All language subtitles for Shadow.in.the.Cloud.2020.2160p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:04,400 Zavezni�ke letalske sile varujejo na�e nebo 2 00:00:04,599 --> 00:00:06,200 Pomembno obvestilo 3 00:00:10,199 --> 00:00:11,500 Hej, ti! 4 00:00:12,300 --> 00:00:13,500 Kaj je? 5 00:00:13,800 --> 00:00:17,100 Ne bi moral biti previdnej�i? �Dovolj previden sem! 6 00:00:17,399 --> 00:00:19,500 Poberi se, delo imam! 7 00:00:27,699 --> 00:00:31,399 Nisem jaz kriv, temve� gremlin. �Gremlin? 8 00:00:31,600 --> 00:00:33,500 Ja, vsi vedo za gremline. 9 00:00:33,700 --> 00:00:36,000 Uni�ujejo letala, kvarijo navigacijo � 10 00:00:36,200 --> 00:00:37,899 U�ivajo v zadajanju bole�ine. 11 00:00:38,399 --> 00:00:40,600 Gremlini so le plod tvoje domi�ljije. 12 00:00:40,899 --> 00:00:43,700 Na�im vojakom dolgujemo osredoto�enost. 13 00:00:43,899 --> 00:00:47,899 Nesre� ne povzro�ajo bitja, temve� neprevidni letalci. 14 00:00:48,100 --> 00:00:51,200 Ti si odgovoren za varnost. 15 00:00:51,700 --> 00:00:55,100 Urejeno delovno mesto je temelj produktivnosti. 16 00:00:55,500 --> 00:00:56,600 Uredi se! 17 00:00:57,100 --> 00:01:00,000 Potrebujemo ljudi mo�nega srca in bistrega uma. 18 00:01:00,200 --> 00:01:02,899 Skrbi zase, da bo� sposoben za boj. 19 00:01:03,399 --> 00:01:04,599 Bodi predan nalogi. 20 00:01:06,000 --> 00:01:09,900 Izogibaj se odvra�anju pozornosti in ostani zbran. 21 00:01:10,599 --> 00:01:12,799 BRCNI ME 22 00:01:16,400 --> 00:01:21,500 Varujmo na�e nebo, da bi zmagali v tej vojni. 23 00:02:18,699 --> 00:02:23,500 Gremlini u�ivajo v zadajanju bole�ine 24 00:02:34,000 --> 00:02:36,900 Avgust 1943 25 00:03:31,199 --> 00:03:37,099 DrSi predstavlja SENCA STRAHU 26 00:03:41,500 --> 00:03:46,599 Zavezni�ka letalska baza, Auckland, Nova Zelandija, 1943 27 00:03:49,300 --> 00:03:50,500 Hej! 28 00:03:50,800 --> 00:03:52,500 Kje je Fool's Errand? 29 00:03:56,099 --> 00:03:57,599 Hej! 30 00:03:59,199 --> 00:04:00,900 Hej! Za bo�jo voljo! 31 00:04:02,000 --> 00:04:03,400 Kaj � 32 00:04:03,800 --> 00:04:05,400 Kam si izginil? 33 00:05:21,399 --> 00:05:23,600 Prezgodaj je za to sranje. 34 00:05:23,800 --> 00:05:27,100 Taggart, sino�i si preve� spil. 35 00:05:27,199 --> 00:05:28,500 Utihni! 36 00:05:28,699 --> 00:05:30,500 �ivjo, mala. 37 00:05:30,800 --> 00:05:33,500 Tukaj se lahko napudra�. 38 00:05:34,699 --> 00:05:36,100 Na tem letu sem. 39 00:05:36,300 --> 00:05:38,399 Niste opazili odklopljene hidravlike? 40 00:05:39,899 --> 00:05:42,300 Odklopljene hidravlike? �Kaj po�ne� tu? 41 00:05:42,500 --> 00:05:45,699 Poberi se! �Na tem letu sem. �Vraga si! 42 00:05:45,899 --> 00:05:49,699 Dodeljena sem temu letu. �Nismo na izletu. Poberi se. 43 00:05:49,800 --> 00:05:52,699 Kaj se dogaja? �Dodeljena sem temu letu! 44 00:05:52,899 --> 00:05:55,000 Poberi se z mojega letala! 45 00:05:55,199 --> 00:05:57,000 Ne dotakni se me ve�! 46 00:05:58,699 --> 00:06:01,399 Si dobro, Tagg? �Taggart! 47 00:06:01,600 --> 00:06:05,600 Kdo je to? �Dodelili so me temu letu. Ukaz majorja Riegerta. 48 00:06:06,600 --> 00:06:10,000 Kaj se dogaja? Je to �enska? 49 00:06:10,199 --> 00:06:12,000 Ne sli�im! 50 00:06:13,600 --> 00:06:16,800 Je na letalu pravo dekle? 51 00:06:17,300 --> 00:06:19,500 Mi lahko poveste, kaj se dogaja? 52 00:06:20,399 --> 00:06:24,399 Dorn! Je to bejba � �Ja, �enska je. 53 00:06:24,699 --> 00:06:28,000 Dobre novice, Beckell. Pri�la te je razdevi�it. �Ne sli�im! 54 00:06:28,199 --> 00:06:31,100 Kaj po�ne tu? 55 00:06:31,300 --> 00:06:36,000 Ne vem, a u�ivam ob pogledu nanjo. �Jaz tudi! 56 00:06:36,399 --> 00:06:39,600 Stotnik, vkrcala se je neka �enska. 57 00:06:39,800 --> 00:06:42,199 Trdi, da so jo dodelili temu letu. 58 00:06:42,399 --> 00:06:44,600 Kaj? �Ne vem. 59 00:06:50,699 --> 00:06:52,899 Z majorjeve mize, gospod. 60 00:06:53,100 --> 00:06:55,000 Major Riegert? 61 00:06:55,199 --> 00:06:57,199 Ob tej uri ga ne bom nadlegoval. 62 00:06:57,399 --> 00:07:00,699 Vzleteti moramo. �Williams, ve� kaj o tem? 63 00:07:00,899 --> 00:07:02,600 Ne, to je ukaz za vas, ne zame. 64 00:07:02,800 --> 00:07:06,100 Nimamo �asa. Namesti jo v kupolo, dokler ne vzletimo. 65 00:07:06,300 --> 00:07:10,000 Ve� bomo izvedeli, ko bomo dosegli potovalno vi�ino. �Pridi z mano. 66 00:07:10,199 --> 00:07:12,300 Stotnik, imamo dovoljenje. 67 00:07:12,500 --> 00:07:16,899 Zadaj ni sede�ev. Stotnik �eli, da gre� v kupolo. Takoj. 68 00:07:24,399 --> 00:07:27,199 Kaj �aka�? Da ti zlomim �e drugo roko? 69 00:07:27,399 --> 00:07:31,000 Pojdi noter, vzleteli bomo. �Na mojem krilu je prostor, mala. 70 00:07:31,199 --> 00:07:33,399 Dorn, utihni. �Varovati moram torbo. 71 00:07:33,500 --> 00:07:36,600 Pa jo daj. �V kupoli ni prostora. 72 00:07:37,100 --> 00:07:39,300 Jezus! Pusti jo tukaj! 73 00:07:39,399 --> 00:07:41,600 Ukazali so mi, da jo varujem. 74 00:07:41,699 --> 00:07:45,000 Lahko gre� na drugo letalo. �Jaz bom pazil nanjo. 75 00:07:47,800 --> 00:07:49,699 Dal jo bom v zgornjo kupolo. 76 00:07:50,199 --> 00:07:52,199 Lomljivo je. Stati mora pokon�no. 77 00:07:52,500 --> 00:07:55,500 Dobro. �Vsebina je strogo zaupna. 78 00:07:55,699 --> 00:07:57,100 Dobro. 79 00:07:57,600 --> 00:07:59,399 Zadnja prilo�nost, gospodi�na. 80 00:07:59,800 --> 00:08:01,399 Ja ali ne? 81 00:08:17,800 --> 00:08:19,399 Oprostite, stotnik. 82 00:08:19,600 --> 00:08:23,399 Lahko za�nete. �Da, gospod. Pripravite se za vzlet. 83 00:08:36,000 --> 00:08:37,700 Prekleto. 84 00:09:48,200 --> 00:09:49,700 Kaj je bilo to? 85 00:10:19,700 --> 00:10:23,899 Dovolj te�av imam brez te�enja zadrte cipe. 86 00:10:24,100 --> 00:10:26,100 Od kdaj smo Noetova barka? 87 00:10:26,299 --> 00:10:28,399 Bomo peljali vsako pti�ko z zlomljenim krilom, 88 00:10:28,700 --> 00:10:30,299 odkar imamo grdobo v kabini? 89 00:10:30,500 --> 00:10:33,600 To je zavezni�ka misija, poro�nik Finch. Sodelujemo � 90 00:10:33,799 --> 00:10:37,600 Kaj naklada�? Govori angle�ko. �Fantje, vrnimo se k temi. 91 00:10:37,799 --> 00:10:41,399 Kaj misli� z zlomljenim krilom? �Roko ima zlomljeno. 92 00:10:41,600 --> 00:10:43,500 Komu mar za njeno roko? 93 00:10:43,600 --> 00:10:46,000 Kak�no rit ima? �Zaradi kombinezona se ne vidi. 94 00:10:46,200 --> 00:10:49,299 Izdaja se za vojakinjo, a vam povem, 95 00:10:49,399 --> 00:10:51,299 da je noro seksi. 96 00:10:51,600 --> 00:10:55,299 �e Taggarta bi pofukal, da bi pri�el do nje. 97 00:10:55,500 --> 00:10:59,600 Ima tak�na usta, ki jih lahko fuka� ves dan. 98 00:10:59,799 --> 00:11:02,399 Morda bo let dolgo�asen, in se nam bo vsem posre�ilo. 99 00:11:02,600 --> 00:11:06,500 Morda je tebi dovolj ena roka, zame pa bo potrebovala obe. 100 00:11:06,600 --> 00:11:10,200 Ne morem verjeti, da si nisem mogel ogledati muce. 101 00:11:10,399 --> 00:11:12,600 Dobro se je skrila. 