All language subtitles for Midsomer.Murders.S23E04.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-iFLiX_track3_dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,600 --> 00:00:26,840 Fem, seks, syv, otte og zut. 2 00:00:29,160 --> 00:00:31,120 Og zee, zee. 3 00:00:31,280 --> 00:00:34,600 Og kom så, Evelyn. 4 00:00:34,760 --> 00:00:38,600 Tramp med de store plader. Posér. 5 00:00:41,040 --> 00:00:42,880 Forfra. 6 00:00:46,960 --> 00:00:48,640 Skønt! 7 00:00:53,200 --> 00:00:55,920 Kig på mig. 8 00:01:05,880 --> 00:01:08,720 Her er Nelly! 9 00:01:10,200 --> 00:01:12,400 Nelly ...! 10 00:01:15,520 --> 00:01:17,200 Nigel! 11 00:01:17,360 --> 00:01:21,280 Ja, ja, d'damer. Hold på parykkerne. 12 00:01:25,000 --> 00:01:29,400 - Nej, glem det. - Lige på en studs. 13 00:01:29,560 --> 00:01:32,400 Så skal jeg være der. 14 00:01:33,960 --> 00:01:38,240 - Det kører bare, kan jeg se. - Sikke en Karen. 15 00:01:41,520 --> 00:01:45,960 - Hvis opkald skjuler du? - Hvad kommer det dig ved? 16 00:01:46,120 --> 00:01:50,440 Skal du bruge hjælp, eller dropper vi det bare som en dårlig spøg? 17 00:01:50,600 --> 00:01:55,080 Og nøjes med din dominoturnering? Det tror jeg så ikke lige. 18 00:01:55,240 --> 00:01:59,440 Desuden er det til velgørenhed. Hvad er dit problem, Lois? 19 00:01:59,600 --> 00:02:01,680 Dig. Det her. 20 00:02:01,840 --> 00:02:05,800 Mænd i kvindeklæder virker bare så aggressivt, ikke? 21 00:02:05,960 --> 00:02:12,600 - Mænds værste forestilling om kvinder. - Siger kvinden med leen ...! 22 00:02:12,760 --> 00:02:14,920 Så. Jeg sagde det. 23 00:02:15,080 --> 00:02:20,360 Måske leger det med kønsnormerne. Har du tænkt på det? 24 00:02:20,520 --> 00:02:23,280 Og jeg er altså kvinde. 25 00:02:23,440 --> 00:02:27,280 Du kan altid skabe balance, Lois. Kom som dragking. 26 00:02:27,440 --> 00:02:29,480 Det kunne fungere. 27 00:02:29,640 --> 00:02:36,880 - Hellere stikke dominobrikker i øjnene. - Det kan vi godt klare. Godt, forfra. 28 00:02:51,120 --> 00:02:55,080 En flok opblæste, forklædte tabere. 29 00:03:41,640 --> 00:03:47,480 Giver du aldrig op? Jeg har sagt, hvad jeg mener. Handlinger har følger. 30 00:03:49,240 --> 00:03:54,280 KRIMINALKOMMISSÆR BARNABY 31 00:03:59,360 --> 00:04:03,040 KLÆDT PÅ TIL MORD 32 00:04:49,120 --> 00:04:51,920 Efter Dem, chef. 33 00:04:52,080 --> 00:04:54,120 Ikke noget. 34 00:04:54,280 --> 00:04:57,720 Jamen dog. Teater- og filmlegenden. 35 00:04:57,880 --> 00:05:02,680 - Som satte alt til for vin og kvinder. - Det sker jo nemt. 36 00:05:02,840 --> 00:05:05,440 Kan jeg forestille mig. 37 00:06:13,080 --> 00:06:17,040 Det er næppe kryogenetik, vel? 38 00:06:18,720 --> 00:06:26,000 Det er det ikke, nej. Ofret fik et kraftigt slag i venstre tinding. 39 00:06:26,160 --> 00:06:30,800 - Er det dødsårsagen? - Det ved jeg først på laboratoriet. 40 00:06:30,960 --> 00:06:35,440 Chef... Hun hedder Lois Springfield. 41 00:06:35,600 --> 00:06:40,760 Single, ejer af Suds, Zaps & Zips, landsbyens lokale renseri. 42 00:06:40,920 --> 00:06:45,000 - Gør i vask, rens og omsyninger. - Hvem fandt hende? 43 00:06:45,160 --> 00:06:49,040 Ejeren, Gill Templeton, og en ansat, Chantelle Dawlish. 44 00:06:49,200 --> 00:06:53,640 Der var prøve til showet i morgen. De medvirkende venter i baren. 45 00:06:53,800 --> 00:06:57,440 - Lad os begynde med ejeren. - Var hun dragqueen? 46 00:06:57,600 --> 00:06:59,800 Nej da. 47 00:06:59,960 --> 00:07:04,960 Kjolen er bare smidt på. Hun har sit tøj på under den. 48 00:07:05,120 --> 00:07:10,040 Så morderen har klædt hende ud post mortem. 49 00:07:10,200 --> 00:07:13,640 Ingen queen ville lægge makeup sådan der. 50 00:07:15,120 --> 00:07:19,840 Jeg har engang udgjort halvdelen af en dragduo. 51 00:07:21,120 --> 00:07:24,520 "Ava Hart-Byrne"... 52 00:07:24,680 --> 00:07:29,240 Vi lavede en vild udgave af "Relight My Fire". 53 00:07:29,400 --> 00:07:34,120 - Ava Hart-Byrne og ...? - Morgan Donor. 54 00:07:34,280 --> 00:07:38,480 Dejlig fyr. Colin. Med de flotteste ben. 55 00:07:38,640 --> 00:07:42,080 Jeg har aldrig set en mand se bedre ud i lycra. 56 00:07:42,240 --> 00:07:46,040 Han kunne være nået til tops, men havde andre planer. 57 00:07:46,200 --> 00:07:50,920 Nu er han chef for den skotske sundhedsstyrelse. 58 00:07:58,560 --> 00:08:01,720 - Er du okay? - Ja. 59 00:08:01,880 --> 00:08:05,760 - Vil du have noget? - Et glas vand, tak. 60 00:08:06,840 --> 00:08:11,760 Barnaby og Winter, politiet. Mrs. Templeton? 61 00:08:12,760 --> 00:08:15,640 Jeg fatter det ikke. 62 00:08:15,800 --> 00:08:21,600 - Det er skrækkeligt. - Jeg mødte kl. 11 og fandt hende. 63 00:08:21,760 --> 00:08:27,320 - Kendte De miss Springfield godt? - Ja. Hun drev renseriet i årevis. 64 00:08:27,480 --> 00:08:30,360 - Landsbyens centrum. - Familie? 65 00:08:30,520 --> 00:08:34,800 Nej. Enebarn. Giftede sig aldrig eller fik børn. 66 00:08:34,960 --> 00:08:39,520 - Hvad lavede miss Springfield her? - Hun forberedte sin dominoturnering. 67 00:08:39,680 --> 00:08:43,360 - Til velgørenhedsarrangementet? - Ja og nej. 68 00:08:43,520 --> 00:08:49,840 Hvert år udnævner byrådet, ledet af Lois, en værdig sag - 69 00:08:50,000 --> 00:08:53,640 - og stemmer om et støttearrangement til den. 70 00:08:53,800 --> 00:08:57,400 Og i år... 71 00:08:57,560 --> 00:09:01,800 ...var de så venlige at... 72 00:09:03,120 --> 00:09:08,560 ...ville skaffe midler til at få min søn, Rocco, til Amerika. 73 00:09:08,720 --> 00:09:12,960 - Han har leukæmi. - Det gør mig ondt at høre. 74 00:09:13,120 --> 00:09:17,880 Jeg er overvældet over omsorgen. Det er bekosteligt - 75 00:09:18,040 --> 00:09:24,120 - men der er en ny behandling på en klinik i Florida. Der skal han hen. 76 00:09:24,280 --> 00:09:30,440 Så hun gik med til arrangementet trods dominoturneringen? 77 00:09:30,600 --> 00:09:36,160 Det haster for Rocco, så det her var den tidligst mulige dato. 78 00:09:36,320 --> 00:09:40,960 - Det faldt bare oven i turneringen. - Men Lois gik med til det. 79 00:09:41,120 --> 00:09:45,480 - Eller hun blev nedstemt. - Jaså. 80 00:09:45,640 --> 00:09:49,720 Bor De og Deres søn her? 81 00:09:49,880 --> 00:09:54,520 - Så må vi også tale med Rocco. - Javist. Hvis han har det okay. 82 00:09:56,120 --> 00:09:59,800 - Bor der andre her? - Nej. 83 00:09:59,960 --> 00:10:05,000 Hvis De mener mr. Templeton, er den døgenigt for længst væk. 84 00:10:10,040 --> 00:10:14,120 - Har du ikke klienter i dag? - Jo. 85 00:10:14,280 --> 00:10:19,000 Jeg fik et afbud, så jeg tog en løbetur. Det bliver sent i aften. 86 00:10:19,160 --> 00:10:22,880 Jeg har nogle ting at ordne. Så glem aftensmaden. 87 00:10:23,040 --> 00:10:26,600 Er det et andet af dine ufærdige projekter? 88 00:10:26,760 --> 00:10:31,240 - Du ved, jeg gerne har travlt. - Dickie... 89 00:10:31,400 --> 00:10:36,120 Jeg ved godt, hvor du var i aftes. 90 00:10:36,280 --> 00:10:40,160 Din smarte nye racercykel. Det kalder jeg midtvejskrise. 91 00:10:40,320 --> 00:10:43,680 Midtvejs? Jeg er altså i min bedste alder. 92 00:10:43,840 --> 00:10:50,560 Gør det nu ikke til en vane. Få dig en ordentlig hobby. Golf eller sådan noget. 93 00:10:56,200 --> 00:11:01,440 - Mener du det, Nige? - Rolig nu. Jeg drukner mine sorger. 94 00:11:01,600 --> 00:11:05,440 Ingen til mig, tak. Hvem er den anden så til? 95 00:11:05,600 --> 00:11:11,600 - Jeg er meget, meget rystet. - Du kunne jo ikke udstå Lois. 96 00:11:11,760 --> 00:11:15,880 - Forstil dig nu ikke. - Op på stiletterne, d'damer. 97 00:11:16,040 --> 00:11:20,360 Strømerne er her. Godeftermiddag. Lad mig præsentere: 98 00:11:20,520 --> 00:11:25,120 Bøsse. Hetero. Ciskønnet. 99 00:11:25,280 --> 00:11:30,880 Og mig. Hvad fanden jeg så end er. Gavtyv og omflakkende troubadour. 100 00:11:31,040 --> 00:11:36,120 En stakkels gøgler, der bryster sig i rampelyset. 101 00:11:36,280 --> 00:11:40,640 "Vi er af samme stof, som drømme gøres af." 102 00:11:40,800 --> 00:11:45,760 "Og vores korte liv omsluttes af en søvn." 103 00:11:45,920 --> 00:11:47,680 Prospero. 104 00:11:47,840 --> 00:11:54,040 - Jeg er skuespiller. - Ja. Jeg kender til Deres... karriere. 105 00:11:56,000 --> 00:11:59,600 Ophelia Crotchet. 106 00:11:59,760 --> 00:12:04,760 Kriminalkommissær Barnaby. Kriminalassistent Winter. 107 00:12:04,920 --> 00:12:11,080 Så I var alle her, da det skete? Så I Lois Springfield? 108 00:12:11,240 --> 00:12:15,760 - Hun stak hovedet ind. - I dén grad. Ved 10.30-tiden. 109 00:12:15,920 --> 00:12:20,280 - Hun markerede sig og gik igen. - De brød Dem ikke om hende? 