Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,125 --> 00:01:33,365
Yesterday
2
00:01:34,965 --> 00:01:38,325
15th September 1974
3
00:01:39,645 --> 00:01:42,765
A young man has arrived.
4
00:01:44,485 --> 00:01:48,125
As I did before him,
5
00:01:49,365 --> 00:01:52,125
he came alone.
6
00:01:58,045 --> 00:02:00,685
They had said:
7
00:02:01,085 --> 00:02:03,005
"We'll come back for you."
8
00:02:06,405 --> 00:02:08,765
"No matter how long it takes,"
9
00:02:11,965 --> 00:02:13,765
"we will come back."
10
00:04:09,845 --> 00:04:14,885
When the acacia flowers fall
11
00:04:15,285 --> 00:04:20,445
After crossing mountains and rivers
We shall reach Changchun
12
00:04:20,765 --> 00:04:25,845
Now there are no more bandits
13
00:04:26,205 --> 00:04:31,285
The sun sets over the snow
14
00:04:31,725 --> 00:04:36,645
My sword weeps
15
00:04:45,365 --> 00:04:49,845
The troops advance
through the desert of sand
16
00:04:50,725 --> 00:04:55,845
Even if our helmets freeze
17
00:04:56,165 --> 00:05:01,165
On the frontline for the Fatherland
18
00:05:01,645 --> 00:05:06,445
We have fought this far...
19
00:06:24,165 --> 00:06:25,605
I will come back.
20
00:07:06,485 --> 00:07:11,445
When the acacia flowers fall
21
00:07:11,925 --> 00:07:17,005
After crossing mountains and rivers
We shall reach Changchun
22
00:07:17,365 --> 00:07:22,205
Now there are no more bandits
23
00:07:22,645 --> 00:07:27,885
The sun sets over the snow
24
00:07:28,245 --> 00:07:33,085
My sword weeps
25
00:07:41,765 --> 00:07:46,805
The troops advance
through the desert of sand
26
00:07:47,125 --> 00:07:52,245
Even if our caps freeze
27
00:07:52,645 --> 00:07:57,725
On the frontline for the Fatherland
28
00:07:58,165 --> 00:08:03,245
We have fought this far
29
00:08:03,645 --> 00:08:08,605
And we shall fight until the end of winter
Farewell
30
00:08:22,125 --> 00:08:26,045
The troops advance
through the desert of sand
31
00:08:28,405 --> 00:08:33,765
Even if our caps freeze
32
00:08:36,205 --> 00:08:42,605
On the frontline for the Fatherland
33
00:08:43,525 --> 00:08:50,245
We have fought this far...
34
00:09:08,445 --> 00:09:09,605
Come on.
35
00:09:10,765 --> 00:09:12,125
It's over...
36
00:09:13,845 --> 00:09:15,205
Put me in jail.
37
00:09:16,085 --> 00:09:17,565
What is over?
38
00:09:20,805 --> 00:09:23,325
You wanted to be a pilot, right?
39
00:09:51,165 --> 00:09:52,525
That song you were singing.
40
00:09:52,805 --> 00:09:54,845
Did you learn it
in the houses of pleasure?
41
00:09:58,605 --> 00:10:00,285
Don’t be embarrassed!
42
00:10:01,365 --> 00:10:04,805
It's not as if I didn't know
of this sort of pleasure with women.
43
00:10:10,365 --> 00:10:11,845
You’ve never been with a woman?
44
00:10:14,805 --> 00:10:19,165
Anyway, it's not a good time
to be thinking of women.
45
00:10:24,325 --> 00:10:25,405
Come on,
46
00:10:26,005 --> 00:10:27,045
tell me.
47
00:10:32,365 --> 00:10:34,005
I started at the School of Officers
48
00:10:36,125 --> 00:10:37,765
to be a pilot.
49
00:10:39,445 --> 00:10:40,565
They said
50
00:10:41,365 --> 00:10:43,525
that I will not be a pilot.
51
00:10:44,525 --> 00:10:46,165
Because I'm scared of heights.
52
00:10:47,565 --> 00:10:49,005
But,
53
00:10:49,245 --> 00:10:51,125
they told me there is a way.
54
00:10:52,805 --> 00:10:54,805
They put in just enough gas
55
00:10:55,045 --> 00:10:57,125
to reach the American ships.
56
00:10:58,765 --> 00:11:00,285
Not enough to come back.
57
00:11:02,845 --> 00:11:05,645
They said
they would give me something
58
00:11:06,205 --> 00:11:08,325
to take away the fear of heights,
and the fear.
59
00:11:08,365 --> 00:11:09,485
But you,
60
00:11:10,445 --> 00:11:12,845
you couldn’t do it, right?
Tell me why.
61
00:11:15,565 --> 00:11:16,605
Onoda.
62
00:11:17,245 --> 00:11:18,605
Look at me.
63
00:11:19,885 --> 00:11:22,125
I am Major Taniguchi Yoshimi.
64
00:11:23,845 --> 00:11:28,525
You never heard of
the Nakano School’s annex at Futamata?
65
00:11:34,365 --> 00:11:37,445
You will not be a pilot.
66
00:11:38,805 --> 00:11:42,125
But, there are
other ways to be proud.
67
00:11:43,605 --> 00:11:49,045
Do you know why
you did not get in the plane?
68
00:11:53,005 --> 00:11:54,925
Because you don't want to die.
69
00:12:07,845 --> 00:12:12,205
{\an8}3 MONTHS LATER
70
00:12:12,245 --> 00:12:14,405
You refuse to drink
with your father?
71
00:12:15,565 --> 00:12:16,965
I don’t drink anymore.
72
00:12:17,525 --> 00:12:18,805
You?
73
00:12:24,965 --> 00:12:26,445
Where will you be posted?
74
00:12:27,965 --> 00:12:29,885
- I don’t know yet.
- How is that possible?
75
00:12:30,325 --> 00:12:31,845
You must have some idea.
76
00:12:33,085 --> 00:12:35,405
Your brother is on good terms
with the Staff.
77
00:12:35,885 --> 00:12:38,325
- He could...
- No, thank you.
78
00:13:01,605 --> 00:13:03,405
Your body is the Fatherland.
79
00:13:04,365 --> 00:13:06,045
Don’t let it fall into enemy hands.
80
00:13:07,485 --> 00:13:10,285
If you are made prisoner,
use it to end to your life.
81
00:13:13,205 --> 00:13:16,365
Are you ready to die
for the Emperor?
82
00:13:16,885 --> 00:13:17,885
Answer me.
83
00:14:55,725 --> 00:14:59,165
4.30 pm : arrival in Lubang
Welcomed by the Captain Hayakawa.
84
00:15:03,685 --> 00:15:05,485
The Americans have taken Luzon.
85
00:15:06,525 --> 00:15:08,125
They're approaching.
86
00:15:08,165 --> 00:15:09,925
Their attack will be massive.
87
00:15:10,445 --> 00:15:13,045
The airfield must be destroyed
as soon as possible.
88
00:15:13,285 --> 00:15:16,125
Then the harbour facilities
in Vigo, Tilik and Looc.
89
00:15:16,605 --> 00:15:19,565
Another urgent task: storing the food
and ammunitions in the mountains.
90
00:15:19,605 --> 00:15:20,845
Gentlemen, thank you.
91
00:15:21,125 --> 00:15:22,205
I haven’t finished,
we must...
92
00:15:22,245 --> 00:15:24,485
Your instructions have been heard.
Gentlemen.
93
00:15:28,485 --> 00:15:31,045
Lieutenant Suehiro,
Suicide Boats Squad.
94
00:15:32,005 --> 00:15:33,365
Lieutenant Onoda.
95
00:15:33,805 --> 00:15:35,485
Your instructions
cannot be executed.
96
00:15:35,525 --> 00:15:36,965
They are orders,
not instructions.
97
00:15:37,005 --> 00:15:39,565
That’s not the way to repel
the enemy.
98
00:15:40,285 --> 00:15:44,085
As soon as the enemy’s fleet is in sight,
my squadron will attack.
99
00:15:44,125 --> 00:15:47,405
I was sent here to prepare
a local autonomous resistance.
100
00:15:47,725 --> 00:15:50,605
I must lead the garrison
in that purpose.
101
00:15:50,645 --> 00:15:52,765
"Lead", yes, not "Command".
102
00:15:52,805 --> 00:15:54,565
The command belongs to
Captain Hayakawa.
103
00:15:54,605 --> 00:15:55,805
Whatever.
104
00:15:55,845 --> 00:15:59,165
The Staff has determined a strategy :
the guerrilla!
105
00:15:59,845 --> 00:16:01,565
I have official orders.
106
00:16:03,005 --> 00:16:05,965
Our forces will soon
regain control of the sky.
107
00:16:07,325 --> 00:16:09,605
Your lack of experience
serves you badly.
108
00:16:39,045 --> 00:16:40,125
Good!
109
00:16:40,165 --> 00:16:41,845
Drink a little,
we're leaving soon.
110
00:16:51,085 --> 00:16:53,765
The men were expecting to rest here,
maybe spend the night.
111
00:16:53,805 --> 00:16:55,405
Some of them are sick.
112
00:16:57,285 --> 00:16:58,125
Look.
113
00:16:58,165 --> 00:16:59,965
I don't know what you're used to,
114
00:17:00,005 --> 00:17:01,444
but it's no longer time for rest.
115
00:17:01,484 --> 00:17:02,565
Let's go!
116
00:17:21,724 --> 00:17:23,285
How dare you act behind my back?
117
00:17:24,045 --> 00:17:25,605
You have worn these men out!
118
00:17:26,725 --> 00:17:28,645
What more do you want of them?
119
00:17:28,685 --> 00:17:30,045
What's up with you?
120
00:17:31,205 --> 00:17:34,005
The airfield must not fall
into enemy hands.
121
00:17:34,245 --> 00:17:36,965
- I'm applying my orders.
- Enough! I'm getting these men back!
122
00:17:37,605 --> 00:17:39,405
I will find others.
123
00:17:42,365 --> 00:17:43,365
Captain!
124
00:17:52,445 --> 00:17:53,645
Clear the way!
125
00:17:54,045 --> 00:17:55,045
Put him down!
126
00:18:00,085 --> 00:18:01,485
He's got kidney stones.
127
00:18:01,525 --> 00:18:03,485
As long as the stone is there,
he'll suffer.
128
00:18:03,965 --> 00:18:05,045
Excuse me.
129
00:18:05,885 --> 00:18:07,325
The Mayor of Lubang is here.
130
00:18:08,405 --> 00:18:10,045
Get him out.
131
00:18:10,085 --> 00:18:11,965
Captain Hayakawa.
Let me take command.
132
00:18:12,005 --> 00:18:14,765
- Dirty Donkos!
- The enemy is drawing closer.
133
00:18:14,805 --> 00:18:17,525
He says our men stole
coffee and rice from his farmers.
134
00:18:17,565 --> 00:18:18,485
Stop that!
135
00:18:18,525 --> 00:18:19,845
Filthy Donkos!
136
00:18:19,885 --> 00:18:22,245
Always complaining!
137
00:18:22,285 --> 00:18:24,445
Go home and prey
that the Yanks land!
138
00:18:24,685 --> 00:18:28,085
There are no thieves
in my regiment!
139
00:18:28,485 --> 00:18:29,525
Get him out!
140
00:18:29,565 --> 00:18:31,205
Get out!
141
00:18:38,765 --> 00:18:40,445
Let me take command.
142
00:18:45,525 --> 00:18:47,685
I'll be better tomorrow morning.
143
00:18:52,045 --> 00:18:53,125
It's from Tilik!
144
00:18:53,725 --> 00:18:55,445
The Americans are in Tilik!