102 00:11:12,799 --> 00:11:15,399 �ivjo fantje, upam, da vas ne moti, da sem danes z vami. 103 00:11:22,000 --> 00:11:25,100 Oprosti, ljubica, nismo vedeli, da smo v etru. 104 00:11:25,299 --> 00:11:27,899 Oprosti, dajemo ti komplimente. 105 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 Ne pretiravajte, da mi ne boste napumpali ega. 106 00:11:31,200 --> 00:11:33,799 Lahko te napumpam, kadarkoli si za�eli�. 107 00:11:34,100 --> 00:11:35,899 Dorn je spet v elementu. 108 00:11:36,100 --> 00:11:38,000 Kako ti je ime, draga? 109 00:11:40,200 --> 00:11:42,299 Letalska �astnica Garrett. Pa tebi? 110 00:11:42,500 --> 00:11:44,000 Vojak Dorn. 111 00:11:44,399 --> 00:11:47,399 Na uslugo. �Jaz sem vojak Beckell. 112 00:11:48,000 --> 00:11:51,299 Repni mitraljezec. �Poro�nik Finch, ljubica. 113 00:11:51,799 --> 00:11:55,399 Navigator. �Tehni�ni narednik Taggart. 114 00:11:56,100 --> 00:11:58,200 Vezist. 115 00:11:58,899 --> 00:12:00,700 Me veseli. 116 00:12:01,100 --> 00:12:03,000 Hvala, ker ste me sprejeli. 117 00:12:03,299 --> 00:12:05,100 Tukaj stotnik Reeves. 118 00:12:05,899 --> 00:12:09,500 Skraj�ali smo dopust, ker na�i zavezniki na Samoi 119 00:12:09,600 --> 00:12:11,500 nujno potrebujejo transponderje. 120 00:12:11,799 --> 00:12:15,399 G. Williams, na� kopilot iz novozelandskih letalskih sil, 121 00:12:15,600 --> 00:12:17,200 nadzira tovor. 122 00:12:17,399 --> 00:12:19,100 Njega so mi dodelili pred ve� urami. 123 00:12:19,299 --> 00:12:23,299 Zakaj se potniki vkrcavajo na moje letalo med vzletom? 124 00:12:23,600 --> 00:12:26,000 Nisem potnica, temve� del posadke. 125 00:12:26,200 --> 00:12:29,600 Dvomim. �V letalskih silah ni �ensk. 126 00:12:29,799 --> 00:12:31,200 Seveda so. 127 00:12:31,399 --> 00:12:33,899 �enske pomo�ne sile. RAF. 128 00:12:34,100 --> 00:12:36,200 Stavim, da je tudi va� �kot njihov pripadnik. 129 00:12:36,399 --> 00:12:40,000 Ni�esar ne ve� o meni. �Taggart je eden od nas. 130 00:12:40,200 --> 00:12:43,600 Skupaj smo pre�iveli pekel. �Kje je lu�? �Ne maram presene�enj. 131 00:12:43,799 --> 00:12:47,299 Razumem, a je bila odlo�itev sprejeta v zadnjem trenutku. 132 00:12:47,600 --> 00:12:51,200 Ukaz zahteva zaupnost. �Ne smem spra�evati. 133 00:12:51,399 --> 00:12:54,700 Dobro, gd�. Garrett. Letalska �astnica Garrett. 134 00:12:55,299 --> 00:12:58,399 1800 m in nadaljujemo vzpon. �Sprejeto. 135 00:12:58,799 --> 00:13:01,500 Letimo v pravi smeri. Pri�akovana vi�ina 2400 m. 136 00:13:01,799 --> 00:13:05,399 Gd�. Garrett, kako ste postali letalska �astnica? 137 00:13:05,600 --> 00:13:08,100 Williams, kajne? �Letalski poro�nik Williams, 138 00:13:08,399 --> 00:13:11,399 Novozelandske kraljeve letalske sile. �Oprostite, poro�nik. 139 00:13:11,600 --> 00:13:14,200 Me veseli. �Mislil sem, da �enske ne letijo. 140 00:13:14,399 --> 00:13:18,299 Ja. Kako je dodo dobil krila? 141 00:13:18,700 --> 00:13:20,899 Dodo? �Ptica, ki ne leti. 142 00:13:21,100 --> 00:13:23,200 Kot pingvin ali koko�. 143 00:13:23,399 --> 00:13:26,500 Koko�i letijo, cepec. �Ne dobro. 144 00:13:26,700 --> 00:13:29,399 Nisem ptica. Sem mehani�arka in pilotka. 145 00:13:29,600 --> 00:13:33,500 Oprostite, visokost. Nismo vedeli, da ste letalski as. 146 00:13:33,899 --> 00:13:35,700 Ste pilotirali? �Ja. 147 00:13:36,399 --> 00:13:39,399 Kako? �Bila sem �lanica transportnih enot. 148 00:13:39,799 --> 00:13:44,200 Torej niste pilotka, temve� dostavljalka. 149 00:13:44,500 --> 00:13:46,100 Tako je. 150 00:13:50,100 --> 00:13:51,500 Hej, Garrett. 151 00:13:51,700 --> 00:13:56,600 Sli�al sem, da je 99 % pripadnic �enskih letalskih sil lezbijk, 152 00:13:56,799 --> 00:13:59,100 1 % pa cip � 153 00:13:59,299 --> 00:14:01,399 Je to res? 154 00:14:01,600 --> 00:14:04,100 In �e je, kateri skupini pripada�? 155 00:14:05,000 --> 00:14:07,200 Odli�no vpra�anje, vojak Dorn. 156 00:14:07,500 --> 00:14:09,100 Smo 100 % vojakinje. 157 00:14:09,299 --> 00:14:12,399 Hudo! �Zdaj si �e vojakinja? 158 00:14:12,600 --> 00:14:16,000 Tako se po�utim varneje. ��e se nisi borila, nisi vojakinja. 159 00:14:16,200 --> 00:14:19,200 Pustite jo, opravlja svojo dol�nost. 160 00:14:20,899 --> 00:14:22,500 Ti pa si? 161 00:14:23,600 --> 00:14:25,500 �tabni narednik Walter Quaid. 162 00:14:27,600 --> 00:14:29,299 Kar tikata se. 163 00:14:29,399 --> 00:14:32,899 Kar zardel sem. �Je moj paket na varnem? 164 00:14:34,100 --> 00:14:37,500 Narednik Quaid? �Jaz imam velik paket zate, draga. 165 00:14:38,399 --> 00:14:40,399 Je na varnem? "�Paket." 166 00:14:40,600 --> 00:14:42,700 Klasika. �Nehajte se zafrkavati. 167 00:14:42,899 --> 00:14:44,899 Paket je na varnem, gd�. Garrett. 168 00:14:45,000 --> 00:14:47,200 Kaj je notri? Dekoder? 169 00:14:47,299 --> 00:14:49,700 Beckell, v ukazu pi�e, da je zaupno. 170 00:14:50,299 --> 00:14:52,799 Kako lahko diha�, ko si tako globoko v njeni riti? 171 00:14:53,000 --> 00:14:57,299 Gospodje, vem, da ste navdu�eni nad gostjo, a nehajte klepetati. 172 00:14:57,500 --> 00:15:02,200 2400 m. �Stotnik, transponderji � �Ne prenesejo temperatur pod ni�lo. 173 00:15:02,399 --> 00:15:05,200 Ko bomo mimo neurja, se bomo spustili. 174 00:15:05,500 --> 00:15:08,600 Fantje, je vse �isto? 175 00:15:08,899 --> 00:15:11,399 Zgoraj je. �Zadaj tudi. Zakaj? 176 00:15:11,600 --> 00:15:14,899 Zdelo se mi je, da sem nekaj videl, ko smo prileteli v oblake. 177 00:15:15,100 --> 00:15:18,200 Lahko bi nam povedal takrat, Finch. �Kaj si videl? 178 00:15:18,399 --> 00:15:20,899 Ne vem. Morda je bilo civilno letalo. Za trenutek sem ga videl. 179 00:15:21,200 --> 00:15:25,000 Je bil na levi strani? Minuto po vzletu? 180 00:15:25,200 --> 00:15:28,600 Tako je, Garrett. Si kaj videla? 181 00:15:28,799 --> 00:15:31,200 Sem. �Si si ga dobro ogledala? 182 00:15:33,600 --> 00:15:35,100 Morda je bilo enomotorno letalo, 183 00:15:35,299 --> 00:15:39,000 kot pravi Finch. �Kot odklopljena hidravlika? 184 00:15:39,200 --> 00:15:42,399 Odklopljena hidravlika? �Gospodi�na je trdila, 185 00:15:42,600 --> 00:15:46,799 da nekaj visi ob kolesih. Vzleteli smo brez te�av. 186 00:15:47,100 --> 00:15:50,299 Gospodje, �eprav u�ivam v predstavi, 187 00:15:50,700 --> 00:15:54,500 pogovor odvra�a pozornost, zato mol�imo, dokler ne pridemo iz neurja. 188 00:16:32,299 --> 00:16:33,700 Stotnik � �Brez pogovora. 189 00:16:33,899 --> 00:16:36,500 Toda gospod � �Ti�ina. To je ukaz. 190 00:16:36,700 --> 00:16:39,600 Gospod, nekaj vidim na spodnjem delu krila. 191 00:16:41,000 --> 00:16:42,299 Ponovi. 192 00:16:42,500 --> 00:16:44,600 Ponavljam � 193 00:16:48,000 --> 00:16:50,299 Nekaj sem videla na desnem krilu. 194 00:16:50,500 --> 00:16:54,299 To so propelerji, ljubica. �Pomagajo nam leteti. 