All language subtitles for Midsomer.Murders.S23E03.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-iFLiX_track3_dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,720 --> 00:00:08,080 GlĂŠdelig midsommeraften. Og velkommen tilbage til Larkton's Mill. 2 00:00:08,240 --> 00:00:12,400 Den gamle mĂžlle kĂžrer igen og har fĂ„et tilfĂžjet - 3 00:00:12,560 --> 00:00:16,680 - en topmoderne vandturbine, sĂ„ vi er fuldtid bĂŠredygtige. 4 00:00:16,840 --> 00:00:22,600 Vi kan nu lave vores eget 100 % Ăžkologiske mel med ren energi. 5 00:00:22,760 --> 00:00:26,920 Som I kan se, er vores cafĂ© nu Ă„ben - 6 00:00:27,080 --> 00:00:31,360 - og vi er overvĂŠldede over jeres store stĂžtte. 7 00:00:31,520 --> 00:00:34,480 Men vi har flere og stĂžrre planer. 8 00:00:34,640 --> 00:00:38,680 Det vrimler ind med forespĂžrgsler om at besĂžge bageriet - 9 00:00:38,840 --> 00:00:42,560 - sĂ„ lad os se, hvor magien sker. 10 00:00:42,720 --> 00:00:47,160 Nu skal I mĂžde vores utrolige bageteam. Vi er sĂ„ stolte af dem. 11 00:00:47,320 --> 00:00:52,880 Her er vores uerstattelige mĂžller, Gabriel, og hans lĂŠrling, Clare. 12 00:00:53,040 --> 00:00:56,720 Og det nyeste medlem af bageteamet. Sig hej, Ricky. 13 00:00:56,880 --> 00:01:00,680 - Hej. - Ricky havde aldrig bagt fĂžr. 14 00:01:00,840 --> 00:01:06,400 Nu mestrer han vores berĂžmte Ăžkologiske surdejsboller. 15 00:01:06,560 --> 00:01:09,440 Silas, har du set det her? 16 00:01:11,600 --> 00:01:16,880 - Ricky Naybury har stjĂ„let fra os alle. - Nu har han da fĂ„et en chance. 17 00:01:17,040 --> 00:01:21,680 Han fortjener det ikke! Og du kender Tom Larktons store planer. 18 00:01:21,840 --> 00:01:27,240 Barer, hytter, spisesteder. Vi hutler os igennem, og det bliver dĂždsstĂždet. 19 00:01:27,400 --> 00:01:30,800 - Men du er jo ligeglad. - Hvad skal jeg gĂžre? 20 00:01:30,960 --> 00:01:34,200 Bare noget! For en gangs skyld. 21 00:01:35,360 --> 00:01:37,920 Det samme igen? 22 00:01:38,920 --> 00:01:44,640 Vi mĂ„ sĂŠtte skub i planerne. Sig det videre. 23 00:01:48,280 --> 00:01:51,600 Michael Cignoni pĂ„ tragisk vis druknet her 24 00:02:21,640 --> 00:02:25,200 SkĂŠr i mig 25 00:02:52,960 --> 00:02:54,480 FORBANDET 26 00:02:57,360 --> 00:03:03,640 KRIMINALKOMMISSÆR BARNABY 27 00:03:07,120 --> 00:03:10,480 ET GRAN AF SANDHED 28 00:03:53,080 --> 00:03:58,920 - Skal vi ringe til politiet? - Nej, det er det, de vil have. 29 00:03:59,080 --> 00:04:04,080 TĂŠnk, at nogen hader os sĂ„ meget. Jeg voksede op her. De kender mig. 30 00:04:04,240 --> 00:04:10,720 Nogen vil bare bringe os ud af ligevĂŠgt, men vi bider ikke pĂ„, okay? 31 00:04:10,880 --> 00:04:16,440 I aften kan vi vise landsbyen, at der er plads nok til os alle. Kom. 32 00:04:18,840 --> 00:04:23,440 Det kan virke kompliceret at lave en forret fra bunden. 33 00:04:23,600 --> 00:04:29,480 Vi skal ud i mikrobiologiske processer, men jeg lover, det er det vĂŠrd. 34 00:04:29,640 --> 00:04:32,880 Sluk, mor. Hvorfor piner du dig selv? 35 00:04:33,040 --> 00:04:36,960 Devi conoscere il tuo nemico per sconfiggerlo. 36 00:04:37,120 --> 00:04:40,880 "Man skal kende sin fjende for at besejre ham." 37 00:04:41,040 --> 00:04:45,600 - Vores kunder skal nok vende tilbage. - Og hvis de ikke gĂžr? 38 00:04:45,760 --> 00:04:52,280 Din far og jeg kom hertil tomhĂŠndede og knoklede for den her forretning. 39 00:04:52,440 --> 00:04:57,400 - Tiderne skifter, mor. - SĂ„ vi skal bare give op? 40 00:04:59,480 --> 00:05:06,120 Michael var en fighter. Han ville have vidst, hvad vi skulle gĂžre. 41 00:05:14,520 --> 00:05:19,520 - Hvad laver De her? De har jo ferie. - Sarahs gamle skolekammerat kommer. 42 00:05:19,680 --> 00:05:23,840 - Vi kan ikke rigtig sammen. - Hvad er problemet? 43 00:05:24,000 --> 00:05:29,840 Hun har boet i Californien for lĂŠnge og skal altid pĂ„dutte en det sidste nye. 44 00:05:30,000 --> 00:05:34,680 - Sidst var det rawfood. Frygteligt. - Jeg glĂŠder mig til at mĂžde hende. 45 00:05:34,840 --> 00:05:38,880 Hun vil elske dig. Hun dater kun ungersvende. 46 00:05:39,040 --> 00:05:42,880 - Alder er kun et tal, chef. - Det vil jeg huske. 47 00:05:44,760 --> 00:05:48,120 De skal lige tĂŠnde for den, chef. 48 00:05:52,120 --> 00:05:57,960 Clare! Mere rugmel, kerner og hvedemel. Hurtigt, tak. 49 00:05:58,120 --> 00:06:03,000 Vi har fĂ„et en ny tilmelding til ugens masterclass fra en Sophie Rendal. 50 00:06:03,160 --> 00:06:08,480 - Hun vil gerne lige tale med dig. - Jeg har ikke tid her inden festen. 51 00:06:08,640 --> 00:06:13,040 MĂ„ske kan vi presse hende ind. Hvordan er reaktionen pĂ„ videoen? 52 00:06:13,200 --> 00:06:20,840 Kun positiv. Bortset fra Ă©n, der hĂŠvder, at vi lyver om at vĂŠre 100 % Ăžkologiske. 53 00:06:21,000 --> 00:06:26,320 "Heron's Farm bruger pesticider." De skriver, de kan bevise det. 54 00:06:26,480 --> 00:06:30,960 - Det ville Nathan aldrig gĂžre. - Ricky, tag lige over her. 55 00:06:31,120 --> 00:06:33,520 Tom... 56 00:06:42,360 --> 00:06:45,000 Landbrugsministeriet 57 00:06:49,160 --> 00:06:53,080 Hvorfor har du ikke fortalt mig det? 58 00:06:55,800 --> 00:06:59,720 - Du var syg. Jeg mĂ„tte handle. - Hvor ved ministeriet det fra? 59 00:06:59,880 --> 00:07:04,720 Ingen anelse. Men det skal nok gĂ„. Stol pĂ„ mig. 60 00:07:04,880 --> 00:07:08,800 - Tom? - Bruger du pesticider i smug? 61 00:07:08,960 --> 00:07:12,560 - Nej. - Hvorfor hĂžrer jeg sĂ„, du gĂžr det? 62 00:07:12,720 --> 00:07:19,840 Vi har fĂ„et ukrudt fra rabatterne fĂžr. Jeg begrĂŠnsede bare skaderne. 63 00:07:20,000 --> 00:07:24,280 I har ikke fĂ„et korn med pesticider. Der er ingen skade sket. 64 00:07:24,440 --> 00:07:28,320 - Ingen skade sket?! - Det sker ikke igen, Tom. 65 00:07:28,480 --> 00:07:32,000 - Nej, det gĂžr det ikke. - Tom... 66 00:07:32,160 --> 00:07:34,800 Tom... Tom! 67 00:07:34,960 --> 00:07:39,720 Du mĂ„ ikke gĂžre det. Vi har brug for den her kontrakt. 68 00:07:39,880 --> 00:07:45,560 - Jeg har intet valg, Nathan. - Tom, jeg beder dig. Tom... 69 00:07:48,360 --> 00:07:50,640 I lyver! 70 00:07:50,800 --> 00:07:56,600 HĂ„ber, du nĂžd din kage, Chrissie. Forbandelsen vil ramme dig. 71 00:07:58,600 --> 00:08:04,400 Nathan er din gamle ven, men han indrĂžmmede, han havde brugt pesticider. 72 00:08:04,560 --> 00:08:08,200 Jeg var nĂždt til at annullere kontrakten. 73 00:08:09,200 --> 00:08:12,600 - Chrissie? - Der er flere. 74 00:08:12,760 --> 00:08:17,280 De er alle anonyme og alle rettet mod mig. 75 00:08:30,240 --> 00:08:34,120 Chef, de hĂžje herrer har en usĂŠdvanlig anmodning. 76 00:08:34,280 --> 00:08:39,840 Har De hĂžrt om bageberĂžmthederne Tom og Chrissie Larkton? 77 00:08:40,000 --> 00:08:44,880 De har restaureret Lower Blissinghams vandmĂžlle og trĂŠkker folk til. 78 00:08:45,040 --> 00:08:50,760 - Men de lokale er utilfredse. - Hvor kommer klagerne fra? 79 00:08:50,920 --> 00:08:56,840 Landsbyens forretninger taber penge. Pubejeren fĂžrer an i protesterne. 80 00:08:57,000 --> 00:09:03,040 Jeg fĂžler med hende, men lokal ĂŠvl og kĂŠvl er ikke vores felt. 81 00:09:03,200 --> 00:09:09,240 Men det er ved at eskalere. Chrissie Larkton har modtaget dĂždstrusler. 82 00:09:09,400 --> 00:09:14,400 BĂ„de pĂ„ nettet og... Den her er ny: skjult i en kage. 83 00:09:14,560 --> 00:09:19,840 - Hvad bliver det nĂŠste? Dynamit-flute? - Det er faktisk ret skummelt. 84 00:09:20,000 --> 00:09:23,080 Der var et lag svineblod under glasuren. 85 00:09:23,240 --> 00:09:29,080 Og da mrs. Larkton skar kagen, sĂ„ hun ordet "forbandet" bagt ind i den. 86 00:09:29,240 --> 00:09:34,680 Det er makabert, men hvad skulle sigtelsen vĂŠre? Vold mod sandkage? 87 00:09:34,840 --> 00:09:40,720 PrĂžv at tage det seriĂžst, chef. De hĂžje herrer vil have os pĂ„ sagen. 88 00:09:40,880 --> 00:09:44,880 MĂ„ske skulle jeg bare have holdt ferie alligevel. 89 00:09:45,040 --> 00:09:50,000 Det var kagen, der slog mig ud. At de ville gĂ„ sĂ„ langt. 90 00:09:50,160 --> 00:09:54,800 - Hvordan blev den leveret? - Vi har haft travlt, sĂ„ det vides ikke. 91 00:09:54,960 --> 00:09:58,600 - Her virker ikke travlt. - Vi har en privat fest. 92 00:09:58,760 --> 00:10:04,760 En midsommeraften-fest for hele landsbyen. Vi hĂ„ber pĂ„ forsoning. 93 00:10:04,920 --> 00:10:08,400 - Jeg har kendt mange fra barnsben. - Er De herfra? 94 00:10:08,560 --> 00:10:13,040 MĂžllen har tilhĂžrt min familie siden 1821. 95 00:10:13,200 --> 00:10:16,520 Efter min mors dĂžd fortsatte min far - 96 00:10:16,680 --> 00:10:22,440 - men der var ingen interesse for Ăžkologisk mel dengang. 97 00:10:22,600 --> 00:10:27,320 Siger ordet "forbandet" i kagen Dem noget? 98 00:10:27,480 --> 00:10:31,600 Der har vĂŠret flere tragiske dĂždsfald i mĂžllen. 99 00:10:31,760 --> 00:10:34,480 Heriblandt min mors. 100 00:10:34,640 --> 00:10:40,120 De lokale tror, der hviler en gammel forbandelse over den. MĂ„ske har de ret. 101 00:10:40,280 --> 00:10:43,400 Det mĂ„ have vĂŠret hĂ„rdt for Dem og Deres far. 102 00:10:43,560 --> 00:10:51,040 Han mistede livslysten, lukkede mĂžllen og dĂžde som eneboer. 