145
00:19:15,445 --> 00:19:17,365
What's going on here?
146
00:19:21,525 --> 00:19:23,045
Who told you to do that?
147
00:19:23,445 --> 00:19:24,845
Pull yourself together!
148
00:19:24,885 --> 00:19:26,605
Where is Second-in-Command Kuroda?
149
00:19:27,445 --> 00:19:28,925
- Calm down!
- Lieutenant!
150
00:19:29,245 --> 00:19:31,085
The coffee has disappeared!
151
00:19:31,125 --> 00:19:32,565
It was there yesterday!
152
00:19:32,605 --> 00:19:33,325
Get off me!
153
00:19:33,365 --> 00:19:34,845
It's been stolen!
154
00:19:34,885 --> 00:19:37,085
It's been stolen! Lieutenant!
We have to find it!
155
00:19:43,245 --> 00:19:44,885
A stretcher for the Captain!
156
00:19:45,365 --> 00:19:46,365
Captain Hayakawa!
157
00:19:46,405 --> 00:19:48,685
We have to reach
the Radar Squadron at Camp 900!
158
00:19:48,725 --> 00:19:49,725
The Captain orders...
159
00:20:16,445 --> 00:20:17,565
Kozuka.
160
00:20:19,245 --> 00:20:21,405
Why is it called "Camp 900"?
161
00:20:21,445 --> 00:20:24,165
This mountain is 900 meters high.
162
00:20:51,365 --> 00:20:52,965
Lieutenant Suehiro...
163
00:21:00,525 --> 00:21:03,365
What happened?
Where are your men?
164
00:21:05,805 --> 00:21:09,525
The enemy ships were barely
200 metres away.
165
00:21:10,605 --> 00:21:14,765
We had hidden our boats there
full of explosives.
166
00:21:16,525 --> 00:21:17,525
But...
167
00:21:19,405 --> 00:21:23,845
When we started embarking,
they took us by surprise.
168
00:21:26,685 --> 00:21:28,445
All of my men.
169
00:21:30,205 --> 00:21:31,205
But...
170
00:21:31,925 --> 00:21:33,725
you were with your men?
171
00:21:35,725 --> 00:21:37,965
Do you doubt my word?
172
00:21:40,845 --> 00:21:42,925
I jumped in the sea and swam.
173
00:21:42,965 --> 00:21:44,645
What else do you know?
174
00:21:44,685 --> 00:21:47,245
The Radar Squadron,
did you see them when you got here?
175
00:21:47,485 --> 00:21:49,365
They were all killed in Tilik.
176
00:21:51,525 --> 00:21:53,725
There was nothing
but burnt bodies.
177
00:21:55,605 --> 00:21:58,605
The Americans are already inland.
178
00:22:00,245 --> 00:22:02,045
Here there are only the sick.
179
00:22:04,245 --> 00:22:05,765
In a tent over there.
180
00:22:13,445 --> 00:22:14,685
What is it you have?
181
00:22:15,605 --> 00:22:16,805
We don't know.
182
00:22:18,525 --> 00:22:20,205
Maybe typhus.
183
00:22:21,405 --> 00:22:22,965
The enemy is on his way.
184
00:22:24,765 --> 00:22:26,285
We'll take you with us.
185
00:22:30,605 --> 00:22:31,885
Please,
186
00:22:32,605 --> 00:22:34,285
let us kill ourselves here.
187
00:22:37,965 --> 00:22:39,165
What's going on?
188
00:22:39,845 --> 00:22:41,925
- I just killed an American sentinel.
- Where?
189
00:22:42,845 --> 00:22:44,485
A kilometre from here.
190
00:22:45,125 --> 00:22:46,845
We can't stay here.
191
00:22:50,845 --> 00:22:51,845
Lieutenant.
192
00:23:26,205 --> 00:23:28,845
We'll wait till the enemy's here.
193
00:23:34,765 --> 00:23:36,645
We will take them with us.
194
00:24:57,125 --> 00:24:58,125
What is that?
195
00:24:59,725 --> 00:25:00,725
"Chewing Gum".
196
00:25:02,885 --> 00:25:04,125
Still soft.
197
00:25:09,805 --> 00:25:10,845
Lieutenant.
198
00:25:12,645 --> 00:25:14,405
What do we do now?
199
00:25:14,445 --> 00:25:15,765
You know,
200
00:25:16,005 --> 00:25:18,325
some of them haven't eaten
for more than two days.
201
00:25:26,965 --> 00:25:29,565
The situation is too uncertain.
202
00:25:30,245 --> 00:25:31,725
Before anything,
203
00:25:32,085 --> 00:25:33,885
we need to reorganise.
204
00:25:35,805 --> 00:25:37,485
Let’s go to the food supply cache.
205
00:25:38,925 --> 00:25:41,325
We have to evaluate
how long we can hold out.
206
00:26:07,325 --> 00:26:09,605
- You took some extra rice!
- Get off me!
207
00:26:10,085 --> 00:26:12,765
You, stop whining !
208
00:26:15,485 --> 00:26:17,925
I saw him!
He took some more!
209
00:26:23,925 --> 00:26:25,325
Never again.
210
00:26:36,605 --> 00:26:40,205
If the enemy attacked during a meal,
we'd all be dead in 2 minutes.
211
00:26:54,885 --> 00:26:59,045
To prevent annihilation,
I propose we split in 2 rations
212
00:27:02,685 --> 00:27:03,685
Erm...
213
00:27:04,365 --> 00:27:05,685
in 2 sections.
214
00:27:06,405 --> 00:27:08,565
The men agree with me.
215
00:27:29,165 --> 00:27:30,845
He is no longer able to fight.
216
00:27:32,685 --> 00:27:35,245
He might even want
to turn himself in.
217
00:27:37,685 --> 00:27:39,245
We can't trust him.
218
00:27:41,725 --> 00:27:44,365
Nor can we trust the soldiers
under his influence.
219
00:27:45,325 --> 00:27:46,885
They behave like pigs.
220
00:27:47,605 --> 00:27:51,645
We'll choose the most trustworthy men.
221
00:27:52,365 --> 00:27:53,925
He can keep the others.
222
00:27:57,565 --> 00:27:58,645
Shimada.
223
00:27:59,285 --> 00:28:01,605
He talks little but he’s robust
and strong-willed.
224
00:28:03,605 --> 00:28:06,365
Akatsu will follow
Shimada everywhere.
225
00:28:07,885 --> 00:28:09,045
How about them?
226
00:28:09,365 --> 00:28:10,965
They are always together.
227
00:28:12,165 --> 00:28:14,445
Oshima, Sakamoto and Sato.
228
00:28:14,485 --> 00:28:15,845
The "Triplets of Mito".
229
00:28:21,005 --> 00:28:23,405
We'll split into two groups.
It's the best solution.
230
00:28:24,085 --> 00:28:25,165
- Kozuka.
- Yes.
231
00:28:25,205 --> 00:28:26,085
Shimada.
232
00:28:26,125 --> 00:28:27,165
Akatsu.
233
00:28:27,205 --> 00:28:29,725
Oshima, Sakamoto and Sato,
you will be part of my unit.
234
00:28:29,765 --> 00:28:31,765
The rest goes with Lt. Suehiro.
235
00:28:32,245 --> 00:28:34,645
Take two bags of rice and go now.
236
00:28:34,925 --> 00:28:36,365
Okay! Let's separate!
237
00:29:04,605 --> 00:29:06,485
Right!
Listen well.
238
00:29:07,845 --> 00:29:12,085
I chose you because
you still behave like men.
239
00:29:12,645 --> 00:29:15,685
A Japanese soldier
does not obey his stomach!
240
00:29:16,485 --> 00:29:19,725
With our stock,
we can hold out for months.
241
00:29:20,245 --> 00:29:22,285
Do you think there are
other Japanese soldiers left?
242
00:29:22,325 --> 00:29:23,525
We will know it soon.
243
00:29:23,765 --> 00:29:25,285
But in any case,
244
00:29:25,525 --> 00:29:27,285
it doesn’t change our goal.
245
00:29:27,325 --> 00:29:28,765
What goal?
246
00:29:29,645 --> 00:29:31,285
Resistance!
247
00:29:31,325 --> 00:29:33,205
Harass the Americans with our attacks.
248
00:29:33,245 --> 00:29:36,085
Take back control of the field
through guerrilla warfare.
249
00:29:38,725 --> 00:29:40,845
We must keep on singing our songs!
250
00:29:44,285 --> 00:29:45,365
Lieutenant.
251
00:29:45,925 --> 00:29:47,725
The Triplets of Mito have left.
252
00:29:47,965 --> 00:29:49,085
Lieutenant.
253
00:29:53,405 --> 00:29:55,045
The Triplets of Mito have left.
254
00:29:58,285 --> 00:29:59,525
What do we do?
255
00:29:59,565 --> 00:30:02,285
They've run away.
Do we go after them?
256
00:30:05,045 --> 00:30:06,085
No.
257
00:30:06,125 --> 00:30:07,285
Leave them.
258
00:30:08,125 --> 00:30:10,245
We have more important things to do.
259
00:30:19,445 --> 00:30:21,005
What's wrong with him?
260
00:30:21,045 --> 00:30:22,325
It's a chill.
261
00:30:22,645 --> 00:30:24,045
He'll be fine.
262
00:30:27,765 --> 00:30:28,845
Listen.
263
00:30:29,365 --> 00:30:30,925
The enemy has landed here.
264
00:30:31,205 --> 00:30:33,365
That’s the best spot
to set up a military base.
265
00:30:33,405 --> 00:30:35,925
We’ll make sure of it
and decide of an action.
266
00:30:36,565 --> 00:30:39,285
The four of us, well organized,
can kill hundreds of men.
267
00:30:41,005 --> 00:30:42,045
We’re here.
268
00:30:42,845 --> 00:30:45,005
We have to go up
this side of the mountain.
269
00:30:45,045 --> 00:30:46,885
From there,
we'll have a global view.
270
00:30:47,125 --> 00:30:48,045
But...
271
00:30:49,125 --> 00:30:50,885
with rain like this,
it’s dangerous.
272
00:30:52,085 --> 00:30:53,645
There are mud slides.
273
00:30:54,125 --> 00:30:56,485
It rapidly gets impossible
to know where you are.
274
00:31:08,285 --> 00:31:10,125
As soon as it calms down, we go.
275
00:31:14,005 --> 00:31:20,125
The troops advance
through the desert of sand
276
00:31:22,045 --> 00:31:28,925
Even if our caps freeze
277
00:31:31,005 --> 00:31:37,285
On the front line
for the Fatherland
278
00:31:39,365 --> 00:31:45,645
We have fought this far
279
00:31:53,045 --> 00:31:55,285
I see you were lucky!
280
00:31:56,325 --> 00:31:57,765
I found plenty of them.
281
00:31:59,605 --> 00:32:00,725
What are they?
282
00:32:00,765 --> 00:32:01,645
Bring me the machete.
283
00:32:01,685 --> 00:32:03,125
It's huge!
284
00:32:05,365 --> 00:32:08,045
They are "Gonchis".
285
00:32:08,085 --> 00:32:09,725
Did you see anything?
286
00:32:09,765 --> 00:32:10,725
Hear gunfire?
287
00:32:10,765 --> 00:32:12,245
Nothing at all.
288
00:32:14,365 --> 00:32:16,245
It’s better when it’s cooked.
289
00:32:16,685 --> 00:32:18,885
But even raw, it's good.
290
00:32:18,925 --> 00:32:19,965
Don't!
291
00:32:21,045 --> 00:32:22,045
Be careful.
292
00:32:23,005 --> 00:32:25,965
Don't eat this white part.
It's poisonous.
