Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,100 --> 00:00:04,400
Zavezni�ke letalske sile
varujejo na�e nebo
2
00:00:04,599 --> 00:00:06,200
Pomembno obvestilo
3
00:00:10,199 --> 00:00:11,500
Hej, ti!
4
00:00:12,300 --> 00:00:13,500
Kaj je?
5
00:00:13,800 --> 00:00:17,100
Ne bi moral biti previdnej�i?
�Dovolj previden sem!
6
00:00:17,399 --> 00:00:19,500
Poberi se, delo imam!
7
00:00:27,699 --> 00:00:31,399
Nisem jaz kriv, temve� gremlin.
�Gremlin?
8
00:00:31,600 --> 00:00:33,500
Ja, vsi vedo za gremline.
9
00:00:33,700 --> 00:00:36,000
Uni�ujejo letala,
kvarijo navigacijo �
10
00:00:36,200 --> 00:00:37,899
U�ivajo v zadajanju bole�ine.
11
00:00:38,399 --> 00:00:40,600
Gremlini so le plod
tvoje domi�ljije.
12
00:00:40,899 --> 00:00:43,700
Na�im vojakom
dolgujemo osredoto�enost.
13
00:00:43,899 --> 00:00:47,899
Nesre� ne povzro�ajo bitja,
temve� neprevidni letalci.
14
00:00:48,100 --> 00:00:51,200
Ti si odgovoren za varnost.
15
00:00:51,700 --> 00:00:55,100
Urejeno delovno mesto
je temelj produktivnosti.
16
00:00:55,500 --> 00:00:56,600
Uredi se!
17
00:00:57,100 --> 00:01:00,000
Potrebujemo ljudi mo�nega
srca in bistrega uma.
18
00:01:00,200 --> 00:01:02,899
Skrbi zase,
da bo� sposoben za boj.
19
00:01:03,399 --> 00:01:04,599
Bodi predan nalogi.
20
00:01:06,000 --> 00:01:09,900
Izogibaj se odvra�anju
pozornosti in ostani zbran.
21
00:01:10,599 --> 00:01:12,799
BRCNI ME
22
00:01:16,400 --> 00:01:21,500
Varujmo na�e nebo,
da bi zmagali v tej vojni.
23
00:02:18,699 --> 00:02:23,500
Gremlini u�ivajo
v zadajanju bole�ine
24
00:02:34,000 --> 00:02:36,900
Avgust 1943
25
00:03:31,199 --> 00:03:37,099
DrSi predstavlja
SENCA STRAHU
26
00:03:41,500 --> 00:03:46,599
Zavezni�ka letalska baza,
Auckland, Nova Zelandija, 1943
27
00:03:49,300 --> 00:03:50,500
Hej!
28
00:03:50,800 --> 00:03:52,500
Kje je Fool's Errand?
29
00:03:56,099 --> 00:03:57,599
Hej!
30
00:03:59,199 --> 00:04:00,900
Hej! Za bo�jo voljo!
31
00:04:02,000 --> 00:04:03,400
Kaj �
32
00:04:03,800 --> 00:04:05,400
Kam si izginil?
33
00:05:21,399 --> 00:05:23,600
Prezgodaj je za to sranje.
34
00:05:23,800 --> 00:05:27,100
Taggart, sino�i
si preve� spil.
35
00:05:27,199 --> 00:05:28,500
Utihni!
36
00:05:28,699 --> 00:05:30,500
�ivjo, mala.
37
00:05:30,800 --> 00:05:33,500
Tukaj se lahko napudra�.
38
00:05:34,699 --> 00:05:36,100
Na tem letu sem.
39
00:05:36,300 --> 00:05:38,399
Niste opazili
odklopljene hidravlike?
40
00:05:39,899 --> 00:05:42,300
Odklopljene hidravlike?
�Kaj po�ne� tu?
41
00:05:42,500 --> 00:05:45,699
Poberi se! �Na tem letu sem.
�Vraga si!
42
00:05:45,899 --> 00:05:49,699
Dodeljena sem temu letu.
�Nismo na izletu. Poberi se.
43
00:05:49,800 --> 00:05:52,699
Kaj se dogaja?
�Dodeljena sem temu letu!
44
00:05:52,899 --> 00:05:55,000
Poberi se z mojega letala!
45
00:05:55,199 --> 00:05:57,000
Ne dotakni se me ve�!
46
00:05:58,699 --> 00:06:01,399
Si dobro, Tagg?
�Taggart!
47
00:06:01,600 --> 00:06:05,600
Kdo je to? �Dodelili so me temu letu.
Ukaz majorja Riegerta.
48
00:06:06,600 --> 00:06:10,000
Kaj se dogaja?
Je to �enska?
49
00:06:10,199 --> 00:06:12,000
Ne sli�im!
50
00:06:13,600 --> 00:06:16,800
Je na letalu pravo dekle?
51
00:06:17,300 --> 00:06:19,500
Mi lahko poveste,
kaj se dogaja?
52
00:06:20,399 --> 00:06:24,399
Dorn! Je to bejba �
�Ja, �enska je.
53
00:06:24,699 --> 00:06:28,000
Dobre novice, Beckell.
Pri�la te je razdevi�it. �Ne sli�im!
54
00:06:28,199 --> 00:06:31,100
Kaj po�ne tu?
55
00:06:31,300 --> 00:06:36,000
Ne vem, a u�ivam
ob pogledu nanjo. �Jaz tudi!
56
00:06:36,399 --> 00:06:39,600
Stotnik, vkrcala se je
neka �enska.
57
00:06:39,800 --> 00:06:42,199
Trdi, da so jo
dodelili temu letu.
58
00:06:42,399 --> 00:06:44,600
Kaj?
�Ne vem.
59
00:06:50,699 --> 00:06:52,899
Z majorjeve mize, gospod.
60
00:06:53,100 --> 00:06:55,000
Major Riegert?
61
00:06:55,199 --> 00:06:57,199
Ob tej uri
ga ne bom nadlegoval.
62
00:06:57,399 --> 00:07:00,699
Vzleteti moramo.
�Williams, ve� kaj o tem?
63
00:07:00,899 --> 00:07:02,600
Ne, to je ukaz za vas, ne zame.
64
00:07:02,800 --> 00:07:06,100
Nimamo �asa. Namesti jo
v kupolo, dokler ne vzletimo.
65
00:07:06,300 --> 00:07:10,000
Ve� bomo izvedeli, ko bomo dosegli
potovalno vi�ino. �Pridi z mano.
66
00:07:10,199 --> 00:07:12,300
Stotnik, imamo dovoljenje.
67
00:07:12,500 --> 00:07:16,899
Zadaj ni sede�ev. Stotnik �eli,
da gre� v kupolo. Takoj.
68
00:07:24,399 --> 00:07:27,199
Kaj �aka�?
Da ti zlomim �e drugo roko?
69
00:07:27,399 --> 00:07:31,000
Pojdi noter, vzleteli bomo.
�Na mojem krilu je prostor, mala.
70
00:07:31,199 --> 00:07:33,399
Dorn, utihni.
�Varovati moram torbo.
71
00:07:33,500 --> 00:07:36,600
Pa jo daj.
�V kupoli ni prostora.
72
00:07:37,100 --> 00:07:39,300
Jezus! Pusti jo tukaj!
73
00:07:39,399 --> 00:07:41,600
Ukazali so mi,
da jo varujem.
74
00:07:41,699 --> 00:07:45,000
Lahko gre� na drugo letalo.
�Jaz bom pazil nanjo.
75
00:07:47,800 --> 00:07:49,699
Dal jo bom v zgornjo kupolo.
76
00:07:50,199 --> 00:07:52,199
Lomljivo je.
Stati mora pokon�no.
77
00:07:52,500 --> 00:07:55,500
Dobro.
�Vsebina je strogo zaupna.
78
00:07:55,699 --> 00:07:57,100
Dobro.
79
00:07:57,600 --> 00:07:59,399
Zadnja prilo�nost, gospodi�na.
80
00:07:59,800 --> 00:08:01,399
Ja ali ne?
81
00:08:17,800 --> 00:08:19,399
Oprostite, stotnik.
82
00:08:19,600 --> 00:08:23,399
Lahko za�nete. �Da, gospod.
Pripravite se za vzlet.
83
00:08:36,000 --> 00:08:37,700
Prekleto.
84
00:09:48,200 --> 00:09:49,700
Kaj je bilo to?
85
00:10:19,700 --> 00:10:23,899
Dovolj te�av imam
brez te�enja zadrte cipe.
86
00:10:24,100 --> 00:10:26,100
Od kdaj smo Noetova barka?
87
00:10:26,299 --> 00:10:28,399
Bomo peljali vsako
pti�ko z zlomljenim krilom,
88
00:10:28,700 --> 00:10:30,299
odkar imamo grdobo v kabini?
89
00:10:30,500 --> 00:10:33,600
To je zavezni�ka misija,
poro�nik Finch. Sodelujemo �
90
00:10:33,799 --> 00:10:37,600
Kaj naklada�? Govori angle�ko.
�Fantje, vrnimo se k temi.
91
00:10:37,799 --> 00:10:41,399
Kaj misli� z zlomljenim krilom?
�Roko ima zlomljeno.
92
00:10:41,600 --> 00:10:43,500
Komu mar za njeno roko?
93
00:10:43,600 --> 00:10:46,000
Kak�no rit ima?
�Zaradi kombinezona se ne vidi.
94
00:10:46,200 --> 00:10:49,299
Izdaja se za vojakinjo,
a vam povem,
95
00:10:49,399 --> 00:10:51,299
da je noro seksi.
96
00:10:51,600 --> 00:10:55,299
�e Taggarta bi pofukal,
da bi pri�el do nje.
97
00:10:55,500 --> 00:10:59,600
Ima tak�na usta, ki jih
lahko fuka� ves dan.
98
00:10:59,799 --> 00:11:02,399
Morda bo let dolgo�asen,
in se nam bo vsem posre�ilo.
99
00:11:02,600 --> 00:11:06,500
Morda je tebi dovolj ena roka,
zame pa bo potrebovala obe.
100
00:11:06,600 --> 00:11:10,200
Ne morem verjeti, da si
nisem mogel ogledati muce.