103 00:10:51,200 --> 00:10:58,360 - Og sĂ„ besluttede De at tage over? - Det ville mine forĂŠldre have Ăžnsket. 104 00:10:58,520 --> 00:11:04,920 Og nu da der er stor efterspĂžrgsel pĂ„ Ăžkologisk mel, giver det god mening. 105 00:11:05,080 --> 00:11:07,800 Hvad skal der ske nu? 106 00:11:07,960 --> 00:11:12,960 Vi kan desvĂŠrre ikke gĂžre sĂ„ meget uden en konkret forbrydelse. 107 00:11:13,120 --> 00:11:19,200 - Men det var korrekt at kontakte os. - Vores nye bog udkommer snart. 108 00:11:19,360 --> 00:11:25,240 Vi vil sĂŠtte pris pĂ„ diskretion for at undgĂ„ negativ presse. 109 00:11:31,800 --> 00:11:36,680 - Jeg mĂ„tte dĂŠkke over dig for Tom. - Tak, skat. 110 00:11:36,840 --> 00:11:39,960 Jeg har kĂžbt noget til dig. 111 00:11:47,440 --> 00:11:52,160 - Clare, hvor er kernerne? - Glasset var tomt, og Gabriel var vĂŠk. 112 00:11:52,320 --> 00:11:56,040 Ikke mit problem. Kom med dem nu. 113 00:11:57,920 --> 00:12:00,880 Ricky. 114 00:12:23,760 --> 00:12:26,920 Uden den kontrakt er vi fĂŠrdige. Tal med Tom. 115 00:12:27,080 --> 00:12:30,480 - Nathan... - Du ved, far er syg. 116 00:12:30,640 --> 00:12:36,640 Du valgte at bruge pesticider, og vi mĂ„ ikke miste vores ĂžkologimĂŠrke. 117 00:12:36,800 --> 00:12:41,440 Men du vil gerne miste vores venskab? Jeg har altid forsvaret dig. 118 00:12:41,600 --> 00:12:46,240 Fortalt, at du var en af os. "Chrissie vil ikke svigte os." 119 00:12:46,400 --> 00:12:51,520 Men de havde ret i, at du er fjenden. Og du vil ikke have fjender her. 120 00:13:49,840 --> 00:13:53,680 Midsommeraften er blevet fejret her i over 300 Ă„r. 121 00:13:53,840 --> 00:13:57,360 En tradition, vi genopliver med vores naboer. 122 00:13:57,520 --> 00:14:02,000 Vi har anrettet en 100 % Ăžkologisk buffet... 123 00:14:02,160 --> 00:14:05,520 De kommer til at vente lĂŠnge. 124 00:14:05,680 --> 00:14:09,720 Ingen er gĂ„et over til dem. 125 00:14:09,880 --> 00:14:16,400 Vi gjorde det, folkens. FĂžrste glas er pĂ„ husets regning for at stĂžtte sagen. 126 00:14:22,000 --> 00:14:26,440 - Johnny. Perfekt timing. - Vanessa. Du ser ung ud som altid. 127 00:14:26,600 --> 00:14:31,680 Og du ser herrens ud efter en dag med diamanttyve og Ăžksemordere. 128 00:14:31,840 --> 00:14:35,600 - Det er ikke altid... - Åbner du den, sĂžde? 129 00:14:35,760 --> 00:14:38,520 Drikker du ikke kun champagne? 130 00:14:38,680 --> 00:14:42,680 Jo, men det er en biodynamisk vin fra en lokal producent - 131 00:14:42,840 --> 00:14:47,760 - der har en holistisk tilgang til hele vingĂ„rds-Ăžkosystemet. 132 00:14:47,920 --> 00:14:51,520 Du mĂ„ drikke mange for at opveje dine flyrejser. 133 00:14:51,680 --> 00:14:56,960 - Alle bĂŠkke smĂ„, sĂžde. - V har lagt et helt program for os. 134 00:14:57,120 --> 00:15:02,640 Ja, inklusive middag pĂ„ et bĂŠredygtigt pop op-sted ved Badger's Drift. 135 00:15:02,800 --> 00:15:07,520 - SpĂŠndende. - Men jeg vil ikke vĂŠre tredje hjul. 136 00:15:07,680 --> 00:15:11,960 SĂ„ jeg fĂ„r brug for en kavaler. 137 00:15:12,120 --> 00:15:18,320 Jeg kender mĂ„ske en, der er en del yngre og efter nogles mening flot. 138 00:15:18,480 --> 00:15:23,680 Lige som jeg kan lide dem. Vi fĂ„r det bare sĂ„ sjovt. 139 00:15:38,720 --> 00:15:43,480 - Pressen spĂžrger, hvad der sker. - Det kan man da se. Ingen kommer. 140 00:15:43,640 --> 00:15:49,240 - De mĂ„ ikke rapportere om det. - Jeg har afbrudt live-streamingen. 141 00:15:50,880 --> 00:15:54,400 Ricky, smid al maden ud. Nu. 142 00:16:01,480 --> 00:16:05,200 Lad sĂ„ vĂŠre med at ringe til mig. 143 00:16:08,640 --> 00:16:13,960 SĂŠrligt midsommer-tilbud. Sandwich og en drikkevare: kun ÂŁ3. 144 00:16:16,200 --> 00:16:20,520 - Hvor kommer de fra? - Pyt. Pubben er fyldt. 145 00:16:20,680 --> 00:16:26,320 Det skal da udnyttes. MĂ„ske er jeg ikke sĂ„ uduelig, som du tror. 146 00:16:49,120 --> 00:16:57,040 Chrissie. Chrissie. 147 00:16:57,200 --> 00:17:00,160 FĂžlg med. 148 00:17:00,320 --> 00:17:07,440 Chrissie. 149 00:17:08,800 --> 00:17:11,160 Chrissie. 150 00:17:11,320 --> 00:17:15,120 Og sĂ„ vil jeg gerne sige tak, fordi I kom - 151 00:17:15,280 --> 00:17:20,600 - og udbringe en skĂ„l for Abaddons forbandelse. 152 00:17:20,760 --> 00:17:23,760 SkĂ„l for Abaddons forbandelse. 153 00:17:32,760 --> 00:17:36,640 - Nej... - Hvad er der galt? 154 00:17:36,800 --> 00:17:40,640 Den, hvad er der galt? FortĂŠl mig det. 155 00:17:40,800 --> 00:17:42,320 Nej... 156 00:17:44,960 --> 00:17:49,800 Chrissie. Chrissie. 157 00:17:49,960 --> 00:17:54,960 Chrissie. 158 00:17:55,120 --> 00:17:59,120 Stop! Chrissie, hvor skal du hen? 159 00:18:00,400 --> 00:18:03,960 Chrissie! Chrissie, Chrissie... 160 00:18:04,120 --> 00:18:08,640 - Hvad sker der? - Ring efter en ambulance. 161 00:18:12,640 --> 00:18:15,840 Jeg syntes nok, jeg sĂ„ Deres bil. 162 00:18:16,000 --> 00:18:20,280 - Alt vel? - Lidt for meget biodynamisk vin i gĂ„r. 163 00:18:20,440 --> 00:18:23,240 - SĂ„ Sarahs ven er kommet? - Ja. 164 00:18:23,400 --> 00:18:27,800 Hun insisterer pĂ„, at vi skal spise i et skur pĂ„ en mark. 165 00:18:27,960 --> 00:18:30,840 Jeg foreslog dig som hendes kavaler. 166 00:18:31,000 --> 00:18:36,680 Det vil vĂŠre tiltrĂŠngt efter sidste nyt fra mĂžllen. Festen gik i vasken. 167 00:18:36,840 --> 00:18:41,200 - Sloges folk om focacciaen? - Ingen kom. 168 00:18:41,360 --> 00:18:47,960 Og der er forlydender om forgiftning. Fleur mistĂŠnker nogle boller med kerner. 169 00:18:48,120 --> 00:18:52,960 - Hvor slemt var det? - Chrissie Larkton mĂ„tte pĂ„ hospitalet. 170 00:18:53,120 --> 00:18:58,880 - Folk blev ogsĂ„ syge pĂ„ pubben. - Er den ikke centrum for protesterne? 171 00:18:59,040 --> 00:19:03,360 - Jo. - Hvad skete der med Chrissie Larkton? 172 00:19:03,520 --> 00:19:10,440 - LĂŠgerne siger, hun fik en psykose. - Har hun haft noget lignende fĂžr? 173 00:19:10,600 --> 00:19:14,320 Hun fik hukommelsessvigt, da hendes mor dĂžde. 174 00:19:14,480 --> 00:19:18,840 Dissociativ amnesi. Men intet, mens jeg har kendt hende. 175 00:19:19,000 --> 00:19:23,080 - Du skulle blive i sengen. - Jeg har det fint nu. 176 00:19:23,240 --> 00:19:27,040 Hvis De fĂžler Dem frisk nok. 177 00:19:29,200 --> 00:19:36,040 - FortĂŠl, hvad De kan huske. - Jeg kom tilbage hertil og spiste... 178 00:19:37,400 --> 00:19:41,880 - Pludselig var jeg ved vandet. - Hun sagde, hun fulgte efter en mand. 179 00:19:42,040 --> 00:19:45,840 Men hun var alene. Det var en hallucination. 180 00:19:46,000 --> 00:19:52,680 Folk oplevede det samme pĂ„ pubben. Leverer I tilfĂŠldigvis brĂžd til dem? 181 00:19:52,840 --> 00:19:56,440 Hvad tror De selv? 182 00:19:57,720 --> 00:20:04,800 Vi ville give dem en lĂŠrestreg. De tror, vi kommer rendende, bare de knipser. 183 00:20:04,960 --> 00:20:09,480 - Det kan de godt glemme. - SĂ„ I holdt en alternativ fest? 184 00:20:09,640 --> 00:20:13,280 Ja, men vi havde intet at gĂžre med, hvad der skete. 185 00:20:13,440 --> 00:20:17,920 Vores kĂžlesystem kan vĂŠre ustabilt. MĂ„ske var det fadĂžllet. 186 00:20:18,080 --> 00:20:22,840 Det forklarer ikke, at mrs. Larkton hallucinerede prĂŠcis samtidig. 187 00:20:23,000 --> 00:20:28,840 Jeg rĂžrer aldrig Ăžl, men jeg fik frygtelige hallucinationer. 188 00:20:29,000 --> 00:20:35,600 PĂ„ mĂžllen mistĂŠnker man nogle boller med kerner. Havde I nogle af dem her? 189 00:20:35,760 --> 00:20:40,640 - Vi har vores egen leverandĂžr. - Det skal med, at vi havde indbrud. 190 00:20:40,800 --> 00:20:43,760 - Hvad blev taget? - Vores reservekasse. 191 00:20:43,920 --> 00:20:48,440 - De mĂ„ vĂŠre gĂ„et ind ad bagdĂžren. - Har I overvĂ„gningskameraer? 192 00:20:48,600 --> 00:20:52,560 - Ja, et pĂ„ p-pladsen. - Det er i stykker, skat. 193 00:20:55,880 --> 00:21:01,880 Hvis I kommer i tanke om noget, sĂ„ ring endelig. Tak. 194 00:21:03,880 --> 00:21:06,800 Du skal have mange tak. 195 00:21:08,120 --> 00:21:14,440 - Der er intet galt med det kamera. - Jeg kĂžbte nogle boller billigt. 196 00:21:14,600 --> 00:21:18,360 Fra Ricky Naybury? SĂ„ er det klart, pengene er vĂŠk. 197 00:21:18,520 --> 00:21:25,240 - Du ville have, jeg gjorde noget. - Jeg var nĂŠr dĂžd af dit billige tilbud. 198 00:21:25,400 --> 00:21:29,920 - Jeg fortĂŠller Winter sandheden. - SĂ„ hele landsbyen ved det? 199 00:21:30,080 --> 00:21:35,520 - Hvad vil du have, jeg skal gĂžre? - Du skal fĂ„ styr pĂ„ Ricky Naybury. 200 00:21:38,480 --> 00:21:42,520 Jeg sendte dem til en botaniker. Hun fortalte mig - 201 00:21:42,680 --> 00:21:49,600 - at kernerne i surdejsbollerne faktisk var svampearten claviceps purpurea. 202 00:21:49,760 --> 00:21:52,880 OgsĂ„ kaldet meldrĂžjer. 203 00:21:53,040 --> 00:21:58,560 Svampens hvilelegemer overtager de enkelte frĂžs plads og ligner sorte korn. 204 00:21:58,720 --> 00:22:02,520 - De kommer med, nĂ„r der hĂžstes. - Symptomer? 205 00:22:04,800 --> 00:22:08,800 Smertefulde anfald, spasmer, hallucinationer - 206 00:22:08,960 --> 00:22:12,800 - psykoser, mani og delirium. 207 00:22:12,960 --> 00:22:17,320 MeldrĂžjer indeholder flere giftige, psykoaktive alkaloider - 208 00:22:17,480 --> 00:22:20,960 - der kan indvirke pĂ„ hjernebarken. 