195 00:16:55,200 --> 00:16:57,700 Pojasni. �Videla sem � 196 00:17:01,000 --> 00:17:04,500 Videla sem senco, gospod. �Senco? 197 00:17:05,200 --> 00:17:08,099 Da, gospod, senco. 198 00:17:08,700 --> 00:17:11,900 Ob signalnih lu�eh. �Signalnih lu�eh? 199 00:17:12,099 --> 00:17:16,400 Navigacijskih lu�i. Videla sem, kako je senca preletela krilo. 200 00:17:17,900 --> 00:17:19,599 Videla sem jo. 201 00:17:21,700 --> 00:17:24,900 Podobna je bila nekak�ni �ivali. 202 00:17:25,200 --> 00:17:28,200 Tudi jaz sem videl. Velika noga je. �Ali gremlin. 203 00:17:28,400 --> 00:17:30,599 Garrett, pridi iz kupole. 204 00:17:30,799 --> 00:17:33,299 Tam si morala biti med vzletom. �Gospod � 205 00:17:33,599 --> 00:17:36,900 Garrett, zamenjala se bova. �Zamenjala? 206 00:17:37,099 --> 00:17:39,099 Popolnoma vseeno mi je, ali sem v zgornji ali spodnji kupoli. 207 00:17:39,299 --> 00:17:43,000 Vsak �lan posadke ima svoje mesto, �tabni narednik Quaid. 208 00:17:43,099 --> 00:17:45,900 Kaj � ��e ji je tam neprijetno, bi nekdo � 209 00:17:46,099 --> 00:17:48,400 Ni mi neprijetno, g. Quaid. 210 00:17:49,099 --> 00:17:51,200 Poro�am o tem, kar sem videla. 211 00:17:51,400 --> 00:17:54,000 Gd�. Garrett, v redu boste. 212 00:17:54,299 --> 00:17:57,400 Brez razprave. Pridite v kabino. 213 00:17:57,700 --> 00:18:01,000 Da, gospod. �Stotnik moramo biti oprezni. 214 00:18:01,200 --> 00:18:04,599 Oba sva nekaj videla. Morda ni ni�, a moramo biti oprezni, 215 00:18:04,799 --> 00:18:08,500 dokler ne pridemo iz oblakov. �To ni vojno obmo�je. 216 00:18:08,700 --> 00:18:11,200 Japonci ne gredo nikoli tako dale� na jug. 217 00:18:11,400 --> 00:18:14,500 Strinjam se. Garrett, takoj pridi iz kupole. 218 00:18:16,200 --> 00:18:17,799 Da, gospod. 219 00:18:50,700 --> 00:18:52,000 Sranje. 220 00:18:53,200 --> 00:18:56,299 Garrett, odpri loputo. �Da, gospod. 221 00:19:11,299 --> 00:19:12,599 Sranje. 222 00:19:15,099 --> 00:19:18,299 Gospod, imam te�ave z loputo. 223 00:19:18,500 --> 00:19:20,599 Dobro, Garrett, vodil te bom. 224 00:19:20,799 --> 00:19:23,400 Nad teboj sta ro�ici. 225 00:19:23,599 --> 00:19:26,099 Ja, ena se je odlomila. 226 00:19:27,700 --> 00:19:30,200 Odlomila? �Ko sem jo povlekla. 227 00:19:30,400 --> 00:19:33,099 Ro�ici je privil stroj v tovarni, 228 00:19:33,400 --> 00:19:36,500 ne more� jih kar tako � �Vem, a se je odlomila. 229 00:19:36,599 --> 00:19:38,700 Mari�ka, Herkul je. 230 00:19:38,900 --> 00:19:41,700 Z nami je legenda! �Dorn, nehaj. 231 00:19:42,000 --> 00:19:46,799 Garrett, na levi je usnjen pas. Povleci ga � �Tudi ta je strgan. 232 00:19:48,000 --> 00:19:50,900 Od znotraj ne morem odpreti lopute. Lahko nekdo � 233 00:19:51,099 --> 00:19:53,000 V redu bo�. Pomiri se. 234 00:19:53,200 --> 00:19:56,299 Mirna sem. �Po�asi gd�. Garrett posku�amo vam pomagati. 235 00:19:56,599 --> 00:19:59,000 Imamo problem. �Kaj vidi�? 236 00:19:59,299 --> 00:20:01,400 Na tleh so vijaki. 237 00:20:01,599 --> 00:20:03,900 Garrett, si se notri �esa dotikala? �Ne! 238 00:20:04,099 --> 00:20:06,700 Kaj pa zunaj? Morda si bila radovedna. 239 00:20:06,900 --> 00:20:10,500 Kdaj? Potisnil si me noter. 240 00:20:11,099 --> 00:20:13,900 Dorn, Beckell, pridita mi pomagat. �Prihajava. 241 00:20:14,200 --> 00:20:16,299 Kaj se dogaja? 242 00:20:17,700 --> 00:20:19,700 Po�asi. 243 00:20:19,900 --> 00:20:23,000 Mi lahko nekdo odgovori? �Pomiri se, mucka. 244 00:20:23,200 --> 00:20:26,799 Ne skrbi, mo�ki bodo uredili stvar. 245 00:20:28,099 --> 00:20:30,000 Jezus, �ice so pretrgane! 246 00:20:31,500 --> 00:20:35,099 Kaj si naredila, Garrett? �Nisem se dotikala �ic. 247 00:20:35,599 --> 00:20:37,099 Z menoj si bil. 248 00:20:39,700 --> 00:20:41,900 Gospod, te�ave z elektriko. �Kaj se dogaja? 249 00:20:42,099 --> 00:20:43,900 Pregorele so varovalke zadnjih lu�i. 250 00:20:44,099 --> 00:20:47,400 Sprejeto. Odkrij, zakaj. �Gospod. �Kak�en zvok je to? 251 00:20:47,700 --> 00:20:50,799 Ga povzro�a oprema? �Kak�en zvok? 252 00:20:51,000 --> 00:20:52,900 Tale. Si � 253 00:20:53,299 --> 00:20:55,799 Niste sli�ali? �Osredoto�i se na oblake. 254 00:20:56,000 --> 00:20:59,200 Vidi� �e kak�no zver? �Hvala, Finch. 255 00:20:59,400 --> 00:21:01,700 Poro�nik. �Hvala, poro�nik Finch. 256 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Jezus, poslu�ajte njen glas. Me�a se ji. 257 00:21:04,299 --> 00:21:07,900 Dovolj, Beckell. �Ne bojim se jaz senc, Quaid. 258 00:21:08,099 --> 00:21:10,799 �e se ne bi prestra�ila, ne bi vedeli, da je loputa pokvarjena. 259 00:21:10,900 --> 00:21:13,000 Vse se enkrat pokvari. 260 00:21:13,200 --> 00:21:16,500 Oprostite Beckllu, gd�. Garett. Ni vajen govoriti z �enskami. 261 00:21:16,700 --> 00:21:19,799 To nima ni�esar opraviti s tem, da je �enska. 262 00:21:20,099 --> 00:21:21,799 Kupola je kriva. 263 00:21:21,900 --> 00:21:25,000 Trebu�ni mitraljezci vedno znorijo. 264 00:21:25,299 --> 00:21:29,900 Stisnjen si v plasti�nem akvariju in gleda� v prepad. 265 00:21:30,400 --> 00:21:33,400 Tesno je in nima� kam pobegniti. 266 00:21:33,700 --> 00:21:35,799 Raje me po�ljite v zapor. 267 00:21:36,099 --> 00:21:38,900 Lahko me mu�ite, a niti pod razno � �Utihni. 268 00:21:39,099 --> 00:21:42,000 Kak�na je situacija z loputo? �Sli�im predrznost? 269 00:21:42,200 --> 00:21:44,299 Tako je stotnik, predrzna sem. 270 00:21:46,599 --> 00:21:49,700 "Tako je stotnik, predrzna sem." �Boste to dovolili? 271 00:21:50,000 --> 00:21:53,500 Ti�ina! ��e bi jaz tako govoril s stotnikom? 272 00:21:56,700 --> 00:21:58,599 Kaj se dogaja? 273 00:21:58,900 --> 00:22:02,099 Posku�amo vam pomagati. �V nevarnosti sem, 274 00:22:02,200 --> 00:22:04,799 a mi nih�e ni� ne pove. �Ste del pomo�nih civilnih enot � 275 00:22:05,000 --> 00:22:07,900 Popravek, gospod, sem letalska �astnica. 276 00:22:08,200 --> 00:22:10,900 Hudi�a, mrha je znorela. 277 00:22:12,200 --> 00:22:16,099 Mrha ima je 200 ur letela nad Tihim oceanom v neoboro�enih letalih. 278 00:22:16,400 --> 00:22:18,000 Razumete? 279 00:22:18,200 --> 00:22:21,099 Brez oro�ja, brez posadke, popolnoma sama. 280 00:22:21,500 --> 00:22:24,700 Skozi sovra�nikov teritorij. Kdo od vas se lahko pohvali s tem? 281 00:22:25,400 --> 00:22:28,700 Nisem prvi� do�ivela te�av sredi leta. 282 00:22:28,799 --> 00:22:31,900 A sem prvi� prisiljena poslu�ati brate Marx, 283 00:22:32,099 --> 00:22:34,000 ki se dogovarjajo, kdo me bo prvi nategnil, 284 00:22:34,200 --> 00:22:37,299 ko posku�am opraviti svoje delo. Nehajte z neumnostmi 285 00:22:37,500 --> 00:22:41,299 in me spravite ven, namesto da norite, ko vam povem, kaj sem videla. 286 00:22:41,500 --> 00:22:43,900 Me razumete? Je jasno? 287 00:22:44,799 --> 00:22:46,599 Je jasno? 288 00:22:50,099 --> 00:22:52,500 Kmalu si bo podelila medaljo za pogum. 