Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,300
Aan het eind van mijn leven
aangekomen...
2
00:00:04,400 --> 00:00:09,554
wil ik een bekentenis afleggen,
op dit stuk perkament.
3
00:00:09,720 --> 00:00:15,830
Ik wil dat de gebeurtenissen rond
deze man nooit vergeten zullen worden.
4
00:00:16,000 --> 00:00:22,235
Hij heeft m'n leven veranderd
in het jaar 1400 na Onze Lieve Heer.
5
00:00:23,200 --> 00:00:26,830
Hij heette Störtebeker...
6
00:00:27,000 --> 00:00:31,597
De beroemdste piraat
op de West- en Oostzee.
7
00:00:31,760 --> 00:00:34,878
Dit is zijn verhaal.
8
00:00:35,040 --> 00:00:40,035
Mogen zijn avonturen
tot een legende uitgroeien.
9
00:01:40,720 --> 00:01:44,714
Hou op, m'n zwaard.
- Geef je op?
10
00:01:46,440 --> 00:01:49,114
Dan vechten we zo verder.
- Waarmee?
11
00:01:49,280 --> 00:01:54,354
Ik weet niet waar jij mee vecht, maar
ik vecht met de wapens van een vrouw.
12
00:02:26,200 --> 00:02:27,679
Mijn zoon.
13
00:02:28,600 --> 00:02:35,677
Het is zover. Je gaat naar Hamburg
om koopman te worden.
14
00:02:35,840 --> 00:02:39,151
En Klaus?
- Klaus gaat naar het klooster.
15
00:02:40,760 --> 00:02:44,913
Ik heb pas rust als ik weet
dat jullie in veiligheid zijn.
16
00:02:45,080 --> 00:02:50,234
Het zijn gevaarlijke tijden. We moeten
met het ergste rekening houden.
17
00:02:52,400 --> 00:02:56,394
Dan is nu het moment aangebroken
om afscheid te nemen.
18
00:02:57,360 --> 00:02:58,714
Waar is Klaus?
19
00:03:02,000 --> 00:03:04,037
Ik moet je iets laten zien.
20
00:03:08,040 --> 00:03:10,839
Wat is dat?
- M'n schat.
21
00:03:21,280 --> 00:03:24,875
Wat mooi, zeg. Hoe kom je daaraan?
22
00:03:26,160 --> 00:03:30,040
Gevonden op het strand.
Dat is barnsteen.
23
00:03:31,200 --> 00:03:35,398
Eentje is voor jou.
Maar eerst moet je me iets beloven.
24
00:03:35,560 --> 00:03:36,994
Ligt eraan wat.
25
00:03:37,160 --> 00:03:41,074
Dat je op me wacht
tot ik uit het klooster terugkom.
26
00:03:46,840 --> 00:03:49,116
Goed, ik wacht op je.
27
00:03:51,440 --> 00:03:53,875
Beloofd?
- Beloofd.
28
00:04:18,640 --> 00:04:20,756
Elisabeth, we vertrekken.
29
00:04:53,880 --> 00:04:55,393
Ga nou maar.
30
00:04:57,440 --> 00:05:00,558
Ga met broeder Wigbold mee.
31
00:05:01,520 --> 00:05:06,310
En maak je naam nooit
te schande, Klaus Broderson.
32
00:05:52,200 --> 00:05:54,953
Hoe weet ik
wat God voor me in petto heeft?
33
00:05:55,120 --> 00:05:59,398
Geduld, God zal je laten zien
wat jouw plaats in de wereld is.
34
00:05:59,560 --> 00:06:04,430
Beslist God of iemand matroos,
koopman, bedelaar of koning wordt?
35
00:06:04,600 --> 00:06:10,391
We moeten er het beste van maken
op de plek waar God ons heen stuurt.
36
00:06:10,560 --> 00:06:14,633
Eerst moet je deemoed
en gehoorzaamheid leren tonen.
37
00:06:14,800 --> 00:06:17,269
Dat is monniken heilig.
38
00:06:54,840 --> 00:06:59,755
Ik zou later ook met zo'n schip naar
het einde van de wereld willen varen.
39
00:06:59,920 --> 00:07:04,835
Hopelijk zal God je daarvoor behoeden.
Dat zijn zeerovers.
40
00:07:06,040 --> 00:07:09,237
Hoe kunt u dat zien?
- Omdat ze zo ver op zee varen.
41
00:07:09,400 --> 00:07:14,031
Een koopvaardijschip durft dat niet,
die blijven dicht bij de kust.
42
00:07:15,560 --> 00:07:17,312
Wat is dat nou?
43
00:07:19,640 --> 00:07:21,074
Klaus, wacht.
44
00:07:40,640 --> 00:07:44,599
Sta niet zo te gapen.
Laat 's zien dat je een vent bent.
45
00:07:52,160 --> 00:07:55,039
Moeder en vader.
46
00:07:57,080 --> 00:07:58,559
Zeg dan toch iets.
47
00:08:15,520 --> 00:08:17,431
Het is jouw beurt.
48
00:08:17,600 --> 00:08:22,959
Laat zien dat je
de moed van een patriciër hebt.
49
00:08:50,960 --> 00:08:52,553
Vermoord hem.
50
00:09:38,920 --> 00:09:40,797
Hoe heet jij, jongen?
51
00:09:46,600 --> 00:09:49,911
Wat is er met die jongen?
Kan hij niet praten?
52
00:09:50,080 --> 00:09:55,393
Hij is van streek omdat hij moest
toezien hoe zijn ouders werden gedood.
53
00:09:59,400 --> 00:10:04,793
Hier, drink dit maar even op.
Wel langzaam, want het is bier.
54
00:10:13,920 --> 00:10:16,799
Hoe heet die jongen, broeder Wigbold?
55
00:10:18,280 --> 00:10:21,750
Klaus stoot de beker om.
- Hoe?
56
00:10:24,120 --> 00:10:28,637
Die jongen heet Klaus Störtebeker.
57
00:10:33,720 --> 00:10:36,633
Ja, ik heet Klaus Störtebeker.
58
00:10:47,800 --> 00:10:53,432
Hij kan dus niet veel hebben.
- Welkom in het St. Thomas-klooster.
59
00:11:10,600 --> 00:11:12,637
Ik zal m'n ouders wreken.
60
00:11:14,200 --> 00:11:16,999
Je hebt een leeuwenhart, dat weet ik.
61
00:11:17,160 --> 00:11:21,870
Eerst moet je je zintuigen scherpen
en je geest ontwikkelen.
62
00:11:23,160 --> 00:11:26,118
Daarna leer ik je vechten. Hiermee...
63
00:11:27,320 --> 00:11:31,791
En hiermee. Maar nu is het bedtijd.
64
00:11:32,840 --> 00:11:35,559
Morgen begint je nieuwe leven.
65
00:11:43,440 --> 00:11:48,640
Ga en maak je naam
nooit te schande, Klaus Broderson.
66
00:11:49,800 --> 00:11:53,589
Goed, ik wacht op je.
- Afgesproken?
67
00:12:28,880 --> 00:12:34,751
Wakker worden, broeder Wigbold.
Wakker worden, de kerkklok luidt al.
68
00:12:35,840 --> 00:12:40,277
Nu al? Ik heb het gevoel
dat ik pas net in slaap ben gevallen.
69
00:13:24,160 --> 00:13:26,595
Moet je die zielige planten zien.
70
00:13:26,760 --> 00:13:31,994
Al drie jaar op rij is de oogst
belazerd. Sorry dat ik het zeg, Heer.
71
00:13:32,800 --> 00:13:36,998
De boeren betalen braaf hun tienden.
Ik vraag me af waarvan.
72
00:13:37,160 --> 00:13:41,279
Eerwaarde Remigius verlost
ze zo wel van hun zonden.
73
00:13:41,440 --> 00:13:45,399
Hij wordt steeds rondbuikiger
en wij moeten beknibbelen.
74
00:13:45,560 --> 00:13:49,679
Getsie, dat bier smaakt
naar lauwe pis.
75
00:13:49,840 --> 00:13:53,356
Het wordt ook met water verdund.
- Sinds wanneer?
76
00:13:53,520 --> 00:13:56,831
Op bevel van de abt.
En ik moet hem erbij helpen.
77
00:13:57,000 --> 00:14:00,470
Waarom vertel je me dat nu pas?
Fijne vriend ben jij.
78
00:14:00,640 --> 00:14:04,031
Gehoorzaamheid is onze plicht.
En deemoed.
79
00:14:04,200 --> 00:14:07,795
Hoe kun je deemoedig zijn
als je maag knort?
80
00:14:07,960 --> 00:14:13,080
De abt heeft gisteren een nieuw vat
wijn gekregen. En wildbraad.
81
00:14:13,240 --> 00:14:17,632
Hoe weet je dat nou weer?
- Ik moest het naar de kelder brengen.