101
00:11:10,399 --> 00:11:12,600
Dobro se je skrila.
102
00:11:12,799 --> 00:11:15,399
�ivjo fantje, upam, da vas
ne moti, da sem danes z vami.
103
00:11:22,000 --> 00:11:25,100
Oprosti, ljubica,
nismo vedeli, da smo v etru.
104
00:11:25,299 --> 00:11:27,899
Oprosti, dajemo ti komplimente.
105
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
Ne pretiravajte,
da mi ne boste napumpali ega.
106
00:11:31,200 --> 00:11:33,799
Lahko te napumpam,
kadarkoli si za�eli�.
107
00:11:34,100 --> 00:11:35,899
Dorn je spet v elementu.
108
00:11:36,100 --> 00:11:38,000
Kako ti je ime, draga?
109
00:11:40,200 --> 00:11:42,299
Letalska �astnica Garrett.
Pa tebi?
110
00:11:42,500 --> 00:11:44,000
Vojak Dorn.
111
00:11:44,399 --> 00:11:47,399
Na uslugo.
�Jaz sem vojak Beckell.
112
00:11:48,000 --> 00:11:51,299
Repni mitraljezec.
�Poro�nik Finch, ljubica.
113
00:11:51,799 --> 00:11:55,399
Navigator.
�Tehni�ni narednik Taggart.
114
00:11:56,100 --> 00:11:58,200
Vezist.
115
00:11:58,899 --> 00:12:00,700
Me veseli.
116
00:12:01,100 --> 00:12:03,000
Hvala, ker ste me sprejeli.
117
00:12:03,299 --> 00:12:05,100
Tukaj stotnik Reeves.
118
00:12:05,899 --> 00:12:09,500
Skraj�ali smo dopust,
ker na�i zavezniki na Samoi
119
00:12:09,600 --> 00:12:11,500
nujno potrebujejo
transponderje.
120
00:12:11,799 --> 00:12:15,399
G. Williams, na� kopilot
iz novozelandskih letalskih sil,
121
00:12:15,600 --> 00:12:17,200
nadzira tovor.
122
00:12:17,399 --> 00:12:19,100
Njega so mi dodelili
pred ve� urami.
123
00:12:19,299 --> 00:12:23,299
Zakaj se potniki vkrcavajo
na moje letalo med vzletom?
124
00:12:23,600 --> 00:12:26,000
Nisem potnica,
temve� del posadke.
125
00:12:26,200 --> 00:12:29,600
Dvomim.
�V letalskih silah ni �ensk.
126
00:12:29,799 --> 00:12:31,200
Seveda so.
127
00:12:31,399 --> 00:12:33,899
�enske pomo�ne sile. RAF.
128
00:12:34,100 --> 00:12:36,200
Stavim, da je tudi va� �kot
njihov pripadnik.
129
00:12:36,399 --> 00:12:40,000
Ni�esar ne ve� o meni.
�Taggart je eden od nas.
130
00:12:40,200 --> 00:12:43,600
Skupaj smo pre�iveli pekel.
�Kje je lu�? �Ne maram presene�enj.
131
00:12:43,799 --> 00:12:47,299
Razumem, a je bila odlo�itev
sprejeta v zadnjem trenutku.
132
00:12:47,600 --> 00:12:51,200
Ukaz zahteva zaupnost.
�Ne smem spra�evati.
133
00:12:51,399 --> 00:12:54,700
Dobro, gd�. Garrett.
Letalska �astnica Garrett.
134
00:12:55,299 --> 00:12:58,399
1800 m in nadaljujemo vzpon.
�Sprejeto.
135
00:12:58,799 --> 00:13:01,500
Letimo v pravi smeri.
Pri�akovana vi�ina 2400 m.
136
00:13:01,799 --> 00:13:05,399
Gd�. Garrett, kako ste
postali letalska �astnica?
137
00:13:05,600 --> 00:13:08,100
Williams, kajne?
�Letalski poro�nik Williams,
138
00:13:08,399 --> 00:13:11,399
Novozelandske kraljeve letalske
sile. �Oprostite, poro�nik.
139
00:13:11,600 --> 00:13:14,200
Me veseli. �Mislil sem,
da �enske ne letijo.
140
00:13:14,399 --> 00:13:18,299
Ja. Kako je dodo dobil krila?
141
00:13:18,700 --> 00:13:20,899
Dodo?
�Ptica, ki ne leti.
142
00:13:21,100 --> 00:13:23,200
Kot pingvin ali koko�.
143
00:13:23,399 --> 00:13:26,500
Koko�i letijo, cepec.
�Ne dobro.
144
00:13:26,700 --> 00:13:29,399
Nisem ptica.
Sem mehani�arka in pilotka.
145
00:13:29,600 --> 00:13:33,500
Oprostite, visokost.
Nismo vedeli, da ste letalski as.
146
00:13:33,899 --> 00:13:35,700
Ste pilotirali?
�Ja.
147
00:13:36,399 --> 00:13:39,399
Kako? �Bila sem
�lanica transportnih enot.
148
00:13:39,799 --> 00:13:44,200
Torej niste pilotka,
temve� dostavljalka.
149
00:13:44,500 --> 00:13:46,100
Tako je.
150
00:13:50,100 --> 00:13:51,500
Hej, Garrett.
151
00:13:51,700 --> 00:13:56,600
Sli�al sem, da je 99 % pripadnic
�enskih letalskih sil lezbijk,
152
00:13:56,799 --> 00:13:59,100
1 % pa cip �
153
00:13:59,299 --> 00:14:01,399
Je to res?
154
00:14:01,600 --> 00:14:04,100
In �e je,
kateri skupini pripada�?
155
00:14:05,000 --> 00:14:07,200
Odli�no vpra�anje, vojak Dorn.
156
00:14:07,500 --> 00:14:09,100
Smo 100 % vojakinje.
157
00:14:09,299 --> 00:14:12,399
Hudo!
�Zdaj si �e vojakinja?
158
00:14:12,600 --> 00:14:16,000
Tako se po�utim varneje.
��e se nisi borila, nisi vojakinja.
159
00:14:16,200 --> 00:14:19,200
Pustite jo,
opravlja svojo dol�nost.
160
00:14:20,899 --> 00:14:22,500
Ti pa si?
161
00:14:23,600 --> 00:14:25,500
�tabni narednik Walter Quaid.
162
00:14:27,600 --> 00:14:29,299
Kar tikata se.
163
00:14:29,399 --> 00:14:32,899
Kar zardel sem.
�Je moj paket na varnem?
164
00:14:34,100 --> 00:14:37,500
Narednik Quaid?
�Jaz imam velik paket zate, draga.
165
00:14:38,399 --> 00:14:40,399
Je na varnem?
"�Paket."
166
00:14:40,600 --> 00:14:42,700
Klasika.
�Nehajte se zafrkavati.
167
00:14:42,899 --> 00:14:44,899
Paket je na varnem,
gd�. Garrett.
168
00:14:45,000 --> 00:14:47,200
Kaj je notri? Dekoder?
169
00:14:47,299 --> 00:14:49,700
Beckell, v ukazu pi�e,
da je zaupno.
170
00:14:50,299 --> 00:14:52,799
Kako lahko diha�,
ko si tako globoko v njeni riti?
171
00:14:53,000 --> 00:14:57,299
Gospodje, vem, da ste navdu�eni
nad gostjo, a nehajte klepetati.
172
00:14:57,500 --> 00:15:02,200
2400 m. �Stotnik, transponderji �
�Ne prenesejo temperatur pod ni�lo.
173
00:15:02,399 --> 00:15:05,200
Ko bomo mimo neurja,
se bomo spustili.
174
00:15:05,500 --> 00:15:08,600
Fantje, je vse �isto?
175
00:15:08,899 --> 00:15:11,399
Zgoraj je.
�Zadaj tudi. Zakaj?
176
00:15:11,600 --> 00:15:14,899
Zdelo se mi je, da sem nekaj
videl, ko smo prileteli v oblake.
177
00:15:15,100 --> 00:15:18,200
Lahko bi nam povedal takrat,
Finch. �Kaj si videl?
178
00:15:18,399 --> 00:15:20,899
Ne vem. Morda je bilo civilno
letalo. Za trenutek sem ga videl.
179
00:15:21,200 --> 00:15:25,000
Je bil na levi strani?
Minuto po vzletu?
180
00:15:25,200 --> 00:15:28,600
Tako je, Garrett.
Si kaj videla?
181
00:15:28,799 --> 00:15:31,200
Sem.
�Si si ga dobro ogledala?
182
00:15:33,600 --> 00:15:35,100
Morda je bilo enomotorno letalo,
183
00:15:35,299 --> 00:15:39,000
kot pravi Finch.
�Kot odklopljena hidravlika?
184
00:15:39,200 --> 00:15:42,399
Odklopljena hidravlika?
�Gospodi�na je trdila,
185
00:15:42,600 --> 00:15:46,799
da nekaj visi ob kolesih.
Vzleteli smo brez te�av.
186
00:15:47,100 --> 00:15:50,299
Gospodje,
�eprav u�ivam v predstavi,
187
00:15:50,700 --> 00:15:54,500
pogovor odvra�a pozornost, zato
mol�imo, dokler ne pridemo iz neurja.
188
00:16:32,299 --> 00:16:33,700
Stotnik �
�Brez pogovora.
189
00:16:33,899 --> 00:16:36,500
Toda gospod �
�Ti�ina. To je ukaz.
190
00:16:36,700 --> 00:16:39,600
Gospod, nekaj vidim
na spodnjem delu krila.
191
00:16:41,000 --> 00:16:42,299
Ponovi.
192
00:16:42,500 --> 00:16:44,600
Ponavljam �
193
00:16:48,000 --> 00:16:50,299
Nekaj sem videla
na desnem krilu.
194
00:16:50,500 --> 00:16:54,299
To so propelerji, ljubica.
�Pomagajo nam leteti.
195
00:16:55,200 --> 00:16:57,700
Pojasni.
�Videla sem �
196
00:17:01,000 --> 00:17:04,500
Videla sem senco, gospod.
�Senco?