289 00:22:52,700 --> 00:22:54,900 Vsestranska si, ljubica. Letalski as, mehani�arka � 290 00:22:55,099 --> 00:22:57,799 Taggart, Dorn, Beckell, pustite loputo. 291 00:22:58,000 --> 00:23:01,400 Dajmo "�astnici" Garrett �as, da se pomiri. 292 00:23:01,599 --> 00:23:03,400 Ne pustite lopute. �Z veseljem. 293 00:23:03,599 --> 00:23:05,599 Ne, priti moram iz kupole! 294 00:23:06,000 --> 00:23:09,099 Pustite me ven! �Kot bi nekdo z nohti praskal po tabli. 295 00:23:09,299 --> 00:23:13,000 Zavarovati moram paket, ne pu��ajte me tukaj! 296 00:23:13,700 --> 00:23:17,299 Pustite jo notri. �e �elite, jo lahko odstranim z glavnega kanala. 297 00:23:17,500 --> 00:23:20,200 Ne. �Prosim, narednik Taggart. 298 00:23:20,400 --> 00:23:23,599 In preveri njeno akreditacijo v Aucklandu in na Samoi. 299 00:23:23,799 --> 00:23:26,400 Spravite me ven. Varovati moram paket. 300 00:23:26,599 --> 00:23:29,900 Ne pu��ajte me tukaj! �Stotnik, �e kaj opazi � 301 00:23:30,099 --> 00:23:33,700 Spravite me ven! �Vsi potrebujemo malce ti�ine. 302 00:23:33,900 --> 00:23:36,299 Menjam kanal � �Ne prekinjajte zveze. 303 00:23:36,900 --> 00:23:40,299 Stotnik! 304 00:23:41,500 --> 00:23:44,799 Jebenti! Prasci neumni. 305 00:23:45,299 --> 00:23:47,000 Jebenti! 306 00:23:48,400 --> 00:23:50,200 Prekleto! 307 00:24:17,900 --> 00:24:19,299 Jebenti. 308 00:25:05,700 --> 00:25:07,200 Dobro. 309 00:25:22,000 --> 00:25:24,799 Stotnik, sovra�nik na desni strani, 120 m pod nami. 310 00:25:24,900 --> 00:25:27,500 Stotnik, me sli�ite? Japonski aichi � 311 00:25:40,400 --> 00:25:42,900 Sranje. 312 00:25:56,900 --> 00:25:58,299 Jebenti! 313 00:26:18,900 --> 00:26:20,299 Sranje. 314 00:26:24,200 --> 00:26:25,500 Ne! 315 00:26:49,200 --> 00:26:51,000 Jebenti. 316 00:27:56,599 --> 00:28:00,299 Ne obra�ajte kupole, dokler ne ugotovimo, kaj se je zgodilo. 317 00:28:00,500 --> 00:28:04,500 Vemo, kaj se je zgodilo. �enska ima pi�tolo. 318 00:28:04,700 --> 00:28:08,299 Vedel sem, da je nevarna. �Popolnoma nora je. 319 00:28:08,599 --> 00:28:10,900 �e od za�etka ima privide. 320 00:28:12,299 --> 00:28:14,200 Garrett, me sli�i�? 321 00:28:15,799 --> 00:28:18,000 Garrett, oglasi se. 322 00:28:20,299 --> 00:28:22,400 Garrett. �Tukaj je vse v redu. 323 00:28:23,099 --> 00:28:26,500 Jezus. �Gd�. Garrett, povejte, kaj se je zgodilo. 324 00:28:27,099 --> 00:28:30,900 Garrett, pojasni stotniku. zakaj strelja� samoroge. 325 00:28:31,099 --> 00:28:33,400 In kako si odstrelila krila Zvon�ici. 326 00:28:33,599 --> 00:28:35,599 Utihni, Dorn, naj pove. 327 00:28:35,799 --> 00:28:38,700 Potrdite, da ste streljali. �Nisem. 328 00:28:39,000 --> 00:28:42,500 Potrdite, da imate na mojem letalu nedovoljeno oro�je. 329 00:28:42,599 --> 00:28:47,299 Nimam ga. �Gd�. Garrett sedem nas je jasno in glasno 330 00:28:47,500 --> 00:28:50,500 sli�alo tru�� in strel. Trdite, da la�emo? 331 00:28:51,900 --> 00:28:54,200 To ni bil strel, gospod. Motite se. 332 00:28:54,400 --> 00:28:57,700 Motim se? Torej se vsi motimo? 333 00:28:58,299 --> 00:28:59,900 Kaj smo potem sli�ali? 334 00:29:01,099 --> 00:29:04,000 Pti�a, ki se je zaletel v letalo. 335 00:29:04,200 --> 00:29:08,000 Prestra�il me je. �Prekleto glasen pti�. 336 00:29:08,200 --> 00:29:10,799 Je bil oboro�en? ��astnica Garrett. 337 00:29:11,000 --> 00:29:13,700 �e ste nam kaj zamol�ali, nam povejte. 338 00:29:13,900 --> 00:29:18,200 Povejte, kaj se dogaja, in bo vse v redu. 339 00:29:19,299 --> 00:29:22,500 Narednik Quaid, imate mojo torbo? �Da, gospa. 340 00:29:22,700 --> 00:29:24,500 Na varnem je pri meni. 341 00:29:25,500 --> 00:29:28,200 Moja torba je glavna prioriteta. 342 00:29:29,099 --> 00:29:32,799 Je najpomembnej�a stvar na letalu. �Razumem, Garrett. 343 00:29:33,099 --> 00:29:34,799 Toda � �Kaj? 344 00:29:35,299 --> 00:29:37,799 Kaj me spra�uje�? �Spra�ujem � 345 00:29:38,900 --> 00:29:40,500 Kaj dela�? 346 00:29:41,000 --> 00:29:42,599 Povedala sem vam. 347 00:29:43,200 --> 00:29:47,200 Zaupno je. �Razumem, a kako naj ti verjamemo, �e bo� �e naprej lagala? 348 00:29:47,400 --> 00:29:51,000 Me poslu�a�? �Quaid, samo �e bolj jo spravlja� ob �ivce. 349 00:29:51,200 --> 00:29:56,000 Ima tisto menstrualno � �Stotnik, prejel sem sporo�ilo iz Aucklanda. 350 00:29:56,400 --> 00:29:59,799 Poslu�am. �Imamo te�avo. �Poslu�ajte me, v nevarnosti smo. 351 00:30:00,000 --> 00:30:01,700 Ne dvomim. Kaj pravijo? 352 00:30:01,900 --> 00:30:06,099 Ne bo vam v�e�. Pravijo, da Maude Garrett ni prijavila po�kodbe. 353 00:30:06,299 --> 00:30:10,400 Na seznamu �lanov WAF nimajo Maude Garrett, temve� Maude Johnson. 354 00:30:10,500 --> 00:30:13,000 Pred 10 meseci je pri�la iz WASP-a. 355 00:30:13,299 --> 00:30:17,200 Fantje, preva�amo begunko. 356 00:30:18,500 --> 00:30:19,799 Kdo ste? 357 00:30:22,099 --> 00:30:24,099 Kdo ste, gd�. Garrett? 358 00:30:25,299 --> 00:30:27,200 Sovra�nik je v bli�ini � 359 00:30:27,400 --> 00:30:30,200 Dobro, Taggart, odprite loputo, da jo zasli�imo. 360 00:30:30,400 --> 00:30:32,099 Razumem, stotnik. 361 00:30:36,500 --> 00:30:39,200 Zvita prasica. �Taggart, poro�aj. 362 00:30:39,400 --> 00:30:41,700 Od znotraj je blokirala zobnik. 363 00:30:41,900 --> 00:30:44,099 Garrett! �Pozorno me poslu�ajte. 364 00:30:44,599 --> 00:30:48,500 V bli�ini je japonski aichi E13A. 365 00:30:48,900 --> 00:30:51,500 Mogo�e ravno pod nami. 366 00:30:51,700 --> 00:30:54,000 Japonci ga uporabljajo za izvidnice in boj. 367 00:30:54,200 --> 00:30:56,700 Povedal sem ti, da Japonci ne morejo leteti tako dale�. 368 00:30:56,900 --> 00:30:57,900 �e do sedaj niso, �e ne pomeni, 369 00:30:58,099 --> 00:31:01,000 da morda zdaj lahko. Aichiji so dalekose�na izvidnica. 370 00:31:01,200 --> 00:31:03,700 Nimajo tak�nega dometa. �Vem, kaj sem videla. 371 00:31:03,900 --> 00:31:08,299 In ta aichi se bo vrnil z lovci, mi pa bomo izpostavljeni. 372 00:31:08,500 --> 00:31:10,400 Imamo ro�ni vzvod. 373 00:31:10,599 --> 00:31:13,099 Kmalu bomo izvlekli biser iz �koljke. 374 00:31:22,500 --> 00:31:24,200 Tukaj je � 375 00:31:24,599 --> 00:31:26,900 Tukaj je velika podgana. �Ne zdaj, Beckell. 376 00:31:27,099 --> 00:31:30,099 Garrett, �as je za resnico. 377 00:31:30,299 --> 00:31:32,799 Kje si dobila pi�tolo? 378 00:31:33,000 --> 00:31:35,900 Beckell, kaj si rekel? �Ne, z mano govori�. 379 00:31:36,099 --> 00:31:37,900 Kdo si, gd�. Garrett? 380 00:31:38,099 --> 00:31:41,500 Williams, ali �ivijo na Novi Zelandiji velike podgane? �Kaj? 381 00:31:42,000 --> 00:31:43,900 Mojbog. �Beckell, izklju�i se. 382 00:31:44,099 --> 00:31:46,799 Ima krzno, kremplje in �uden obraz, kajne, Beckell? 383 00:31:47,099 --> 00:31:48,900 Odgovori stotniku. 384 00:31:49,099 --> 00:31:52,099 Taggart, odpri loputo in pripravi pi�tolo. �Razumem. 