293
00:32:27,325 --> 00:32:29,765
There are a lot on the island.
294
00:32:30,005 --> 00:32:32,125
But there are mainly
bananas and coconuts.
295
00:32:32,885 --> 00:32:36,845
You can practically live off them
and be healthy.
296
00:32:36,885 --> 00:32:38,365
How do you know all that?
297
00:32:39,285 --> 00:32:42,125
My family has a farm.
We all work here.
298
00:32:42,165 --> 00:32:44,365
When we needed to make coal,
299
00:32:45,205 --> 00:32:49,405
I used to spend a whole month
alone in the mountain.
300
00:32:50,005 --> 00:32:52,365
That's why I know about
fruits and trees.
301
00:34:03,925 --> 00:34:05,445
The Triplets of Mito.
302
00:36:32,565 --> 00:36:33,685
Lieutenant!
303
00:36:35,445 --> 00:36:37,765
Where are the Americans?
Answer me!
304
00:36:38,805 --> 00:36:39,925
Answer me!
305
00:36:40,405 --> 00:36:41,445
Where are they from?
306
00:36:41,485 --> 00:36:42,525
No Yankees!
307
00:36:42,965 --> 00:36:44,525
Yankees gone!
308
00:36:45,165 --> 00:36:46,245
No Yankees!
309
00:36:46,485 --> 00:36:47,485
War over!
310
00:36:47,725 --> 00:36:48,565
War over!
311
00:36:48,605 --> 00:36:51,645
Make any sudden moves,
and you're dead!
312
00:37:06,005 --> 00:37:07,045
Watch out!
313
00:37:08,325 --> 00:37:09,365
Under cover!
314
00:37:12,485 --> 00:37:13,965
Kozuka, go around!
315
00:37:51,485 --> 00:37:53,285
See any more of them?
316
00:37:56,165 --> 00:37:58,685
It's clear on my side!
317
00:37:58,725 --> 00:37:59,965
Same here!
318
00:38:09,845 --> 00:38:11,165
Anyone hurt?
319
00:38:20,365 --> 00:38:22,325
They said "War over".
320
00:38:24,445 --> 00:38:26,205
You heard them, didn't you?
321
00:38:27,405 --> 00:38:29,885
What if we killed people
we’re no longer at war with?
322
00:38:32,365 --> 00:38:34,325
Who fired the first bullet?
323
00:38:35,205 --> 00:38:36,205
Us?
324
00:38:39,645 --> 00:38:40,805
The Donkos did.
325
00:38:41,765 --> 00:38:42,765
But...
326
00:38:44,085 --> 00:38:45,885
They said "War over".
327
00:38:45,925 --> 00:38:48,365
They fired at us.
We’re still at war!
328
00:38:51,965 --> 00:38:53,405
Never let go off it!
329
00:38:56,165 --> 00:38:57,805
An enemy is an enemy,
330
00:38:57,845 --> 00:39:00,045
wether American or Filipino.
331
00:39:00,685 --> 00:39:02,645
There's an enemy, there's a mission!
332
00:39:13,005 --> 00:39:15,125
It's time that I tell you something.
333
00:39:20,125 --> 00:39:21,285
I am...
334
00:39:24,285 --> 00:39:26,245
I am not a soldier of the regular army.
335
00:39:28,605 --> 00:39:32,085
I received a secret training,
in a secret school
336
00:39:32,965 --> 00:39:34,845
where I was trained for a mission.
337
00:39:37,045 --> 00:39:40,365
-What...What sort of training?
-You will listen to me, without talking.
338
00:40:02,485 --> 00:40:03,685
Bad boys!
339
00:40:06,885 --> 00:40:08,165
Good-for-nothings!
340
00:40:09,885 --> 00:40:11,005
Scum!
341
00:40:13,405 --> 00:40:15,445
That’s what you’re called, right?
342
00:40:18,725 --> 00:40:22,125
I grew up in a small seaside town.
343
00:40:22,605 --> 00:40:25,205
Doesn't matter which one.
344
00:40:25,925 --> 00:40:30,765
Just imagine the hot,
still summer evenings.
345
00:40:31,605 --> 00:40:33,445
Now, imagine...
346
00:40:34,005 --> 00:40:36,805
Thousands of mosquitos
flying around in the night.
347
00:40:38,085 --> 00:40:40,205
You know the noise they make.
348
00:40:41,445 --> 00:40:43,285
Well imagine,
349
00:40:43,565 --> 00:40:45,845
the day they disappeared,
350
00:40:46,605 --> 00:40:49,365
the silence that fell.
351
00:40:52,765 --> 00:40:57,325
It's the day we got a chemical product
from America to paint on the walls.
352
00:41:00,085 --> 00:41:04,045
In fact, they didn't all disappear.
353
00:41:06,525 --> 00:41:09,085
The ones that stood on the ceiling
were still there.
354
00:41:11,165 --> 00:41:13,245
Hanging upside down.
355
00:41:13,965 --> 00:41:17,085
An uncomfortable position
and a stupid behaviour
356
00:41:17,325 --> 00:41:20,125
for any mosquito.
357
00:41:21,205 --> 00:41:23,405
Yet, they are the ones
who survived!
358
00:41:30,565 --> 00:41:33,005
You are that type.
359
00:41:34,645 --> 00:41:36,165
You land on the ceiling.
360
00:41:39,565 --> 00:41:43,485
You don't know it yet but
361
00:41:44,365 --> 00:41:47,805
you have a rare gift for survival.
362
00:41:55,605 --> 00:41:57,245
There is warfare...
363
00:42:02,085 --> 00:42:04,325
and there is secret warfare.
364
00:42:04,365 --> 00:42:06,085
SECRET WARFARE
365
00:42:06,125 --> 00:42:07,405
Intelligence,
366
00:42:07,805 --> 00:42:09,285
Decoding of enemy propaganda,
367
00:42:09,725 --> 00:42:11,085
dissimulation:
368
00:42:11,805 --> 00:42:15,965
we will teach you
all of these techniques.
369
00:42:16,685 --> 00:42:18,245
But above all,
370
00:42:20,445 --> 00:42:24,605
we'll teach you to think
and decide alone.
371
00:42:25,925 --> 00:42:30,525
Because this war,
you’ll sometimes have to fight it alone.
372
00:42:31,245 --> 00:42:32,645
Secretly.
373
00:42:33,525 --> 00:42:38,325
So we will teach you some secrets.
374
00:42:40,045 --> 00:42:41,845
Secret n°1:
375
00:42:49,805 --> 00:42:51,845
You don’t have the right to die.
376
00:42:54,805 --> 00:43:00,125
All the others may,
if they want to but not you!
377
00:43:01,485 --> 00:43:02,485
Always,
378
00:43:02,845 --> 00:43:04,685
you must find
another solution.
379
00:43:05,165 --> 00:43:06,525
ALWAYS!
380
00:43:08,685 --> 00:43:10,805
Honour does exist, of course.
381
00:43:11,765 --> 00:43:16,325
Simply, in your case,
it is no longer in the same place.
382
00:43:17,805 --> 00:43:20,405
You, alone, will decide where it is.
383
00:43:23,165 --> 00:43:25,205
On the ceiling, for example.
384
00:43:29,285 --> 00:43:31,965
Because the principle
ruling secret warfare,
385
00:43:39,325 --> 00:43:41,005
in the final analysis,
386
00:43:41,645 --> 00:43:45,205
is that each one is his own officer.
387
00:43:58,045 --> 00:44:02,165
Among the soldiers
you'll meet in the field,
388
00:44:02,925 --> 00:44:05,845
some will be recalcitrant,
389
00:44:07,285 --> 00:44:09,765
as they will ignore
the real nature of your mission,
390
00:44:10,725 --> 00:44:13,645
and they will hang on
to their old reflexes.
391
00:44:14,685 --> 00:44:16,005
So,
392
00:44:16,925 --> 00:44:21,365
you must find
the most trustworthy men.
393
00:44:23,245 --> 00:44:24,925
In secret warfare,
394
00:44:25,245 --> 00:44:28,445
lightness and precision
are fundamental.
395
00:44:31,765 --> 00:44:34,565
It will be better to be few,
396
00:44:34,845 --> 00:44:36,765
than in bad company.
397
00:44:50,605 --> 00:44:55,405
From Sado
The wind blows through grass and leaves
398
00:44:56,085 --> 00:44:59,325
Is Sado not a nice place to live?
399
00:45:00,245 --> 00:45:01,725
"Come", you tell me.
400
00:45:01,765 --> 00:45:05,365
But I cannot go there easily.
401
00:45:05,405 --> 00:45:09,245
Sado is far away,
beyond the waves of the sea.
402
00:45:10,685 --> 00:45:13,205
From Sado
I can reach Izumozaki...
403
00:45:13,245 --> 00:45:14,245
You are wrong.
404
00:45:14,645 --> 00:45:16,245
It is not Izumozaki!
405
00:45:16,525 --> 00:45:19,005
It's "From Sado I can reach
Kashiwazaki by boat"!
406
00:45:19,325 --> 00:45:22,125
What are you talking about, "Kashiwa"?
No, it's Izumozaki.
407
00:45:22,405 --> 00:45:23,445
No!
408
00:45:25,005 --> 00:45:26,725
From Sado
409
00:45:26,965 --> 00:45:30,405
I feel the warmth of Niigata
brought in on the wind.
410
00:45:30,445 --> 00:45:33,605
But why does your voice
not reach me?
411
00:45:33,645 --> 00:45:36,565
That's how it goes
in Katsutaro Komori's version!
412
00:45:39,525 --> 00:45:40,965
From Sado
413
00:45:41,005 --> 00:45:44,325
I can reach Izumozaki by boat
414
00:45:44,365 --> 00:45:46,285
That's it? Do you agree?
415
00:45:46,965 --> 00:45:50,645
But why do my feelings
not reach you?
416
00:45:50,685 --> 00:45:52,125
That's how it ends, right?
417
00:45:57,365 --> 00:45:59,845
From Sado
418
00:46:03,525 --> 00:46:10,925
I can hear the song
of the soldiers in Futamata
419
00:46:13,245 --> 00:46:21,125
But why do they sing no more
420
00:46:21,165 --> 00:46:23,445
with me?
421
00:46:25,365 --> 00:46:27,325
I am also very fond of that song.
422
00:46:27,845 --> 00:46:29,365
Do you know why?
423
00:46:30,925 --> 00:46:32,485
That song
424
00:46:32,525 --> 00:46:33,845
- sit down -
425
00:46:34,085 --> 00:46:35,565
has something special.
426
00:46:37,565 --> 00:46:39,205
What do you think it is?
427
00:46:41,245 --> 00:46:43,085
It’s from Sado?
428
00:46:48,085 --> 00:46:49,925
You like to have fun, right?
429
00:46:51,485 --> 00:46:53,085
I have a question for you.
430
00:46:54,965 --> 00:46:58,605
Is this the right place
to have fun?
431
00:47:02,005 --> 00:47:03,045
No.
432
00:47:04,765 --> 00:47:07,605
Don't you think you can have fun
and learn at the same time?
433
00:47:09,885 --> 00:47:11,365
Let's try again.
434
00:47:12,485 --> 00:47:14,285
What is special about this song?
435
00:47:21,765 --> 00:47:23,645
I'll put that differently.
436
00:47:25,005 --> 00:47:29,085
When I sang it,
did I sing the same thing as you?
437
00:47:31,645 --> 00:47:32,645
No.
438
00:47:32,685 --> 00:47:35,005
Right then,
do the same thing as me.
439
00:47:45,045 --> 00:47:48,285
From Sado
440
00:47:49,205 --> 00:47:55,125
I can hear the soldiers
singing in Futamata
441
00:47:55,165 --> 00:47:57,965
Every word is important.