82
00:14:17,800 --> 00:14:23,034
Naar de ham, de worsten, de lekkere
kazen en al die andere vaten wijn.
83
00:14:23,200 --> 00:14:28,752
Waarom vertel je me dat? wil je
me soms verneuken? Sorry, Heer.
84
00:14:30,040 --> 00:14:35,035
Je moet respect hebben voor de
ouderen en ik ben nu eenmaal ouder.
85
00:14:35,200 --> 00:14:39,239
Je mag je ook niet tot daden
van agressie laten verleiden.
86
00:14:53,320 --> 00:14:57,109
Jezus, Maria en alle heiligen.
Hoe deed je dat?
87
00:14:57,280 --> 00:15:02,150
Ik heb een goede docent.
Hij is beter dan hij zelf beseft.
88
00:15:08,160 --> 00:15:14,554
Ik liet broeder Wigbold zien wat je
zoal met een hark kunt doen, Vader.
89
00:15:14,720 --> 00:15:18,714
Jullie zijn tot nader orde
niet welkom aan tafel.
90
00:15:18,880 --> 00:15:23,954
Jullie zullen boete moeten doen
tot ik zeg dat het genoeg is geweest.
91
00:15:47,600 --> 00:15:49,591
Wat doe je allemaal?
92
00:15:52,480 --> 00:15:54,118
Een spijker.
93
00:15:54,280 --> 00:15:58,239
Dat is geen spijker.
Dat is de sleutel naar de vrijheid.
94
00:15:58,400 --> 00:16:02,234
Wat bazel je nou?
- De tijd der deemoed is voorbij.
95
00:16:02,400 --> 00:16:04,676
Bega geen zonde, broeder Klaus.
96
00:16:04,840 --> 00:16:09,710
Merkwaardig. Jij zei toch altijd:
Help jezelf, zo helpe je God?
97
00:16:11,520 --> 00:16:13,397
Wat ben je dan van plan?
98
00:16:13,560 --> 00:16:16,712
Wraak nemen
op de moordenaars van m'n ouders.
99
00:16:16,880 --> 00:16:19,156
Wraak is aan mij, zegt de Heer.
100
00:16:19,320 --> 00:16:23,314
De daders zijn spoorloos
en je ouders zijn dood.
101
00:16:23,480 --> 00:16:26,871
Klaus, laat ze toch in vrede rusten.
102
00:16:30,760 --> 00:16:32,876
Dat kan ik niet.
103
00:16:33,040 --> 00:16:37,750
Maar eerst ga ik voor gerechtigheid
in het klooster zorgen.
104
00:16:37,920 --> 00:16:40,070
Je mag best hier blijven, hoor.
105
00:16:46,280 --> 00:16:50,274
De mens moet zich verre houden
van zonden en fouten.
106
00:16:50,440 --> 00:16:54,798
Maar ook van de vleselijke lusten.
107
00:16:54,960 --> 00:16:58,749
Wie echter gezondigd heeft,
in geringe of grote mate...
108
00:16:58,920 --> 00:17:03,630
Kan die zonden afkopen
via de heilige moederkerk.
109
00:17:03,800 --> 00:17:08,112
Brengt uw offers dus maar
naar broeder Philip.
110
00:17:08,280 --> 00:17:12,353
Want God de Heer zegt:
Wie met een opgewekt gemoed geeft...
111
00:17:12,520 --> 00:17:16,593
Zal daarvoor in het hemelrijk
dubbel beloond worden.
112
00:17:16,760 --> 00:17:19,070
Zo lang kunnen ze niet wachten.
113
00:17:20,920 --> 00:17:22,831
Wat heeft dit te betekenen?
114
00:17:26,400 --> 00:17:28,710
De duivel is in jullie gevaren.
115
00:17:28,880 --> 00:17:33,909
Hou daar onmiddellijk mee op.
Jullie moeten daarmee ophouden.
116
00:17:34,080 --> 00:17:38,597
Ik zal jullie uit onze parochie
laten verwijderen.
117
00:17:44,320 --> 00:17:48,109
Zo ben ik in een mum van tijd
alles kwijt wat me dierbaar is.
118
00:17:48,280 --> 00:17:52,956
Gratis onderdak, gratis eten.
Een zekerheid in onzekere tijden.
119
00:17:53,120 --> 00:17:55,760
De hele wereld ligt aan onze voeten.
120
00:17:55,920 --> 00:17:59,117
Waar gaan we eigenlijk heen?
- Naar Hamburg.
121
00:18:00,280 --> 00:18:02,476
Weet je hoe ver dat is?
122
00:18:08,800 --> 00:18:11,997
Niet zo snel. Wat een dwaasheid.
123
00:18:12,160 --> 00:18:17,439
Ik snap niet waarom je nou zo klaagt.
- Ze zien ons al aankomen, zo naakt.
124
00:18:31,280 --> 00:18:36,229
Hier in Hamburg zijn ook vast mensen
die een zielenherder nodig hebben.
125
00:18:36,400 --> 00:18:40,519
Ik zou graag weer een dak
boven m'n hoofd willen hebben.
126
00:18:40,680 --> 00:18:42,398
En ik heb zin in bier.
127
00:18:52,840 --> 00:18:57,391
Zeg lapzwansen, op dit schip wordt
de lading gelijkmatig verdeeld.
128
00:18:57,560 --> 00:19:01,679
Waarom staat dan alles op één plek?
- Van wie is dat schip?
129
00:19:03,120 --> 00:19:06,829
Van wie is die kog?
- Hermann Preen. Die balen voorin.
130
00:19:07,000 --> 00:19:10,436
Koopman Preen
met een dochter die Elisabeth heet?
131
00:19:10,600 --> 00:19:14,036
Zoek je nou een vrouw
of wil je aanmonsteren?
132
00:19:14,200 --> 00:19:16,919
Ik wil dolgraag op dit schip varen.
133
00:19:17,080 --> 00:19:20,550
Voor je aan boord gaat,
wil ik eerst afscheid nemen.
134
00:19:22,240 --> 00:19:27,872
De Heer gaf mij geen kieuwen
toen hij me schiep.
135
00:19:28,040 --> 00:19:31,635
Die weidse zee is niks
voor broeder Wigbold.
136
00:19:42,400 --> 00:19:45,358
Bedankt voor alles
wat je me geleerd hebt.
137
00:19:45,520 --> 00:19:48,672
Nu moet je op eigen benen leren staan.
138
00:19:54,520 --> 00:19:57,592
Dat God je moge zegenen
en beschermen.
139
00:20:01,600 --> 00:20:05,230
Haal de zeilmaker even,
ik heb geen zin om te wachten.
140
00:20:05,400 --> 00:20:11,271
Hij moet eerst zijn geld verdienen voor
hij een rekening naar Preen stuurt.
141
00:20:11,440 --> 00:20:14,671
Kan ik nog aanmonsteren of niet?
142
00:20:14,840 --> 00:20:19,437
Een matroos kan ik nog gebruiken.
- Dat is dan jammer, vriend.
143
00:20:19,600 --> 00:20:24,117
En waarom dan wel?
- Omdat ik op dit schip ga werken.
144
00:20:24,280 --> 00:20:29,514
Ik ben een ervaren zeerot die
al vele wereldzeeën bevaren heeft...
145
00:20:29,680 --> 00:20:35,596
En al vaker de rand van de aarde
gezien heeft. Zonder mij kunt u niet.
146
00:20:35,760 --> 00:20:41,039
Een van jullie beiden neem ik aan.
Wie als eerste boven is, mag blijven.
147
00:21:10,120 --> 00:21:14,193
Tja, jullie kunnen eigenlijk beter
bij het circus gaan.
148
00:21:15,280 --> 00:21:18,671
Jij mag blijven.
- Nee, neem hem maar aan.
149
00:21:30,440 --> 00:21:34,991
Anders weten we je te vinden.
- Hopelijk is hij zijn prijs waard.
150
00:21:35,160 --> 00:21:37,595
Denk aan je belofte.
151
00:21:52,960 --> 00:21:57,238
Lapzwans, pas toch op.
Heb je geen ogen in je kop?
152
00:21:57,400 --> 00:22:01,792
M'n lekkere brood. Dat raak ik
aan de straatstenen niet kwijt.
153
00:22:16,200 --> 00:22:21,400
Wat zit er in die buidel? Geef het
aan m'n vriend, anders gaat zij eraan.
154
00:22:21,560 --> 00:22:25,872
Laat haar los. Onmiddellijk.
- Geef die buidel nou maar.
155
00:22:28,000 --> 00:22:32,551
Wil je deze?
- Ja, geef die buidel maar aan mij.
156
00:22:32,720 --> 00:22:34,279
Hier heb je hem.
157
00:22:52,560 --> 00:22:54,392
Pas op, achter u.
158
00:23:01,920 --> 00:23:04,116
Daar komt er nog eentje.
159
00:23:15,720 --> 00:23:19,839
Smerige struikrover, ik zal je leren.
- Niet doen.
