All language subtitles for Marie.Antoinette.S01E07.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,320 --> 00:00:15,520 I have to talk to you. 2 00:00:15,520 --> 00:00:19,280 One of your courtiers kicked me in the stomach. 3 00:00:19,280 --> 00:00:20,320 What? 4 00:00:20,320 --> 00:00:21,720 Who was it? 5 00:00:21,720 --> 00:00:25,400 I will call the guards and they will be banished from... 6 00:00:32,400 --> 00:00:34,360 Really? 7 00:00:34,360 --> 00:00:35,920 Yes. 8 00:00:35,920 --> 00:00:37,840 Really! 9 00:00:52,480 --> 00:00:53,840 Careful. 10 00:00:58,840 --> 00:01:00,680 Do you like these? Let me. 11 00:01:00,680 --> 00:01:02,760 So sorry, I... 12 00:01:04,880 --> 00:01:06,720 What are you doing? 13 00:01:06,720 --> 00:01:09,000 I couldn't wait for you any longer 14 00:01:09,000 --> 00:01:10,560 But... 15 00:01:10,560 --> 00:01:12,440 But that's my job. 16 00:01:12,440 --> 00:01:14,800 It's the other way around. 17 00:01:14,800 --> 00:01:16,000 No. 18 00:01:16,000 --> 00:01:17,360 I think a bit tighter. Tighter? 19 00:01:17,360 --> 00:01:19,160 Not so tight 20 00:01:25,040 --> 00:01:26,400 Thank you. 21 00:01:47,040 --> 00:01:49,280 You do know my heart is shattered. 22 00:02:03,280 --> 00:02:05,280 It is with the greatest happiness 23 00:02:05,280 --> 00:02:09,280 that I can announce the Queen is pregnant with our first child. 24 00:02:15,880 --> 00:02:18,240 We'll never get rid of her now. 25 00:02:18,240 --> 00:02:20,520 Not unless it's a girl. 26 00:02:22,200 --> 00:02:23,880 If it's a boy, we're finished. 27 00:03:27,760 --> 00:03:29,760 So? 28 00:03:29,760 --> 00:03:31,760 You have grown two inches 29 00:03:31,760 --> 00:03:35,760 since the 27th of August. 30 00:03:35,760 --> 00:03:37,760 Is that normal? 31 00:03:37,760 --> 00:03:40,440 For a pregnancy of six months, 32 00:03:40,440 --> 00:03:42,520 perfectly normal. 33 00:03:47,200 --> 00:03:49,720 God help us if it's a girl. 34 00:03:54,160 --> 00:03:57,720 We will have plenty of opportunities to have sons. 35 00:03:57,720 --> 00:03:59,760 Please tell that to my mother. 36 00:03:59,760 --> 00:04:01,760 Don't worry about Mama. 37 00:04:01,760 --> 00:04:04,120 You have me now. 38 00:04:05,760 --> 00:04:07,760 I do. 39 00:04:13,760 --> 00:04:15,680 I'll go. 40 00:04:25,400 --> 00:04:26,920 What is it? 41 00:04:32,880 --> 00:04:34,880 Louis. 42 00:04:56,920 --> 00:04:59,440 Is this what they think of me? 43 00:05:02,400 --> 00:05:04,040 Poor Louis. 44 00:05:04,040 --> 00:05:07,760 How dreadfully embarrassing to play the cuckold. 45 00:05:07,760 --> 00:05:11,760 Mind you, Chartres does look impressive. 46 00:05:11,760 --> 00:05:13,760 Extremely! 47 00:05:15,440 --> 00:05:19,760 Well, you know what they say. There's no smoke without fire. 48 00:05:21,200 --> 00:05:23,760 What do you think, Prevost? 49 00:05:23,760 --> 00:05:28,840 I couldn't possibly comment on that filthy smut. 50 00:05:31,080 --> 00:05:35,760 This isn't just about me. This is a grotesque attack on us. 51 00:05:35,760 --> 00:05:37,760 I will deal with it. 52 00:05:37,760 --> 00:05:40,240 Like you dealt with the white doves. 53 00:05:40,240 --> 00:05:42,480 I wasn't in charge of that investigation, Majesty. 54 00:05:42,480 --> 00:05:47,040 Steps were taken, but unfortunately they were not completely successful. 55 00:05:47,040 --> 00:05:51,200 That is why I have asked Maurepas to begin his investigation immediately. 56 00:05:51,200 --> 00:05:54,400 How can I trust him? He wanted to lock me up in a convent 57 00:05:54,400 --> 00:05:56,120 and throw away the key. 58 00:05:56,120 --> 00:05:57,760 We have to put the past behind us. 59 00:05:57,760 --> 00:05:59,760 We must act swiftly, 60 00:05:59,760 --> 00:06:03,760 before the libelle spreads to Paris and to Europe. 61 00:06:03,760 --> 00:06:05,480 Let me protect you. 62 00:06:05,480 --> 00:06:07,360 And how do you propose to do that? 63 00:06:09,760 --> 00:06:11,760 We close the gates. 64 00:06:11,760 --> 00:06:15,160 Nobody enters, nobody leaves. 