:36,400 --> 00:18:40,519 Ik zou graag weer een dak boven m'n hoofd willen hebben. 126 00:18:40,680 --> 00:18:42,398 En ik heb zin in bier. 127 00:18:52,840 --> 00:18:57,391 Zeg lapzwansen, op dit schip wordt de lading gelijkmatig verdeeld. 128 00:18:57,560 --> 00:19:01,679 Waarom staat dan alles op één plek? - Van wie is dat schip? 129 00:19:03,120 --> 00:19:06,829 Van wie is die kog? - Hermann Preen. Die balen voorin. 130 00:19:07,000 --> 00:19:10,436 Koopman Preen met een dochter die Elisabeth heet? 131 00:19:10,600 --> 00:19:14,036 Zoek je nou een vrouw of wil je aanmonsteren? 132 00:19:14,200 --> 00:19:16,919 Ik wil dolgraag op dit schip varen. 133 00:19:17,080 --> 00:19:20,550 Voor je aan boord gaat, wil ik eerst afscheid nemen. 134 00:19:22,240 --> 00:19:27,872 De Heer gaf mij geen kieuwen toen hij me schiep. 135 00:19:28,040 --> 00:19:31,635 Die weidse zee is niks voor broeder Wigbold. 136 00:19:42,400 --> 00:19:45,358 Bedankt voor alles wat je me geleerd hebt. 137 00:19:45,520 --> 00:19:48,672 Nu moet je op eigen benen leren staan. 138 00:19:54,520 --> 00:19:57,592 Dat God je moge zegenen en beschermen. 139 00:20:01,600 --> 00:20:05,230 Haal de zeilmaker even, ik heb geen zin om te wachten. 140 00:20:05,400 --> 00:20:11,271 Hij moet eerst zijn geld verdienen voor hij een rekening naar Preen stuurt. 141 00:20:11,440 --> 00:20:14,671 Kan ik nog aanmonsteren of niet? 142 00:20:14,840 --> 00:20:19,437 Een matroos kan ik nog gebruiken. - Dat is dan jammer, vriend. 143 00:20:19,600 --> 00:20:24,117 En waarom dan wel? - Omdat ik op dit schip ga werken. 144 00:20:24,280 --> 00:20:29,514 Ik ben een ervaren zeerot die al vele wereldzeeën bevaren heeft... 145 00:20:29,680 --> 00:20:35,596 En al vaker de rand van de aarde gezien heeft. Zonder mij kunt u niet. 146 00:20:35,760 --> 00:20:41,039 Een van jullie beiden neem ik aan. Wie als eerste boven is, mag blijven. 147 00:21:10,120 --> 00:21:14,193 Tja, jullie kunnen eigenlijk beter bij het circus gaan. 148 00:21:15,280 --> 00:21:18,671 Jij mag blijven. - Nee, neem hem maar aan. 149 00:21:30,440 --> 00:21:34,991 Anders weten we je te vinden. - Hopelijk is hij zijn prijs waard. 150 00:21:35,160 --> 00:21:37,595 Denk aan je belofte. 151 00:21:52,960 --> 00:21:57,238 Lapzwans, pas toch op. Heb je geen ogen in je kop? 152 00:21:57,400 --> 00:22:01,792 M'n lekkere brood. Dat raak ik aan de straatstenen niet kwijt. 153 00:22:16,200 --> 00:22:21,400 Wat zit er in die buidel? Geef het aan m'n vriend, anders gaat zij eraan. 154 00:22:21,560 --> 00:22:25,872 Laat haar los. Onmiddellijk. - Geef die buidel nou maar. 155 00:22:28,000 --> 00:22:32,551 Wil je deze? - Ja, geef die buidel maar aan mij. 156 00:22:32,720 --> 00:22:34,279 Hier heb je hem. 157 00:22:52,560 --> 00:22:54,392 Pas op, achter u. 158 00:23:01,920 --> 00:23:04,116 Daar komt er nog eentje. 159 00:23:15,720 --> 00:23:19,839 Smerige struikrover, ik zal je leren. - Niet doen. 160 00:23:20,000 --> 00:23:22,753 Hou op, Maria. In hemelsnaam. 161 00:23:25,800 --> 00:23:28,030 Laat maar, ik ken deze man. 162 00:23:28,200 --> 00:23:33,718 Bijna was ik de eerste man geweest die met een vis doodgeslagen werd. 163 00:23:42,120 --> 00:23:45,431 Tja, we vechten met de wapens van een vrouw. 164 00:23:45,600 --> 00:23:47,318 Dat klinkt bekend. 165 00:23:58,680 --> 00:24:01,957 We dachten dat je al dood was, Klaus Broderson. 166 00:24:02,120 --> 00:24:05,829 Störtebeker. Ik heet tegenwoordig Störtebeker. 167 00:24:09,200 --> 00:24:11,635 Je leeft nog. Ik ben zo blij. 168 00:24:16,640 --> 00:24:20,110 De dame die zo aandachtig luistert, is Maria. 169 00:24:20,280 --> 00:24:24,433 Breng de boodschappen naar huis, ik loop even met Klaus mee. 170 00:24:39,320 --> 00:24:41,709 Woont m'n broer nog bij jullie? 171 00:24:41,880 --> 00:24:46,750 Hij is de rechterhand van m'n vader. Waar heb je al die jaren gezeten? 172 00:24:46,920 --> 00:24:49,719 Ik zat veilig achter kloostermuren. 173 00:24:51,200 --> 00:24:55,239 Ik heb elke nacht aan je gedacht. - En overdag? 174 00:24:55,400 --> 00:24:58,233 Dan moest ik werken. En tussendoor bidden. 175 00:24:58,400 --> 00:25:02,871 Heeft het geholpen? - Niet altijd. Het was een lange tijd. 176 00:25:03,040 --> 00:25:04,997 Ja, heel lang. 177 00:25:10,680 --> 00:25:12,318 Heb je die van jou nog? 178 00:25:15,600 --> 00:25:18,274 Weet je nog wat je toen beloofd had? 179 00:25:18,440 --> 00:25:22,115 Wil je die nu nog steeds nakomen, zelfs als monnik? 180 00:25:22,280 --> 00:25:24,669 Ik ben geen monnik meer. 181 00:25:27,600 --> 00:25:31,036 Waarom bleef je achter die kloostermuren zitten? 182 00:25:31,200 --> 00:25:37,151 Dat doet er niet toe. We hebben elkaar teruggevonden en dat telt. 183 00:25:43,960 --> 00:25:47,032 Ik mag je niet zoenen. - Waarom niet? 184 00:25:51,120 --> 00:25:55,273 M'n hart behoort jou toe, maar we kunnen geen relatie krijgen. 185 00:26:51,920 --> 00:26:57,916 Preen behandelt me als zijn zoon en heeft me onderdak gegeven. 186 00:26:58,080 --> 00:26:59,912 Ik ben nu koopman. 187 00:27:04,080 --> 00:27:08,551 Heb je nooit uit willen zoeken wie onze ouders vermoord heeft? 