385 00:31:52,400 --> 00:31:56,400 Garrett, odgovori, druga�e te bomo smatrali za sovra�no agentko. 386 00:31:56,599 --> 00:32:00,700 Nisem va�a sovra�nica. �Kaj Quaid pazi v tisti torbi? 387 00:32:00,900 --> 00:32:03,400 Dotaknite se torbe in boste odgovarjali Riegertu. 388 00:32:03,599 --> 00:32:07,500 �e ga dobro poznate, veste, da vas �aka voja�ko sodi��e. 389 00:32:07,799 --> 00:32:11,599 Ne bom prekr�il ukaza. �Quaid, blefira. 390 00:32:11,799 --> 00:32:16,599 Nisem prepri�an, a se no�em bosti z majorjem Riegertom. 391 00:32:16,799 --> 00:32:19,799 Beckell, kje si videl podgano? 392 00:32:21,799 --> 00:32:25,700 Vidim aichija. �Za bo�jo voljo, kako je predrzna. 393 00:32:25,900 --> 00:32:27,700 Garrett, povej, v katero smer gleda�. 394 00:32:28,000 --> 00:32:29,799 Ne more, ker la�e. 395 00:32:30,000 --> 00:32:32,200 Si prepri�an? 396 00:32:32,500 --> 00:32:35,799 Ne vem za vas, toda jaz imam slab ob�utek. 397 00:32:37,000 --> 00:32:38,900 Jebenti! �Taggart, poro�aj. 398 00:32:39,099 --> 00:32:42,000 Nekako je prevzela nadzor nad mitraljezom. 399 00:32:42,200 --> 00:32:44,400 Lahko streljam? �Je to �ala? 400 00:32:44,700 --> 00:32:47,099 Gospod, smem streljati na sovra�nika? 401 00:32:47,299 --> 00:32:50,099 Ni�esar ni spredaj. �Tudi zadaj ne � �Znorela je. 402 00:32:50,299 --> 00:32:53,099 Garrett, nehaj. �Pod nami, na desni strani. 403 00:32:53,299 --> 00:32:55,000 �eli� dovoljenje? 404 00:32:55,299 --> 00:32:58,000 Kot da zna� streljati s tem. 405 00:32:58,500 --> 00:33:00,200 Bila sem prijazna. 406 00:33:04,799 --> 00:33:06,400 Kaj? Jezus! 407 00:33:07,400 --> 00:33:08,599 Jebi se! 408 00:33:16,900 --> 00:33:19,299 Hudi�a, sestrelila ga je! 409 00:33:19,599 --> 00:33:21,799 Prav je imela! �Vsi polo�aji, poro�ajte! 410 00:33:21,900 --> 00:33:24,900 Spredaj je �isto. �Zgornja kupola je nepo�kodovana. 411 00:33:25,099 --> 00:33:28,000 Dobro smo. �Jebenti! �Pravkar poro�am Aucklandu. 412 00:33:28,200 --> 00:33:31,200 Jebenti! �Beckell, si dobro? �Eden mi je preletel pred nosom. 413 00:33:31,500 --> 00:33:33,799 Beckell, dobro si. �Centimeter bli�e in bi me zmlel. 414 00:33:34,000 --> 00:33:38,000 Od strahu so ti odpadla jajca! �Jebi se, Finch! 415 00:33:38,099 --> 00:33:41,000 To je nemogo�e. Ne morejo leteti tako dale�. �O�itno lahko. 416 00:33:41,200 --> 00:33:43,599 Bodite previdni, to je postala bojna misija. 417 00:33:43,799 --> 00:33:47,299 Z vsem spo�tovanjem, gospod, va� kopilot je klin�eva opica � 418 00:33:47,500 --> 00:33:50,599 Utihni, Finch. Navajam dejstva. 419 00:33:50,799 --> 00:33:54,200 "Gospod, Japonci ne letijo tako dale� na jug." 420 00:33:54,400 --> 00:33:56,599 Dovolj, Finch! Ni pravi �as za to. 421 00:33:57,400 --> 00:33:59,200 Garrett, si z nami? 422 00:33:59,799 --> 00:34:02,500 Tukaj sem. V kak�nem stanju je moja torba? ��akaj malo. 423 00:34:02,700 --> 00:34:04,900 Zveni druga�e. Sli�ite? 424 00:34:05,099 --> 00:34:09,900 Sli�im. �Japonskemu lovcu je preluknjala krilo 425 00:34:10,099 --> 00:34:14,199 na oddaljenosti 500 metrov. �Si lahko misli�? �Videl sem dim. 426 00:34:14,400 --> 00:34:18,400 Mislim, da sem zaljubljen. �Pospravi ti�a in poslu�aj njen glas! 427 00:34:18,599 --> 00:34:21,699 V kak�nem stanju je moja torba? �Nepo�kodovana je, gospa. 428 00:34:21,900 --> 00:34:23,500 Ob meni je. 429 00:34:23,699 --> 00:34:25,800 Vrnili se bodo. Napad pomeni, da imajo spremstvo. 430 00:34:25,900 --> 00:34:29,500 Ameri�anka je. Ima ameri�ki naglas. �Nor�uje se iz nas, 431 00:34:29,800 --> 00:34:33,900 odkar se je vkrcala! �Lahko me pelje, kamor �eli. 432 00:34:34,099 --> 00:34:37,800 Klin�eva Annie Oakley je. �Morda je ga. Hitler. 433 00:34:38,000 --> 00:34:40,199 Razsvetli nas, Garrett. 434 00:34:40,500 --> 00:34:44,300 Vse bomo izvedeli, �e odpremo torbo. 435 00:34:45,900 --> 00:34:47,699 Nisem sovra�na agentka. 436 00:34:48,400 --> 00:34:52,199 �e �elite pristati na voja�kem sodi��u, kar odprite torbo. 437 00:34:52,400 --> 00:34:54,099 Kdo si? 438 00:34:59,900 --> 00:35:01,900 Moj dekli�ki priimek je Garrett. 439 00:35:02,400 --> 00:35:05,500 Moj mo� se pi�e Johnson. �Sranje. Si poro�ena? 440 00:35:05,699 --> 00:35:09,500 Prekleto. Po tako dobrem streljanju sem te bil pripravljen zasnubiti. 441 00:35:10,000 --> 00:35:11,900 Nisem prevelika kurba zate? 442 00:35:12,099 --> 00:35:16,599 Nobena ni. �Zakaj imate pi�tolo, ga. Johnson? 443 00:35:17,900 --> 00:35:21,599 Zakaj spreminjate naglas in se obna�ate kot Mata Hari? 444 00:35:26,199 --> 00:35:29,599 Moja misija je zaupna, samo to morate vedeti. 445 00:35:29,800 --> 00:35:32,699 Lahko zanikamo, da smo odprli torbo. Njena beseda proti na�i. 446 00:35:33,000 --> 00:35:35,400 Z veseljem, Taggart, a ukaz je jasen. 447 00:35:35,500 --> 00:35:38,599 Karkoli je �e notri, je strogo zaupno. 448 00:35:42,300 --> 00:35:46,300 Beckell, kako si? �Dobro bo. Ni tvoja skrb. 449 00:35:46,800 --> 00:35:49,000 To je bil tvoj prvi boj, kajne? 450 00:35:49,300 --> 00:35:52,000 Lepo si spremenila temo, Garrett. 451 00:35:57,199 --> 00:35:58,500 Lahko � 452 00:35:58,800 --> 00:36:01,099 Lahko posku�am uganiti, Garrett? 453 00:36:02,900 --> 00:36:04,099 Izvoli. 454 00:36:06,400 --> 00:36:07,699 Si � 455 00:36:08,199 --> 00:36:11,000 Ena od obi�ajnih deklet � 456 00:36:11,400 --> 00:36:13,199 Kot u�iteljica? 457 00:36:13,400 --> 00:36:15,300 O, Beckell. 458 00:36:16,300 --> 00:36:21,199 Zakaj to misli�? �V srednji �oli sem poznal dekle. 459 00:36:21,500 --> 00:36:23,099 Margie. �Beckell, prosim. 460 00:36:23,300 --> 00:36:26,099 Ni bila lepotica, toda � 461 00:36:26,900 --> 00:36:30,000 Po cele dneve sem lahko govoril z njo. �Nehaj. 462 00:36:30,099 --> 00:36:34,300 Bila je duhovita in zelo pametna. 463 00:36:34,500 --> 00:36:37,800 Kot ti. �Beckell, ni pravi �as. �Ja. 464 00:36:38,099 --> 00:36:39,699 Vem, gospod. 465 00:36:41,099 --> 00:36:44,500 Mislim, da bi jo moral povabiti ven. 466 00:36:44,699 --> 00:36:47,500 Pomiri se. �V�asih razmi�ljam. 467 00:36:47,800 --> 00:36:52,400 In vse to z Japonci. Morda ji nikoli ne bom mogel povedati � �Pomiri se! 468 00:36:52,599 --> 00:36:55,500 Stotnik, imamo te�ave s tretjim motorjem. �Kaj? 469 00:36:57,099 --> 00:37:00,199 Kaj po�ne�? �Ne odziva se. 470 00:37:00,500 --> 00:37:03,199 Gospod, se lahko vrnemo v bazo? 471 00:37:03,800 --> 00:37:07,199 Razmi�ljam. �Slabe novice imam. 472 00:37:07,400 --> 00:37:11,300 Nih�e se ne oglasi na kratkovalovni in dolgovalovni frekvenci. 473 00:37:14,400 --> 00:37:17,099 Naloga se nadaljuje. �e huj�e situacije smo pre�iveli. 474 00:37:17,300 --> 00:37:20,599 Kot uka�ete. �Da, gospod. 475 00:37:26,099 --> 00:37:27,599 Daj. 476 00:37:33,000 --> 00:37:34,400 Sranje. 477 00:38:39,800 --> 00:38:41,699 Nekaj vidim. 