65 00:06:15,160 --> 00:06:17,760 Not until we find answers. 66 00:06:17,760 --> 00:06:21,920 We'll show this court that we mean business. 67 00:06:28,360 --> 00:06:31,040 Search Versailles. 68 00:06:35,760 --> 00:06:37,760 Go upstairs. 69 00:06:37,760 --> 00:06:39,760 Absolutely outrageous. 70 00:06:39,760 --> 00:06:41,760 You have any idea who I am? 71 00:06:41,760 --> 00:06:43,760 It's amazing. 72 00:06:45,760 --> 00:06:47,760 Get your hands off me. 73 00:06:52,040 --> 00:06:54,680 Your disdain for the Queen is hardly a secret. 74 00:06:54,680 --> 00:06:56,480 Is that a crime? 75 00:06:56,480 --> 00:07:01,760 It's certainly a sign of disrespect. 76 00:07:04,520 --> 00:07:08,200 How far are you prepared to go, Madame de Noy? 77 00:07:10,680 --> 00:07:13,680 The libelle is the product of a warped mind. 78 00:07:13,680 --> 00:07:18,520 My mind, as you're well aware, Maurepas, is far too straight. 79 00:07:37,440 --> 00:07:39,800 The public rooms have been scoured, 80 00:07:39,800 --> 00:07:44,920 hundreds of courtiers questioned, and what have we found? 81 00:07:44,920 --> 00:07:46,680 Nothing. 82 00:07:46,680 --> 00:07:50,360 What do we do now? We move closer to home. 83 00:07:52,960 --> 00:07:54,840 Well, you have no choice. 84 00:07:54,840 --> 00:07:56,840 Very well, do it. 85 00:08:00,840 --> 00:08:02,480 Thank you, Maurepas. 86 00:08:12,280 --> 00:08:14,280 Do you have a moment? 87 00:08:14,280 --> 00:08:16,280 I'm working. 88 00:08:16,280 --> 00:08:18,600 I feel obliged to voice my concern 89 00:08:18,600 --> 00:08:20,160 Do you now? 90 00:08:20,160 --> 00:08:23,080 Your sense of duty truly knows no bounds, brother. 91 00:08:28,120 --> 00:08:29,760 What is it? 92 00:08:29,760 --> 00:08:31,600 It's about the investigation. 93 00:08:34,280 --> 00:08:37,800 Have you even considered the possibility 94 00:08:37,800 --> 00:08:40,280 that Chartres is the father? 95 00:08:40,280 --> 00:08:42,280 Your concern is unwarranted. 96 00:08:42,280 --> 00:08:45,160 Come on. You've seen the way he looks at her. 97 00:08:48,960 --> 00:08:52,720 The question that's on everyone's lips. Tell me. 98 00:08:54,440 --> 00:08:58,280 Is this an accurate depiction of the Duke de Chartes? 99 00:08:58,280 --> 00:08:59,600 Stop that. 100 00:08:59,600 --> 00:09:02,280 It's in the ballpark. 101 00:09:02,280 --> 00:09:06,360 Though I'm not sure the artist captures Antoinette in her best light. 102 00:09:10,320 --> 00:09:12,200 I wonder how she's taking it. 103 00:09:12,200 --> 00:09:15,640 She's not like us. 104 00:09:17,720 --> 00:09:20,040 She's a sensitive soul. 105 00:09:20,040 --> 00:09:23,240 Do I detect an air of wishful longing? 106 00:09:23,240 --> 00:09:27,360 Am I speaking to a man who has fallen in love? 107 00:09:27,360 --> 00:09:30,560 Love is not a word I recognise. 108 00:09:30,560 --> 00:09:32,320 Lust, then. 109 00:09:32,320 --> 00:09:35,000 Primitive, insatiable lust. 110 00:09:37,880 --> 00:09:40,680 Senor, come with us. 111 00:09:40,680 --> 00:09:43,800 What's going on? 112 00:09:48,200 --> 00:09:50,840 Thank you for coming to see me. 113 00:09:54,720 --> 00:09:56,720 Did I have a choice? 114 00:09:56,720 --> 00:10:02,920 I invited you here because you're depicted in the libelle. 115 00:10:05,000 --> 00:10:07,160 Has it caused you distress? 116 00:10:07,160 --> 00:10:11,800 On the contrary, it has lifted my spirits no end. 117 00:10:16,400 --> 00:10:19,000 Do you have any idea who may be responsible? 118 00:10:19,000 --> 00:10:20,640 None at all. 119 00:10:22,880 --> 00:10:25,600 As the heir to the House of Orleans, 120 00:10:25,600 --> 00:10:29,200 wouldn't you benefit from casting doubt on the Bourbon line? 121 00:10:29,200 --> 00:10:32,040 It's not me who calls her the ostrich bitch. 122 00:10:32,040 --> 00:10:34,680 Why aren't you investigating the Bourbons? 123 00:10:35,840 --> 00:10:37,920 I'm investigating everyone. 124 00:10:37,920 --> 00:10:40,320 This is an outrage. 125 00:10:40,320 --> 00:10:42,360 Our pa would spin in his grave. 