188 00:27:11,640 --> 00:27:14,109 Je moet geen oude wonden openrijten. 189 00:27:16,720 --> 00:27:20,315 Ik heb met eigen ogen gezien hoe ze vermoord werden. 190 00:27:20,480 --> 00:27:24,633 Klaus, we weten niet wie dat gedaan heeft. 191 00:27:25,760 --> 00:27:29,230 Ik zal ze vinden en dan zal ik ze vermoorden. 192 00:27:35,200 --> 00:27:37,316 Vertel 's wat over Elisabeth. 193 00:27:44,200 --> 00:27:47,318 Waar bent u toch met uw hoofd? 194 00:27:48,720 --> 00:27:54,591 Hij is iemand uit m'n verleden. - Laat het verleden toch rusten. 195 00:27:56,800 --> 00:27:59,997 En elke belofte is een kinderlijke dwaasheid. 196 00:28:00,160 --> 00:28:02,470 Is dat dan niet zo? 197 00:28:04,040 --> 00:28:06,793 M'n verstand zegt ja, maar m'n hart... 198 00:28:09,560 --> 00:28:15,192 Beide zijn aan Simon van Wallenrod beloofd. Zonder voorbehoud. 199 00:28:15,360 --> 00:28:17,954 U bent het hem en uzelf verschuldigd. 200 00:28:18,120 --> 00:28:22,671 Ik weet heus wel wat m'n plichten zijn. Ik ben aan Simon beloofd. 201 00:28:26,600 --> 00:28:29,274 Maar het maakt u niet gelukkig. 202 00:28:31,360 --> 00:28:33,033 Wat is geluk? 203 00:28:34,200 --> 00:28:38,194 Moet ik me aan een belofte houden die ik als kind deed? 204 00:28:38,360 --> 00:28:41,398 Dan sterft vader in verdriet en armoede. 205 00:28:41,560 --> 00:28:46,714 Niet overdrijven. - Als ik niet met Simon trouw... 206 00:28:46,880 --> 00:28:51,636 Komt het voortbestaan van de familie Preen in groot gevaar. 207 00:28:52,640 --> 00:28:54,631 Ik wist niet dat het zo erg was. 208 00:28:54,800 --> 00:28:57,838 Mag ik binnenkomen? - Momentje. 209 00:29:01,640 --> 00:29:08,080 Beloof dat je niks tegen vader zult zeggen. Hij heeft al genoeg zorgen. 210 00:29:08,240 --> 00:29:14,316 Vrees je dat ik niet op tijd klaar ben? - Is een vrouw ooit op tijd klaar? 211 00:29:15,680 --> 00:29:17,830 Wat vind je van m'n jurk? 212 00:29:20,160 --> 00:29:21,833 Schitterend. 213 00:29:23,400 --> 00:29:26,597 Je toekomstige echtgenoot zal verrukt zijn. 214 00:29:30,880 --> 00:29:35,317 Elisabeth, ik heb je moeder op haar doodsbed beloofd... 215 00:29:35,480 --> 00:29:38,711 Dat ik je nooit zou dwingen om te trouwen. 216 00:29:39,680 --> 00:29:41,830 Dat doe je ook niet. 217 00:29:46,880 --> 00:29:50,350 Ik hoop dat je gelukkig met hem wordt. 218 00:29:50,520 --> 00:29:55,754 Simon en jij moeten het geslacht Preen voort laten leven. 219 00:29:59,440 --> 00:30:02,796 Bedankt voor je vertrouwen, vader. 220 00:30:02,960 --> 00:30:07,909 En ik zal het niet beschamen. - Dat weet ik, meisje. 221 00:30:11,200 --> 00:30:14,750 Weet je zeker dat je Elisabeth voor je kan winnen? 222 00:30:14,920 --> 00:30:18,038 Ik kan met een vrouw van haar afkomst omgaan. 223 00:30:20,280 --> 00:30:26,879 En hoe weet je dat dan? Ze staat als recalcitrant en opstandig te boek. 224 00:30:27,040 --> 00:30:31,989 Ze lijkt erg op je moeder. Je moet haar voor het huwelijk wel nog temmen. 225 00:30:32,160 --> 00:30:35,039 Daar heb ik een aangeboren talent voor. 226 00:30:36,400 --> 00:30:40,109 Bovendien weet ik hoe belangrijk dit huwelijk is. 227 00:30:46,920 --> 00:30:51,118 We moeten een bloedband met een patriciërsfamilie aangaan. 228 00:30:52,080 --> 00:30:54,390 Dan gaatje droom in vervulling. 229 00:30:56,080 --> 00:30:57,912 Waar heb je het over? 230 00:30:59,400 --> 00:31:01,471 Het burgemeesterschap. 231 00:31:03,200 --> 00:31:04,873 We moeten gaan. 232 00:31:05,920 --> 00:31:09,390 We hebben wellicht meer gemeen dan jou lief is. 233 00:31:09,560 --> 00:31:11,790 Vergeet die ketting niet. 234 00:31:38,320 --> 00:31:40,709 Mag ik 'm omhangen? 235 00:31:42,640 --> 00:31:45,234 Komt u altijd meteen terzake? 236 00:31:46,400 --> 00:31:50,030 Moeten we elkaar niet eerst wat beter leren kennen? 237 00:31:50,200 --> 00:31:55,718 Ik kan u verzekeren dat ik u goed ken. U beheerst al lange tijd m'n dromen. 238 00:31:57,280 --> 00:32:01,672 Er bestaan grote verschillen tussen droom en werkelijkheid. 239 00:32:01,840 --> 00:32:05,435 Het ligt aan u of m'n droom werkelijkheid wordt. 240 00:32:05,600 --> 00:32:11,391 Ik heb u in de gaten gehouden. Bij uw kerkbezoek op zondag, bij het rijden. 241 00:32:11,560 --> 00:32:14,552 Het is niet waar. En wat was uw conclusie? 242 00:32:16,920 --> 00:32:20,754 Dat ik zeer gecharmeerd ben van de werkelijkheid. 243 00:32:23,840 --> 00:32:28,277 Beter gezegd: De werkelijkheid overtreft de droom glansrijk. 244 00:33:24,080 --> 00:33:27,516 De zoon van een oude vriend is bij mij altijd welkom. 245 00:33:27,680 --> 00:33:30,320 Fijn om je gezond en wel terug te zien. 246 00:33:31,480 --> 00:33:34,472 Je mag bij mij blijven zolang je wilt. 247 00:33:40,520 --> 00:33:45,435 Ja, dat is mijn Godewind. Het snelste schip van de hanze. 248 00:33:45,600 --> 00:33:51,152 Dat weet ik. Ik zou alles doen om op zijn schip aan te mogen monsteren. 249 00:33:56,880 --> 00:33:58,996 Kennen jullie elkaar nog? 250 00:33:59,160 --> 00:34:02,869 Je bent niks veranderd sinds onze laatste ontmoeting. 251 00:34:03,040 --> 00:34:08,399 Dan kan ik van jou niet echt zeggen. Kun je intussen wel vechten? 252 00:34:08,560 --> 00:34:13,430 Weet ik niet. En jij dan? - Elisabeth is veel te lichtzinnig. 