110 00:12:20,440 --> 00:12:25,440 Godt set, hr. Er det en form for sjette sans? 111 00:12:25,600 --> 00:12:31,400 - Nej, vi hørte samtalen, da vi kom. - Det var Lois, der ikke brød sig om os. 112 00:12:31,560 --> 00:12:35,200 - Jeg siger det bare. - Hvad lavede I, da hun var gået? 113 00:12:35,360 --> 00:12:39,480 - Vi øvede, til lyset gik. - Og hvor længe var det væk? 114 00:12:39,640 --> 00:12:44,080 En halv times tid. Shawn Dawlish, elektriker. 115 00:12:44,240 --> 00:12:47,840 - Forlod andre rummet? - Jeg skiftede fustage. 116 00:12:48,000 --> 00:12:51,720 - Arbejder De her? - Nej, for himlens skyld da. 117 00:12:51,880 --> 00:12:55,160 Men jeg er blevet fast inventar her. 118 00:12:55,320 --> 00:12:58,600 Drag, domino, fustageskift... 119 00:12:58,760 --> 00:13:03,120 Jeg spænder over alle verdener som en kolos. 120 00:13:03,280 --> 00:13:08,440 - Og jeg tjekkede min telefon. - Jeg syede på mit drømmekostume. 121 00:13:08,600 --> 00:13:14,480 - Drøm videre, snuske. - Apropos... Jeg må videre med det. 122 00:13:17,680 --> 00:13:21,920 Så eller hørte nogen noget mistænkeligt? 123 00:13:22,080 --> 00:13:29,280 Jeg gjorde. Jeg så, der var alarmerende lavvande i lagerbeholdningen i kælderen. 124 00:13:29,440 --> 00:13:31,720 Nigel! 125 00:13:32,720 --> 00:13:36,720 - Beklager, frue. - Hvad i himlens navn foregår der? 126 00:13:36,880 --> 00:13:41,160 Forhåbentlig ingen problemer med dominoen i morgen. 127 00:13:41,320 --> 00:13:45,480 - Nigel! - Det er mor, som vil have sin øl. 128 00:13:47,400 --> 00:13:51,080 Et lille problem, er jeg bange for. Må jeg ...? 129 00:13:51,240 --> 00:13:53,760 Jeg kommer, mor. 130 00:14:02,360 --> 00:14:06,080 - Du burde ikke være oppe. - Hvad foregår der? 131 00:14:06,240 --> 00:14:10,560 - Har du taget din medicin? - Hvad foregår der, mor? 132 00:14:10,720 --> 00:14:15,120 Der er sket noget. 133 00:14:15,280 --> 00:14:17,720 Det er Lois. 134 00:14:18,920 --> 00:14:22,560 Hun er blevet dræbt. 135 00:14:24,880 --> 00:14:28,760 - Er min aften så aflyst? - Nej da. 136 00:14:28,920 --> 00:14:33,200 Det skal du ikke bryde dit lille hoved med. 137 00:14:37,120 --> 00:14:42,920 Miss Springfields lig var majet ud i drag. Siger det Dem noget? 138 00:14:43,080 --> 00:14:50,320 Nej sgu. "Majet ud" og "drag" i samme sætning? Utænkeligt. 139 00:14:50,480 --> 00:14:54,320 Det var for sjov. Jeg tør slet ikke tænke på synet. 140 00:14:54,480 --> 00:14:58,720 Det giver ingen mening. Medmindre det er en hentydning. 141 00:14:58,880 --> 00:15:03,480 "Killer Queens" og alt det der. Det ville ikke være første gang. 142 00:15:03,640 --> 00:15:07,400 - Hvordan? - Jeg bliver trollet. Også Evelyn. 143 00:15:07,560 --> 00:15:11,440 Og ikke af en afskyelig skabning, der bor under en bro. 144 00:15:11,600 --> 00:15:16,000 - Hvor længe har det stået på? - Fra vi tog hul på forberedelserne. 145 00:15:16,160 --> 00:15:20,480 Vi skal have adgang til Deres sociale medier for at spore det. 146 00:15:20,640 --> 00:15:26,240 Gerne. Nogle gange undrer jeg mig over, at jeg forlod London. 147 00:15:26,400 --> 00:15:29,680 Et knust hjerte, før du spørger. 148 00:15:29,840 --> 00:15:33,880 En succesrig advokat. Vellidt. 149 00:15:34,040 --> 00:15:37,480 Lidt for vellidt, viste det sig. 150 00:15:37,640 --> 00:15:43,600 Så jeg tog hertil for at slikke mine sår. Flyttede ind hos Evelyn. 151 00:15:43,760 --> 00:15:48,520 - Ikke i bibelsk forstand. Forstår du? - Javist. 152 00:15:48,680 --> 00:15:54,960 Hun har blåt teaterblod i årerne. Farmand er impresario i London. 153 00:15:55,120 --> 00:16:01,000 - Men han er desværre ikke til drag. - Og tog man godt imod Dem her? 154 00:16:03,080 --> 00:16:08,280 Når man klæder sig, som jeg gør, forventer man ingen varm velkomst. 155 00:16:08,440 --> 00:16:13,760 - Og temperaturen hos Lois Springfield? - Under frysepunktet. 156 00:16:15,240 --> 00:16:18,880 Havde nogen andre her et problem med hende? 157 00:16:19,040 --> 00:16:22,840 Måske Richard... Dickie Dent. 158 00:16:23,000 --> 00:16:27,120 Lokal fysioterapeut. Rivaliserende dominogalning. 159 00:16:27,280 --> 00:16:32,960 De var som kat og hund. Altså, de skændtes. 160 00:16:33,120 --> 00:16:37,640 Hans klinik ligger lige på den anden side af vejen. 161 00:16:37,800 --> 00:16:45,360 - Forvirrer en kvindelig dragqueen dig? - Nej. En af mine gode venner var det. 162 00:16:45,520 --> 00:16:49,760 AFAB-queen, bioqueen, divaqueen, faux, hyper... 163 00:16:49,920 --> 00:16:55,480 Det er et ømt punkt for Malik, men jeg identificerer mig som ciskønnet kvinde. 164 00:16:55,640 --> 00:16:59,280 - Drag er en kunstform. - Og det mente Lois ikke? 165 00:16:59,440 --> 00:17:03,720 I det mindste var Lois ærlig. Hun levede gennemautentisk - 166 00:17:03,880 --> 00:17:08,560 - og generede gladeligt alle. Der var ingen hemmeligheder med hende. 167 00:17:08,720 --> 00:17:13,800 Der er ingen hemmeligheder i livet. Kun skjulte sandheder. 168 00:17:13,960 --> 00:17:19,400 - Det sagde min far altid. - Og hvad er din skjulte sandhed? 169 00:17:20,960 --> 00:17:28,640 Nogle kan ikke skjule deres følelser. Malik foreslog Lois at gå i drag. 170 00:17:28,800 --> 00:17:34,520 Hun svarede, hun hellere ville stikke dominobrikker i øjnene. Og han sagde... 171 00:17:34,680 --> 00:17:37,200 "Det kan vi godt klare." 172 00:17:37,360 --> 00:17:41,240 Men han mente det garanteret ikke. 173 00:17:43,240 --> 00:17:47,240 Har nogen fortalt dig, at du har perfekte kindben? 174 00:17:47,400 --> 00:17:52,320 Og har balder som kokosnødder? Jeg smugkiggede tidligere. 175 00:17:53,320 --> 00:17:57,600 Du ville være en pragtfuld queen. 176 00:17:57,760 --> 00:18:01,960 - Går det at tale med Rocco nu? - Han sover faktisk. 177 00:18:02,120 --> 00:18:06,400 Måske når han vågner, hvis det er okay. 178 00:18:51,000 --> 00:18:54,480 Beklager, jeg er sent på den. Eller er De tidligt? 179 00:18:54,640 --> 00:18:59,360 Lav flere udstrækninger. De havde tydeligvis besvær med at rette Dem op. 180 00:18:59,520 --> 00:19:03,560 - På ingen måde. Richard Dent? - Jeg foretrækker Dickie. 181 00:19:03,720 --> 00:19:06,040 Prøv cykling. 182 00:19:06,200 --> 00:19:11,040 Kriminalkommissær Barnaby. Jeg må tale med Dem om Lois Springfield. 183 00:19:11,200 --> 00:19:16,240 - Hvad har den gamle skøge nu gjort? - Hun er død. Eller rettere dræbt. 184 00:19:16,400 --> 00:19:20,560 Tidligere i morges. Kan De redegøre for Deres færden i dag? 185 00:19:20,720 --> 00:19:24,920 Ja. Jeg fik en aflysning og løb en tur. Et bad, og så her. 186 00:19:25,080 --> 00:19:30,840 - Så mellem 10.30 og 11 var De... - Ude at løbe. 187 00:19:32,240 --> 00:19:37,880 - Kom De godt ud af det med Lois? - Det kender De jo godt svaret på. 188 00:19:38,040 --> 00:19:42,520 Nej. Jeg lagde heller ikke skjul på det. Hun var på kant med alle. 189 00:19:42,680 --> 00:19:46,720 - Også dragqueens? - Ja, det var et drama i sig selv. 190 00:19:46,880 --> 00:19:50,960 - Hvad var årsagen for Dem? - Domino. Kongernes sport. 191 00:19:51,120 --> 00:19:54,080 - Det er da galopløb. - Ikke her. 192 00:19:54,240 --> 00:19:58,680 Jeg, Lois og Norinda Bellamy har haft hver vores hold i årevis. 193 00:19:58,840 --> 00:20:05,040 - Og fejden handlede ikke om andet? - Nej. Jeg var sur over seedningen. 194 00:20:05,200 --> 00:20:11,120 Lois seedede sit hold over mit og Norindas. 195 00:20:11,280 --> 00:20:13,800 Javel ja. 196 00:21:01,920 --> 00:21:03,960 TYV 197 00:21:08,120 --> 00:21:14,120 Vi må tale med Rocco Templeton snarest muligt, men træd varsomt. 198 00:21:14,280 --> 00:21:21,320 Javel. Klinikken i Florida er i øvrigt god nok. De er pionerer på området. 199 00:21:21,480 --> 00:21:26,040 Hvorfor klædte morderen hende ud? Som et fingerpeg? 200 00:21:26,200 --> 00:21:28,760 Eller som et budskab. 201 00:21:28,920 --> 00:21:33,000 Mænd har jo klædt sig ud som kvinder i generationer. 202 00:21:33,160 --> 00:21:38,040 - Les Dawson, Paul O'Grady... - RuPaul. 203 00:21:39,200 --> 00:21:44,760 Bortset fra Lois' afsmag for drag og rivalisering med Dickie Dent - 204 00:21:44,920 --> 00:21:47,440 - hvad ved vi så? 205 00:21:47,600 --> 00:21:52,360 Hendes økonomi var i orden. Forretningen gik fint. Byrådsformand... 206 00:21:52,520 --> 00:21:56,840 Tjek byrådets mødereferater - 207 00:21:57,000 --> 00:22:01,440 - og se, om der var misliebige uoverensstemmelser. Det er der tit. 208 00:22:01,600 --> 00:22:06,480 Alle, der var til prøven, havde mulighed for at myrde hende. 209 00:22:06,640 --> 00:22:11,800 Malik truede jo med at stikke dominobrikker i hendes øjne. 210 00:22:11,960 --> 00:22:15,720 Eller nogen ville få os til at tro, at det var ham. 211 00:22:15,880 --> 00:22:20,400 Hvilke kommentarer var der på Maliks sociale medier? 212 00:22:20,560 --> 00:22:25,000 Forskellige. Og ikke kun fra vores troll. 213 00:22:25,160 --> 00:22:29,960 Der var angreb fra flere sider. Også fra folk, der mente - 214 00:22:30,120 --> 00:22:34,280 - at dragqueens gør nar ad det heteroseksuelle narrativ. 