160
00:23:20,000 --> 00:23:22,753
Hou op, Maria. In hemelsnaam.
161
00:23:25,800 --> 00:23:28,030
Laat maar, ik ken deze man.
162
00:23:28,200 --> 00:23:33,718
Bijna was ik de eerste man geweest
die met een vis doodgeslagen werd.
163
00:23:42,120 --> 00:23:45,431
Tja, we vechten
met de wapens van een vrouw.
164
00:23:45,600 --> 00:23:47,318
Dat klinkt bekend.
165
00:23:58,680 --> 00:24:01,957
We dachten dat je al dood was,
Klaus Broderson.
166
00:24:02,120 --> 00:24:05,829
Störtebeker.
Ik heet tegenwoordig Störtebeker.
167
00:24:09,200 --> 00:24:11,635
Je leeft nog. Ik ben zo blij.
168
00:24:16,640 --> 00:24:20,110
De dame die zo aandachtig luistert,
is Maria.
169
00:24:20,280 --> 00:24:24,433
Breng de boodschappen naar huis,
ik loop even met Klaus mee.
170
00:24:39,320 --> 00:24:41,709
Woont m'n broer nog bij jullie?
171
00:24:41,880 --> 00:24:46,750
Hij is de rechterhand van m'n vader.
Waar heb je al die jaren gezeten?
172
00:24:46,920 --> 00:24:49,719
Ik zat veilig achter kloostermuren.
173
00:24:51,200 --> 00:24:55,239
Ik heb elke nacht aan je gedacht.
- En overdag?
174
00:24:55,400 --> 00:24:58,233
Dan moest ik werken.
En tussendoor bidden.
175
00:24:58,400 --> 00:25:02,871
Heeft het geholpen?
- Niet altijd. Het was een lange tijd.
176
00:25:03,040 --> 00:25:04,997
Ja, heel lang.
177
00:25:10,680 --> 00:25:12,318
Heb je die van jou nog?
178
00:25:15,600 --> 00:25:18,274
Weet je nog wat je toen beloofd had?
179
00:25:18,440 --> 00:25:22,115
Wil je die nu nog steeds nakomen,
zelfs als monnik?
180
00:25:22,280 --> 00:25:24,669
Ik ben geen monnik meer.
181
00:25:27,600 --> 00:25:31,036
Waarom bleef je
achter die kloostermuren zitten?
182
00:25:31,200 --> 00:25:37,151
Dat doet er niet toe. We hebben
elkaar teruggevonden en dat telt.
183
00:25:43,960 --> 00:25:47,032
Ik mag je niet zoenen.
- Waarom niet?
184
00:25:51,120 --> 00:25:55,273
M'n hart behoort jou toe,
maar we kunnen geen relatie krijgen.
185
00:26:51,920 --> 00:26:57,916
Preen behandelt me als zijn zoon
en heeft me onderdak gegeven.
186
00:26:58,080 --> 00:26:59,912
Ik ben nu koopman.
187
00:27:04,080 --> 00:27:08,551
Heb je nooit uit willen zoeken
wie onze ouders vermoord heeft?
188
00:27:11,640 --> 00:27:14,109
Je moet geen oude wonden openrijten.
189
00:27:16,720 --> 00:27:20,315
Ik heb met eigen ogen gezien
hoe ze vermoord werden.
190
00:27:20,480 --> 00:27:24,633
Klaus, we weten niet
wie dat gedaan heeft.
191
00:27:25,760 --> 00:27:29,230
Ik zal ze vinden
en dan zal ik ze vermoorden.
192
00:27:35,200 --> 00:27:37,316
Vertel 's wat over Elisabeth.
193
00:27:44,200 --> 00:27:47,318
Waar bent u toch met uw hoofd?
194
00:27:48,720 --> 00:27:54,591
Hij is iemand uit m'n verleden.
- Laat het verleden toch rusten.
195
00:27:56,800 --> 00:27:59,997
En elke belofte is
een kinderlijke dwaasheid.
196
00:28:00,160 --> 00:28:02,470
Is dat dan niet zo?
197
00:28:04,040 --> 00:28:06,793
M'n verstand zegt ja, maar m'n hart...
198
00:28:09,560 --> 00:28:15,192
Beide zijn aan Simon van Wallenrod
beloofd. Zonder voorbehoud.
199
00:28:15,360 --> 00:28:17,954
U bent het hem en uzelf verschuldigd.
200
00:28:18,120 --> 00:28:22,671
Ik weet heus wel wat m'n plichten
zijn. Ik ben aan Simon beloofd.
201
00:28:26,600 --> 00:28:29,274
Maar het maakt u niet gelukkig.
202
00:28:31,360 --> 00:28:33,033
Wat is geluk?
203
00:28:34,200 --> 00:28:38,194
Moet ik me aan een belofte houden
die ik als kind deed?
204
00:28:38,360 --> 00:28:41,398
Dan sterft vader
in verdriet en armoede.
205
00:28:41,560 --> 00:28:46,714
Niet overdrijven.
- Als ik niet met Simon trouw...
206
00:28:46,880 --> 00:28:51,636
Komt het voortbestaan
van de familie Preen in groot gevaar.
207
00:28:52,640 --> 00:28:54,631
Ik wist niet dat het zo erg was.
208
00:28:54,800 --> 00:28:57,838
Mag ik binnenkomen?
- Momentje.
209
00:29:01,640 --> 00:29:08,080
Beloof dat je niks tegen vader zult
zeggen. Hij heeft al genoeg zorgen.
210
00:29:08,240 --> 00:29:14,316
Vrees je dat ik niet op tijd klaar ben?
- Is een vrouw ooit op tijd klaar?
211
00:29:15,680 --> 00:29:17,830
Wat vind je van m'n jurk?
212
00:29:20,160 --> 00:29:21,833
Schitterend.
213
00:29:23,400 --> 00:29:26,597
Je toekomstige echtgenoot
zal verrukt zijn.
214
00:29:30,880 --> 00:29:35,317
Elisabeth, ik heb je moeder
op haar doodsbed beloofd...
215
00:29:35,480 --> 00:29:38,711
Dat ik je nooit zou dwingen
om te trouwen.
216
00:29:39,680 --> 00:29:41,830
Dat doe je ook niet.
217
00:29:46,880 --> 00:29:50,350
Ik hoop dat je gelukkig met hem wordt.
218
00:29:50,520 --> 00:29:55,754
Simon en jij moeten
het geslacht Preen voort laten leven.
219
00:29:59,440 --> 00:30:02,796
Bedankt voor je vertrouwen, vader.
220
00:30:02,960 --> 00:30:07,909
En ik zal het niet beschamen.
- Dat weet ik, meisje.
221
00:30:11,200 --> 00:30:14,750
Weet je zeker
dat je Elisabeth voor je kan winnen?
222
00:30:14,920 --> 00:30:18,038
Ik kan met een vrouw
van haar afkomst omgaan.
223
00:30:20,280 --> 00:30:26,879
En hoe weet je dat dan? Ze staat
als recalcitrant en opstandig te boek.
224
00:30:27,040 --> 00:30:31,989
Ze lijkt erg op je moeder. Je moet
haar voor het huwelijk wel nog temmen.
225
00:30:32,160 --> 00:30:35,039
Daar heb ik
een aangeboren talent voor.
226
00:30:36,400 --> 00:30:40,109
Bovendien weet ik
hoe belangrijk dit huwelijk is.
227
00:30:46,920 --> 00:30:51,118
We moeten een bloedband
met een patriciërsfamilie aangaan.
228
00:30:52,080 --> 00:30:54,390
Dan gaatje droom in vervulling.
229
00:30:56,080 --> 00:30:57,912
Waar heb je het over?
230
00:30:59,400 --> 00:31:01,471
Het burgemeesterschap.
231
00:31:03,200 --> 00:31:04,873
We moeten gaan.
232
00:31:05,920 --> 00:31:09,390
We hebben wellicht
meer gemeen dan jou lief is.
233
00:31:09,560 --> 00:31:11,790
Vergeet die ketting niet.
234
00:31:38,320 --> 00:31:40,709
Mag ik 'm omhangen?
235
00:31:42,640 --> 00:31:45,234
Komt u altijd meteen terzake?
236
00:31:46,400 --> 00:31:50,030
Moeten we elkaar niet eerst
wat beter leren kennen?
237
00:31:50,200 --> 00:31:55,718
Ik kan u verzekeren dat ik u goed ken.
U beheerst al lange tijd m'n dromen.
238
00:31:57,280 --> 00:32:01,672
Er bestaan grote verschillen
tussen droom en werkelijkheid.
239
00:32:01,840 --> 00:32:05,435
Het ligt aan u
of m'n droom werkelijkheid wordt.
240
00:32:05,600 --> 00:32:11,391
Ik heb u in de gaten gehouden. Bij uw
kerkbezoek op zondag, bij het rijden.
241
00:32:11,560 --> 00:32:14,552
Het is niet waar.