126 00:10:51,200 --> 00:10:53,600 Ostrich bitch. 127 00:10:55,240 --> 00:10:59,040 Those words first came out of your mouths, did they not? 128 00:11:01,720 --> 00:11:04,080 Dear Lord, have mercy. What will happen to us? 129 00:11:04,080 --> 00:11:06,360 Bugger all, we're not criminals. 130 00:11:06,360 --> 00:11:08,240 But you must admit you said it. 131 00:11:12,280 --> 00:11:13,440 Yes. 132 00:11:13,440 --> 00:11:14,880 No! 133 00:11:14,880 --> 00:11:18,120 We admit nothing. 134 00:11:18,120 --> 00:11:21,160 You ought to be ashamed of yourself, Maurepas. 135 00:11:21,160 --> 00:11:24,560 Without us, you wouldn't be sitting in that chair. 136 00:11:24,560 --> 00:11:28,320 Oh, for which I am immensely grateful, Mesdames. 137 00:11:28,320 --> 00:11:33,040 Nevertheless, I intend to be thorough in my investigation. 138 00:11:35,320 --> 00:11:41,280 Are you responsible, directly or indirectly, for the libelle? 139 00:11:51,560 --> 00:11:54,560 Perhaps inadvertently, 140 00:11:54,560 --> 00:11:56,520 we might... 141 00:11:56,520 --> 00:11:58,040 Be quiet. 142 00:11:58,040 --> 00:12:02,320 Antoinette only has herself to blame. 143 00:12:04,200 --> 00:12:08,800 Are you suggesting that there is some truth in the libelle? 144 00:12:11,080 --> 00:12:13,480 That is all we are prepared to say. 145 00:12:28,760 --> 00:12:31,200 Are you insane? 146 00:12:31,200 --> 00:12:32,880 We can't be seen together. 147 00:12:32,880 --> 00:12:36,080 I only want to know how you are, my love. 148 00:12:39,400 --> 00:12:41,520 They won't give up. 149 00:12:41,520 --> 00:12:43,640 Not until they destroy me. 150 00:12:48,240 --> 00:12:51,640 It will all blow over, I promise you. 151 00:12:51,640 --> 00:12:54,120 Please, please, Chartres. 152 00:13:05,000 --> 00:13:06,880 You can't stay. 153 00:13:37,680 --> 00:13:45,200 Imagine yourself drifting on a calm and sunlit river. 154 00:13:48,440 --> 00:13:52,040 As your body relaxes, 155 00:13:52,040 --> 00:13:54,480 you can let go. 156 00:13:56,240 --> 00:14:00,120 Drift and let go. 157 00:14:03,440 --> 00:14:08,440 Now, turn your thoughts to the source of your distress. 158 00:14:13,800 --> 00:14:15,840 How do you do this? 159 00:14:15,840 --> 00:14:18,720 How do you manage to calm me down, 160 00:14:18,720 --> 00:14:22,040 even in the middle of this nightmare? 161 00:14:22,040 --> 00:14:24,680 It's my job. 162 00:14:24,680 --> 00:14:30,280 When will you stop being so stubborn? 163 00:14:30,280 --> 00:14:33,480 Accept a position in my household. 164 00:14:41,280 --> 00:14:45,880 Hold her image in your mind. 165 00:14:48,480 --> 00:14:53,760 She is a small fly and you can flick her away. 166 00:14:58,920 --> 00:15:01,360 Try it now. 167 00:15:01,360 --> 00:15:06,480 Flick the Polignac fly away. 168 00:15:29,640 --> 00:15:34,600 There is somebody you have to meet, Antoinette. 169 00:15:34,600 --> 00:15:38,280 Well, you're looking extremely flushed. Who is it? I'm intrigued. 170 00:15:38,280 --> 00:15:40,520 Dr Mesmer. 171 00:15:40,520 --> 00:15:46,720 He was all the rage in Paris and now he is all the rage at Versailles. 172 00:15:46,720 --> 00:15:49,160 Dr Mesmer is an impostor. 173 00:15:49,160 --> 00:15:51,240 He is a charming man. 174 00:15:51,240 --> 00:15:54,400 And what do you know about charming men, Superintendent? 175 00:16:01,920 --> 00:16:03,640 Hmm. 176 00:16:28,040 --> 00:16:30,280 How do I look? Oh, don't answer. 177 00:16:30,280 --> 00:16:32,120 I've been eating for Austria. 178 00:16:32,120 --> 00:16:33,280 France. 179 00:16:35,120 --> 00:16:37,920 You've been eating for France. 180 00:16:40,320 --> 00:16:42,360 France. 181 00:16:42,360 --> 00:16:45,040 I'm sorry. 182 00:16:45,040 --> 00:16:48,240 Maurepas has been interviewing Mesdames this afternoon. 183 00:16:48,240 --> 00:16:49,960 Well, I wouldn't be at all surprised 184 00:16:49,960 --> 00:16:52,040 if those vicious old goats were behind this. 185 00:16:52,040 --> 00:16:55,040 They would never do anything to hurt me. You, perhaps. 