215 00:22:34,440 --> 00:22:41,160 Trollen kalder sig "Superman-N-Me". Teknikerne prøver at spore vedkommende. 216 00:22:41,320 --> 00:22:44,840 - Andet? - Ja, faktisk... 217 00:22:45,000 --> 00:22:51,040 - Angående min årlige MUS... - Så intet presserende. Fint. 218 00:22:53,120 --> 00:23:00,800 Hvor ubetænksomt af Lois. Jeg ville konfrontere hende med hendes seedning. 219 00:23:00,960 --> 00:23:04,200 - Mor, hun er død. - Hvor det ligner hende. 220 00:23:04,360 --> 00:23:08,240 Nå ja, det her er til dig. 221 00:23:31,480 --> 00:23:34,720 Gør Ava Hart-Byrne comeback? 222 00:23:34,880 --> 00:23:38,640 Der er sket særere ting. Men nej. 223 00:23:38,800 --> 00:23:43,400 - Er stiletten dødsårsagen? - Nej, den slog hende ud. 224 00:23:43,560 --> 00:23:48,920 Størrelse 41-42, smal, håndlavet. Desværre ingen fingeraftryk. 225 00:23:49,080 --> 00:23:52,880 Dødsårsagen var kvælning med korsettet - 226 00:23:53,040 --> 00:23:56,840 - der blev strammet. Ofret fik klemt vejret ud af sig. 227 00:23:57,000 --> 00:24:01,800 Symbolsk, måske? Ville nogen gøre hende tavs? 228 00:24:01,960 --> 00:24:07,120 Dominobrikkerne er standardbrikker. Intet specielt. Men der er noget andet. 229 00:24:07,280 --> 00:24:14,000 Jeg fandt stofstumpen her på et vindue mellem pubben og beboelsen. 230 00:24:15,640 --> 00:24:21,640 Måske fra en dragqueen? Men hvorfor skulle de kravle ind ad et vindue? 231 00:24:21,800 --> 00:24:27,520 - Det lader jeg dig om at regne ud. - Der er begået hærværk i renseriet. 232 00:24:27,680 --> 00:24:32,440 - Lad os kigge på det. - Jeg vil gerne forberede mig... 233 00:24:32,600 --> 00:24:35,560 Ja, jo. 234 00:24:35,720 --> 00:24:40,240 Forberede mig på at fejle... Nå. 235 00:24:45,680 --> 00:24:49,080 Jeg troede ikke, her var åbent efter det med Lois. 236 00:24:49,240 --> 00:24:54,920 The show must go on, skatter. Og man kan ikke leve af velgørenhed. 237 00:24:55,080 --> 00:25:00,000 Det kan man nu heller ikke rigtig af det her. Jeg er forud for min tid. 238 00:25:00,160 --> 00:25:04,120 Det her havde Lois helt sikkert ikke drømt om. 239 00:25:04,280 --> 00:25:08,920 Typisk, at den lumske heks prøver at overskygge mig i sidste øjeblik. 240 00:25:09,080 --> 00:25:13,040 - Det er slemt nok med Nigel. - Mr. Payne. 241 00:25:13,200 --> 00:25:17,800 De truede Lois Springfield i morges. Vil De forklare Dem? 242 00:25:17,960 --> 00:25:22,840 Håndgemæng på sikker afstand... Min tunge er mit eneste våben. 243 00:25:23,000 --> 00:25:29,200 At slå nogen ihjel er noget griseri. Jeg risikerer at ødelægge mine negle. 244 00:25:31,240 --> 00:25:35,320 - Og det her er så billetsalget? - Ja. 245 00:25:35,480 --> 00:25:41,240 Olivia Dent. Byrådskasserer, dramalærer, bogorm. Skrækkeligt med Lois. 246 00:25:41,400 --> 00:25:46,440 - Ja. Er De i familie med Dickie Dent? - Han er min mand. 247 00:25:46,600 --> 00:25:52,400 - Er De med på hans dominohold? - Nej, gudfader. Jeg er ikke til domino. 248 00:25:52,560 --> 00:25:58,920 Deres mand sagde, han løb i formiddags mellem 10.30 og 11. 249 00:25:59,080 --> 00:26:03,600 - Er det korrekt? - Han kom da svedende hjem. 250 00:26:03,760 --> 00:26:09,200 - Er det en del af pensum for eleverne? - Jeg håber at sætte det op. 251 00:26:09,360 --> 00:26:14,920 Måske næste år. Jeg har overtalt Nigel til at genoplive sin Romeo. 252 00:26:15,080 --> 00:26:20,520 - Nigel Bellamy? Som Romeo? - Det er en gammel drøm. 253 00:26:20,680 --> 00:26:25,960 Og da Nigel vendte hjem, snakkede vi om det. Det kan blive hans comeback. 254 00:26:26,120 --> 00:26:29,640 Gud hjælpe os. Pas på, hvad du ønsker dig, min pige. 255 00:26:29,800 --> 00:26:35,280 Berømmelsens tinder er ikke særlig svimlende. Tro mig. 256 00:26:35,440 --> 00:26:41,200 Er De som dramalærer involveret i dragshowet? 257 00:26:41,360 --> 00:26:46,760 Kun som ven af huset. Det vigtige overlader jeg til profferne her. 258 00:26:49,440 --> 00:26:53,120 Én ting til: Hvad størrelse sko bruger De? 259 00:26:53,280 --> 00:26:56,160 Er det et ledende spørgsmål? 260 00:26:56,320 --> 00:27:04,040 - 41-42. Hjælper det? - Ja. Har De en glitrende, pink stilet? 261 00:27:04,200 --> 00:27:08,320 Der står et par i rekvisitrummet. De har stået der hele ugen. 262 00:27:08,480 --> 00:27:12,320 - Er det da Deres? - Nej. 263 00:27:12,480 --> 00:27:18,360 Faktisk blev sådan en brugt til at slå Louis Springfield ud. 264 00:27:20,760 --> 00:27:26,000 Nej. Pink sko er ikke mig. Alt for tarvelige. 265 00:27:43,120 --> 00:27:48,400 - Undskyld, men står jeg for tur? - Hvorfor tror De det? 266 00:27:48,560 --> 00:27:51,560 Jeg ved ikke... Jeg er jo queen. 267 00:27:51,720 --> 00:27:56,520 Jeg arbejdede deltids her, men kom bare for at gøre mit kostume færdigt. 268 00:27:56,680 --> 00:28:02,160 Vi forstod ellers, at miss Springfield ikke var meget for queens. 269 00:28:02,320 --> 00:28:08,760 Sandt. Men hun manglede hjælp, så hun tålte mig. Men jeg fik at høre for det. 270 00:28:08,920 --> 00:28:16,360 - Nogen overvågningskameraer? - Lois følte sig tryg nok uden. 271 00:28:16,520 --> 00:28:22,600 Hun kendte ligesom folk bedre, end de kendte sig selv. 272 00:28:22,760 --> 00:28:26,040 Hvorfor skrive "Tyv" på gulvet? 273 00:28:26,200 --> 00:28:29,480 Jeg ved det ikke. 274 00:28:29,640 --> 00:28:34,560 Lois havde et kedeligt ry for at gå i folks lommer. 275 00:28:34,720 --> 00:28:38,640 Hun kendte alles snavsetøj. Bogstavelig talt. 276 00:28:40,080 --> 00:28:42,920 Gjaldt det især nogen bestemt? 277 00:29:02,160 --> 00:29:04,960 Siger det her Dem noget? 278 00:29:09,000 --> 00:29:12,840 - Chan? Er du der? - Ja. 279 00:29:17,080 --> 00:29:21,840 Det er din spøg, ikke? Vil du seriøst gøre det? 280 00:29:22,000 --> 00:29:27,760 Jeg bakker op om, at du er trans. Men hvorfor udstille dig selv offentligt? 281 00:29:27,920 --> 00:29:30,920 - Hvorfor dog? - Hvorfor lade være? 282 00:29:31,080 --> 00:29:36,360 - For Gills, Roccos og min egen skyld. - Hvad med mig? Tæller jeg ikke? 283 00:29:36,520 --> 00:29:40,920 Det her handler om mig, Chan. Jeg troede, du var okay med det. 284 00:29:41,080 --> 00:29:43,320 Det er jeg. 285 00:29:43,480 --> 00:29:47,520 - Herhjemme. Privat. - Men ikke offentligt? 286 00:29:49,360 --> 00:29:54,240 Jeg skammer mig ikke, Chan. Og det skal du heller ikke gøre. 287 00:29:57,840 --> 00:30:06,120 Winter, tjek al overvågning omkring renseriet. En opgave til på listen. 288 00:30:06,280 --> 00:30:11,120 Teknikerne har sporet trollens mobilkonto... Rocco Templeton. 289 00:30:11,280 --> 00:30:15,080 Han har trollet folk, der støtter hans behandling. 290 00:30:15,240 --> 00:30:21,080 På med vanten. Vi har prøve. Og en tredobbelt espresso. Nej, firedobbelt. 291 00:30:21,240 --> 00:30:25,960 - Hvordan står det til, Nigel? - Bedre end nogensinde, kære Liv. 292 00:30:26,120 --> 00:30:32,800 - Er du på lakridserne? - Jeg trækker mig. Vi må aflyse! 293 00:30:32,960 --> 00:30:39,040 Aflyse? Aflyse? Hvis du aflyser, vil jeg hævne mig så grumt... 294 00:30:39,200 --> 00:30:44,040 Hvad jeg vil gøre... Hvad... Hvad er det nu? 295 00:30:44,200 --> 00:30:49,040 "... er endnu ikke klart. Men det skal blive en rædsel for vor jord." 296 00:30:49,200 --> 00:30:53,080 Som hun sagde. Jamen vi gør det jo for Rocco. 297 00:30:53,240 --> 00:30:58,720 Olivier aflyste aldrig. Han optrådte under hele Blitzen. 298 00:30:58,880 --> 00:31:03,400 Gielgud var Hamlet tre dage efter en blindtarmsoperation. 299 00:31:03,560 --> 00:31:06,320 - De var legender. - Også jeg. 300 00:31:06,480 --> 00:31:09,480 Min Blegnæb blev sammenlignet med O'Toole. 301 00:31:09,640 --> 00:31:13,800 O'Toole? Eller utålelig? 302 00:31:13,960 --> 00:31:20,000 Og blev du ikke bandlyst fra West End? Derfor vendte du hjem sidste år. 303 00:31:20,160 --> 00:31:26,360 Ja ja, men tænk på, hvad vi kan opnå. Vil du risikere dit faglige omdømme? 304 00:31:26,520 --> 00:31:30,760 - Jeg har i det mindste et, skatter. - Jeg burde... 305 00:31:30,920 --> 00:31:34,920 Nigel, måske kan vi sludre lidt senere... 306 00:31:35,080 --> 00:31:39,800 Snart. Det lover jeg. Men jeg må ile. Vi ses derovre. Tout de suite. 307 00:31:46,600 --> 00:31:49,080 Jeg ved, hvad du har gjort. 308 00:31:55,680 --> 00:32:00,160 Jeg sætter mig ikke i den tingest. Jeg er ikke nogen olding. 309 00:32:00,320 --> 00:32:04,640 Nej, men du er en syg dreng, der har brug for frisk luft. 310 00:32:04,800 --> 00:32:07,360 Jeg er ikke nogen dreng. 311 00:32:08,360 --> 00:32:12,520 Undskyld. Vi skal gøre det kort. Men du var i bygningen - 312 00:32:12,680 --> 00:32:15,920 - da Lois Springfield blev dræbt. 313 00:32:16,080 --> 00:32:19,640 Så eller hørte du noget mistænkeligt? 