All language subtitles for Onoda, 10 000 nuits dans la jungle 2021 720p BluRay DD5.1 x264-EA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,125 --> 00:01:33,365 Yesterday 2 00:01:34,965 --> 00:01:38,325 15th September 1974 3 00:01:39,645 --> 00:01:42,765 A young man has arrived. 4 00:01:44,485 --> 00:01:48,125 As I did before him, 5 00:01:49,365 --> 00:01:52,125 he came alone. 6 00:01:58,045 --> 00:02:00,685 They had said: 7 00:02:01,085 --> 00:02:03,005 "We'll come back for you." 8 00:02:06,405 --> 00:02:08,765 "No matter how long it takes," 9 00:02:11,965 --> 00:02:13,765 "we will come back." 10 00:04:09,845 --> 00:04:14,885 When the acacia flowers fall 11 00:04:15,285 --> 00:04:20,445 After crossing mountains and rivers We shall reach Changchun 12 00:04:20,765 --> 00:04:25,845 Now there are no more bandits 13 00:04:26,205 --> 00:04:31,285 The sun sets over the snow 14 00:04:31,725 --> 00:04:36,645 My sword weeps 15 00:04:45,365 --> 00:04:49,845 The troops advance through the desert of sand 16 00:04:50,725 --> 00:04:55,845 Even if our helmets freeze 17 00:04:56,165 --> 00:05:01,165 On the frontline for the Fatherland 18 00:05:01,645 --> 00:05:06,445 We have fought this far... 19 00:06:24,165 --> 00:06:25,605 I will come back. 20 00:07:06,485 --> 00:07:11,445 When the acacia flowers fall 21 00:07:11,925 --> 00:07:17,005 After crossing mountains and rivers We shall reach Changchun 22 00:07:17,365 --> 00:07:22,205 Now there are no more bandits 23 00:07:22,645 --> 00:07:27,885 The sun sets over the snow 24 00:07:28,245 --> 00:07:33,085 My sword weeps 25 00:07:41,765 --> 00:07:46,805 The troops advance through the desert of sand 26 00:07:47,125 --> 00:07:52,245 Even if our caps freeze 27 00:07:52,645 --> 00:07:57,725 On the frontline for the Fatherland 28 00:07:58,165 --> 00:08:03,245 We have fought this far 29 00:08:03,645 --> 00:08:08,605 And we shall fight until the end of winter Farewell 30 00:08:22,125 --> 00:08:26,045 The troops advance through the desert of sand 31 00:08:28,405 --> 00:08:33,765 Even if our caps freeze 32 00:08:36,205 --> 00:08:42,605 On the frontline for the Fatherland 33 00:08:43,525 --> 00:08:50,245 We have fought this far... 34 00:09:08,445 --> 00:09:09,605 Come on. 35 00:09:10,765 --> 00:09:12,125 It's over... 36 00:09:13,845 --> 00:09:15,205 Put me in jail. 37 00:09:16,085 --> 00:09:17,565 What is over? 38 00:09:20,805 --> 00:09:23,325 You wanted to be a pilot, right? 39 00:09:51,165 --> 00:09:52,525 That song you were singing. 40 00:09:52,805 --> 00:09:54,845 Did you learn it in the houses of pleasure? 41 00:09:58,605 --> 00:10:00,285 Don’t be embarrassed! 42 00:10:01,365 --> 00:10:04,805 It's not as if I didn't know of this sort of pleasure with women. 43 00:10:10,365 --> 00:10:11,845 You’ve never been with a woman? 44 00:10:14,805 --> 00:10:19,165 Anyway, it's not a good time to be thinking of women. 45 00:10:24,325 --> 00:10:25,405 Come on, 46 00:10:26,005 --> 00:10:27,045 tell me. 47 00:10:32,365 --> 00:10:34,005 I started at the School of Officers 48 00:10:36,125 --> 00:10:37,765 to be a pilot. 49 00:10:39,445 --> 00:10:40,565 They said 50 00:10:41,365 --> 00:10:43,525 that I will not be a pilot. 51 00:10:44,525 --> 00:10:46,165 Because I'm scared of heights. 52 00:10:47,565 --> 00:10:49,005 But, 53 00:10:49,245 --> 00:10:51,125 they told me there is a way. 54 00:10:52,805 --> 00:10:54,805 They put in just enough gas 55 00:10:55,045 --> 00:10:57,125 to reach the American ships. 56 00:10:58,765 --> 00:11:00,285 Not enough to come back. 57 00:11:02,845 --> 00:11:05,645 They said they would give me something 58 00:11:06,205 --> 00:11:08,325 to take away the fear of heights, and the fear. 59 00:11:08,365 --> 00:11:09,485 But you, 60 00:11:10,445 --> 00:11:12,845 you couldn’t do it, right? Tell me why. 61 00:11:15,565 --> 00:11:16,605 Onoda. 62 00:11:17,245 --> 00:11:18,605 Look at me. 63 00:11:19,885 --> 00:11:22,125 I am Major Taniguchi Yoshimi. 64 00:11:23,845 --> 00:11:28,525 You never heard of the Nakano School’s annex at Futamata? 65 00:11:34,365 --> 00:11:37,445 You will not be a pilot. 66 00:11:38,805 --> 00:11:42,125 But, there are other ways to be proud. 67 00:11:43,605 --> 00:11:49,045 Do you know why you did not get in the plane? 68 00:11:53,005 --> 00:11:54,925 Because you don't want to die. 69 00:12:07,845 --> 00:12:12,205 {\an8}3 MONTHS LATER 70 00:12:12,245 --> 00:12:14,405 You refuse to drink with your father? 71 00:12:15,565 --> 00:12:16,965 I don’t drink anymore. 72 00:12:17,525 --> 00:12:18,805 You? 73 00:12:24,965 --> 00:12:26,445 Where will you be posted? 74 00:12:27,965 --> 00:12:29,885 - I don’t know yet. - How is that possible? 75 00:12:30,325 --> 00:12:31,845 You must have some idea. 76 00:12:33,085 --> 00:12:35,405 Your brother is on good terms with the Staff. 77 00:12:35,885 --> 00:12:38,325 - He could... - No, thank you. 78 00:13:01,605 --> 00:13:03,405 Your body is the Fatherland. 79 00:13:04,365 --> 00:13:06,045 Don’t let it fall into enemy hands. 80 00:13:07,485 --> 00:13:10,285 If you are made prisoner, use it to end to your life. 81 00:13:13,205 --> 00:13:16,365 Are you ready to die for the Emperor? 82 00:13:16,885 --> 00:13:17,885 Answer me. 83 00:14:55,725 --> 00:14:59,165 4.30 pm : arrival in Lubang Welcomed by the Captain Hayakawa. 84 00:15:03,685 --> 00:15:05,485 The Americans have taken Luzon. 85 00:15:06,525 --> 00:15:08,125 They're approaching. 86 00:15:08,165 --> 00:15:09,925 Their attack will be massive. 87 00:15:10,445 --> 00:15:13,045 The airfield must be destroyed as soon as possible. 88 00:15:13,285 --> 00:15:16,125 Then the harbour facilities in Vigo, Tilik and Looc. 89 00:15:16,605 --> 00:15:19,565 Another urgent task: storing the food and ammunitions in the mountains. 90 00:15:19,605 --> 00:15:20,845 Gentlemen, thank you. 91 00:15:21,125 --> 00:15:22,205 I haven’t finished, we must... 92 00:15:22,245 --> 00:15:24,485 Your instructions have been heard. Gentlemen. 93 00:15:28,485 --> 00:15:31,045 Lieutenant Suehiro, Suicide Boats Squad. 94 00:15:32,005 --> 00:15:33,365 Lieutenant Onoda. 95 00:15:33,805 --> 00:15:35,485 Your instructions cannot be executed. 96 00:15:35,525 --> 00:15:36,965 They are orders, not instructions. 97 00:15:37,005 --> 00:15:39,565 That’s not the way to repel the enemy. 98 00:15:40,285 --> 00:15:44,085 As soon as the enemy’s fleet is in sight, my squadron will attack. 99 00:15:44,125 --> 00:15:47,405 I was sent here to prepare a local autonomous resistance. 100 00:15:47,725 --> 00:15:50,605 I must lead the garrison in that purpose. 101 00:15:50,645 --> 00:15:52,765 "Lead", yes, not "Command". 102 00:15:52,805 --> 00:15:54,565 The command belongs to Captain Hayakawa. 103 00:15:54,605 --> 00:15:55,805 Whatever. 104 00:15:55,845 --> 00:15:59,165 The Staff has determined a strategy : the guerrilla! 105 00:15:59,845 --> 00:16:01,565 I have official orders. 106 00:16:03,005 --> 00:16:05,965 Our forces will soon regain control of the sky. 107 00:16:07,325 --> 00:16:09,605 Your lack of experience serves you badly. 108 00:16:39,045 --> 00:16:40,125 Good! 109 00:16:40,165 --> 00:16:41,845 Drink a little, we're leaving soon. 110 00:16:51,085 --> 00:16:53,765 The men were expecting to rest here, maybe spend the night. 111 00:16:53,805 --> 00:16:55,405 Some of them are sick. 112 00:16:57,285 --> 00:16:58,125 Look. 113 00:16:58,165 --> 00:16:59,965 I don't know what you're used to, 114 00:17:00,005 --> 00:17:01,444 but it's no longer time for rest. 115 00:17:01,484 --> 00:17:02,565 Let's go! 116 00:17:21,724 --> 00:17:23,285 How dare you act behind my back? 117 00:17:24,045 --> 00:17:25,605 You have worn these men out! 118 00:17:26,725 --> 00:17:28,645 What more do you want of them? 119 00:17:28,685 --> 00:17:30,045 What's up with you? 120 00:17:31,205 --> 00:17:34,005 The airfield must not fall into enemy hands. 121 00:17:34,245 --> 00:17:36,965 - I'm applying my orders. - Enough! I'm getting these men back! 122 00:17:37,605 --> 00:17:39,405 I will find others. 123 00:17:42,365 --> 00:17:43,365 Captain! 124 00:17:52,445 --> 00:17:53,645 Clear the way! 125 00:17:54,045 --> 00:17:55,045 Put him down! 126 00:18:00,085 --> 00:18:01,485 He's got kidney stones. 127 00:18:01,525 --> 00:18:03,485 As long as the stone is there, he'll suffer. 128 00:18:03,965 --> 00:18:05,045 Excuse me. 129 00:18:05,885 --> 00:18:07,325 The Mayor of Lubang is here. 130 00:18:08,405 --> 00:18:10,045 Get him out. 131 00:18:10,085 --> 00:18:11,965 Captain Hayakawa. Let me take command. 132 00:18:12,005 --> 00:18:14,765 - Dirty Donkos! - The enemy is drawing closer. 133 00:18:14,805 --> 00:18:17,525 He says our men stole coffee and rice from his farmers. 134 00:18:17,565 --> 00:18:18,485 Stop that! 135 00:18:18,525 --> 00:18:19,845 Filthy Donkos! 136 00:18:19,885 --> 00:18:22,245 Always complaining! 137 00:18:22,285 --> 00:18:24,445 Go home and prey that the Yanks land! 138 00:18:24,685 --> 00:18:28,085 There are no thieves in my regiment! 139 00:18:28,485 --> 00:18:29,525 Get him out! 140 00:18:29,565 --> 00:18:31,205 Get out! 141 00:18:38,765 --> 00:18:40,445 Let me take command. 142 00:18:45,525 --> 00:18:47,685 I'll be better tomorrow morning. 143 00:18:52,045 --> 00:18:53,125 It's from Tilik! 