253 00:34:13,600 --> 00:34:18,720 Maar na haar huwelijk zal ze zich iets gereserveerder moeten opstellen. 254 00:34:20,960 --> 00:34:22,792 Ben je verloofd? 255 00:34:37,720 --> 00:34:39,631 Waarom heb je je verloofd? 256 00:34:41,720 --> 00:34:43,472 Met wie ben je verloofd? 257 00:34:47,160 --> 00:34:51,119 Hij komt uit een vooraanstaande Hamburgse familie. 258 00:34:51,280 --> 00:34:53,157 Hij heeft goede manieren. 259 00:35:19,240 --> 00:35:20,913 Die is in goede handen. 260 00:35:47,400 --> 00:35:49,789 Geachte burgemeester. 261 00:35:51,840 --> 00:35:57,950 Elisabeth, de enige dochter van onze weledele raadsheer Hermann Preen... 262 00:35:58,120 --> 00:36:04,116 Zal op de zondag voor Pinksteren met mijn enige zoon Simon trouwen. 263 00:36:10,320 --> 00:36:12,630 Nu over tot de orde van de dag. 264 00:36:12,800 --> 00:36:18,876 De zeeroverij voor onze huisdeur is tot een onhoudbare plaag uitgegroeid. 265 00:36:19,040 --> 00:36:24,069 Onze goederen bederven omdat onze schepen niet kunnen vertrekken. 266 00:36:26,640 --> 00:36:31,237 Dit is intussen wijd en zijd bekend. - Mag ik een voorstel doen? 267 00:36:34,640 --> 00:36:37,996 We moeten met de Deense koningin Margarethe... 268 00:36:38,160 --> 00:36:41,755 Een voor beide partijen aanvaardbare vrede sluiten. 269 00:36:41,920 --> 00:36:46,835 Dan kunnen we samen de strijd met de piraten op onze zeeën aangaan. 270 00:36:47,000 --> 00:36:50,038 En hoe stelt u zich dat voor? 271 00:36:50,200 --> 00:36:54,956 Koningin Margarethe voelt zich aan geen enkel verdrag gebonden. 272 00:36:55,120 --> 00:36:59,717 Een groot risico. - Toch wil ik het proberen. 273 00:36:59,880 --> 00:37:02,440 Als de raad ermee instemt... 274 00:37:02,600 --> 00:37:08,198 Breng ik met de Godewind een bezoek aan de koningin in Kopenhagen. 275 00:37:11,680 --> 00:37:14,798 Pas toch op met die fakkel. 276 00:37:21,120 --> 00:37:24,476 Deze oorkondes bewaren de bezitters normaal zelf. 277 00:37:24,640 --> 00:37:28,998 Ze komen alleen tevoorschijn als er een stuk land betwist wordt. 278 00:37:29,160 --> 00:37:32,869 We beschikken soms ook over kopieën van originelen. 279 00:37:33,040 --> 00:37:36,920 En deze stamt dus van het landgoed Broderson. 280 00:37:37,080 --> 00:37:40,630 Vergeet niet wat hier gebeurt. Dit blijft onder ons. 281 00:37:40,800 --> 00:37:43,872 Ik neem liever geen plaats op de uitrekbank. 282 00:37:44,040 --> 00:37:46,031 We beloven het je. 283 00:37:48,680 --> 00:37:50,159 Lees dat even. 284 00:37:52,200 --> 00:37:56,034 Dat is Latijns. Jij bent de monnik. Wat staat daar? 285 00:37:56,200 --> 00:38:01,673 Konrad heeft in korte tijd onder andere het landgoed Broderson verworven. 286 00:38:02,960 --> 00:38:05,634 Wanneer dan? - Twaalf jaar geleden. 287 00:38:08,600 --> 00:38:11,718 Dat kan toch niet. - Nee, inderdaad. 288 00:38:15,440 --> 00:38:19,752 Wat vertellen jullie me nou? Dat bewijst helemaal niks. 289 00:38:19,920 --> 00:38:22,753 Vader heeft het landgoed nooit verkocht. 290 00:38:22,920 --> 00:38:26,550 Ik wil deze laster niet langer aanhoren. 291 00:38:28,080 --> 00:38:32,313 Met zoiets krijg je je ouders echt niet meer terug. 292 00:38:32,480 --> 00:38:34,710 Accepteer het zoals het is. 293 00:38:34,880 --> 00:38:38,475 Deze oorkonde bewijst... - Weet je wat ze bewijst? 294 00:38:39,600 --> 00:38:43,798 Dat bewijst ze. En nu moet ik weer aan het werk. 295 00:39:07,840 --> 00:39:10,798 Van Wallenrod, ik wil je even spreken. 296 00:39:12,040 --> 00:39:17,274 Wat moet je? Ik ken je niet. - Je zult me snel genoeg leren kennen. 297 00:39:24,680 --> 00:39:27,354 Mijn naam is Störtebeker. 298 00:39:29,520 --> 00:39:33,195 Ik ken niemand die zo heet, en ik wil 'm niet leren kennen. 299 00:39:33,360 --> 00:39:37,194 Daar heb ik tijd, geduld noch belangstelling voor. 300 00:39:37,360 --> 00:39:40,955 Gaat je bij de naam Klaus Broderson een lichtje op? 301 00:39:43,400 --> 00:39:45,118 Wie mag dat dan zijn? 302 00:39:47,000 --> 00:39:49,355 Weet je echt niet meer wie dat is? 303 00:39:51,880 --> 00:39:53,996 En maak nu dat je wegkomt. 304 00:39:59,920 --> 00:40:03,709 Dan moet ik je gebrekkige geheugen even opfrissen. 305 00:40:03,880 --> 00:40:05,359 Stop- 306 00:40:08,800 --> 00:40:11,394 Ik heb geen idee waar je het over hebt. 307 00:40:11,560 --> 00:40:16,157 Maar m'n manschappen zullen je een wijze les in fatsoen leren. 308 00:41:11,800 --> 00:41:16,670 Je moet nog veel leren, maar daar krijg je weinig kans voor. 309 00:41:31,360 --> 00:41:32,953 Ben je gewond? 310 00:41:38,880 --> 00:41:40,917 Ga weg. - Luister naar me. 311 00:41:41,080 --> 00:41:43,515 Ik wil niks meer horen. 312 00:41:52,200 --> 00:41:56,319 Sorry voor m'n reactie, maar die knul liet me geen keus. 313 00:41:58,040 --> 00:42:02,637 Maak dat je wegkomt. Wallenrod rust niet voor hij je gestraft heeft. 314 00:42:02,800 --> 00:42:06,156 Hij is laf, hij liegt en hij vecht oneerlijk. 315 00:42:06,320 --> 00:42:10,109 Hij heeft onze ouders vermoord. - Dat kun je niet bewijzen. 316 00:42:10,280 --> 00:42:13,398 Geloof je me niet? - Ik geloof je. 317 00:42:13,560 --> 00:42:16,473 Wat wil je doen? wil je hem aanklagen? 