186 00:16:55,040 --> 00:16:56,920 They would revel in my downfall. 187 00:16:56,920 --> 00:16:58,440 It could be anyone. 188 00:16:58,440 --> 00:17:00,560 Come on, it can only be a member of your family. 189 00:17:00,560 --> 00:17:02,640 And what exactly makes you so certain about that? 190 00:17:02,640 --> 00:17:05,560 It's obvious. To everyone, except for you. 191 00:17:05,560 --> 00:17:08,840 I need to know if there's any truth in it. 192 00:17:11,040 --> 00:17:12,600 Truth in what? 193 00:17:14,320 --> 00:17:15,920 You and Chartres. 194 00:17:21,840 --> 00:17:25,960 Your Majesty. Your Majesty. Good evening. 195 00:17:40,960 --> 00:17:46,040 So, tell me, who's next in the firing line? 196 00:17:46,040 --> 00:17:48,160 I don't want to talk about the investigation. 197 00:17:48,160 --> 00:17:51,160 Oh, what shall we talk about then? 198 00:17:52,920 --> 00:17:54,320 The weather. 199 00:18:04,080 --> 00:18:05,520 Shall we eat? 200 00:18:05,520 --> 00:18:06,840 Yes, let's. 201 00:18:17,840 --> 00:18:19,960 Oh, will you have something? 202 00:18:19,960 --> 00:18:22,080 I am not hungry. 203 00:18:23,880 --> 00:18:25,960 Oh, try this. 204 00:18:27,720 --> 00:18:30,080 It will do you good. 205 00:18:51,400 --> 00:18:55,920 Have another oyster. You're eating for two now. 206 00:19:02,840 --> 00:19:05,160 I need you to keep digging. 207 00:19:05,160 --> 00:19:07,800 She might be hiding something. 208 00:19:09,360 --> 00:19:12,440 Chartres, for example. 209 00:19:12,440 --> 00:19:14,320 Leave it to me. 210 00:19:21,880 --> 00:19:25,000 This will barely keep me in stockings. 211 00:19:25,000 --> 00:19:27,880 If you're looking for financial security, 212 00:19:27,880 --> 00:19:30,800 why don't you take a position in her household? 213 00:19:30,800 --> 00:19:33,000 A position? What do you suggest? 214 00:19:33,000 --> 00:19:35,880 Lady of the bedchamber? Mistress of the robes? 215 00:19:38,800 --> 00:19:41,240 What more do you want? 216 00:19:41,240 --> 00:19:46,280 I will accept nothing that requires me to grovel to the superintendent. 217 00:19:54,440 --> 00:19:57,480 You must be so excited about the new arrival. 218 00:19:57,480 --> 00:19:59,640 We are very happy. 219 00:19:59,640 --> 00:20:02,920 May I touch your bump? I don't... 220 00:20:02,920 --> 00:20:05,840 Isn't it a joy to be pregnant? 221 00:20:08,600 --> 00:20:10,920 When did you last feel it kick? 222 00:20:10,920 --> 00:20:14,840 I can't be certain, perhaps this morning. 223 00:20:17,800 --> 00:20:19,400 What? 224 00:20:22,320 --> 00:20:25,720 Well, I don't feel anything. 225 00:20:25,720 --> 00:20:29,120 No, nothing at all 226 00:20:29,120 --> 00:20:31,800 Are you quite sure it's still alive? 227 00:20:58,400 --> 00:21:01,200 I would have expected better of you, madam. 228 00:21:09,360 --> 00:21:11,240 Bravo. 229 00:21:11,240 --> 00:21:16,800 That was remarkably callous, even for you. 230 00:21:20,920 --> 00:21:25,680 Why should she have a baby if you won't let me have one? 231 00:21:30,160 --> 00:21:31,720 KNOCKING 232 00:21:35,800 --> 00:21:37,720 May I come in? 233 00:21:43,200 --> 00:21:45,360 How are you feeling? 234 00:21:47,680 --> 00:21:50,480 You know, I feel on top of the world. 235 00:21:52,720 --> 00:21:54,560 Please. 236 00:21:54,560 --> 00:21:57,000 Please forgive me. 237 00:22:00,720 --> 00:22:03,120 Forgive you for what? 238 00:22:05,320 --> 00:22:07,920 For accusing me of committing adultery 239 00:22:07,920 --> 00:22:09,960 or for your monstrous family? 240 00:22:14,160 --> 00:22:15,880 Both. 241 00:22:32,720 --> 00:22:36,120 How is life at Versailles, madam? 242 00:22:36,120 --> 00:22:41,720 It can be a lonely place, so far from your own family. 243 00:22:47,360 --> 00:22:50,520 It's been such a difficult time for you. 244 00:22:50,520 --> 00:22:53,760 Pain, suffering of a failed pregnancy. 245 00:22:53,760 --> 00:22:56,240 A strain on your marriage, no doubt. 246 00:22:56,240 --> 00:22:59,200 How is this relevant to your investigation? 