442
00:47:58,525 --> 00:48:01,925
I didn't say :
"Sing the same thing as me".
443
00:48:03,645 --> 00:48:06,245
I said :
"Do the same thing as me".
444
00:48:17,005 --> 00:48:19,805
From Sado
445
00:48:20,525 --> 00:48:26,965
I can feel the warmth of Niigata
brought on the wind
446
00:48:27,325 --> 00:48:32,205
But why do my feelings
not reach...
447
00:48:32,245 --> 00:48:34,685
I am trying to teach you something.
448
00:48:35,005 --> 00:48:37,045
If you don’t understand
what I am saying,
449
00:48:37,565 --> 00:48:39,125
you shouldn't even be here.
450
00:48:39,845 --> 00:48:41,645
It means I was wrong
451
00:48:42,925 --> 00:48:45,085
and should have left you
in your tavern.
452
00:48:45,965 --> 00:48:47,085
For the last time,
453
00:48:48,645 --> 00:48:50,405
do the same thing as me.
454
00:49:06,525 --> 00:49:09,725
From Futamata
455
00:49:11,365 --> 00:49:19,285
I feel the Major's arm
taking me to glory
456
00:49:21,885 --> 00:49:27,045
But why can’t I sit back
at my table?
457
00:49:37,685 --> 00:49:40,045
That's what is special about it:
458
00:49:41,485 --> 00:49:45,165
whatever the lyrics are,
it's the same song.
459
00:49:48,605 --> 00:49:49,885
It’s immortal.
460
00:49:51,365 --> 00:49:52,965
The same goes for secret warfare.
461
00:49:55,005 --> 00:49:58,885
Improvisation, adaptation,
initiative: that’s the key.
462
00:49:59,685 --> 00:50:02,605
What matters is that the song
keeps on being sung.
463
00:50:03,965 --> 00:50:05,205
You,
464
00:50:05,685 --> 00:50:06,925
you only,
465
00:50:09,485 --> 00:50:10,925
are your own officer!
466
00:50:20,965 --> 00:50:23,245
Your training is coming to an end.
467
00:50:24,325 --> 00:50:26,845
In a few hours,
you'll be far away from here.
468
00:50:28,205 --> 00:50:30,605
You are no longer ordinary soldiers.
469
00:50:32,685 --> 00:50:36,805
Lies, treason, humiliation.
Nothing is prohibited for you!
470
00:50:36,845 --> 00:50:37,925
Nothing!
471
00:50:40,605 --> 00:50:43,805
In the eyes of the country,
it will be an act of infamy.
472
00:50:45,405 --> 00:50:49,045
Nobody will know
that you fight with honour!
473
00:50:50,645 --> 00:50:53,005
You alone will know
that you acted gloriously!
474
00:50:53,765 --> 00:50:55,765
Expect no reward.
475
00:50:56,885 --> 00:50:58,485
This is our last secret:
476
00:50:59,565 --> 00:51:01,565
the only reward of secret warfare,
477
00:51:02,845 --> 00:51:04,125
is integrity!
478
00:51:05,165 --> 00:51:06,405
Integrity!
479
00:51:08,085 --> 00:51:09,965
It's glory without glory.
480
00:51:10,845 --> 00:51:12,285
Secret glory.
481
00:51:14,965 --> 00:51:17,525
You are forbidden
from killing yourself!
482
00:51:18,485 --> 00:51:22,125
It may take 3 or 5 years,
but whatever happens,
483
00:51:23,165 --> 00:51:24,685
We will be back for you!
484
00:51:25,285 --> 00:51:26,765
We will be back!
485
00:51:27,685 --> 00:51:29,485
You may have to live on coconuts.
486
00:51:29,805 --> 00:51:31,445
If so, live on coconuts!
487
00:51:31,485 --> 00:51:32,805
Eat roots!
488
00:51:32,845 --> 00:51:34,245
Eat dirt!
489
00:51:34,725 --> 00:51:36,125
Whatever happens, survive!
490
00:51:36,165 --> 00:51:37,165
Yes!
491
00:51:55,645 --> 00:51:56,845
Then,
492
00:51:57,165 --> 00:52:00,045
I've received orders
for the Lubang mission.
493
00:52:01,325 --> 00:52:04,325
First of all,
destroy all infrastructure.
494
00:52:04,925 --> 00:52:07,565
Then wipe out the enemy,
stop him from landing.
495
00:52:08,965 --> 00:52:10,525
Hold the island
496
00:52:11,365 --> 00:52:13,045
until our forces return.
497
00:52:13,525 --> 00:52:16,405
That's why I came here
with that much ammunition.
498
00:52:17,925 --> 00:52:22,165
Others, were surely posted
to strategic islands in the Pacific.
499
00:52:23,365 --> 00:52:24,685
The four of us
500
00:52:24,965 --> 00:52:28,085
can easily blend in on this island,
learn everything about it.
501
00:52:28,925 --> 00:52:30,365
And when our troops return,
502
00:52:32,165 --> 00:52:34,085
we can give them
all our information
503
00:52:34,325 --> 00:52:37,245
so they can set up
a strategic base to fight from.
504
00:52:38,965 --> 00:52:43,205
If the Yankees have left the island,
that’s good news for us!
505
00:52:44,605 --> 00:52:46,485
This island is ours.
506
00:52:47,565 --> 00:52:49,405
Whoever questions that is our enemy!
507
00:52:52,845 --> 00:52:54,525
You can be pathfinders.
508
00:52:57,165 --> 00:52:58,205
But,
509
00:52:58,765 --> 00:53:00,285
it’s entirely your decision.
510
00:53:01,525 --> 00:53:03,325
If you don’t want this,
511
00:53:05,325 --> 00:53:06,845
go and surrender.
512
00:53:09,605 --> 00:53:11,365
I’m with you, Lieutenant.
513
00:53:12,125 --> 00:53:13,645
Until victory comes.
514
00:53:17,205 --> 00:53:18,525
I am with you too.
515
00:53:33,085 --> 00:53:34,205
I am with you too.
516
00:54:00,685 --> 00:54:02,685
It was the first enemy I kill.
517
00:54:05,365 --> 00:54:06,525
Me too.
518
00:54:28,165 --> 00:54:31,805
Our first task
is to travel all around the island,
519
00:54:33,005 --> 00:54:37,765
to spot every place,
so that we know every bit of it.
520
00:54:39,445 --> 00:54:41,045
Let's call it "Wakayama Plain".
521
00:54:42,325 --> 00:54:43,645
It's my hometown.
522
00:54:45,565 --> 00:54:47,085
Come on! Let’s move along.
523
00:54:56,325 --> 00:54:57,845
"The Cliff of the Snake".
524
00:55:05,925 --> 00:55:07,685
What about your fear of heights?
525
00:55:14,125 --> 00:55:15,365
No more problem.
526
00:55:41,045 --> 00:55:42,285
"Machiko’s Breast".
527
00:55:46,805 --> 00:55:50,005
I once knew a Machiko
who had breasts.
528
00:55:52,365 --> 00:55:53,965
Erm... That’s not it...
529
00:55:54,445 --> 00:55:55,405
It’s...
530
00:55:55,445 --> 00:55:56,925
I meant to say... erm...
531
00:55:56,965 --> 00:55:58,205
"The Camel’s Hill"
532
00:55:58,445 --> 00:55:59,845
Let’s say "The Camel’s hill".
533
00:56:00,365 --> 00:56:02,165
Call it what you will.
534
00:56:34,925 --> 00:56:36,485
"The south shore"...
535
00:56:47,405 --> 00:56:49,845
Our home base will be the jungle.
536
00:56:49,885 --> 00:56:51,885
No donko will dare come in.
537
00:56:51,925 --> 00:56:53,365
They know they’ll get killed.
538
00:56:53,645 --> 00:56:54,645
But,
539
00:56:54,885 --> 00:56:57,005
we need permanent, rapid access
540
00:56:57,045 --> 00:57:00,325
to the ports and above all
the airfield.
541
00:57:01,525 --> 00:57:04,125
Access is primordial.
The intermediary zones are key:
542
00:57:04,165 --> 00:57:06,445
plains and low mountains.
543
00:57:06,925 --> 00:57:08,565
That’s where it’s more complex.
544
00:57:08,605 --> 00:57:10,325
We’ll pass "messages" to them.
545
00:57:10,565 --> 00:57:14,965
So they know we put up with their farming
but the land is ours.
546
00:57:15,445 --> 00:57:18,885
Once they’re constantly afraid,
the island will be ours.
547
00:57:21,405 --> 00:57:22,405
Questions?
548
00:57:25,325 --> 00:57:26,845
What about food?
549
00:57:27,165 --> 00:57:29,565
How long can we hold out
with the rice that’s left?
550
00:57:29,805 --> 00:57:31,845
"The rice that’s left"?
551
00:57:32,485 --> 00:57:33,605
Akatsu...
552
00:57:33,645 --> 00:57:36,245
For once you’ve opened your mouth,
what are you talking about?
553
00:57:36,885 --> 00:57:40,005
You mean,
before you stole some,
554
00:57:40,325 --> 00:57:42,405
or after?
555
00:57:44,445 --> 00:57:45,525
Stop it!
556
00:57:50,325 --> 00:57:51,885
I have a real question.
557
00:57:52,325 --> 00:57:54,365
What messages will we pass
to the Donkos?
558
00:58:22,325 --> 00:58:23,565
- Over there!
- Yes!
559
00:58:37,045 --> 00:58:39,685
From Sado
560
00:58:39,725 --> 00:58:47,525
The leaves and the grass
are beaten by the wind
561
00:58:50,885 --> 00:58:52,405
That’s enough! Let’s go!
562
00:58:56,405 --> 00:58:57,725
I’ve finished pouring it!
563
00:58:58,085 --> 00:58:59,165
Light the fire!
564
00:59:31,005 --> 00:59:32,885
We’ll call this "Smoke signals".
565
00:59:34,245 --> 00:59:38,445
We'll do them at each harvest,
everywhere.
566
00:59:39,685 --> 00:59:44,405
If there are Japanese forces or liaison officers
in the surrounding islands,
567
00:59:45,125 --> 00:59:50,165
they will see these fires and understand
that Lubang is still at war.
568
00:59:55,685 --> 00:59:57,005
Hold it tighter.
569
01:00:00,205 --> 01:00:01,445
It will be more resistant.
570
01:00:02,005 --> 01:00:03,085
Tighten it.
571
01:00:08,045 --> 01:00:11,925
Just before leaving Japan,
I made a pair of these for my daughter.
572
01:00:13,805 --> 01:00:15,405
You have a daughter?
573
01:00:15,925 --> 01:00:17,845
She was 2 when I left.
574
01:00:18,765 --> 01:00:20,805
She must be in school now.
575
01:00:23,405 --> 01:00:24,845
What’s her name?
576
01:00:34,685 --> 01:00:36,085
We're almost out of matches.
577
01:00:40,525 --> 01:00:44,525
The Lieutenant and I
will do a ‘requisition’ tonight.
578
01:01:35,405 --> 01:01:37,325
They only attack me.
579
01:01:40,005 --> 01:01:42,405
It's the rice you always
have in your pockets.
580
01:01:48,125 --> 01:01:49,925
I'm hungry all the time.
581
01:01:55,245 --> 01:01:56,725
You should lie down some more.
582
01:02:07,885 --> 01:02:09,325
But what...
583
01:02:22,525 --> 01:02:24,045
We don't even have any enemies.
584
01:02:25,485 --> 01:02:28,045
Who are we fighting against!?
585
01:02:30,485 --> 01:02:32,245
You think too much.
586
01:02:33,885 --> 01:02:35,445
Think of something else.