144 00:18:53,725 --> 00:18:55,445 The Americans are in Tilik! 145 00:19:15,445 --> 00:19:17,365 What's going on here? 146 00:19:21,525 --> 00:19:23,045 Who told you to do that? 147 00:19:23,445 --> 00:19:24,845 Pull yourself together! 148 00:19:24,885 --> 00:19:26,605 Where is Second-in-Command Kuroda? 149 00:19:27,445 --> 00:19:28,925 - Calm down! - Lieutenant! 150 00:19:29,245 --> 00:19:31,085 The coffee has disappeared! 151 00:19:31,125 --> 00:19:32,565 It was there yesterday! 152 00:19:32,605 --> 00:19:33,325 Get off me! 153 00:19:33,365 --> 00:19:34,845 It's been stolen! 154 00:19:34,885 --> 00:19:37,085 It's been stolen! Lieutenant! We have to find it! 155 00:19:43,245 --> 00:19:44,885 A stretcher for the Captain! 156 00:19:45,365 --> 00:19:46,365 Captain Hayakawa! 157 00:19:46,405 --> 00:19:48,685 We have to reach the Radar Squadron at Camp 900! 158 00:19:48,725 --> 00:19:49,725 The Captain orders... 159 00:20:16,445 --> 00:20:17,565 Kozuka. 160 00:20:19,245 --> 00:20:21,405 Why is it called "Camp 900"? 161 00:20:21,445 --> 00:20:24,165 This mountain is 900 meters high. 162 00:20:51,365 --> 00:20:52,965 Lieutenant Suehiro... 163 00:21:00,525 --> 00:21:03,365 What happened? Where are your men? 164 00:21:05,805 --> 00:21:09,525 The enemy ships were barely 200 metres away. 165 00:21:10,605 --> 00:21:14,765 We had hidden our boats there full of explosives. 166 00:21:16,525 --> 00:21:17,525 But... 167 00:21:19,405 --> 00:21:23,845 When we started embarking, they took us by surprise. 168 00:21:26,685 --> 00:21:28,445 All of my men. 169 00:21:30,205 --> 00:21:31,205 But... 170 00:21:31,925 --> 00:21:33,725 you were with your men? 171 00:21:35,725 --> 00:21:37,965 Do you doubt my word? 172 00:21:40,845 --> 00:21:42,925 I jumped in the sea and swam. 173 00:21:42,965 --> 00:21:44,645 What else do you know? 174 00:21:44,685 --> 00:21:47,245 The Radar Squadron, did you see them when you got here? 175 00:21:47,485 --> 00:21:49,365 They were all killed in Tilik. 176 00:21:51,525 --> 00:21:53,725 There was nothing but burnt bodies. 177 00:21:55,605 --> 00:21:58,605 The Americans are already inland. 178 00:22:00,245 --> 00:22:02,045 Here there are only the sick. 179 00:22:04,245 --> 00:22:05,765 In a tent over there. 180 00:22:13,445 --> 00:22:14,685 What is it you have? 181 00:22:15,605 --> 00:22:16,805 We don't know. 182 00:22:18,525 --> 00:22:20,205 Maybe typhus. 183 00:22:21,405 --> 00:22:22,965 The enemy is on his way. 184 00:22:24,765 --> 00:22:26,285 We'll take you with us. 185 00:22:30,605 --> 00:22:31,885 Please, 186 00:22:32,605 --> 00:22:34,285 let us kill ourselves here. 187 00:22:37,965 --> 00:22:39,165 What's going on? 188 00:22:39,845 --> 00:22:41,925 - I just killed an American sentinel. - Where? 189 00:22:42,845 --> 00:22:44,485 A kilometre from here. 190 00:22:45,125 --> 00:22:46,845 We can't stay here. 191 00:22:50,845 --> 00:22:51,845 Lieutenant. 192 00:23:26,205 --> 00:23:28,845 We'll wait till the enemy's here. 193 00:23:34,765 --> 00:23:36,645 We will take them with us. 194 00:24:57,125 --> 00:24:58,125 What is that? 195 00:24:59,725 --> 00:25:00,725 "Chewing Gum". 196 00:25:02,885 --> 00:25:04,125 Still soft. 197 00:25:09,805 --> 00:25:10,845 Lieutenant. 198 00:25:12,645 --> 00:25:14,405 What do we do now? 199 00:25:14,445 --> 00:25:15,765 You know, 200 00:25:16,005 --> 00:25:18,325 some of them haven't eaten for more than two days. 201 00:25:26,965 --> 00:25:29,565 The situation is too uncertain. 202 00:25:30,245 --> 00:25:31,725 Before anything, 203 00:25:32,085 --> 00:25:33,885 we need to reorganise. 204 00:25:35,805 --> 00:25:37,485 Let’s go to the food supply cache. 205 00:25:38,925 --> 00:25:41,325 We have to evaluate how long we can hold out. 206 00:26:07,325 --> 00:26:09,605 - You took some extra rice! - Get off me! 207 00:26:10,085 --> 00:26:12,765 You, stop whining ! 208 00:26:15,485 --> 00:26:17,925 I saw him! He took some more! 209 00:26:23,925 --> 00:26:25,325 Never again. 210 00:26:36,605 --> 00:26:40,205 If the enemy attacked during a meal, we'd all be dead in 2 minutes. 211 00:26:54,885 --> 00:26:59,045 To prevent annihilation, I propose we split in 2 rations 212 00:27:02,685 --> 00:27:03,685 Erm... 213 00:27:04,365 --> 00:27:05,685 in 2 sections. 214 00:27:06,405 --> 00:27:08,565 The men agree with me. 215 00:27:29,165 --> 00:27:30,845 He is no longer able to fight. 216 00:27:32,685 --> 00:27:35,245 He might even want to turn himself in. 217 00:27:37,685 --> 00:27:39,245 We can't trust him. 218 00:27:41,725 --> 00:27:44,365 Nor can we trust the soldiers under his influence. 219 00:27:45,325 --> 00:27:46,885 They behave like pigs. 220 00:27:47,605 --> 00:27:51,645 We'll choose the most trustworthy men. 221 00:27:52,365 --> 00:27:53,925 He can keep the others. 222 00:27:57,565 --> 00:27:58,645 Shimada. 223 00:27:59,285 --> 00:28:01,605 He talks little but he’s robust and strong-willed. 224 00:28:03,605 --> 00:28:06,365 Akatsu will follow Shimada everywhere. 225 00:28:07,885 --> 00:28:09,045 How about them? 226 00:28:09,365 --> 00:28:10,965 They are always together. 227 00:28:12,165 --> 00:28:14,445 Oshima, Sakamoto and Sato. 228 00:28:14,485 --> 00:28:15,845 The "Triplets of Mito". 229 00:28:21,005 --> 00:28:23,405 We'll split into two groups. It's the best solution. 230 00:28:24,085 --> 00:28:25,165 - Kozuka. - Yes. 231 00:28:25,205 --> 00:28:26,085 Shimada. 232 00:28:26,125 --> 00:28:27,165 Akatsu. 233 00:28:27,205 --> 00:28:29,725 Oshima, Sakamoto and Sato, you will be part of my unit. 234 00:28:29,765 --> 00:28:31,765 The rest goes with Lt. Suehiro. 235 00:28:32,245 --> 00:28:34,645 Take two bags of rice and go now. 236 00:28:34,925 --> 00:28:36,365 Okay! Let's separate! 237 00:29:04,605 --> 00:29:06,485 Right! Listen well. 238 00:29:07,845 --> 00:29:12,085 I chose you because you still behave like men. 239 00:29:12,645 --> 00:29:15,685 A Japanese soldier does not obey his stomach! 240 00:29:16,485 --> 00:29:19,725 With our stock, we can hold out for months. 241 00:29:20,245 --> 00:29:22,285 Do you think there are other Japanese soldiers left? 242 00:29:22,325 --> 00:29:23,525 We will know it soon. 243 00:29:23,765 --> 00:29:25,285 But in any case, 244 00:29:25,525 --> 00:29:27,285 it doesn’t change our goal. 245 00:29:27,325 --> 00:29:28,765 What goal? 246 00:29:29,645 --> 00:29:31,285 Resistance! 247 00:29:31,325 --> 00:29:33,205 Harass the Americans with our attacks. 248 00:29:33,245 --> 00:29:36,085 Take back control of the field through guerrilla warfare. 249 00:29:38,725 --> 00:29:40,845 We must keep on singing our songs! 250 00:29:44,285 --> 00:29:45,365 Lieutenant. 251 00:29:45,925 --> 00:29:47,725 The Triplets of Mito have left. 252 00:29:47,965 --> 00:29:49,085 Lieutenant. 253 00:29:53,405 --> 00:29:55,045 The Triplets of Mito have left. 254 00:29:58,285 --> 00:29:59,525 What do we do? 255 00:29:59,565 --> 00:30:02,285 They've run away. Do we go after them? 256 00:30:05,045 --> 00:30:06,085 No. 257 00:30:06,125 --> 00:30:07,285 Leave them. 258 00:30:08,125 --> 00:30:10,245 We have more important things to do. 259 00:30:19,445 --> 00:30:21,005 What's wrong with him? 260 00:30:21,045 --> 00:30:22,325 It's a chill. 261 00:30:22,645 --> 00:30:24,045 He'll be fine. 262 00:30:27,765 --> 00:30:28,845 Listen. 263 00:30:29,365 --> 00:30:30,925 The enemy has landed here. 264 00:30:31,205 --> 00:30:33,365 That’s the best spot to set up a military base. 265 00:30:33,405 --> 00:30:35,925 We’ll make sure of it and decide of an action. 266 00:30:36,565 --> 00:30:39,285 The four of us, well organized, can kill hundreds of men. 267 00:30:41,005 --> 00:30:42,045 We’re here. 268 00:30:42,845 --> 00:30:45,005 We have to go up this side of the mountain. 269 00:30:45,045 --> 00:30:46,885 From there, we'll have a global view. 270 00:30:47,125 --> 00:30:48,045 But... 271 00:30:49,125 --> 00:30:50,885 with rain like this, it’s dangerous. 272 00:30:52,085 --> 00:30:53,645 There are mud slides. 273 00:30:54,125 --> 00:30:56,485 It rapidly gets impossible to know where you are. 274 00:31:08,285 --> 00:31:10,125 As soon as it calms down, we go. 275 00:31:14,005 --> 00:31:20,125 The troops advance through the desert of sand 276 00:31:22,045 --> 00:31:28,925 Even if our caps freeze 277 00:31:31,005 --> 00:31:37,285 On the front line for the Fatherland 278 00:31:39,365 --> 00:31:45,645 We have fought this far 279 00:31:53,045 --> 00:31:55,285 I see you were lucky! 280 00:31:56,325 --> 00:31:57,765 I found plenty of them. 281 00:31:59,605 --> 00:32:00,725 What are they? 282 00:32:00,765 --> 00:32:01,645 Bring me the machete. 283 00:32:01,685 --> 00:32:03,125 It's huge! 284 00:32:05,365 --> 00:32:08,045 They are "Gonchis". 285 00:32:08,085 --> 00:32:09,725 Did you see anything? 286 00:32:09,765 --> 00:32:10,725 Hear gunfire? 287 00:32:10,765 --> 00:32:12,245 Nothing at all. 288 00:32:14,365 --> 00:32:16,245 It’s better when it’s cooked. 289 00:32:16,685 --> 00:32:18,885 But even raw, it's good. 290 00:32:18,925 --> 00:32:19,965 Don't! 291 00:32:21,045 --> 00:32:22,045 Be careful. 292 00:32:23,005 --> 00:32:25,965 Don't eat this white part. It's poisonous. 293 00:32:27,325 --> 00:32:29,765 There are a lot on the island. 294 00:32:30,005 --> 00:32:32,125 But there are mainly bananas and coconuts. 