209 00:22:21,120 --> 00:22:25,440 Det kan pĂ„virke opfattelsesevne og hukommelse. 210 00:22:25,600 --> 00:22:31,400 - PĂ„ hvilken mĂ„de? - Forvirring. Hukommelsessvigt. 211 00:22:33,240 --> 00:22:39,400 - Jeg har aldrig hĂžrt om meldrĂžjer. - Det gav mest problemer i 1600-tallet. 212 00:22:39,560 --> 00:22:45,120 Nogle mener, at "hekse" formentlig led af meldrĂžjerforgiftning. 213 00:22:46,600 --> 00:22:53,320 Nutidens strenge kvalitetstjek gĂžr det ekstremt sjĂŠldent. 214 00:22:53,480 --> 00:22:57,120 Vi mĂ„ tale med mĂžlleren, Gabriel Arnson. 215 00:22:57,280 --> 00:23:00,320 - Tak, Fleur. - Ja. Tak, Fleur. 216 00:23:03,920 --> 00:23:07,400 Denise? 217 00:23:08,560 --> 00:23:13,720 - Du er ikke sĂ„ lidt frĂŠk. - Jeg vil bare hĂžre, om du er okay. 218 00:23:13,880 --> 00:23:16,640 Du er da ligeglad. Hvad vil du? 219 00:23:16,800 --> 00:23:22,040 Forsikre dig om, at Tom og jeg vil arbejde sammen med jer, ikke mod jer. 220 00:23:22,200 --> 00:23:27,400 - I har en sjov mĂ„de at vise det pĂ„. - Vores mĂ„l er, at vi arbejder i flok. 221 00:23:27,560 --> 00:23:30,360 Ligesom i gamle dage. 222 00:23:30,520 --> 00:23:35,400 Mine forĂŠldre regnede dig og Silas for venner. 223 00:23:35,560 --> 00:23:39,400 Dine forĂŠldre var ordentlige og tĂŠnkte pĂ„ fĂŠllesskabet. 224 00:23:39,560 --> 00:23:44,480 - I to tĂŠnker kun pĂ„ jer selv. - Det passer ikke. 225 00:23:45,800 --> 00:23:50,040 Du er falsk, Chrissie Larkton. Det har du altid vĂŠret. 226 00:23:50,200 --> 00:23:55,480 Og hvad du end siger eller gĂžr, vil forbandelsen ramme dig. 227 00:23:55,640 --> 00:23:58,840 Forsvind fra min pub. 228 00:24:07,400 --> 00:24:10,800 Hver eneste sĂŠk bliver kvalitetstjekket. 229 00:24:10,960 --> 00:24:15,280 Jeg ville aldrig overse meldrĂžjer. De er sorte. 230 00:24:15,440 --> 00:24:19,600 - Hvad med kernerne? - De opbevares i lufttĂŠtte glas. 231 00:24:19,760 --> 00:24:23,440 - Kan nogen have pillet ved glassene? - Det er muligt. 232 00:24:23,600 --> 00:24:27,960 - Men jeg overvĂ„ger alt til bageriet. - Bare ikke i gĂ„r. 233 00:24:29,240 --> 00:24:33,760 Tom skulle bruge kerner. Da jeg kom herud, var glasset tomt. 234 00:24:33,920 --> 00:24:38,400 Han rĂ„bte og sagde, jeg skulle finde nogle. 235 00:24:38,560 --> 00:24:44,960 - Da jeg kom tilbage, var glasset fyldt. - SĂ„ du tog det med ind i bageriet? 236 00:24:45,120 --> 00:24:49,480 - Jeg ville ikke gĂžre Tom vred. - Det bliver han under pres. 237 00:24:49,640 --> 00:24:56,000 Er han under pres nu? Nogle skriver, at det med 100 % Ăžkologisk er lĂžgn. 238 00:24:56,160 --> 00:25:01,520 Vi havde et problem med en leverandĂžr og annullerede kontrakten. 239 00:25:01,680 --> 00:25:06,000 - HvornĂ„r var det? - I gĂ„r. 240 00:25:09,000 --> 00:25:15,560 Interessant. Silas Bantrig sagde, maden i gĂ„r kom fra deres faste leverandĂžr. 241 00:25:15,720 --> 00:25:21,240 Teknisk har sendt det her. Mr. Bantrig sagde, deres kamera var i stykker - 242 00:25:21,400 --> 00:25:25,720 - men kameraet pĂ„ bygningen overfor fangede det her. 243 00:25:28,640 --> 00:25:34,000 - SĂ„ havde Fleur mĂ„ske alligevel ret. - Som altid. 244 00:25:41,800 --> 00:25:47,800 - Mr. Larkton, mĂ„ vi lige tale med Dem? - Natasha, laver du det her fĂŠrdigt? 245 00:25:48,800 --> 00:25:50,800 Ja? 246 00:25:50,960 --> 00:25:55,760 Vi tror, at bollerne til festen bevidst blev forurenet med meldrĂžjer. 247 00:25:55,920 --> 00:25:59,640 - Hvad med pubben? - De modtog brĂžd efter den aflyste fest. 248 00:25:59,800 --> 00:26:04,600 - Genkender De denne person? - Det kunne vĂŠre hvem som helst. 249 00:26:04,760 --> 00:26:08,600 - Hvad blev der af festmaden? - Den blev smidt ud. 250 00:26:08,760 --> 00:26:12,280 - MĂ„ vi kigge? - SkraldemĂŠndene har vĂŠret her. 251 00:26:12,440 --> 00:26:18,600 De annullerede en kontrakt i gĂ„r med Heron's Farm. Hvorfor det? 252 00:26:18,760 --> 00:26:24,280 Jeg opdagede, at de brugte pesticider. MistĂŠnker I dem for noget? 253 00:26:24,440 --> 00:26:29,400 Nathan ...! Det var dig, ikke? Du har givet os de her problemer. 254 00:26:29,560 --> 00:26:35,120 - Nej, selvfĂžlgelig ikke. - Du skal ikke lyve for mig! 255 00:26:35,280 --> 00:26:40,600 - FortĂŠl mig sandheden. Vi lĂžser det. - Jeg skal rense siloen. 256 00:26:40,760 --> 00:26:45,080 Vi skal have opbevaret kornet til mĂžllen. GĂ„ ind igen. 257 00:27:40,400 --> 00:27:43,520 Okay. Tak. 258 00:27:45,440 --> 00:27:49,240 Heron's Farm har fĂžr haft problemer med meldrĂžjer. 259 00:27:49,400 --> 00:27:53,440 Landbrugsministeriet blev tippet om det af et byrĂ„dsmedlem. 260 00:27:53,600 --> 00:27:57,400 - Fik du navnet? - Vedkommende var anonym. 261 00:28:25,080 --> 00:28:29,840 HjĂŠlp! 262 00:28:31,320 --> 00:28:36,240 Ja, vi havde problemer med meldrĂžjer, fĂžr Larktons overtog mĂžllen. 263 00:28:36,400 --> 00:28:41,520 Hvis De troede, det var udryddet, hvorfor sĂ„ bruge pesticider? 264 00:28:41,680 --> 00:28:48,080 Nathan var bekymret over rabatterne og sprĂžjtede dem for en sikkerheds skyld. 265 00:28:48,240 --> 00:28:51,000 Jeg vidste intet om det. 266 00:28:59,560 --> 00:29:02,400 HjĂŠlp! 267 00:29:08,000 --> 00:29:10,960 Hvad skete der med den inficerede hĂžst? 268 00:29:11,120 --> 00:29:16,200 Det hele blev brĂŠndt, sĂ„ intet af det i gĂ„r var vores skyld. 269 00:29:16,360 --> 00:29:22,240 - Nathan tog ikke hen til mĂžllen i gĂ„r? - SpĂžrg ham selv. Han renser siloen. 270 00:29:22,400 --> 00:29:24,720 Tak, mr. Duncroft. 271 00:29:24,880 --> 00:29:29,520 HjĂŠlp ...! HjĂŠlp! 272 00:29:45,680 --> 00:29:50,880 Fleur sagde, at meldrĂžjer er ekstremt sjĂŠldent her i landet. 273 00:29:51,040 --> 00:29:57,080 Et udbrud her mĂ„ vĂŠre forbundet til forgiftningen i gĂ„r. Og nu dette. 274 00:29:57,240 --> 00:30:00,520 Mr. Duncroft, undskyld... 275 00:30:00,680 --> 00:30:05,000 Der var slĂ„ for dĂžren udefra. Er der andre veje ud? 276 00:30:05,160 --> 00:30:08,760 Kan han have udlĂžst det indefra ved et uheld? 277 00:30:08,920 --> 00:30:12,440 Nej, man skal kravle op ad stigen udenpĂ„. 278 00:30:12,600 --> 00:30:18,760 - Det var altsĂ„ ikke en ulykke. - Hvem ville Ăžnske Deres sĂžn dĂžd? 279 00:30:21,120 --> 00:30:26,400 MeldrĂžjer bruges i visse homĂžopatiske stoffer. 280 00:30:26,560 --> 00:30:30,160 Det giver godt, og vi havde brug for pengene. 281 00:30:30,320 --> 00:30:36,440 SĂ„ I brĂŠndte ikke meldrĂžjerne. I solgte dem i stedet ulovligt. 282 00:30:36,600 --> 00:30:41,200 Da Tom Larkton annullerede kontrakten, sĂ„ Nathan nok rĂždt. 283 00:30:41,360 --> 00:30:45,520 Han ville skade dem, ligesom de havde skadet os. 284 00:30:45,680 --> 00:30:50,160 Det var hensynslĂžst, men han ville ikke drĂŠbe nogen. 285 00:30:50,320 --> 00:30:53,800 Han var et godt menneske, en god sĂžn. 286 00:30:56,280 --> 00:30:59,520 Og han fortjente ikke det her. 287 00:31:06,880 --> 00:31:09,680 - Hvor er Ricky? - Han holder pause. 288 00:31:09,840 --> 00:31:15,080 Mine nĂžgler var forsvundet fra min jakke. Jeg har haft indbrud. 289 00:31:15,240 --> 00:31:20,760 - Det behĂžver ikke vĂŠre Ricky. - Han tager dig ved nĂŠsen, Tom. 290 00:31:20,920 --> 00:31:25,120 Jeg godtgĂžr dine tab, men hold politiet udenfor. 291 00:31:25,280 --> 00:31:31,240 For sent. Jeg holder ikke hĂ„nden over ham mere, og det bĂžr du heller ikke. 292 00:31:36,840 --> 00:31:40,000 - Hvor har du vĂŠret? - Ude at gĂ„. 293 00:31:40,160 --> 00:31:46,360 - Du skal fortĂŠlle mig, nĂ„r du gĂ„r ud. - Jeg bliver snart 40. Det er mit liv. 294 00:31:46,520 --> 00:31:51,920 Politiet gĂ„r rundt og stiller spĂžrgsmĂ„l og leder efter vidner. 295 00:31:52,080 --> 00:31:56,720 - Jeg var ikke i nĂŠrheden af pubben. - Det er ikke det. 296 00:31:56,880 --> 00:32:00,280 Nathan Duncroft er dĂžd. 297 00:32:09,600 --> 00:32:14,880 - Hvad er der taget? - Kontanter og min bedstefars ĂŠske. 298 00:32:15,040 --> 00:32:19,640 - De andre vĂŠrdier i huset er ikke rĂžrt. - Hvad var der i ĂŠsken? 299 00:32:19,800 --> 00:32:26,680 ArmbĂ„ndsure og manchetknapper. Hans initialer stod udenpĂ„: D.W.A. 300 00:32:26,840 --> 00:32:31,680 - Tegn pĂ„, at nogen er brudt ind? - Nej, han stjal mine nĂžgler. 301 00:32:31,840 --> 00:32:36,920 Ricky Naybury, professionel tyv. For tiden prĂžvelĂžsladt. 302 00:32:37,080 --> 00:32:42,680 Tom er hans sponsor og vil intet hĂžre, men han er en ballademager. 303 00:32:42,840 --> 00:32:46,840 Jeg sĂ„ ham skĂŠndes med Nathan i gĂ„r eftermiddag. 304 00:32:47,000 --> 00:32:51,960 - Kan han vĂŠre indblandet i Nathans dĂžd? - Jeg fortĂŠller bare, hvad jeg sĂ„. 305 00:32:52,120 --> 00:32:56,280 - Var der andre vidner? - Min lĂŠrling, Clare Simkins. 306 00:32:56,440 --> 00:33:00,760 - Hun er forgabt i Ricky. - Har hun sagt, hvad de skĂŠndtes om? 307 00:33:00,920 --> 00:33:05,040 Hun pĂ„stĂ„r, at Nathan kaldte Ricky en forrĂŠder. 308 00:33:05,200 --> 00:33:09,160 Men hun ville sige hvad som helst for ham. 309 00:33:11,440 --> 00:33:14,920 Nathan Duncroft ville kun skade Larktons' ry - 310 00:33:15,080 --> 00:33:19,520 - sĂ„ hvorfor ville nogen reagere sĂ„ voldsomt? 