318 00:42:16,640 --> 00:42:20,270 Het is jouw woord tegen dat van een patriciër. 319 00:42:20,440 --> 00:42:23,193 Licht het doopceel van de Wallenrods. 320 00:42:23,360 --> 00:42:28,992 Hoe komen ze zo rijk? Met wie doen ze zaken? Wie staat er op hun loonlijst? 321 00:42:29,160 --> 00:42:31,310 Wat ben jij van plan? 322 00:42:31,480 --> 00:42:36,395 Ik heb afstand nodig. Ik vaar met de Godewind naar Denemarken. 323 00:42:36,560 --> 00:42:41,475 Ik kan niet aanzien hoe dat misbaksel Elisabeth het hof maakt. 324 00:42:41,640 --> 00:42:46,794 Hermann Preen heeft dus toch gelijk. Je bent echt gek geworden. 325 00:42:46,960 --> 00:42:50,237 Je geraakt nooit op de Godewind. Nooit. 326 00:43:02,040 --> 00:43:05,431 Moet ik het weer zeggen? Altijd hetzelfde liedje. 327 00:43:05,600 --> 00:43:10,037 De lading moet gelijk verdeeld worden, begrepen? 328 00:43:12,920 --> 00:43:14,433 Jij weer? 329 00:43:15,640 --> 00:43:19,713 Ik wed om tien pfenning dat Goedeke je van boord gooit. 330 00:43:19,880 --> 00:43:22,759 Afgesproken. - Wat is hier gaande? 331 00:43:22,920 --> 00:43:27,994 Als je een speech wilt houden, zoek je maar een ander schip. 332 00:43:31,040 --> 00:43:32,633 Aan het werk, matroos. 333 00:43:34,520 --> 00:43:37,478 Ik vraag het je geen derde keer meer. 334 00:44:00,280 --> 00:44:04,239 Alles gereed? - Alles is aan boord, we kunnen gaan. 335 00:44:04,400 --> 00:44:09,031 Stuurman, je kunt het bevel tot vertrek geven. 336 00:44:15,080 --> 00:44:20,109 Doe wat hij zegt. Lüchow voert tijdens deze reis het bevel. 337 00:44:25,040 --> 00:44:28,237 Wat doe jij hier? We willen net vertrekken. 338 00:44:28,400 --> 00:44:31,040 Ik heb besloten met je mee te gaan. 339 00:44:34,800 --> 00:44:39,158 Ik heb je al gezegd dat daar geen sprake van kan zijn. 340 00:44:39,320 --> 00:44:41,357 Was ik niet duidelijk genoeg? 341 00:44:41,520 --> 00:44:46,640 Ik wil bij de koningin naast je staan. - Margarethe is onberekenbaar. 342 00:44:46,800 --> 00:44:50,953 Daarom net. Ik ga mee omdat ik weet hoe een vrouw denkt. 343 00:44:51,120 --> 00:44:54,112 Ik dus duidelijk niet. Kijk maar naar jou. 344 00:44:55,600 --> 00:44:57,034 Toe nou. 345 00:44:58,600 --> 00:45:03,356 Ik heb geen moeder meer en nu wil ik m'n vader ook niet kwijtraken. 346 00:45:03,520 --> 00:45:06,478 We moeten gaan, want het wordt eb. 347 00:45:15,360 --> 00:45:20,355 In Gods naam dan, maar je blijft de hele reis in je kajuit. 348 00:45:20,520 --> 00:45:25,469 Dat is een bevel, Elisabeth. - Scheepseigenaar, zo u wilt. 349 00:45:27,880 --> 00:45:30,156 Goedeke, we kunnen gaan. 350 00:45:30,320 --> 00:45:35,440 Wat staan jullie nou te koekeloeren? Hijs de zeilen, we vertrekken. 351 00:45:53,960 --> 00:45:57,157 Kijk wie ons weer voor de voeten loopt. 352 00:45:59,800 --> 00:46:04,510 Hou hem in de gaten. Je weet wat je te doen staat. 353 00:47:04,480 --> 00:47:06,756 Wat doet die man op mijn schip? 354 00:47:09,240 --> 00:47:11,470 Ik heb hem aangemonsterd. 355 00:47:14,440 --> 00:47:16,113 Wilt u hem spreken? 356 00:47:21,840 --> 00:47:24,309 Hou 'm bij m'n dochter uit de buurt. 357 00:47:52,640 --> 00:47:56,235 Vader, voel je je al iets beter? 358 00:47:57,880 --> 00:48:00,713 Je hebt me hier dus niet nodig? 359 00:48:01,800 --> 00:48:04,952 Zal ik maar teruggaan naar m'n kajuit? 360 00:48:29,040 --> 00:48:32,237 Jij hebt wacht. - Dat lukt me niet. 361 00:48:32,400 --> 00:48:35,677 Dat kun je best. - Ik ben zo misselijk. 362 00:48:37,080 --> 00:48:41,836 Ga aan dek. Zodra het donker is, neem ik je avondwacht wel over. 363 00:48:42,000 --> 00:48:44,469 Kom, verman je. 364 00:49:03,920 --> 00:49:05,877 Broeder Wigbold? 365 00:49:06,040 --> 00:49:09,874 Nu heb ik je toch gevonden, broeder Klaus. 366 00:49:10,040 --> 00:49:11,997 Verduiveld. Sorry, Heer. 367 00:49:12,160 --> 00:49:16,791 Jij wilde toch voor het zieleheil van de Hamburgse waarden zorgen? 368 00:49:16,960 --> 00:49:20,078 Gods wegen zijn ondoorgrondelijk. 369 00:49:21,880 --> 00:49:24,633 Ik kon je toch niet aan je lot overlaten? 370 00:49:24,800 --> 00:49:29,510 Ik heb m'n scrupules overwonnen en me aangemeld als medicus. 371 00:49:29,680 --> 00:49:33,036 Trouwens, vanaf nu heet ik magister Wigbold. 372 00:49:33,200 --> 00:49:37,273 Men heeft meer respect voor een geestelijke met een bul. 373 00:51:35,920 --> 00:51:38,150 Laat die jongedame los. 374 00:51:39,920 --> 00:51:43,515 Wat is er eigenlijk gebeurd? - Deze man... 375 00:51:43,680 --> 00:51:47,958 Hij heeft gezien hoe die kerel uw dochter lastigviel. 376 00:51:49,720 --> 00:51:51,358 Ik heb het gezien, ja. 377 00:51:52,800 --> 00:51:55,269 Klopt dat? - Nee, dat klopt niet. 378 00:51:55,440 --> 00:51:59,035 Het is een misverstand. Hij heeft me niks misdaan. 379 00:51:59,200 --> 00:52:02,636 Sla die vent in de boeien tot dit opgelost is. 380 00:52:02,800 --> 00:52:06,430 Boei mij dan ook maar als je vindt dat ik lieg. 381 00:52:20,080 --> 00:52:21,514 We... 382 00:52:23,760 --> 00:52:26,400 Zullen de zaak laten rusten. - Maar... 383 00:52:26,560 --> 00:52:29,518 Hebt u me begrepen, kapitein? 384 00:53:01,120 --> 00:53:04,112 Luistert allen, mijne heren. 