All language subtitles for Scissor.Seven.S01E11.CHINESE.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.x264-Mys

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,833 --> 00:00:09,958 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:28,708 --> 00:00:33,750 Жители страны Сянву до сих пор живут так, как их предки. 3 00:00:34,875 --> 00:00:37,958 Вся страна просто одержима боевыми искусствами. 4 00:00:39,000 --> 00:00:40,291 Они уверены, 5 00:00:40,791 --> 00:00:43,375 что, если достичь высшего мастерства в кунг-фу, 6 00:00:44,375 --> 00:00:46,041 то никаким современным оружием 7 00:00:46,666 --> 00:00:48,125 их будет не одолеть. 8 00:01:40,791 --> 00:01:42,625 Владелец горной виллы «Цвет сливы», 9 00:01:42,708 --> 00:01:43,708 Меченосец Цвета Сливы. 10 00:01:45,083 --> 00:01:46,791 Многие бросали ему вызов. 11 00:01:48,125 --> 00:01:52,166 Я видела его схватку с наследником Копья Завоевателя. 12 00:02:02,375 --> 00:02:05,541 Он одним взглядом сломал копье противника. 13 00:02:07,916 --> 00:02:10,166 Я 13-я дочь Меченосца Цвета Сливы. 14 00:02:11,875 --> 00:02:13,625 Тогда я впервые увидела его бой. 15 00:02:24,916 --> 00:02:28,250 В тот день я также получила свой первый меч. 16 00:03:05,708 --> 00:03:08,541 У Меченосца Цвета Сливы 13 дочерей 17 00:03:09,208 --> 00:03:10,500 и ни одного сына. 18 00:03:11,500 --> 00:03:13,791 Но он так и не передал звание меченосца дочерям. 19 00:03:15,708 --> 00:03:16,708 Он говорил, 20 00:03:17,291 --> 00:03:19,833 что женщина не сможет достигнуть высот в этом звании. 21 00:03:21,083 --> 00:03:23,083 Но и чужому передавать меч он не хотел. 22 00:03:24,000 --> 00:03:25,625 Старея, 23 00:03:26,166 --> 00:03:28,000 он становился все безрадостнее. 24 00:04:01,041 --> 00:04:03,500 Но однажды зимой 25 00:04:04,750 --> 00:04:06,083 он привел домой женщину. 26 00:04:07,291 --> 00:04:09,916 К моему удивлению, он улыбался. 27 00:04:11,166 --> 00:04:13,083 Я такого еще никогда не видела. 28 00:04:13,916 --> 00:04:15,250 Вскоре после этого 29 00:04:15,333 --> 00:04:17,333 моя мама ушла из дома и забрала меня. 30 00:04:19,333 --> 00:04:23,250 Я не знала, выгнали ли ее или она сама ушла. 31 00:04:23,750 --> 00:04:25,375 Я помню только, что с тех пор 32 00:04:25,958 --> 00:04:27,416 больше не видела отца. 33 00:04:39,458 --> 00:04:40,583 ЧАЙ 34 00:04:52,750 --> 00:04:55,958 У верховного меченосца, разумеется, множество врагов. 35 00:04:58,500 --> 00:04:59,666 Отпусти мою маму! 36 00:05:04,833 --> 00:05:07,666 Ба! Жена самого Меченосца Цвета Сливы! 37 00:05:13,375 --> 00:05:15,375 Отправляйся в ад! 38 00:05:24,750 --> 00:05:25,875 Ты в порядке, мам? 39 00:05:26,833 --> 00:05:27,916 Не бойся. 40 00:05:28,500 --> 00:05:30,166 Я тайно научилась кое-каким приемам меченосца. 41 00:05:31,125 --> 00:05:32,208 Я буду тебя защищать. 42 00:05:37,875 --> 00:05:39,125 Прочь! 43 00:05:39,708 --> 00:05:41,041 Не смей трогать мою маму! 44 00:06:02,416 --> 00:06:05,000 Я увела его от мамы. Теперь могу сражаться. 45 00:06:36,541 --> 00:06:37,375 Я не проиграю! 46 00:07:13,125 --> 00:07:15,166 Мой отец пользуется всем, что подвернется под руку, 47 00:07:16,000 --> 00:07:17,875 чтобы вызвать силу меча. 48 00:07:18,916 --> 00:07:20,208 Я тоже так могу. 49 00:07:29,916 --> 00:07:30,916 Я могу его победить. 50 00:07:38,166 --> 00:07:40,291 Отец, ты это видел? 51 00:07:41,166 --> 00:07:42,791 Я тоже могу быть великой. 52 00:07:44,125 --> 00:07:45,541 Я могу быть не хуже мальчика. 53 00:07:47,041 --> 00:07:48,750 Я могу унаследовать титул меченосца. 54 00:07:50,666 --> 00:07:52,208 Почему ты на меня не смотришь? 55 00:07:54,333 --> 00:07:55,916 Почему ты так жесток, отец? 56 00:07:57,291 --> 00:07:58,583 Почему ты на меня не смотришь? 57 00:07:59,916 --> 00:08:02,875 Отец, почему ты так жесток? 58 00:08:47,541 --> 00:08:48,875 Мама! 59 00:09:04,416 --> 00:09:07,333 Отец. Почему ты нас не спасешь? 60 00:09:11,208 --> 00:09:12,041 Отец. 61 00:09:34,666 --> 00:09:35,916 Отец! 62 00:10:37,375 --> 00:10:38,333 Мама. 63 00:10:39,291 --> 00:10:40,291 Постой! 64 00:10:41,833 --> 00:10:42,791 Возьми меня с собой. 65 00:10:45,458 --> 00:10:46,583 Я пришел не спасать тебя. 66 00:10:47,666 --> 00:10:49,541 Я киллер, убивающий за деньги. 67 00:10:50,666 --> 00:10:52,208 Тогда я тоже стану киллером. 68 00:10:53,583 --> 00:10:55,041 Научи меня кунг-фу. 69 00:10:56,375 --> 00:10:57,333 Отныне 70 00:10:57,416 --> 00:10:58,833 я смогу одолеть любого мужчину, 71 00:10:59,708 --> 00:11:00,708 включая его. 72 00:11:02,250 --> 00:11:03,416 Как тебя зовут? 73 00:11:04,541 --> 00:11:05,375 Фертин. 74 00:11:06,083 --> 00:11:09,958 ФЕРТИН 75 00:12:03,500 --> 00:12:05,500 Перевод субтитров: Марина Ракитина 6617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.