197
00:17:05,200 --> 00:17:08,099
Da, gospod, senco.
198
00:17:08,700 --> 00:17:11,900
Ob signalnih lu�eh.
�Signalnih lu�eh?
199
00:17:12,099 --> 00:17:16,400
Navigacijskih lu�i. Videla sem,
kako je senca preletela krilo.
200
00:17:17,900 --> 00:17:19,599
Videla sem jo.
201
00:17:21,700 --> 00:17:24,900
Podobna je bila nekak�ni �ivali.
202
00:17:25,200 --> 00:17:28,200
Tudi jaz sem videl.
Velika noga je. �Ali gremlin.
203
00:17:28,400 --> 00:17:30,599
Garrett, pridi iz kupole.
204
00:17:30,799 --> 00:17:33,299
Tam si morala biti
med vzletom. �Gospod �
205
00:17:33,599 --> 00:17:36,900
Garrett, zamenjala se bova.
�Zamenjala?
206
00:17:37,099 --> 00:17:39,099
Popolnoma vseeno mi je, ali sem
v zgornji ali spodnji kupoli.
207
00:17:39,299 --> 00:17:43,000
Vsak �lan posadke ima svoje
mesto, �tabni narednik Quaid.
208
00:17:43,099 --> 00:17:45,900
Kaj � ��e ji je tam
neprijetno, bi nekdo �
209
00:17:46,099 --> 00:17:48,400
Ni mi neprijetno, g. Quaid.
210
00:17:49,099 --> 00:17:51,200
Poro�am o tem,
kar sem videla.
211
00:17:51,400 --> 00:17:54,000
Gd�. Garrett,
v redu boste.
212
00:17:54,299 --> 00:17:57,400
Brez razprave.
Pridite v kabino.
213
00:17:57,700 --> 00:18:01,000
Da, gospod. �Stotnik
moramo biti oprezni.
214
00:18:01,200 --> 00:18:04,599
Oba sva nekaj videla. Morda
ni ni�, a moramo biti oprezni,
215
00:18:04,799 --> 00:18:08,500
dokler ne pridemo iz oblakov.
�To ni vojno obmo�je.
216
00:18:08,700 --> 00:18:11,200
Japonci ne gredo
nikoli tako dale� na jug.
217
00:18:11,400 --> 00:18:14,500
Strinjam se.
Garrett, takoj pridi iz kupole.
218
00:18:16,200 --> 00:18:17,799
Da, gospod.
219
00:18:50,700 --> 00:18:52,000
Sranje.
220
00:18:53,200 --> 00:18:56,299
Garrett, odpri loputo.
�Da, gospod.
221
00:19:11,299 --> 00:19:12,599
Sranje.
222
00:19:15,099 --> 00:19:18,299
Gospod, imam te�ave z loputo.
223
00:19:18,500 --> 00:19:20,599
Dobro, Garrett, vodil te bom.
224
00:19:20,799 --> 00:19:23,400
Nad teboj sta ro�ici.
225
00:19:23,599 --> 00:19:26,099
Ja, ena se je odlomila.
226
00:19:27,700 --> 00:19:30,200
Odlomila?
�Ko sem jo povlekla.
227
00:19:30,400 --> 00:19:33,099
Ro�ici je privil
stroj v tovarni,
228
00:19:33,400 --> 00:19:36,500
ne more� jih kar tako �
�Vem, a se je odlomila.
229
00:19:36,599 --> 00:19:38,700
Mari�ka, Herkul je.
230
00:19:38,900 --> 00:19:41,700
Z nami je legenda!
�Dorn, nehaj.
231
00:19:42,000 --> 00:19:46,799
Garrett, na levi je usnjen pas.
Povleci ga � �Tudi ta je strgan.
232
00:19:48,000 --> 00:19:50,900
Od znotraj ne morem
odpreti lopute. Lahko nekdo �
233
00:19:51,099 --> 00:19:53,000
V redu bo�. Pomiri se.
234
00:19:53,200 --> 00:19:56,299
Mirna sem. �Po�asi gd�. Garrett
posku�amo vam pomagati.
235
00:19:56,599 --> 00:19:59,000
Imamo problem.
�Kaj vidi�?
236
00:19:59,299 --> 00:20:01,400
Na tleh so vijaki.
237
00:20:01,599 --> 00:20:03,900
Garrett, si se notri
�esa dotikala? �Ne!
238
00:20:04,099 --> 00:20:06,700
Kaj pa zunaj? Morda
si bila radovedna.
239
00:20:06,900 --> 00:20:10,500
Kdaj? Potisnil si me noter.
240
00:20:11,099 --> 00:20:13,900
Dorn, Beckell, pridita mi
pomagat. �Prihajava.
241
00:20:14,200 --> 00:20:16,299
Kaj se dogaja?
242
00:20:17,700 --> 00:20:19,700
Po�asi.
243
00:20:19,900 --> 00:20:23,000
Mi lahko nekdo odgovori?
�Pomiri se, mucka.
244
00:20:23,200 --> 00:20:26,799
Ne skrbi,
mo�ki bodo uredili stvar.
245
00:20:28,099 --> 00:20:30,000
Jezus, �ice so pretrgane!
246
00:20:31,500 --> 00:20:35,099
Kaj si naredila, Garrett?
�Nisem se dotikala �ic.
247
00:20:35,599 --> 00:20:37,099
Z menoj si bil.
248
00:20:39,700 --> 00:20:41,900
Gospod, te�ave z elektriko.
�Kaj se dogaja?
249
00:20:42,099 --> 00:20:43,900
Pregorele so varovalke
zadnjih lu�i.
250
00:20:44,099 --> 00:20:47,400
Sprejeto. Odkrij, zakaj.
�Gospod. �Kak�en zvok je to?
251
00:20:47,700 --> 00:20:50,799
Ga povzro�a oprema?
�Kak�en zvok?
252
00:20:51,000 --> 00:20:52,900
Tale. Si �
253
00:20:53,299 --> 00:20:55,799
Niste sli�ali?
�Osredoto�i se na oblake.
254
00:20:56,000 --> 00:20:59,200
Vidi� �e kak�no zver?
�Hvala, Finch.
255
00:20:59,400 --> 00:21:01,700
Poro�nik.
�Hvala, poro�nik Finch.
256
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
Jezus, poslu�ajte njen glas.
Me�a se ji.
257
00:21:04,299 --> 00:21:07,900
Dovolj, Beckell. �Ne bojim
se jaz senc, Quaid.
258
00:21:08,099 --> 00:21:10,799
�e se ne bi prestra�ila, ne bi
vedeli, da je loputa pokvarjena.
259
00:21:10,900 --> 00:21:13,000
Vse se enkrat pokvari.
260
00:21:13,200 --> 00:21:16,500
Oprostite Beckllu, gd�. Garett.
Ni vajen govoriti z �enskami.
261
00:21:16,700 --> 00:21:19,799
To nima ni�esar opraviti
s tem, da je �enska.
262
00:21:20,099 --> 00:21:21,799
Kupola je kriva.
263
00:21:21,900 --> 00:21:25,000
Trebu�ni mitraljezci
vedno znorijo.
264
00:21:25,299 --> 00:21:29,900
Stisnjen si v plasti�nem
akvariju in gleda� v prepad.
265
00:21:30,400 --> 00:21:33,400
Tesno je
in nima� kam pobegniti.
266
00:21:33,700 --> 00:21:35,799
Raje me po�ljite v zapor.
267
00:21:36,099 --> 00:21:38,900
Lahko me mu�ite,
a niti pod razno � �Utihni.
268
00:21:39,099 --> 00:21:42,000
Kak�na je situacija z loputo?
�Sli�im predrznost?
269
00:21:42,200 --> 00:21:44,299
Tako je stotnik, predrzna sem.
270
00:21:46,599 --> 00:21:49,700
"Tako je stotnik, predrzna sem."
�Boste to dovolili?
271
00:21:50,000 --> 00:21:53,500
Ti�ina! ��e bi jaz tako
govoril s stotnikom?
272
00:21:56,700 --> 00:21:58,599
Kaj se dogaja?
273
00:21:58,900 --> 00:22:02,099
Posku�amo vam pomagati.
�V nevarnosti sem,
274
00:22:02,200 --> 00:22:04,799
a mi nih�e ni� ne pove.
�Ste del pomo�nih civilnih enot �
275
00:22:05,000 --> 00:22:07,900
Popravek, gospod,
sem letalska �astnica.
276
00:22:08,200 --> 00:22:10,900
Hudi�a, mrha je znorela.
277
00:22:12,200 --> 00:22:16,099
Mrha ima je 200 ur letela nad
Tihim oceanom v neoboro�enih letalih.
278
00:22:16,400 --> 00:22:18,000
Razumete?
279
00:22:18,200 --> 00:22:21,099
Brez oro�ja, brez posadke,
popolnoma sama.
280
00:22:21,500 --> 00:22:24,700
Skozi sovra�nikov teritorij.
Kdo od vas se lahko pohvali s tem?
281
00:22:25,400 --> 00:22:28,700
Nisem prvi�
do�ivela te�av sredi leta.
282
00:22:28,799 --> 00:22:31,900
A sem prvi� prisiljena
poslu�ati brate Marx,
283
00:22:32,099 --> 00:22:34,000
ki se dogovarjajo,
kdo me bo prvi nategnil,
284
00:22:34,200 --> 00:22:37,299
ko posku�am opraviti svoje delo.
Nehajte z neumnostmi
285
00:22:37,500 --> 00:22:41,299
in me spravite ven, namesto da
norite, ko vam povem, kaj sem videla.
286
00:22:41,500 --> 00:22:43,900
Me razumete? Je jasno?
287
00:22:44,799 --> 00:22:46,599
Je jasno?
288
00:22:50,099 --> 00:22:52,500
Kmalu si bo podelila
medaljo za pogum.
289
00:22:52,700 --> 00:22:54,900
Vsestranska si, ljubica.
Letalski as, mehani�arka �
290
00:22:55,099 --> 00:22:57,799
Taggart, Dorn, Beckell,
pustite loputo.
291
00:22:58,000 --> 00:23:01,400
Dajmo "�astnici" Garrett �as,
da se pomiri.