En wat was uw conclusie?
242
00:32:16,920 --> 00:32:20,754
Dat ik zeer gecharmeerd ben
van de werkelijkheid.
243
00:32:23,840 --> 00:32:28,277
Beter gezegd: De werkelijkheid
overtreft de droom glansrijk.
244
00:33:24,080 --> 00:33:27,516
De zoon van een oude vriend is
bij mij altijd welkom.
245
00:33:27,680 --> 00:33:30,320
Fijn om je gezond en wel
terug te zien.
246
00:33:31,480 --> 00:33:34,472
Je mag bij mij blijven zolang je wilt.
247
00:33:40,520 --> 00:33:45,435
Ja, dat is mijn Godewind.
Het snelste schip van de hanze.
248
00:33:45,600 --> 00:33:51,152
Dat weet ik. Ik zou alles doen om
op zijn schip aan te mogen monsteren.
249
00:33:56,880 --> 00:33:58,996
Kennen jullie elkaar nog?
250
00:33:59,160 --> 00:34:02,869
Je bent niks veranderd
sinds onze laatste ontmoeting.
251
00:34:03,040 --> 00:34:08,399
Dan kan ik van jou niet echt zeggen.
Kun je intussen wel vechten?
252
00:34:08,560 --> 00:34:13,430
Weet ik niet. En jij dan?
- Elisabeth is veel te lichtzinnig.
253
00:34:13,600 --> 00:34:18,720
Maar na haar huwelijk zal ze zich
iets gereserveerder moeten opstellen.
254
00:34:20,960 --> 00:34:22,792
Ben je verloofd?
255
00:34:37,720 --> 00:34:39,631
Waarom heb je je verloofd?
256
00:34:41,720 --> 00:34:43,472
Met wie ben je verloofd?
257
00:34:47,160 --> 00:34:51,119
Hij komt uit een vooraanstaande
Hamburgse familie.
258
00:34:51,280 --> 00:34:53,157
Hij heeft goede manieren.
259
00:35:19,240 --> 00:35:20,913
Die is in goede handen.
260
00:35:47,400 --> 00:35:49,789
Geachte burgemeester.
261
00:35:51,840 --> 00:35:57,950
Elisabeth, de enige dochter van onze
weledele raadsheer Hermann Preen...
262
00:35:58,120 --> 00:36:04,116
Zal op de zondag voor Pinksteren
met mijn enige zoon Simon trouwen.
263
00:36:10,320 --> 00:36:12,630
Nu over tot de orde van de dag.
264
00:36:12,800 --> 00:36:18,876
De zeeroverij voor onze huisdeur is
tot een onhoudbare plaag uitgegroeid.
265
00:36:19,040 --> 00:36:24,069
Onze goederen bederven omdat
onze schepen niet kunnen vertrekken.
266
00:36:26,640 --> 00:36:31,237
Dit is intussen wijd en zijd bekend.
- Mag ik een voorstel doen?
267
00:36:34,640 --> 00:36:37,996
We moeten
met de Deense koningin Margarethe...
268
00:36:38,160 --> 00:36:41,755
Een voor beide partijen
aanvaardbare vrede sluiten.
269
00:36:41,920 --> 00:36:46,835
Dan kunnen we samen de strijd met
de piraten op onze zeeën aangaan.
270
00:36:47,000 --> 00:36:50,038
En hoe stelt u zich dat voor?
271
00:36:50,200 --> 00:36:54,956
Koningin Margarethe voelt zich
aan geen enkel verdrag gebonden.
272
00:36:55,120 --> 00:36:59,717
Een groot risico.
- Toch wil ik het proberen.
273
00:36:59,880 --> 00:37:02,440
Als de raad ermee instemt...
274
00:37:02,600 --> 00:37:08,198
Breng ik met de Godewind een bezoek
aan de koningin in Kopenhagen.
275
00:37:11,680 --> 00:37:14,798
Pas toch op met die fakkel.
276
00:37:21,120 --> 00:37:24,476
Deze oorkondes bewaren
de bezitters normaal zelf.
277
00:37:24,640 --> 00:37:28,998
Ze komen alleen tevoorschijn
als er een stuk land betwist wordt.
278
00:37:29,160 --> 00:37:32,869
We beschikken soms ook
over kopieën van originelen.
279
00:37:33,040 --> 00:37:36,920
En deze stamt dus
van het landgoed Broderson.
280
00:37:37,080 --> 00:37:40,630
Vergeet niet wat hier gebeurt.
Dit blijft onder ons.
281
00:37:40,800 --> 00:37:43,872
Ik neem liever geen plaats
op de uitrekbank.
282
00:37:44,040 --> 00:37:46,031
We beloven het je.
283
00:37:48,680 --> 00:37:50,159
Lees dat even.
284
00:37:52,200 --> 00:37:56,034
Dat is Latijns. Jij bent de monnik.
Wat staat daar?
285
00:37:56,200 --> 00:38:01,673
Konrad heeft in korte tijd onder andere
het landgoed Broderson verworven.
286
00:38:02,960 --> 00:38:05,634
Wanneer dan?
- Twaalf jaar geleden.
287
00:38:08,600 --> 00:38:11,718
Dat kan toch niet.
- Nee, inderdaad.
288
00:38:15,440 --> 00:38:19,752
Wat vertellen jullie me nou?
Dat bewijst helemaal niks.
289
00:38:19,920 --> 00:38:22,753
Vader heeft het landgoed
nooit verkocht.
290
00:38:22,920 --> 00:38:26,550
Ik wil deze laster
niet langer aanhoren.
291
00:38:28,080 --> 00:38:32,313
Met zoiets krijg je je ouders
echt niet meer terug.
292
00:38:32,480 --> 00:38:34,710
Accepteer het zoals het is.
293
00:38:34,880 --> 00:38:38,475
Deze oorkonde bewijst...
- Weet je wat ze bewijst?
294
00:38:39,600 --> 00:38:43,798
Dat bewijst ze.
En nu moet ik weer aan het werk.
295
00:39:07,840 --> 00:39:10,798
Van Wallenrod, ik wil je even spreken.
296
00:39:12,040 --> 00:39:17,274
Wat moet je? Ik ken je niet.
- Je zult me snel genoeg leren kennen.
297
00:39:24,680 --> 00:39:27,354
Mijn naam is Störtebeker.
298
00:39:29,520 --> 00:39:33,195
Ik ken niemand die zo heet,
en ik wil 'm niet leren kennen.
299
00:39:33,360 --> 00:39:37,194
Daar heb ik tijd, geduld
noch belangstelling voor.
300
00:39:37,360 --> 00:39:40,955
Gaat je bij de naam Klaus Broderson
een lichtje op?
301
00:39:43,400 --> 00:39:45,118
Wie mag dat dan zijn?
302
00:39:47,000 --> 00:39:49,355
Weet je echt niet meer wie dat is?
303
00:39:51,880 --> 00:39:53,996
En maak nu dat je wegkomt.
304
00:39:59,920 --> 00:40:03,709
Dan moet ik je gebrekkige geheugen
even opfrissen.
305
00:40:03,880 --> 00:40:05,359
Stop-
306
00:40:08,800 --> 00:40:11,394
Ik heb geen idee
waar je het over hebt.
307
00:40:11,560 --> 00:40:16,157
Maar m'n manschappen zullen je
een wijze les in fatsoen leren.
308
00:41:11,800 --> 00:41:16,670
Je moet nog veel leren,
maar daar krijg je weinig kans voor.
309
00:41:31,360 --> 00:41:32,953
Ben je gewond?
310
00:41:38,880 --> 00:41:40,917
Ga weg.
- Luister naar me.
311
00:41:41,080 --> 00:41:43,515
Ik wil niks meer horen.
312
00:41:52,200 --> 00:41:56,319
Sorry voor m'n reactie,
maar die knul liet me geen keus.
313
00:41:58,040 --> 00:42:02,637
Maak dat je wegkomt. Wallenrod rust
niet voor hij je gestraft heeft.
314
00:42:02,800 --> 00:42:06,156
Hij is laf, hij liegt
en hij vecht oneerlijk.
315
00:42:06,320 --> 00:42:10,109
Hij heeft onze ouders vermoord.
- Dat kun je niet bewijzen.
316
00:42:10,280 --> 00:42:13,398
Geloof je me niet?
- Ik geloof je.
317
00:42:13,560 --> 00:42:16,473
Wat wil je doen? wil je hem aanklagen?
318
00:42:16,640 --> 00:42:20,270
Het is jouw woord
tegen dat van een patriciër.
319
00:42:20,440 --> 00:42:23,193
Licht het doopceel van de Wallenrods.
320
00:42:23,360 --> 00:42:28,992
Hoe komen ze zo rijk? Met wie doen ze
zaken? Wie staat er op hun loonlijst?
321
00:42:29,160 --> 00:42:31,310
Wat ben jij van plan?