295 00:32:32,885 --> 00:32:36,845 You can practically live off them and be healthy. 296 00:32:36,885 --> 00:32:38,365 How do you know all that? 297 00:32:39,285 --> 00:32:42,125 My family has a farm. We all work here. 298 00:32:42,165 --> 00:32:44,365 When we needed to make coal, 299 00:32:45,205 --> 00:32:49,405 I used to spend a whole month alone in the mountain. 300 00:32:50,005 --> 00:32:52,365 That's why I know about fruits and trees. 301 00:34:03,925 --> 00:34:05,445 The Triplets of Mito. 302 00:36:32,565 --> 00:36:33,685 Lieutenant! 303 00:36:35,445 --> 00:36:37,765 Where are the Americans? Answer me! 304 00:36:38,805 --> 00:36:39,925 Answer me! 305 00:36:40,405 --> 00:36:41,445 Where are they from? 306 00:36:41,485 --> 00:36:42,525 No Yankees! 307 00:36:42,965 --> 00:36:44,525 Yankees gone! 308 00:36:45,165 --> 00:36:46,245 No Yankees! 309 00:36:46,485 --> 00:36:47,485 War over! 310 00:36:47,725 --> 00:36:48,565 War over! 311 00:36:48,605 --> 00:36:51,645 Make any sudden moves, and you're dead! 312 00:37:06,005 --> 00:37:07,045 Watch out! 313 00:37:08,325 --> 00:37:09,365 Under cover! 314 00:37:12,485 --> 00:37:13,965 Kozuka, go around! 315 00:37:51,485 --> 00:37:53,285 See any more of them? 316 00:37:56,165 --> 00:37:58,685 It's clear on my side! 317 00:37:58,725 --> 00:37:59,965 Same here! 318 00:38:09,845 --> 00:38:11,165 Anyone hurt? 319 00:38:20,365 --> 00:38:22,325 They said "War over". 320 00:38:24,445 --> 00:38:26,205 You heard them, didn't you? 321 00:38:27,405 --> 00:38:29,885 What if we killed people we’re no longer at war with? 322 00:38:32,365 --> 00:38:34,325 Who fired the first bullet? 323 00:38:35,205 --> 00:38:36,205 Us? 324 00:38:39,645 --> 00:38:40,805 The Donkos did. 325 00:38:41,765 --> 00:38:42,765 But... 326 00:38:44,085 --> 00:38:45,885 They said "War over". 327 00:38:45,925 --> 00:38:48,365 They fired at us. We’re still at war! 328 00:38:51,965 --> 00:38:53,405 Never let go off it! 329 00:38:56,165 --> 00:38:57,805 An enemy is an enemy, 330 00:38:57,845 --> 00:39:00,045 wether American or Filipino. 331 00:39:00,685 --> 00:39:02,645 There's an enemy, there's a mission! 332 00:39:13,005 --> 00:39:15,125 It's time that I tell you something. 333 00:39:20,125 --> 00:39:21,285 I am... 334 00:39:24,285 --> 00:39:26,245 I am not a soldier of the regular army. 335 00:39:28,605 --> 00:39:32,085 I received a secret training, in a secret school 336 00:39:32,965 --> 00:39:34,845 where I was trained for a mission. 337 00:39:37,045 --> 00:39:40,365 -What...What sort of training? -You will listen to me, without talking. 338 00:40:02,485 --> 00:40:03,685 Bad boys! 339 00:40:06,885 --> 00:40:08,165 Good-for-nothings! 340 00:40:09,885 --> 00:40:11,005 Scum! 341 00:40:13,405 --> 00:40:15,445 That’s what you’re called, right? 342 00:40:18,725 --> 00:40:22,125 I grew up in a small seaside town. 343 00:40:22,605 --> 00:40:25,205 Doesn't matter which one. 344 00:40:25,925 --> 00:40:30,765 Just imagine the hot, still summer evenings. 345 00:40:31,605 --> 00:40:33,445 Now, imagine... 346 00:40:34,005 --> 00:40:36,805 Thousands of mosquitos flying around in the night. 347 00:40:38,085 --> 00:40:40,205 You know the noise they make. 348 00:40:41,445 --> 00:40:43,285 Well imagine, 349 00:40:43,565 --> 00:40:45,845 the day they disappeared, 350 00:40:46,605 --> 00:40:49,365 the silence that fell. 351 00:40:52,765 --> 00:40:57,325 It's the day we got a chemical product from America to paint on the walls. 352 00:41:00,085 --> 00:41:04,045 In fact, they didn't all disappear. 353 00:41:06,525 --> 00:41:09,085 The ones that stood on the ceiling were still there. 354 00:41:11,165 --> 00:41:13,245 Hanging upside down. 355 00:41:13,965 --> 00:41:17,085 An uncomfortable position and a stupid behaviour 356 00:41:17,325 --> 00:41:20,125 for any mosquito. 357 00:41:21,205 --> 00:41:23,405 Yet, they are the ones who survived! 358 00:41:30,565 --> 00:41:33,005 You are that type. 359 00:41:34,645 --> 00:41:36,165 You land on the ceiling. 360 00:41:39,565 --> 00:41:43,485 You don't know it yet but 361 00:41:44,365 --> 00:41:47,805 you have a rare gift for survival. 362 00:41:55,605 --> 00:41:57,245 There is warfare... 363 00:42:02,085 --> 00:42:04,325 and there is secret warfare. 364 00:42:04,365 --> 00:42:06,085 SECRET WARFARE 365 00:42:06,125 --> 00:42:07,405 Intelligence, 366 00:42:07,805 --> 00:42:09,285 Decoding of enemy propaganda, 367 00:42:09,725 --> 00:42:11,085 dissimulation: 368 00:42:11,805 --> 00:42:15,965 we will teach you all of these techniques. 369 00:42:16,685 --> 00:42:18,245 But above all, 370 00:42:20,445 --> 00:42:24,605 we'll teach you to think and decide alone. 371 00:42:25,925 --> 00:42:30,525 Because this war, you’ll sometimes have to fight it alone. 372 00:42:31,245 --> 00:42:32,645 Secretly. 373 00:42:33,525 --> 00:42:38,325 So we will teach you some secrets. 374 00:42:40,045 --> 00:42:41,845 Secret n°1: 375 00:42:49,805 --> 00:42:51,845 You don’t have the right to die. 376 00:42:54,805 --> 00:43:00,125 All the others may, if they want to but not you! 377 00:43:01,485 --> 00:43:02,485 Always, 378 00:43:02,845 --> 00:43:04,685 you must find another solution. 379 00:43:05,165 --> 00:43:06,525 ALWAYS! 380 00:43:08,685 --> 00:43:10,805 Honour does exist, of course. 381 00:43:11,765 --> 00:43:16,325 Simply, in your case, it is no longer in the same place. 382 00:43:17,805 --> 00:43:20,405 You, alone, will decide where it is. 383 00:43:23,165 --> 00:43:25,205 On the ceiling, for example. 384 00:43:29,285 --> 00:43:31,965 Because the principle ruling secret warfare, 385 00:43:39,325 --> 00:43:41,005 in the final analysis, 386 00:43:41,645 --> 00:43:45,205 is that each one is his own officer. 387 00:43:58,045 --> 00:44:02,165 Among the soldiers you'll meet in the field, 388 00:44:02,925 --> 00:44:05,845 some will be recalcitrant, 389 00:44:07,285 --> 00:44:09,765 as they will ignore the real nature of your mission, 390 00:44:10,725 --> 00:44:13,645 and they will hang on to their old reflexes. 391 00:44:14,685 --> 00:44:16,005 So, 392 00:44:16,925 --> 00:44:21,365 you must find the most trustworthy men. 393 00:44:23,245 --> 00:44:24,925 In secret warfare, 394 00:44:25,245 --> 00:44:28,445 lightness and precision are fundamental. 395 00:44:31,765 --> 00:44:34,565 It will be better to be few, 396 00:44:34,845 --> 00:44:36,765 than in bad company. 397 00:44:50,605 --> 00:44:55,405 From Sado The wind blows through grass and leaves 398 00:44:56,085 --> 00:44:59,325 Is Sado not a nice place to live? 399 00:45:00,245 --> 00:45:01,725 "Come", you tell me. 400 00:45:01,765 --> 00:45:05,365 But I cannot go there easily. 401 00:45:05,405 --> 00:45:09,245 Sado is far away, beyond the waves of the sea. 402 00:45:10,685 --> 00:45:13,205 From Sado I can reach Izumozaki... 403 00:45:13,245 --> 00:45:14,245 You are wrong. 404 00:45:14,645 --> 00:45:16,245 It is not Izumozaki! 405 00:45:16,525 --> 00:45:19,005 It's "From Sado I can reach Kashiwazaki by boat"! 406 00:45:19,325 --> 00:45:22,125 What are you talking about, "Kashiwa"? No, it's Izumozaki. 407 00:45:22,405 --> 00:45:23,445 No! 408 00:45:25,005 --> 00:45:26,725 From Sado 409 00:45:26,965 --> 00:45:30,405 I feel the warmth of Niigata brought in on the wind. 410 00:45:30,445 --> 00:45:33,605 But why does your voice not reach me? 411 00:45:33,645 --> 00:45:36,565 That's how it goes in Katsutaro Komori's version! 412 00:45:39,525 --> 00:45:40,965 From Sado 413 00:45:41,005 --> 00:45:44,325 I can reach Izumozaki by boat 414 00:45:44,365 --> 00:45:46,285 That's it? Do you agree? 415 00:45:46,965 --> 00:45:50,645 But why do my feelings not reach you? 416 00:45:50,685 --> 00:45:52,125 That's how it ends, right? 417 00:45:57,365 --> 00:45:59,845 From Sado 418 00:46:03,525 --> 00:46:10,925 I can hear the song of the soldiers in Futamata 419 00:46:13,245 --> 00:46:21,125 But why do they sing no more 420 00:46:21,165 --> 00:46:23,445 with me? 421 00:46:25,365 --> 00:46:27,325 I am also very fond of that song. 422 00:46:27,845 --> 00:46:29,365 Do you know why? 423 00:46:30,925 --> 00:46:32,485 That song 424 00:46:32,525 --> 00:46:33,845 - sit down - 425 00:46:34,085 --> 00:46:35,565 has something special. 426 00:46:37,565 --> 00:46:39,205 What do you think it is? 427 00:46:41,245 --> 00:46:43,085 It’s from Sado? 428 00:46:48,085 --> 00:46:49,925 You like to have fun, right? 429 00:46:51,485 --> 00:46:53,085 I have a question for you. 430 00:46:54,965 --> 00:46:58,605 Is this the right place to have fun? 431 00:47:02,005 --> 00:47:03,045 No. 432 00:47:04,765 --> 00:47:07,605 Don't you think you can have fun and learn at the same time? 433 00:47:09,885 --> 00:47:11,365 Let's try again. 434 00:47:12,485 --> 00:47:14,285 What is special about this song? 435 00:47:21,765 --> 00:47:23,645 I'll put that differently. 436 00:47:25,005 --> 00:47:29,085 When I sang it, did I sing the same thing as you? 437 00:47:31,645 --> 00:47:32,645 No. 438 00:47:32,685 --> 00:47:35,005 Right then, do the same thing as me. 439 00:47:45,045 --> 00:47:48,285 From Sado 440 00:47:49,205 --> 00:47:55,125 I can hear the soldiers singing in Futamata 441 00:47:55,165 --> 00:47:57,965 Every word is important. 