292
00:23:01,599 --> 00:23:03,400
Ne pustite lopute.
�Z veseljem.
293
00:23:03,599 --> 00:23:05,599
Ne, priti moram iz kupole!
294
00:23:06,000 --> 00:23:09,099
Pustite me ven! �Kot bi
nekdo z nohti praskal po tabli.
295
00:23:09,299 --> 00:23:13,000
Zavarovati moram paket,
ne pu��ajte me tukaj!
296
00:23:13,700 --> 00:23:17,299
Pustite jo notri. �e �elite,
jo lahko odstranim z glavnega kanala.
297
00:23:17,500 --> 00:23:20,200
Ne.
�Prosim, narednik Taggart.
298
00:23:20,400 --> 00:23:23,599
In preveri njeno akreditacijo
v Aucklandu in na Samoi.
299
00:23:23,799 --> 00:23:26,400
Spravite me ven.
Varovati moram paket.
300
00:23:26,599 --> 00:23:29,900
Ne pu��ajte me tukaj!
�Stotnik, �e kaj opazi �
301
00:23:30,099 --> 00:23:33,700
Spravite me ven!
�Vsi potrebujemo malce ti�ine.
302
00:23:33,900 --> 00:23:36,299
Menjam kanal �
�Ne prekinjajte zveze.
303
00:23:36,900 --> 00:23:40,299
Stotnik!
304
00:23:41,500 --> 00:23:44,799
Jebenti! Prasci neumni.
305
00:23:45,299 --> 00:23:47,000
Jebenti!
306
00:23:48,400 --> 00:23:50,200
Prekleto!
307
00:24:17,900 --> 00:24:19,299
Jebenti.
308
00:25:05,700 --> 00:25:07,200
Dobro.
309
00:25:22,000 --> 00:25:24,799
Stotnik, sovra�nik na desni strani,
120 m pod nami.
310
00:25:24,900 --> 00:25:27,500
Stotnik, me sli�ite?
Japonski aichi �
311
00:25:40,400 --> 00:25:42,900
Sranje.
312
00:25:56,900 --> 00:25:58,299
Jebenti!
313
00:26:18,900 --> 00:26:20,299
Sranje.
314
00:26:24,200 --> 00:26:25,500
Ne!
315
00:26:49,200 --> 00:26:51,000
Jebenti.
316
00:27:56,599 --> 00:28:00,299
Ne obra�ajte kupole, dokler
ne ugotovimo, kaj se je zgodilo.
317
00:28:00,500 --> 00:28:04,500
Vemo, kaj se je zgodilo.
�enska ima pi�tolo.
318
00:28:04,700 --> 00:28:08,299
Vedel sem, da je nevarna.
�Popolnoma nora je.
319
00:28:08,599 --> 00:28:10,900
�e od za�etka ima privide.
320
00:28:12,299 --> 00:28:14,200
Garrett, me sli�i�?
321
00:28:15,799 --> 00:28:18,000
Garrett, oglasi se.
322
00:28:20,299 --> 00:28:22,400
Garrett.
�Tukaj je vse v redu.
323
00:28:23,099 --> 00:28:26,500
Jezus. �Gd�. Garrett,
povejte, kaj se je zgodilo.
324
00:28:27,099 --> 00:28:30,900
Garrett, pojasni stotniku.
zakaj strelja� samoroge.
325
00:28:31,099 --> 00:28:33,400
In kako si odstrelila
krila Zvon�ici.
326
00:28:33,599 --> 00:28:35,599
Utihni, Dorn, naj pove.
327
00:28:35,799 --> 00:28:38,700
Potrdite, da ste streljali.
�Nisem.
328
00:28:39,000 --> 00:28:42,500
Potrdite, da imate na
mojem letalu nedovoljeno oro�je.
329
00:28:42,599 --> 00:28:47,299
Nimam ga. �Gd�. Garrett
sedem nas je jasno in glasno
330
00:28:47,500 --> 00:28:50,500
sli�alo tru�� in strel.
Trdite, da la�emo?
331
00:28:51,900 --> 00:28:54,200
To ni bil strel, gospod.
Motite se.
332
00:28:54,400 --> 00:28:57,700
Motim se?
Torej se vsi motimo?
333
00:28:58,299 --> 00:28:59,900
Kaj smo potem sli�ali?
334
00:29:01,099 --> 00:29:04,000
Pti�a,
ki se je zaletel v letalo.
335
00:29:04,200 --> 00:29:08,000
Prestra�il me je.
�Prekleto glasen pti�.
336
00:29:08,200 --> 00:29:10,799
Je bil oboro�en?
��astnica Garrett.
337
00:29:11,000 --> 00:29:13,700
�e ste nam kaj zamol�ali,
nam povejte.
338
00:29:13,900 --> 00:29:18,200
Povejte, kaj se dogaja,
in bo vse v redu.
339
00:29:19,299 --> 00:29:22,500
Narednik Quaid, imate mojo
torbo? �Da, gospa.
340
00:29:22,700 --> 00:29:24,500
Na varnem je pri meni.
341
00:29:25,500 --> 00:29:28,200
Moja torba je glavna prioriteta.
342
00:29:29,099 --> 00:29:32,799
Je najpomembnej�a stvar na letalu.
�Razumem, Garrett.
343
00:29:33,099 --> 00:29:34,799
Toda �
�Kaj?
344
00:29:35,299 --> 00:29:37,799
Kaj me spra�uje�?
�Spra�ujem �
345
00:29:38,900 --> 00:29:40,500
Kaj dela�?
346
00:29:41,000 --> 00:29:42,599
Povedala sem vam.
347
00:29:43,200 --> 00:29:47,200
Zaupno je. �Razumem, a kako naj ti
verjamemo, �e bo� �e naprej lagala?
348
00:29:47,400 --> 00:29:51,000
Me poslu�a�? �Quaid, samo
�e bolj jo spravlja� ob �ivce.
349
00:29:51,200 --> 00:29:56,000
Ima tisto menstrualno � �Stotnik,
prejel sem sporo�ilo iz Aucklanda.
350
00:29:56,400 --> 00:29:59,799
Poslu�am. �Imamo te�avo.
�Poslu�ajte me, v nevarnosti smo.
351
00:30:00,000 --> 00:30:01,700
Ne dvomim. Kaj pravijo?
352
00:30:01,900 --> 00:30:06,099
Ne bo vam v�e�. Pravijo, da
Maude Garrett ni prijavila po�kodbe.
353
00:30:06,299 --> 00:30:10,400
Na seznamu �lanov WAF nimajo Maude
Garrett, temve� Maude Johnson.
354
00:30:10,500 --> 00:30:13,000
Pred 10 meseci
je pri�la iz WASP-a.
355
00:30:13,299 --> 00:30:17,200
Fantje, preva�amo begunko.
356
00:30:18,500 --> 00:30:19,799
Kdo ste?
357
00:30:22,099 --> 00:30:24,099
Kdo ste, gd�. Garrett?
358
00:30:25,299 --> 00:30:27,200
Sovra�nik je v bli�ini �
359
00:30:27,400 --> 00:30:30,200
Dobro, Taggart,
odprite loputo, da jo zasli�imo.
360
00:30:30,400 --> 00:30:32,099
Razumem, stotnik.
361
00:30:36,500 --> 00:30:39,200
Zvita prasica.
�Taggart, poro�aj.
362
00:30:39,400 --> 00:30:41,700
Od znotraj je
blokirala zobnik.
363
00:30:41,900 --> 00:30:44,099
Garrett!
�Pozorno me poslu�ajte.
364
00:30:44,599 --> 00:30:48,500
V bli�ini je
japonski aichi E13A.
365
00:30:48,900 --> 00:30:51,500
Mogo�e ravno pod nami.
366
00:30:51,700 --> 00:30:54,000
Japonci ga uporabljajo
za izvidnice in boj.
367
00:30:54,200 --> 00:30:56,700
Povedal sem ti, da Japonci
ne morejo leteti tako dale�.
368
00:30:56,900 --> 00:30:57,900
�e do sedaj niso,
�e ne pomeni,
369
00:30:58,099 --> 00:31:01,000
da morda zdaj lahko.
Aichiji so dalekose�na izvidnica.
370
00:31:01,200 --> 00:31:03,700
Nimajo tak�nega dometa.
�Vem, kaj sem videla.
371
00:31:03,900 --> 00:31:08,299
In ta aichi se bo vrnil z lovci,
mi pa bomo izpostavljeni.
372
00:31:08,500 --> 00:31:10,400
Imamo ro�ni vzvod.
373
00:31:10,599 --> 00:31:13,099
Kmalu bomo izvlekli
biser iz �koljke.
374
00:31:22,500 --> 00:31:24,200
Tukaj je �
375
00:31:24,599 --> 00:31:26,900
Tukaj je velika podgana.
�Ne zdaj, Beckell.
376
00:31:27,099 --> 00:31:30,099
Garrett, �as je za resnico.
377
00:31:30,299 --> 00:31:32,799
Kje si dobila pi�tolo?
378
00:31:33,000 --> 00:31:35,900
Beckell, kaj si rekel?
�Ne, z mano govori�.
379
00:31:36,099 --> 00:31:37,900
Kdo si, gd�. Garrett?
380
00:31:38,099 --> 00:31:41,500
Williams, ali �ivijo na Novi Zelandiji
velike podgane? �Kaj?
381
00:31:42,000 --> 00:31:43,900
Mojbog.
�Beckell, izklju�i se.
382
00:31:44,099 --> 00:31:46,799
Ima krzno, kremplje in �uden
obraz, kajne, Beckell?
383
00:31:47,099 --> 00:31:48,900
Odgovori stotniku.
384
00:31:49,099 --> 00:31:52,099
Taggart, odpri loputo
in pripravi pi�tolo. �Razumem.
385
00:31:52,400 --> 00:31:56,400
Garrett, odgovori, druga�e te bomo
smatrali za sovra�no agentko.
386
00:31:56,599 --> 00:32:00,700
Nisem va�a sovra�nica.
�Kaj Quaid pazi v tisti torbi?
387
00:32:00,900 --> 00:32:03,400
Dotaknite se torbe
in boste odgovarjali Riegertu.