385 00:53:04,280 --> 00:53:09,958 Deze jonge novice uit het klooster heeft de euvele moed gehad... 386 00:53:10,120 --> 00:53:15,638 Om de Hercules der Hanzen, Götz uit Oldenbrock, uit te dagen. 387 00:53:18,960 --> 00:53:25,150 Wie trekt aan het langste eind? De kansen staan 5 tegen 1 voor Götz. 388 00:53:28,000 --> 00:53:30,719 Mag ik even uw helm lenen, meneer? 389 00:53:35,320 --> 00:53:38,073 We willen niet te veel tijd verliezen. 390 00:53:39,800 --> 00:53:45,478 Het gevecht is voorbij als een van beiden niet meer kan opstaan. 391 00:53:53,000 --> 00:53:56,118 Vooruit, vooruit. Ga maar naar 'm toe. 392 00:54:09,200 --> 00:54:12,716 Wat heb jij nou? Toe dan, leer 'm een lesje. 393 00:54:20,720 --> 00:54:22,358 Schiet op, zeg. 394 00:54:29,080 --> 00:54:30,593 Sla 'm verrot. 395 00:54:36,080 --> 00:54:37,639 Hak 'm in de pan. 396 00:55:01,040 --> 00:55:04,237 Ik zet al m'n geld op Götz. 397 00:55:04,400 --> 00:55:07,870 Dat kan niet, want het gevecht is al bezig. 398 00:55:09,360 --> 00:55:14,878 Wat is dat voor onzin? Als ik op Götz wil wedden, dan wed ik op Götz. 399 00:55:15,040 --> 00:55:18,476 Of wil je soms gekielhaald worden? 400 00:55:18,640 --> 00:55:23,271 Als u het zo aardig vraagt, kan ik dat natuurlijk niet weigeren. 401 00:55:31,280 --> 00:55:34,159 Nu mag je 'm aan de vissen gaan voeren. 402 00:56:05,600 --> 00:56:11,676 Winnaar door de wil van God: Klaus Störtebeker. 403 00:56:38,000 --> 00:56:39,434 Zeg, jij daar. 404 00:56:40,880 --> 00:56:42,837 Ik, meneer? - Ja, jij. 405 00:56:43,000 --> 00:56:47,437 Bindt 'm vast en zorg dat alles klaar is voor het kielhalen. 406 00:56:47,600 --> 00:56:50,831 Wat in hemelsnaam heb ik dan misdaan? 407 00:56:51,000 --> 00:56:56,871 Je hebt ons bedrogen. Je speelde onder één hoedje met je kameraad. 408 00:56:57,040 --> 00:56:58,474 Wie zegt dat? 409 00:57:15,240 --> 00:57:19,598 Ik. Is dat voldoende? - Nee, dat is niet voldoende. 410 00:57:19,760 --> 00:57:23,435 Die man is verzwakt. Dat overleeft hij nooit. 411 00:57:26,800 --> 00:57:32,591 Heb je me niet gehoord? Wat sta je nou te lummelen? Doe wat ik zeg. 412 00:57:33,680 --> 00:57:35,114 Kapitein... 413 00:57:38,560 --> 00:57:40,915 Schenk hem genade. 414 00:57:51,240 --> 00:57:53,231 Ik vind het prima. 415 00:57:55,680 --> 00:58:01,596 Ik zal ruimhartig zijn. Als er iemand is die zijn straf wil ondergaan... 416 00:58:03,120 --> 00:58:05,111 Dan wijs ik dat niet af. 417 00:58:08,840 --> 00:58:10,877 Dat overleef ik wel. 418 00:58:15,000 --> 00:58:16,434 Goed dan. 419 00:58:18,040 --> 00:58:19,599 Ik doe het wel. 420 00:58:25,320 --> 00:58:28,073 Zo, trek hem onder het schip door. 421 00:58:58,080 --> 00:59:01,118 Haal onmiddellijk die man uit het water. 422 00:59:03,160 --> 00:59:04,673 Te laat. 423 00:59:17,920 --> 00:59:19,877 Hou op met trekken. 424 00:59:31,080 --> 00:59:32,479 Omhoog. 425 00:59:51,280 --> 00:59:53,840 Doe zijn benen omhoog. - Voorzichtig. 426 00:59:59,680 --> 01:00:03,719 Breng hem naar mijn kajuit. - Elisabeth, dat kan toch niet. 427 01:00:03,880 --> 01:00:07,236 Hij heeft een kooi nodig. Of wil je dat hij sterft? 428 01:00:20,080 --> 01:00:23,596 Ga maar, ik zorg wel voor hem. 429 01:00:26,120 --> 01:00:30,193 Jij ook, Maria. Laat me alleen. - U kunt toch niet alleen... 430 01:00:30,360 --> 01:00:33,239 Hij is halfdood. Wat kan hij me aandoen? 431 01:00:33,400 --> 01:00:37,712 Laat niemand binnen. Begrepen? Laat niemand hier binnen. 432 01:00:59,760 --> 01:01:03,469 Je hoeft niet te huilen. Ik ga nog niet dood. 433 01:01:03,640 --> 01:01:07,235 Ik huil ook niet. Het is alleen... - Ik weet het. 434 01:01:08,400 --> 01:01:10,789 Er zit iets in je oog. 435 01:01:16,120 --> 01:01:22,071 Na onze eerste ontmoeting ben ik je nooit meer vergeten. 436 01:01:23,280 --> 01:01:28,514 Ik heb elke nacht wakker gelegen en aan je gedacht. 437 01:01:30,240 --> 01:01:33,756 Ik heb je ook nooit vergeten. Nooit. 438 01:01:37,360 --> 01:01:40,432 Je houdt van mij en niet van Wallenrod. 439 01:01:42,080 --> 01:01:45,516 Natuurlijk, ik hou alleen van jou. 440 01:01:53,600 --> 01:01:55,557 Blijf bij me. 441 01:01:59,080 --> 01:02:04,917 Dat is onmogelijk, dat is onmogelijk. - Het gaat alleen om jou en mij. 442 01:02:06,520 --> 01:02:08,079 Voor altijd. 443 01:02:10,040 --> 01:02:11,758 Ja, ik weet het. 444 01:02:13,840 --> 01:02:16,116 Voor altijd, voor altijd. 445 01:02:49,520 --> 01:02:52,353 Nou, Hermann Preen, wat wilt u? 446 01:02:52,520 --> 01:02:56,798 Majesteit, we zijn verwikkeld in een zinloze oorlog... 447 01:02:56,960 --> 01:03:02,751 Die de handel op onze noordelijke zeeën lam heeft gelegd. Piraten... 448 01:03:03,840 --> 01:03:06,070 Majesteit, kijkt u eens even. 449 01:03:06,240 --> 01:03:11,633 Berokkenen u en de Hanze grote economische schade. 450 01:03:13,480 --> 01:03:18,680 Om daar een einde aan te maken, moet toch in ieders belang zijn. 451 01:03:18,840 --> 01:03:21,912 We hebben geen gemeenschappelijke belangen. 452 01:03:22,080 --> 01:03:26,233 De meeste piratenschepen varen met mijn toestemming. 453 01:03:26,400 --> 01:03:32,191 Hebt u verder geen aanbod? Iets waar ik werkelijk interesse in kan hebben? 454 01:03:32,360 --> 01:03:36,957 Ik ben bang dat ik u niet helemaal begrijp. 