311 00:33:21,880 --> 00:33:25,320 GĂ„rden ligger isoleret, men... 312 00:33:25,480 --> 00:33:31,640 Der gĂ„r en trampesti mellem mĂžllen og gĂ„rden. De grĂŠnsede op til hinanden. 313 00:33:31,800 --> 00:33:35,880 Larkton havde motiv. Nathan forgiftede hans hustru. 314 00:33:36,040 --> 00:33:41,160 Grav lidt i Larkton og alle i nĂŠrheden af mĂžllen og Heron's Farm. 315 00:33:41,320 --> 00:33:48,360 Ricky bor i en hytte pĂ„ Larktons grund og har direkte adgang til Heron's Farm. 316 00:33:48,520 --> 00:33:52,720 IfĂžlge Gabriel havde Ricky et sammenstĂžd med Nathan. 317 00:33:52,880 --> 00:33:58,640 Han har domme for rĂžveri og tyveri af isĂŠr smykker. 318 00:33:58,800 --> 00:34:01,000 JasĂ„? 319 00:34:15,840 --> 00:34:19,560 - Kan jeg hjĂŠlpe? - Jeg er her til masterclassen. 320 00:34:19,720 --> 00:34:25,760 - Jeg har booket to overnatninger. - Du mĂ„ vĂŠre Sophie. Chrissie Larkton. 321 00:34:25,920 --> 00:34:30,880 Hyggeligt at mĂžde dig. Her ser endda smukkere ud end pĂ„ vloggen. 322 00:34:31,040 --> 00:34:35,040 - Vi er heldige. - Kan jeg mĂžde Tom inden masterclassen? 323 00:34:35,200 --> 00:34:40,120 Han har lidt travlt lige nu. Lad mig vise dig hytten. 324 00:34:40,280 --> 00:34:45,160 - Er her et sted, hvor man kan spise? - Pubben er udmĂŠrket. 325 00:34:45,320 --> 00:34:51,680 Men undlad at nĂŠvne os. Der er lidt uenigheder med naboerne. 326 00:34:51,840 --> 00:34:57,520 Jeg forstĂ„r. Bare jeg fĂ„r en gin og tonic, holder jeg tand for tunge. 327 00:34:57,680 --> 00:35:03,240 Et vidne sĂ„ dig og Nathan skĂŠndes, dagen fĂžr han dĂžde. Hvad skĂŠndtes I om? 328 00:35:03,400 --> 00:35:08,120 - Nathan var lun pĂ„ min pige. - Clare Simkins? 329 00:35:08,280 --> 00:35:14,520 Han ville have mig til at holde nallerne vĂŠk. Jeg sagde rend og hop. 330 00:35:14,680 --> 00:35:17,720 Hun har fortalt noget andet. 331 00:35:17,880 --> 00:35:23,120 At Nathan beskyldte dig for at forrĂ„de landsbyen ved at arbejde for Larktons. 332 00:35:23,280 --> 00:35:28,040 Ja, ogsĂ„ det. Men det er jo ikke grund til at drĂŠbe ham. 333 00:35:28,200 --> 00:35:31,520 Hvor var du mellem kl. 14 og 15 i gĂ„r? 334 00:35:31,680 --> 00:35:35,200 Hjemme. Sammen med Clare. 335 00:35:35,360 --> 00:35:40,440 Til lidt eftermiddagshygge. 336 00:35:41,720 --> 00:35:48,000 Din hytte vender ud mod Heron's Farms marker. SĂ„ du nogen i omrĂ„det? 337 00:35:48,160 --> 00:35:54,200 Ja, Bobby Cignoni. MĂ„ske er det ham, I skulle tale med. 338 00:35:54,360 --> 00:35:59,120 - Du har flere domme for tyveri. - Jeg er rehabiliteret. 339 00:35:59,280 --> 00:36:04,960 Kan vi vise mr. Naybury videoen fra pubbens parkeringsplads? 340 00:36:17,320 --> 00:36:21,920 Genkender du personen? Han har vist din kasket pĂ„. 341 00:36:22,080 --> 00:36:24,480 Okay. 342 00:36:24,640 --> 00:36:29,160 Jeg lĂžj om det. 343 00:36:31,600 --> 00:36:35,840 Men jeg fortryder det ikke. TĂŠnk at smide sĂ„ meget mad ud - 344 00:36:36,000 --> 00:36:38,600 - nĂ„r nogle kunne bruge den. 345 00:36:38,760 --> 00:36:43,640 - Du er altsĂ„ en moderne Robin Hood? - Ja. 346 00:36:43,800 --> 00:36:47,680 Hvorfor ikke? Jeg vidste ikke, den var forgiftet. 347 00:36:47,840 --> 00:36:54,120 - Hvordan ved vi, at du ikke lyver nu? - I mĂ„ bare stole pĂ„ mig. 348 00:37:00,200 --> 00:37:03,360 Udlejeren har ringet om vores lejemĂ„l. 349 00:37:03,520 --> 00:37:08,000 Han sagde, at nogen har tilbudt at give langt mere. 350 00:37:08,160 --> 00:37:14,000 Da jeg pressede ham, sagde han, det var Tom Larkton. 351 00:37:14,160 --> 00:37:17,400 Men han har givet os nogle dages frist. 352 00:37:17,560 --> 00:37:23,280 Vi ved alle, hvordan det ender. Din cafĂ© ryger som den nĂŠste, Maria. 353 00:37:23,440 --> 00:37:29,680 - Santa Maria Madonna, nej. - Og sĂ„ stĂ„r Chrissie Larkton og siger: 354 00:37:29,840 --> 00:37:34,760 "Vi vil bare vĂŠre venner." Jeg vidste, det var lĂžgn. 355 00:37:34,920 --> 00:37:39,800 Ligesom hendes hukommelsessvigt dengang. Den lille skuespiller. 356 00:37:39,960 --> 00:37:44,920 Larktons har hvirvlet op i Abaddons mĂžrke vande. 357 00:37:45,080 --> 00:37:50,160 SĂ„ er der Nathan. Der gĂ„r rygter om, at det var mord. 358 00:37:50,320 --> 00:37:53,720 Tom Larkton vil garanteret ogsĂ„ have gĂ„rden. 359 00:37:53,880 --> 00:38:00,840 - Tror du, Tom kunne myrde nogen? - Den mand er iskold. 360 00:38:01,000 --> 00:38:03,840 Det samme igen? 361 00:38:10,440 --> 00:38:14,600 - Skulle vi ikke ud? - V har forkĂŠlet mig hele dagen. 362 00:38:14,760 --> 00:38:19,800 - SĂ„ jeg tilbĂžd at kokkerere. - For at undgĂ„ marinerede brĂŠndenĂŠlder? 363 00:38:19,960 --> 00:38:23,880 Ja, mĂ„ske ogsĂ„ derfor. Jeg har inviteret Jamie. 364 00:38:25,400 --> 00:38:30,520 Skynd dig at klĂŠde om, sĂžde. Se nu ikke sĂ„ urolig ud. 365 00:38:30,680 --> 00:38:35,000 - Bare chinos, kashmir og hyttesko. - Jeg ejer intet af det. 366 00:38:35,160 --> 00:38:40,800 SĂ„ mĂ„ jeg have dig med til Milano. Du trĂŠnger til en makeover. 367 00:38:43,480 --> 00:38:46,880 Hvor lĂŠnge bliver hun? 368 00:38:47,040 --> 00:38:52,960 Der er intet at vĂŠre bekymret over. Alt er klar her. 369 00:38:53,120 --> 00:38:57,280 Okay, fint. Godt, vi tales ved. 370 00:38:57,440 --> 00:39:01,520 - Hvem var det? - Jeff fra produktionsselskabet. 371 00:39:01,680 --> 00:39:04,760 - De ved, hvad der skete i gĂ„r. - Hvordan? 372 00:39:04,920 --> 00:39:08,240 Flere giftige kommentarer pĂ„ vloggen. 373 00:39:08,400 --> 00:39:13,840 Pressen mĂ„ ikke forbinde det med Nathans dĂžd. Vi mĂ„ beskytte brandet. 374 00:39:14,000 --> 00:39:17,440 Nathan var en af mine ĂŠldste venner - 375 00:39:17,600 --> 00:39:22,160 - og du tĂŠnker kun pĂ„, om det kan skade forretningen. 376 00:39:22,320 --> 00:39:26,840 - Undskyld... - Ikke lige nu. Jeg gĂ„r i seng. 377 00:39:27,000 --> 00:39:33,560 Din masterclass-gĂŠst har brug for at fĂ„ tĂŠndt op i kaminen, og alle er gĂ„et... 378 00:39:33,720 --> 00:39:39,000 Jeg gĂžr det. Men kan vi ikke tale sammen bagefter? Chrissie... 379 00:39:39,160 --> 00:39:41,920 MĂ„ske i morgen. 380 00:39:52,920 --> 00:39:56,760 Dejligt med en englĂŠnder, der forstĂ„r at klĂŠde sig. 381 00:39:56,920 --> 00:40:01,680 - Stakkels Johnny her er helt blank. - Mere vin? 382 00:40:01,840 --> 00:40:06,040 - Hvor lĂŠnge har du boet i USA? - Alt for lĂŠnge. 383 00:40:06,200 --> 00:40:12,680 - Lige nu i et skĂžnt hus i Malibu. - Takket vĂŠre en bitter eksmand. 384 00:40:12,840 --> 00:40:17,440 - GĂŠster er altid velkomne. - Jeg tager dig mĂ„ske pĂ„ ordet. 385 00:40:17,600 --> 00:40:21,560 - Hvor lĂŠnge er du her? - En uge. MĂ„ske mere. 386 00:40:21,720 --> 00:40:26,960 Bliv lige sĂ„ lĂŠnge, du vil. Det er det mindste, vi kan gĂžre. 387 00:40:27,120 --> 00:40:33,360 Da min tante i Sydney var dĂžende, kunne jeg ikke fĂ„ en flybillet. 388 00:40:33,520 --> 00:40:38,600 V trak i nogle trĂ„de, og 24 timer efter sad jeg og holdt hende i hĂ„nden. 389 00:40:38,760 --> 00:40:42,680 - Det er bare penge, sĂžde. - Du er altid sĂ„ generĂžs. 390 00:40:42,840 --> 00:40:49,200 Spa-ophold i dag og masterclass med Tom Larkton i morgen, selv om du ikke bager. 391 00:40:49,360 --> 00:40:56,440 Men Tom Larkton er en pionĂ©r i den Ăžkologiske bageverden. Og tilmed flot. 392 00:40:56,600 --> 00:41:02,880 Vores efterforskning har trĂ„de til Larktons mĂžlle. MĂ„ske skal I droppe det. 393 00:41:03,040 --> 00:41:09,080 VrĂžvl. Det gĂžr det bare mere spĂŠndende. Jeg er god til at snuse rundt, Johnny. 394 00:41:09,240 --> 00:41:14,280 Faktisk kan vi vĂŠre jeres Ăžjne og Ăžrer i felten. 395 00:41:14,440 --> 00:41:20,160 Jeg kan holde Jamie underrettet, hvis der sker noget nyt og blodigt. 396 00:41:20,320 --> 00:41:23,880 Hvis han giver mig sit nummer. 397 00:41:36,760 --> 00:41:41,200 - Hej, Tom. - Lara? Hvad laver du her? 398 00:41:41,360 --> 00:41:46,640 Du tager ikke mine opkald, sĂ„ jeg fandt pĂ„ at kalde mig Sophie - 399 00:41:46,800 --> 00:41:53,240 - og tilmelde mig din masterclass. Nu skal du bare gĂžre det mit besvĂŠr vĂŠrd. 400 00:41:53,400 --> 00:41:59,840 - Jeg har jo sagt, det er forbi. - Og som jeg har sagt mange gange: 401 00:42:00,000 --> 00:42:03,320 Jeg fĂ„r altid min vilje. 402 00:42:37,840 --> 00:42:43,640 Chrissie. Chrissie. 403 00:42:56,440 --> 00:43:00,360 En tiltrĂŠngt kop efter Vanessas charmeoffensiv. 404 00:43:00,520 --> 00:43:03,480 Jeg vil gerne vĂŠre en holdt mand. 405 00:43:03,640 --> 00:43:08,720 Ligesom alle hendes tidligere erobringer, der nu er kasseret. 406 00:43:08,880 --> 00:43:14,920 - Bliv ved din lĂŠst. Noget nyt? - Ja. Jeg skal tale med Bobby Cignoni. 407 00:43:15,080 --> 00:43:20,400 Og vi har opsporet, hvem der skrev pesticid-kommentaren: Denise Bantrig. 408 00:43:20,560 --> 00:43:24,960 Hun er viceformand for byrĂ„det. 409 00:43:28,240 --> 00:43:33,000 Tom, hvor blev du af i gĂ„r aftes? Jeg kunne ikke finde dig. 410 00:43:33,160 --> 00:43:40,320 Det, du sagde i gĂ„r, ramte mig virkelig. Jeg endte med at gĂ„ rundt i timevis. 