388
00:32:03,599 --> 00:32:07,500
�e ga dobro poznate, veste,
da vas �aka voja�ko sodi��e.
389
00:32:07,799 --> 00:32:11,599
Ne bom prekr�il ukaza.
�Quaid, blefira.
390
00:32:11,799 --> 00:32:16,599
Nisem prepri�an, a se no�em
bosti z majorjem Riegertom.
391
00:32:16,799 --> 00:32:19,799
Beckell, kje si videl podgano?
392
00:32:21,799 --> 00:32:25,700
Vidim aichija. �Za bo�jo voljo,
kako je predrzna.
393
00:32:25,900 --> 00:32:27,700
Garrett, povej,
v katero smer gleda�.
394
00:32:28,000 --> 00:32:29,799
Ne more, ker la�e.
395
00:32:30,000 --> 00:32:32,200
Si prepri�an?
396
00:32:32,500 --> 00:32:35,799
Ne vem za vas,
toda jaz imam slab ob�utek.
397
00:32:37,000 --> 00:32:38,900
Jebenti!
�Taggart, poro�aj.
398
00:32:39,099 --> 00:32:42,000
Nekako je prevzela
nadzor nad mitraljezom.
399
00:32:42,200 --> 00:32:44,400
Lahko streljam?
�Je to �ala?
400
00:32:44,700 --> 00:32:47,099
Gospod, smem streljati
na sovra�nika?
401
00:32:47,299 --> 00:32:50,099
Ni�esar ni spredaj.
�Tudi zadaj ne � �Znorela je.
402
00:32:50,299 --> 00:32:53,099
Garrett, nehaj.
�Pod nami, na desni strani.
403
00:32:53,299 --> 00:32:55,000
�eli� dovoljenje?
404
00:32:55,299 --> 00:32:58,000
Kot da zna�
streljati s tem.
405
00:32:58,500 --> 00:33:00,200
Bila sem prijazna.
406
00:33:04,799 --> 00:33:06,400
Kaj? Jezus!
407
00:33:07,400 --> 00:33:08,599
Jebi se!
408
00:33:16,900 --> 00:33:19,299
Hudi�a, sestrelila ga je!
409
00:33:19,599 --> 00:33:21,799
Prav je imela!
�Vsi polo�aji, poro�ajte!
410
00:33:21,900 --> 00:33:24,900
Spredaj je �isto. �Zgornja kupola
je nepo�kodovana.
411
00:33:25,099 --> 00:33:28,000
Dobro smo. �Jebenti!
�Pravkar poro�am Aucklandu.
412
00:33:28,200 --> 00:33:31,200
Jebenti! �Beckell, si dobro?
�Eden mi je preletel pred nosom.
413
00:33:31,500 --> 00:33:33,799
Beckell, dobro si.
�Centimeter bli�e in bi me zmlel.
414
00:33:34,000 --> 00:33:38,000
Od strahu so ti odpadla jajca!
�Jebi se, Finch!
415
00:33:38,099 --> 00:33:41,000
To je nemogo�e. Ne morejo
leteti tako dale�. �O�itno lahko.
416
00:33:41,200 --> 00:33:43,599
Bodite previdni,
to je postala bojna misija.
417
00:33:43,799 --> 00:33:47,299
Z vsem spo�tovanjem, gospod,
va� kopilot je klin�eva opica �
418
00:33:47,500 --> 00:33:50,599
Utihni, Finch.
Navajam dejstva.
419
00:33:50,799 --> 00:33:54,200
"Gospod, Japonci ne letijo
tako dale� na jug."
420
00:33:54,400 --> 00:33:56,599
Dovolj, Finch!
Ni pravi �as za to.
421
00:33:57,400 --> 00:33:59,200
Garrett, si z nami?
422
00:33:59,799 --> 00:34:02,500
Tukaj sem. V kak�nem stanju je
moja torba? ��akaj malo.
423
00:34:02,700 --> 00:34:04,900
Zveni druga�e. Sli�ite?
424
00:34:05,099 --> 00:34:09,900
Sli�im. �Japonskemu lovcu
je preluknjala krilo
425
00:34:10,099 --> 00:34:14,199
na oddaljenosti 500 metrov.
�Si lahko misli�? �Videl sem dim.
426
00:34:14,400 --> 00:34:18,400
Mislim, da sem zaljubljen.
�Pospravi ti�a in poslu�aj njen glas!
427
00:34:18,599 --> 00:34:21,699
V kak�nem stanju je moja torba?
�Nepo�kodovana je, gospa.
428
00:34:21,900 --> 00:34:23,500
Ob meni je.
429
00:34:23,699 --> 00:34:25,800
Vrnili se bodo. Napad pomeni,
da imajo spremstvo.
430
00:34:25,900 --> 00:34:29,500
Ameri�anka je. Ima ameri�ki naglas.
�Nor�uje se iz nas,
431
00:34:29,800 --> 00:34:33,900
odkar se je vkrcala!
�Lahko me pelje, kamor �eli.
432
00:34:34,099 --> 00:34:37,800
Klin�eva Annie Oakley je.
�Morda je ga. Hitler.
433
00:34:38,000 --> 00:34:40,199
Razsvetli nas, Garrett.
434
00:34:40,500 --> 00:34:44,300
Vse bomo izvedeli,
�e odpremo torbo.
435
00:34:45,900 --> 00:34:47,699
Nisem sovra�na agentka.
436
00:34:48,400 --> 00:34:52,199
�e �elite pristati na voja�kem
sodi��u, kar odprite torbo.
437
00:34:52,400 --> 00:34:54,099
Kdo si?
438
00:34:59,900 --> 00:35:01,900
Moj dekli�ki priimek je Garrett.
439
00:35:02,400 --> 00:35:05,500
Moj mo� se pi�e Johnson.
�Sranje. Si poro�ena?
440
00:35:05,699 --> 00:35:09,500
Prekleto. Po tako dobrem streljanju
sem te bil pripravljen zasnubiti.
441
00:35:10,000 --> 00:35:11,900
Nisem prevelika kurba zate?
442
00:35:12,099 --> 00:35:16,599
Nobena ni. �Zakaj imate
pi�tolo, ga. Johnson?
443
00:35:17,900 --> 00:35:21,599
Zakaj spreminjate naglas
in se obna�ate kot Mata Hari?
444
00:35:26,199 --> 00:35:29,599
Moja misija je zaupna,
samo to morate vedeti.
445
00:35:29,800 --> 00:35:32,699
Lahko zanikamo, da smo odprli
torbo. Njena beseda proti na�i.
446
00:35:33,000 --> 00:35:35,400
Z veseljem, Taggart,
a ukaz je jasen.
447
00:35:35,500 --> 00:35:38,599
Karkoli je �e notri,
je strogo zaupno.
448
00:35:42,300 --> 00:35:46,300
Beckell, kako si?
�Dobro bo. Ni tvoja skrb.
449
00:35:46,800 --> 00:35:49,000
To je bil tvoj prvi boj, kajne?
450
00:35:49,300 --> 00:35:52,000
Lepo si spremenila temo,
Garrett.
451
00:35:57,199 --> 00:35:58,500
Lahko �
452
00:35:58,800 --> 00:36:01,099
Lahko posku�am uganiti,
Garrett?
453
00:36:02,900 --> 00:36:04,099
Izvoli.
454
00:36:06,400 --> 00:36:07,699
Si �
455
00:36:08,199 --> 00:36:11,000
Ena od obi�ajnih deklet �
456
00:36:11,400 --> 00:36:13,199
Kot u�iteljica?
457
00:36:13,400 --> 00:36:15,300
O, Beckell.
458
00:36:16,300 --> 00:36:21,199
Zakaj to misli�?
�V srednji �oli sem poznal dekle.
459
00:36:21,500 --> 00:36:23,099
Margie.
�Beckell, prosim.
460
00:36:23,300 --> 00:36:26,099
Ni bila lepotica, toda �
461
00:36:26,900 --> 00:36:30,000
Po cele dneve sem lahko
govoril z njo. �Nehaj.
462
00:36:30,099 --> 00:36:34,300
Bila je duhovita
in zelo pametna.
463
00:36:34,500 --> 00:36:37,800
Kot ti.
�Beckell, ni pravi �as. �Ja.
464
00:36:38,099 --> 00:36:39,699
Vem, gospod.
465
00:36:41,099 --> 00:36:44,500
Mislim, da bi jo
moral povabiti ven.
466
00:36:44,699 --> 00:36:47,500
Pomiri se.
�V�asih razmi�ljam.
467
00:36:47,800 --> 00:36:52,400
In vse to z Japonci. Morda ji nikoli
ne bom mogel povedati � �Pomiri se!
468
00:36:52,599 --> 00:36:55,500
Stotnik, imamo te�ave
s tretjim motorjem. �Kaj?
469
00:36:57,099 --> 00:37:00,199
Kaj po�ne�?
�Ne odziva se.
470
00:37:00,500 --> 00:37:03,199
Gospod, se lahko
vrnemo v bazo?
471
00:37:03,800 --> 00:37:07,199
Razmi�ljam.
�Slabe novice imam.
472
00:37:07,400 --> 00:37:11,300
Nih�e se ne oglasi na kratkovalovni
in dolgovalovni frekvenci.
473
00:37:14,400 --> 00:37:17,099
Naloga se nadaljuje.
�e huj�e situacije smo pre�iveli.
474
00:37:17,300 --> 00:37:20,599
Kot uka�ete.
�Da, gospod.
475
00:37:26,099 --> 00:37:27,599
Daj.
476
00:37:33,000 --> 00:37:34,400
Sranje.
477
00:38:39,800 --> 00:38:41,699
Nekaj vidim.
478
00:38:42,000 --> 00:38:45,800
Si lahko natan�nej�a, draga?
�Nekak�nega �
479
00:38:47,699 --> 00:38:49,400
Ogromnega �
480
00:38:50,099 --> 00:38:51,900
In zelo nevarnega �
481
00:38:56,900 --> 00:39:00,699
Glodavca. �Ga. Johnson, dovolj
imam va�ih neumnosti. Nehajte.
482
00:39:01,000 --> 00:39:03,199
Garrett, poslu�aj.