442 00:47:58,525 --> 00:48:01,925 I didn't say : "Sing the same thing as me". 443 00:48:03,645 --> 00:48:06,245 I said : "Do the same thing as me". 444 00:48:17,005 --> 00:48:19,805 From Sado 445 00:48:20,525 --> 00:48:26,965 I can feel the warmth of Niigata brought on the wind 446 00:48:27,325 --> 00:48:32,205 But why do my feelings not reach... 447 00:48:32,245 --> 00:48:34,685 I am trying to teach you something. 448 00:48:35,005 --> 00:48:37,045 If you don’t understand what I am saying, 449 00:48:37,565 --> 00:48:39,125 you shouldn't even be here. 450 00:48:39,845 --> 00:48:41,645 It means I was wrong 451 00:48:42,925 --> 00:48:45,085 and should have left you in your tavern. 452 00:48:45,965 --> 00:48:47,085 For the last time, 453 00:48:48,645 --> 00:48:50,405 do the same thing as me. 454 00:49:06,525 --> 00:49:09,725 From Futamata 455 00:49:11,365 --> 00:49:19,285 I feel the Major's arm taking me to glory 456 00:49:21,885 --> 00:49:27,045 But why can’t I sit back at my table? 457 00:49:37,685 --> 00:49:40,045 That's what is special about it: 458 00:49:41,485 --> 00:49:45,165 whatever the lyrics are, it's the same song. 459 00:49:48,605 --> 00:49:49,885 It’s immortal. 460 00:49:51,365 --> 00:49:52,965 The same goes for secret warfare. 461 00:49:55,005 --> 00:49:58,885 Improvisation, adaptation, initiative: that’s the key. 462 00:49:59,685 --> 00:50:02,605 What matters is that the song keeps on being sung. 463 00:50:03,965 --> 00:50:05,205 You, 464 00:50:05,685 --> 00:50:06,925 you only, 465 00:50:09,485 --> 00:50:10,925 are your own officer! 466 00:50:20,965 --> 00:50:23,245 Your training is coming to an end. 467 00:50:24,325 --> 00:50:26,845 In a few hours, you'll be far away from here. 468 00:50:28,205 --> 00:50:30,605 You are no longer ordinary soldiers. 469 00:50:32,685 --> 00:50:36,805 Lies, treason, humiliation. Nothing is prohibited for you! 470 00:50:36,845 --> 00:50:37,925 Nothing! 471 00:50:40,605 --> 00:50:43,805 In the eyes of the country, it will be an act of infamy. 472 00:50:45,405 --> 00:50:49,045 Nobody will know that you fight with honour! 473 00:50:50,645 --> 00:50:53,005 You alone will know that you acted gloriously! 474 00:50:53,765 --> 00:50:55,765 Expect no reward. 475 00:50:56,885 --> 00:50:58,485 This is our last secret: 476 00:50:59,565 --> 00:51:01,565 the only reward of secret warfare, 477 00:51:02,845 --> 00:51:04,125 is integrity! 478 00:51:05,165 --> 00:51:06,405 Integrity! 479 00:51:08,085 --> 00:51:09,965 It's glory without glory. 480 00:51:10,845 --> 00:51:12,285 Secret glory. 481 00:51:14,965 --> 00:51:17,525 You are forbidden from killing yourself! 482 00:51:18,485 --> 00:51:22,125 It may take 3 or 5 years, but whatever happens, 483 00:51:23,165 --> 00:51:24,685 We will be back for you! 484 00:51:25,285 --> 00:51:26,765 We will be back! 485 00:51:27,685 --> 00:51:29,485 You may have to live on coconuts. 486 00:51:29,805 --> 00:51:31,445 If so, live on coconuts! 487 00:51:31,485 --> 00:51:32,805 Eat roots! 488 00:51:32,845 --> 00:51:34,245 Eat dirt! 489 00:51:34,725 --> 00:51:36,125 Whatever happens, survive! 490 00:51:36,165 --> 00:51:37,165 Yes! 491 00:51:55,645 --> 00:51:56,845 Then, 492 00:51:57,165 --> 00:52:00,045 I've received orders for the Lubang mission. 493 00:52:01,325 --> 00:52:04,325 First of all, destroy all infrastructure. 494 00:52:04,925 --> 00:52:07,565 Then wipe out the enemy, stop him from landing. 495 00:52:08,965 --> 00:52:10,525 Hold the island 496 00:52:11,365 --> 00:52:13,045 until our forces return. 497 00:52:13,525 --> 00:52:16,405 That's why I came here with that much ammunition. 498 00:52:17,925 --> 00:52:22,165 Others, were surely posted to strategic islands in the Pacific. 499 00:52:23,365 --> 00:52:24,685 The four of us 500 00:52:24,965 --> 00:52:28,085 can easily blend in on this island, learn everything about it. 501 00:52:28,925 --> 00:52:30,365 And when our troops return, 502 00:52:32,165 --> 00:52:34,085 we can give them all our information 503 00:52:34,325 --> 00:52:37,245 so they can set up a strategic base to fight from. 504 00:52:38,965 --> 00:52:43,205 If the Yankees have left the island, that’s good news for us! 505 00:52:44,605 --> 00:52:46,485 This island is ours. 506 00:52:47,565 --> 00:52:49,405 Whoever questions that is our enemy! 507 00:52:52,845 --> 00:52:54,525 You can be pathfinders. 508 00:52:57,165 --> 00:52:58,205 But, 509 00:52:58,765 --> 00:53:00,285 it’s entirely your decision. 510 00:53:01,525 --> 00:53:03,325 If you don’t want this, 511 00:53:05,325 --> 00:53:06,845 go and surrender. 512 00:53:09,605 --> 00:53:11,365 I’m with you, Lieutenant. 513 00:53:12,125 --> 00:53:13,645 Until victory comes. 514 00:53:17,205 --> 00:53:18,525 I am with you too. 515 00:53:33,085 --> 00:53:34,205 I am with you too. 516 00:54:00,685 --> 00:54:02,685 It was the first enemy I kill. 517 00:54:05,365 --> 00:54:06,525 Me too. 518 00:54:28,165 --> 00:54:31,805 Our first task is to travel all around the island, 519 00:54:33,005 --> 00:54:37,765 to spot every place, so that we know every bit of it. 520 00:54:39,445 --> 00:54:41,045 Let's call it "Wakayama Plain". 521 00:54:42,325 --> 00:54:43,645 It's my hometown. 522 00:54:45,565 --> 00:54:47,085 Come on! Let’s move along. 523 00:54:56,325 --> 00:54:57,845 "The Cliff of the Snake". 524 00:55:05,925 --> 00:55:07,685 What about your fear of heights? 525 00:55:14,125 --> 00:55:15,365 No more problem. 526 00:55:41,045 --> 00:55:42,285 "Machiko’s Breast". 527 00:55:46,805 --> 00:55:50,005 I once knew a Machiko who had breasts. 528 00:55:52,365 --> 00:55:53,965 Erm... That’s not it... 529 00:55:54,445 --> 00:55:55,405 It’s... 530 00:55:55,445 --> 00:55:56,925 I meant to say... erm... 531 00:55:56,965 --> 00:55:58,205 "The Camel’s Hill" 532 00:55:58,445 --> 00:55:59,845 Let’s say "The Camel’s hill". 533 00:56:00,365 --> 00:56:02,165 Call it what you will. 534 00:56:34,925 --> 00:56:36,485 "The south shore"... 535 00:56:47,405 --> 00:56:49,845 Our home base will be the jungle. 536 00:56:49,885 --> 00:56:51,885 No donko will dare come in. 537 00:56:51,925 --> 00:56:53,365 They know they’ll get killed. 538 00:56:53,645 --> 00:56:54,645 But, 539 00:56:54,885 --> 00:56:57,005 we need permanent, rapid access 540 00:56:57,045 --> 00:57:00,325 to the ports and above all the airfield. 541 00:57:01,525 --> 00:57:04,125 Access is primordial. The intermediary zones are key: 542 00:57:04,165 --> 00:57:06,445 plains and low mountains. 543 00:57:06,925 --> 00:57:08,565 That’s where it’s more complex. 544 00:57:08,605 --> 00:57:10,325 We’ll pass "messages" to them. 545 00:57:10,565 --> 00:57:14,965 So they know we put up with their farming but the land is ours. 546 00:57:15,445 --> 00:57:18,885 Once they’re constantly afraid, the island will be ours. 547 00:57:21,405 --> 00:57:22,405 Questions? 548 00:57:25,325 --> 00:57:26,845 What about food? 549 00:57:27,165 --> 00:57:29,565 How long can we hold out with the rice that’s left? 550 00:57:29,805 --> 00:57:31,845 "The rice that’s left"? 551 00:57:32,485 --> 00:57:33,605 Akatsu... 552 00:57:33,645 --> 00:57:36,245 For once you’ve opened your mouth, what are you talking about? 553 00:57:36,885 --> 00:57:40,005 You mean, before you stole some, 554 00:57:40,325 --> 00:57:42,405 or after? 555 00:57:44,445 --> 00:57:45,525 Stop it! 556 00:57:50,325 --> 00:57:51,885 I have a real question. 557 00:57:52,325 --> 00:57:54,365 What messages will we pass to the Donkos? 558 00:58:22,325 --> 00:58:23,565 - Over there! - Yes! 559 00:58:37,045 --> 00:58:39,685 From Sado 560 00:58:39,725 --> 00:58:47,525 The leaves and the grass are beaten by the wind 561 00:58:50,885 --> 00:58:52,405 That’s enough! Let’s go! 562 00:58:56,405 --> 00:58:57,725 I’ve finished pouring it! 563 00:58:58,085 --> 00:58:59,165 Light the fire! 564 00:59:31,005 --> 00:59:32,885 We’ll call this "Smoke signals". 565 00:59:34,245 --> 00:59:38,445 We'll do them at each harvest, everywhere. 566 00:59:39,685 --> 00:59:44,405 If there are Japanese forces or liaison officers in the surrounding islands, 567 00:59:45,125 --> 00:59:50,165 they will see these fires and understand that Lubang is still at war. 568 00:59:55,685 --> 00:59:57,005 Hold it tighter. 569 01:00:00,205 --> 01:00:01,445 It will be more resistant. 570 01:00:02,005 --> 01:00:03,085 Tighten it. 571 01:00:08,045 --> 01:00:11,925 Just before leaving Japan, I made a pair of these for my daughter. 572 01:00:13,805 --> 01:00:15,405 You have a daughter? 573 01:00:15,925 --> 01:00:17,845 She was 2 when I left. 574 01:00:18,765 --> 01:00:20,805 She must be in school now. 575 01:00:23,405 --> 01:00:24,845 What’s her name? 576 01:00:34,685 --> 01:00:36,085 We're almost out of matches. 577 01:00:40,525 --> 01:00:44,525 The Lieutenant and I will do a ‘requisition’ tonight. 578 01:01:35,405 --> 01:01:37,325 They only attack me. 579 01:01:40,005 --> 01:01:42,405 It's the rice you always have in your pockets. 580 01:01:48,125 --> 01:01:49,925 I'm hungry all the time. 581 01:01:55,245 --> 01:01:56,725 You should lie down some more. 582 01:02:07,885 --> 01:02:09,325 But what... 583 01:02:22,525 --> 01:02:24,045 We don't even have any enemies. 584 01:02:25,485 --> 01:02:28,045 Who are we fighting against!? 