247 00:22:59,200 --> 00:23:06,760 There's been talk about some distance between you and Provence. 248 00:23:08,800 --> 00:23:11,680 But still, he is your husband. 249 00:23:11,680 --> 00:23:16,880 You clearly feel a great sense of loyalty towards him. 250 00:23:19,400 --> 00:23:21,680 Do I? 251 00:23:21,680 --> 00:23:25,440 Casting doubt on the legitimacy of the heir 252 00:23:25,440 --> 00:23:28,000 would work to his advantage. 253 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 If you suspect my husband, why don't you speak to him? 254 00:23:31,000 --> 00:23:35,040 Oh, yes, of course, how could I forget? 255 00:23:35,040 --> 00:23:39,120 Monsieur is above the law, madame isn't. 256 00:23:39,120 --> 00:23:43,080 Nobody, apart from the king, is above the law. 257 00:23:43,080 --> 00:23:48,600 But only the king can interview his brother, 258 00:23:48,600 --> 00:23:52,560 if he feels there is reason to do so. 259 00:23:58,640 --> 00:24:03,920 I admit, my marriage is not as happy as I'd hoped. 260 00:24:07,520 --> 00:24:10,760 I admit to feeling lonely in this soulless place. 261 00:24:13,360 --> 00:24:17,520 And I admit to the grief of not being able to hold my own child. 262 00:24:21,400 --> 00:24:24,040 But I am not so bitter in my misfortune 263 00:24:24,040 --> 00:24:25,960 to accuse an innocent man. 264 00:24:31,320 --> 00:24:34,720 Why should I suffer the indignity of being interviewed? I'm your wife. 265 00:24:34,720 --> 00:24:37,040 Perhaps it was unwise to upset my brother. 266 00:24:37,040 --> 00:24:38,800 You upset him all the time. 267 00:24:38,800 --> 00:24:40,200 That's different. 268 00:24:40,200 --> 00:24:43,480 You should know that Maurepas was more interested in you than me. 269 00:24:43,480 --> 00:24:45,280 He can't touch me. 270 00:24:52,200 --> 00:24:53,920 Sir, there is news. 271 00:24:58,360 --> 00:24:59,720 What do you want? 272 00:24:59,720 --> 00:25:03,040 Come on then, that's all right. Get off me! 273 00:25:08,560 --> 00:25:12,640 A tip off enabled us to locate the printing press in the town. 274 00:25:12,640 --> 00:25:17,160 I can finally confirm that the court is now clean. 275 00:25:17,160 --> 00:25:19,800 Thank you, Maurepas, thank you. 276 00:25:19,800 --> 00:25:23,600 However, the original is still missing. 277 00:25:23,600 --> 00:25:26,160 So it can come back to haunt us. 278 00:25:27,320 --> 00:25:28,680 Who's behind this? 279 00:25:28,680 --> 00:25:30,400 Oh, no, no, don't take it personally. 280 00:25:30,400 --> 00:25:34,080 Versailles is a snake pit spewing out poison. 281 00:25:34,080 --> 00:25:36,800 The snakes generally end up destroying each other. 282 00:25:36,800 --> 00:25:39,520 If they don't destroy us first. 283 00:25:39,520 --> 00:25:42,560 We must narrow down the investigation. 284 00:25:42,560 --> 00:25:45,600 The Orleans threat is obvious. 285 00:25:45,600 --> 00:25:47,200 Is it? 286 00:25:48,400 --> 00:25:52,160 On the other hand, the birth of a Dauphin makes the crown 287 00:25:52,160 --> 00:25:55,200 slip further away from your brother's reach. 288 00:26:01,960 --> 00:26:04,000 What do you suggest? 289 00:26:04,000 --> 00:26:06,360 We close in on them. 290 00:26:09,520 --> 00:26:13,760 The question of who is responsible looms large in my head. 291 00:26:13,760 --> 00:26:16,560 Provence or Chartres? 292 00:26:16,560 --> 00:26:18,600 I think I know the answer. 293 00:26:47,880 --> 00:26:50,800 This was discovered in your apartment. 294 00:26:54,760 --> 00:26:58,240 Well, obviously it's been planted. 295 00:26:58,240 --> 00:27:00,920 You would say that, wouldn't you? 296 00:27:00,920 --> 00:27:04,680 Whatever you may think of me, I am not capable of this. 297 00:27:04,680 --> 00:27:07,000 My feelings for her run far too deep. 298 00:27:07,000 --> 00:27:09,920 Are you confessing your love for my wife? 299 00:27:09,920 --> 00:27:12,680 I'm pleading my innocence. That doesn't answer my question. 300 00:27:15,760 --> 00:27:20,120 I am not responsible for the libelle. 301 00:27:20,120 --> 00:27:23,560 But the evidence cannot be disputed. 