587
01:02:37,965 --> 01:02:39,245
It helps get to sleep.
588
01:02:43,845 --> 01:02:44,885
Me,
589
01:02:46,405 --> 01:02:51,845
I try to remember the faces
and names of my classmates.
590
01:02:55,085 --> 01:02:56,845
It's surprising but,
591
01:02:58,325 --> 01:03:03,285
I can remember all the faces,
even those I thought I'd forgotten.
592
01:03:07,085 --> 01:03:10,405
It sends me straight to sleep
without me even realizing.
593
01:03:36,205 --> 01:03:39,245
If he didn't want to surrender,
Akatsu would have taken his gun.
594
01:03:39,925 --> 01:03:41,805
He must heading
to the nearest army base.
595
01:03:41,845 --> 01:03:43,245
The one in Looc.
596
01:03:43,765 --> 01:03:45,845
I don't think so!
He must have gone to find bananas.
597
01:03:45,885 --> 01:03:47,605
I'm sure he's heading towards Tilik.
598
01:03:47,645 --> 01:03:50,205
- With no weapon, he risks...
- Well, let him die.
599
01:03:50,765 --> 01:03:52,085
He asked for it.
600
01:03:54,965 --> 01:03:56,325
Shimada.
I take care of it.
601
01:03:56,885 --> 01:03:58,045
Let me go.
602
01:03:58,445 --> 01:03:59,805
I don't want to stay with him.
603
01:04:00,165 --> 01:04:02,325
- When it's Akatsu, you...
- That's enough!
604
01:04:04,645 --> 01:04:06,325
Fight if you must,
605
01:04:07,725 --> 01:04:10,965
but realise
your responsibilities.
606
01:04:11,765 --> 01:04:13,085
Don't move from here.
607
01:04:37,285 --> 01:04:40,565
JUNE 2ND - DEPARTURE OF THE LIEUTENANT
608
01:04:41,605 --> 01:04:42,645
It's raining!
609
01:04:45,205 --> 01:04:46,325
It's raining!
610
01:05:02,805 --> 01:05:04,605
That should be enough, right?
611
01:05:05,285 --> 01:05:06,645
No, not enough!
612
01:05:06,685 --> 01:05:07,685
What?
613
01:05:08,205 --> 01:05:09,485
We need more!
614
01:05:10,645 --> 01:05:12,165
How much more do you need?
615
01:05:13,445 --> 01:05:14,965
Bring more!
616
01:06:45,685 --> 01:06:47,885
It was in the last letter
I received...
617
01:06:49,405 --> 01:06:50,925
two years ago.
618
01:06:53,045 --> 01:06:54,565
It's my whole family.
619
01:07:08,605 --> 01:07:10,245
Is that your wife?
620
01:07:12,965 --> 01:07:14,045
Yes.
621
01:07:19,725 --> 01:07:22,245
The little one looks like you.
622
01:07:24,845 --> 01:07:26,405
Her name is Keiko.
623
01:07:34,725 --> 01:07:38,005
HUT FINISHED
624
01:08:39,285 --> 01:08:44,325
When the acacia flowers fall
625
01:08:45,325 --> 01:08:50,965
After crossing mountains and rivers
we'll be in Changchun
626
01:08:51,965 --> 01:08:57,325
Now there are no more bandits
627
01:08:58,564 --> 01:09:04,205
The sun sets over the snow
628
01:09:05,085 --> 01:09:10,685
My sword weeps
629
01:09:14,005 --> 01:09:18,645
The troops advance
through the desert of sand
630
01:09:19,564 --> 01:09:24,325
Even if our caps freeze
631
01:09:25,484 --> 01:09:30,645
On the frontline
for the Fatherland
632
01:09:31,524 --> 01:09:36,725
We have fought this far
633
01:09:37,564 --> 01:09:42,444
And we shall fight until the end of winter
Farewell
634
01:09:43,524 --> 01:09:45,325
I’m 20...
635
01:09:47,725 --> 01:09:49,125
Finally, you're up.
636
01:09:51,085 --> 01:09:52,405
Happy birthday.
637
01:09:52,445 --> 01:09:53,845
Happy birthday, Akatsu.
638
01:09:53,885 --> 01:09:55,085
Happy birthday.
639
01:10:04,925 --> 01:10:07,285
BIRTHDAY AKATSU
640
01:10:13,965 --> 01:10:16,725
I would have died alone.
641
01:10:19,565 --> 01:10:21,725
Thank you for not having abandoned me.
642
01:10:45,205 --> 01:10:46,885
Does a family,
643
01:10:48,125 --> 01:10:50,085
abandon its children?
644
01:10:54,205 --> 01:10:56,045
Don't doubt your family.
645
01:11:04,285 --> 01:11:06,325
Come, rest a little more.
646
01:12:19,125 --> 01:12:21,925
Look, it's coming apart
because you didn't double stitch.
647
01:12:22,285 --> 01:12:24,285
You have to sew and sew again.
648
01:12:25,045 --> 01:12:26,605
That way, it's solid.
649
01:12:28,405 --> 01:12:30,485
That's it, it won't rain any more.
650
01:12:30,765 --> 01:12:32,525
We destroy and clean everything up.
651
01:12:33,845 --> 01:12:35,285
That’s all you found?
652
01:12:38,325 --> 01:12:41,365
Hey! We live here!
653
01:12:41,405 --> 01:12:42,605
Not anymore.
654
01:12:42,645 --> 01:12:47,045
- Can’t you wait for five minutes?
- For you to finish sewing his clothes?
655
01:12:47,085 --> 01:12:48,445
Are you kidding?
656
01:12:48,845 --> 01:12:50,285
Come on, get out!
657
01:12:50,765 --> 01:12:53,125
Since when do you give me orders?
Show me your stripes.
658
01:12:53,165 --> 01:12:55,325
What's up with you,
stupid farmer from Mié!?
659
01:12:56,325 --> 01:12:58,125
I don't need stripes!
660
01:12:58,685 --> 01:13:00,245
- Stop!
- That's enough!
661
01:13:01,525 --> 01:13:03,565
You'll finish your sewing later.
Hurry up.
662
01:13:23,605 --> 01:13:26,925
It’s been weeks since we last ate meat.
That’s the priority.
663
01:13:27,205 --> 01:13:30,325
We have to sleep near a village.
There'll be cows there.
664
01:13:31,165 --> 01:13:32,805
No hesitation.
665
01:13:33,245 --> 01:13:36,245
Unlike you,
we've walked all day.
666
01:13:36,685 --> 01:13:39,645
So our priority
is not to collapse.
667
01:13:39,685 --> 01:13:43,445
We stay in the centre tonight,
we’ll eat bananas.
668
01:13:43,485 --> 01:13:45,445
Why do you refuse
to see what’s obvious?
669
01:13:45,485 --> 01:13:46,885
We all need meat!
670
01:13:46,925 --> 01:13:51,005
What's obvious for me now,
is that I want to kick your ass!
671
01:13:51,045 --> 01:13:52,045
What?
672
01:13:52,085 --> 01:13:53,725
Repeat what you just said?
673
01:13:56,245 --> 01:13:57,565
What do you want?
674
01:13:57,845 --> 01:13:59,605
You're all mouth!
675
01:14:00,285 --> 01:14:01,965
You've got no guts!
676
01:14:04,445 --> 01:14:06,125
Coward!
677
01:14:08,725 --> 01:14:10,325
Wait and see, you asshole!
678
01:14:30,125 --> 01:14:31,925
You're all mouth.
679
01:14:50,445 --> 01:14:52,365
One day, I'll kill you.
680
01:15:01,645 --> 01:15:03,325
Are you exhausted enough now?
681
01:15:06,405 --> 01:15:08,005
We’ll camp here.
682
01:15:27,605 --> 01:15:28,965
Latrines.
683
01:15:42,085 --> 01:15:44,845
In Bago, there is cattle right?
Yes.
684
01:15:45,805 --> 01:15:46,965
And besides,
685
01:15:47,445 --> 01:15:49,245
this is the closest village.
686
01:15:50,485 --> 01:15:53,805
Right. It’s decided,
tomorrow is meat day.
687
01:16:09,325 --> 01:16:10,605
Shimada is right.
688
01:16:11,405 --> 01:16:13,085
We all need it.
689
01:17:21,005 --> 01:17:22,445
Shimada, can you see them?
690
01:17:47,685 --> 01:17:48,845
Shimada!
691
01:17:53,645 --> 01:17:54,965
He is breathing!
692
01:17:59,645 --> 01:18:00,965
Take him away!
693
01:19:10,285 --> 01:19:11,725
I can't see...
694
01:20:04,725 --> 01:20:06,045
He was...
695
01:20:07,925 --> 01:20:09,565
our companion.
696
01:20:11,845 --> 01:20:13,565
He was trustworthy and brave.
697
01:20:17,965 --> 01:20:20,845
He taught us a lot... right?
698
01:20:26,685 --> 01:20:31,525
I really regret my harsh words...
and that I punched you.
699
01:20:38,165 --> 01:20:39,725
I won't forget you.
700
01:20:47,645 --> 01:20:50,525
Should we talk to him
as if he were here?
701
01:20:52,965 --> 01:20:54,805
Is that what we should do?
702
01:21:00,085 --> 01:21:01,565
I don't know
what to say to you...
703
01:21:05,245 --> 01:21:07,005
I wish you would tell me,
704
01:21:08,325 --> 01:21:09,805
if you died...
705
01:21:10,205 --> 01:21:13,845
for something, or for nothing!
706
01:21:15,805 --> 01:21:16,965
Because here,
707
01:21:18,285 --> 01:21:21,205
nobody can tell me!
708
01:21:23,165 --> 01:21:24,485
Look at me.
709
01:21:27,005 --> 01:21:29,685
- Those peasants were armed.
- So were we.
710
01:21:29,725 --> 01:21:32,125
No!
What's with this attitude!
711
01:21:32,645 --> 01:21:34,765
You deserve the firing squad
for sedition!
712
01:21:35,045 --> 01:21:37,005
You deserve it
since you first ran away!
713
01:21:37,045 --> 01:21:39,765
I excused you because you were young
but that's over now!
714
01:21:49,805 --> 01:21:50,805
Pick that up.
715
01:22:11,805 --> 01:22:15,445
Go on.
We only have knives.
716
01:22:16,245 --> 01:22:17,245
Pick it up.
717
01:22:18,885 --> 01:22:19,885
Pick it up.
718
01:22:21,645 --> 01:22:22,645
Pick it up.
719
01:22:23,125 --> 01:22:24,325
Filthy Donko.
720
01:22:25,205 --> 01:22:26,205
Pick it up.
721
01:22:26,485 --> 01:22:27,485
Pick it up.
722
01:23:05,565 --> 01:23:07,045
He's the one who killed Shimada!
723
01:23:07,085 --> 01:23:08,125
KILL HIM!
724
01:24:31,645 --> 01:24:32,765
Where are you going?
725
01:24:38,245 --> 01:24:40,165
I'm going to Shimada's grave.
726
01:24:42,765 --> 01:24:44,925
You don’t do that
in the middle of the night.
727
01:24:45,565 --> 01:24:46,605
Tomorrow.
728
01:24:47,085 --> 01:24:48,125
Go back to bed.
729
01:24:57,725 --> 01:25:00,805
To Sado...
730
01:25:01,205 --> 01:25:03,205
What are you doing?
731
01:25:03,245 --> 01:25:09,205
The wind beats
the grass and the leaves.
732
01:25:10,085 --> 01:25:11,205
Stop that.
733
01:25:11,245 --> 01:25:19,645
I want to see the city of Sado
with my own eyes.
734
01:25:22,405 --> 01:25:24,045
Lieutenant.