585 01:02:30,485 --> 01:02:32,245 You think too much. 586 01:02:33,885 --> 01:02:35,445 Think of something else. 587 01:02:37,965 --> 01:02:39,245 It helps get to sleep. 588 01:02:43,845 --> 01:02:44,885 Me, 589 01:02:46,405 --> 01:02:51,845 I try to remember the faces and names of my classmates. 590 01:02:55,085 --> 01:02:56,845 It's surprising but, 591 01:02:58,325 --> 01:03:03,285 I can remember all the faces, even those I thought I'd forgotten. 592 01:03:07,085 --> 01:03:10,405 It sends me straight to sleep without me even realizing. 593 01:03:36,205 --> 01:03:39,245 If he didn't want to surrender, Akatsu would have taken his gun. 594 01:03:39,925 --> 01:03:41,805 He must heading to the nearest army base. 595 01:03:41,845 --> 01:03:43,245 The one in Looc. 596 01:03:43,765 --> 01:03:45,845 I don't think so! He must have gone to find bananas. 597 01:03:45,885 --> 01:03:47,605 I'm sure he's heading towards Tilik. 598 01:03:47,645 --> 01:03:50,205 - With no weapon, he risks... - Well, let him die. 599 01:03:50,765 --> 01:03:52,085 He asked for it. 600 01:03:54,965 --> 01:03:56,325 Shimada. I take care of it. 601 01:03:56,885 --> 01:03:58,045 Let me go. 602 01:03:58,445 --> 01:03:59,805 I don't want to stay with him. 603 01:04:00,165 --> 01:04:02,325 - When it's Akatsu, you... - That's enough! 604 01:04:04,645 --> 01:04:06,325 Fight if you must, 605 01:04:07,725 --> 01:04:10,965 but realise your responsibilities. 606 01:04:11,765 --> 01:04:13,085 Don't move from here. 607 01:04:37,285 --> 01:04:40,565 JUNE 2ND - DEPARTURE OF THE LIEUTENANT 608 01:04:41,605 --> 01:04:42,645 It's raining! 609 01:04:45,205 --> 01:04:46,325 It's raining! 610 01:05:02,805 --> 01:05:04,605 That should be enough, right? 611 01:05:05,285 --> 01:05:06,645 No, not enough! 612 01:05:06,685 --> 01:05:07,685 What? 613 01:05:08,205 --> 01:05:09,485 We need more! 614 01:05:10,645 --> 01:05:12,165 How much more do you need? 615 01:05:13,445 --> 01:05:14,965 Bring more! 616 01:06:45,685 --> 01:06:47,885 It was in the last letter I received... 617 01:06:49,405 --> 01:06:50,925 two years ago. 618 01:06:53,045 --> 01:06:54,565 It's my whole family. 619 01:07:08,605 --> 01:07:10,245 Is that your wife? 620 01:07:12,965 --> 01:07:14,045 Yes. 621 01:07:19,725 --> 01:07:22,245 The little one looks like you. 622 01:07:24,845 --> 01:07:26,405 Her name is Keiko. 623 01:07:34,725 --> 01:07:38,005 HUT FINISHED 624 01:08:39,285 --> 01:08:44,325 When the acacia flowers fall 625 01:08:45,325 --> 01:08:50,965 After crossing mountains and rivers we'll be in Changchun 626 01:08:51,965 --> 01:08:57,325 Now there are no more bandits 627 01:08:58,564 --> 01:09:04,205 The sun sets over the snow 628 01:09:05,085 --> 01:09:10,685 My sword weeps 629 01:09:14,005 --> 01:09:18,645 The troops advance through the desert of sand 630 01:09:19,564 --> 01:09:24,325 Even if our caps freeze 631 01:09:25,484 --> 01:09:30,645 On the frontline for the Fatherland 632 01:09:31,524 --> 01:09:36,725 We have fought this far 633 01:09:37,564 --> 01:09:42,444 And we shall fight until the end of winter Farewell 634 01:09:43,524 --> 01:09:45,325 I’m 20... 635 01:09:47,725 --> 01:09:49,125 Finally, you're up. 636 01:09:51,085 --> 01:09:52,405 Happy birthday. 637 01:09:52,445 --> 01:09:53,845 Happy birthday, Akatsu. 638 01:09:53,885 --> 01:09:55,085 Happy birthday. 639 01:10:04,925 --> 01:10:07,285 BIRTHDAY AKATSU 640 01:10:13,965 --> 01:10:16,725 I would have died alone. 641 01:10:19,565 --> 01:10:21,725 Thank you for not having abandoned me. 642 01:10:45,205 --> 01:10:46,885 Does a family, 643 01:10:48,125 --> 01:10:50,085 abandon its children? 644 01:10:54,205 --> 01:10:56,045 Don't doubt your family. 645 01:11:04,285 --> 01:11:06,325 Come, rest a little more. 646 01:12:19,125 --> 01:12:21,925 Look, it's coming apart because you didn't double stitch. 647 01:12:22,285 --> 01:12:24,285 You have to sew and sew again. 648 01:12:25,045 --> 01:12:26,605 That way, it's solid. 649 01:12:28,405 --> 01:12:30,485 That's it, it won't rain any more. 650 01:12:30,765 --> 01:12:32,525 We destroy and clean everything up. 651 01:12:33,845 --> 01:12:35,285 That’s all you found? 652 01:12:38,325 --> 01:12:41,365 Hey! We live here! 653 01:12:41,405 --> 01:12:42,605 Not anymore. 654 01:12:42,645 --> 01:12:47,045 - Can’t you wait for five minutes? - For you to finish sewing his clothes? 655 01:12:47,085 --> 01:12:48,445 Are you kidding? 656 01:12:48,845 --> 01:12:50,285 Come on, get out! 657 01:12:50,765 --> 01:12:53,125 Since when do you give me orders? Show me your stripes. 658 01:12:53,165 --> 01:12:55,325 What's up with you, stupid farmer from Mié!? 659 01:12:56,325 --> 01:12:58,125 I don't need stripes! 660 01:12:58,685 --> 01:13:00,245 - Stop! - That's enough! 661 01:13:01,525 --> 01:13:03,565 You'll finish your sewing later. Hurry up. 662 01:13:23,605 --> 01:13:26,925 It’s been weeks since we last ate meat. That’s the priority. 663 01:13:27,205 --> 01:13:30,325 We have to sleep near a village. There'll be cows there. 664 01:13:31,165 --> 01:13:32,805 No hesitation. 665 01:13:33,245 --> 01:13:36,245 Unlike you, we've walked all day. 666 01:13:36,685 --> 01:13:39,645 So our priority is not to collapse. 667 01:13:39,685 --> 01:13:43,445 We stay in the centre tonight, we’ll eat bananas. 668 01:13:43,485 --> 01:13:45,445 Why do you refuse to see what’s obvious? 669 01:13:45,485 --> 01:13:46,885 We all need meat! 670 01:13:46,925 --> 01:13:51,005 What's obvious for me now, is that I want to kick your ass! 671 01:13:51,045 --> 01:13:52,045 What? 672 01:13:52,085 --> 01:13:53,725 Repeat what you just said? 673 01:13:56,245 --> 01:13:57,565 What do you want? 674 01:13:57,845 --> 01:13:59,605 You're all mouth! 675 01:14:00,285 --> 01:14:01,965 You've got no guts! 676 01:14:04,445 --> 01:14:06,125 Coward! 677 01:14:08,725 --> 01:14:10,325 Wait and see, you asshole! 678 01:14:30,125 --> 01:14:31,925 You're all mouth. 679 01:14:50,445 --> 01:14:52,365 One day, I'll kill you. 680 01:15:01,645 --> 01:15:03,325 Are you exhausted enough now? 681 01:15:06,405 --> 01:15:08,005 We’ll camp here. 682 01:15:27,605 --> 01:15:28,965 Latrines. 683 01:15:42,085 --> 01:15:44,845 In Bago, there is cattle right? Yes. 684 01:15:45,805 --> 01:15:46,965 And besides, 685 01:15:47,445 --> 01:15:49,245 this is the closest village. 686 01:15:50,485 --> 01:15:53,805 Right. It’s decided, tomorrow is meat day. 687 01:16:09,325 --> 01:16:10,605 Shimada is right. 688 01:16:11,405 --> 01:16:13,085 We all need it. 689 01:17:21,005 --> 01:17:22,445 Shimada, can you see them? 690 01:17:47,685 --> 01:17:48,845 Shimada! 691 01:17:53,645 --> 01:17:54,965 He is breathing! 692 01:17:59,645 --> 01:18:00,965 Take him away! 693 01:19:10,285 --> 01:19:11,725 I can't see... 694 01:20:04,725 --> 01:20:06,045 He was... 695 01:20:07,925 --> 01:20:09,565 our companion. 696 01:20:11,845 --> 01:20:13,565 He was trustworthy and brave. 697 01:20:17,965 --> 01:20:20,845 He taught us a lot... right? 698 01:20:26,685 --> 01:20:31,525 I really regret my harsh words... and that I punched you. 699 01:20:38,165 --> 01:20:39,725 I won't forget you. 700 01:20:47,645 --> 01:20:50,525 Should we talk to him as if he were here? 701 01:20:52,965 --> 01:20:54,805 Is that what we should do? 702 01:21:00,085 --> 01:21:01,565 I don't know what to say to you... 703 01:21:05,245 --> 01:21:07,005 I wish you would tell me, 704 01:21:08,325 --> 01:21:09,805 if you died... 705 01:21:10,205 --> 01:21:13,845 for something, or for nothing! 706 01:21:15,805 --> 01:21:16,965 Because here, 707 01:21:18,285 --> 01:21:21,205 nobody can tell me! 708 01:21:23,165 --> 01:21:24,485 Look at me. 709 01:21:27,005 --> 01:21:29,685 - Those peasants were armed. - So were we. 710 01:21:29,725 --> 01:21:32,125 No! What's with this attitude! 711 01:21:32,645 --> 01:21:34,765 You deserve the firing squad for sedition! 712 01:21:35,045 --> 01:21:37,005 You deserve it since you first ran away! 713 01:21:37,045 --> 01:21:39,765 I excused you because you were young but that's over now! 714 01:21:49,805 --> 01:21:50,805 Pick that up. 715 01:22:11,805 --> 01:22:15,445 Go on. We only have knives. 716 01:22:16,245 --> 01:22:17,245 Pick it up. 717 01:22:18,885 --> 01:22:19,885 Pick it up. 718 01:22:21,645 --> 01:22:22,645 Pick it up. 719 01:22:23,125 --> 01:22:24,325 Filthy Donko. 720 01:22:25,205 --> 01:22:26,205 Pick it up. 721 01:22:26,485 --> 01:22:27,485 Pick it up. 722 01:23:05,565 --> 01:23:07,045 He's the one who killed Shimada! 723 01:23:07,085 --> 01:23:08,125 KILL HIM! 724 01:24:31,645 --> 01:24:32,765 Where are you going? 725 01:24:38,245 --> 01:24:40,165 I'm going to Shimada's grave. 726 01:24:42,765 --> 01:24:44,925 You don’t do that in the middle of the night. 727 01:24:45,565 --> 01:24:46,605 Tomorrow. 728 01:24:47,085 --> 01:24:48,125 Go back to bed. 729 01:24:57,725 --> 01:25:00,805 To Sado... 730 01:25:01,205 --> 01:25:03,205 What are you doing? 731 01:25:03,245 --> 01:25:09,205 The wind beats the grass and the leaves. 732 01:25:10,085 --> 01:25:11,205 Stop that. 733 01:25:11,245 --> 01:25:19,645 I want to see the city of Sado with my own eyes. 734 01:25:22,405 --> 01:25:24,045 Lieutenant. 735 01:25:25,325 --> 01:25:27,645 Leave me my version. 