478 00:38:42,000 --> 00:38:45,800 Si lahko natan�nej�a, draga? �Nekak�nega � 479 00:38:47,699 --> 00:38:49,400 Ogromnega � 480 00:38:50,099 --> 00:38:51,900 In zelo nevarnega � 481 00:38:56,900 --> 00:39:00,699 Glodavca. �Ga. Johnson, dovolj imam va�ih neumnosti. Nehajte. 482 00:39:01,000 --> 00:39:03,199 Garrett, poslu�aj. Ni ti treba ve� lagati � 483 00:39:03,400 --> 00:39:06,199 Ne la�e, na letalu je gremlin! 484 00:39:07,300 --> 00:39:10,900 Kaj? �Kot v risanki? �Ne vem, toda � 485 00:39:11,099 --> 00:39:14,300 Kako naj pojasnim � �Norost je nalezljiva. �Nisem nor! 486 00:39:14,500 --> 00:39:18,599 Poslu�aj me. Prvi boj ti zme�a pamet. To ni gremlin, 487 00:39:18,800 --> 00:39:21,300 ampak manipulativna �arovnica. 488 00:39:21,500 --> 00:39:25,300 Nima ni� s tem! �Prej kot to spozna�, bolje bo. 489 00:39:27,099 --> 00:39:28,400 Kaj se dogaja?! 490 00:39:29,900 --> 00:39:32,199 Stotnik, polovica merilnikov ka�e ni�lo. 491 00:39:33,000 --> 00:39:36,500 Hidravlika se ne odziva. �Ker jo je stvor iztrgal iz letala. 492 00:39:36,699 --> 00:39:38,300 Garrett, dovolj. 493 00:39:38,500 --> 00:39:46,000 �e ni gremlin � �Ne, ni gremlin. 494 00:39:46,199 --> 00:39:51,300 Kako pojasnjujete vse to? �Nekdo je zamo�il in vi krivite Bo�i�ka. 495 00:39:51,599 --> 00:39:54,500 To je izgovor, ne prava �ival. 496 00:39:54,699 --> 00:39:57,900 Videl sem ogromen podganji stvor s kremplji. 497 00:39:58,099 --> 00:40:00,300 Tudi ona ga je tako opisala. �Na repu. 498 00:40:00,500 --> 00:40:03,000 Kjer ga nih�e ne vidi. �Vsi smo ga sli�ali. 499 00:40:03,300 --> 00:40:06,000 Letalci jih �e ve� let omenjajo. 500 00:40:06,300 --> 00:40:08,599 Mutanti, ki nas ho�ejo ubiti. 501 00:40:08,900 --> 00:40:10,900 Jezus, znorel si. 502 00:40:11,199 --> 00:40:13,699 Idejo o podgani ti je vcepila v glavo. 503 00:40:13,900 --> 00:40:17,000 On jo je omenil. �Potem ko si mu rekla, kaj naj re�e. 504 00:40:17,099 --> 00:40:20,500 Kako? Ves �as sem na glavnem kanalu. 505 00:40:20,599 --> 00:40:24,300 Ne vem. O�itno je v tej torbi stroj za upravljanje z mislimi. 506 00:40:24,500 --> 00:40:26,400 In meni pravite, da sem nora. �Kaj je to? 507 00:40:26,500 --> 00:40:30,099 Ni� mi ni vsadila. Vem, kaj sem videl, tudi ona je. 508 00:40:30,300 --> 00:40:33,800 Gremlin je na desnem krilu. 509 00:40:34,199 --> 00:40:35,699 �etrti propeler. 510 00:40:36,300 --> 00:40:40,000 Kaj, Dorn? Kaj si rekel? �Pravi gremlin. 511 00:40:40,300 --> 00:40:44,000 Sami se prepri�ajte. �Ga vidi�, Dorn, kajne? 512 00:40:44,199 --> 00:40:47,000 Ni�esar ni, Dorn. �Quaid, ga vidi�? 513 00:40:47,099 --> 00:40:49,500 Dorn, kam gleda�? 514 00:40:51,400 --> 00:40:53,599 Gospod, �etrti motor ne dela. 515 00:40:53,800 --> 00:40:57,000 Kaj naj naredimo? �Dorn, povej, kaj vidi�. 516 00:40:57,400 --> 00:41:00,900 Gospod, v dimu se skriva velika �ival. Prise�em. 517 00:41:01,099 --> 00:41:04,199 Ni�esar ne vidim. �Kriva je ona in vsebina torbe. 518 00:41:04,400 --> 00:41:07,300 Psiholo�ko bojevanje. �Kreten, pravi�, da haluciniram? 519 00:41:07,500 --> 00:41:09,699 Ne moremo imeti vsi prividov. �Gospod, poslu�ajte � 520 00:41:09,900 --> 00:41:13,000 Lahko obrnem letalo? �Po�asi! 521 00:41:13,800 --> 00:41:17,800 Taggart, morda ima� prav. Torba je izvor anomalij. 522 00:41:18,199 --> 00:41:20,500 Ni� v tej torbi ne vpliva na let. 523 00:41:20,699 --> 00:41:24,500 V nobenem primeru je ne odpirajte. �Gospod, jaz � 524 00:41:24,900 --> 00:41:27,699 V dokumentu pi�e, da je ne odpirajmo. �Ne bi ga smel brati. 525 00:41:27,900 --> 00:41:31,400 �tabni narednik Quaid, odprite torbo. Prevzamem odgovornost. 526 00:41:31,599 --> 00:41:34,099 Gospod � �To je ukaz. �Ne odpiraj je! 527 00:41:34,300 --> 00:41:37,500 Ni lagala o Japoncih in gremlinu. 528 00:41:37,699 --> 00:41:40,199 Poro�nik Finch, vzemite torbo in jo odprite. 529 00:41:40,400 --> 00:41:42,300 Ne odpirajte je. �Takoj! 530 00:41:42,500 --> 00:41:45,500 Vsebina torbe povzro�a okvare v letalu. 531 00:41:47,699 --> 00:41:49,300 Quaid � �Utihni! 532 00:41:49,800 --> 00:41:53,300 Ne odpiraj je, prosim. �Utihni! �Kristus! 533 00:41:53,599 --> 00:41:56,199 Dobro. Daj mi jo. 534 00:41:58,300 --> 00:41:59,500 Ne. 535 00:41:59,699 --> 00:42:02,099 Ne ote�uj mi, prijatelj. Ukaze izvr�ujem. 536 00:42:02,300 --> 00:42:04,599 Ne dam ti je. �Ne odpiraj torbe. 537 00:42:04,800 --> 00:42:07,699 Vzemi jo, Finch. Ve� nas je. �Ne odpirajte je. 538 00:42:07,800 --> 00:42:11,599 Quaid, prosim, ne bodi bedak. �Ne po�nite tega, prosim. 539 00:42:11,800 --> 00:42:13,599 Prosim, ne odpirajte torbe. 540 00:42:13,800 --> 00:42:17,300 Se ti je zme�alo? �Ne uperjaj pi�tole vame, Quaid. 541 00:42:17,500 --> 00:42:21,099 Nazaj! �Spusti pi�tolo! �Umaknite se! 542 00:42:28,900 --> 00:42:30,599 Imam jo! 543 00:42:49,699 --> 00:42:52,099 Kaj je to? �Prosim � 544 00:42:52,400 --> 00:42:55,300 Saj ne sli�im tega. 545 00:42:55,599 --> 00:42:58,900 Kajne? �Ne morem verjeti. 546 00:42:59,099 --> 00:43:01,099 Notri je dojen�ek. 547 00:43:01,500 --> 00:43:04,699 Jezus, tako droben je. Ne bi smel biti tukaj. 548 00:43:05,900 --> 00:43:09,199 Vrni mi dojen�ka, Finch. �Ne, gospod. 549 00:43:10,300 --> 00:43:13,800 Vrni mi mojega dojen�ka. 550 00:43:15,699 --> 00:43:17,000 �akaj. 551 00:43:18,000 --> 00:43:21,000 Tvojega dojen�ka? �Nemogo�e. 552 00:43:21,199 --> 00:43:23,000 Walt, �al mi je. 553 00:43:24,599 --> 00:43:26,099 Hvala. 554 00:43:26,500 --> 00:43:28,400 Ne moremo nadaljevati naloge. 555 00:43:29,300 --> 00:43:31,000 Vrni nas v bazo. �Ja, stotnik. 556 00:43:31,199 --> 00:43:33,199 Nastavljam smer za vrnitev. 557 00:43:39,099 --> 00:43:42,300 �akaj malo, to je tvoj otrok? 558 00:43:42,599 --> 00:43:43,900 In njen? 559 00:43:44,599 --> 00:43:46,900 Poro�ena je, stari. �Quaid. 560 00:43:47,099 --> 00:43:49,099 Sta poro�ena? �Ne, Beckell. 561 00:43:49,400 --> 00:43:52,300 Quaid je bedak, ki ga je zapeljala poro�ena cipa. 562 00:43:52,500 --> 00:43:54,500 Zapri gobec. �Ali pa? 563 00:43:54,699 --> 00:43:57,800 Nor si, �e misli�, da ti bom dovolil, da tako govori� o njej. 564 00:43:58,099 --> 00:44:01,699 Re�ila nam je �ivljenje. Bolj�a letalka od vseh vas. 565 00:44:01,900 --> 00:44:04,099 Do zdaj sem bil tiho, a ne bom ve�. 566 00:44:04,300 --> 00:44:06,900 �e ji �e do pristanka kdo kaj slabega re�e, 567 00:44:07,099 --> 00:44:10,500 bom pri�el iz kupole in mu odtrgal glavo! 568 00:44:11,099 --> 00:44:12,500 Jasno? 569 00:44:15,099 --> 00:44:16,800 Sranje, Walt. 570 00:44:17,099 --> 00:44:20,099 �e bi vedeli, da je tvoja punca, ne bi tako govorili z njo. 571 00:44:20,300 --> 00:44:22,800 Pretentala sta nas. 572 00:44:23,099 --> 00:44:25,699 V te�avah si, Quaid. 573 00:44:25,900 --> 00:44:28,900 Ni� ni imel s tem. To je od za�etka moj na�rt. 574 00:44:29,199 --> 00:44:31,599 Kak�en na�rt, ga. Johnson? 