455 01:03:37,120 --> 01:03:39,031 Het is anders heel simpel. 456 01:03:39,200 --> 01:03:44,036 Ik wil dat mijn schepen vrije toegang tot de Hanzehavens krijgen. 457 01:03:44,200 --> 01:03:50,151 En met vrije toegang bedoel ik dus zonder tol en zonder tijdslimiet. 458 01:03:50,320 --> 01:03:52,630 Begrijpt u me nu? 459 01:03:53,920 --> 01:03:59,154 Tot dergelijke verstrekkende concessies ontbreekt mij de volmacht. 460 01:03:59,320 --> 01:04:03,917 Daarvoor moet eerst de Hanzeraad bij elkaar geroepen worden. 461 01:04:04,080 --> 01:04:05,673 Roep 'm dan bij elkaar. 462 01:04:05,840 --> 01:04:10,869 En tot de kogel door de kerk is, kan uw dochter me gezelschap houden. 463 01:04:15,760 --> 01:04:20,436 Wilt u me dan gijzelen? - U bent een slim meisje. 464 01:04:20,600 --> 01:04:24,070 Koopman Preen, u kunt terug naar Hamburg varen. 465 01:04:47,520 --> 01:04:50,876 Maria, blijf jij bij Elisabeth? 466 01:04:52,440 --> 01:04:56,832 Hoe kunt u daaraan twijfelen? Natuurlijk blijf ik hier. 467 01:05:06,840 --> 01:05:12,472 Ik probeer de raad zo snel mogelijk van Margarethe's eisen te overtuigen. 468 01:05:12,640 --> 01:05:16,429 Ik had ook niet mee moeten komen. - Verwijt jezelf niks. 469 01:05:16,600 --> 01:05:21,470 Het lukt je wel. Je komt vast terug met een aanbod van de raad. 470 01:05:29,280 --> 01:05:32,159 Wat er ook gebeurt, Elisabeth... 471 01:05:35,160 --> 01:05:36,833 Jij moet gelukkig zijn. 472 01:06:08,720 --> 01:06:11,314 Zijn we zonder Elisabeth vertrokken? 473 01:06:11,480 --> 01:06:15,314 Ja, koningin Margarethe houdt haar gegijzeld... 474 01:06:15,480 --> 01:06:18,677 Tot de Hanzeraad haar eisen inwilligt. 475 01:06:18,840 --> 01:06:23,516 We moeten Elisabeth daar... - Je ijlt van de koorts. 476 01:06:23,680 --> 01:06:27,799 Bij het kasteel houdt een garnizoen van 500 man de wacht. 477 01:06:58,840 --> 01:07:01,673 Waar kan ik Störtebeker ergens vinden? 478 01:07:03,400 --> 01:07:04,834 Benedendeks. 479 01:07:13,200 --> 01:07:18,798 Wat is er allemaal gebeurd? - Maak je niet ongerust, het komt goed. 480 01:07:20,920 --> 01:07:24,595 Hij heeft in elk geval geen koudvuur, dat is zeker. 481 01:07:24,760 --> 01:07:26,717 Heb je nog iets ontdekt? 482 01:07:35,800 --> 01:07:41,239 Je had gelijk. Wallenrod heeft de koopakte van onze boerderij vervalst. 483 01:07:41,400 --> 01:07:44,791 De eigendomsakte van onze ouders is boven water. 484 01:07:44,960 --> 01:07:49,352 Vader liet die bekrachtigen na de vermeende koop door Wallenrod. 485 01:07:49,520 --> 01:07:53,195 Ik wist het wel. - En er is nog iets. 486 01:07:56,040 --> 01:08:01,399 De oude Wallenrod drukt al jaren geld uit de gemeentekas achterover. 487 01:08:01,560 --> 01:08:03,392 Kun je dat bewijzen? 488 01:08:07,040 --> 01:08:08,713 Blijf liggen. 489 01:08:08,880 --> 01:08:11,315 Ik moet. - Je bent nog te zwak. 490 01:08:15,240 --> 01:08:19,074 Dan moet jij het aan Preen vertellen. 491 01:08:19,240 --> 01:08:21,914 Deze keer moet hij je wel geloven. 492 01:08:23,520 --> 01:08:26,194 Alsjeblieft, doe me dat plezier. 493 01:08:29,560 --> 01:08:32,473 Ik ben tot het uiterste gegaan... 494 01:08:32,640 --> 01:08:37,794 Maar het was nog niet voldoende voor koningin Margarethe. Ik vrees... 495 01:08:39,520 --> 01:08:44,959 Dat we moeten doen wat zij wil. - En hoe wordt Elisabeth behandeld? 496 01:08:46,360 --> 01:08:51,639 Eerder als gast dan als gijzelaar. We moeten haar eisen inwilligen. 497 01:08:51,800 --> 01:08:55,589 Als we dat doen, raken we onze inkomstenbron kwijt. 498 01:08:55,760 --> 01:09:00,118 Voor vrede moet de Hanze door de zure appel heen bijten. 499 01:09:00,280 --> 01:09:03,636 Je hebt geen idee over welke bedragen het gaat. 500 01:09:03,800 --> 01:09:07,270 Het gaat over de vrijheid van m'n toekomstige vrouw. 501 01:09:07,440 --> 01:09:10,831 Het gaat in dit geval niet alleen om geld. 502 01:09:11,000 --> 01:09:15,312 We kunnen de verliezen driedubbel terugverdienen... 503 01:09:15,480 --> 01:09:21,078 Als we vrede sluiten en samen tegen de piraten ten strijde trekken. 504 01:09:26,080 --> 01:09:27,479 Goed dan. 505 01:09:29,960 --> 01:09:35,114 De burgemeester zal de Hanzeraad bij elkaar roepen en inlichten... 506 01:09:35,280 --> 01:09:39,513 Over jullie mislukte missie naar Kopenhagen. 507 01:09:39,680 --> 01:09:46,279 En dan zullen we gaan overleggen. - Er valt niks te overleggen. 508 01:09:46,440 --> 01:09:50,991 Het gaat om mijn dochter en om uw toekomstige schoondochter. 509 01:09:51,920 --> 01:09:55,914 We zullen er alles aan doen om de raad te overtuigen. 510 01:09:56,080 --> 01:09:59,232 Maar dat zal niet makkelijk zijn. 511 01:10:01,640 --> 01:10:03,551 Ik vertrouw op u. 512 01:10:13,480 --> 01:10:19,237 Je weet dat je me in het bijzijn van anderen niet tegen moet spreken. 513 01:10:21,880 --> 01:10:25,589 Het gaat ook om mij en niet alleen om zaken. 514 01:10:27,960 --> 01:10:31,032 Wat onze zaken zijn... 515 01:10:32,320 --> 01:10:34,152 Bepaal ik nog altijd. 516 01:10:38,400 --> 01:10:39,959 Onthou dat goed. 517 01:10:43,160 --> 01:10:45,231 Dat zal ik onthouden, vader. 518 01:10:53,520 --> 01:10:55,113 Ik moet u spreken. 