735
01:25:25,325 --> 01:25:27,645
Leave me my version.
736
01:26:33,605 --> 01:26:35,765
It's not because
there's only two of us left
737
01:26:35,805 --> 01:26:37,965
that you're safe!
738
01:26:38,485 --> 01:26:39,845
Do you hear me!?
739
01:26:39,885 --> 01:26:42,805
You'll always be in danger!
740
01:27:26,005 --> 01:27:30,525
As Japanese and as soldiers,
741
01:27:32,165 --> 01:27:34,125
we'll do our best in this new year.
742
01:28:01,685 --> 01:28:03,245
Thank you for this meal.
743
01:28:31,285 --> 01:28:33,165
You have to come out.
744
01:28:36,685 --> 01:28:42,445
Whatever we did,
they know we acted as soldiers.
745
01:28:45,245 --> 01:28:48,765
We had no way of knowing,
but the war is over.
746
01:28:49,365 --> 01:28:51,485
No harm will be done to you.
747
01:28:52,525 --> 01:28:54,405
You have to surrender.
748
01:28:57,525 --> 01:28:58,765
That's the truth.
749
01:29:01,045 --> 01:29:02,605
When I surrendered,
750
01:29:02,885 --> 01:29:05,205
the Islanders were kind to me.
751
01:29:06,285 --> 01:29:09,205
People sent by the Japanese government
are here with me
752
01:29:10,005 --> 01:29:12,925
You can come out in peace.
753
01:29:34,885 --> 01:29:35,965
Hiroo.
754
01:29:36,885 --> 01:29:38,325
I hope you can hear us.
755
01:29:39,765 --> 01:29:41,605
It’s your brother. It’s Toshiro.
756
01:29:42,765 --> 01:29:43,765
Hiroo.
757
01:29:44,165 --> 01:29:47,325
If you can hear us, come out unarmed.
758
01:30:04,485 --> 01:30:05,525
Hiroo.
759
01:30:07,965 --> 01:30:09,205
My son.
760
01:30:12,285 --> 01:30:14,165
This is a poem I wrote for you.
761
01:30:17,245 --> 01:30:19,085
"The South wind blows"
762
01:30:21,205 --> 01:30:23,205
"On the shore I stand"
763
01:30:24,485 --> 01:30:26,205
"Wait for a voice"
764
01:30:28,805 --> 01:30:29,805
Hiroo.
765
01:30:30,725 --> 01:30:34,485
I know you are doing your duty.
766
01:30:35,765 --> 01:30:37,965
But you have nothing more
to prove.
767
01:30:39,965 --> 01:30:41,645
The situation has changed.
768
01:30:44,805 --> 01:30:45,805
Please...
769
01:30:47,045 --> 01:30:49,085
Try to change
the way you see things.
770
01:30:54,005 --> 01:30:55,045
No...
771
01:30:55,325 --> 01:30:56,725
It's not him.
772
01:32:25,205 --> 01:32:27,045
He never dresses in western clothes.
773
01:32:54,885 --> 01:32:56,965
It's written in Japanese and English.
774
01:33:09,125 --> 01:33:12,485
They talk about a war in Indochina.
775
01:33:13,445 --> 01:33:16,725
But Japan doesn't seem to be involved.
776
01:34:17,885 --> 01:34:19,965
And now some sport.
777
01:34:20,285 --> 01:34:23,965
Baseball fans are having
some memorable times.
778
01:34:24,525 --> 01:34:29,085
The New York Yankees flew in Japan
to play a friendly game
779
01:34:29,485 --> 01:34:34,045
A crowd of supporters went to
the airport to see Joe DiMaggio...
780
01:34:59,245 --> 01:35:00,285
No...
781
01:35:02,205 --> 01:35:03,605
Bullshit.
782
01:35:08,925 --> 01:35:10,605
These are reprints.
783
01:35:10,885 --> 01:35:13,285
They start from the originals
and tamper with the articles.
784
01:35:13,325 --> 01:35:16,885
Some are entirely fake
and others just reworked.
785
01:35:17,685 --> 01:35:21,325
Everything they don't want us to read,
they simply remove.
786
01:35:22,485 --> 01:35:23,685
It's the same with the radio,
787
01:35:23,725 --> 01:35:27,165
the real programs are rigged
and rebroadcasted quickly.
788
01:35:27,685 --> 01:35:31,045
The speed with which they do it,
I must say, it's impressive.
789
01:35:31,085 --> 01:35:35,365
But from what I learned in Futamata,
I'm not that dazzled.
790
01:35:36,365 --> 01:35:38,205
And the classified ads?
791
01:35:38,925 --> 01:35:43,165
This... "Boys wanted / Steak Diner"?
792
01:35:43,565 --> 01:35:45,045
What is that?
793
01:35:45,285 --> 01:35:47,005
It means nothing.
794
01:35:47,725 --> 01:35:51,405
And each time they talk about the army,
I understand nothing.
795
01:35:51,725 --> 01:35:53,965
Sometimes it's the "Police reserve troops".
796
01:35:54,005 --> 01:35:55,925
Another, it's the "Self-Defense Forces".
797
01:35:55,965 --> 01:35:58,445
They never talk of manoeuvres.
798
01:35:59,045 --> 01:36:01,845
If they're trying to fool us,
799
01:36:02,245 --> 01:36:06,485
why don't they write coherent things,
easy to understand?
800
01:36:06,525 --> 01:36:07,285
Imagine...
801
01:36:07,325 --> 01:36:11,845
Someone from the moon reading our news,
he wouldn’t understand a thing.
802
01:36:12,325 --> 01:36:14,125
They're more clever than we'd imagine.
803
01:36:14,165 --> 01:36:19,645
They know that what is complicated,
and even incomprehensible, sounds true!
804
01:36:30,285 --> 01:36:33,885
We have to save the batteries.
We listen only at night.
805
01:36:36,045 --> 01:36:37,405
But,
806
01:36:38,885 --> 01:36:41,645
it’s important to listen and decode.
807
01:36:42,485 --> 01:36:43,725
It’s important.
808
01:36:49,885 --> 01:36:52,005
Also, today,
at Tokyo train station
809
01:36:52,045 --> 01:36:56,605
the express train "Tsubame"
has been launched with due pomp.
810
01:37:06,005 --> 01:37:08,485
As President Sogo
cut the green ribbon,
811
01:37:08,525 --> 01:37:11,165
The "Tsubame" express train
launched its new service.
812
01:37:11,205 --> 01:37:14,685
The new "light green" trains
now roll along all the tracks
813
01:37:41,285 --> 01:37:42,525
Okay, let's see.
814
01:37:43,765 --> 01:37:47,245
It's possible that Japan
has become a democracy.
815
01:37:47,845 --> 01:37:51,245
But the government still appears
to wish to build the "Great East Asia".
816
01:37:51,645 --> 01:37:55,645
And this "Self-Defense Force" is obviously
still fighting against the Americans.
817
01:37:56,325 --> 01:37:59,365
Communist China, Mao Zedong,
that's believable.
818
01:38:00,765 --> 01:38:05,405
Mao must have kicked out the Americans
and English to get Japanese backing.
819
01:38:05,445 --> 01:38:10,645
We have the same goal really.
It's normal to join forces.
820
01:38:11,445 --> 01:38:12,885
Let's call this alliance:
821
01:38:13,365 --> 01:38:16,485
"East Asian Coprosperity League"
822
01:38:18,645 --> 01:38:19,525
I see.
823
01:38:19,565 --> 01:38:21,925
It's strange, but from a
certain viewpoint, quite logical.
824
01:38:22,485 --> 01:38:26,605
Do you think those are the only
two members of the League?
825
01:38:27,685 --> 01:38:31,965
Northern Siberia may have rejected
Soviet atheism
826
01:38:32,205 --> 01:38:34,885
to join the League.
827
01:38:34,925 --> 01:38:36,245
Siberia?
828
01:38:37,365 --> 01:38:39,125
Do you mean...
829
01:38:39,965 --> 01:38:41,405
This region...
830
01:38:43,085 --> 01:38:46,365
Russia would be surrounded
by the League states?
831
01:38:46,845 --> 01:38:48,765
It really is possible!
832
01:38:49,085 --> 01:38:51,565
And I think we could add
Java and Sumatra.
833
01:38:51,885 --> 01:38:57,125
In '44, twenty people from Futamata
went to Java to lead guerrilla warfare.
834
01:38:57,165 --> 01:38:58,605
I see...
835
01:38:59,165 --> 01:39:02,965
The big question for us is:
836
01:39:03,325 --> 01:39:05,605
where do the Philippines stand?
837
01:39:05,645 --> 01:39:06,805
You're right.
838
01:39:07,965 --> 01:39:09,405
Think of the planes.
839
01:39:10,085 --> 01:39:13,045
Five years ago,
there were 2 a day, maximum.
840
01:39:13,285 --> 01:39:17,245
Since then, it's constantly increased,
up to 10 a day.
841
01:39:17,565 --> 01:39:20,725
This alone shows there’s intense
military activity near our zone.
842
01:39:20,765 --> 01:39:22,725
The war is here, very close!
843
01:39:27,605 --> 01:39:30,445
Do you think what "Sony" says,
844
01:39:30,485 --> 01:39:32,045
about the fighting in Indochina,
845
01:39:32,085 --> 01:39:34,805
is that part
of the League's conquest?
846
01:39:34,845 --> 01:39:37,085
- Of course!
- It's just close to us!
847
01:39:37,125 --> 01:39:38,605
And consider this.
848
01:39:38,645 --> 01:39:41,885
Organising a fake expedition
with Akatsu,
849
01:39:41,925 --> 01:39:44,205
finding people who look
like my father and brother.
850
01:39:44,605 --> 01:39:46,285
Imagine the money and time involved,
851
01:39:46,325 --> 01:39:48,085
getting information on my family,
852
01:39:48,125 --> 01:39:49,925
and training 2 people
to imitate their voices!?
853
01:39:49,965 --> 01:39:53,125
All that to fool and capture
TWO soldiers!?
854
01:39:53,845 --> 01:39:56,725
This means that our island, here,
is a highly strategic point!
855
01:39:56,765 --> 01:39:58,565
I always knew it!
856
01:39:58,965 --> 01:40:01,805
If there wasn't an imminent
Japanese operation in the zone,
857
01:40:01,845 --> 01:40:03,405
they would never do that!
858
01:40:03,645 --> 01:40:04,805
The army will soon send
859
01:40:04,845 --> 01:40:07,005
a reconnaissance team
to establish contact with us.
860
01:40:07,285 --> 01:40:08,165
Or rather...
861
01:40:08,205 --> 01:40:09,445
Surely first...
862
01:40:09,685 --> 01:40:11,445
a lone agent.
863
01:40:12,165 --> 01:40:14,445
We have to watch out
for the slightest...
864
01:40:25,965 --> 01:40:27,445
My father's haïku!
865
01:40:28,645 --> 01:40:30,645
- Your father's haïku?
- Wait, wait, wait...
866
01:40:31,085 --> 01:40:34,685
Let's say this was
really my father.
867
01:40:34,725 --> 01:40:37,645
Then there must be a hidden meaning
in the haïku... a message.
868
01:40:42,205 --> 01:40:43,765
"The South wind..."
869
01:40:45,405 --> 01:40:46,685
"The South wind blows..."
870
01:40:46,725 --> 01:40:48,845
"On the shore I stand
Wait for a voice."
871
01:40:50,405 --> 01:40:51,845
Incredible!
872
01:40:52,085 --> 01:40:55,565
With your memory, you would have been
a great recruit for Futamata!
873
01:40:55,605 --> 01:40:56,965
Stop it!
874
01:40:59,085 --> 01:41:01,045
"The South wind blows..."