322
00:42:31,480 --> 00:42:36,395
Ik heb afstand nodig. Ik vaar
met de Godewind naar Denemarken.
323
00:42:36,560 --> 00:42:41,475
Ik kan niet aanzien hoe dat misbaksel
Elisabeth het hof maakt.
324
00:42:41,640 --> 00:42:46,794
Hermann Preen heeft dus toch gelijk.
Je bent echt gek geworden.
325
00:42:46,960 --> 00:42:50,237
Je geraakt nooit
op de Godewind. Nooit.
326
00:43:02,040 --> 00:43:05,431
Moet ik het weer zeggen?
Altijd hetzelfde liedje.
327
00:43:05,600 --> 00:43:10,037
De lading moet gelijk
verdeeld worden, begrepen?
328
00:43:12,920 --> 00:43:14,433
Jij weer?
329
00:43:15,640 --> 00:43:19,713
Ik wed om tien pfenning
dat Goedeke je van boord gooit.
330
00:43:19,880 --> 00:43:22,759
Afgesproken.
- Wat is hier gaande?
331
00:43:22,920 --> 00:43:27,994
Als je een speech wilt houden,
zoek je maar een ander schip.
332
00:43:31,040 --> 00:43:32,633
Aan het werk, matroos.
333
00:43:34,520 --> 00:43:37,478
Ik vraag het je geen derde keer meer.
334
00:44:00,280 --> 00:44:04,239
Alles gereed?
- Alles is aan boord, we kunnen gaan.
335
00:44:04,400 --> 00:44:09,031
Stuurman, je kunt
het bevel tot vertrek geven.
336
00:44:15,080 --> 00:44:20,109
Doe wat hij zegt. Lüchow voert
tijdens deze reis het bevel.
337
00:44:25,040 --> 00:44:28,237
Wat doe jij hier?
We willen net vertrekken.
338
00:44:28,400 --> 00:44:31,040
Ik heb besloten met je mee te gaan.
339
00:44:34,800 --> 00:44:39,158
Ik heb je al gezegd
dat daar geen sprake van kan zijn.
340
00:44:39,320 --> 00:44:41,357
Was ik niet duidelijk genoeg?
341
00:44:41,520 --> 00:44:46,640
Ik wil bij de koningin naast je staan.
- Margarethe is onberekenbaar.
342
00:44:46,800 --> 00:44:50,953
Daarom net. Ik ga mee omdat ik weet
hoe een vrouw denkt.
343
00:44:51,120 --> 00:44:54,112
Ik dus duidelijk niet.
Kijk maar naar jou.
344
00:44:55,600 --> 00:44:57,034
Toe nou.
345
00:44:58,600 --> 00:45:03,356
Ik heb geen moeder meer en nu
wil ik m'n vader ook niet kwijtraken.
346
00:45:03,520 --> 00:45:06,478
We moeten gaan, want het wordt eb.
347
00:45:15,360 --> 00:45:20,355
In Gods naam dan, maar
je blijft de hele reis in je kajuit.
348
00:45:20,520 --> 00:45:25,469
Dat is een bevel, Elisabeth.
- Scheepseigenaar, zo u wilt.
349
00:45:27,880 --> 00:45:30,156
Goedeke, we kunnen gaan.
350
00:45:30,320 --> 00:45:35,440
Wat staan jullie nou te koekeloeren?
Hijs de zeilen, we vertrekken.
351
00:45:53,960 --> 00:45:57,157
Kijk wie ons weer
voor de voeten loopt.
352
00:45:59,800 --> 00:46:04,510
Hou hem in de gaten.
Je weet wat je te doen staat.
353
00:47:04,480 --> 00:47:06,756
Wat doet die man op mijn schip?
354
00:47:09,240 --> 00:47:11,470
Ik heb hem aangemonsterd.
355
00:47:14,440 --> 00:47:16,113
Wilt u hem spreken?
356
00:47:21,840 --> 00:47:24,309
Hou 'm bij m'n dochter uit de buurt.
357
00:47:52,640 --> 00:47:56,235
Vader, voel je je al iets beter?
358
00:47:57,880 --> 00:48:00,713
Je hebt me hier dus niet nodig?
359
00:48:01,800 --> 00:48:04,952
Zal ik maar teruggaan naar m'n kajuit?
360
00:48:29,040 --> 00:48:32,237
Jij hebt wacht.
- Dat lukt me niet.
361
00:48:32,400 --> 00:48:35,677
Dat kun je best.
- Ik ben zo misselijk.
362
00:48:37,080 --> 00:48:41,836
Ga aan dek. Zodra het donker is,
neem ik je avondwacht wel over.
363
00:48:42,000 --> 00:48:44,469
Kom, verman je.
364
00:49:03,920 --> 00:49:05,877
Broeder Wigbold?
365
00:49:06,040 --> 00:49:09,874
Nu heb ik je toch
gevonden, broeder Klaus.
366
00:49:10,040 --> 00:49:11,997
Verduiveld. Sorry, Heer.
367
00:49:12,160 --> 00:49:16,791
Jij wilde toch voor het zieleheil
van de Hamburgse waarden zorgen?
368
00:49:16,960 --> 00:49:20,078
Gods wegen zijn ondoorgrondelijk.
369
00:49:21,880 --> 00:49:24,633
Ik kon je toch niet
aan je lot overlaten?
370
00:49:24,800 --> 00:49:29,510
Ik heb m'n scrupules overwonnen
en me aangemeld als medicus.
371
00:49:29,680 --> 00:49:33,036
Trouwens, vanaf nu heet ik
magister Wigbold.
372
00:49:33,200 --> 00:49:37,273
Men heeft meer respect
voor een geestelijke met een bul.
373
00:51:35,920 --> 00:51:38,150
Laat die jongedame los.
374
00:51:39,920 --> 00:51:43,515
Wat is er eigenlijk gebeurd?
- Deze man...
375
00:51:43,680 --> 00:51:47,958
Hij heeft gezien
hoe die kerel uw dochter lastigviel.
376
00:51:49,720 --> 00:51:51,358
Ik heb het gezien, ja.
377
00:51:52,800 --> 00:51:55,269
Klopt dat?
- Nee, dat klopt niet.
378
00:51:55,440 --> 00:51:59,035
Het is een misverstand.
Hij heeft me niks misdaan.
379
00:51:59,200 --> 00:52:02,636
Sla die vent in de boeien
tot dit opgelost is.
380
00:52:02,800 --> 00:52:06,430
Boei mij dan ook maar
als je vindt dat ik lieg.
381
00:52:20,080 --> 00:52:21,514
We...
382
00:52:23,760 --> 00:52:26,400
Zullen de zaak laten rusten.
- Maar...
383
00:52:26,560 --> 00:52:29,518
Hebt u me begrepen, kapitein?
384
00:53:01,120 --> 00:53:04,112
Luistert allen, mijne heren.
385
00:53:04,280 --> 00:53:09,958
Deze jonge novice uit het klooster
heeft de euvele moed gehad...
386
00:53:10,120 --> 00:53:15,638
Om de Hercules der Hanzen, Götz
uit Oldenbrock, uit te dagen.
387
00:53:18,960 --> 00:53:25,150
Wie trekt aan het langste eind?
De kansen staan 5 tegen 1 voor Götz.
388
00:53:28,000 --> 00:53:30,719
Mag ik even uw helm lenen, meneer?
389
00:53:35,320 --> 00:53:38,073
We willen niet te veel tijd verliezen.
390
00:53:39,800 --> 00:53:45,478
Het gevecht is voorbij als een
van beiden niet meer kan opstaan.
391
00:53:53,000 --> 00:53:56,118
Vooruit, vooruit. Ga maar naar 'm toe.
392
00:54:09,200 --> 00:54:12,716
Wat heb jij nou?
Toe dan, leer 'm een lesje.
393
00:54:20,720 --> 00:54:22,358
Schiet op, zeg.
394
00:54:29,080 --> 00:54:30,593
Sla 'm verrot.
395
00:54:36,080 --> 00:54:37,639
Hak 'm in de pan.
396
00:55:01,040 --> 00:55:04,237
Ik zet al m'n geld op Götz.
397
00:55:04,400 --> 00:55:07,870
Dat kan niet,
want het gevecht is al bezig.
398
00:55:09,360 --> 00:55:14,878
Wat is dat voor onzin? Als ik op Götz
wil wedden, dan wed ik op Götz.
399
00:55:15,040 --> 00:55:18,476
Of wil je soms gekielhaald worden?
400
00:55:18,640 --> 00:55:23,271
Als u het zo aardig vraagt,
kan ik dat natuurlijk niet weigeren.
401
00:55:31,280 --> 00:55:34,159
Nu mag je 'm
aan de vissen gaan voeren.
402
00:56:05,600 --> 00:56:11,676
Winnaar door de wil van God:
Klaus Störtebeker.
403
00:56:38,000 --> 00:56:39,434
Zeg, jij daar.
404
00:56:40,880 --> 00:56:42,837
Ik, meneer?