519 01:10:55,280 --> 01:10:58,477 Moet dat echt nu? Kom morgen maar terug. 520 01:11:00,000 --> 01:11:03,152 Deze kwestie duldt echt geen uitstel. 521 01:11:03,320 --> 01:11:05,914 Wat is er dan zo belangrijk aan? 522 01:11:06,080 --> 01:11:12,270 Uit onderzoek blijkt overduidelijk dat de Waiienrods... 523 01:11:12,440 --> 01:11:16,718 Dat ze zich onze boerderij onrechtmatig hebben toegeëigend. 524 01:11:16,880 --> 01:11:20,953 Nog één zo'n lasterpraatje en ik zet je op straat. 525 01:11:21,120 --> 01:11:26,069 U gaf me de opdracht om de boeken van de stad uit te pluizen. 526 01:11:26,240 --> 01:11:30,757 Goed. Heb je iets onoirbaars ontdekt? - Dat kun je wel stellen. 527 01:11:30,920 --> 01:11:34,197 Vergissingen? Fouten? Om hoeveel gaat het? 528 01:11:34,360 --> 01:11:40,197 Ik schat zo in totaal om tienduizend staven zilver. 529 01:11:42,280 --> 01:11:46,751 Ben je gek? Dat kan niet waar zijn. 530 01:11:46,920 --> 01:11:50,390 Ik moet u tegenspreken. Het is een treurige zaak. 531 01:11:50,560 --> 01:11:53,518 Ik heb alles opgeschreven. 532 01:11:53,680 --> 01:11:58,151 Er is geld opgenomen om de stadsmuren te versterken... 533 01:11:58,320 --> 01:12:03,793 Maar er is niets gebeurd. Geen cent is daar ooit voor gebruikt. 534 01:12:33,320 --> 01:12:38,872 Preen en Degenhard, wat doen jullie met dit rotweer buiten? Kom binnen. 535 01:12:52,000 --> 01:12:56,358 U hebt Hamburg door het slijk gehaald, Konrad von Wallenrod. 536 01:12:56,520 --> 01:12:59,319 U hebt mijn naam door het slijk gehaald. 537 01:12:59,480 --> 01:13:03,553 Morgen dien ik een aanklacht bij de Hanzeraad tegen u in. 538 01:13:03,720 --> 01:13:07,429 Ik heb Martin Degenhard als getuige meegebracht. 539 01:13:07,600 --> 01:13:12,834 Rustig nou toch, in hemelsnaam. Waarom bent u zo woedend? 540 01:13:14,840 --> 01:13:16,592 Dat durft u te vragen? 541 01:13:16,760 --> 01:13:20,515 Behalve onbeschoft zijn jullie ook nog huichelaars. 542 01:13:20,680 --> 01:13:26,312 Hoe durft u jarenlang geld uit de gemeentekas te verdonkeremanen... 543 01:13:26,480 --> 01:13:29,359 Ten faveure van uzelf... 544 01:13:29,520 --> 01:13:34,276 Terwijl u bovendien ook nog naar de hand van m'n dochter dingt? 545 01:13:37,880 --> 01:13:39,871 Hebt u geen enkel verweer? 546 01:13:50,000 --> 01:13:54,119 Dan zie ik u morgen bij de raadsvergadering. Kom mee. 547 01:13:55,440 --> 01:13:57,033 Dat denk ik niet. 548 01:14:03,040 --> 01:14:07,637 Wat zei u? Ik laat u door de stadswacht arresteren. 549 01:14:07,800 --> 01:14:12,749 U bent zo goed als dood, Konrad von Wallenrod. 550 01:14:12,920 --> 01:14:19,155 U vergeet iets. U vergeet iets zeer essentieels. 551 01:16:04,240 --> 01:16:05,719 Kom 's hier. 552 01:16:14,000 --> 01:16:18,039 Dat heb je goed gedaan, zoon. 553 01:16:20,240 --> 01:16:24,552 Haal snel een priester. Ik wil het laatste oliesel. 554 01:16:27,400 --> 01:16:30,119 Je kunt me geen bevelen meer geven. 555 01:16:31,160 --> 01:16:35,677 Jij gaat toch meteen richting hel, met of zonder oliesel. 556 01:16:46,480 --> 01:16:51,190 U maakt een grote fout als u me doodt. - Waarom zou ik het niet doen? 557 01:16:51,360 --> 01:16:55,240 Ik ben de enige die voor u getuigen kan. 558 01:16:55,400 --> 01:16:59,075 De enige die u kandidaat kan stellen als burgemeester. 559 01:16:59,240 --> 01:17:02,119 Dan bent u de machtigste man in de Hanze. 560 01:17:23,960 --> 01:17:26,349 Dat was het dan. Nog eentje? 561 01:17:33,120 --> 01:17:36,397 Kom onmiddellijk mee. Er is een moord gepleegd. 562 01:17:37,520 --> 01:17:39,750 Wat zei je? Heb je gedronken? 563 01:17:39,920 --> 01:17:43,879 Mijn meester, Herman Preen, is vermoord. 564 01:17:44,040 --> 01:17:47,510 Die ken ik, een achtenswaardig man. Door wie dan? 565 01:17:47,680 --> 01:17:51,639 Simon von Wallenrod, in het huis van de Wallenrods. 566 01:17:51,800 --> 01:17:54,872 Simon von Wallenrod? Dan ben je echt dronken. 567 01:17:55,040 --> 01:17:58,510 Geloof me toch. Eerst stak zijn vader op hem in... 568 01:17:58,680 --> 01:18:03,550 Goed, goed, we hebben het gehoord. Ik ga wel even kijken. 569 01:18:03,720 --> 01:18:06,109 Hou jij die zatlap in de gaten. 570 01:18:08,800 --> 01:18:12,714 Kom dan. Warm je hier maar op tot m'n collega terug is. 571 01:18:17,920 --> 01:18:20,230 Bedankt, u bent erg aardig. 572 01:18:29,360 --> 01:18:31,749 Amper te geloven, hè. 573 01:18:31,920 --> 01:18:36,391 Nee, eigenlijk niet. Maar jij hebt het met eigen ogen gezien. 574 01:18:36,560 --> 01:18:40,633 Hij stak zijn mes vol in zijn borstkas. 575 01:18:40,800 --> 01:18:45,112 Dat is hem. Hij heeft Hermann Preen en mijn vader vermoord. 576 01:18:45,280 --> 01:18:48,989 Nee, hij heeft hen vermoord. - Voer hem weg. 577 01:18:54,160 --> 01:18:57,994 'Hamburg, in het jaar des Heren 1396. 578 01:18:58,160 --> 01:19:02,711 Ik, Hermann Preen, bepaal dat m'n hele vermogen na m'n dood... 579 01:19:02,880 --> 01:19:05,076 Naar Simon van Wallenrod gaat... 580 01:19:05,240 --> 01:19:09,632 De toekomstige man van m'n geliefde dochter Elisabeth. 581 01:19:09,800 --> 01:19:13,475 Hoogstpersoonlijk ondertekend, Hermann Preen.' 