411 00:43:40,480 --> 00:43:46,800 Jeg var sĂ„ bange. Ansigtet i vinduet kom tilbage - 412 00:43:46,960 --> 00:43:50,880 - men denne gang var der blod pĂ„ mine hĂŠnder. 413 00:43:51,040 --> 00:43:56,960 Intet af det er virkeligt, Chrissie. LĂŠgerne siger, det gĂ„r over. Kom. 414 00:44:00,840 --> 00:44:06,760 Dejligt at se sĂ„ stor lykke efter mange Ă„rs ĂŠgteskab. 415 00:44:06,920 --> 00:44:12,760 - Fik Tom tĂŠndt op hos dig i gĂ„r? - Ja. Ilden brĂŠndte i timevis. 416 00:44:12,920 --> 00:44:19,200 - Jeg har ikke sovet sĂ„ godt i Ă„revis. - Jeg mĂ„ hellere se at komme i gang. 417 00:44:19,360 --> 00:44:25,040 - Vil du have en kop kaffe imens? - Ja tak, Chrissie. 418 00:44:29,080 --> 00:44:34,280 Velkommen til dagens masterclass: Økologisk surdej for begyndere. 419 00:44:34,440 --> 00:44:37,800 OgsĂ„ velkommen til alle jer pĂ„ nettet. 420 00:44:37,960 --> 00:44:41,440 Det her uappetitligt udseende stads... 421 00:44:41,600 --> 00:44:47,040 - Han er endnu flottere i virkeligheden. - Var det ikke hans meritter, der talte? 422 00:44:47,200 --> 00:44:52,400 Jo, jo. Og hans perfekt tonede overarme. 423 00:44:52,560 --> 00:44:57,400 Jeg glĂŠder mig til at se ham ĂŠlte dej, sĂžde. 424 00:44:59,120 --> 00:45:04,960 - Chikane er strafbart, mrs. Bantrig. - Hvordan vidste De, det var mig? 425 00:45:05,120 --> 00:45:11,280 Vores teknikere sporede det hertil og opdagede, at De sidder i byrĂ„det. 426 00:45:11,440 --> 00:45:14,760 De misbrugte Deres stilling imod Larktons. 427 00:45:14,920 --> 00:45:19,040 Men Deres handlinger havde vĂŠrre fĂžlger pĂ„ Heron's Farm. 428 00:45:19,200 --> 00:45:25,000 - Jeg var sĂ„ vred. Det var overilet. - Vred over hvad? 429 00:45:25,160 --> 00:45:30,920 Larktons' planer om at lukke alle vores forretninger. Nogen mĂ„tte gĂžre noget. 430 00:45:31,080 --> 00:45:36,880 De har altid kendt Chrissie Larkton og hendes forĂŠldre. Hvad gik galt? 431 00:45:37,040 --> 00:45:44,120 John og Flora var gode mennesker. Vi var alle knust over hendes ulykke. 432 00:45:44,280 --> 00:45:48,040 Flora mistede fodfĂŠstet, da floden gik over sine bredder. 433 00:45:48,200 --> 00:45:52,560 Hun blev knust mellem muren og mĂžllehjulet. 434 00:45:52,720 --> 00:45:57,720 Chrissie pĂ„stod, at hun nĂŠr druknede, da hun ville redde hende - 435 00:45:57,880 --> 00:46:01,880 - og fortrĂŠngte det. LĂŠgerne gav det et smart navn. 436 00:46:02,040 --> 00:46:05,680 - Dissociativ amnesi? - Ja, dĂ©t. 437 00:46:05,840 --> 00:46:09,680 Jeg tror bare ikke, hun kunne udholde sandheden: 438 00:46:09,840 --> 00:46:13,800 At hun ikke reddede sin mors liv. 439 00:46:15,720 --> 00:46:20,720 De mĂ„ vĂŠre dygtig til at bage med alle de priser. 440 00:46:20,880 --> 00:46:28,120 Dygtig nok til at bage kagen, Chrissie Larkton fik om, at hun var forbandet? 441 00:46:29,920 --> 00:46:34,240 Jeg var desperat, hr. kriminalkommissĂŠr. 442 00:46:34,400 --> 00:46:39,120 Jeg ville gĂžre dem lige sĂ„ bange, som vi var. 443 00:46:39,280 --> 00:46:42,600 - Men jeg gik for vidt. - Hvad mener De? 444 00:46:42,760 --> 00:46:47,240 Nathan havde mĂ„ske stadig vĂŠret i live, hvis det ikke var for mig. 445 00:46:47,400 --> 00:46:53,520 Intet af det her var hans skyld. Duncrofts kĂŠmpede ligesom os andre. 446 00:46:53,680 --> 00:46:59,680 Jeg sĂ„ Nathan hver eftermiddag forsĂžge at klare skĂŠrene. 447 00:46:59,840 --> 00:47:04,720 - Han havde udtĂžmt sine krĂŠfter. - Hvorfor hver eftermiddag? 448 00:47:04,880 --> 00:47:08,320 Jeg lejer en af deres grĂŠsmarker til mine heste. 449 00:47:08,480 --> 00:47:13,440 - SĂ„ De ham, den dag han dĂžde? - Ja. Men han havde travlt. 450 00:47:13,600 --> 00:47:17,560 - Han virkede meget vred over noget. - SĂ„ De andre? 451 00:47:17,720 --> 00:47:23,000 Bobby Cignoni i skoven. Lige ved trampestien. 452 00:47:23,160 --> 00:47:26,960 Men da han sĂ„, jeg sĂ„ ham, forsvandt han. 453 00:47:37,280 --> 00:47:39,280 Hallo? 454 00:47:55,400 --> 00:48:00,440 BrĂždet ligger der. Jeg kunne ikke tage lige sĂ„ meget som normalt. 455 00:48:00,600 --> 00:48:04,960 Jeg kan ikke betale dig i dag, Ricky. Jeg er ked af det. 456 00:48:05,120 --> 00:48:10,920 Pyt med det. Du mĂ„ hellere fĂ„ den vĂŠk. Jeg skriver det pĂ„ din regning. 457 00:48:17,040 --> 00:48:22,320 Kriminalassistent Winter. Deres sĂžn ville mĂždes med mig her. 458 00:48:22,480 --> 00:48:27,360 Jeg er ikke hans barnepige. Han er 40 Ă„r, som han altid siger. 459 00:48:27,520 --> 00:48:32,520 - Hvor var han i gĂ„r eftermiddag? - Her. Indtil ved 14-tiden. 460 00:48:32,680 --> 00:48:39,000 Han kan godt lide at gĂ„. Hvorhen ved jeg ikke. Han fortĂŠller mig intet. 461 00:48:39,160 --> 00:48:43,560 - De stĂžtter protesterne? - Hvorfor skulle jeg ikke det? 462 00:48:43,720 --> 00:48:47,640 Vi italienere giver ikke op uden kamp. 463 00:48:47,800 --> 00:48:53,760 Og Larktons vil blive ramt af forbandelsen. Ligesom alle andre der. 464 00:48:53,920 --> 00:48:57,000 Det hjĂŠlper dem ikke at udskifte navnet. 465 00:48:57,160 --> 00:49:02,680 Den hed altid Abaddon-mĂžllen. Det er fra Johannes' Åbenbaring. 466 00:49:02,840 --> 00:49:07,960 Et sted fyldt med ĂždelĂŠggelse. Underverdenen med fortabte sjĂŠle. 467 00:49:08,120 --> 00:49:13,560 Min sĂžn druknede der. Bobbys lillebror. 468 00:49:13,720 --> 00:49:19,760 Min dejlige Michael. Bobby skulle have passet pĂ„ ham, men det gjorde han ikke. 469 00:49:19,920 --> 00:49:25,920 - Men det var en ulykke? - Fordi Bobby lod Michael alene! 470 00:49:29,560 --> 00:49:36,120 Jeg vender skĂ„len pĂ„ skrĂ„, sĂ„ I kan se. Vi vĂŠder fingrene lidt og tager fat... 471 00:49:36,280 --> 00:49:41,120 - Se de biceps, sĂžde. - KoncentrĂ©r dig nu. 472 00:49:41,280 --> 00:49:44,600 Det vil give brĂždet mere struktur og hĂžjde. 473 00:49:44,760 --> 00:49:48,680 Der er intet, jeg hellere ville have. 474 00:49:48,840 --> 00:49:53,120 Tom, sĂžde. Jeg er ikke sikker pĂ„, jeg gĂžr det rigtigt. 475 00:49:53,280 --> 00:49:57,200 Hvis du placerer dine hĂŠnder pĂ„ mine, forstĂ„r jeg det mĂ„ske. 476 00:49:57,360 --> 00:50:03,360 Du kan ogsĂ„ bare se, hvordan Sarah gĂžr. Hun gĂžr det helt perfekt. 477 00:50:03,520 --> 00:50:09,040 - Hvad med mig, Tom? - Du har vist en rival. 478 00:50:15,440 --> 00:50:19,400 Hvorfor undgĂ„r Bobby Cignoni os? 479 00:50:19,560 --> 00:50:24,360 Hans mor bekrĂŠftede, at han ikke var hjemme pĂ„ mordtidspunktet. 480 00:50:24,520 --> 00:50:30,680 Denise Bantrig siger, hun sĂ„ ham i skoven ved gĂ„rden, og sĂ„ forsvandt han. 481 00:50:31,760 --> 00:50:36,080 Mrs. Cignoni sagde, at mĂžllen altid havde heddet Abaddon - 482 00:50:36,240 --> 00:50:40,920 - hvilket i Bibelen er et sted med ĂždelĂŠggelse og dĂžd. 483 00:50:41,080 --> 00:50:44,600 Hun mener, den er forbandet. 484 00:50:44,760 --> 00:50:49,080 MĂ„ske er der brug for et medium i stedet for politifolk. 485 00:50:49,240 --> 00:50:52,920 Det kunne vĂŠre en ny karriere for Dem, chef. 486 00:51:01,040 --> 00:51:05,120 Okay, brĂždene er kommet ud af ovnene. Lad os sĂ„ se. 487 00:51:06,880 --> 00:51:13,320 Mit er en katastrofe, sĂžde. Det er ikke hĂŠvet. Jeg mĂ„ vist have en enetime. 488 00:51:13,480 --> 00:51:20,320 Øvelse gĂžr mester. Det kan tage flere Ă„r at mestre surdej. 489 00:51:20,480 --> 00:51:25,040 Sarahs brĂžd ser derimod perfekt ud. 490 00:51:25,200 --> 00:51:27,480 Lad os se indeni. 491 00:51:27,640 --> 00:51:32,560 Det har en smuk, mĂžrk, sprĂžd skorpe. 492 00:51:34,760 --> 00:51:40,560 Og indeni... har vi en saftig, Ă„ben krumme. 493 00:51:40,720 --> 00:51:46,680 - Smukt. Jeg er meget imponeret, Sarah. - Det er bare brĂžd. 494 00:52:11,240 --> 00:52:15,240 Tillykke, alle sammen. I har alle gjort det fremragende. 495 00:52:15,400 --> 00:52:18,840 Men denne uges mĂžnsterelev er... 496 00:52:20,000 --> 00:52:24,120 Sarah Barnaby. Kom og fĂ„ dit trofĂŠ, Sarah. 497 00:52:26,080 --> 00:52:32,280 - Du har ogsĂ„ altid vĂŠret mere jordnĂŠr. - Sig til, hvis du vil skifte karriere. 498 00:52:32,440 --> 00:52:38,680 Tak, fordi I sĂ„ med. Og hvis I bagte med, sĂ„ upload et billede. 499 00:52:38,840 --> 00:52:45,440 I kan vinde min nye bog, der ogsĂ„ kan forudbestilles nu... 500 00:52:51,480 --> 00:52:57,880 - V, hvad sker der? - HĂ„ndvĂŠrkerlivet er virkelig ikke mig. 501 00:52:58,040 --> 00:53:02,400 - Jeg er klar til at kĂžre, hvis du er. - Jeg trĂŠnger til lidt forkĂŠlelse. 502 00:53:02,560 --> 00:53:07,760 Jeg overvejer at tjekke ind pĂ„ det her lĂŠkre spahotel. 503 00:53:07,920 --> 00:53:13,000 - Vi har jo al din bagage. - Jeg sender bare en vogn efter den. 504 00:53:13,160 --> 00:53:19,400 Du og Johnny kan fĂ„ en date-aften. Godt, book nu... 505 00:53:19,560 --> 00:53:24,560 - SĂ„. Ciao. - Men hvor skal du hen nu? 506 00:53:24,720 --> 00:53:28,280 Jeg vil spĂžrge Tom om hotellets restaurant. 507 00:53:28,440 --> 00:53:32,640 MĂ„ske kan jeg overtale ham til at tage med. 508 00:53:35,120 --> 00:53:41,600 - Det i gĂ„r aftes sker ikke igen. - Det bestemmer du ikke. Det gĂžr jeg. 509 00:53:41,760 --> 00:53:47,200 Jeg var journalisten, der fremmede din karriere, da ingen kendte dig. 510 00:53:47,360 --> 00:53:53,080 - Ja, og jeg er ogsĂ„ taknemmelig. - Og nu vil du af med mig. 511 00:53:53,240 --> 00:54:00,640 Jeg kan ikke lide at blive udnyttet. Jeg optog noget pĂ„ pubben i gĂ„r aftes. 