736 01:26:33,605 --> 01:26:35,765 It's not because there's only two of us left 737 01:26:35,805 --> 01:26:37,965 that you're safe! 738 01:26:38,485 --> 01:26:39,845 Do you hear me!? 739 01:26:39,885 --> 01:26:42,805 You'll always be in danger! 740 01:27:26,005 --> 01:27:30,525 As Japanese and as soldiers, 741 01:27:32,165 --> 01:27:34,125 we'll do our best in this new year. 742 01:28:01,685 --> 01:28:03,245 Thank you for this meal. 743 01:28:31,285 --> 01:28:33,165 You have to come out. 744 01:28:36,685 --> 01:28:42,445 Whatever we did, they know we acted as soldiers. 745 01:28:45,245 --> 01:28:48,765 We had no way of knowing, but the war is over. 746 01:28:49,365 --> 01:28:51,485 No harm will be done to you. 747 01:28:52,525 --> 01:28:54,405 You have to surrender. 748 01:28:57,525 --> 01:28:58,765 That's the truth. 749 01:29:01,045 --> 01:29:02,605 When I surrendered, 750 01:29:02,885 --> 01:29:05,205 the Islanders were kind to me. 751 01:29:06,285 --> 01:29:09,205 People sent by the Japanese government are here with me 752 01:29:10,005 --> 01:29:12,925 You can come out in peace. 753 01:29:34,885 --> 01:29:35,965 Hiroo. 754 01:29:36,885 --> 01:29:38,325 I hope you can hear us. 755 01:29:39,765 --> 01:29:41,605 It’s your brother. It’s Toshiro. 756 01:29:42,765 --> 01:29:43,765 Hiroo. 757 01:29:44,165 --> 01:29:47,325 If you can hear us, come out unarmed. 758 01:30:04,485 --> 01:30:05,525 Hiroo. 759 01:30:07,965 --> 01:30:09,205 My son. 760 01:30:12,285 --> 01:30:14,165 This is a poem I wrote for you. 761 01:30:17,245 --> 01:30:19,085 "The South wind blows" 762 01:30:21,205 --> 01:30:23,205 "On the shore I stand" 763 01:30:24,485 --> 01:30:26,205 "Wait for a voice" 764 01:30:28,805 --> 01:30:29,805 Hiroo. 765 01:30:30,725 --> 01:30:34,485 I know you are doing your duty. 766 01:30:35,765 --> 01:30:37,965 But you have nothing more to prove. 767 01:30:39,965 --> 01:30:41,645 The situation has changed. 768 01:30:44,805 --> 01:30:45,805 Please... 769 01:30:47,045 --> 01:30:49,085 Try to change the way you see things. 770 01:30:54,005 --> 01:30:55,045 No... 771 01:30:55,325 --> 01:30:56,725 It's not him. 772 01:32:25,205 --> 01:32:27,045 He never dresses in western clothes. 773 01:32:54,885 --> 01:32:56,965 It's written in Japanese and English. 774 01:33:09,125 --> 01:33:12,485 They talk about a war in Indochina. 775 01:33:13,445 --> 01:33:16,725 But Japan doesn't seem to be involved. 776 01:34:17,885 --> 01:34:19,965 And now some sport. 777 01:34:20,285 --> 01:34:23,965 Baseball fans are having some memorable times. 778 01:34:24,525 --> 01:34:29,085 The New York Yankees flew in Japan to play a friendly game 779 01:34:29,485 --> 01:34:34,045 A crowd of supporters went to the airport to see Joe DiMaggio... 780 01:34:59,245 --> 01:35:00,285 No... 781 01:35:02,205 --> 01:35:03,605 Bullshit. 782 01:35:08,925 --> 01:35:10,605 These are reprints. 783 01:35:10,885 --> 01:35:13,285 They start from the originals and tamper with the articles. 784 01:35:13,325 --> 01:35:16,885 Some are entirely fake and others just reworked. 785 01:35:17,685 --> 01:35:21,325 Everything they don't want us to read, they simply remove. 786 01:35:22,485 --> 01:35:23,685 It's the same with the radio, 787 01:35:23,725 --> 01:35:27,165 the real programs are rigged and rebroadcasted quickly. 788 01:35:27,685 --> 01:35:31,045 The speed with which they do it, I must say, it's impressive. 789 01:35:31,085 --> 01:35:35,365 But from what I learned in Futamata, I'm not that dazzled. 790 01:35:36,365 --> 01:35:38,205 And the classified ads? 791 01:35:38,925 --> 01:35:43,165 This... "Boys wanted / Steak Diner"? 792 01:35:43,565 --> 01:35:45,045 What is that? 793 01:35:45,285 --> 01:35:47,005 It means nothing. 794 01:35:47,725 --> 01:35:51,405 And each time they talk about the army, I understand nothing. 795 01:35:51,725 --> 01:35:53,965 Sometimes it's the "Police reserve troops". 796 01:35:54,005 --> 01:35:55,925 Another, it's the "Self-Defense Forces". 797 01:35:55,965 --> 01:35:58,445 They never talk of manoeuvres. 798 01:35:59,045 --> 01:36:01,845 If they're trying to fool us, 799 01:36:02,245 --> 01:36:06,485 why don't they write coherent things, easy to understand? 800 01:36:06,525 --> 01:36:07,285 Imagine... 801 01:36:07,325 --> 01:36:11,845 Someone from the moon reading our news, he wouldn’t understand a thing. 802 01:36:12,325 --> 01:36:14,125 They're more clever than we'd imagine. 803 01:36:14,165 --> 01:36:19,645 They know that what is complicated, and even incomprehensible, sounds true! 804 01:36:30,285 --> 01:36:33,885 We have to save the batteries. We listen only at night. 805 01:36:36,045 --> 01:36:37,405 But, 806 01:36:38,885 --> 01:36:41,645 it’s important to listen and decode. 807 01:36:42,485 --> 01:36:43,725 It’s important. 808 01:36:49,885 --> 01:36:52,005 Also, today, at Tokyo train station 809 01:36:52,045 --> 01:36:56,605 the express train "Tsubame" has been launched with due pomp. 810 01:37:06,005 --> 01:37:08,485 As President Sogo cut the green ribbon, 811 01:37:08,525 --> 01:37:11,165 The "Tsubame" express train launched its new service. 812 01:37:11,205 --> 01:37:14,685 The new "light green" trains now roll along all the tracks 813 01:37:41,285 --> 01:37:42,525 Okay, let's see. 814 01:37:43,765 --> 01:37:47,245 It's possible that Japan has become a democracy. 815 01:37:47,845 --> 01:37:51,245 But the government still appears to wish to build the "Great East Asia". 816 01:37:51,645 --> 01:37:55,645 And this "Self-Defense Force" is obviously still fighting against the Americans. 817 01:37:56,325 --> 01:37:59,365 Communist China, Mao Zedong, that's believable. 818 01:38:00,765 --> 01:38:05,405 Mao must have kicked out the Americans and English to get Japanese backing. 819 01:38:05,445 --> 01:38:10,645 We have the same goal really. It's normal to join forces. 820 01:38:11,445 --> 01:38:12,885 Let's call this alliance: 821 01:38:13,365 --> 01:38:16,485 "East Asian Coprosperity League" 822 01:38:18,645 --> 01:38:19,525 I see. 823 01:38:19,565 --> 01:38:21,925 It's strange, but from a certain viewpoint, quite logical. 824 01:38:22,485 --> 01:38:26,605 Do you think those are the only two members of the League? 825 01:38:27,685 --> 01:38:31,965 Northern Siberia may have rejected Soviet atheism 826 01:38:32,205 --> 01:38:34,885 to join the League. 827 01:38:34,925 --> 01:38:36,245 Siberia? 828 01:38:37,365 --> 01:38:39,125 Do you mean... 829 01:38:39,965 --> 01:38:41,405 This region... 830 01:38:43,085 --> 01:38:46,365 Russia would be surrounded by the League states? 831 01:38:46,845 --> 01:38:48,765 It really is possible! 832 01:38:49,085 --> 01:38:51,565 And I think we could add Java and Sumatra. 833 01:38:51,885 --> 01:38:57,125 In '44, twenty people from Futamata went to Java to lead guerrilla warfare. 834 01:38:57,165 --> 01:38:58,605 I see... 835 01:38:59,165 --> 01:39:02,965 The big question for us is: 836 01:39:03,325 --> 01:39:05,605 where do the Philippines stand? 837 01:39:05,645 --> 01:39:06,805 You're right. 838 01:39:07,965 --> 01:39:09,405 Think of the planes. 839 01:39:10,085 --> 01:39:13,045 Five years ago, there were 2 a day, maximum. 840 01:39:13,285 --> 01:39:17,245 Since then, it's constantly increased, up to 10 a day. 841 01:39:17,565 --> 01:39:20,725 This alone shows there’s intense military activity near our zone. 842 01:39:20,765 --> 01:39:22,725 The war is here, very close! 843 01:39:27,605 --> 01:39:30,445 Do you think what "Sony" says, 844 01:39:30,485 --> 01:39:32,045 about the fighting in Indochina, 845 01:39:32,085 --> 01:39:34,805 is that part of the League's conquest? 846 01:39:34,845 --> 01:39:37,085 - Of course! - It's just close to us! 847 01:39:37,125 --> 01:39:38,605 And consider this. 848 01:39:38,645 --> 01:39:41,885 Organising a fake expedition with Akatsu, 849 01:39:41,925 --> 01:39:44,205 finding people who look like my father and brother. 850 01:39:44,605 --> 01:39:46,285 Imagine the money and time involved, 851 01:39:46,325 --> 01:39:48,085 getting information on my family, 852 01:39:48,125 --> 01:39:49,925 and training 2 people to imitate their voices!? 853 01:39:49,965 --> 01:39:53,125 All that to fool and capture TWO soldiers!? 854 01:39:53,845 --> 01:39:56,725 This means that our island, here, is a highly strategic point! 855 01:39:56,765 --> 01:39:58,565 I always knew it! 856 01:39:58,965 --> 01:40:01,805 If there wasn't an imminent Japanese operation in the zone, 857 01:40:01,845 --> 01:40:03,405 they would never do that! 858 01:40:03,645 --> 01:40:04,805 The army will soon send 859 01:40:04,845 --> 01:40:07,005 a reconnaissance team to establish contact with us. 860 01:40:07,285 --> 01:40:08,165 Or rather... 861 01:40:08,205 --> 01:40:09,445 Surely first... 862 01:40:09,685 --> 01:40:11,445 a lone agent. 863 01:40:12,165 --> 01:40:14,445 We have to watch out for the slightest... 864 01:40:25,965 --> 01:40:27,445 My father's haïku! 865 01:40:28,645 --> 01:40:30,645 - Your father's haïku? - Wait, wait, wait... 866 01:40:31,085 --> 01:40:34,685 Let's say this was really my father. 867 01:40:34,725 --> 01:40:37,645 Then there must be a hidden meaning in the haïku... a message. 868 01:40:42,205 --> 01:40:43,765 "The South wind..." 869 01:40:45,405 --> 01:40:46,685 "The South wind blows..." 