582 01:19:26,400 --> 01:19:28,277 U wilde me spreken, heer? 583 01:19:31,840 --> 01:19:34,958 Je wilde toch met Störtebeker afrekenen? 584 01:19:36,160 --> 01:19:39,471 Ik wacht op uw bevel om dat te doen. 585 01:19:39,640 --> 01:19:45,158 De tijd is daar nu rijp voor. Wacht tot je op volle zee bent. 586 01:20:04,760 --> 01:20:07,673 Von Wallenrod en Preen zijn vermoord. 587 01:20:07,840 --> 01:20:11,674 Door wie? - Je broer is als verdachte opgepakt. 588 01:20:11,840 --> 01:20:15,515 Dat kan niet waar zijn. - Wat is er? Gaan we varen? 589 01:20:17,680 --> 01:20:21,594 Wakker worden, luie honden. Alle hens aan dek. Jij ook. 590 01:20:21,760 --> 01:20:25,833 Hij is nog te zwak. - Jij ook, heb ik gezegd. 591 01:20:51,280 --> 01:20:57,356 De Godewind vaart vanaf nu onder de vlag van Simon von Wallenrod. 592 01:20:59,560 --> 01:21:03,190 Hermann Preen is dood. 593 01:21:05,160 --> 01:21:11,429 Dat kan niet waar zijn. - Konrad von Wallenrod is ook dood. 594 01:21:11,600 --> 01:21:15,195 Ze werden vannacht in koelen bloede vermoord... 595 01:21:15,360 --> 01:21:18,352 En wel door de broer van die man. 596 01:21:24,520 --> 01:21:28,036 Wat staan jullie daar nou? Aan het werk. 597 01:21:30,760 --> 01:21:34,310 En klim jij maar de mast in. 598 01:21:36,520 --> 01:21:37,874 Dat doe ik wel. 599 01:21:48,960 --> 01:21:51,315 Volgens Simon van Wallenrod... 600 01:21:52,840 --> 01:21:55,229 Heeft Jan vader vermoord. 601 01:21:57,000 --> 01:22:02,598 En dat KIaus er medeplichtig aan was. Hij zegt niet hoe. Ik weet niet hoe. 602 01:22:02,760 --> 01:22:04,433 Ach, m'n arm kind. 603 01:22:07,480 --> 01:22:11,519 We kunnen niks doen. Wat kunnen we doen? We kunnen niks doen. 604 01:22:11,680 --> 01:22:17,870 Onze toekomst ligt in handen van Simon. Hij is onze enige hoop. 605 01:22:22,120 --> 01:22:24,316 M'n arme vader. 606 01:22:27,360 --> 01:22:33,550 Als ik bij hem was geweest, dan zou dit allemaal nooit gebeurd zijn. 607 01:22:46,040 --> 01:22:47,678 Laat ons alleen. 608 01:22:58,600 --> 01:23:00,716 Wat bent u met me van plan? 609 01:23:02,680 --> 01:23:05,672 Waarom maakt u me niet meteen van kant? 610 01:23:06,520 --> 01:23:09,114 Maak je geen illusies. 611 01:23:22,320 --> 01:23:25,790 Stel een lijst op met alle pakhuizen van Preen. 612 01:23:25,960 --> 01:23:28,315 En van zijn handelsbetrekkingen. 613 01:23:35,120 --> 01:23:39,830 En wat je broer betreft: Die is intussen al aan de vissen gevoerd. 614 01:23:40,000 --> 01:23:41,798 Daar heb ik voor gezorgd. 615 01:24:23,000 --> 01:24:27,437 Ben je doof? Kom direct naar beneden. 616 01:24:50,160 --> 01:24:53,073 Weet je welke straf er op diefstal staat? 617 01:24:53,240 --> 01:24:55,470 Wie heb je dan bestolen? 618 01:25:02,400 --> 01:25:04,960 Het lachen zal jou snel vergaan. 619 01:25:06,200 --> 01:25:08,191 Wat is dit? 620 01:25:09,680 --> 01:25:11,910 Uw tweede oog wellicht? 621 01:25:12,080 --> 01:25:18,315 Dat is 't spaargeld van die arme Götz. En waar heb ik die buidel gevonden? 622 01:25:18,480 --> 01:25:19,959 Wellicht in uw buik? 623 01:25:20,120 --> 01:25:25,399 Hou op met deze komedie. Tussen jouw spullen, vuilbek. 624 01:25:25,560 --> 01:25:27,233 En wat bent u nu van plan? 625 01:25:32,800 --> 01:25:34,791 Ik wil een voorbeeld stellen. 626 01:25:34,960 --> 01:25:38,669 Voor diefstal aan boord krijg je vijftig zweepslagen. 627 01:25:38,840 --> 01:25:43,869 Jij zou dat niet overleven. Ik zal je ontzien en je deze keer alleen... 628 01:25:45,200 --> 01:25:47,077 De ogen uitsteken. 629 01:25:49,240 --> 01:25:51,516 Dus ik moet u dankbaar zijn. 630 01:25:51,680 --> 01:25:55,116 Zo meteen kun je geen kwaad meer over me spreken. 631 01:25:55,280 --> 01:26:00,309 Dan zul je om genade smeken, dat beloof ik je. 632 01:26:00,480 --> 01:26:04,917 De kapitein heeft die leugen bedacht om zich op mij te wreken. 633 01:26:05,080 --> 01:26:08,755 Hij denkt ermee weg te komen omdat de eigenaar dood is. 634 01:26:08,920 --> 01:26:13,312 Aan die willekeur moet een einde komen. Ik zal niet de laatste zijn. 635 01:26:13,480 --> 01:26:17,474 Als ik geslagen of dood ben, ben jij of jij aan de beurt. 636 01:26:17,640 --> 01:26:23,795 Nu is het afgelopen. Grijp die vent. - Stop, degens weg. 637 01:26:25,040 --> 01:26:30,433 Grijp hem, zeg ik. Of moet ik jullie allemaal laten kielhalen? 638 01:26:30,600 --> 01:26:34,958 Hij kan ons van het leven beroven, wanneer hij maar wil. 639 01:26:35,120 --> 01:26:38,909 Maar alleen als wij het toestaan. Dat moet voorbij zijn. 640 01:26:39,080 --> 01:26:43,631 Samen staan we sterker dan de edelen en de patriciërs... 641 01:26:43,800 --> 01:26:46,394 Die ons uitzuigen ten bate van henzelf. 642 01:26:46,560 --> 01:26:50,918 We pakken wat van ons is. Ik pik het niet meer. Jullie ook niet? 643 01:26:51,080 --> 01:26:53,754 Dan zijn we vrij. - En leven als piraten. 644 01:26:53,920 --> 01:26:58,551 Iedereen die zich bij ons wil aansluiten, is welkom. 645 01:26:58,720 --> 01:27:02,475 Zo niet, dan kan het je dood betekenen. 646 01:28:53,713 --> 01:28:55,590 Of zijn jullie tegen ons? 647 01:29:04,433 --> 01:29:05,912 Gods vriend... 648 01:29:07,273 --> 01:29:09,230 En vijand van de hele wereld. 51504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.