314 00:32:19,800 --> 00:32:24,920 Nej. Jeg havde hovedtelefoner på for at overdøve prøverne. 315 00:32:25,080 --> 00:32:29,600 Har du det fint med de her dragqueens, som hjælper dig? 316 00:32:29,760 --> 00:32:32,800 Selvfølgelig. Hvorfor dog ikke? 317 00:32:32,960 --> 00:32:38,240 Fordi der er sendt grove beskeder til Malik og Evelyn fra din mobil. 318 00:32:38,400 --> 00:32:43,800 Den mistede jeg for flere uger siden. Nogen må have stjålet den. 319 00:32:43,960 --> 00:32:46,800 Det er en ny. Med et nyt nummer. 320 00:32:46,960 --> 00:32:52,680 For at kunne styre, hvem der kan kontakte Rocco. Han skal jo hvile sig. 321 00:32:54,440 --> 00:33:02,440 - Rækker billetsalget til Roccos tur? - Ikke helt. Det kræver donationer. 322 00:33:02,600 --> 00:33:08,640 Nigel har doneret en masse memorabilia, folk kan byde på. Det bør hjælpe. 323 00:33:08,800 --> 00:33:15,640 Er der andre klinikker i verden som den i Florida? 324 00:33:15,800 --> 00:33:20,120 Nej, den er enestående. Der er ikke andre som den. 325 00:33:22,800 --> 00:33:29,040 Én ting til... Ved De, hvorfor nogen ville anklage Lois for at være en tyv? 326 00:33:29,200 --> 00:33:31,480 Nej. Slet ikke. 327 00:33:34,360 --> 00:33:36,040 Tak. 328 00:33:38,560 --> 00:33:41,640 Kom, sæt dig over i den. 329 00:33:41,800 --> 00:33:47,840 - Taler Rocco mon sandt om sin mobil? - Måske. Men hans mor kontrollerer ham. 330 00:33:48,000 --> 00:33:53,760 - Hun er vel bekymret, fordi han er syg. - Man kan også være for bekymret. 331 00:33:53,920 --> 00:33:57,400 Hun overgør det lidt. 332 00:34:05,120 --> 00:34:11,000 - Nå? Hvilken vælger du? - Glem det. Hvilket nummer vil du lave? 333 00:34:11,160 --> 00:34:16,720 "Are 'Friends' Electric" eller "Electric Avenue". Eller "High Voltage". 334 00:34:16,880 --> 00:34:22,360 - Jeg kan jo ikke synge. - Det stopper ikke mig. Du kan mime. 335 00:34:23,800 --> 00:34:27,920 Pludselig virker sofa, snacks og fjernsyn fristende. 336 00:34:29,360 --> 00:34:32,240 - Omsider! - Glædelig jul. 337 00:34:32,400 --> 00:34:35,600 - Er De god til el? - Shawn hjalp. 338 00:34:35,760 --> 00:34:39,840 - Skal du prøve kostume, skatter? - Det håber jeg. 339 00:34:40,000 --> 00:34:46,120 Genkender I den her? Har nogen en iturevet beklædningsgenstand? 340 00:34:46,280 --> 00:34:49,800 Mr. Dawlish? 341 00:34:50,880 --> 00:34:53,640 Rocco. 342 00:34:53,800 --> 00:34:56,720 Hvad vil du, Chantelle? 343 00:34:56,880 --> 00:34:59,760 Chantelle... 344 00:34:59,920 --> 00:35:05,520 Vi har fundet denne stofstump. Den hang fast i et vindue her. 345 00:35:05,680 --> 00:35:12,440 Ifølge din far er det fra en af hans skjorter, du bruger. Kan du forklare? 346 00:35:12,600 --> 00:35:17,320 - Jeg havde intet at gøre med Lois. - Hun ville besøge mig. 347 00:35:17,480 --> 00:35:22,560 - Hvorfor dog det? - Mrs. Templeton, jeg be'r Dem. 348 00:35:22,720 --> 00:35:25,440 Fordi... 349 00:35:27,960 --> 00:35:32,040 - Fordi vi er kærester. - Nej, I er ej. 350 00:35:32,200 --> 00:35:35,960 Siden hvornår? Du er ikke rask, Rocco. 351 00:35:36,120 --> 00:35:38,560 Hvad tænkte du på? 352 00:35:38,720 --> 00:35:42,760 - Du kan ikke have kærester. - Jeg er syg, men ikke død. 353 00:35:42,920 --> 00:35:47,240 Netop derfor sagde vi intet. Vi vidste, hun ikke ville billige det. 354 00:35:47,400 --> 00:35:51,280 - Nej, selvfølgelig ikke. - Vi har intet forkert gjort. 355 00:35:51,440 --> 00:35:56,440 Det forklarer ikke, at du brød ind. Du må da have adgang overalt. 356 00:35:56,600 --> 00:36:01,640 - Spørg gnavpotten der. - Jeg gør, hvad der skal til for Rocco. 357 00:36:01,800 --> 00:36:05,600 - Husk det, begge to. - Hvordan skulle vi glemme det? 358 00:36:05,760 --> 00:36:12,600 Det er for din egen skyld. Det gælder om at få ham til Florida og blive rask. 359 00:36:12,760 --> 00:36:17,080 Intet andet. Intet. Det ved du udmærket godt. 360 00:36:17,240 --> 00:36:24,040 Jeg er nødt til at bryde ind, fordi hun låser ham inde på værelset hele dagen. 361 00:36:24,200 --> 00:36:28,160 Så er det godt. Gå din vej. Og bliv væk. 362 00:36:28,320 --> 00:36:33,840 - Fyrer du mig? - Ja. Forsvind. Og hold dig fra min søn. 363 00:36:34,000 --> 00:36:39,800 Fordriv hende ikke, som du gjorde med far. Fordi du var jaloux på Lois. 364 00:36:39,960 --> 00:36:42,520 Sandheden gør ondt, hvad? 365 00:36:44,760 --> 00:36:49,280 Se selv. Forsvind og bliv væk. 366 00:36:49,440 --> 00:36:52,200 Jeg har det fint. 367 00:36:56,360 --> 00:37:00,120 Jeg har det fint. Lad mig være. 368 00:37:07,160 --> 00:37:10,360 Imponerende. 369 00:37:12,120 --> 00:37:17,240 - Du var tydeligvis talentfuld. - Og se mig så nu. 370 00:37:17,400 --> 00:37:21,880 Pjat. Du er snart i topform igen. 371 00:37:34,920 --> 00:37:39,040 Låser De virkelig Deres søn inde, mrs. Templeton? 372 00:37:39,200 --> 00:37:43,240 Nej, overhovedet ikke. Det er noget sludder. 373 00:37:43,400 --> 00:37:45,880 Fjollet teenagedrama. 374 00:37:46,040 --> 00:37:50,640 Hvad mente Rocco med, at De var jaloux på Lois? 375 00:37:50,800 --> 00:37:55,960 Hans far forlod os. Der havde været rygter. 376 00:37:56,120 --> 00:37:59,400 Om Deres mand og Lois Springfield? 377 00:37:59,560 --> 00:38:03,080 Troede De på dem? 378 00:38:03,240 --> 00:38:08,520 Jeg ved det ikke. Jeg konfronterede ham. Han nægtede, men skred alligevel. 379 00:38:08,680 --> 00:38:13,280 - Hvorfor har De ikke nævnt det? - Det er alt sammen fortid. 380 00:38:13,440 --> 00:38:16,160 Lois og jeg var fine venner. 381 00:38:16,320 --> 00:38:20,480 Og dog bruger pubben et renseri i Great Auburn. 382 00:38:20,640 --> 00:38:24,160 Selv om Lois' ligger lige ved siden af. 383 00:38:24,320 --> 00:38:28,240 Vi har værelser. Sengelinned, dyner. 384 00:38:28,400 --> 00:38:34,600 Mere end Lois' firma kunne klare. Hvis I nu vil have mig undskyldt. 385 00:39:05,680 --> 00:39:08,360 Mød mig kl. 20 386 00:39:16,520 --> 00:39:18,320 Hvor? 387 00:39:26,600 --> 00:39:31,600 Kommer du ind til prøven? Jeg har aldrig set dig tøve foran en pub før. 388 00:39:34,680 --> 00:39:37,960 - Er du okay? - Ikke rigtig. 389 00:39:41,760 --> 00:39:44,240 Jeg har fået et brev. 390 00:39:49,040 --> 00:39:54,440 - Chef, kan vi tale om min... - Sange om ulykkelig kærlighed. 391 00:39:54,600 --> 00:40:01,760 Vi skal have fundet ud af alt om vores dragqueens, deres shows og følgere. 392 00:40:01,920 --> 00:40:05,320 Tænk på det som research. 393 00:41:23,120 --> 00:41:26,440 Hallo! 394 00:41:43,240 --> 00:41:46,760 Er der noget, jeg bør vide? 395 00:41:46,920 --> 00:41:50,840 Og jeg glemte at spørge, hvordan det gik med Jamie. 396 00:41:51,000 --> 00:41:53,880 - Hvilket? - Hans MUS. 397 00:41:54,040 --> 00:41:58,920 - Han har været bekymret for den. - Jeg med. Jeg hader den slags. 398 00:41:59,080 --> 00:42:02,640 - Det er altså vigtigt, John. - Jeg har haft travlt. 399 00:42:02,800 --> 00:42:05,440 Det ved jeg. 400 00:42:05,600 --> 00:42:10,760 Nå, men jeg er også at finde på King's Arms senere i aften. 401 00:42:10,920 --> 00:42:16,920 Jeg mødte en begejstret Olivia Dent. Hun vil instruere Nigel Bellamy næste år. 402 00:42:17,080 --> 00:42:22,640 - Jeg vidste ikke, I var venner. - Mere løse bekendte. 403 00:42:22,800 --> 00:42:27,480 Hun søgte også inspektørstillingen. Hun tog det flot, at jeg fik den. 404 00:42:27,640 --> 00:42:32,320 - Ikke alt er en konkurrence. - Ikke det? 405 00:42:47,080 --> 00:42:50,120 Dickie... Du tabte den her. 406 00:42:52,800 --> 00:42:58,000 - Er du klar til i aften? - I dén grad. Vinderen rydder bordet. 407 00:42:59,800 --> 00:43:02,760 Jakke, taske, nøgler, tjek. 408 00:43:02,920 --> 00:43:08,240 Så lad os komme i gang, team. I ser ikke alt for vilde ud. 409 00:43:08,400 --> 00:43:11,920 Din teambuilding går godt, kan jeg se. 410 00:43:13,720 --> 00:43:18,880 Jamie! Vi talte lige om, at John bør holde sin dør mere åben. 411 00:43:19,040 --> 00:43:20,880 Det er den altid. 412 00:43:21,040 --> 00:43:25,080 Med trygge grænser, klar tale og transparens. Ikke sandt? 413 00:43:25,240 --> 00:43:28,720 Som Sarah påpegede, fungerer et team bedst - 414 00:43:28,880 --> 00:43:33,600 - når vi har frihed til at prøve, til at lykkes og til at fejle. 415 00:43:33,760 --> 00:43:39,120 - Og så skal man kunne kommunikere... - Nogen har prøvet at dræbe Malik Payne. 416 00:43:39,280 --> 00:43:43,720 Så sig dog frem i stedet for at stå der og plapre. Kom. 417 00:43:55,880 --> 00:44:00,960 - Genkendte De bilen, der kørte Dem ned? - Nej. 418 00:44:01,120 --> 00:44:08,440 Den var sort og ramponeret og... Beklager. Det hele gik så hurtigt. 419 00:44:08,600 --> 00:44:13,480 - Jeg går ikke rigtig op i biler. - Var chaufføren mand eller kvinde? 420 00:44:13,640 --> 00:44:16,640 Mest nonbinær. 421 00:44:16,800 --> 00:44:19,560 Jeg så ikke nogen. 