870 01:40:46,725 --> 01:40:48,845 "On the shore I stand Wait for a voice." 871 01:40:50,405 --> 01:40:51,845 Incredible! 872 01:40:52,085 --> 01:40:55,565 With your memory, you would have been a great recruit for Futamata! 873 01:40:55,605 --> 01:40:56,965 Stop it! 874 01:40:59,085 --> 01:41:01,045 "The South wind blows..." 875 01:41:02,845 --> 01:41:04,965 "On the shore I stand" 876 01:41:06,605 --> 01:41:08,405 "Wait a voice" 877 01:41:14,805 --> 01:41:17,125 What sort of code could it be? 878 01:41:18,925 --> 01:41:22,445 Do you recall that the old man said something after... 879 01:41:25,725 --> 01:41:27,245 That was... 880 01:41:29,965 --> 01:41:30,925 That’s it: 881 01:41:30,965 --> 01:41:33,125 "You must change the way you see things" 882 01:41:33,165 --> 01:41:35,845 Or something like that. That sounds strange, doesn't it? 883 01:41:36,845 --> 01:41:39,685 Major Taniguchi used to say: "Each word is important". 884 01:41:44,725 --> 01:41:46,205 VOICE 885 01:41:47,365 --> 01:41:48,485 SHORE 886 01:41:48,525 --> 01:41:51,045 - We must find other combinations? - I don't know. I'm thinking. 887 01:41:51,325 --> 01:41:52,245 BLOW VOICE RIVER 888 01:41:54,205 --> 01:41:58,805 "A voice blows on the shore..." 889 01:42:00,525 --> 01:42:02,885 "Wait for... the wind"? 890 01:42:02,925 --> 01:42:04,365 "Wait for the wind." 891 01:42:05,845 --> 01:42:09,245 "On the shore I stand." 892 01:42:14,085 --> 01:42:15,565 Shore... 893 01:42:28,845 --> 01:42:31,125 WAIT SHORE SOUTH 894 01:42:31,165 --> 01:42:32,965 It was to be read horizontally! 895 01:42:33,405 --> 01:42:36,325 - It's an injunction! - You're right! It's incredibly clever! 896 01:42:36,365 --> 01:42:37,885 It's all totally coherent. 897 01:42:38,325 --> 01:42:41,125 So that was it... "Change the way of seeing." 898 01:42:44,885 --> 01:42:48,325 The simplicity of the haïku and simplicity of the code! 899 01:42:48,845 --> 01:42:50,325 The South shore... 900 01:42:51,885 --> 01:42:56,125 If we have to wait there, it's because something important will arrive there. 901 01:43:00,525 --> 01:43:01,925 The agent. 902 01:43:03,685 --> 01:43:05,045 That's it! 903 01:43:59,205 --> 01:44:03,285 Since we've been here, we never swam in the sea. 904 01:44:56,085 --> 01:44:57,405 It's a good island. 905 01:44:58,245 --> 01:44:59,245 Yes... 906 01:45:01,285 --> 01:45:04,005 We could have come across a much worse place. 907 01:45:08,405 --> 01:45:11,165 Even in Japan, you know, there aren't many places like this. 908 01:45:14,605 --> 01:45:18,405 Right now, I don't miss Japan. 909 01:45:20,805 --> 01:45:21,885 Well, 910 01:45:24,405 --> 01:45:25,925 apart from the women! 911 01:45:32,445 --> 01:45:34,845 We will return home as heroes. 912 01:45:36,765 --> 01:45:38,685 You'll have all the women you want. 913 01:45:49,485 --> 01:45:50,685 You know... 914 01:45:55,005 --> 01:45:57,885 I'm glad to have you as a leader. 915 01:46:07,125 --> 01:46:08,365 Me too. 916 01:46:10,245 --> 01:46:12,445 I couldn't have had a better second-in-command. 917 01:46:21,085 --> 01:46:22,765 Things are made right. 918 01:46:48,285 --> 01:46:50,165 - Kozuka! - I'm coming! 919 01:47:03,085 --> 01:47:05,685 "Houston... Radio check..." 920 01:47:06,085 --> 01:47:09,165 "The team can now clearly see the surface of the moon. 921 01:48:08,405 --> 01:48:11,685 "I'm at the foot of the ladder..." 922 01:48:18,565 --> 01:48:23,085 "The surface looks like powder..." 923 01:48:23,365 --> 01:48:26,205 "A very fine powder." 924 01:48:27,925 --> 01:48:31,325 "I'm getting ready to step down..." 925 01:48:42,685 --> 01:48:46,645 "We're all good, we prepare the camera." 926 01:48:57,125 --> 01:48:59,885 "That's one small step... for man..." 927 01:49:04,165 --> 01:49:08,045 "This is 21st of July 1969..." 928 01:49:09,205 --> 01:49:12,365 "it's 11.56 AM." 929 01:49:12,765 --> 01:49:15,045 Rain... Typhoon... 930 01:49:16,805 --> 01:49:20,005 Don't kill me... 931 01:49:24,085 --> 01:49:26,765 She's more afraid of the Typhoon than of us. 932 01:49:27,605 --> 01:49:29,925 As we haven't killed her, she thinks we're nice guys. 933 01:49:31,765 --> 01:49:33,925 You're right. She's retarded. 934 01:49:35,805 --> 01:49:37,885 When do you think the rain will stop? 935 01:49:38,645 --> 01:49:41,285 At least 4 weeks. 936 01:49:42,125 --> 01:49:46,725 If we chase her away, she'll talk to people. 937 01:49:47,205 --> 01:49:49,165 And tomorrow, the Donkos will be here. 938 01:49:50,125 --> 01:49:51,485 That means, 939 01:49:52,445 --> 01:49:54,485 Destroying the hut now. 940 01:49:54,525 --> 01:49:55,845 Erasing our tracks. 941 01:50:03,765 --> 01:50:04,925 Okay. 942 01:50:05,805 --> 01:50:08,925 We'll keep her tonight and decide tomorrow. 943 01:50:14,045 --> 01:50:15,165 Okay. 944 01:50:15,605 --> 01:50:16,965 I'll stand guard. 945 01:50:32,765 --> 01:50:34,325 Where do you live? 946 01:50:36,565 --> 01:50:37,565 Tilik? 947 01:50:37,965 --> 01:50:39,005 Vigo? 948 01:51:15,725 --> 01:51:17,685 I love... Lubang. 949 01:51:18,525 --> 01:51:19,685 Lubang good. 950 01:51:21,485 --> 01:51:22,885 What's your name? 951 01:51:24,085 --> 01:51:25,085 You? 952 01:51:25,805 --> 01:51:26,805 Iniez. 953 01:51:32,605 --> 01:51:33,885 Either we let her go. 954 01:51:34,565 --> 01:51:35,765 Or... 955 01:51:37,165 --> 01:51:38,165 What? 956 01:51:39,765 --> 01:51:40,925 Come on, say it. 957 01:51:43,805 --> 01:51:46,125 Or we keep her until the end of the rain... 958 01:51:47,365 --> 01:51:48,965 or we get rid of her. 959 01:53:56,205 --> 01:53:57,205 Aim! 960 01:53:58,965 --> 01:54:00,005 Aim! 961 01:56:34,685 --> 01:56:36,805 I always cause you trouble. 962 01:57:01,725 --> 01:57:03,045 We didn't have any choice. 963 01:57:26,565 --> 01:57:28,325 There’s no more risk of infection. 964 01:57:36,845 --> 01:57:38,405 I am going to do the laundry! 965 01:57:39,245 --> 01:57:40,565 What are you talking about? 966 01:57:41,365 --> 01:57:44,485 You can hardly walk. If you go and do laundry... 967 01:57:44,525 --> 01:57:46,765 You said I have to walk! 968 01:57:49,645 --> 01:57:51,445 Not that far. 969 01:57:51,845 --> 01:57:53,525 You can’t run if anything happens. 970 01:58:02,565 --> 01:58:03,805 Stop. 971 01:58:04,445 --> 01:58:06,085 I can see you're in pain, you'll reopen the wound. 972 01:58:06,125 --> 01:58:07,405 Shut up! 973 01:58:07,765 --> 01:58:10,165 I don't want to sit around and do nothing anymore. 974 01:58:12,205 --> 01:58:15,245 I can’t stand being in that rotting hut! 975 01:58:20,005 --> 01:58:21,565 Kinshichi... 976 01:58:40,765 --> 01:58:42,205 Where is your pistol? 977 01:58:43,205 --> 01:58:44,405 My pistol? 978 01:58:52,685 --> 01:58:54,325 Don't tell me you put it in the river. 979 01:58:54,365 --> 01:58:55,925 I don’t understand, I put it there. 980 01:58:55,965 --> 01:58:57,885 - Why did you do that? - But I swear to you.. 981 01:59:00,125 --> 01:59:01,725 It’s gone with the stream! 982 01:59:03,165 --> 01:59:05,085 Do you understand what you’ve done? 983 01:59:06,365 --> 01:59:08,365 It will be carried to Brol. 984 01:59:10,125 --> 01:59:12,645 You've lost your weapon! 985 01:59:14,685 --> 01:59:15,805 I'll find it. 986 01:59:15,845 --> 01:59:17,045 I'll go! 987 01:59:17,485 --> 01:59:18,845 You stand guard here! 988 01:59:20,245 --> 01:59:23,405 In 3 minutes if we haven't found it, we pick everything up at the hut. 989 02:00:06,285 --> 02:00:07,365 Here, take this. 990 02:00:08,485 --> 02:00:09,525 It's over. 991 02:00:09,565 --> 02:00:10,685 Go! 992 02:00:31,805 --> 02:00:32,805 Look. 993 02:00:39,805 --> 02:00:41,205 It's a whirlpool. 994 02:00:43,685 --> 02:00:45,405 It reverses the stream. 995 02:00:57,565 --> 02:00:58,685 It's here! 996 02:01:14,125 --> 02:01:15,525 I'm sorry I shouted. 997 02:01:34,845 --> 02:01:36,085 Kinshishi! 998 02:01:38,285 --> 02:01:39,605 Cut the rope! 999 02:01:40,205 --> 02:01:42,045 They're fishermen, they don't have guns! 1000 02:09:26,725 --> 02:09:27,725 Shimada... 1001 02:09:31,765 --> 02:09:33,685 I won't forget you... 1002 02:09:38,925 --> 02:09:40,045 I will come back. 1003 02:10:06,325 --> 02:10:07,845 Captain Hayakawa, 1004 02:10:09,645 --> 02:10:11,045 Second-in-command Kuroda... 1005 02:10:12,805 --> 02:10:16,525 You have never been forgotten. 1006 02:10:18,605 --> 02:10:23,845 You are still here with me. 1007 02:10:32,805 --> 02:10:36,485 Sick soldiers of Camp 900... 1008 02:10:40,365 --> 02:10:44,205 Your sacrifice has not been forgotten. 1009 02:10:55,085 --> 02:10:56,645 Triplets of Mito... 1010 02:10:59,325 --> 02:11:02,805 You lost your lives here. 1011 02:11:11,605 --> 02:11:14,805 I forget none of you. 1012 02:12:11,965 --> 02:12:17,165 When the acacia flowers fall 1013 02:12:17,485 --> 02:12:22,525 After crossing mountains and rivers we'll be in Changchun 1014 02:12:22,885 --> 02:12:27,885 Now there are no more bandits 1015 02:12:28,245 --> 02:12:33,525 The sun sets over the snow 1016 02:12:33,805 --> 02:12:38,485 My sword weeps 1017 02:12:47,325 --> 02:12:52,325 The troops advance through the desert of sand 1018 02:12:52,765 --> 02:12:57,845 Even if our caps freeze 1019 02:12:58,205 --> 02:13:03,325 On the frontline for the Fatherland 1020 02:13:03,685 --> 02:13:08,765 We have fought this far 1021 02:13:09,165 --> 02:13:13,965 And we shall fight until the end of winter Farewell 1022 02:13:42,805 --> 02:13:44,165 I'd like to talk with you. 1023 02:13:46,165 --> 02:13:47,685 I know that you have endured 1024 02:13:48,965 --> 02:13:51,125 something long and difficult. 