- Ja, jij.
405
00:56:43,000 --> 00:56:47,437
Bindt 'm vast en zorg
dat alles klaar is voor het kielhalen.
406
00:56:47,600 --> 00:56:50,831
Wat in hemelsnaam
heb ik dan misdaan?
407
00:56:51,000 --> 00:56:56,871
Je hebt ons bedrogen. Je speelde
onder één hoedje met je kameraad.
408
00:56:57,040 --> 00:56:58,474
Wie zegt dat?
409
00:57:15,240 --> 00:57:19,598
Ik. Is dat voldoende?
- Nee, dat is niet voldoende.
410
00:57:19,760 --> 00:57:23,435
Die man is verzwakt.
Dat overleeft hij nooit.
411
00:57:26,800 --> 00:57:32,591
Heb je me niet gehoord? Wat sta je
nou te lummelen? Doe wat ik zeg.
412
00:57:33,680 --> 00:57:35,114
Kapitein...
413
00:57:38,560 --> 00:57:40,915
Schenk hem genade.
414
00:57:51,240 --> 00:57:53,231
Ik vind het prima.
415
00:57:55,680 --> 00:58:01,596
Ik zal ruimhartig zijn. Als er iemand
is die zijn straf wil ondergaan...
416
00:58:03,120 --> 00:58:05,111
Dan wijs ik dat niet af.
417
00:58:08,840 --> 00:58:10,877
Dat overleef ik wel.
418
00:58:15,000 --> 00:58:16,434
Goed dan.
419
00:58:18,040 --> 00:58:19,599
Ik doe het wel.
420
00:58:25,320 --> 00:58:28,073
Zo, trek hem onder het schip door.
421
00:58:58,080 --> 00:59:01,118
Haal onmiddellijk die man
uit het water.
422
00:59:03,160 --> 00:59:04,673
Te laat.
423
00:59:17,920 --> 00:59:19,877
Hou op met trekken.
424
00:59:31,080 --> 00:59:32,479
Omhoog.
425
00:59:51,280 --> 00:59:53,840
Doe zijn benen omhoog.
- Voorzichtig.
426
00:59:59,680 --> 01:00:03,719
Breng hem naar mijn kajuit.
- Elisabeth, dat kan toch niet.
427
01:00:03,880 --> 01:00:07,236
Hij heeft een kooi nodig.
Of wil je dat hij sterft?
428
01:00:20,080 --> 01:00:23,596
Ga maar, ik zorg wel voor hem.
429
01:00:26,120 --> 01:00:30,193
Jij ook, Maria. Laat me alleen.
- U kunt toch niet alleen...
430
01:00:30,360 --> 01:00:33,239
Hij is halfdood.
Wat kan hij me aandoen?
431
01:00:33,400 --> 01:00:37,712
Laat niemand binnen. Begrepen?
Laat niemand hier binnen.
432
01:00:59,760 --> 01:01:03,469
Je hoeft niet te huilen.
Ik ga nog niet dood.
433
01:01:03,640 --> 01:01:07,235
Ik huil ook niet. Het is alleen...
- Ik weet het.
434
01:01:08,400 --> 01:01:10,789
Er zit iets in je oog.
435
01:01:16,120 --> 01:01:22,071
Na onze eerste ontmoeting
ben ik je nooit meer vergeten.
436
01:01:23,280 --> 01:01:28,514
Ik heb elke nacht wakker gelegen
en aan je gedacht.
437
01:01:30,240 --> 01:01:33,756
Ik heb je ook nooit vergeten. Nooit.
438
01:01:37,360 --> 01:01:40,432
Je houdt van mij
en niet van Wallenrod.
439
01:01:42,080 --> 01:01:45,516
Natuurlijk, ik hou alleen van jou.
440
01:01:53,600 --> 01:01:55,557
Blijf bij me.
441
01:01:59,080 --> 01:02:04,917
Dat is onmogelijk, dat is onmogelijk.
- Het gaat alleen om jou en mij.
442
01:02:06,520 --> 01:02:08,079
Voor altijd.
443
01:02:10,040 --> 01:02:11,758
Ja, ik weet het.
444
01:02:13,840 --> 01:02:16,116
Voor altijd, voor altijd.
445
01:02:49,520 --> 01:02:52,353
Nou, Hermann Preen, wat wilt u?
446
01:02:52,520 --> 01:02:56,798
Majesteit, we zijn verwikkeld
in een zinloze oorlog...
447
01:02:56,960 --> 01:03:02,751
Die de handel op onze noordelijke
zeeën lam heeft gelegd. Piraten...
448
01:03:03,840 --> 01:03:06,070
Majesteit, kijkt u eens even.
449
01:03:06,240 --> 01:03:11,633
Berokkenen u en de Hanze
grote economische schade.
450
01:03:13,480 --> 01:03:18,680
Om daar een einde aan te maken,
moet toch in ieders belang zijn.
451
01:03:18,840 --> 01:03:21,912
We hebben
geen gemeenschappelijke belangen.
452
01:03:22,080 --> 01:03:26,233
De meeste piratenschepen varen
met mijn toestemming.
453
01:03:26,400 --> 01:03:32,191
Hebt u verder geen aanbod? Iets waar
ik werkelijk interesse in kan hebben?
454
01:03:32,360 --> 01:03:36,957
Ik ben bang
dat ik u niet helemaal begrijp.
455
01:03:37,120 --> 01:03:39,031
Het is anders heel simpel.
456
01:03:39,200 --> 01:03:44,036
Ik wil dat mijn schepen vrije toegang
tot de Hanzehavens krijgen.
457
01:03:44,200 --> 01:03:50,151
En met vrije toegang bedoel ik
dus zonder tol en zonder tijdslimiet.
458
01:03:50,320 --> 01:03:52,630
Begrijpt u me nu?
459
01:03:53,920 --> 01:03:59,154
Tot dergelijke verstrekkende
concessies ontbreekt mij de volmacht.
460
01:03:59,320 --> 01:04:03,917
Daarvoor moet eerst de Hanzeraad
bij elkaar geroepen worden.
461
01:04:04,080 --> 01:04:05,673
Roep 'm dan bij elkaar.
462
01:04:05,840 --> 01:04:10,869
En tot de kogel door de kerk is,
kan uw dochter me gezelschap houden.
463
01:04:15,760 --> 01:04:20,436
Wilt u me dan gijzelen?
- U bent een slim meisje.
464
01:04:20,600 --> 01:04:24,070
Koopman Preen,
u kunt terug naar Hamburg varen.
465
01:04:47,520 --> 01:04:50,876
Maria, blijf jij bij Elisabeth?
466
01:04:52,440 --> 01:04:56,832
Hoe kunt u daaraan twijfelen?
Natuurlijk blijf ik hier.
467
01:05:06,840 --> 01:05:12,472
Ik probeer de raad zo snel mogelijk
van Margarethe's eisen te overtuigen.
468
01:05:12,640 --> 01:05:16,429
Ik had ook niet mee moeten komen.
- Verwijt jezelf niks.
469
01:05:16,600 --> 01:05:21,470
Het lukt je wel. Je komt vast terug
met een aanbod van de raad.
470
01:05:29,280 --> 01:05:32,159
Wat er ook gebeurt, Elisabeth...
471
01:05:35,160 --> 01:05:36,833
Jij moet gelukkig zijn.
472
01:06:08,720 --> 01:06:11,314
Zijn we zonder Elisabeth vertrokken?
473
01:06:11,480 --> 01:06:15,314
Ja, koningin Margarethe
houdt haar gegijzeld...
474
01:06:15,480 --> 01:06:18,677
Tot de Hanzeraad haar eisen inwilligt.
475
01:06:18,840 --> 01:06:23,516
We moeten Elisabeth daar...
- Je ijlt van de koorts.
476
01:06:23,680 --> 01:06:27,799
Bij het kasteel houdt
een garnizoen van 500 man de wacht.
477
01:06:58,840 --> 01:07:01,673
Waar kan ik Störtebeker ergens vinden?
478
01:07:03,400 --> 01:07:04,834
Benedendeks.
479
01:07:13,200 --> 01:07:18,798
Wat is er allemaal gebeurd?
- Maak je niet ongerust, het komt goed.
480
01:07:20,920 --> 01:07:24,595
Hij heeft in elk geval geen koudvuur,
dat is zeker.
481
01:07:24,760 --> 01:07:26,717
Heb je nog iets ontdekt?
482
01:07:35,800 --> 01:07:41,239
Je had gelijk. Wallenrod heeft de
koopakte van onze boerderij vervalst.
483
01:07:41,400 --> 01:07:44,791
De eigendomsakte van onze ouders
is boven water.
484
01:07:44,960 --> 01:07:49,352
Vader liet die bekrachtigen
na de vermeende koop door Wallenrod.
485
01:07:49,520 --> 01:07:53,195
Ik wist het wel.
- En er is nog iets.