Ni ti treba ve� lagati �
483
00:39:03,400 --> 00:39:06,199
Ne la�e, na letalu je gremlin!
484
00:39:07,300 --> 00:39:10,900
Kaj? �Kot v risanki?
�Ne vem, toda �
485
00:39:11,099 --> 00:39:14,300
Kako naj pojasnim �
�Norost je nalezljiva. �Nisem nor!
486
00:39:14,500 --> 00:39:18,599
Poslu�aj me. Prvi boj ti
zme�a pamet. To ni gremlin,
487
00:39:18,800 --> 00:39:21,300
ampak manipulativna
�arovnica.
488
00:39:21,500 --> 00:39:25,300
Nima ni� s tem!
�Prej kot to spozna�, bolje bo.
489
00:39:27,099 --> 00:39:28,400
Kaj se dogaja?!
490
00:39:29,900 --> 00:39:32,199
Stotnik, polovica
merilnikov ka�e ni�lo.
491
00:39:33,000 --> 00:39:36,500
Hidravlika se ne odziva.
�Ker jo je stvor iztrgal iz letala.
492
00:39:36,699 --> 00:39:38,300
Garrett, dovolj.
493
00:39:38,500 --> 00:39:46,000
�e ni gremlin �
�Ne, ni gremlin.
494
00:39:46,199 --> 00:39:51,300
Kako pojasnjujete vse to? �Nekdo
je zamo�il in vi krivite Bo�i�ka.
495
00:39:51,599 --> 00:39:54,500
To je izgovor, ne prava �ival.
496
00:39:54,699 --> 00:39:57,900
Videl sem ogromen
podganji stvor s kremplji.
497
00:39:58,099 --> 00:40:00,300
Tudi ona ga je tako opisala.
�Na repu.
498
00:40:00,500 --> 00:40:03,000
Kjer ga nih�e ne vidi.
�Vsi smo ga sli�ali.
499
00:40:03,300 --> 00:40:06,000
Letalci jih �e ve� let omenjajo.
500
00:40:06,300 --> 00:40:08,599
Mutanti, ki nas ho�ejo ubiti.
501
00:40:08,900 --> 00:40:10,900
Jezus, znorel si.
502
00:40:11,199 --> 00:40:13,699
Idejo o podgani
ti je vcepila v glavo.
503
00:40:13,900 --> 00:40:17,000
On jo je omenil.
�Potem ko si mu rekla, kaj naj re�e.
504
00:40:17,099 --> 00:40:20,500
Kako? Ves �as sem
na glavnem kanalu.
505
00:40:20,599 --> 00:40:24,300
Ne vem. O�itno je v tej torbi
stroj za upravljanje z mislimi.
506
00:40:24,500 --> 00:40:26,400
In meni pravite, da sem nora.
�Kaj je to?
507
00:40:26,500 --> 00:40:30,099
Ni� mi ni vsadila. Vem,
kaj sem videl, tudi ona je.
508
00:40:30,300 --> 00:40:33,800
Gremlin je na desnem krilu.
509
00:40:34,199 --> 00:40:35,699
�etrti propeler.
510
00:40:36,300 --> 00:40:40,000
Kaj, Dorn? Kaj si rekel?
�Pravi gremlin.
511
00:40:40,300 --> 00:40:44,000
Sami se prepri�ajte.
�Ga vidi�, Dorn, kajne?
512
00:40:44,199 --> 00:40:47,000
Ni�esar ni, Dorn.
�Quaid, ga vidi�?
513
00:40:47,099 --> 00:40:49,500
Dorn, kam gleda�?
514
00:40:51,400 --> 00:40:53,599
Gospod, �etrti motor ne dela.
515
00:40:53,800 --> 00:40:57,000
Kaj naj naredimo?
�Dorn, povej, kaj vidi�.
516
00:40:57,400 --> 00:41:00,900
Gospod, v dimu se skriva
velika �ival. Prise�em.
517
00:41:01,099 --> 00:41:04,199
Ni�esar ne vidim.
�Kriva je ona in vsebina torbe.
518
00:41:04,400 --> 00:41:07,300
Psiholo�ko bojevanje.
�Kreten, pravi�, da haluciniram?
519
00:41:07,500 --> 00:41:09,699
Ne moremo imeti vsi prividov.
�Gospod, poslu�ajte �
520
00:41:09,900 --> 00:41:13,000
Lahko obrnem letalo?
�Po�asi!
521
00:41:13,800 --> 00:41:17,800
Taggart, morda ima� prav.
Torba je izvor anomalij.
522
00:41:18,199 --> 00:41:20,500
Ni� v tej torbi
ne vpliva na let.
523
00:41:20,699 --> 00:41:24,500
V nobenem primeru je ne
odpirajte. �Gospod, jaz �
524
00:41:24,900 --> 00:41:27,699
V dokumentu pi�e, da je ne
odpirajmo. �Ne bi ga smel brati.
525
00:41:27,900 --> 00:41:31,400
�tabni narednik Quaid, odprite
torbo. Prevzamem odgovornost.
526
00:41:31,599 --> 00:41:34,099
Gospod � �To je ukaz.
�Ne odpiraj je!
527
00:41:34,300 --> 00:41:37,500
Ni lagala o Japoncih
in gremlinu.
528
00:41:37,699 --> 00:41:40,199
Poro�nik Finch,
vzemite torbo in jo odprite.
529
00:41:40,400 --> 00:41:42,300
Ne odpirajte je.
�Takoj!
530
00:41:42,500 --> 00:41:45,500
Vsebina torbe
povzro�a okvare v letalu.
531
00:41:47,699 --> 00:41:49,300
Quaid �
�Utihni!
532
00:41:49,800 --> 00:41:53,300
Ne odpiraj je, prosim.
�Utihni! �Kristus!
533
00:41:53,599 --> 00:41:56,199
Dobro. Daj mi jo.
534
00:41:58,300 --> 00:41:59,500
Ne.
535
00:41:59,699 --> 00:42:02,099
Ne ote�uj mi, prijatelj.
Ukaze izvr�ujem.
536
00:42:02,300 --> 00:42:04,599
Ne dam ti je.
�Ne odpiraj torbe.
537
00:42:04,800 --> 00:42:07,699
Vzemi jo, Finch. Ve� nas je.
�Ne odpirajte je.
538
00:42:07,800 --> 00:42:11,599
Quaid, prosim, ne bodi bedak.
�Ne po�nite tega, prosim.
539
00:42:11,800 --> 00:42:13,599
Prosim, ne odpirajte torbe.
540
00:42:13,800 --> 00:42:17,300
Se ti je zme�alo?
�Ne uperjaj pi�tole vame, Quaid.
541
00:42:17,500 --> 00:42:21,099
Nazaj! �Spusti pi�tolo!
�Umaknite se!
542
00:42:28,900 --> 00:42:30,599
Imam jo!
543
00:42:49,699 --> 00:42:52,099
Kaj je to?
�Prosim �
544
00:42:52,400 --> 00:42:55,300
Saj ne sli�im tega.
545
00:42:55,599 --> 00:42:58,900
Kajne?
�Ne morem verjeti.
546
00:42:59,099 --> 00:43:01,099
Notri je dojen�ek.
547
00:43:01,500 --> 00:43:04,699
Jezus, tako droben je.
Ne bi smel biti tukaj.
548
00:43:05,900 --> 00:43:09,199
Vrni mi dojen�ka, Finch.
�Ne, gospod.
549
00:43:10,300 --> 00:43:13,800
Vrni mi mojega dojen�ka.
550
00:43:15,699 --> 00:43:17,000
�akaj.
551
00:43:18,000 --> 00:43:21,000
Tvojega dojen�ka?
�Nemogo�e.
552
00:43:21,199 --> 00:43:23,000
Walt, �al mi je.
553
00:43:24,599 --> 00:43:26,099
Hvala.
554
00:43:26,500 --> 00:43:28,400
Ne moremo
nadaljevati naloge.
555
00:43:29,300 --> 00:43:31,000
Vrni nas v bazo.
�Ja, stotnik.
556
00:43:31,199 --> 00:43:33,199
Nastavljam smer za vrnitev.
557
00:43:39,099 --> 00:43:42,300
�akaj malo, to je tvoj otrok?
558
00:43:42,599 --> 00:43:43,900
In njen?
559
00:43:44,599 --> 00:43:46,900
Poro�ena je, stari.
�Quaid.
560
00:43:47,099 --> 00:43:49,099
Sta poro�ena?
�Ne, Beckell.
561
00:43:49,400 --> 00:43:52,300
Quaid je bedak, ki ga je
zapeljala poro�ena cipa.
562
00:43:52,500 --> 00:43:54,500
Zapri gobec.
�Ali pa?
563
00:43:54,699 --> 00:43:57,800
Nor si, �e misli�, da ti bom
dovolil, da tako govori� o njej.
564
00:43:58,099 --> 00:44:01,699
Re�ila nam je �ivljenje.
Bolj�a letalka od vseh vas.
565
00:44:01,900 --> 00:44:04,099
Do zdaj sem bil tiho,
a ne bom ve�.
566
00:44:04,300 --> 00:44:06,900
�e ji �e do pristanka
kdo kaj slabega re�e,
567
00:44:07,099 --> 00:44:10,500
bom pri�el iz kupole
in mu odtrgal glavo!
568
00:44:11,099 --> 00:44:12,500
Jasno?
569
00:44:15,099 --> 00:44:16,800
Sranje, Walt.
570
00:44:17,099 --> 00:44:20,099
�e bi vedeli, da je tvoja punca,
ne bi tako govorili z njo.
571
00:44:20,300 --> 00:44:22,800
Pretentala sta nas.
572
00:44:23,099 --> 00:44:25,699
V te�avah si, Quaid.
573
00:44:25,900 --> 00:44:28,900
Ni� ni imel s tem.
To je od za�etka moj na�rt.
574
00:44:29,199 --> 00:44:31,599
Kak�en na�rt, ga. Johnson?
575
00:44:34,400 --> 00:44:36,199
Kak�en na�rt?
576
00:44:50,000 --> 00:44:51,900
Z mo�em �
577
00:44:54,800 --> 00:44:57,800
Mlada sem se poro�ila
in nisem vedela.