512 00:54:00,800 --> 00:54:04,000 Folk i landsbyen hader dig. 513 00:54:04,160 --> 00:54:08,360 De tror, du havde noget med mordet pĂ„ gĂ„rden at gĂžre. 514 00:54:08,520 --> 00:54:11,320 - Det er jo latterligt. - Er det? 515 00:54:12,880 --> 00:54:17,120 - Der gĂ„r rygter om, at det var mord. - Tror du, Tom kunne myrde nogen? 516 00:54:17,280 --> 00:54:20,040 Den mand er iskold. 517 00:54:20,200 --> 00:54:25,000 Om det er sandt eller ej, kunne det blive en god historie. 518 00:54:25,160 --> 00:54:31,520 Åh, undskyld. Tom, jeg har et hurtigt spĂžrgsmĂ„l. 519 00:54:39,760 --> 00:54:41,840 Her, sĂžde. 520 00:54:42,000 --> 00:54:46,800 Vi mĂ„ vĂŠre meget forsigtige, sĂ„ de ikke hĂžrer os. 521 00:54:46,960 --> 00:54:51,360 - Hvem er "de"? - Tom Larkton og hans ven Sophie. 522 00:54:51,520 --> 00:54:55,600 Eller er det Lara? Det var derfor, jeg ringede. 523 00:54:55,760 --> 00:55:01,600 Hun er en slags dobbeltagent, der pĂ„stĂ„r, at alle tror, Tom er morder. 524 00:55:01,760 --> 00:55:06,080 Og hvis han ikke gĂžr, hvad hun vil have, afslĂžrer hun ham. 525 00:55:06,240 --> 00:55:09,440 - Hvad vil hun have? - Det ved jeg ikke helt. 526 00:55:09,600 --> 00:55:15,480 - Men de er vist mere end blot venner. - Hvis... 527 00:55:15,640 --> 00:55:20,760 Chef. Jeg er ti minutter vĂŠk. Jeg kĂžrer nu. 528 00:55:20,920 --> 00:55:25,640 BehĂžver du kĂžre, sĂžde? Fortjener jeg ikke en belĂžnning? 529 00:55:25,800 --> 00:55:29,840 Jeg... Jeg ringer. 530 00:55:30,000 --> 00:55:33,760 - Jeg ringer. - Okay. 531 00:55:42,520 --> 00:55:44,520 Bobby? 532 00:55:49,080 --> 00:55:51,480 Bobby? 533 00:56:10,600 --> 00:56:13,000 Bobby... 534 00:56:31,200 --> 00:56:34,200 Nathan var min ven. 535 00:56:41,960 --> 00:56:44,680 Nathan var min ven og min elsker. 536 00:56:46,640 --> 00:56:50,720 Men vi mĂ„tte vĂŠre diskrete. 537 00:56:50,880 --> 00:56:56,400 Vi havde en hyrdehytte langt inde i skoven. 538 00:56:56,560 --> 00:57:01,040 Jeg ventede pĂ„ Nathan, da jeg sĂ„ Denise betragte mig. 539 00:57:01,200 --> 00:57:04,720 Jeg gik direkte ud til hytten, men Nathan kom aldrig. 540 00:57:04,880 --> 00:57:07,320 Og i dag? 541 00:57:09,040 --> 00:57:14,640 Jeg fjernede alle vores ting. Hvis nu nogen skulle finde dem. 542 00:57:14,800 --> 00:57:18,440 Hvorfor det hemmelighedskrĂŠmmeri? 543 00:57:21,600 --> 00:57:26,120 Min mor er skuffet nok over mig allerede. 544 00:57:26,280 --> 00:57:29,960 Hun mener, jeg var skyld i min brors dĂžd. 545 00:57:33,000 --> 00:57:37,960 Nathans far ville have haft svĂŠrt ved at acceptere det. 546 00:57:38,120 --> 00:57:40,840 Det virkede bare nemmere. 547 00:57:42,360 --> 00:57:48,440 - Vidste du, hvad Nathan pĂžnsede pĂ„? - MeldrĂžjerne var ikke hans idĂ©. 548 00:57:50,480 --> 00:57:53,160 Det var min. 549 00:57:53,320 --> 00:57:59,000 Jeg var bare sĂ„ vred pĂ„ Larktons over det, de havde gjort mod ham. 550 00:57:59,160 --> 00:58:04,440 De skulle fĂ„ det betalt, sĂ„ jeg fik meldrĂžjerne ind i mĂžllen. 551 00:58:04,600 --> 00:58:08,160 Nathan vidste intet om det. 552 00:58:08,320 --> 00:58:12,800 SĂ„ du andre, mens du ventede pĂ„ Nathan? 553 00:58:14,040 --> 00:58:16,160 Nej. 554 00:58:19,560 --> 00:58:23,200 Men hvis jeg var blevet - 555 00:58:23,360 --> 00:58:26,600 - kunne jeg have reddet ham. 556 00:58:29,080 --> 00:58:32,040 Jeg vil aldrig tilgive mig selv. 557 00:58:33,280 --> 00:58:37,680 SĂ„ Vanessa ville ikke bare have et lift til hotellet? 558 00:58:37,840 --> 00:58:42,960 Hun fortalte, at en deltager i masterclassen, Sophie Rendle - 559 00:58:43,120 --> 00:58:50,520 - faktisk er journalisten Lara Milton. Tom kender hendes rigtige identitet. 560 00:58:50,680 --> 00:58:56,640 Lara Milton havde hĂžrt nogle lokale beskylde ham for at vĂŠre morderen. 561 00:58:56,800 --> 00:59:02,640 - Hun truede med at afslĂžre ham. - Hvis ikke hvad? Og hvorfor dĂŠknavnet? 562 00:59:02,800 --> 00:59:05,440 Jeg graver videre. 563 00:59:11,440 --> 00:59:15,920 - NĂ„, hvad har du besluttet? - Jeg har lĂžjet for mig selv. 564 00:59:16,080 --> 00:59:20,760 - Jeg elsker dig, Lara. - Jeg ved ikke, om du kan elske nogen. 565 00:59:20,920 --> 00:59:26,800 - Men tvivlen mĂ„ komme dig til gode. - Ingen mĂ„ bare vide det lige nu. 566 00:59:26,960 --> 00:59:30,480 Lad mig ikke vente for lĂŠnge. 567 00:59:38,280 --> 00:59:42,760 Uha. Hvem er en uartig dreng? 568 00:59:42,920 --> 00:59:45,520 Hvad ville Chrissie sige? 569 00:59:45,680 --> 00:59:52,320 Og pressen. De ville smovse i det. 570 00:59:52,480 --> 00:59:58,400 Ricky, jeg gav dig en chance. Jeg har holdt hĂ„nden over dig. 571 00:59:58,560 --> 01:00:03,320 Og jeg holder hĂ„nden over dig. Men det vil koste dig. 572 01:00:12,960 --> 01:00:17,000 Hvad fandt du ud af om Michael Cignonis dĂžd? 573 01:00:17,160 --> 01:00:22,800 Han druknede ved mĂžllen for 20 Ă„r siden. Hans blod blev fundet pĂ„ en sten. 574 01:00:22,960 --> 01:00:29,480 Man formodede, han var gledet og havde slĂ„et hovedet. Han havde drukket. 575 01:00:29,640 --> 01:00:33,080 Hans mor kom sig aldrig over det. 576 01:01:24,600 --> 01:01:31,160 - Forbandelsen har vist ramt igen, chef. - Han dĂžde mellem kl. 23 og 2. 577 01:01:31,320 --> 01:01:35,040 - Ingen telefon eller tegnebog. - Hvem ringede? 578 01:01:35,200 --> 01:01:38,600 Gabriel Arnson. Men Clare Simkins var her fĂžrst. 579 01:01:38,760 --> 01:01:46,280 Hun fandt ham dĂžd her neden for trappen, men jeg vil sige, han blev knust ihjel. 580 01:01:46,440 --> 01:01:51,680 - SĂ„ faldet ned ad trappen er iscenesat? - Ja, ifĂžlge hans skader. 581 01:01:51,840 --> 01:01:57,040 - Noget tungt blev smidt ned pĂ„ ham. - SĂ„som en sĂŠk mel? 582 01:01:57,200 --> 01:02:03,040 Lige min tanke. Der er blod direkte under faldlemmen. 583 01:02:04,280 --> 01:02:10,920 Men sĂŠkken er ingen steder at se. Morderen forsĂžgte at slette alle spor. 584 01:02:11,080 --> 01:02:17,720 Hvad lavede han her om natten? Skulle han mĂžde nogen, og i sĂ„ fald hvorfor? 585 01:02:17,880 --> 01:02:20,840 Vi mĂ„ tale med Clare Simkins. 586 01:02:21,000 --> 01:02:26,720 Ricky var ikke nogen helgen, men han fortjente ikke det her. 587 01:02:26,880 --> 01:02:29,640 HvornĂ„r sĂ„ du ham sidst? 588 01:02:31,800 --> 01:02:36,400 I gĂ„r eftermiddag, da jeg gik fra arbejde. 589 01:02:36,560 --> 01:02:42,040 Han sagde, han skulle ordne nogle ting. Jeg skulle vente pĂ„ ham derhjemme. 590 01:02:42,200 --> 01:02:46,640 Han kom aldrig. Jeg begyndte at blive bekymret. 591 01:02:46,800 --> 01:02:50,920 - Og hvad gjorde du sĂ„? - Jeg... 592 01:02:51,080 --> 01:02:54,760 Jeg gik tilbage hertil, men kunne ikke finde ham. 593 01:02:54,920 --> 01:03:01,680 - SĂ„ du nogen andre? - Kun Tom. PĂ„ vejen. 594 01:03:01,840 --> 01:03:05,800 Det mĂ„ have vĂŠret omkring kl. 21.30. 595 01:03:05,960 --> 01:03:12,640 Da du mĂždte pĂ„ arbejde i morges, bemĂŠrkede du sĂ„ noget usĂŠdvanligt? 596 01:03:12,800 --> 01:03:17,920 DĂžren var ikke lĂ„st. MĂžllen er altid lĂ„st af om natten. 597 01:03:18,080 --> 01:03:25,000 Ricky skĂŠndtes med Nathan dagen fĂžr mordet pĂ„ ham. Angiveligt om dig. 598 01:03:25,160 --> 01:03:28,560 Nej, det var om den her. 599 01:03:31,160 --> 01:03:36,320 Da vi gik forbi Nathan, sagde han, han kunne genkende den. 600 01:03:36,480 --> 01:03:39,480 Han pĂ„stod, den var hans afdĂžde mors. 601 01:03:39,640 --> 01:03:45,440 De havde haft indbrud, og Nathan sagde, det mĂ„tte have vĂŠret Ricky. 602 01:03:46,560 --> 01:03:52,720 Det ville han ikke gĂžre. Han kĂžbte den her halskĂŠde til mig. 603 01:03:53,960 --> 01:03:57,320 Det sagde han selv. Han elskede mig. 604 01:03:59,160 --> 01:04:03,320 Vi fĂ„r nogen til at kĂžre dig hjem. 605 01:04:10,960 --> 01:04:17,320 - Hvem har ellers nĂžgle til mĂžllen? - Kun Larktons og Clare. 606 01:04:17,480 --> 01:04:23,680 De brĂžd Dem ikke om Ricky. De sagde, han brĂžd ind hos Dem for to dage siden. 607 01:04:23,840 --> 01:04:29,800 Jeg ville bare have min bedstefars ĂŠske tilbage. Tom ville ikke hĂžre sandheden. 608 01:04:29,960 --> 01:04:34,560 - Hvad mener De? - Tom var smĂ„kriminel som ung. 609 01:04:34,720 --> 01:04:39,040 En mentor hjalp ham, og han ville gĂžre det samme for Ricky. 610 01:04:39,200 --> 01:04:44,480 - Men Ricky var ikke interesseret. - Hvorfor har De ikke fortalt det fĂžr? 611 01:04:44,640 --> 01:04:50,000 - Tom ville ikke have sin fortid frem. - Hvor var De mellem kl. 23 og 2? 612 01:04:50,160 --> 01:04:53,840 I seng som altid. MĂžllere stĂ„r tidligt op. 613 01:05:00,360 --> 01:05:04,680 Gabriel Arnson har intet alibi og adgang til mĂžllen. 614 01:05:04,840 --> 01:05:09,880 - Ligesom Larktons. - Men hvorfor myrde sin protegĂ©? 615 01:05:10,040 --> 01:05:17,720 IfĂžlge Gabriel brĂžd Ricky konsekvent Toms tillid. MĂ„ske fandt han ud af det. 616 01:05:17,880 --> 01:05:23,000 Lad os grave mere i Tom Larkton. MĂ„ske har vi overset noget. 