422 00:44:19,720 --> 00:44:23,760 Hvad lavede De så langt fra landsbyen? 423 00:44:23,920 --> 00:44:29,760 Oven på den mareridtsdag trængte jeg til luft, ikke til at blive forsøgt myrdet. 424 00:44:29,920 --> 00:44:33,240 Måske ville vedkommende bare advare dig. 425 00:44:33,400 --> 00:44:36,440 Om hvad? Og hvad med så at tale sammen? 426 00:44:36,600 --> 00:44:40,960 Nogen prøver at lægge hindringer i vejen for showet. 427 00:44:41,120 --> 00:44:46,880 Måske en af dominospillerne. I så fald må vi queens stå fast. 428 00:44:47,040 --> 00:44:51,080 - "Vi queens"... - Ja, vi queens. Du ved det godt. 429 00:44:53,080 --> 00:44:57,840 Bare rolig. Sådan er vi hele tiden. 430 00:44:58,000 --> 00:45:01,520 Det er bare godmodigt drilleri. 431 00:45:01,680 --> 00:45:05,560 - Det handler ikke om queens, vel? - Det passer med trollen. 432 00:45:05,720 --> 00:45:10,960 Glem det. Det her er noget andet. Jeg er altid blevet trollet. 433 00:45:11,120 --> 00:45:14,840 Jeg blev trollet, før der var trolls. 434 00:45:15,000 --> 00:45:20,160 Hvis det her handler om noget andet, hvad kan det så være? 435 00:45:20,320 --> 00:45:24,160 Det aner jeg virkelig ikke. 436 00:45:24,320 --> 00:45:28,920 Mr. Payne lyver for os. Vi må endevende hans for- og nutid. 437 00:45:29,080 --> 00:45:35,640 Angående renseriet fangede et kamera på en forbipasserende bus indbruddet. 438 00:45:44,880 --> 00:45:50,160 Nådada. Jeg tager en snak med mrs. Bellamy. 439 00:45:51,320 --> 00:45:54,520 - Var det kun bukser? - Nej. 440 00:45:54,680 --> 00:46:00,640 Alskens former for undertøj. Hver gang jeg indleverede vasketøj - 441 00:46:00,800 --> 00:46:03,960 - forsvandt noget på mystisk vis. 442 00:46:04,120 --> 00:46:08,320 - Jeg måtte jævnligt gå trusseløs. - Spar os detaljerne, mor. 443 00:46:08,480 --> 00:46:12,960 Så De brød ind, endevendte stedet og skrev på gulvet. 444 00:46:13,120 --> 00:46:18,200 - Hvad med en diskret forespørgsel? - Jeg er ikke den diskrete type. 445 00:46:18,360 --> 00:46:21,600 - Og det er princippet. - Det er også indbrud. 446 00:46:21,760 --> 00:46:26,000 Når mor får en fiks idé, så hold afstand. 447 00:46:29,080 --> 00:46:33,520 Og hvordan kom De ellers ud af det med miss Springfield? 448 00:46:33,680 --> 00:46:37,560 Nogenlunde. Men hun inviterede mig ikke med på sit hold. 449 00:46:37,720 --> 00:46:42,440 - Hendes dominohold? - Så måtte jeg lave mit eget. 450 00:46:42,600 --> 00:46:45,800 "Norindas Brikblandere". 451 00:46:45,960 --> 00:46:50,120 Før vi kan spille flere små spil, må vi sigte Dem. 452 00:46:50,280 --> 00:46:54,640 De kan gøre, hvad De vil - 453 00:46:54,800 --> 00:46:58,000 - bare jeg er klar til turneringen. 454 00:46:58,160 --> 00:47:04,600 Herover, alle sammen. Gratis secco... Nå, der har vi dem. 455 00:47:04,760 --> 00:47:07,600 Kom, tag et glas. 456 00:47:07,760 --> 00:47:12,240 Arrangementet er bundløst, så at sige. 457 00:47:12,400 --> 00:47:15,480 Al den frækhed. Mums. 458 00:47:16,480 --> 00:47:20,480 Og her kommer røvhullerne. 459 00:47:20,640 --> 00:47:23,120 Domino Dickie? 460 00:47:23,280 --> 00:47:28,600 Eller er det Dominatrix Dickie? En drink, skatter? 461 00:47:28,760 --> 00:47:33,480 - Din facon indbyder til problemer. - Problemer? 462 00:47:33,640 --> 00:47:38,640 Ja, det ved du jo alt om med din luskede lille livsførelse. 463 00:47:46,400 --> 00:47:52,000 Hr. kriminalassistent. Har du skiftet mening om at gå på scenen? 464 00:47:52,160 --> 00:47:55,200 - Beklager. - En skam. 465 00:47:55,360 --> 00:47:59,520 Det her job er spild af dig. Rent spild. Ikke sandt? 466 00:47:59,680 --> 00:48:01,440 Bestemt. 467 00:48:01,600 --> 00:48:06,400 Må jeg udnytte hans lækre hænder, mens han snuser rundt? 468 00:48:06,560 --> 00:48:10,800 - Afpatruljerer lokalet, mener jeg. - Gerne. 469 00:48:14,120 --> 00:48:18,040 Jamen så gør dig nyttig, medmindre du vil... 470 00:48:18,200 --> 00:48:23,880 - Jeg overlader gerne dominoen til Dem. - Udmærket. Så spær øjnene op. 471 00:48:29,440 --> 00:48:33,240 - Det må du undskylde. - Nej, det var mig. 472 00:48:37,680 --> 00:48:41,760 Rocco ...! Du er jo ikke klar. Kom. Værsgo. 473 00:48:41,920 --> 00:48:45,560 - Jeg går ikke med. - Det er du nødt til. 474 00:48:45,720 --> 00:48:51,720 - Det hele handler om dig. - Nej, om dig. Jeg er bare påskuddet. 475 00:48:51,880 --> 00:48:57,720 Jeg er for syg til at gøre noget som helst, men rask nok til det her? 476 00:49:02,800 --> 00:49:06,000 Hvad hvis jeg fik fat i Chantelle? 477 00:49:08,360 --> 00:49:11,000 Vil du så komme? 478 00:49:12,280 --> 00:49:16,920 Jeg forsøger. Gør dig klar. Jeg sms'er hende. 479 00:49:17,080 --> 00:49:23,000 Så, d'damer. Electric Dreams præsenterer... 480 00:49:31,800 --> 00:49:37,040 Du milde. Jeg har set lidt af hvert, men den der er... 481 00:49:37,200 --> 00:49:40,400 Pragtfuld. Aldeles pragtfuld! 482 00:49:41,440 --> 00:49:45,280 Kom her, piger. Kom, Davina. 483 00:49:47,080 --> 00:49:52,320 Folk skal få en uforglemmelig aften. 484 00:49:52,480 --> 00:49:58,320 Vi er næsten klar derude. I brechen igen, som man siger. Knæk og bræk. 485 00:50:03,840 --> 00:50:07,360 Er du klar til showet? Hvor er Jamie? 486 00:50:07,520 --> 00:50:11,080 I selskabslokalet. Spandtjans. Er du her også, Fleur? 487 00:50:11,240 --> 00:50:16,760 Naturligvis. Det er lige min kop champagne. 488 00:50:23,240 --> 00:50:26,360 Sarah. Ophelia Crochet. 489 00:50:26,520 --> 00:50:31,680 - Dav. - Han er meget frejdig, ikke? 490 00:50:31,840 --> 00:50:35,920 - Fornøjelsen er min, Sarah. - Og min. Ava Hart-Byrne. 491 00:50:36,080 --> 00:50:39,280 Lige min type kvinde. 492 00:50:39,440 --> 00:50:43,120 Med forlov... Nyd showet, tøser. 493 00:50:55,880 --> 00:50:58,800 Velkommen. Denne vej. 494 00:51:06,560 --> 00:51:08,880 Lad mig dø. 495 00:51:58,120 --> 00:52:01,560 - De æder os levende. - Det håber jeg da. 496 00:52:01,720 --> 00:52:06,440 Stram balderne, piger. Vi er på. Det gælder også dig, DeeDee DeWinter. 497 00:52:06,600 --> 00:52:12,040 - Hvad med at ryste røven lidt? - Du kan stadig nå et lille nummer. 498 00:52:12,200 --> 00:52:14,680 "I Fought the Law"? 499 00:52:14,840 --> 00:52:18,800 Jeg nøjes med spanden. Jeg skal bare holde lidt øje. 500 00:52:18,960 --> 00:52:21,960 I ser i øvrigt fantastiske ud. 501 00:52:24,240 --> 00:52:28,960 - Skal du ikke ønske mig knæk og bræk? - Knæk og bræk. 502 00:52:49,680 --> 00:52:56,080 Mine ærede gæster... Ingen køn undtaget. 503 00:52:56,240 --> 00:53:00,200 Velkommen til denne ganske særlige aften. 504 00:53:00,360 --> 00:53:04,120 Jeg ved godt, I tænker, at scenen virker lidt slap. 505 00:53:04,280 --> 00:53:09,520 Men bare rolig. Jeg kan sagtens få noget op at stå. 506 00:53:09,680 --> 00:53:15,840 Ikke sandt, kriminalassistent? Og I skal vide, hvis I undrer jer... 507 00:53:16,000 --> 00:53:20,000 Poserne under mine øjne er specialdesignede. 508 00:53:20,160 --> 00:53:25,600 Oversize, eksklusive, meget bekostelige... 509 00:53:25,760 --> 00:53:29,600 Jeg er så nervøs! Kan I mærke det? 510 00:53:29,760 --> 00:53:32,160 Men så... 511 00:53:32,320 --> 00:53:37,600 Bare et glimt af dig, Wintersnut, og alt er fint igen. 512 00:54:59,160 --> 00:55:03,320 Sådan! Vi tager føringen. 513 00:55:04,280 --> 00:55:06,840 Du er heldig, her er Nelly! 514 00:55:12,040 --> 00:55:16,120 Godt. Masser af tid til et comeback. 515 00:55:16,280 --> 00:55:21,120 Jeg har 20 minutters pause. Ingen slår min mor. Kvit eller dobbelt? 516 00:55:21,280 --> 00:55:22,480 Top. 517 00:55:22,640 --> 00:55:27,080 - Vend brikkerne, Dickie. - Sådan skal det lyde, min dreng. 518 00:55:27,240 --> 00:55:31,720 Og nu, kun denne ene aften - 519 00:55:31,880 --> 00:55:40,320 - eller måske ikke... Tag godt imod Davina Delish. 520 00:55:50,520 --> 00:55:54,480 Så hurtigt kommer han ellers aldrig til lommerne. 521 00:55:54,640 --> 00:55:57,600 Kom, Shawnie. Vis lidt ben. 522 00:55:57,760 --> 00:56:02,120 Alkoholikere bør forblive anonyme. 523 00:56:02,280 --> 00:56:06,960 Og de her ben er i øvrigt alt for gode til dig. 524 00:56:07,120 --> 00:56:10,280 Hallo? Ja. Øjeblik. 525 00:56:32,360 --> 00:56:35,640 Kom så ...! 526 00:56:44,320 --> 00:56:46,240 Pokkers! 527 00:56:52,640 --> 00:56:55,640 I frækkerter! 528 00:56:55,800 --> 00:57:01,920 Og husk, folkens: Det er skønt at være dronning. 529 00:57:04,920 --> 00:57:07,960 Og kan jeg få et "amen"? 530 00:57:11,440 --> 00:57:13,760 Det er min far! 531 00:57:17,200 --> 00:57:21,600 Bevar roen, alle sammen. 532 00:57:23,160 --> 00:57:28,920 - Forlod nogen lokalet, før lyset gik? - Det så jeg ikke. Malik har løjet. 533 00:57:29,080 --> 00:57:34,120 - Okay. Hvor er Sarah og Fleur? - De må stadig være derinde. 