875
01:41:02,845 --> 01:41:04,965
"On the shore I stand"
876
01:41:06,605 --> 01:41:08,405
"Wait a voice"
877
01:41:14,805 --> 01:41:17,125
What sort of code could it be?
878
01:41:18,925 --> 01:41:22,445
Do you recall that the old man
said something after...
879
01:41:25,725 --> 01:41:27,245
That was...
880
01:41:29,965 --> 01:41:30,925
That’s it:
881
01:41:30,965 --> 01:41:33,125
"You must change
the way you see things"
882
01:41:33,165 --> 01:41:35,845
Or something like that.
That sounds strange, doesn't it?
883
01:41:36,845 --> 01:41:39,685
Major Taniguchi used to say:
"Each word is important".
884
01:41:44,725 --> 01:41:46,205
VOICE
885
01:41:47,365 --> 01:41:48,485
SHORE
886
01:41:48,525 --> 01:41:51,045
- We must find other combinations?
- I don't know. I'm thinking.
887
01:41:51,325 --> 01:41:52,245
BLOW VOICE RIVER
888
01:41:54,205 --> 01:41:58,805
"A voice blows on the shore..."
889
01:42:00,525 --> 01:42:02,885
"Wait for... the wind"?
890
01:42:02,925 --> 01:42:04,365
"Wait for the wind."
891
01:42:05,845 --> 01:42:09,245
"On the shore I stand."
892
01:42:14,085 --> 01:42:15,565
Shore...
893
01:42:28,845 --> 01:42:31,125
WAIT SHORE SOUTH
894
01:42:31,165 --> 01:42:32,965
It was to be read horizontally!
895
01:42:33,405 --> 01:42:36,325
- It's an injunction!
- You're right! It's incredibly clever!
896
01:42:36,365 --> 01:42:37,885
It's all totally coherent.
897
01:42:38,325 --> 01:42:41,125
So that was it...
"Change the way of seeing."
898
01:42:44,885 --> 01:42:48,325
The simplicity of the haïku
and simplicity of the code!
899
01:42:48,845 --> 01:42:50,325
The South shore...
900
01:42:51,885 --> 01:42:56,125
If we have to wait there, it's because
something important will arrive there.
901
01:43:00,525 --> 01:43:01,925
The agent.
902
01:43:03,685 --> 01:43:05,045
That's it!
903
01:43:59,205 --> 01:44:03,285
Since we've been here,
we never swam in the sea.
904
01:44:56,085 --> 01:44:57,405
It's a good island.
905
01:44:58,245 --> 01:44:59,245
Yes...
906
01:45:01,285 --> 01:45:04,005
We could have come across
a much worse place.
907
01:45:08,405 --> 01:45:11,165
Even in Japan, you know,
there aren't many places like this.
908
01:45:14,605 --> 01:45:18,405
Right now, I don't miss Japan.
909
01:45:20,805 --> 01:45:21,885
Well,
910
01:45:24,405 --> 01:45:25,925
apart from the women!
911
01:45:32,445 --> 01:45:34,845
We will return home as heroes.
912
01:45:36,765 --> 01:45:38,685
You'll have all the women you want.
913
01:45:49,485 --> 01:45:50,685
You know...
914
01:45:55,005 --> 01:45:57,885
I'm glad to have you as a leader.
915
01:46:07,125 --> 01:46:08,365
Me too.
916
01:46:10,245 --> 01:46:12,445
I couldn't have had
a better second-in-command.
917
01:46:21,085 --> 01:46:22,765
Things are made right.
918
01:46:48,285 --> 01:46:50,165
- Kozuka!
- I'm coming!
919
01:47:03,085 --> 01:47:05,685
"Houston... Radio check..."
920
01:47:06,085 --> 01:47:09,165
"The team can now clearly see
the surface of the moon.
921
01:48:08,405 --> 01:48:11,685
"I'm at the foot of the ladder..."
922
01:48:18,565 --> 01:48:23,085
"The surface looks like powder..."
923
01:48:23,365 --> 01:48:26,205
"A very fine powder."
924
01:48:27,925 --> 01:48:31,325
"I'm getting ready to step down..."
925
01:48:42,685 --> 01:48:46,645
"We're all good,
we prepare the camera."
926
01:48:57,125 --> 01:48:59,885
"That's one small step... for man..."
927
01:49:04,165 --> 01:49:08,045
"This is 21st of July 1969..."
928
01:49:09,205 --> 01:49:12,365
"it's 11.56 AM."
929
01:49:12,765 --> 01:49:15,045
Rain... Typhoon...
930
01:49:16,805 --> 01:49:20,005
Don't kill me...
931
01:49:24,085 --> 01:49:26,765
She's more afraid
of the Typhoon than of us.
932
01:49:27,605 --> 01:49:29,925
As we haven't killed her,
she thinks we're nice guys.
933
01:49:31,765 --> 01:49:33,925
You're right. She's retarded.
934
01:49:35,805 --> 01:49:37,885
When do you think
the rain will stop?
935
01:49:38,645 --> 01:49:41,285
At least 4 weeks.
936
01:49:42,125 --> 01:49:46,725
If we chase her away,
she'll talk to people.
937
01:49:47,205 --> 01:49:49,165
And tomorrow, the Donkos will be here.
938
01:49:50,125 --> 01:49:51,485
That means,
939
01:49:52,445 --> 01:49:54,485
Destroying the hut now.
940
01:49:54,525 --> 01:49:55,845
Erasing our tracks.
941
01:50:03,765 --> 01:50:04,925
Okay.
942
01:50:05,805 --> 01:50:08,925
We'll keep her tonight
and decide tomorrow.
943
01:50:14,045 --> 01:50:15,165
Okay.
944
01:50:15,605 --> 01:50:16,965
I'll stand guard.
945
01:50:32,765 --> 01:50:34,325
Where do you live?
946
01:50:36,565 --> 01:50:37,565
Tilik?
947
01:50:37,965 --> 01:50:39,005
Vigo?
948
01:51:15,725 --> 01:51:17,685
I love... Lubang.
949
01:51:18,525 --> 01:51:19,685
Lubang good.
950
01:51:21,485 --> 01:51:22,885
What's your name?
951
01:51:24,085 --> 01:51:25,085
You?
952
01:51:25,805 --> 01:51:26,805
Iniez.
953
01:51:32,605 --> 01:51:33,885
Either we let her go.
954
01:51:34,565 --> 01:51:35,765
Or...
955
01:51:37,165 --> 01:51:38,165
What?
956
01:51:39,765 --> 01:51:40,925
Come on, say it.
957
01:51:43,805 --> 01:51:46,125
Or we keep her
until the end of the rain...
958
01:51:47,365 --> 01:51:48,965
or we get rid of her.
959
01:53:56,205 --> 01:53:57,205
Aim!
960
01:53:58,965 --> 01:54:00,005
Aim!
961
01:56:34,685 --> 01:56:36,805
I always cause you trouble.
962
01:57:01,725 --> 01:57:03,045
We didn't have any choice.
963
01:57:26,565 --> 01:57:28,325
There’s no more risk of infection.
964
01:57:36,845 --> 01:57:38,405
I am going to do the laundry!
965
01:57:39,245 --> 01:57:40,565
What are you talking about?
966
01:57:41,365 --> 01:57:44,485
You can hardly walk.
If you go and do laundry...
967
01:57:44,525 --> 01:57:46,765
You said I have to walk!
968
01:57:49,645 --> 01:57:51,445
Not that far.
969
01:57:51,845 --> 01:57:53,525
You can’t run
if anything happens.
970
01:58:02,565 --> 01:58:03,805
Stop.
971
01:58:04,445 --> 01:58:06,085
I can see you're in pain,
you'll reopen the wound.
972
01:58:06,125 --> 01:58:07,405
Shut up!
973
01:58:07,765 --> 01:58:10,165
I don't want to sit around
and do nothing anymore.
974
01:58:12,205 --> 01:58:15,245
I can’t stand being
in that rotting hut!
975
01:58:20,005 --> 01:58:21,565
Kinshichi...
976
01:58:40,765 --> 01:58:42,205
Where is your pistol?
977
01:58:43,205 --> 01:58:44,405
My pistol?
978
01:58:52,685 --> 01:58:54,325
Don't tell me you put it
in the river.
979
01:58:54,365 --> 01:58:55,925
I don’t understand, I put it there.
980
01:58:55,965 --> 01:58:57,885
- Why did you do that?
- But I swear to you..
981
01:59:00,125 --> 01:59:01,725
It’s gone with the stream!
982
01:59:03,165 --> 01:59:05,085
Do you understand
what you’ve done?
983
01:59:06,365 --> 01:59:08,365
It will be carried to Brol.
984
01:59:10,125 --> 01:59:12,645
You've lost your weapon!
985
01:59:14,685 --> 01:59:15,805
I'll find it.
986
01:59:15,845 --> 01:59:17,045
I'll go!
987
01:59:17,485 --> 01:59:18,845
You stand guard here!
988
01:59:20,245 --> 01:59:23,405
In 3 minutes if we haven't found it,
we pick everything up at the hut.
989
02:00:06,285 --> 02:00:07,365
Here, take this.
990
02:00:08,485 --> 02:00:09,525
It's over.
991
02:00:09,565 --> 02:00:10,685
Go!
992
02:00:31,805 --> 02:00:32,805
Look.
993
02:00:39,805 --> 02:00:41,205
It's a whirlpool.
994
02:00:43,685 --> 02:00:45,405
It reverses the stream.
995
02:00:57,565 --> 02:00:58,685
It's here!
996
02:01:14,125 --> 02:01:15,525
I'm sorry I shouted.
997
02:01:34,845 --> 02:01:36,085
Kinshishi!
998
02:01:38,285 --> 02:01:39,605
Cut the rope!
999
02:01:40,205 --> 02:01:42,045
They're fishermen,
they don't have guns!
1000
02:09:26,725 --> 02:09:27,725
Shimada...
1001
02:09:31,765 --> 02:09:33,685
I won't forget you...
1002
02:09:38,925 --> 02:09:40,045
I will come back.
1003
02:10:06,325 --> 02:10:07,845
Captain Hayakawa,
1004
02:10:09,645 --> 02:10:11,045
Second-in-command Kuroda...
1005
02:10:12,805 --> 02:10:16,525
You have never been forgotten.
1006
02:10:18,605 --> 02:10:23,845
You are still here with me.
1007
02:10:32,805 --> 02:10:36,485
Sick soldiers of Camp 900...
1008
02:10:40,365 --> 02:10:44,205
Your sacrifice
has not been forgotten.
1009
02:10:55,085 --> 02:10:56,645
Triplets of Mito...
1010
02:10:59,325 --> 02:11:02,805
You lost your lives here.
1011
02:11:11,605 --> 02:11:14,805
I forget none of you.
1012
02:12:11,965 --> 02:12:17,165
When the acacia flowers fall
1013
02:12:17,485 --> 02:12:22,525
After crossing mountains and rivers
we'll be in Changchun
1014
02:12:22,885 --> 02:12:27,885
Now there are no more bandits
1015
02:12:28,245 --> 02:12:33,525
The sun sets over the snow
1016
02:12:33,805 --> 02:12:38,485
My sword weeps
1017
02:12:47,325 --> 02:12:52,325
The troops advance
through the desert of sand
1018
02:12:52,765 --> 02:12:57,845
Even if our caps freeze
1019
02:12:58,205 --> 02:13:03,325
On the frontline for the Fatherland
1020
02:13:03,685 --> 02:13:08,765
We have fought this far
1021
02:13:09,165 --> 02:13:13,965
And we shall fight until the end of winter
Farewell
1022
02:13:42,805 --> 02:13:44,165
I'd like to talk with you.