617 01:05:30,760 --> 01:05:33,040 Alt vel, skat? 618 01:05:33,200 --> 01:05:39,800 Vores lejemĂ„l overgĂ„r til Tom Larkton. Vi ryger ud om tre mĂ„neder. 619 01:05:42,280 --> 01:05:46,040 - Hvis du bare havde gjort noget! - Undskyld. 620 01:05:46,200 --> 01:05:50,600 Men med Rickys dĂžd er du af krogen. Medmindre du drĂŠbte ham. 621 01:05:50,760 --> 01:05:54,440 Men selv du ville ikke vĂŠre sĂ„ dum. 622 01:05:54,600 --> 01:05:58,960 - Jeg skal nok rette op pĂ„ det. - Det er for sent. 623 01:06:05,760 --> 01:06:11,400 Jeg ved, hvordan det er, nĂ„r ingen tror pĂ„ en. Derfor hjalp jeg Ricky. 624 01:06:11,560 --> 01:06:16,240 - Han brĂžd Deres tillid flere gange. - Det har jeg ikke bevis pĂ„. 625 01:06:16,400 --> 01:06:22,160 - Hvor var De i gĂ„r aftes? - Hjemme. Det var vi begge. 626 01:06:22,320 --> 01:06:27,000 Clare Simkins sĂ„ Dem pĂ„ vejen mellem kl. 21.30 og 22. 627 01:06:27,160 --> 01:06:30,240 Umuligt. Vi spiste kl. 21 - 628 01:06:30,400 --> 01:06:36,560 - gik i seng ved 22.30-tiden og blev fĂžrst vĂŠkket af Clares skrig. 629 01:06:36,720 --> 01:06:40,360 Tak. Kommer De i tanke om noget, sĂ„ ring endelig. 630 01:06:49,040 --> 01:06:53,800 Men du var jo ikke hjemme, Tom. Hvor var du? 631 01:06:59,000 --> 01:07:05,280 - Clare virkede nu ret sikker. - SĂ„ har Chrissie Larkton lige lĂžjet. 632 01:07:05,440 --> 01:07:09,040 MĂ„ske finder betjentene noget hjemme hos Ricky. 633 01:07:09,200 --> 01:07:15,000 Men lad os fĂžrst hĂžre, hvad Lara Milton har at sige. 634 01:07:17,520 --> 01:07:20,840 Hvorfor er hun her under dĂŠknavn? 635 01:07:22,720 --> 01:07:29,320 Jeg skal skrive om mĂžllen og valgte derfor at vĂŠre her undercover. 636 01:07:29,480 --> 01:07:33,200 SĂ„ Larktons vidste ikke, hvem De var? 637 01:07:33,360 --> 01:07:37,240 Det ville jo ikke give mening, hvis de gjorde. 638 01:07:37,400 --> 01:07:43,000 Vi ved, det ikke er tilfĂŠldet. Et vidne sĂ„ Dem sammen med Tom Larkton - 639 01:07:43,160 --> 01:07:47,920 - og sagde, det var tydeligt, I havde en fĂŠlles fortid. 640 01:07:48,080 --> 01:07:53,320 Okay, vi kom i samme kredse og var perifere bekendte. 641 01:07:53,480 --> 01:07:57,800 Hvis min redaktĂžr vidste det, havde jeg ikke fĂ„et opgaven. 642 01:07:57,960 --> 01:08:01,040 Kan nogen bekrĂŠfte Deres fĂŠrden i aftes? 643 01:08:01,200 --> 01:08:06,960 - Jeg var her. Alene. - SĂ„ eller hĂžrte De noget usĂŠdvanligt? 644 01:08:07,120 --> 01:08:13,880 Da jeg ville trĂŠkke gardinerne for i sovevĂŠrelset, tĂŠndtes lyset udenfor. 645 01:08:14,040 --> 01:08:17,120 - Hvad tid var det? - Ved 1-tiden. 646 01:08:17,280 --> 01:08:23,840 Jeg tĂŠnkte, det var en rĂŠv, men sĂ„ sĂ„ jeg en mobil, der blev smidt i sĂžen. 647 01:08:24,000 --> 01:08:27,840 - SĂ„ De, hvem der smed den? - DesvĂŠrre ikke. 648 01:08:28,000 --> 01:08:31,320 Beklager, jeg ikke kan vĂŠre mere behjĂŠlpelig. 649 01:08:34,000 --> 01:08:38,320 - Har I fundet noget? - Ikke endnu. 650 01:08:38,480 --> 01:08:42,680 - Dykkerne er pĂ„ vej. - Chef. 651 01:08:59,480 --> 01:09:03,560 MĂ„ske havde Gabriel ret om Ricky. 652 01:09:13,400 --> 01:09:19,680 Sidste gang jeg stoppede mĂžllen, var den dag, din far dĂžde. Jeg var knust. 653 01:09:19,840 --> 01:09:24,160 Men det slutter ikke her. Som jeg ogsĂ„ fortalte Tom. 654 01:09:24,320 --> 01:09:28,800 Det burde det mĂ„ske gĂžre. Jeg troede, Tom var som far. 655 01:09:28,960 --> 01:09:34,280 Fuld af kĂŠrlighed til det her sted. Ligesom du er. 656 01:09:34,440 --> 01:09:39,880 Men alt, hvad han sagde om at ville blive en del af landsbyen, var lĂžgn. 657 01:09:40,040 --> 01:09:46,200 - Hvad mener du? - Denise siger, de bliver tvunget ud. 658 01:09:46,360 --> 01:09:51,960 At Tom har givet deres udlejer et godt tilbud. At det kun er begyndelsen. 659 01:09:52,120 --> 01:09:55,040 - Hvordan kan han det? - Det vidste jeg ikke. 660 01:09:55,200 --> 01:10:02,200 Heller ikke jeg. Han har ogsĂ„ forrĂ„dt mig. Han har ydmyget mig foran alle. 661 01:10:02,360 --> 01:10:07,280 Han mĂ„ have vidst, hvor ulykkelig jeg ville blive. Men han er nok ligeglad. 662 01:10:07,440 --> 01:10:11,520 Du fortjener at vĂŠre lykkelig, Chrissie. 663 01:10:17,240 --> 01:10:20,560 Ricky Naybury fyldte os med lĂžgne. 664 01:10:20,720 --> 01:10:24,760 Men hvad forbinder hans dĂžd med Nathan Duncrofts? 665 01:10:24,920 --> 01:10:31,720 Larktons. Det viser sig, at Tom Larkton var serieforbryder i sin ungdom. 666 01:10:31,880 --> 01:10:36,680 Men modsat Ricky Naybury begik han voldsforbrydelser. 667 01:10:36,840 --> 01:10:39,960 - Det har han skjult godt. - Men han myrdede ingen. 668 01:10:40,120 --> 01:10:44,120 Og alt er fra, fĂžr det kom pĂ„ hans straffeattest. 669 01:10:44,280 --> 01:10:48,760 En mentor gav ham en ny chance i et bageri. 670 01:10:48,920 --> 01:10:53,360 MĂ„ske lurer hans indre dĂŠmoner stadig. 671 01:10:55,000 --> 01:10:58,640 De har fundet en mobil i sĂžen. 672 01:11:00,360 --> 01:11:03,960 Ingen mail- eller sms-data, kun nogle billeder. 673 01:11:04,120 --> 01:11:08,080 - Noget interessant? - Ja, det her. 674 01:11:08,240 --> 01:11:12,240 En halskĂŠde i sĂžlv med et vedhĂŠng formet som et horn. 675 01:11:12,400 --> 01:11:16,600 De har fundet et tilsvarende pĂ„ en italiensk smykkeside. 676 01:11:16,760 --> 01:11:21,680 "Cornicello" betyder horn pĂ„ italiensk. Bruges primĂŠrt i Syditalien - 677 01:11:21,840 --> 01:11:26,040 - som talisman eller amulet imod det onde. 678 01:11:26,200 --> 01:11:31,480 Billedet er taget dagen efter indbruddet hos Gabriel Arnson. 679 01:11:31,640 --> 01:11:37,480 - TilhĂžrer det ham? - Det er uvist. Men... Øjeblik. 680 01:11:39,200 --> 01:11:42,920 Her. Se Maria Cignoni her. 681 01:11:45,040 --> 01:11:48,640 Hun bĂŠrer et med en forblĂžffende lighed. 682 01:12:05,000 --> 01:12:08,440 - Var I ikke fĂŠrdige her? - Jo, indtil videre. 683 01:12:08,600 --> 01:12:13,320 Jeg vil bare hĂžre, om De kan genkende Det her, mr. Arnson. 684 01:12:13,480 --> 01:12:17,800 - Burde jeg det? - Ricky tog billedet efter indbruddet. 685 01:12:17,960 --> 01:12:25,080 Ricky stjal gerne smykker, men det her lĂ„ ikke i min bedstefars ĂŠske. 686 01:12:30,400 --> 01:12:34,480 - Er du okay, Chrissie? - Jeg har migrĂŠne. Jeg mĂ„ ligge ned. 687 01:12:37,120 --> 01:12:41,440 Jeg ved desvĂŠrre ikke mere. 688 01:12:49,520 --> 01:12:56,080 - Det var for sjov. Hvem ventede du? - Ikke nogen. Jeg er bare lidt nervĂžs. 689 01:12:56,240 --> 01:13:02,240 Jeg tager tilbage til London, til der kommer ro pĂ„ her. Men ikke lĂŠnge. 690 01:13:02,400 --> 01:13:08,640 - Eller har du skiftet mening? - Nej da. Bare giv mig lidt mere tid. 691 01:13:08,800 --> 01:13:14,240 Du udnytter blÄÞjede Chrissie, ligesom du udnyttede mig. 692 01:13:14,400 --> 01:13:20,680 Heldigvis for dig er jeg yderst tiltrukket af din skĂ„nselslĂžshed. 693 01:13:26,320 --> 01:13:31,640 Jeg ringer. Og hvis du ikke tager den, ringer jeg til Chrissie. 694 01:13:54,360 --> 01:13:56,480 LUKKET 695 01:13:56,640 --> 01:14:00,840 - Hvad kan jeg hjĂŠlpe med? - Deres vedhĂŠng... 696 01:14:01,000 --> 01:14:06,760 - Mit corno? Hvad med det? - Det ligner det her meget. 697 01:14:06,920 --> 01:14:10,920 - Dio mio! Hvor har De det fra? - Genkender De det? 698 01:14:11,080 --> 01:14:15,920 Det er Michaels. Jeg gav ham det, da han fyldte 16. 699 01:14:16,080 --> 01:14:22,960 - Med krone, fordi han var min prins. - Bar han det, da hans lig blev fundet? 700 01:14:23,120 --> 01:14:28,400 Nej. Vi gik ud fra, at det lĂ„ nede pĂ„ bunden af det frygtelige sted. 701 01:14:28,560 --> 01:14:34,200 Det skulle beskytte ham imod det onde, hr. kriminalkommissĂŠr. 702 01:14:34,360 --> 01:14:37,360 Men det gjorde det ikke. 703 01:14:38,800 --> 01:14:45,040 Tom, hvor er du? Jeg troede, du ville vĂŠre hjemme. Vi skal tale sammen. 704 01:14:45,200 --> 01:14:48,360 Silas ...? Silas! 705 01:15:00,040 --> 01:15:02,200 Nej... 706 01:15:12,040 --> 01:15:16,560 Er her nogen? Gabriel! 707 01:15:18,400 --> 01:15:22,120 Er her nogen? Gabriel! 708 01:15:26,680 --> 01:15:29,560 Tom... 709 01:15:29,720 --> 01:15:32,520 Nej... 710 01:15:34,160 --> 01:15:37,880 Gabriel! HjĂŠlp! 711 01:15:38,040 --> 01:15:43,880 Jeg er der snart. Jeg var nĂŠsten lige kĂžrt, da Chrissie Larkton ringede. 712 01:15:46,600 --> 01:15:50,400 - Hvad skal jeg gĂžre? - Kan turbinen slukkes? 713 01:15:50,560 --> 01:15:54,560 Sluseporten har sat sig fast. Nogen mĂ„ have saboteret den. 714 01:16:04,440 --> 01:16:08,480 - Hold ud, Tom. - Bind knuden op! 715 01:16:11,280 --> 01:16:16,320 Skynd dig! Kom nu! 716 01:16:16,480 --> 01:16:19,120 Bind knuden op! 717 01:16:20,280 --> 01:16:23,960 - Jeg prĂžver... - Kom nu! 718 01:16:27,160 --> 01:16:31,160 Tom ...! Tom! 719 01:16:31,320 --> 01:16:33,880 Jeg fik den. 720 01:16:49,680 --> 01:16:54,880 - Flot, Winter. Godt, du kom fĂžrst. - Klarer han den? 721 01:16:55,040 --> 01:17:00,480 Han er da i live. De kĂžrer ham til hospitalet i Causton. 722 01:17:11,520 --> 01:17:15,680 - Jeg er her for dig, Chrissie. - Mrs. Larkton? 723 01:17:15,840 --> 01:17:20,960 - Jeg fĂžlger efter til hospitalet. - Jeg vil helst derind alene. 724 01:17:21,120 --> 01:17:24,480 Jeg ringer. 