575 00:44:34,400 --> 00:44:36,199 Kak�en na�rt? 576 00:44:50,000 --> 00:44:51,900 Z mo�em � 577 00:44:54,800 --> 00:44:57,800 Mlada sem se poro�ila in nisem vedela. 578 00:45:00,099 --> 00:45:02,500 Nisem vedela, da tako rad pije � 579 00:45:04,300 --> 00:45:06,300 In da me bo za�el pretepati. 580 00:45:11,300 --> 00:45:14,500 Za�ela se je vojna, lahko sem ubila dve muhi na en mah. 581 00:45:16,599 --> 00:45:19,699 Slu�iti svoji dr�avi in pobegniti stran od njega. 582 00:45:24,400 --> 00:45:26,199 Z Waltom � 583 00:45:29,300 --> 00:45:31,599 Ni bilo ni� resnega. 584 00:45:32,599 --> 00:45:34,500 Dokler se ni zgodilo to. 585 00:45:39,800 --> 00:45:42,199 Pustil me je, ko je izvedel, da sem poro�ena, kar razumem. 586 00:45:42,400 --> 00:45:44,300 Nisem mu povedala, da sem nose�a. 587 00:45:49,500 --> 00:45:51,400 Nisem imela namena � 588 00:45:52,099 --> 00:45:55,300 Obdr�ati otroka. Hotela sem ga dati v posvojitev. 589 00:45:58,800 --> 00:46:00,599 A nisem mogla. 590 00:46:09,599 --> 00:46:11,800 Ne vem, kdo me je izdal, 591 00:46:12,099 --> 00:46:15,800 a je v�eraj moj mo� pri�el v bazo. Takoj, ko sva ostala sama � 592 00:46:19,800 --> 00:46:21,800 Me je hotel ubiti. 593 00:46:28,900 --> 00:46:31,099 Ne bom dovolila, da me ne�astno odpustijo iz vojske, 594 00:46:31,400 --> 00:46:34,800 da me bo pijanec doma zadavil. 595 00:46:38,900 --> 00:46:42,099 Ne bom dovolila, da moj otrok postane sirota. 596 00:46:46,000 --> 00:46:47,699 Ali kaj huj�ega. 597 00:46:53,000 --> 00:46:55,300 Ukradla sem uradni dokument in uniformo. 598 00:46:55,500 --> 00:46:57,099 Vse to. 599 00:46:57,400 --> 00:46:59,099 Zakaj mi nisi povedala? 600 00:46:59,300 --> 00:47:03,300 Pravkar sem ti. �Zakaj mi nisi povedala? �Morda me je bilo strah. 601 00:47:06,900 --> 00:47:09,199 Nisem vedela, kaj bo� naredil. Morala sem oditi. 602 00:47:09,400 --> 00:47:10,900 Nisem vedela, ali me bo� � 603 00:47:11,099 --> 00:47:14,800 Spravil nazaj k njemu ali pustil. 604 00:47:15,900 --> 00:47:18,599 Na mojo letalo ste vstopili s ponarejenim dokumentom 605 00:47:18,699 --> 00:47:22,400 in dojen�kom v torbi. Kaj ste pri�akovali? 606 00:47:25,199 --> 00:47:29,099 Mislila sem, da se bom pretihotapila do Samoe. 607 00:47:30,099 --> 00:47:33,900 Z dojen�kom? �Ni bilo druge mo�nosti. 608 00:47:38,199 --> 00:47:42,500 Sestro sem prosila za uspavalo za otroka in se vkrcala na letalo. 609 00:47:45,400 --> 00:47:47,099 Mislila sem � 610 00:47:48,599 --> 00:47:50,400 Da se mi bo morda � 611 00:47:52,099 --> 00:47:53,900 Da se mi bo morda posre�ilo. 612 00:47:56,599 --> 00:47:59,099 Ga. Johnson, g. Quaid, takoj, ko pristanemo, 613 00:47:59,300 --> 00:48:03,500 sta oba aretirana po ukazu letalskih sil ZDA. 614 00:48:07,300 --> 00:48:08,599 Vidim sovra�nika! 615 00:48:08,900 --> 00:48:11,500 Beckell, vidi� gremlina? �Ne, za nami. 616 00:48:21,800 --> 00:48:23,800 Sledite tar�i. 617 00:48:25,099 --> 00:48:26,199 Jebenti. 618 00:48:26,400 --> 00:48:29,400 Potrjujem, da so za nami trije japonski lovci. 619 00:48:29,599 --> 00:48:31,699 Jebenti. Trije? �Jezus! 620 00:48:31,900 --> 00:48:33,699 Vidim jih. Lo�ujejo se! 621 00:48:34,000 --> 00:48:36,099 Stotnik, za petami so nam. �Jim lahko pobegnemo? 622 00:48:36,300 --> 00:48:39,500 Ne z ugasnjenimi motorji. �Res? Na polo�aje, 623 00:48:39,699 --> 00:48:42,400 pripravite se za umikanje in obrambni ogenj. 624 00:48:42,599 --> 00:48:45,300 Sli�i�? �Sli�im. Kaj je ta tru��? 625 00:48:45,500 --> 00:48:48,300 Sranje! Nekaj je na letalu. 626 00:48:48,699 --> 00:48:50,400 Quaid, proti tebi gre! 627 00:48:50,599 --> 00:48:54,500 Nekaj je na kupoli! �Quaid! �Na prekleti kupolije! 628 00:48:55,199 --> 00:48:57,099 Ne! 629 00:48:57,699 --> 00:48:59,300 Kaj se dogaja? 630 00:48:59,500 --> 00:49:01,300 Kaj, hudi�a? 631 00:49:04,199 --> 00:49:05,699 Quaid! 632 00:49:06,199 --> 00:49:07,900 Reci kaj. 633 00:49:09,400 --> 00:49:11,500 Takoj nekaj reci! Kje je otrok? 634 00:49:11,699 --> 00:49:13,400 Jezus Kristus! 635 00:49:13,699 --> 00:49:15,300 Reci kaj, Quaid! 636 00:49:15,800 --> 00:49:19,300 Sranje � On je � 637 00:49:22,099 --> 00:49:24,900 Quaid je mrtev. �Ne! 638 00:49:25,500 --> 00:49:29,699 Gospod, ni ga. Kje je dojen�ek? 639 00:50:48,199 --> 00:50:51,400 Prihajajo. �Taggart, desni mitraljez. 640 00:50:54,199 --> 00:50:56,000 Vsi bomo umrli! 641 00:50:56,199 --> 00:50:58,800 Nima� pojma, na kaj vse sem pripravljena. 642 00:50:59,500 --> 00:51:02,500 Nima� pojma, na kaj vse sem pripravljena! 643 00:51:07,000 --> 00:51:08,500 Pridi! 644 00:51:13,099 --> 00:51:14,300 Ne! 645 00:51:21,800 --> 00:51:23,000 Jebenti! 646 00:54:11,900 --> 00:54:13,500 �ivjo, ljub�ek. 647 00:54:15,000 --> 00:54:16,800 Vse bo v redu. 648 00:54:18,500 --> 00:54:20,699 Vse bo v redu, prav? 649 00:54:33,500 --> 00:54:35,099 Iti morava. 650 00:56:35,300 --> 00:56:37,099 Jezus Kristus! 651 00:56:37,500 --> 00:56:39,699 To je ljubezen mojega �ivljenja. 652 00:56:39,900 --> 00:56:42,300 Dobrodo�la nazaj na zabavi. 653 00:57:02,599 --> 00:57:04,699 Vse bo v redu. 654 00:57:13,699 --> 00:57:16,199 Garrett! Kako si pri�la sem gor? 655 00:57:16,500 --> 00:57:18,800 Obrni se, osredoto�i se na sovra�nika. 656 00:57:19,000 --> 00:57:20,400 Da, gospa. 657 00:57:21,300 --> 00:57:22,699 Po�akaj, ljub�ek. 658 00:57:32,300 --> 00:57:34,599 Spravi se z mene! Garrett! 659 00:57:51,199 --> 00:57:54,000 Pazi na otroka, trapa! 660 00:57:59,699 --> 00:58:01,800 Taggart! Ne! 661 00:58:13,699 --> 00:58:15,099 Jebenti! 662 00:58:27,900 --> 00:58:29,300 Sranje! 663 00:58:41,699 --> 00:58:43,500 Prekleto! 664 00:58:47,599 --> 00:58:49,300 Jebenti. 665 00:58:59,599 --> 00:59:02,300 Ne potrebujeva jih ve�. �Noben merilnik ne deluje. 666 00:59:02,500 --> 00:59:05,500 Prekleto! �Odvrzite gorivo! �Garrett! 667 00:59:05,800 --> 00:59:09,199 Kako si pri�la gor? �Odvre�i moramo gorivo in ves tovor, 668 00:59:09,400 --> 00:59:11,599 druga�e bomo eksplodirali pri pristajanju. 669 00:59:11,800 --> 00:59:14,800 Ne, tovor ne gre nikamor. �Vseeno je, odvrzi ga! 670 00:59:16,400 --> 00:59:18,000 Dol! 671 00:59:24,500 --> 00:59:27,300 Stotnik! 672 00:59:28,099 --> 00:59:30,599 Gospod? 673 00:59:33,800 --> 00:59:35,900 �al mi je. �Prosim? 674 00:59:38,500 --> 00:59:40,199 Kaj si mislila? 675 00:59:44,199 --> 00:59:47,900 Ne, ostanite z mano, stotnik. 676 00:59:51,300 --> 00:59:53,900 Stotnik, vidljivost je slaba. 677 00:59:54,099 --> 00:59:57,500 Kamo gremo? Stotnik, vidite? 678 00:59:57,800 --> 01:00:00,699 Ni ga ve�. �Kaj? �Mrtev je. 679 01:00:05,300 --> 01:00:07,199 Williams, pristati mora�. 680 01:00:09,800 --> 01:00:13,400 Ne! �Nima� izbire. Pristati mora�. �Ne morem. 681 01:00:13,500 --> 01:00:15,800 Nimava druge mo�nosti, Williams. 