1023
02:13:46,165 --> 02:13:47,685
I know that you have endured
1024
02:13:48,965 --> 02:13:51,125
something long and difficult.
1025
02:13:54,885 --> 02:13:56,445
The war has been over...
1026
02:13:57,085 --> 02:13:58,525
since 1945.
1027
02:14:00,885 --> 02:14:01,925
Onoda-san.
1028
02:14:02,365 --> 02:14:04,005
What do you intend to do?
1029
02:14:05,165 --> 02:14:06,965
Die here?
1030
02:14:08,285 --> 02:14:10,725
Don't you want to return
to Japan with me?
1031
02:14:14,885 --> 02:14:16,565
This song, how...?
1032
02:14:17,245 --> 02:14:19,085
Akatsu talked about it.
1033
02:14:19,885 --> 02:14:22,405
I've read everything
that's been written about you.
1034
02:14:26,285 --> 02:14:28,125
Who sent you?
1035
02:14:29,485 --> 02:14:31,285
I'm just a tourist.
1036
02:14:35,685 --> 02:14:38,005
Onoda-san, you smoke, don't you?
1037
02:14:38,365 --> 02:14:40,045
I have also brought sweets.
1038
02:14:46,965 --> 02:14:48,965
You can't stay here.
1039
02:14:49,885 --> 02:14:51,325
I'd like to talk with you.
1040
02:15:00,005 --> 02:15:01,805
Take your things.
1041
02:15:38,005 --> 02:15:41,245
You know, in Japan,
most people think you are dead.
1042
02:15:49,445 --> 02:15:50,645
Onoda-san,
1043
02:15:52,365 --> 02:15:53,765
how long have you been alone?
1044
02:15:56,365 --> 02:15:57,645
Please,
1045
02:15:58,685 --> 02:16:00,005
tell me your story.
1046
02:17:05,844 --> 02:17:07,045
Let’s drink.
1047
02:17:12,405 --> 02:17:13,485
Sweet red beans.
1048
02:17:16,725 --> 02:17:18,285
I don't want to either.
1049
02:17:18,645 --> 02:17:20,605
But the situation requires it.
1050
02:17:21,605 --> 02:17:23,125
I live in peace,
1051
02:17:24,365 --> 02:17:25,684
you live in war.
1052
02:17:26,285 --> 02:17:28,165
Our two positions
are not compatible.
1053
02:17:28,965 --> 02:17:30,045
But,
1054
02:17:30,084 --> 02:17:34,245
to resolve this contradiction,
why not try drunkenness?
1055
02:17:34,285 --> 02:17:36,645
It might bring us the solution.
1056
02:19:04,764 --> 02:19:05,844
Onoda-san.
1057
02:19:06,445 --> 02:19:08,805
Aren't you ashamed
to let me drink alone?
1058
02:19:26,405 --> 02:19:27,445
Me,
1059
02:19:27,805 --> 02:19:29,684
I've travelled a lot.
1060
02:19:32,125 --> 02:19:33,565
I've seen 50 countries!
1061
02:19:35,725 --> 02:19:36,924
And you?
1062
02:20:01,845 --> 02:20:03,005
Me, I...
1063
02:20:04,645 --> 02:20:08,445
I swore to myself
I would find 3 things:
1064
02:20:10,285 --> 02:20:11,565
A wild panda,
1065
02:20:12,405 --> 02:20:13,485
Lieutenant Onoda.
1066
02:20:14,365 --> 02:20:15,685
And the Yeti!
1067
02:20:17,365 --> 02:20:19,085
In that order!
1068
02:20:20,525 --> 02:20:23,605
But all the same,
1069
02:20:25,725 --> 02:20:27,445
actually sitting here facing you,
1070
02:20:28,405 --> 02:20:29,845
sharing the same meal...
1071
02:20:31,725 --> 02:20:34,285
I never really imagined it.
1072
02:20:38,645 --> 02:20:40,525
Not even in my dreams.
1073
02:20:44,285 --> 02:20:45,485
I'm honoured.
1074
02:23:26,605 --> 02:23:28,325
We should sing.
1075
02:23:29,965 --> 02:23:32,565
Let us sing, Onoda-san!
1076
02:23:35,445 --> 02:23:36,485
Sing with me.
1077
02:24:22,645 --> 02:24:23,845
Taniguchi...
1078
02:24:25,205 --> 02:24:26,325
Yoshimi.
1079
02:24:31,085 --> 02:24:33,285
He's my direct superior.
1080
02:24:36,165 --> 02:24:37,765
Go and find him.
1081
02:24:41,965 --> 02:24:44,725
He will know what to do.
1082
02:24:49,165 --> 02:24:51,165
Find Major Taniguchi
1083
02:24:52,765 --> 02:24:54,525
and bring him back here.
1084
02:26:33,485 --> 02:26:36,045
It's heavier than I thought.
1085
02:26:43,045 --> 02:26:44,565
What do you call this place?
1086
02:26:46,725 --> 02:26:48,765
Kozuka Riverbank.
1087
02:27:12,365 --> 02:27:14,485
You will really come out
of the forest, right?
1088
02:27:14,965 --> 02:27:16,285
You will come, right?
1089
02:27:17,845 --> 02:27:18,925
Yes.
1090
02:27:19,965 --> 02:27:21,285
I promise.
1091
02:27:24,845 --> 02:27:26,165
Then I'll see you in 2 weeks.
1092
02:28:24,845 --> 02:28:26,965
Would you have a book
about the Philippines?
1093
02:28:52,045 --> 02:28:54,765
More precisely about the fighting
in the Philippines.
1094
02:28:56,285 --> 02:28:57,725
During the Pacific War.
1095
02:29:05,685 --> 02:29:08,045
We have no military books.
1096
02:29:08,085 --> 02:29:09,085
I'm sorry.
1097
02:29:12,805 --> 02:29:14,045
In fact,
1098
02:29:14,565 --> 02:29:15,845
I need something else
1099
02:29:17,165 --> 02:29:18,405
Taniguchi-san.
1100
02:29:24,285 --> 02:29:27,165
I must apologise.
I can't help you.
1101
02:29:27,685 --> 02:29:30,605
I have no more connection
with my military activities.
1102
02:29:33,445 --> 02:29:36,005
Ah... I was so young.
1103
02:29:36,565 --> 02:29:40,725
As you know,
everybody was involved in this war.
1104
02:29:40,765 --> 02:29:43,445
But you must remember Onoda Hiroo.
1105
02:29:44,605 --> 02:29:47,005
Well... I'm afraid... not...
1106
02:29:47,685 --> 02:29:49,325
But you must have heard of him.
1107
02:29:50,125 --> 02:29:51,565
And of Lubang too.
1108
02:29:56,045 --> 02:29:57,445
Everyone has heard of him.
1109
02:29:57,885 --> 02:29:59,445
He's the last soldier of the war.
1110
02:30:04,325 --> 02:30:06,565
I don't read the newspapers.
1111
02:30:07,445 --> 02:30:10,365
And there are soldiers everywhere.
1112
02:30:10,405 --> 02:30:13,165
With all the wars in this world.
1113
02:30:13,205 --> 02:30:15,085
You know what I mean.
1114
02:30:17,245 --> 02:30:18,765
From that war...
1115
02:30:19,205 --> 02:30:20,645
he's the last.
1116
02:30:23,685 --> 02:30:27,805
I repeat, I don't read newspapers.
I only read books.
1117
02:30:31,565 --> 02:30:33,445
He says he won't come out
of the jungle.
1118
02:30:33,685 --> 02:30:35,205
He says he needs an order.
1119
02:30:36,925 --> 02:30:39,445
I've just told you.
I'm no longer connected to the army.
1120
02:30:40,245 --> 02:30:42,365
Why don't you ask
the Self-defence Forces?
1121
02:30:42,405 --> 02:30:44,085
Onoda-san will only accept orders...
1122
02:30:45,685 --> 02:30:47,245
from you.
1123
02:30:50,365 --> 02:30:54,285
I don't know him.
Neither him, nor that island.
1124
02:30:58,565 --> 02:31:00,125
I'm sorry, but
1125
02:31:00,165 --> 02:31:02,165
you offered me some tea earlier.
1126
02:31:04,525 --> 02:31:05,885
I think I'll have some.
1127
02:31:31,685 --> 02:31:34,005
TANIGUCHI RIVERBANK
1128
02:31:49,725 --> 02:31:51,525
Thank you very much.
1129
02:31:54,165 --> 02:31:56,125
That's where I met him.
1130
02:31:59,725 --> 02:32:00,885
He has given
1131
02:32:00,925 --> 02:32:02,885
names to some places.
1132
02:32:28,085 --> 02:32:29,645
There are mosquitos.
1133
02:32:31,445 --> 02:32:34,285
If we light a fire,
it could attract more.
1134
02:32:41,445 --> 02:32:42,725
Onoda-san!
1135
02:33:32,885 --> 02:33:34,125
Lieutenant Onoda.
1136
02:33:35,245 --> 02:33:36,885
Reporting for orders.
1137
02:33:54,205 --> 02:33:56,605
By Order of the Chief of Staff.
1138
02:33:58,405 --> 02:34:01,885
September 19, 1945. 7pm.
1139
02:34:03,325 --> 02:34:04,405
Headquarters.
1140
02:34:05,165 --> 02:34:06,165
Firstly.
1141
02:34:09,405 --> 02:34:15,405
In accordance with Imperial Command,
the 14th Army has ceased combat.
1142
02:34:16,805 --> 02:34:17,725
Secondly.
1143
02:34:18,605 --> 02:34:22,565
In accordance with
the Chief of Staff order
1144
02:34:23,525 --> 02:34:27,605
N° 2.0.0.3,
1145
02:34:28,805 --> 02:34:30,645
The Special Squadron is demobilized.
1146
02:34:32,365 --> 02:34:33,405
Thirdly.
1147
02:34:33,765 --> 02:34:36,125
Units and individuals...
1148
02:34:56,565 --> 02:34:57,725
Thirdly.
1149
02:34:58,805 --> 02:35:02,485
Units and individuals
under the Special Squadron
1150
02:35:02,885 --> 02:35:07,325
must stop immediately
all military activity
1151
02:35:07,805 --> 02:35:12,925
And place themselves under the authority
of the nearest senior officer.
1152
02:35:13,485 --> 02:35:16,485
Otherwise, they must surrender
1153
02:35:16,805 --> 02:35:20,765
to the American or Filippino forces.
1154
02:35:21,405 --> 02:35:22,765
Headquarters,
1155
02:35:24,725 --> 02:35:26,125
Yamashita Tomoyuki.
1156
02:35:34,005 --> 02:35:39,325
After having analysed general world trends,
and those of Our Empire,
1157
02:35:39,765 --> 02:35:45,325
We have decided to settle the present situation
with an exceptional measure:
1158
02:35:46,125 --> 02:35:50,485
We declare
to Our good and loyal subjects,
1159
02:35:51,005 --> 02:35:55,005
that We have ordered Our government,
1160
02:35:55,245 --> 02:35:59,085
to inform the United States, Great Britain,
China and the USSR,
1161
02:35:59,125 --> 02:36:05,325
that Our Empire accepts the terms
of their common Declaration.
1162
02:36:06,005 --> 02:36:10,765
The prosperity of all Nations,
1163
02:36:11,045 --> 02:36:15,885
as well as the security
and well-being of Our subjects,
1164
02:36:15,925 --> 02:36:19,445
such is the solemn burden
We have inherited
1165
02:36:19,485 --> 02:36:22,325
and bear in Our heart.
1166
02:37:06,685 --> 02:37:08,045
It must have been difficult.
1167
02:37:10,365 --> 02:37:11,885
Now you are going to rest.
81258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.