725 01:17:24,640 --> 01:17:30,360 - Hvad vidste Maria om amuletten? - Hun mener, det er sĂžnnen Michaels. 726 01:17:30,520 --> 01:17:35,280 - Hvordan fik Ricky mon fat i den? - Gid vi kunne spĂžrge ham. 727 01:17:35,440 --> 01:17:39,200 Se, om teknikerne kan finde flere billeder. 728 01:17:39,360 --> 01:17:46,600 Jeg sĂ„ Silas Bantrig lĂžbe vĂŠk fra mĂžllen, kort fĂžr Tom blev fundet. 729 01:17:46,760 --> 01:17:49,640 Tak, mr. Arnson. 730 01:17:51,440 --> 01:17:57,760 - Vi ved, han var vred pĂ„ Tom Larkton. - Vi mĂ„ finde ham. 731 01:17:57,920 --> 01:18:02,960 NĂŠh, han har ringet til stationen. Han venter pĂ„ pubben. 732 01:18:09,440 --> 01:18:13,400 - Jeg lovede min kone at gĂžre noget. - SĂ„ De er indblandet? 733 01:18:13,560 --> 01:18:17,400 - Nej, jeg er ikke voldelig. - Hvad sĂ„? 734 01:18:19,200 --> 01:18:24,640 Jeg ville forurene vandforsyningen med gylle fra Heron's Farm til mĂžlledammen. 735 01:18:24,800 --> 01:18:31,480 Min far arbejdede der og kendte rĂžrene. Det ville forurene vandet i mĂ„nedsvis. 736 01:18:31,640 --> 01:18:37,800 - Men hvorfor lod De vĂŠre? - Jeg sĂ„ Tom pĂ„ vej ned i vandet. 737 01:18:37,960 --> 01:18:41,680 - Hvorfor tilkaldte De ikke hjĂŠlp? - Jeg troede, han var dĂžd. 738 01:18:41,840 --> 01:18:47,560 Og jeg vidste, jeg ville blive mistĂŠnkt, sĂ„ jeg lĂžb. 739 01:18:47,720 --> 01:18:50,960 Som den kujon, min kone siger, jeg er. 740 01:18:54,800 --> 01:19:01,240 Teknikerne har fundet et nyt billede. Gabriels bedstefars ĂŠske stĂ„ende Ă„ben. 741 01:19:01,400 --> 01:19:07,160 Her er det forsvundne cornicello, som Gabriel sagde, han aldrig havde set fĂžr. 742 01:19:07,320 --> 01:19:12,240 Det tyder pĂ„, at det lĂ„ i ĂŠsken, da den blev stjĂ„let. 743 01:19:12,400 --> 01:19:18,440 - Hvorfor havde Gabriel Michaels amulet? - Og benĂŠgtede ethvert kendskab til den. 744 01:19:18,600 --> 01:19:23,080 Michael Cignonis dĂžd var mĂ„ske ikke en ulykke. 745 01:19:26,280 --> 01:19:29,040 Mr. Arnson? 746 01:19:30,480 --> 01:19:34,560 Han virker ikke som en, der lader sin dĂžr stĂ„ ulĂ„st. 747 01:19:34,720 --> 01:19:38,960 Han mĂ„ vĂŠre lĂžbet ud, da Chrissie ringede om Tom. 748 01:19:43,520 --> 01:19:46,360 Mr. Arnson? 749 01:19:46,520 --> 01:19:51,480 - Mr. Arnson? - Et foto af en ung Chrissie Larkton. 750 01:19:55,000 --> 01:19:58,000 Lidt underligt, ikke? 751 01:20:01,280 --> 01:20:04,480 Jo, det er det. 752 01:20:04,640 --> 01:20:08,280 - Det bĂ„nd, hun har i hĂ„ret... - Hvad med det? 753 01:20:08,440 --> 01:20:11,560 Det er det samme som det der. 754 01:20:42,240 --> 01:20:45,920 Det er et alter viet til Chrissie Larkton. 755 01:20:50,000 --> 01:20:56,240 - I har ingen ransagningskendelse. - DĂžren var ulĂ„st. Vi blev bekymrede. 756 01:20:56,400 --> 01:21:00,760 - Men I kan godt gĂ„ nu. - Hvor har De den her fra? 757 01:21:00,920 --> 01:21:07,240 - Jeg fandt den. - De sagde, De aldrig havde set den. 758 01:21:22,200 --> 01:21:26,120 Mrs. Larkton ...? 759 01:21:38,520 --> 01:21:44,200 - Chrissie. - Det var ham. Alt er hans skyld. 760 01:21:44,360 --> 01:21:49,360 - Hvorfor siger De det fĂžrst nu? - Fordi jeg ikke kunne huske det. 761 01:21:49,520 --> 01:21:55,000 Deres hallucinationer var slet ikke indbildning, vel? 762 01:21:55,160 --> 01:21:58,000 De var fortrĂŠngte minder. 763 01:21:59,480 --> 01:22:02,760 De spiste boller bagt med meldrĂžjer. 764 01:22:02,920 --> 01:22:08,920 En svampeart, der kan pĂ„virke vores erindringer. 765 01:22:09,080 --> 01:22:12,880 De oplevede amnesi efter Deres mors tragiske dĂžd. 766 01:22:13,040 --> 01:22:18,840 Det samme skete, efter at De sĂ„ Michael Cignoni drukne. 767 01:22:19,000 --> 01:22:25,600 - Ikke sandt, mr. Arnson? - Jeg tĂŠnkte kun pĂ„ at beskytte dig. 768 01:22:25,760 --> 01:22:30,720 Kan De fortĂŠlle, prĂŠcis hvad De husker, mrs. Larkton? 769 01:22:30,880 --> 01:22:36,960 Michael Cignoni havde efterstrĂŠbt mig i mĂ„nedsvis. 770 01:22:37,120 --> 01:22:41,840 Jeg blev ved med at sige nej, men han ville ikke give op. 771 01:22:42,000 --> 01:22:46,800 Hans mor troede, han var den perfekte sĂžn - 772 01:22:46,960 --> 01:22:53,560 - men det var Bobby, der var det. Michael var sadistisk. 773 01:22:55,600 --> 01:23:02,120 Den dag, det skete, var jeg pĂ„ vej hjem fra landsbyen. 774 01:23:02,280 --> 01:23:05,880 Jeg hĂžrte nogen bag mig. 775 01:23:06,040 --> 01:23:09,480 Jeg vendte mig om og sĂ„ Michael. 776 01:23:10,920 --> 01:23:14,760 Jeg forsĂžgte at kĂŠmpe imod, men han var stĂŠrk. 777 01:23:14,920 --> 01:23:20,240 SĂ„ dukkede Gabriel pludselig op. 778 01:23:20,400 --> 01:23:26,960 Han skubbede ham rasende vĂŠk. Michael tabte balancen. 779 01:23:27,120 --> 01:23:32,120 Han mĂ„ have slĂ„et hovedet pĂ„ en sten. Der var sĂ„ meget blod. 780 01:23:34,640 --> 01:23:39,880 Jeg hadede Michael dybt, men jeg ville aldrig lade ham drukne. 781 01:23:40,040 --> 01:23:45,360 Det lykkedes mig nĂŠsten at gribe hans arm, men... 782 01:23:45,520 --> 01:23:50,600 Gabriel trak mig vĂŠk. Han sagde, det var guddommelig retfĂŠrdighed. 783 01:23:53,560 --> 01:23:58,880 Og... da jeg vendte mig om, var han vĂŠk. 784 01:24:02,560 --> 01:24:08,320 - Hvad skete der sĂ„? - Da Chrissie sĂ„ blodet, besvimede hun. 785 01:24:08,480 --> 01:24:12,640 Og bagefter var det, som om det aldrig var sket. 786 01:24:12,800 --> 01:24:18,520 Jeg sagde, at jeg havde fundet hende bevidstlĂžs i skoven. Hun troede pĂ„ mig. 787 01:24:18,680 --> 01:24:23,440 Fordi De vidste alt om hendes traumeudlĂžste amnesi - 788 01:24:23,600 --> 01:24:30,280 - satsede De pĂ„, at hun ogsĂ„ ville fortrĂŠnge, at Michael var druknet. 789 01:24:30,440 --> 01:24:35,920 - Hun havde brug for min beskyttelse. - Og De havde brug for hendes. 790 01:24:36,080 --> 01:24:40,200 Og De havde den, indtil meldrĂžjerne vakte minderne til live igen. 791 01:24:40,360 --> 01:24:45,400 - Hvorfor drĂŠbe Nathan Duncroft? - Han forgiftede hende med meldrĂžjer. 792 01:24:45,560 --> 01:24:50,560 Hun kunne vĂŠre dĂžd. Det kunne jeg ikke lade gĂ„ ustraffet hen. 793 01:24:50,720 --> 01:24:55,000 Jeg tog stien hen til gĂ„rden uden at have en plan. 794 01:24:55,160 --> 01:25:01,760 Men da jeg sĂ„ Nathan i siloen alene, greb jeg muligheden. 795 01:25:01,920 --> 01:25:08,840 Men det var ikke Nathan, der anbragte meldrĂžjerne. Det var Bobby Cignoni. 796 01:25:09,000 --> 01:25:13,000 Nathan dĂžde uskyldig. 797 01:25:13,160 --> 01:25:20,240 Og da Ricky fandt amuletten i ĂŠsken, forbandt han Dem med Michaels dĂžd. 798 01:25:20,400 --> 01:25:24,120 Han genkendte den fra billedet af Michael. 799 01:25:24,280 --> 01:25:29,080 Han ville melde mig til politiet, hvis jeg ikke betalte. 800 01:25:29,240 --> 01:25:33,920 Jeg sagde, jeg ville lĂŠgge fĂžrste rate i en sĂŠk mel. 801 01:25:34,080 --> 01:25:38,680 Og sĂ„ behĂžvede jeg bare at vente. 802 01:25:38,840 --> 01:25:42,600 De mĂ„tte finde amuletten. Hvor var den? 803 01:25:42,760 --> 01:25:48,600 - I hans lomme. - Hvorfor ville De drĂŠbe Tom Larkton? 804 01:25:50,800 --> 01:25:56,080 Han havde en affĂŠre med en Sophie, hvis rigtige navn var Lara Milton. 805 01:25:56,240 --> 01:26:00,800 Han var dig utro i Ă„revis. Han udnyttede dig. 806 01:26:00,960 --> 01:26:05,240 SĂ„ De mĂ„tte ogsĂ„ beskytte hende mod ham? 807 01:26:05,400 --> 01:26:12,040 - En dag skulle vi drive mĂžllen sammen. - SĂ„ De udryddede Deres rival. 808 01:26:12,200 --> 01:26:17,600 Han ydmygede hende, forrĂ„dte hende, lĂžj for hende. Han fortjente at dĂž. 809 01:26:17,760 --> 01:26:22,200 Gjorde du alt det, fordi du troede, jeg ville elske dig? 810 01:26:22,360 --> 01:26:27,400 Jeg ville kun beskytte dig og mĂžllen. Ligesom din far havde gjort. 811 01:26:27,560 --> 01:26:30,520 Du er overhovedet ikke som min far. 812 01:26:46,520 --> 01:26:51,440 - Hej, min ven. - Du er tidligt hjemme. Er alt okay? 813 01:26:51,600 --> 01:26:56,720 Jeg fortĂŠller dig det hele, nĂ„r jeg har fĂ„et mig en kold Ăžl. 814 01:27:02,400 --> 01:27:05,360 - Surprise! - Hej, V. 815 01:27:05,520 --> 01:27:07,960 Ja, kom indenfor... 816 01:27:08,120 --> 01:27:12,880 Den var helt gal pĂ„ spahotellet. Ingen sauna, ingen jacuzzi. 817 01:27:13,040 --> 01:27:15,640 - Frygteligt! - Ja, puha. 818 01:27:15,800 --> 01:27:20,920 SĂ„ nu inviterer jeg jer et skrĂŠkkelig dyrt sted hen. 819 01:27:21,080 --> 01:27:25,920 Det lyder skĂžnt, men vi skal hente Betty hos min mor og spise med. 820 01:27:26,080 --> 01:27:30,720 Din stakkel. NĂ„, sĂ„ mĂ„ det blive plan B. 821 01:27:30,880 --> 01:27:37,120 Et vidunderligt lille boutiquehotel ved floden. Gad vide, om Jamie har tid. 822 01:27:37,280 --> 01:27:40,800 Vi har skrevet sammen. 823 01:27:40,960 --> 01:27:47,640 Min vogn er her stadig, sĂ„ jeg mĂ„ lĂžbe. Au revoir, men ikke farvel. 824 01:27:47,800 --> 01:27:49,880 Hej hej. 825 01:27:50,040 --> 01:27:51,800 Farvel. 826 01:27:54,000 --> 01:28:00,560 - Er Betty ikke hos din mor en nat til? - Jo, det er hun, Johnny. 827 01:28:13,840 --> 01:28:17,280 Tekster: Bibi Huryn Subline 76318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.