534 00:57:48,560 --> 00:57:52,040 - Hvorfor er jeg her? - Vi taler med alle. 535 00:57:52,200 --> 00:57:57,400 Men du stod i kulissen, og du havde tid, da lyset var gået. 536 00:57:57,560 --> 00:58:04,720 - Hvem havde adgang til garderoben? - Alle og enhver. Der er adgang udefra. 537 00:58:04,880 --> 00:58:09,000 Det er os, der bliver trollet. Man går tydeligvis efter os. 538 00:58:09,160 --> 00:58:14,040 Lois blev majet grotesk ud. Evelyn... 539 00:58:14,200 --> 00:58:16,760 ...er død. 540 00:58:16,920 --> 00:58:20,440 - Evelyn, som du misbilligede. - Seriøst? 541 00:58:20,600 --> 00:58:24,320 Vi havde et komplekst forhold. Det gør mig ikke til morder. 542 00:58:24,480 --> 00:58:29,560 Ligner jeg en, der ville dræbe på grund af en kjole? 543 00:58:29,720 --> 00:58:32,800 Svar ikke på det. 544 00:58:32,960 --> 00:58:37,720 Det, jeg mener, er... Ja, vi havde vore uoverensstemmelser. 545 00:58:37,880 --> 00:58:43,840 Men modsat nogen derude accepterer vi dem og lever med dem. 546 00:58:44,000 --> 00:58:47,640 - Vi slår ikke hinanden ihjel. - Fin indstilling. 547 00:58:47,800 --> 00:58:51,840 - Hvorfor tror I mig så ikke? - Fordi De har løjet for os. 548 00:58:52,000 --> 00:58:57,440 De forklarede ikke, hvad De skulle, da De blev forsøgt kørt ned. 549 00:58:57,600 --> 00:59:02,960 Og De forlod ikke London af hjertesorg. De forlod London - 550 00:59:03,120 --> 00:59:09,800 - fordi Deres bofælle og elsker anklagede Dem for tyveri og vold. 551 00:59:09,960 --> 00:59:14,760 Vi opsporede anklageskriftet. Sagen kører vist stadig. 552 00:59:14,920 --> 00:59:17,680 Så... Sandheden, tak. 553 00:59:20,640 --> 00:59:24,080 Enhver historie har to sider. 554 00:59:24,240 --> 00:59:29,280 Jeg er ikke stolt af, hvad jeg gjorde eller ikke gjorde, men... 555 00:59:30,280 --> 00:59:34,040 Men nu bliver jeg afpresset på grund af det. 556 00:59:34,200 --> 00:59:39,120 - Nogen truede med at offentliggøre det. - Medmindre ...? 557 00:59:39,280 --> 00:59:42,240 Aner det ikke. Vi skulle mødes. 558 00:59:42,400 --> 00:59:46,600 Nede ved engen. Jeg var på vej, da jeg blev kørt ned. 559 00:59:46,760 --> 00:59:50,360 Hvordan fik du beskederne? Ikke på dine sociale medier. 560 00:59:50,520 --> 00:59:53,560 - På sms. - Det må vi tjekke. 561 00:59:53,720 --> 00:59:57,680 Hvorfor har du ikke sagt det her? 562 00:59:57,840 --> 01:00:00,760 Fordi jeg skammer mig. 563 01:00:00,920 --> 01:00:04,240 Jeg er begyndt forfra her. Jeg kan lide det. 564 01:00:04,400 --> 01:00:09,800 Jeg føler omsider, jeg passer ind. At det giver mening at blive her. 565 01:00:09,960 --> 01:00:15,480 Måske kan jeg endda leve lykkeligt til mine dages ende. 566 01:00:19,880 --> 01:00:24,160 - Skal vi anholde mr. Payne? - Nej, vi lader ham løbe. 567 01:00:24,320 --> 01:00:27,880 Sms'erne var fra en mobil med taletidskort. 568 01:00:28,040 --> 01:00:31,160 Mon afpresseren også er vores morder? 569 01:00:31,320 --> 01:00:35,960 Men hvorfor skulle afpresseren prøve at køre ham ned? 570 01:00:36,120 --> 01:00:39,200 Nej, præcis. 571 01:00:39,360 --> 01:00:42,880 Vi må prøve at finde varevognens ejer. 572 01:00:43,040 --> 01:00:47,240 - Og hvem der går efter vore dragqueens. - Hvem vil De nu afhøre? 573 01:00:47,400 --> 01:00:52,920 Åh, gid dog mit alt for faste kød kunne smelte bort - 574 01:00:53,080 --> 01:00:58,200 - opløses som en dug... 575 01:01:05,720 --> 01:01:10,560 Hendes lys blev slukket alt for tidligt, og alt det, vi havde... 576 01:01:10,720 --> 01:01:13,720 Ja ja. Jeg forstår, De er rystet. 577 01:01:13,880 --> 01:01:19,040 Men i går så jeg Dem skændes med miss Hardy. 578 01:01:19,200 --> 01:01:24,080 Hvad er jeg vel for et vildt, vrantent, vanskabt vrag? 579 01:01:24,240 --> 01:01:28,200 Et temmelig floromvundet et. Tal venligst lige ud af posen. 580 01:01:28,360 --> 01:01:30,760 Ja jo... 581 01:01:34,560 --> 01:01:40,160 Jeg har været en paria i branchen i årevis. Faktisk i årtier. 582 01:01:40,320 --> 01:01:47,880 Evelyn fik mig i gang igen. Vi planlagde at turnere med "Romeo og Julie". 583 01:01:48,040 --> 01:01:51,600 Ja, jeg ved, jeg er en noget bedaget Romeo. 584 01:01:51,760 --> 01:01:55,520 Men McKellen spillede Hamlet i sine firsere. 585 01:01:55,680 --> 01:02:01,960 Hvor gik turneen hen? Storbyer rundtom? Rom, Milano, Paris ...? 586 01:02:02,120 --> 01:02:07,840 Ikke hvad jeg ved af. London var på tapetet, men ingen af de steder. 587 01:02:08,000 --> 01:02:12,080 Og hvad gik skænderiet ud på? 588 01:02:12,240 --> 01:02:16,720 Jeg fik et brev fra hendes far. Evelyn etablerede kontakt. 589 01:02:16,880 --> 01:02:23,120 Han var indstillet på at finansiere os. Jeg gik i baglås. Det skræmte mig. 590 01:02:23,280 --> 01:02:28,800 Jeg sagde til Evelyn, at jeg ikke turde... Skudt i sænk. 591 01:02:28,960 --> 01:02:33,040 - En fiasko. - Og hvad sagde miss Hardy? 592 01:02:33,200 --> 01:02:38,800 Hun prøvede at overtale mig. Hun roste mig. Og sagde, hun ville støtte mig. 593 01:02:38,960 --> 01:02:42,520 For det er sådan, hun er. 594 01:02:42,680 --> 01:02:45,120 Var... 595 01:02:45,280 --> 01:02:49,240 Så I skændtes, fordi hun troede på Dem? 596 01:02:49,400 --> 01:02:54,080 Hun vovede pelsen for mig. Det betød utrolig meget. 597 01:02:56,960 --> 01:03:04,360 Se på mig, hr. Jeg er en åben bog. Jeg ville ikke kunne skjule noget. 598 01:03:14,600 --> 01:03:21,680 Vi fik samlet nok ind. Mere end nok. Nu kan jeg bestille flybilletter. 599 01:03:21,840 --> 01:03:25,720 - Det nærmer sig. - Vi kan ikke tage af sted. 600 01:03:25,880 --> 01:03:31,840 - Ikke efter det, der skete. - Jo, netop. Det sagde alle. 601 01:03:32,880 --> 01:03:39,920 Det her må ikke stoppe det, Evelyn og alle andre arbejdede for. 602 01:03:40,080 --> 01:03:43,880 Vi må af sted. For deres skyld. 603 01:03:45,640 --> 01:03:49,400 Jeg vil se Chantelle. Hvor er min mobil? 604 01:03:49,560 --> 01:03:53,800 Aner det ikke. Men det er ikke lige tidspunktet. 605 01:04:00,200 --> 01:04:05,880 - Noget fra byrådsreferaterne? - En hundehømhøm uden for slagteren. 606 01:04:06,040 --> 01:04:10,960 Og der er mangel på skovæbler i år. Men ellers... 607 01:04:11,120 --> 01:04:16,000 - Led videre. Hvad med varevognen? - Måske. 608 01:04:16,160 --> 01:04:21,280 Dæksporene er karakteristiske og passer med en ældre Transit. 609 01:04:21,440 --> 01:04:26,480 Ingen brugtvognsforhandlere har solgt en, men vi tjekker skrotpladserne. 610 01:04:26,640 --> 01:04:30,680 - Der kan ikke være mange tilbage. - Og noget andet... 611 01:04:30,840 --> 01:04:34,920 Alle landsbyboeres sociale medier er blevet finkæmmet. 612 01:04:35,080 --> 01:04:39,800 Vores troll har konsekvent stavet "homofobi" forkert... 613 01:04:39,960 --> 01:04:44,000 I en støttebesked til vores queens - 614 01:04:44,160 --> 01:04:48,440 - staver Chantelle Dawlish det også forkert. 615 01:04:54,760 --> 01:04:57,920 Okay ...! Du klarede det godt i aftes. 616 01:05:07,760 --> 01:05:11,600 - Handler det om Evelyn? - Mere om trolling. 617 01:05:11,760 --> 01:05:16,200 Og de beskeder, du vist sendte til Malik Payne og Evelyn Hardy. 618 01:05:16,360 --> 01:05:20,840 - Jeg er slet ikke med. - Prøv stivstikkerne i landsbyen. 619 01:05:21,000 --> 01:05:26,520 - Min datter er ikke homofobisk. - Hun er heller ingen ørn til at stave. 620 01:05:26,680 --> 01:05:31,600 - Chantelle, sig det hellere selv. - Det... 621 01:05:34,840 --> 01:05:39,640 - Det var mig, far. - Hvorfor? Jeg forstår ikke... 622 01:05:39,800 --> 01:05:43,840 - Du fandt det da fint i aftes. - Men ikke tidligere. 623 01:05:44,000 --> 01:05:50,360 Du skulle ikke omgås dem. Jeg ville have dem til at aflyse - 624 01:05:50,520 --> 01:05:53,960 - så du ikke blev en del af det. 625 01:05:54,120 --> 01:06:00,720 Det skulle hjælpe din kæreste. Hvorfor bruge hans mobil til at sabotere det? 626 01:06:00,880 --> 01:06:07,680 Jeg fandt bare på at tage den. Jeg troede ikke, beskederne blev sporet. 627 01:06:07,840 --> 01:06:12,680 Og det handler ikke om queens. Det har det aldrig gjort. 628 01:06:12,840 --> 01:06:17,520 - I forstår ikke... - Måske forstår jeg mere, end du tror. 629 01:06:17,680 --> 01:06:23,320 Dit brugernavn, "Superman-N-Me"... Det her handler om din far, ikke? 630 01:06:24,920 --> 01:06:30,160 Jeg ville ikke have, han blottede sig. Jeg ville ikke høre hånen bagefter. 631 01:06:30,320 --> 01:06:36,320 At folk ville sige, at mor skred, fordi han er trans. For det gjorde hun. 632 01:06:36,480 --> 01:06:41,200 Tror du, hun skred, fordi jeg er trans? 633 01:06:41,360 --> 01:06:46,760 Nej... Jeg ved det ikke, far. Du har jo aldrig talt om det. 634 01:06:46,920 --> 01:06:50,720 Det var ikke derfor, hun skred. 635 01:06:50,880 --> 01:06:54,120 Hun fandt en anden mand. 636 01:06:54,280 --> 01:06:59,080 Jeg sagde intet, fordi du ikke skulle bebrejde hende noget. 