682 01:00:17,599 --> 01:00:19,199 Pristal bo�, druga�e bova umrla. 683 01:00:20,699 --> 01:00:22,800 Dobro. 684 01:00:28,500 --> 01:00:30,199 Usmerjala te bom. �Dobro. 685 01:00:39,599 --> 01:00:42,699 Tu imate! Jebite se! 686 01:00:43,199 --> 01:00:45,500 Sranje, kaj dela� tukaj? 687 01:00:45,699 --> 01:00:48,800 Pristati moramo. �Pristati? Se �ali�? 688 01:00:49,099 --> 01:00:52,199 Ne, pristali bomo, najti moram primerno mesto. 689 01:00:52,500 --> 01:00:56,599 Je to rekel Reeves? �Reeves je mrtev. 690 01:00:57,500 --> 01:01:00,000 Williams, desno! Proti obali. 691 01:01:00,599 --> 01:01:01,900 Dobro. 692 01:01:02,199 --> 01:01:05,500 Reeves je mrtev? �Ja. 693 01:01:06,400 --> 01:01:08,900 Klin�ev divjak upravlja letalo? 694 01:01:09,800 --> 01:01:11,599 Pripni se, grdo bo. 695 01:01:11,800 --> 01:01:13,400 Se �ali�? 696 01:01:26,500 --> 01:01:29,800 Vse je v redu. 697 01:01:30,800 --> 01:01:32,800 Vse bo v redu. 698 01:01:54,699 --> 01:01:56,000 Walt. 699 01:01:59,300 --> 01:02:01,800 Po�kodovan si. ��iv sem. 700 01:02:19,099 --> 01:02:20,599 Prekleto! Sranje! 701 01:02:21,099 --> 01:02:22,800 Na pomo�! 702 01:02:23,300 --> 01:02:24,800 �akaj. 703 01:02:29,000 --> 01:02:30,300 Ne spusti je. 704 01:02:30,699 --> 01:02:31,900 Nikoli. 705 01:02:32,199 --> 01:02:35,000 Naj mi nekdo pomaga! Kaj, hudi�a? 706 01:02:35,400 --> 01:02:39,000 Spravi se z mene! Kaj ti je? 707 01:02:39,199 --> 01:02:42,400 Hej, ti! �Umakni se. 708 01:02:50,199 --> 01:02:51,500 Beckell, ne streljaj. 709 01:02:53,099 --> 01:02:54,199 Pazi! 710 01:03:14,699 --> 01:03:16,099 Dol! 711 01:03:17,400 --> 01:03:20,400 Jezus Kristus! Garrett! 712 01:03:38,800 --> 01:03:40,099 Strmoglavljamo. 713 01:03:40,300 --> 01:03:43,099 Prenizko smo! Pridi! 714 01:03:43,300 --> 01:03:45,900 �akaj, moja kapa! �Pridi! 715 01:03:46,099 --> 01:03:49,199 Dobro. �Pridi! �Prekleto. 716 01:03:49,599 --> 01:03:52,400 Jebenti. Dorn! 717 01:03:52,599 --> 01:03:56,199 Pripni se. �Mojbog. �Ne glej dol. 718 01:03:57,699 --> 01:03:59,300 Pripni se! 719 01:03:59,699 --> 01:04:03,099 Kaj? �Bi �e rad �e kdaj videl Margie? Pripni se. 720 01:04:04,900 --> 01:04:05,900 Da, gospa. 721 01:04:07,199 --> 01:04:08,599 Prekleto! 722 01:04:09,500 --> 01:04:11,199 Zakaj strmoglavljamo? 723 01:04:11,400 --> 01:04:14,500 Zakrilca so pokvarjena. Ne morem poravnati letala. 724 01:04:15,500 --> 01:04:17,000 Potem se bova obrnila. 725 01:04:18,300 --> 01:04:19,599 Kaj? 726 01:04:19,900 --> 01:04:21,400 Obrniva se na glavo 727 01:04:21,599 --> 01:04:24,500 in se bo kljun obrnil navzgor. Ne bomo ve� padali. 728 01:04:24,699 --> 01:04:26,099 Ne zmorem sama. 729 01:04:28,800 --> 01:04:30,699 Krmilo do konca levo! 730 01:04:54,300 --> 01:04:55,699 Ugasni prvi in drugi motor. 731 01:04:56,900 --> 01:04:59,000 Poravnaj krmilo! �Je �e! 732 01:05:03,000 --> 01:05:04,599 V�gi prvi in drugi motor. 733 01:05:04,800 --> 01:05:06,800 Krmilo do konca desno. 734 01:05:07,000 --> 01:05:08,800 Obrniva ga v pravo smer. 735 01:05:14,099 --> 01:05:15,500 Sranje! 736 01:05:16,500 --> 01:05:18,699 Ne bo nama uspelo. 737 01:05:30,400 --> 01:05:35,199 Prehitri smo! Ne! 738 01:06:48,300 --> 01:06:51,000 Po�akaj. 739 01:06:53,500 --> 01:06:55,800 Dr�im ga. Dobro sva. �Ne! 740 01:06:56,000 --> 01:06:58,699 Dobro sva. �Ste mrtvi? �Beckell? 741 01:06:59,000 --> 01:07:01,199 Garrett! Quaid! �Si dobro? 742 01:07:01,400 --> 01:07:03,800 Sranje! �Mojbog. �Oprosti. 743 01:07:06,300 --> 01:07:08,400 Oprosti. �Williams, si dobro? 744 01:07:08,599 --> 01:07:11,000 Kje je stotnik? �Izgubili smo ga. �Kaj? 745 01:07:11,099 --> 01:07:13,800 Ne � �Ven moramo. �Ter Taggarta in Dorna. 746 01:07:14,099 --> 01:07:17,300 Ven moramo! V letalu so gorivo in rezervoarji s kisikom. 747 01:07:17,500 --> 01:07:19,400 Izvle�i moramo Williamsa. �Walt, otrok! 748 01:07:19,599 --> 01:07:22,500 Beckell ga bo. Pojdi z letala. �Dobro. 749 01:07:22,699 --> 01:07:25,500 Pohitite! 750 01:07:25,699 --> 01:07:28,300 Gremo! 751 01:07:37,400 --> 01:07:38,800 Gremo! 752 01:07:52,300 --> 01:07:55,099 Kje so sovra�nikovi lovci? 753 01:07:56,400 --> 01:07:58,099 Kje so prekleti lovci? 754 01:07:58,300 --> 01:08:02,000 Mislim, da smo vse sklatili. 755 01:08:03,500 --> 01:08:05,599 To, jebenti! 756 01:08:05,699 --> 01:08:08,900 Tu imate! To! 757 01:08:21,600 --> 01:08:24,199 Ne. Daj. 758 01:08:27,100 --> 01:08:28,800 Prosim, otro�ek. 759 01:08:44,300 --> 01:08:46,300 �ivjo, ljub�ek. 760 01:08:48,600 --> 01:08:50,100 Uspelo nama je. 761 01:08:55,699 --> 01:08:57,399 Pravi �ude�. 762 01:08:58,800 --> 01:09:00,899 Sli�al sem za tak�ne primere, 763 01:09:01,199 --> 01:09:04,000 ko so otroci pre�iveli ladijske nesre�e, a � 764 01:09:05,500 --> 01:09:07,199 Pre�iveti vse to � 765 01:09:08,000 --> 01:09:09,600 Je �ude�. 766 01:09:10,600 --> 01:09:12,399 Kaj bosta zdaj? 767 01:09:12,600 --> 01:09:14,100 Mislim � 768 01:09:14,800 --> 01:09:16,800 V te�avah si, kajne? 769 01:09:17,500 --> 01:09:20,000 Premestili so jo. �Ne. 770 01:09:21,000 --> 01:09:23,399 So, se spomni�? 771 01:09:24,100 --> 01:09:26,300 Nekdo je izgubil njene dokumente. 772 01:09:28,100 --> 01:09:30,899 Ja. �Res je, spomnim se. 773 01:09:31,199 --> 01:09:33,899 Tam sem bil in sli�al pogovor. 774 01:09:34,300 --> 01:09:36,199 Verjetno je pri�lo do pomote v pisarni. 775 01:09:36,300 --> 01:09:39,500 Klin�eve tajnice, klin�eve �enske. 776 01:09:40,500 --> 01:09:42,100 Kaj je z njimi? 777 01:09:45,600 --> 01:09:47,000 Ni�. 778 01:09:47,800 --> 01:09:49,199 Maude � 779 01:09:51,300 --> 01:09:52,800 Meni je � 780 01:09:55,199 --> 01:09:58,000 �al mi je, ker sem te pustil. 781 01:10:00,500 --> 01:10:02,699 Nisem ravnal prav. 782 01:10:04,199 --> 01:10:05,699 Ampak � 783 01:10:07,300 --> 01:10:09,600 Vse, kar potrebujem, je tukaj. 784 01:10:11,399 --> 01:10:13,800 Zato � �Walt � 785 01:10:14,300 --> 01:10:15,899 Bi � 786 01:10:16,699 --> 01:10:18,300 Bi � �Walt. 787 01:10:18,899 --> 01:10:20,500 V �ast bi mi bilo, �e � 788 01:10:44,500 --> 01:10:46,399 Rekla sem, da ga ne izpusti. 789 01:12:43,100 --> 01:12:44,300 V redu je. 790 01:12:44,500 --> 01:12:47,600 Mama je tu. Izvoli. 791 01:12:49,600 --> 01:12:51,199 Pridi. 792 01:12:52,100 --> 01:12:53,300 Pridi. 793 01:12:54,399 --> 01:12:56,600 Pridi. 794 01:13:01,100 --> 01:13:02,600 Vem, da si la�na. 795 01:14:40,000 --> 01:14:41,500 Re�ija 796 01:14:41,699 --> 01:14:43,100 Scenarij 797 01:15:28,300 --> 01:15:31,800 Potrebujemo vsako mo�no �ensko 798 01:15:33,600 --> 01:15:37,699 Prevod BLITZ Film 799 01:15:38,399 --> 01:15:42,199 TVRip - Toyan Priredil in uredil metalcamp 800 01:15:42,699 --> 01:15:46,699 Tehni�na obdelava DVD Rippers Slovenija 59603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.