302 00:27:23,560 --> 00:27:27,320 This is the original. 303 00:27:27,320 --> 00:27:29,200 Let me speak to him. 304 00:27:29,200 --> 00:27:32,800 You can't. He has been placed under armed guard. 305 00:27:32,800 --> 00:27:35,840 What is this really about, Louis? 306 00:27:35,840 --> 00:27:37,880 Chartres's guilt? 307 00:27:37,880 --> 00:27:39,840 Or your jealousy? 308 00:27:39,840 --> 00:27:42,720 Does your loyalty to him come before your trust in me? 309 00:27:52,320 --> 00:27:54,920 You owe me an apology. 310 00:27:54,920 --> 00:27:57,400 I have nothing to apologise for. 311 00:27:57,400 --> 00:27:59,320 My apartment was ransacked 312 00:27:59,320 --> 00:28:01,080 What the hell were you playing at? 313 00:28:01,080 --> 00:28:02,800 It wasn't a game. 314 00:28:02,800 --> 00:28:07,000 It was crystal clear from the start your wife's lover was responsible. 315 00:28:07,000 --> 00:28:10,920 One more word about my wife and you will regret it. 316 00:28:13,760 --> 00:28:15,880 How can you be so naive? 317 00:28:15,880 --> 00:28:18,400 Not so naive, actually. 318 00:28:22,000 --> 00:28:24,080 Josephine's miscarriage? 319 00:28:26,040 --> 00:28:28,400 There was never a pregnancy, was there? 320 00:28:30,440 --> 00:28:33,480 If you can lie about that, what else are you capable of? 321 00:28:42,560 --> 00:28:44,640 I refuse to believe for a second that he's guilty. 322 00:28:44,640 --> 00:28:47,040 Chartres is a scoundrel. I know him better than you do 323 00:28:47,040 --> 00:28:49,640 Yes, of course, just like he knew that Mesmer was a genius. 324 00:28:49,640 --> 00:28:52,640 You can tease me as much as you like, it's like water off a duck's back. 325 00:28:52,640 --> 00:28:54,360 You look pretty wet to me. Shut up. 326 00:28:54,360 --> 00:28:56,560 Shut up! 327 00:28:56,560 --> 00:28:58,600 Leave me alone. 328 00:29:00,640 --> 00:29:02,880 Antoinette? Both! 329 00:29:02,880 --> 00:29:04,320 Both of you. 330 00:29:10,440 --> 00:29:12,040 KNOCKING 331 00:29:17,640 --> 00:29:19,320 Thank you. 332 00:29:32,640 --> 00:29:36,160 You know your own mind, Majesty. 333 00:29:36,160 --> 00:29:38,120 I can't change that, 334 00:29:38,120 --> 00:29:40,440 and what do I wish to try? 335 00:29:45,640 --> 00:29:48,160 Please, I need you. 336 00:29:48,160 --> 00:29:49,800 I need your help. 337 00:29:49,800 --> 00:29:55,640 Dr Mesmer, I'm overwhelmed with anxieties. 338 00:29:55,640 --> 00:30:00,440 I don't have the spirit to face them alone. 339 00:30:00,440 --> 00:30:02,640 Oh, but you do. 340 00:30:02,640 --> 00:30:05,640 The Princess de Lamballe was simple to treat 341 00:30:05,640 --> 00:30:07,640 because she's suggestible. 342 00:30:07,640 --> 00:30:11,640 She lacks what I call animal magnetism, 343 00:30:11,640 --> 00:30:13,640 hence her delicate nature. 344 00:30:13,640 --> 00:30:18,640 In your case, it courses through your veins. 345 00:30:18,640 --> 00:30:21,640 Then why am I so terrified? 346 00:30:21,640 --> 00:30:25,640 Because you don't believe in your own strength. 347 00:30:25,640 --> 00:30:29,840 Trust your instincts and you will find it. 348 00:30:34,640 --> 00:30:36,640 You must have told someone! Who was it? 349 00:30:36,640 --> 00:30:39,640 Why would I discuss my fake baby with another living soul? 350 00:30:39,640 --> 00:30:44,720 Because you are a witless, hysterical fool! 351 00:30:49,640 --> 00:30:52,440 Is that the work of a witless, hysterical fool? 352 00:31:01,600 --> 00:31:03,160 You? 353 00:31:03,160 --> 00:31:05,960 Yes, me. 354 00:32:20,640 --> 00:32:22,080 Look at me. 355 00:32:22,080 --> 00:32:24,840 Look me in the eye and tell me, was it you? 356 00:32:24,840 --> 00:32:26,640 No. 357 00:32:26,640 --> 00:32:29,360 Of course not. 358 00:32:29,360 --> 00:32:33,240 But unless you believe me, then what good is a clear conscience? 359 00:32:46,240 --> 00:32:48,360 I believe you. 360 00:32:52,640 --> 00:32:56,360 You know how I feel about you, Antoinette? 