578
00:45:00,099 --> 00:45:02,500
Nisem vedela,
da tako rad pije �
579
00:45:04,300 --> 00:45:06,300
In da me bo za�el pretepati.
580
00:45:11,300 --> 00:45:14,500
Za�ela se je vojna, lahko sem
ubila dve muhi na en mah.
581
00:45:16,599 --> 00:45:19,699
Slu�iti svoji dr�avi
in pobegniti stran od njega.
582
00:45:24,400 --> 00:45:26,199
Z Waltom �
583
00:45:29,300 --> 00:45:31,599
Ni bilo ni� resnega.
584
00:45:32,599 --> 00:45:34,500
Dokler se ni zgodilo to.
585
00:45:39,800 --> 00:45:42,199
Pustil me je, ko je izvedel,
da sem poro�ena, kar razumem.
586
00:45:42,400 --> 00:45:44,300
Nisem mu povedala,
da sem nose�a.
587
00:45:49,500 --> 00:45:51,400
Nisem imela namena �
588
00:45:52,099 --> 00:45:55,300
Obdr�ati otroka.
Hotela sem ga dati v posvojitev.
589
00:45:58,800 --> 00:46:00,599
A nisem mogla.
590
00:46:09,599 --> 00:46:11,800
Ne vem, kdo me je izdal,
591
00:46:12,099 --> 00:46:15,800
a je v�eraj moj mo� pri�el v bazo.
Takoj, ko sva ostala sama �
592
00:46:19,800 --> 00:46:21,800
Me je hotel ubiti.
593
00:46:28,900 --> 00:46:31,099
Ne bom dovolila, da me
ne�astno odpustijo iz vojske,
594
00:46:31,400 --> 00:46:34,800
da me bo pijanec doma zadavil.
595
00:46:38,900 --> 00:46:42,099
Ne bom dovolila,
da moj otrok postane sirota.
596
00:46:46,000 --> 00:46:47,699
Ali kaj huj�ega.
597
00:46:53,000 --> 00:46:55,300
Ukradla sem uradni
dokument in uniformo.
598
00:46:55,500 --> 00:46:57,099
Vse to.
599
00:46:57,400 --> 00:46:59,099
Zakaj mi nisi povedala?
600
00:46:59,300 --> 00:47:03,300
Pravkar sem ti. �Zakaj mi nisi
povedala? �Morda me je bilo strah.
601
00:47:06,900 --> 00:47:09,199
Nisem vedela, kaj bo� naredil.
Morala sem oditi.
602
00:47:09,400 --> 00:47:10,900
Nisem vedela, ali me bo� �
603
00:47:11,099 --> 00:47:14,800
Spravil nazaj
k njemu ali pustil.
604
00:47:15,900 --> 00:47:18,599
Na mojo letalo ste vstopili
s ponarejenim dokumentom
605
00:47:18,699 --> 00:47:22,400
in dojen�kom v torbi.
Kaj ste pri�akovali?
606
00:47:25,199 --> 00:47:29,099
Mislila sem, da se bom
pretihotapila do Samoe.
607
00:47:30,099 --> 00:47:33,900
Z dojen�kom?
�Ni bilo druge mo�nosti.
608
00:47:38,199 --> 00:47:42,500
Sestro sem prosila za uspavalo
za otroka in se vkrcala na letalo.
609
00:47:45,400 --> 00:47:47,099
Mislila sem �
610
00:47:48,599 --> 00:47:50,400
Da se mi bo morda �
611
00:47:52,099 --> 00:47:53,900
Da se mi bo morda posre�ilo.
612
00:47:56,599 --> 00:47:59,099
Ga. Johnson, g. Quaid,
takoj, ko pristanemo,
613
00:47:59,300 --> 00:48:03,500
sta oba aretirana po ukazu
letalskih sil ZDA.
614
00:48:07,300 --> 00:48:08,599
Vidim sovra�nika!
615
00:48:08,900 --> 00:48:11,500
Beckell, vidi� gremlina?
�Ne, za nami.
616
00:48:21,800 --> 00:48:23,800
Sledite tar�i.
617
00:48:25,099 --> 00:48:26,199
Jebenti.
618
00:48:26,400 --> 00:48:29,400
Potrjujem, da so za
nami trije japonski lovci.
619
00:48:29,599 --> 00:48:31,699
Jebenti. Trije?
�Jezus!
620
00:48:31,900 --> 00:48:33,699
Vidim jih. Lo�ujejo se!
621
00:48:34,000 --> 00:48:36,099
Stotnik, za petami so nam.
�Jim lahko pobegnemo?
622
00:48:36,300 --> 00:48:39,500
Ne z ugasnjenimi motorji.
�Res? Na polo�aje,
623
00:48:39,699 --> 00:48:42,400
pripravite se za umikanje
in obrambni ogenj.
624
00:48:42,599 --> 00:48:45,300
Sli�i�?
�Sli�im. Kaj je ta tru��?
625
00:48:45,500 --> 00:48:48,300
Sranje! Nekaj je na letalu.
626
00:48:48,699 --> 00:48:50,400
Quaid, proti tebi gre!
627
00:48:50,599 --> 00:48:54,500
Nekaj je na kupoli!
�Quaid! �Na prekleti kupolije!
628
00:48:55,199 --> 00:48:57,099
Ne!
629
00:48:57,699 --> 00:48:59,300
Kaj se dogaja?
630
00:48:59,500 --> 00:49:01,300
Kaj, hudi�a?
631
00:49:04,199 --> 00:49:05,699
Quaid!
632
00:49:06,199 --> 00:49:07,900
Reci kaj.
633
00:49:09,400 --> 00:49:11,500
Takoj nekaj reci! Kje je otrok?
634
00:49:11,699 --> 00:49:13,400
Jezus Kristus!
635
00:49:13,699 --> 00:49:15,300
Reci kaj, Quaid!
636
00:49:15,800 --> 00:49:19,300
Sranje � On je �
637
00:49:22,099 --> 00:49:24,900
Quaid je mrtev.
�Ne!
638
00:49:25,500 --> 00:49:29,699
Gospod, ni ga.
Kje je dojen�ek?
639
00:50:48,199 --> 00:50:51,400
Prihajajo.
�Taggart, desni mitraljez.
640
00:50:54,199 --> 00:50:56,000
Vsi bomo umrli!
641
00:50:56,199 --> 00:50:58,800
Nima� pojma,
na kaj vse sem pripravljena.
642
00:50:59,500 --> 00:51:02,500
Nima� pojma,
na kaj vse sem pripravljena!
643
00:51:07,000 --> 00:51:08,500
Pridi!
644
00:51:13,099 --> 00:51:14,300
Ne!
645
00:51:21,800 --> 00:51:23,000
Jebenti!
646
00:54:11,900 --> 00:54:13,500
�ivjo, ljub�ek.
647
00:54:15,000 --> 00:54:16,800
Vse bo v redu.
648
00:54:18,500 --> 00:54:20,699
Vse bo v redu, prav?
649
00:54:33,500 --> 00:54:35,099
Iti morava.
650
00:56:35,300 --> 00:56:37,099
Jezus Kristus!
651
00:56:37,500 --> 00:56:39,699
To je ljubezen mojega �ivljenja.
652
00:56:39,900 --> 00:56:42,300
Dobrodo�la nazaj
na zabavi.
653
00:57:02,599 --> 00:57:04,699
Vse bo v redu.
654
00:57:13,699 --> 00:57:16,199
Garrett!
Kako si pri�la sem gor?
655
00:57:16,500 --> 00:57:18,800
Obrni se, osredoto�i
se na sovra�nika.
656
00:57:19,000 --> 00:57:20,400
Da, gospa.
657
00:57:21,300 --> 00:57:22,699
Po�akaj, ljub�ek.
658
00:57:32,300 --> 00:57:34,599
Spravi se z mene! Garrett!
659
00:57:51,199 --> 00:57:54,000
Pazi na otroka, trapa!
660
00:57:59,699 --> 00:58:01,800
Taggart! Ne!
661
00:58:13,699 --> 00:58:15,099
Jebenti!
662
00:58:27,900 --> 00:58:29,300
Sranje!
663
00:58:41,699 --> 00:58:43,500
Prekleto!
664
00:58:47,599 --> 00:58:49,300
Jebenti.
665
00:58:59,599 --> 00:59:02,300
Ne potrebujeva jih ve�.
�Noben merilnik ne deluje.
666
00:59:02,500 --> 00:59:05,500
Prekleto!
�Odvrzite gorivo! �Garrett!
667
00:59:05,800 --> 00:59:09,199
Kako si pri�la gor?
�Odvre�i moramo gorivo in ves tovor,
668
00:59:09,400 --> 00:59:11,599
druga�e bomo eksplodirali
pri pristajanju.
669
00:59:11,800 --> 00:59:14,800
Ne, tovor ne gre nikamor.
�Vseeno je, odvrzi ga!
670
00:59:16,400 --> 00:59:18,000
Dol!
671
00:59:24,500 --> 00:59:27,300
Stotnik!
672
00:59:28,099 --> 00:59:30,599
Gospod?
673
00:59:33,800 --> 00:59:35,900
�al mi je.
�Prosim?
674
00:59:38,500 --> 00:59:40,199
Kaj si mislila?
675
00:59:44,199 --> 00:59:47,900
Ne, ostanite z mano, stotnik.
676
00:59:51,300 --> 00:59:53,900
Stotnik, vidljivost je slaba.
677
00:59:54,099 --> 00:59:57,500
Kamo gremo?
Stotnik, vidite?
678
00:59:57,800 --> 01:00:00,699
Ni ga ve�. �Kaj?
�Mrtev je.
679
01:00:05,300 --> 01:00:07,199
Williams, pristati mora�.
680
01:00:09,800 --> 01:00:13,400
Ne! �Nima� izbire.
Pristati mora�. �Ne morem.
681
01:00:13,500 --> 01:00:15,800
Nimava druge mo�nosti, Williams.
682
01:00:17,599 --> 01:00:19,199
Pristal bo�, druga�e bova umrla.
683
01:00:20,699 --> 01:00:22,800
Dobro.