486
01:07:56,040 --> 01:08:01,399
De oude Wallenrod drukt al jaren
geld uit de gemeentekas achterover.
487
01:08:01,560 --> 01:08:03,392
Kun je dat bewijzen?
488
01:08:07,040 --> 01:08:08,713
Blijf liggen.
489
01:08:08,880 --> 01:08:11,315
Ik moet.
- Je bent nog te zwak.
490
01:08:15,240 --> 01:08:19,074
Dan moet jij het aan Preen vertellen.
491
01:08:19,240 --> 01:08:21,914
Deze keer moet hij je wel geloven.
492
01:08:23,520 --> 01:08:26,194
Alsjeblieft, doe me dat plezier.
493
01:08:29,560 --> 01:08:32,473
Ik ben tot het uiterste gegaan...
494
01:08:32,640 --> 01:08:37,794
Maar het was nog niet voldoende
voor koningin Margarethe. Ik vrees...
495
01:08:39,520 --> 01:08:44,959
Dat we moeten doen wat zij wil.
- En hoe wordt Elisabeth behandeld?
496
01:08:46,360 --> 01:08:51,639
Eerder als gast dan als gijzelaar.
We moeten haar eisen inwilligen.
497
01:08:51,800 --> 01:08:55,589
Als we dat doen,
raken we onze inkomstenbron kwijt.
498
01:08:55,760 --> 01:09:00,118
Voor vrede moet de Hanze
door de zure appel heen bijten.
499
01:09:00,280 --> 01:09:03,636
Je hebt geen idee
over welke bedragen het gaat.
500
01:09:03,800 --> 01:09:07,270
Het gaat over de vrijheid
van m'n toekomstige vrouw.
501
01:09:07,440 --> 01:09:10,831
Het gaat in dit geval
niet alleen om geld.
502
01:09:11,000 --> 01:09:15,312
We kunnen de verliezen
driedubbel terugverdienen...
503
01:09:15,480 --> 01:09:21,078
Als we vrede sluiten en samen
tegen de piraten ten strijde trekken.
504
01:09:26,080 --> 01:09:27,479
Goed dan.
505
01:09:29,960 --> 01:09:35,114
De burgemeester zal de Hanzeraad
bij elkaar roepen en inlichten...
506
01:09:35,280 --> 01:09:39,513
Over jullie mislukte missie
naar Kopenhagen.
507
01:09:39,680 --> 01:09:46,279
En dan zullen we gaan overleggen.
- Er valt niks te overleggen.
508
01:09:46,440 --> 01:09:50,991
Het gaat om mijn dochter
en om uw toekomstige schoondochter.
509
01:09:51,920 --> 01:09:55,914
We zullen er alles aan doen
om de raad te overtuigen.
510
01:09:56,080 --> 01:09:59,232
Maar dat zal niet makkelijk zijn.
511
01:10:01,640 --> 01:10:03,551
Ik vertrouw op u.
512
01:10:13,480 --> 01:10:19,237
Je weet dat je me in het bijzijn
van anderen niet tegen moet spreken.
513
01:10:21,880 --> 01:10:25,589
Het gaat ook om mij
en niet alleen om zaken.
514
01:10:27,960 --> 01:10:31,032
Wat onze zaken zijn...
515
01:10:32,320 --> 01:10:34,152
Bepaal ik nog altijd.
516
01:10:38,400 --> 01:10:39,959
Onthou dat goed.
517
01:10:43,160 --> 01:10:45,231
Dat zal ik onthouden, vader.
518
01:10:53,520 --> 01:10:55,113
Ik moet u spreken.
519
01:10:55,280 --> 01:10:58,477
Moet dat echt nu?
Kom morgen maar terug.
520
01:11:00,000 --> 01:11:03,152
Deze kwestie duldt echt geen uitstel.
521
01:11:03,320 --> 01:11:05,914
Wat is er dan zo belangrijk aan?
522
01:11:06,080 --> 01:11:12,270
Uit onderzoek blijkt overduidelijk
dat de Waiienrods...
523
01:11:12,440 --> 01:11:16,718
Dat ze zich onze boerderij
onrechtmatig hebben toegeëigend.
524
01:11:16,880 --> 01:11:20,953
Nog één zo'n lasterpraatje
en ik zet je op straat.
525
01:11:21,120 --> 01:11:26,069
U gaf me de opdracht om de boeken
van de stad uit te pluizen.
526
01:11:26,240 --> 01:11:30,757
Goed. Heb je iets onoirbaars ontdekt?
- Dat kun je wel stellen.
527
01:11:30,920 --> 01:11:34,197
Vergissingen? Fouten?
Om hoeveel gaat het?
528
01:11:34,360 --> 01:11:40,197
Ik schat zo in totaal
om tienduizend staven zilver.
529
01:11:42,280 --> 01:11:46,751
Ben je gek? Dat kan niet waar zijn.
530
01:11:46,920 --> 01:11:50,390
Ik moet u tegenspreken.
Het is een treurige zaak.
531
01:11:50,560 --> 01:11:53,518
Ik heb alles opgeschreven.
532
01:11:53,680 --> 01:11:58,151
Er is geld opgenomen
om de stadsmuren te versterken...
533
01:11:58,320 --> 01:12:03,793
Maar er is niets gebeurd.
Geen cent is daar ooit voor gebruikt.
534
01:12:33,320 --> 01:12:38,872
Preen en Degenhard, wat doen jullie
met dit rotweer buiten? Kom binnen.
535
01:12:52,000 --> 01:12:56,358
U hebt Hamburg door het slijk gehaald,
Konrad von Wallenrod.
536
01:12:56,520 --> 01:12:59,319
U hebt mijn naam
door het slijk gehaald.
537
01:12:59,480 --> 01:13:03,553
Morgen dien ik een aanklacht
bij de Hanzeraad tegen u in.
538
01:13:03,720 --> 01:13:07,429
Ik heb Martin Degenhard
als getuige meegebracht.
539
01:13:07,600 --> 01:13:12,834
Rustig nou toch, in hemelsnaam.
Waarom bent u zo woedend?
540
01:13:14,840 --> 01:13:16,592
Dat durft u te vragen?
541
01:13:16,760 --> 01:13:20,515
Behalve onbeschoft zijn
jullie ook nog huichelaars.
542
01:13:20,680 --> 01:13:26,312
Hoe durft u jarenlang geld uit
de gemeentekas te verdonkeremanen...
543
01:13:26,480 --> 01:13:29,359
Ten faveure van uzelf...
544
01:13:29,520 --> 01:13:34,276
Terwijl u bovendien ook nog
naar de hand van m'n dochter dingt?
545
01:13:37,880 --> 01:13:39,871
Hebt u geen enkel verweer?
546
01:13:50,000 --> 01:13:54,119
Dan zie ik u morgen
bij de raadsvergadering. Kom mee.
547
01:13:55,440 --> 01:13:57,033
Dat denk ik niet.
548
01:14:03,040 --> 01:14:07,637
Wat zei u? Ik laat u
door de stadswacht arresteren.
549
01:14:07,800 --> 01:14:12,749
U bent zo goed als dood,
Konrad von Wallenrod.
550
01:14:12,920 --> 01:14:19,155
U vergeet iets.
U vergeet iets zeer essentieels.
551
01:16:04,240 --> 01:16:05,719
Kom 's hier.
552
01:16:14,000 --> 01:16:18,039
Dat heb je goed gedaan, zoon.
553
01:16:20,240 --> 01:16:24,552
Haal snel een priester.
Ik wil het laatste oliesel.
554
01:16:27,400 --> 01:16:30,119
Je kunt me geen bevelen meer geven.
555
01:16:31,160 --> 01:16:35,677
Jij gaat toch meteen richting hel,
met of zonder oliesel.
556
01:16:46,480 --> 01:16:51,190
U maakt een grote fout als u me doodt.
- Waarom zou ik het niet doen?
557
01:16:51,360 --> 01:16:55,240
Ik ben de enige
die voor u getuigen kan.
558
01:16:55,400 --> 01:16:59,075
De enige die u kandidaat
kan stellen als burgemeester.
559
01:16:59,240 --> 01:17:02,119
Dan bent u
de machtigste man in de Hanze.
560
01:17:23,960 --> 01:17:26,349
Dat was het dan. Nog eentje?
561
01:17:33,120 --> 01:17:36,397
Kom onmiddellijk mee.
Er is een moord gepleegd.
562
01:17:37,520 --> 01:17:39,750
Wat zei je? Heb je gedronken?
563
01:17:39,920 --> 01:17:43,879
Mijn meester, Herman Preen,
is vermoord.
564
01:17:44,040 --> 01:17:47,510
Die ken ik, een achtenswaardig man.
Door wie dan?
565
01:17:47,680 --> 01:17:51,639
Simon von Wallenrod,
in het huis van de Wallenrods.
566
01:17:51,800 --> 01:17:54,872
Simon von Wallenrod?
Dan ben je echt dronken.