361 00:32:57,640 --> 00:32:59,360 Yes. 362 00:33:00,640 --> 00:33:02,640 You merely tolerate me. 363 00:33:11,560 --> 00:33:12,800 SHE SHRIEKS 364 00:34:30,920 --> 00:34:33,320 Push. That's it, push. 365 00:34:33,320 --> 00:34:34,960 Push. 366 00:34:44,160 --> 00:34:46,240 Push. Push! 367 00:35:10,280 --> 00:35:12,560 SHE YELLS UNINTELLIGIBLY 368 00:35:54,360 --> 00:35:56,400 Shh, it's me. 369 00:35:56,400 --> 00:35:58,720 Hold my hand. hold my hand. 370 00:35:58,720 --> 00:36:00,440 Breathe, breathe. 371 00:36:00,440 --> 00:36:02,080 It's OK. It's OK. 372 00:36:02,080 --> 00:36:03,840 It's me, it's me, just breathe. 373 00:36:03,840 --> 00:36:06,360 Please, just keep breathing. 374 00:36:06,360 --> 00:36:08,240 It's all right, just breathe. 375 00:36:08,240 --> 00:36:10,640 Only a few more. Right? Only a few more. 376 00:36:10,640 --> 00:36:12,600 OK, you can push. Push, push. 377 00:36:12,600 --> 00:36:14,440 Push. I don't think I can. 378 00:36:14,440 --> 00:36:16,120 Yes, you can. Come on, push. 379 00:36:16,120 --> 00:36:17,440 Push. 380 00:36:19,560 --> 00:36:21,880 Hold my hand. Come on. 381 00:36:31,400 --> 00:36:33,320 BABY CRIES 382 00:36:45,160 --> 00:36:46,680 Madame. 383 00:36:48,600 --> 00:36:50,120 Madame? 384 00:36:50,120 --> 00:36:51,760 Boy or girl? Boy or girl? 385 00:36:51,760 --> 00:36:53,080 Madame. Madame? 386 00:36:53,080 --> 00:36:54,200 Madame! 387 00:36:54,200 --> 00:36:57,880 Antoinette? Someone do something! 388 00:36:57,880 --> 00:37:01,880 Madame, listen to me. Listen to my voice, madame. 389 00:37:01,880 --> 00:37:04,320 Please. 390 00:37:12,920 --> 00:37:14,680 BABY GURGLES 391 00:37:14,680 --> 00:37:16,840 Is it all right? 392 00:37:16,840 --> 00:37:19,040 He's all right! 393 00:37:19,040 --> 00:37:21,280 Yes, yes. 394 00:37:21,280 --> 00:37:25,800 May I present to you, Madame Royale. 395 00:37:25,800 --> 00:37:28,840 Oh, my God. 396 00:37:30,640 --> 00:37:32,760 My little girl. 397 00:37:36,760 --> 00:37:40,280 Oh, you may not be the Dauphin, 398 00:37:40,280 --> 00:37:44,000 but you are no less precious to me. 399 00:37:56,240 --> 00:37:59,120 She's so warm. 400 00:37:59,120 --> 00:38:01,760 She's so beautiful. 401 00:38:08,080 --> 00:38:09,720 Welcome. 402 00:38:22,440 --> 00:38:24,200 Thank you. 403 00:38:26,800 --> 00:38:28,840 You have brought me great joy. 404 00:38:48,480 --> 00:38:50,760 Good work, Yolande. 405 00:38:57,640 --> 00:39:00,360 To Madame Royale. 406 00:39:00,360 --> 00:39:03,960 To us, our positions are secure. 407 00:39:03,960 --> 00:39:05,320 For now. 408 00:39:05,320 --> 00:39:06,720 I have no doubt one way or another, 409 00:39:06,720 --> 00:39:09,240 you will outlive your brother and become the King of France. 410 00:39:09,240 --> 00:39:11,240 Well, it won't be for lack of trying. 411 00:39:11,240 --> 00:39:12,920 Then I will be your queen. 412 00:39:12,920 --> 00:39:15,920 Dear God! I pray you'll be dead before then. 413 00:39:15,920 --> 00:39:19,520 Try to be your best self, just to amuse me. 414 00:39:26,480 --> 00:39:28,800 We make a good team. 415 00:39:28,800 --> 00:39:30,960 KNOCKING 416 00:39:30,960 --> 00:39:32,280 Come in. 417 00:39:33,840 --> 00:39:37,960 Monsieur. The king has asked to see you urgently. 418 00:40:11,120 --> 00:40:12,480 Hello. 419 00:40:14,680 --> 00:40:16,040 Chartres. 420 00:40:16,040 --> 00:40:20,880 I've been liberated to offer my heartfelt congratulations to my queen. 421 00:40:22,880 --> 00:40:25,840 Louis finally came to his senses. 422 00:40:25,840 --> 00:40:27,920 I am so happy. 423 00:40:27,920 --> 00:40:30,880 Have they found the bastard? Not yet. 424 00:40:36,640 --> 00:40:38,160 I don't believe you. 425 00:40:38,160 --> 00:40:39,520 I give you my word. 426 00:40:39,520 --> 00:40:40,800 It was all her. 427 00:40:40,800 --> 00:40:42,000 I had nothing to do with it. 428 00:40:42,000 --> 00:40:43,400 You are a liar. 429 00:40:43,400 --> 00:40:47,040 I could have you both executed for treason. 430 00:40:50,680 --> 00:40:51,840 Louis... 431 00:40:51,840 --> 00:40:54,200 But I can't do that to my brother. 