637 01:06:59,240 --> 01:07:03,280 Så du lod mig tro, det var på grund af dig? 638 01:07:03,440 --> 01:07:07,320 Det vidste jeg ikke, du troede. 639 01:07:09,200 --> 01:07:14,040 Det er op til mr. Payne, om han vil anmelde det. 640 01:07:46,600 --> 01:07:50,000 Det skal nok gå, Rocco. Send en ambulance. 641 01:07:50,160 --> 01:07:56,160 Elverton-Cum-Latterly... Er din mor på pubben? På grønningen, ja. 642 01:07:56,320 --> 01:07:58,160 Det haster. 643 01:07:58,320 --> 01:08:01,880 Rocco? Hvor er din mor? 644 01:08:07,720 --> 01:08:09,760 Vi må hente Gill. 645 01:08:15,760 --> 01:08:20,000 - Liv, det er ikke det, du tror... - Rocco er kollapset. 646 01:08:20,160 --> 01:08:23,720 Han har brug for Dem. 647 01:08:26,200 --> 01:08:30,800 - Det er ikke, som det ser ud. - Det er det i høj grad. 648 01:08:30,960 --> 01:08:34,880 Du er en røv med ører, Dickie. 649 01:08:43,280 --> 01:08:45,800 Rocco ...! 650 01:08:47,560 --> 01:08:50,440 Hvad skete der? Hvad laver I her? 651 01:08:50,600 --> 01:08:54,800 - Hvem ringede efter ambulancen? - Det gjorde jeg. 652 01:08:54,960 --> 01:08:59,600 - Hvordan kunne du være så dum? - Deres søn har brug for hjælp. 653 01:08:59,760 --> 01:09:05,000 Overhovedet ikke. Jeg tager mig af ham. Ingen andre. 654 01:09:07,520 --> 01:09:12,240 Lad min søn være. Lad ham være, sagde jeg. 655 01:09:12,400 --> 01:09:17,400 - Jeg klarer resten. - Han skal i det mindste tilses. 656 01:09:17,560 --> 01:09:19,440 Nej. 657 01:09:21,760 --> 01:09:26,280 De gør det bare værre. Jeg har hans medicin. 658 01:09:26,440 --> 01:09:32,360 Han skal bare have ro, før vi tager til Florida. Klinikken venter. 659 01:09:44,200 --> 01:09:51,040 Jeg har kendt til affæren længe. Jeg er ikke dum. Han havde altid "projekter". 660 01:09:51,200 --> 01:09:56,360 Men også han fortjener vel et forsøg på at finde lykken. 661 01:09:56,520 --> 01:10:02,320 Nigel og Evelyn planlagde også at sætte "Romeo og Julie" op. 662 01:10:02,480 --> 01:10:06,480 Vidste De det? Havde De ikke noget imod det? 663 01:10:06,640 --> 01:10:10,800 Ikke rigtig. Jeg vendte bare nogle ideer med Nigel. 664 01:10:10,960 --> 01:10:14,840 Og helt fint, at han endte med Evelyn og hendes far. 665 01:10:15,000 --> 01:10:20,960 Hun var så begejstret, da hun fortalte mig det. Det var dejligt at se. 666 01:10:21,120 --> 01:10:26,240 Jeg er bare glad for, at Nigel kommer tilbage, hvor han hører til. 667 01:10:32,280 --> 01:10:35,680 - Winter? - Jeg har fundet skrothandleren. 668 01:10:35,840 --> 01:10:41,560 Varevognen blev købt kontant under et falsk navn til reservedele. 669 01:10:42,560 --> 01:10:47,200 Mød mig hos Dents. Jeg vil tale med en mand om et projekt. 670 01:10:56,440 --> 01:10:59,520 Vi er her angående Deres varevogn. 671 01:11:05,800 --> 01:11:09,520 Jeg fulgte efter Malik, da han forlod huset. 672 01:11:09,680 --> 01:11:13,440 - Fordi? - Jeg kan ikke lide dragqueens. 673 01:11:13,600 --> 01:11:17,520 Det er ikke politisk korrekt, men sandt. 674 01:11:17,680 --> 01:11:22,000 - De er maskuline misfostre. - Vel ikke Evelyn Hardy. 675 01:11:22,160 --> 01:11:28,720 - De brød Dem ikke om Malik. - Nej. Og det står jeg ved. 676 01:11:28,880 --> 01:11:33,360 - Arrangementet var en skændsel. - Det mener alle heldigvis ikke. 677 01:11:33,520 --> 01:11:39,240 Næsten alle mine klienter fabler om, hvor pragtfulde de udskud er. 678 01:11:39,400 --> 01:11:45,200 - Gælder det også Gill Templeton? - Mit privatliv rager ikke jer. 679 01:11:45,360 --> 01:11:51,200 Hun må da knuselske dem med deres støtte til hendes søn. 680 01:11:53,000 --> 01:11:58,720 De var ude at løbe, da Deres dominorival miss Springfield blev myrdet. 681 01:11:58,880 --> 01:12:02,360 Og De var på King's Arms i aftes, da lyset gik. 682 01:12:02,520 --> 01:12:08,720 - Dræbte De Lois eller Evelyn? - Nej. Jeg gav bare Malik et rap. 683 01:12:08,880 --> 01:12:14,000 - De prøvede at køre ham ned. - Jeg har fortalt, hvad jeg ved. 684 01:12:14,160 --> 01:12:17,800 Jeg sagde jo, det her intet har med mig at gøre. 685 01:12:19,880 --> 01:12:26,200 Jeg købte varevognen som et påskud. Så Olivia troede, jeg renoverede den. 686 01:12:26,360 --> 01:12:32,640 Malik tirrede mig. Han fornemmede nok min afsky og pirkede til den. 687 01:12:32,800 --> 01:12:39,680 Jeg ville bare give igen. Det var ikke planlagt. Jeg ville bare skræmme ham. 688 01:12:41,680 --> 01:12:47,360 Tidligere sagde De, at næsten alle synes, de dragqueens er pragtfulde. 689 01:12:47,520 --> 01:12:51,720 Hvem andre brød sig ikke om dem? 690 01:12:53,080 --> 01:12:58,000 Lois, selvfølgelig. Men især Norinda Bellamy. 691 01:13:01,040 --> 01:13:03,920 Tag mr. Dent med og sigt ham. 692 01:13:04,080 --> 01:13:08,360 Jeg taler med mrs. Bellamy. Jeg vil bare tjekke noget først. 693 01:13:17,400 --> 01:13:22,920 - Nå, har De befriet mine trusser? - Ikke just. 694 01:13:23,080 --> 01:13:28,880 Men jeg har læst nogle retsdokumenter fra Malik Paynes tid i London. 695 01:13:29,040 --> 01:13:33,720 Det er jeg så ikke ene om. De har også været i dem. Hvorfor? 696 01:13:33,880 --> 01:13:38,880 - Hvad har du nu gjort? - Endnu en fiks idé? 697 01:13:39,040 --> 01:13:43,320 Har Deres mor en mobil med taletidskort? 698 01:13:43,480 --> 01:13:47,960 Den har hun brugt til at afpresse mr. Payne. 699 01:13:48,120 --> 01:13:53,840 Og hvad så? Min søn fortjener langt bedre end det her. Se ham. 700 01:13:54,000 --> 01:13:59,200 Filmpremierer, røde løbere, gallaforestillinger... 701 01:13:59,360 --> 01:14:04,360 Og nu må han lave drag i en beverding i Elverton-Cum-Latterly. 702 01:14:04,520 --> 01:14:07,680 - Har De et problem med det? - Nej. 703 01:14:07,840 --> 01:14:11,720 Det er ydmygende. Han er en stjerne. 704 01:14:11,880 --> 01:14:17,840 Og det bebrejder De mr. Payne, så De afpressede ham? 705 01:14:18,000 --> 01:14:21,800 Han skulle bare holde op og lade min dreng i fred. 706 01:14:21,960 --> 01:14:27,360 Og ikke kun professionelt. Hold dog op. Knægten er varm på dig. 707 01:14:27,520 --> 01:14:31,920 Det er indlysende for alle undtagen dig. 708 01:14:32,080 --> 01:14:38,920 Jeg ønskede bare, at Malik ville smutte med alt sit dragpjat. 709 01:14:39,080 --> 01:14:43,640 Så min dreng kunne fokusere på sin rigtige karriere. 710 01:14:43,800 --> 01:14:50,120 - Og ellers ...? - Ville jeg afsløre ham for hele verden. 711 01:14:50,280 --> 01:14:52,920 Åh Nigel... 712 01:14:54,280 --> 01:14:58,800 Du er mere værd end en gang forsamlingshusdilettanteri. 713 01:14:58,960 --> 01:15:05,280 Der tager du fejl, mor. Jeg var for nedbrudt til at kunne præstere. 714 01:15:05,440 --> 01:15:09,240 Det "dragpjat" har givet mig mit liv tilbage. 715 01:15:09,400 --> 01:15:13,400 Du skal da ud og udleve din drøm. 716 01:15:13,560 --> 01:15:17,520 Det gør jeg! Eller gjorde... 717 01:15:17,680 --> 01:15:22,880 Evelyns far ville investere i mit forestående comeback. 718 01:15:29,560 --> 01:15:34,080 Jeg venter på, at klinikken i Florida finder Roccos journal frem. 719 01:15:34,240 --> 01:15:37,640 - De tøver, fordi den er fortrolig. - Pres på. 720 01:15:37,800 --> 01:15:40,720 Men jeg fandt det her. 721 01:15:40,880 --> 01:15:44,960 Byrådsformand Lois Springfield stemte... 722 01:15:45,120 --> 01:15:49,560 ... for drag-arrangementet. Men hun hadede jo drag. Hvorfor så? 723 01:15:49,720 --> 01:15:54,560 - Måske grundet lokalt pres. - Evelyn Hardys obduktionsrapport. 724 01:15:54,720 --> 01:15:59,480 Dødsårsagen var vel elektrisk stød med mange volt? 725 01:15:59,640 --> 01:16:05,200 Elektrisk stød, ja. Mange volt, nej. Det er strømstyrken, der gør forskellen. 726 01:16:05,360 --> 01:16:10,480 Det viser sig, at kjolens ål blev holdt sammen med bukseelastik. 727 01:16:10,640 --> 01:16:17,360 - Det bruges tit af modne kvinder. - Måske blev mrs. Bellamys tøj stjålet. 728 01:16:17,520 --> 01:16:20,000 Okay. Tak. 729 01:16:20,160 --> 01:16:25,080 Klinikken i Florida har aldrig hørt om Rocco eller Gill Templeton. 730 01:16:25,240 --> 01:16:29,840 De har ingen aftaler med ham af nogen art. 731 01:16:31,040 --> 01:16:34,440 - Hvorfor lyve om sin søns sygdom? - Penge. 732 01:16:34,600 --> 01:16:39,520 Og hvis Lois og Evelyn opdagede det, kan det forklare, de blev dræbt. 733 01:16:39,680 --> 01:16:42,920 - Mon Rocco er meddelagtig? - Vi får se. 734 01:16:49,000 --> 01:16:52,360 Jeg taler med Rocco. Hold øje med mrs. Templeton. 735 01:16:59,720 --> 01:17:03,440 Den er låst. Jeg er låst inde. 736 01:17:12,280 --> 01:17:15,080 Er du okay? 737 01:17:16,080 --> 01:17:19,440 Så din mor låser dig faktisk inde? 738 01:17:21,920 --> 01:17:27,400 - Er der sket noget? - Jeg må spørge hende om din tilstand. 739 01:17:27,560 --> 01:17:32,760 Jeg er 16. Ikke noget barn. Hvis det handler om mig, så spørg mig. 740 01:17:47,760 --> 01:17:51,280 Hvornår begyndte din sygdom? 