1025 02:13:54,885 --> 02:13:56,445 The war has been over... 1026 02:13:57,085 --> 02:13:58,525 since 1945. 1027 02:14:00,885 --> 02:14:01,925 Onoda-san. 1028 02:14:02,365 --> 02:14:04,005 What do you intend to do? 1029 02:14:05,165 --> 02:14:06,965 Die here? 1030 02:14:08,285 --> 02:14:10,725 Don't you want to return to Japan with me? 1031 02:14:14,885 --> 02:14:16,565 This song, how...? 1032 02:14:17,245 --> 02:14:19,085 Akatsu talked about it. 1033 02:14:19,885 --> 02:14:22,405 I've read everything that's been written about you. 1034 02:14:26,285 --> 02:14:28,125 Who sent you? 1035 02:14:29,485 --> 02:14:31,285 I'm just a tourist. 1036 02:14:35,685 --> 02:14:38,005 Onoda-san, you smoke, don't you? 1037 02:14:38,365 --> 02:14:40,045 I have also brought sweets. 1038 02:14:46,965 --> 02:14:48,965 You can't stay here. 1039 02:14:49,885 --> 02:14:51,325 I'd like to talk with you. 1040 02:15:00,005 --> 02:15:01,805 Take your things. 1041 02:15:38,005 --> 02:15:41,245 You know, in Japan, most people think you are dead. 1042 02:15:49,445 --> 02:15:50,645 Onoda-san, 1043 02:15:52,365 --> 02:15:53,765 how long have you been alone? 1044 02:15:56,365 --> 02:15:57,645 Please, 1045 02:15:58,685 --> 02:16:00,005 tell me your story. 1046 02:17:05,844 --> 02:17:07,045 Let’s drink. 1047 02:17:12,405 --> 02:17:13,485 Sweet red beans. 1048 02:17:16,725 --> 02:17:18,285 I don't want to either. 1049 02:17:18,645 --> 02:17:20,605 But the situation requires it. 1050 02:17:21,605 --> 02:17:23,125 I live in peace, 1051 02:17:24,365 --> 02:17:25,684 you live in war. 1052 02:17:26,285 --> 02:17:28,165 Our two positions are not compatible. 1053 02:17:28,965 --> 02:17:30,045 But, 1054 02:17:30,084 --> 02:17:34,245 to resolve this contradiction, why not try drunkenness? 1055 02:17:34,285 --> 02:17:36,645 It might bring us the solution. 1056 02:19:04,764 --> 02:19:05,844 Onoda-san. 1057 02:19:06,445 --> 02:19:08,805 Aren't you ashamed to let me drink alone? 1058 02:19:26,405 --> 02:19:27,445 Me, 1059 02:19:27,805 --> 02:19:29,684 I've travelled a lot. 1060 02:19:32,125 --> 02:19:33,565 I've seen 50 countries! 1061 02:19:35,725 --> 02:19:36,924 And you? 1062 02:20:01,845 --> 02:20:03,005 Me, I... 1063 02:20:04,645 --> 02:20:08,445 I swore to myself I would find 3 things: 1064 02:20:10,285 --> 02:20:11,565 A wild panda, 1065 02:20:12,405 --> 02:20:13,485 Lieutenant Onoda. 1066 02:20:14,365 --> 02:20:15,685 And the Yeti! 1067 02:20:17,365 --> 02:20:19,085 In that order! 1068 02:20:20,525 --> 02:20:23,605 But all the same, 1069 02:20:25,725 --> 02:20:27,445 actually sitting here facing you, 1070 02:20:28,405 --> 02:20:29,845 sharing the same meal... 1071 02:20:31,725 --> 02:20:34,285 I never really imagined it. 1072 02:20:38,645 --> 02:20:40,525 Not even in my dreams. 1073 02:20:44,285 --> 02:20:45,485 I'm honoured. 1074 02:23:26,605 --> 02:23:28,325 We should sing. 1075 02:23:29,965 --> 02:23:32,565 Let us sing, Onoda-san! 1076 02:23:35,445 --> 02:23:36,485 Sing with me. 1077 02:24:22,645 --> 02:24:23,845 Taniguchi... 1078 02:24:25,205 --> 02:24:26,325 Yoshimi. 1079 02:24:31,085 --> 02:24:33,285 He's my direct superior. 1080 02:24:36,165 --> 02:24:37,765 Go and find him. 1081 02:24:41,965 --> 02:24:44,725 He will know what to do. 1082 02:24:49,165 --> 02:24:51,165 Find Major Taniguchi 1083 02:24:52,765 --> 02:24:54,525 and bring him back here. 1084 02:26:33,485 --> 02:26:36,045 It's heavier than I thought. 1085 02:26:43,045 --> 02:26:44,565 What do you call this place? 1086 02:26:46,725 --> 02:26:48,765 Kozuka Riverbank. 1087 02:27:12,365 --> 02:27:14,485 You will really come out of the forest, right? 1088 02:27:14,965 --> 02:27:16,285 You will come, right? 1089 02:27:17,845 --> 02:27:18,925 Yes. 1090 02:27:19,965 --> 02:27:21,285 I promise. 1091 02:27:24,845 --> 02:27:26,165 Then I'll see you in 2 weeks. 1092 02:28:24,845 --> 02:28:26,965 Would you have a book about the Philippines? 1093 02:28:52,045 --> 02:28:54,765 More precisely about the fighting in the Philippines. 1094 02:28:56,285 --> 02:28:57,725 During the Pacific War. 1095 02:29:05,685 --> 02:29:08,045 We have no military books. 1096 02:29:08,085 --> 02:29:09,085 I'm sorry. 1097 02:29:12,805 --> 02:29:14,045 In fact, 1098 02:29:14,565 --> 02:29:15,845 I need something else 1099 02:29:17,165 --> 02:29:18,405 Taniguchi-san. 1100 02:29:24,285 --> 02:29:27,165 I must apologise. I can't help you. 1101 02:29:27,685 --> 02:29:30,605 I have no more connection with my military activities. 1102 02:29:33,445 --> 02:29:36,005 Ah... I was so young. 1103 02:29:36,565 --> 02:29:40,725 As you know, everybody was involved in this war. 1104 02:29:40,765 --> 02:29:43,445 But you must remember Onoda Hiroo. 1105 02:29:44,605 --> 02:29:47,005 Well... I'm afraid... not... 1106 02:29:47,685 --> 02:29:49,325 But you must have heard of him. 1107 02:29:50,125 --> 02:29:51,565 And of Lubang too. 1108 02:29:56,045 --> 02:29:57,445 Everyone has heard of him. 1109 02:29:57,885 --> 02:29:59,445 He's the last soldier of the war. 1110 02:30:04,325 --> 02:30:06,565 I don't read the newspapers. 1111 02:30:07,445 --> 02:30:10,365 And there are soldiers everywhere. 1112 02:30:10,405 --> 02:30:13,165 With all the wars in this world. 1113 02:30:13,205 --> 02:30:15,085 You know what I mean. 1114 02:30:17,245 --> 02:30:18,765 From that war... 1115 02:30:19,205 --> 02:30:20,645 he's the last. 1116 02:30:23,685 --> 02:30:27,805 I repeat, I don't read newspapers. I only read books. 1117 02:30:31,565 --> 02:30:33,445 He says he won't come out of the jungle. 1118 02:30:33,685 --> 02:30:35,205 He says he needs an order. 1119 02:30:36,925 --> 02:30:39,445 I've just told you. I'm no longer connected to the army. 1120 02:30:40,245 --> 02:30:42,365 Why don't you ask the Self-defence Forces? 1121 02:30:42,405 --> 02:30:44,085 Onoda-san will only accept orders... 1122 02:30:45,685 --> 02:30:47,245 from you. 1123 02:30:50,365 --> 02:30:54,285 I don't know him. Neither him, nor that island. 1124 02:30:58,565 --> 02:31:00,125 I'm sorry, but 1125 02:31:00,165 --> 02:31:02,165 you offered me some tea earlier. 1126 02:31:04,525 --> 02:31:05,885 I think I'll have some. 1127 02:31:31,685 --> 02:31:34,005 TANIGUCHI RIVERBANK 1128 02:31:49,725 --> 02:31:51,525 Thank you very much. 1129 02:31:54,165 --> 02:31:56,125 That's where I met him. 1130 02:31:59,725 --> 02:32:00,885 He has given 1131 02:32:00,925 --> 02:32:02,885 names to some places. 1132 02:32:28,085 --> 02:32:29,645 There are mosquitos. 1133 02:32:31,445 --> 02:32:34,285 If we light a fire, it could attract more. 1134 02:32:41,445 --> 02:32:42,725 Onoda-san! 1135 02:33:32,885 --> 02:33:34,125 Lieutenant Onoda. 1136 02:33:35,245 --> 02:33:36,885 Reporting for orders. 1137 02:33:54,205 --> 02:33:56,605 By Order of the Chief of Staff. 1138 02:33:58,405 --> 02:34:01,885 September 19, 1945. 7pm. 1139 02:34:03,325 --> 02:34:04,405 Headquarters. 1140 02:34:05,165 --> 02:34:06,165 Firstly. 1141 02:34:09,405 --> 02:34:15,405 In accordance with Imperial Command, the 14th Army has ceased combat. 1142 02:34:16,805 --> 02:34:17,725 Secondly. 1143 02:34:18,605 --> 02:34:22,565 In accordance with the Chief of Staff order 1144 02:34:23,525 --> 02:34:27,605 N° 2.0.0.3, 1145 02:34:28,805 --> 02:34:30,645 The Special Squadron is demobilized. 1146 02:34:32,365 --> 02:34:33,405 Thirdly. 1147 02:34:33,765 --> 02:34:36,125 Units and individuals... 1148 02:34:56,565 --> 02:34:57,725 Thirdly. 1149 02:34:58,805 --> 02:35:02,485 Units and individuals under the Special Squadron 1150 02:35:02,885 --> 02:35:07,325 must stop immediately all military activity 1151 02:35:07,805 --> 02:35:12,925 And place themselves under the authority of the nearest senior officer. 1152 02:35:13,485 --> 02:35:16,485 Otherwise, they must surrender 1153 02:35:16,805 --> 02:35:20,765 to the American or Filippino forces. 1154 02:35:21,405 --> 02:35:22,765 Headquarters, 1155 02:35:24,725 --> 02:35:26,125 Yamashita Tomoyuki. 1156 02:35:34,005 --> 02:35:39,325 After having analysed general world trends, and those of Our Empire, 1157 02:35:39,765 --> 02:35:45,325 We have decided to settle the present situation with an exceptional measure: 1158 02:35:46,125 --> 02:35:50,485 We declare to Our good and loyal subjects, 1159 02:35:51,005 --> 02:35:55,005 that We have ordered Our government, 1160 02:35:55,245 --> 02:35:59,085 to inform the United States, Great Britain, China and the USSR, 1161 02:35:59,125 --> 02:36:05,325 that Our Empire accepts the terms of their common Declaration. 1162 02:36:06,005 --> 02:36:10,765 The prosperity of all Nations, 1163 02:36:11,045 --> 02:36:15,885 as well as the security and well-being of Our subjects, 1164 02:36:15,925 --> 02:36:19,445 such is the solemn burden We have inherited 1165 02:36:19,485 --> 02:36:22,325 and bear in Our heart. 1166 02:37:06,685 --> 02:37:08,045 It must have been difficult. 1167 02:37:10,365 --> 02:37:11,885 Now you are going to rest. 81258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.