567
01:17:55,040 --> 01:17:58,510
Geloof me toch.
Eerst stak zijn vader op hem in...
568
01:17:58,680 --> 01:18:03,550
Goed, goed, we hebben het gehoord.
Ik ga wel even kijken.
569
01:18:03,720 --> 01:18:06,109
Hou jij die zatlap in de gaten.
570
01:18:08,800 --> 01:18:12,714
Kom dan. Warm je hier maar op
tot m'n collega terug is.
571
01:18:17,920 --> 01:18:20,230
Bedankt, u bent erg aardig.
572
01:18:29,360 --> 01:18:31,749
Amper te geloven, hè.
573
01:18:31,920 --> 01:18:36,391
Nee, eigenlijk niet. Maar jij hebt
het met eigen ogen gezien.
574
01:18:36,560 --> 01:18:40,633
Hij stak zijn mes vol in zijn borstkas.
575
01:18:40,800 --> 01:18:45,112
Dat is hem. Hij heeft Hermann Preen
en mijn vader vermoord.
576
01:18:45,280 --> 01:18:48,989
Nee, hij heeft hen vermoord.
- Voer hem weg.
577
01:18:54,160 --> 01:18:57,994
'Hamburg, in het jaar des Heren 1396.
578
01:18:58,160 --> 01:19:02,711
Ik, Hermann Preen, bepaal
dat m'n hele vermogen na m'n dood...
579
01:19:02,880 --> 01:19:05,076
Naar Simon van Wallenrod gaat...
580
01:19:05,240 --> 01:19:09,632
De toekomstige man
van m'n geliefde dochter Elisabeth.
581
01:19:09,800 --> 01:19:13,475
Hoogstpersoonlijk ondertekend,
Hermann Preen.'
582
01:19:26,400 --> 01:19:28,277
U wilde me spreken, heer?
583
01:19:31,840 --> 01:19:34,958
Je wilde toch
met Störtebeker afrekenen?
584
01:19:36,160 --> 01:19:39,471
Ik wacht op uw bevel om dat te doen.
585
01:19:39,640 --> 01:19:45,158
De tijd is daar nu rijp voor.
Wacht tot je op volle zee bent.
586
01:20:04,760 --> 01:20:07,673
Von Wallenrod en Preen zijn vermoord.
587
01:20:07,840 --> 01:20:11,674
Door wie?
- Je broer is als verdachte opgepakt.
588
01:20:11,840 --> 01:20:15,515
Dat kan niet waar zijn.
- Wat is er? Gaan we varen?
589
01:20:17,680 --> 01:20:21,594
Wakker worden, luie honden.
Alle hens aan dek. Jij ook.
590
01:20:21,760 --> 01:20:25,833
Hij is nog te zwak.
- Jij ook, heb ik gezegd.
591
01:20:51,280 --> 01:20:57,356
De Godewind vaart vanaf nu onder
de vlag van Simon von Wallenrod.
592
01:20:59,560 --> 01:21:03,190
Hermann Preen is dood.
593
01:21:05,160 --> 01:21:11,429
Dat kan niet waar zijn.
- Konrad von Wallenrod is ook dood.
594
01:21:11,600 --> 01:21:15,195
Ze werden vannacht
in koelen bloede vermoord...
595
01:21:15,360 --> 01:21:18,352
En wel door de broer van die man.
596
01:21:24,520 --> 01:21:28,036
Wat staan jullie daar nou?
Aan het werk.
597
01:21:30,760 --> 01:21:34,310
En klim jij maar de mast in.
598
01:21:36,520 --> 01:21:37,874
Dat doe ik wel.
599
01:21:48,960 --> 01:21:51,315
Volgens Simon van Wallenrod...
600
01:21:52,840 --> 01:21:55,229
Heeft Jan vader vermoord.
601
01:21:57,000 --> 01:22:02,598
En dat KIaus er medeplichtig aan was.
Hij zegt niet hoe. Ik weet niet hoe.
602
01:22:02,760 --> 01:22:04,433
Ach, m'n arm kind.
603
01:22:07,480 --> 01:22:11,519
We kunnen niks doen. Wat kunnen we
doen? We kunnen niks doen.
604
01:22:11,680 --> 01:22:17,870
Onze toekomst ligt in handen
van Simon. Hij is onze enige hoop.
605
01:22:22,120 --> 01:22:24,316
M'n arme vader.
606
01:22:27,360 --> 01:22:33,550
Als ik bij hem was geweest, dan
zou dit allemaal nooit gebeurd zijn.
607
01:22:46,040 --> 01:22:47,678
Laat ons alleen.
608
01:22:58,600 --> 01:23:00,716
Wat bent u met me van plan?
609
01:23:02,680 --> 01:23:05,672
Waarom maakt u me
niet meteen van kant?
610
01:23:06,520 --> 01:23:09,114
Maak je geen illusies.
611
01:23:22,320 --> 01:23:25,790
Stel een lijst op
met alle pakhuizen van Preen.
612
01:23:25,960 --> 01:23:28,315
En van zijn handelsbetrekkingen.
613
01:23:35,120 --> 01:23:39,830
En wat je broer betreft: Die is
intussen al aan de vissen gevoerd.
614
01:23:40,000 --> 01:23:41,798
Daar heb ik voor gezorgd.
615
01:24:23,000 --> 01:24:27,437
Ben je doof? Kom direct naar beneden.
616
01:24:50,160 --> 01:24:53,073
Weet je welke straf
er op diefstal staat?
617
01:24:53,240 --> 01:24:55,470
Wie heb je dan bestolen?
618
01:25:02,400 --> 01:25:04,960
Het lachen zal jou snel vergaan.
619
01:25:06,200 --> 01:25:08,191
Wat is dit?
620
01:25:09,680 --> 01:25:11,910
Uw tweede oog wellicht?
621
01:25:12,080 --> 01:25:18,315
Dat is 't spaargeld van die arme Götz.
En waar heb ik die buidel gevonden?
622
01:25:18,480 --> 01:25:19,959
Wellicht in uw buik?
623
01:25:20,120 --> 01:25:25,399
Hou op met deze komedie.
Tussen jouw spullen, vuilbek.
624
01:25:25,560 --> 01:25:27,233
En wat bent u nu van plan?
625
01:25:32,800 --> 01:25:34,791
Ik wil een voorbeeld stellen.
626
01:25:34,960 --> 01:25:38,669
Voor diefstal aan boord krijg je
vijftig zweepslagen.
627
01:25:38,840 --> 01:25:43,869
Jij zou dat niet overleven. Ik zal je
ontzien en je deze keer alleen...
628
01:25:45,200 --> 01:25:47,077
De ogen uitsteken.
629
01:25:49,240 --> 01:25:51,516
Dus ik moet u dankbaar zijn.
630
01:25:51,680 --> 01:25:55,116
Zo meteen kun je geen kwaad
meer over me spreken.
631
01:25:55,280 --> 01:26:00,309
Dan zul je om genade smeken,
dat beloof ik je.
632
01:26:00,480 --> 01:26:04,917
De kapitein heeft die leugen bedacht
om zich op mij te wreken.
633
01:26:05,080 --> 01:26:08,755
Hij denkt ermee weg te komen
omdat de eigenaar dood is.
634
01:26:08,920 --> 01:26:13,312
Aan die willekeur moet een einde
komen. Ik zal niet de laatste zijn.
635
01:26:13,480 --> 01:26:17,474
Als ik geslagen of dood ben,
ben jij of jij aan de beurt.
636
01:26:17,640 --> 01:26:23,795
Nu is het afgelopen. Grijp die vent.
- Stop, degens weg.
637
01:26:25,040 --> 01:26:30,433
Grijp hem, zeg ik. Of moet ik
jullie allemaal laten kielhalen?
638
01:26:30,600 --> 01:26:34,958
Hij kan ons van het leven beroven,
wanneer hij maar wil.
639
01:26:35,120 --> 01:26:38,909
Maar alleen als wij het toestaan.
Dat moet voorbij zijn.
640
01:26:39,080 --> 01:26:43,631
Samen staan we sterker
dan de edelen en de patriciërs...
641
01:26:43,800 --> 01:26:46,394
Die ons uitzuigen
ten bate van henzelf.
642
01:26:46,560 --> 01:26:50,918
We pakken wat van ons is.
Ik pik het niet meer. Jullie ook niet?
643
01:26:51,080 --> 01:26:53,754
Dan zijn we vrij.
- En leven als piraten.
644
01:26:53,920 --> 01:26:58,551
Iedereen die zich bij ons
wil aansluiten, is welkom.
645
01:26:58,720 --> 01:27:02,475
Zo niet, dan kan het
je dood betekenen.
646
01:28:53,713 --> 01:28:55,590
Of zijn jullie tegen ons?
647
01:29:04,433 --> 01:29:05,912
Gods vriend...
648
01:29:07,273 --> 01:29:09,230
En vijand van de hele wereld.
51504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.