741 01:17:51,440 --> 01:17:55,800 - For halvandet års tid siden. Hvorfor? - Hvad var symptomerne? 742 01:17:58,840 --> 01:18:02,840 Sløvhed... Stærkt svingende puls. 743 01:18:03,000 --> 01:18:08,120 Min tunge svulmede op. Så tog de blodprøver. Sådan fik jeg diagnosen. 744 01:18:08,280 --> 01:18:12,520 Hvem fortalte dig om diagnosen? Lægen? 745 01:18:12,680 --> 01:18:19,280 Nej, det gjorde mor. Jeg var for syg til at tage med hende på hospitalet. 746 01:18:19,440 --> 01:18:24,360 Hvad med efterfølgende scanninger og kontroller? 747 01:18:24,520 --> 01:18:28,760 Mor ville skåne mig, så hun talte selv med lægerne. 748 01:18:32,280 --> 01:18:35,520 Hvorfor spørger De? 749 01:18:35,680 --> 01:18:40,960 Fordi din medicin er ikke mod leukæmi. 750 01:18:41,120 --> 01:18:46,800 Faktisk bør den undgås ved blodsygdomme. Ligesom nødder, chokolade og druer. 751 01:18:46,960 --> 01:18:51,160 Ellers kan de forværre tilstanden. 752 01:18:55,520 --> 01:18:59,120 Hvad foregår der? Er alt i orden? 753 01:19:01,320 --> 01:19:06,040 - De har ikke ret til at opsøge Rocco. - I dette tilfælde jo. 754 01:19:06,200 --> 01:19:11,120 - Vi var bekymrede for ham. - Vi har lige et par spørgsmål. 755 01:19:12,400 --> 01:19:16,840 - Han har brug for mig. - Mere brug for at tale med andre. 756 01:19:17,000 --> 01:19:20,680 Vi har tjekket. Deres søn har ikke leukæmi. 757 01:19:20,840 --> 01:19:25,040 Han har derimod en mor, som gør ham syg. 758 01:19:26,520 --> 01:19:31,040 Mor? Slip mig. Fortæl mig, hvad der foregår. 759 01:19:31,200 --> 01:19:35,280 - Jeg ville bare dit bedste. - Hvordan kan det være hans bedste? 760 01:19:35,440 --> 01:19:39,320 Og I skulle ikke til nogen klinik, for han er ikke syg. 761 01:19:39,480 --> 01:19:45,360 Jeg ville forklare, når vi var der. Rocco har altid drømt om Amerika. 762 01:19:45,520 --> 01:19:51,600 Vi skulle dertil med hans far, men han skred. Han sagde, jeg var besidderisk. 763 01:19:51,760 --> 01:19:56,800 Jeg vil ikke miste min anden kærlighed også. Roccos drøm skal opfyldes. 764 01:19:56,960 --> 01:20:03,800 - Så De tog gerne imod donationerne? - Jeg forstår ikke... Jeg er syg. 765 01:20:09,280 --> 01:20:13,360 Du har anæmi. Ikke andet. 766 01:20:13,520 --> 01:20:19,520 Du tog fars forsvinden så tungt. Jeg ville hjælpe dig til at få det bedre. 767 01:20:19,680 --> 01:20:24,240 Har du forgiftet mig? Fået mig til at tro, jeg var dødssyg? 768 01:20:24,400 --> 01:20:29,520 Det skulle bare være kort tid. Men så tog landsbyen affære. 769 01:20:29,680 --> 01:20:34,360 Og jo mere syg Rocco blev, des flere støttede os. Jeg blev fristet. 770 01:20:34,520 --> 01:20:39,400 Et nyt liv. En frisk start. Et andet sted. 771 01:20:39,560 --> 01:20:43,760 - Vidste Lois og Evelyn besked? - Nej. Ingen vidste noget. 772 01:20:43,920 --> 01:20:47,320 Slet ingen. 773 01:20:47,480 --> 01:20:51,920 Rocco... Tro mig, jeg ikke ville gøre dig ondt. 774 01:21:17,480 --> 01:21:22,160 Mrs. Templeton. Jeg må spørge Dem om noget andet. 775 01:21:22,320 --> 01:21:28,560 Vi opdagede, at Lois Springfield stemte for drag-arrangementet i byrådet. 776 01:21:28,720 --> 01:21:32,960 Selv om hun hadede det. Hvorfor gjorde hun det? 777 01:21:33,120 --> 01:21:39,720 Jeg er ikke sikker. Men valget endte med at stå - 778 01:21:39,880 --> 01:21:45,080 - mellem dragqueens og "Romeo og Julie". 779 01:21:45,240 --> 01:21:50,280 Hvorfor skulle Lois hade "Romeo og Julie" mere end dragqueens? 780 01:21:50,440 --> 01:21:53,360 Måske på grund af Olivia. 781 01:21:53,520 --> 01:21:58,840 Rygtet gik, at Lois og Dickie havde haft en affære. 782 01:22:00,520 --> 01:22:05,880 Og så gjorde Olivia Lois rasende ved at prøve at kuppe byrådet. 783 01:22:06,880 --> 01:22:11,960 Så Lois ville hævne sig på Olivia ved at stemme for drag-arrangementet? 784 01:22:12,120 --> 01:22:15,240 Det vil jeg tro. 785 01:22:15,400 --> 01:22:18,440 Jeg ved det ikke... 786 01:22:24,920 --> 01:22:30,160 Tak, mrs. Templeton. En betjent følger Dem hen på stationen - 787 01:22:30,320 --> 01:22:36,560 - hvor De vil blive sigtet for at bedrage offentligheden. 788 01:22:36,720 --> 01:22:41,400 Og for, hvad De har gjort mod Deres søn. 789 01:22:50,400 --> 01:22:53,440 En sidste ting, mrs. Templeton. 790 01:22:53,600 --> 01:22:58,640 Dickie Dent... Hvordan indgik han i Deres planer? 791 01:22:58,800 --> 01:23:02,240 Han påtænkte at tage med mig. 792 01:23:21,840 --> 01:23:26,240 Se til Nigel Bellamy. Han er måske i fare. 793 01:23:36,480 --> 01:23:39,680 Mrs. Bellamy sagde, at Nigel er gået en tur. 794 01:23:39,840 --> 01:23:43,360 - Sagde hun hvorhen? - Til engen. 795 01:23:44,880 --> 01:23:49,040 - Er du klar til sidste tæppefald? - Hvad handler det her om? 796 01:23:49,200 --> 01:23:53,640 Os. Det har altid handlet om os. 797 01:23:53,800 --> 01:23:58,040 - Indtil også han svigtede Dem. - De ved intet om mig. 798 01:23:58,200 --> 01:24:02,880 Mere end De aner. Deres liv har været en kæde af skuffelser, ikke? 799 01:24:03,040 --> 01:24:07,360 - Som en dominoeffekt. - Jeg krævede ikke meget. 800 01:24:07,520 --> 01:24:13,400 Jeg ville være inspektør, ikke dramalærer. Formand, ikke kasserer. 801 01:24:13,560 --> 01:24:20,040 Jeg ønskede en, der elskede mig trofast. Nu er jeg gift med en ussel libertiner. 802 01:24:20,200 --> 01:24:26,600 Så kom Nigel, og De forelskede Dem. Og "Romeo og Julie" var helt perfekt. 803 01:24:26,760 --> 01:24:31,280 - Men Lois stemte for dragqueens. - For at chikanere mig. 804 01:24:31,440 --> 01:24:37,160 - Og hun fandt Deres flotte turnéplan. - Hun rev den midtover. 805 01:24:37,320 --> 01:24:41,720 Drillede mig og kaldte mig fantast, fordi jeg drømte om Nigel. 806 01:24:41,880 --> 01:24:48,400 Hun ville fortælle alle det. Og det gik ikke. Nigel skulle se, at det var os to. 807 01:24:48,560 --> 01:24:51,000 Og Evelyn Hardy? 808 01:24:51,160 --> 01:24:57,680 Hun fortalte, at hendes far ville finansiere "deres" stykke. Mit stykke! 809 01:24:57,840 --> 01:25:01,680 Var det, da De tabte glassene? 810 01:25:01,840 --> 01:25:05,360 Hun sagde, Nigel holdt mig for nar. 811 01:25:05,520 --> 01:25:11,320 Men hun stjal min idé. Min drøm. Og frem for alt min Nigel. 812 01:25:11,480 --> 01:25:16,800 - Jeg har aldrig været din Nigel. - Du flirtede med mig. 813 01:25:16,960 --> 01:25:21,440 - Jeg flirter med alle. - Du talte med mig. 814 01:25:21,600 --> 01:25:28,760 Viskede mine gamle skuffelser væk. Du begravede dem for evigt. 815 01:25:28,920 --> 01:25:35,960 Du låste mit hjerte op, Nigel. Jeg har fulgt hvert sekund af din karriere. 816 01:25:36,120 --> 01:25:40,800 Hver triumf, hver katastrofe... Og så var du her. 817 01:25:40,960 --> 01:25:45,280 Du tilbød mig noget bedre. Og du tog det igen, som alle andre. 818 01:25:45,440 --> 01:25:48,480 - Du forrådte mig. - Jeg forstår ingenting. 819 01:25:48,640 --> 01:25:52,680 Du gav mig håb. Det var alt, jeg havde. 820 01:25:52,840 --> 01:25:55,840 Og så tog du det fra mig. 821 01:25:56,000 --> 01:25:58,840 - Og nu vil jeg have hævn. - Nej! 822 01:25:59,000 --> 01:26:02,600 Men stille, der er lys bag ruden der. 823 01:26:02,760 --> 01:26:06,800 Åh, det er øst, og Julie er solen. 824 01:26:06,960 --> 01:26:12,160 Stå op, min sol, og dræb den blege måne. 825 01:26:12,320 --> 01:26:15,520 Dens gustne farve skyldes nid og nag - 826 01:26:15,680 --> 01:26:21,080 - mod dig, dens tjenerinde, for du stråler langt klarere end hende. 827 01:26:21,240 --> 01:26:27,360 Hun er min dronning. Hun er min kærlighed. 828 01:26:39,720 --> 01:26:44,280 Sid ned, Winter. Jeg har noget at fortælle dig. 829 01:26:51,800 --> 01:26:56,160 Jeg går ud fra, du leder efter en til at spille Julie. 830 01:26:56,320 --> 01:26:59,640 Det gør jeg nok. 831 01:27:06,760 --> 01:27:12,720 Du ved godt, at jeg grundlæggende er hetero, ikke? Tror jeg nok. 832 01:27:13,840 --> 01:27:17,280 Ingen er fuldkommen. 833 01:27:30,080 --> 01:27:35,320 Godt, at alle pengene til Roccos tur bliver givet tilbage. 834 01:27:38,840 --> 01:27:43,120 - Hvordan gik MUS'en? - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 835 01:27:43,280 --> 01:27:47,760 - Så godt? - Fremragende præstation. 836 01:27:47,920 --> 01:27:50,760 Det skyldes jo oplæringen. 837 01:27:50,920 --> 01:27:53,920 - Som vel bør udløse en omgang. - Gerne. 838 01:27:54,080 --> 01:27:58,240 Før du går... Sarah og jeg snakkede lige. 839 01:27:59,320 --> 01:28:02,960 Politiforbundets årlige fest. 840 01:28:03,120 --> 01:28:09,720 Hvad siger du? Kigger Ava Hart-Byrne på den nye Morgan Donor? 841 01:28:14,320 --> 01:28:16,840 Ja. Hvorfor ikke? 842 01:28:47,000 --> 01:28:50,440 Tekster: Jesper Dannow Subline 74851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.