684
01:00:28,500 --> 01:00:30,199
Usmerjala te bom.
�Dobro.
685
01:00:39,599 --> 01:00:42,699
Tu imate! Jebite se!
686
01:00:43,199 --> 01:00:45,500
Sranje, kaj dela� tukaj?
687
01:00:45,699 --> 01:00:48,800
Pristati moramo.
�Pristati? Se �ali�?
688
01:00:49,099 --> 01:00:52,199
Ne, pristali bomo,
najti moram primerno mesto.
689
01:00:52,500 --> 01:00:56,599
Je to rekel Reeves?
�Reeves je mrtev.
690
01:00:57,500 --> 01:01:00,000
Williams, desno!
Proti obali.
691
01:01:00,599 --> 01:01:01,900
Dobro.
692
01:01:02,199 --> 01:01:05,500
Reeves je mrtev?
�Ja.
693
01:01:06,400 --> 01:01:08,900
Klin�ev divjak upravlja letalo?
694
01:01:09,800 --> 01:01:11,599
Pripni se, grdo bo.
695
01:01:11,800 --> 01:01:13,400
Se �ali�?
696
01:01:26,500 --> 01:01:29,800
Vse je v redu.
697
01:01:30,800 --> 01:01:32,800
Vse bo v redu.
698
01:01:54,699 --> 01:01:56,000
Walt.
699
01:01:59,300 --> 01:02:01,800
Po�kodovan si.
��iv sem.
700
01:02:19,099 --> 01:02:20,599
Prekleto! Sranje!
701
01:02:21,099 --> 01:02:22,800
Na pomo�!
702
01:02:23,300 --> 01:02:24,800
�akaj.
703
01:02:29,000 --> 01:02:30,300
Ne spusti je.
704
01:02:30,699 --> 01:02:31,900
Nikoli.
705
01:02:32,199 --> 01:02:35,000
Naj mi nekdo pomaga!
Kaj, hudi�a?
706
01:02:35,400 --> 01:02:39,000
Spravi se z mene!
Kaj ti je?
707
01:02:39,199 --> 01:02:42,400
Hej, ti!
�Umakni se.
708
01:02:50,199 --> 01:02:51,500
Beckell, ne streljaj.
709
01:02:53,099 --> 01:02:54,199
Pazi!
710
01:03:14,699 --> 01:03:16,099
Dol!
711
01:03:17,400 --> 01:03:20,400
Jezus Kristus! Garrett!
712
01:03:38,800 --> 01:03:40,099
Strmoglavljamo.
713
01:03:40,300 --> 01:03:43,099
Prenizko smo! Pridi!
714
01:03:43,300 --> 01:03:45,900
�akaj, moja kapa!
�Pridi!
715
01:03:46,099 --> 01:03:49,199
Dobro.
�Pridi! �Prekleto.
716
01:03:49,599 --> 01:03:52,400
Jebenti. Dorn!
717
01:03:52,599 --> 01:03:56,199
Pripni se. �Mojbog.
�Ne glej dol.
718
01:03:57,699 --> 01:03:59,300
Pripni se!
719
01:03:59,699 --> 01:04:03,099
Kaj? �Bi �e rad �e kdaj
videl Margie? Pripni se.
720
01:04:04,900 --> 01:04:05,900
Da, gospa.
721
01:04:07,199 --> 01:04:08,599
Prekleto!
722
01:04:09,500 --> 01:04:11,199
Zakaj strmoglavljamo?
723
01:04:11,400 --> 01:04:14,500
Zakrilca so pokvarjena.
Ne morem poravnati letala.
724
01:04:15,500 --> 01:04:17,000
Potem se bova obrnila.
725
01:04:18,300 --> 01:04:19,599
Kaj?
726
01:04:19,900 --> 01:04:21,400
Obrniva se na glavo
727
01:04:21,599 --> 01:04:24,500
in se bo kljun obrnil navzgor.
Ne bomo ve� padali.
728
01:04:24,699 --> 01:04:26,099
Ne zmorem sama.
729
01:04:28,800 --> 01:04:30,699
Krmilo do konca levo!
730
01:04:54,300 --> 01:04:55,699
Ugasni prvi in drugi motor.
731
01:04:56,900 --> 01:04:59,000
Poravnaj krmilo!
�Je �e!
732
01:05:03,000 --> 01:05:04,599
V�gi prvi in drugi motor.
733
01:05:04,800 --> 01:05:06,800
Krmilo do konca desno.
734
01:05:07,000 --> 01:05:08,800
Obrniva ga v pravo smer.
735
01:05:14,099 --> 01:05:15,500
Sranje!
736
01:05:16,500 --> 01:05:18,699
Ne bo nama uspelo.
737
01:05:30,400 --> 01:05:35,199
Prehitri smo! Ne!
738
01:06:48,300 --> 01:06:51,000
Po�akaj.
739
01:06:53,500 --> 01:06:55,800
Dr�im ga. Dobro sva.
�Ne!
740
01:06:56,000 --> 01:06:58,699
Dobro sva.
�Ste mrtvi? �Beckell?
741
01:06:59,000 --> 01:07:01,199
Garrett! Quaid!
�Si dobro?
742
01:07:01,400 --> 01:07:03,800
Sranje! �Mojbog.
�Oprosti.
743
01:07:06,300 --> 01:07:08,400
Oprosti.
�Williams, si dobro?
744
01:07:08,599 --> 01:07:11,000
Kje je stotnik?
�Izgubili smo ga. �Kaj?
745
01:07:11,099 --> 01:07:13,800
Ne � �Ven moramo.
�Ter Taggarta in Dorna.
746
01:07:14,099 --> 01:07:17,300
Ven moramo! V letalu so
gorivo in rezervoarji s kisikom.
747
01:07:17,500 --> 01:07:19,400
Izvle�i moramo Williamsa.
�Walt, otrok!
748
01:07:19,599 --> 01:07:22,500
Beckell ga bo. Pojdi z letala.
�Dobro.
749
01:07:22,699 --> 01:07:25,500
Pohitite!
750
01:07:25,699 --> 01:07:28,300
Gremo!
751
01:07:37,400 --> 01:07:38,800
Gremo!
752
01:07:52,300 --> 01:07:55,099
Kje so sovra�nikovi lovci?
753
01:07:56,400 --> 01:07:58,099
Kje so prekleti lovci?
754
01:07:58,300 --> 01:08:02,000
Mislim, da smo vse sklatili.
755
01:08:03,500 --> 01:08:05,599
To, jebenti!
756
01:08:05,699 --> 01:08:08,900
Tu imate! To!
757
01:08:21,600 --> 01:08:24,199
Ne. Daj.
758
01:08:27,100 --> 01:08:28,800
Prosim, otro�ek.
759
01:08:44,300 --> 01:08:46,300
�ivjo, ljub�ek.
760
01:08:48,600 --> 01:08:50,100
Uspelo nama je.
761
01:08:55,699 --> 01:08:57,399
Pravi �ude�.
762
01:08:58,800 --> 01:09:00,899
Sli�al sem za tak�ne primere,
763
01:09:01,199 --> 01:09:04,000
ko so otroci pre�iveli
ladijske nesre�e, a �
764
01:09:05,500 --> 01:09:07,199
Pre�iveti vse to �
765
01:09:08,000 --> 01:09:09,600
Je �ude�.
766
01:09:10,600 --> 01:09:12,399
Kaj bosta zdaj?
767
01:09:12,600 --> 01:09:14,100
Mislim �
768
01:09:14,800 --> 01:09:16,800
V te�avah si, kajne?
769
01:09:17,500 --> 01:09:20,000
Premestili so jo.
�Ne.
770
01:09:21,000 --> 01:09:23,399
So, se spomni�?
771
01:09:24,100 --> 01:09:26,300
Nekdo je izgubil
njene dokumente.
772
01:09:28,100 --> 01:09:30,899
Ja.
�Res je, spomnim se.
773
01:09:31,199 --> 01:09:33,899
Tam sem bil in sli�al pogovor.
774
01:09:34,300 --> 01:09:36,199
Verjetno je pri�lo
do pomote v pisarni.
775
01:09:36,300 --> 01:09:39,500
Klin�eve tajnice,
klin�eve �enske.
776
01:09:40,500 --> 01:09:42,100
Kaj je z njimi?
777
01:09:45,600 --> 01:09:47,000
Ni�.
778
01:09:47,800 --> 01:09:49,199
Maude �
779
01:09:51,300 --> 01:09:52,800
Meni je �
780
01:09:55,199 --> 01:09:58,000
�al mi je, ker sem te pustil.
781
01:10:00,500 --> 01:10:02,699
Nisem ravnal prav.
782
01:10:04,199 --> 01:10:05,699
Ampak �
783
01:10:07,300 --> 01:10:09,600
Vse, kar potrebujem, je tukaj.
784
01:10:11,399 --> 01:10:13,800
Zato �
�Walt �
785
01:10:14,300 --> 01:10:15,899
Bi �
786
01:10:16,699 --> 01:10:18,300
Bi �
�Walt.
787
01:10:18,899 --> 01:10:20,500
V �ast bi mi bilo, �e �
788
01:10:44,500 --> 01:10:46,399
Rekla sem, da ga ne izpusti.
789
01:12:43,100 --> 01:12:44,300
V redu je.
790
01:12:44,500 --> 01:12:47,600
Mama je tu. Izvoli.
791
01:12:49,600 --> 01:12:51,199
Pridi.
792
01:12:52,100 --> 01:12:53,300
Pridi.
793
01:12:54,399 --> 01:12:56,600
Pridi.
794
01:13:01,100 --> 01:13:02,600
Vem, da si la�na.
795
01:14:40,000 --> 01:14:41,500
Re�ija
796
01:14:41,699 --> 01:14:43,100
Scenarij
797
01:15:28,300 --> 01:15:31,800
Potrebujemo
vsako mo�no �ensko
798
01:15:33,600 --> 01:15:37,699
Prevod BLITZ Film
799
01:15:38,399 --> 01:15:42,199
TVRip - Toyan
Priredil in uredil metalcamp
800
01:15:42,699 --> 01:15:46,699
Tehni�na obdelava
DVD Rippers Slovenija
59603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.