432 00:40:56,080 --> 00:40:59,360 The court will be informed that a disgruntled equerry was arrested 433 00:40:59,360 --> 00:41:01,280 fleeing with the original engraving. 434 00:41:05,520 --> 00:41:06,560 Thank you. 435 00:41:08,320 --> 00:41:11,160 But don't think for a minute that I'm going to forgive you. 436 00:41:11,160 --> 00:41:13,320 You may still be the heir to my throne, 437 00:41:13,320 --> 00:41:16,440 but you will never play a role in the government of this country. 438 00:41:18,640 --> 00:41:20,280 Do you understand? 439 00:41:20,280 --> 00:41:21,480 Yes. 440 00:41:21,480 --> 00:41:23,400 Yes, sire. 441 00:41:23,400 --> 00:41:25,160 Yes... 442 00:41:27,080 --> 00:41:29,120 ..sire. 443 00:41:31,800 --> 00:41:33,520 Get out. 444 00:41:33,520 --> 00:41:34,720 Get out. 445 00:41:38,920 --> 00:41:40,760 Oh, she's a beauty. 446 00:41:42,440 --> 00:41:44,240 Just like her mother. 447 00:41:47,440 --> 00:41:50,720 My daughter's a Bourbon princess, 448 00:41:50,720 --> 00:41:53,600 from the top of her head to the tips of her toes. 449 00:41:55,040 --> 00:41:56,520 Of course. 450 00:41:56,520 --> 00:41:58,960 Oh, Chartres, you're back. 451 00:41:58,960 --> 00:42:01,200 How did you manage to slip the guards? 452 00:42:01,200 --> 00:42:03,480 Oh, I persuaded them to release me into your custody. 453 00:42:03,480 --> 00:42:06,120 I refuse to take responsibility for you. 454 00:42:06,120 --> 00:42:11,160 However, this little one. Meet Madame Royale's governess. 455 00:42:12,440 --> 00:42:14,600 You trust her with your child? 456 00:42:14,600 --> 00:42:16,880 I trust her with my life. 457 00:42:21,560 --> 00:42:23,720 She is just beautiful. 458 00:42:25,720 --> 00:42:27,400 It's true. It's true. 459 00:42:27,400 --> 00:42:29,560 No, it's not true. No, it's not true. 460 00:42:29,560 --> 00:42:32,000 Yeah. She's got your mouth. 461 00:42:46,520 --> 00:42:49,200 It's unbelievable. 462 00:42:49,200 --> 00:42:52,640 How could she let us down again? 463 00:42:52,640 --> 00:42:55,360 I doubt she was planning to, Ma. 464 00:42:55,360 --> 00:42:57,080 If she's anything like you, 465 00:42:57,080 --> 00:43:00,240 this is the beginning of a long line of Bourbon babies. 466 00:43:01,520 --> 00:43:03,760 We will hold off on Bavaria. 467 00:43:03,760 --> 00:43:05,120 Why? 468 00:43:05,120 --> 00:43:07,880 We can't rely on France to send us troops 469 00:43:07,880 --> 00:43:09,840 until our alliance is sealed. 470 00:43:09,840 --> 00:43:12,240 And we can't wait any longer. 471 00:43:12,240 --> 00:43:14,960 Prussia is closing in on my territory. 472 00:43:14,960 --> 00:43:16,920 We can. 473 00:43:16,920 --> 00:43:18,760 And we will. 474 00:43:18,760 --> 00:43:21,680 When do I get to make a decision around here? 475 00:43:21,680 --> 00:43:24,000 Not until I'm dead. 476 00:43:48,280 --> 00:43:52,280 Mercy has informed me of the new arrival. 477 00:43:52,280 --> 00:43:57,280 I implore you to stop wasting time, Antoinette. 478 00:43:57,280 --> 00:44:01,160 I can't wait another eight years for you to deliver the Dauphin. 479 00:44:13,320 --> 00:44:15,440 I suppose there's a strange sort of comfort 480 00:44:15,440 --> 00:44:17,080 in knowing who your enemies are. 481 00:44:19,320 --> 00:44:21,320 They won't step out of line again. 482 00:45:09,520 --> 00:45:11,280 Oh, my God! 483 00:45:11,280 --> 00:45:12,880 Oh, she's here. Wait! 484 00:45:37,880 --> 00:45:39,880 Ostrich bitch! 485 00:45:39,880 --> 00:45:42,200 Ostrich! 486 00:45:50,880 --> 00:45:54,160 Marie Therese Charlotte de France. 487 00:45:56,880 --> 00:46:01,880 I am delighted that you named the child after me. 488 00:46:01,880 --> 00:46:06,680 But producing a daughter is like producing a mouse. 489 00:46:06,680 --> 00:46:10,640 It counts for nothing in diplomatic relations. 490 00:46:10,640 --> 00:46:16,960 It's time for you to do your duty to Austria, Antoinette. 491 00:46:53,120 --> 00:46:54,640 Ostrich bitch! 32542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.